Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,968 --> 00:00:28,175
I am Mamiya Saki
2
00:00:28,815 --> 00:00:32,240
an active investigator for the International Security Organization.
3
00:00:33,487 --> 00:00:35,503
About a month ago
4
00:00:35,728 --> 00:00:38,863
I was summoned by the Kanto Headquarters Chief
5
00:00:39,088 --> 00:00:41,520
and received a request for an undercover investigation.
6
00:00:42,991 --> 00:00:45,136
According to the Chief
7
00:00:45,200 --> 00:00:48,207
they're holding a dark fighting tournament
8
00:00:48,271 --> 00:00:51,951
gathering people with skills, from street brawlers to bathhouse fighters
9
00:00:52,015 --> 00:00:54,783
and illegal gambling is taking place.
10
00:00:54,783 --> 00:00:58,607
And behind it all
11
00:01:00,496 --> 00:01:03,183
is the yakuza organization I've been tracking in a drug investigation.
12
00:01:03,280 --> 00:01:06,959
The Orikusa-gumi is involved, which means
13
00:01:06,992 --> 00:01:10,944
they're using a fighting technique that even male investigators can't handle.
14
00:01:10,944 --> 00:01:15,855
They want me, who has mastered such a fighting technique
15
00:01:15,888 --> 00:01:20,879
to participate in this tournament and uncover who's behind it.
16
00:01:48,847 --> 00:01:53,615
Excuse me, what do you mean?
17
00:01:53,743 --> 00:01:55,599
Good morning.
18
00:01:56,304 --> 00:02:00,912
Please, enjoy.
19
00:02:00,912 --> 00:02:04,912
Tatsukaruwa, the remaining amount is
20
00:02:04,912 --> 00:02:08,080
I'll transfer it to you within today. Yes
21
00:02:09,967 --> 00:02:13,104
No way, here we go
22
00:02:13,295 --> 00:02:15,280
Now, let's head to the meeting place
23
00:02:18,159 --> 00:02:21,584
Lizards match?
24
00:02:21,903 --> 00:02:25,024
Since we're going to the hot springs, it's cold, or won't you change clothes?
25
00:02:25,024 --> 00:02:28,175
I don't like it, but I like it this time.
26
00:02:31,216 --> 00:02:35,951
Well, even so, it's worth doing
27
00:04:16,687 --> 00:04:20,752
The highlight of this event
28
00:04:21,327 --> 00:04:24,240
Yes, first of all
29
00:04:24,240 --> 00:04:27,983
It's professional mixed martial artist Takeshi Yamamoto, right?
30
00:04:28,175 --> 00:04:32,687
And after that, Granchai from Thailand, a Muay Thai fighter
31
00:04:32,687 --> 00:04:36,608
Guest Marit, and also former Ozeki
32
00:04:36,608 --> 00:04:38,896
Akemaru is also participating.
33
00:04:40,144 --> 00:04:42,576
We have a lineup of big-name athletes
34
00:04:43,824 --> 00:04:46,992
And a lot of money will be moving around again
35
00:04:48,303 --> 00:04:49,456
Boss
36
00:04:49,680 --> 00:04:53,935
Several female athletes have announced their participation this time, but
37
00:04:53,935 --> 00:04:57,391
What do you think? Won't it ruin the betting?
38
00:04:58,096 --> 00:05:00,911
This is an illegal gambling match.
39
00:05:02,127 --> 00:05:06,735
Most of the athletes go on the defensive, and by actively attacking
40
00:05:06,735 --> 00:05:11,120
If that happens, the customers will leave
41
00:05:12,144 --> 00:05:15,216
It was a match where the skill difference was clear
42
00:05:15,408 --> 00:05:17,264
Avenimiseliko
43
00:08:37,903 --> 00:08:38,735
Now then
44
00:08:40,624 --> 00:08:45,135
If you don't win spectacularly and attract attention
45
00:08:46,192 --> 00:08:48,655
You won't be able to participate in the main tournament
46
00:09:30,639 --> 00:09:31,696
That is all.
47
00:09:36,015 --> 00:09:39,727
I see. Because it's illegal
48
00:09:39,727 --> 00:09:42,511
Guests aren't allowed into the venue
49
00:09:58,480 --> 00:10:00,751
This is a result of the Deetown match.
50
00:10:06,351 --> 00:10:11,344
This Mamiya Saki is an unknown female fighter
51
00:10:11,567 --> 00:10:14,960
She's mixed wrestling and karate, which is more than I can say.
52
00:10:16,015 --> 00:10:17,456
Just a moment
53
00:11:19,183 --> 00:11:20,176
Yes, go ahead
54
00:11:23,759 --> 00:11:28,480
That is all.
55
00:11:32,864 --> 00:11:34,735
Thank you.
56
00:11:42,384 --> 00:11:43,951
Please, go ahead.
57
00:12:13,871 --> 00:12:15,535
It's like a Hatter Front
58
00:12:17,583 --> 00:12:22,384
Who is it? It's a health department inspection.
59
00:12:22,543 --> 00:12:26,224
If you become a Charm player, you'll be chosen as my substitute.
60
00:12:28,816 --> 00:12:33,072
Oh, that's an honor well
61
00:12:33,135 --> 00:12:36,240
Reversing the past hand and foot twice
62
00:12:42,895 --> 00:12:44,240
I understand.
63
00:13:47,087 --> 00:13:51,375
Is this could it be Muay Thai?
64
00:14:04,368 --> 00:14:08,943
Give money to the family of the country
65
00:14:10,032 --> 00:14:11,696
Reincarnation
66
00:14:13,072 --> 00:14:15,535
That's right. Too bad.
67
00:14:16,528 --> 00:14:19,248
I can't lose to you
68
00:15:18,288 --> 00:15:22,063
What's wrong? Your leg
69
00:15:22,480 --> 00:15:23,727
It's fragile
70
00:15:29,488 --> 00:15:31,696
Unh!
71
00:15:55,087 --> 00:15:56,144
You
72
00:16:16,048 --> 00:16:17,488
We won't meet again
73
00:17:41,968 --> 00:17:42,960
Unh!
74
00:17:53,167 --> 00:17:54,096
Alright!
75
00:18:01,359 --> 00:18:05,423
Okay, okay, okay
76
00:19:38,576 --> 00:19:41,327
Can you escape from this strike?
77
00:20:05,872 --> 00:20:08,720
Matchmaking! Matchmaking!
78
00:20:20,144 --> 00:20:21,104
Yes!
79
00:20:24,367 --> 00:20:27,920
Fish!
80
00:21:03,983 --> 00:21:04,816
Next time!
81
00:23:04,336 --> 00:23:05,359
Not yet
82
00:23:08,528 --> 00:23:12,912
Truly strong, I can't see it
83
00:24:10,223 --> 00:24:15,056
Stick! Stick! Stick!
84
00:24:25,872 --> 00:24:29,839
1, 2, 3, 4
85
00:25:43,759 --> 00:25:44,655
Ahahaha
86
00:27:33,903 --> 00:27:35,375
Good night
87
00:27:37,584 --> 00:27:41,263
What is it?
88
00:27:41,680 --> 00:27:44,880
Oh? Is that my inner circle?
89
00:27:44,880 --> 00:27:49,327
Looks like they're going to deal drugs. Third Soma at the harbor
90
00:27:51,375 --> 00:27:54,064
Yes, that would be helpful
91
00:28:45,647 --> 00:28:50,192
We'll catch evidence here and reel them in on a separate charge.
92
00:29:33,968 --> 00:29:35,440
What do you mean?
93
00:30:10,607 --> 00:30:14,960
Hello, this is Mamia from the undercover investigation unit
94
00:30:15,663 --> 00:30:17,488
Chief, please
95
00:30:18,736 --> 00:30:22,928
I apologize. There's no need to be so discouraged
96
00:30:24,271 --> 00:30:27,663
Did you confirm the criminal's characteristics in your mind?
97
00:30:28,943 --> 00:30:32,912
No, it was just a fleeting moment.
98
00:30:33,359 --> 00:30:36,544
I see then
99
00:30:36,544 --> 00:30:38,607
Step away from this line for now
100
00:30:38,895 --> 00:30:41,935
Continue your undercover investigation into the Dark City
101
00:30:44,048 --> 00:30:45,584
Understood
102
00:31:08,784 --> 00:31:10,256
I can't get through
103
00:31:25,711 --> 00:31:27,183
To that place
104
00:31:52,271 --> 00:31:53,104
Goodbye
105
00:32:23,983 --> 00:32:26,576
Hah, it looks like it won't be a fair fight
106
00:32:39,855 --> 00:32:41,071
Meow!
107
00:32:58,928 --> 00:32:59,824
Ahahahaha
108
00:35:34,320 --> 00:35:35,248
Action!
109
00:44:23,376 --> 00:44:24,400
Thank you for the meal
110
00:44:42,096 --> 00:44:43,311
This is bad
111
00:45:43,856 --> 00:45:47,407
I see. So you're going to kill me?
112
00:45:48,688 --> 00:45:51,503
We can't let you ruin the tournament
113
00:45:51,887 --> 00:45:54,320
And you need to repay your debt
114
00:46:17,264 --> 00:46:21,840
Leisure I can't fight properly
115
00:47:12,943 --> 00:47:16,400
Can I even fight in this condition?
116
00:48:16,367 --> 00:48:20,655
What's her background? Is she a fighter?
117
00:48:20,911 --> 00:48:22,192
Judo
118
00:49:26,288 --> 00:49:29,679
What? What is this flowing, indirect technique?
119
00:50:30,735 --> 00:50:32,688
What on earth is that technique?
120
00:51:03,952 --> 00:51:07,599
Could this technique be a military martial art?
121
00:51:07,599 --> 00:51:09,135
Command Sambo?
122
00:52:52,112 --> 00:52:56,751
He's charging up, and without any hesitation then I'll go in.
123
00:53:46,128 --> 00:53:50,800
I'm not scared of his strikes, so
124
00:54:54,159 --> 00:54:55,887
It's going to be a definite blow!
125
00:55:09,295 --> 00:55:13,967
The Sighing Workshop was run by Mizui Sasai
126
01:00:00,047 --> 01:00:03,936
Alright, let's finish this. Hey
127
01:00:03,936 --> 01:00:06,512
Bring out the car
128
01:00:29,936 --> 01:00:34,416
How did you know? Don't even try to play dumb
129
01:00:35,376 --> 01:00:37,199
I'm here to get the medicine back.
130
01:00:39,152 --> 01:00:41,744
Medicine? What are you talking about?
131
01:00:50,159 --> 01:00:54,016
Thieves need to be educated
132
01:00:54,016 --> 01:00:56,992
Especially those who steal from someone like me.
133
01:00:56,992 --> 01:00:59,952
You must have come prepared
134
01:01:01,295 --> 01:01:04,911
What are you talking about? Explain it to me
135
01:01:23,248 --> 01:01:26,320
I'm an investigator with the International Security Organization.
136
01:01:28,623 --> 01:01:32,496
They caught wind of the Byebye drug
137
01:01:32,880 --> 01:01:36,976
And then won the Aura Vent
138
01:01:37,103 --> 01:01:41,552
You tried to approach me, but
139
01:01:41,967 --> 01:01:44,623
I don't know where it leaked from
140
01:01:44,976 --> 01:01:47,760
Get information on the deal
141
01:01:47,887 --> 01:01:52,016
They killed the one with blood and stole the Buddha!
142
01:01:55,695 --> 01:02:00,367
Is that? So you knew all along
143
01:02:26,896 --> 01:02:28,175
This is bad
144
01:02:43,599 --> 01:02:45,039
Mermaid
145
01:02:46,000 --> 01:02:49,264
You really are a good detective
146
01:02:49,648 --> 01:02:52,367
To succeed in this job
147
01:02:52,400 --> 01:02:56,751
If it were a big deal, you'd be getting along well with the Horinai group by now
148
01:02:56,815 --> 01:03:01,168
You'd be favored by the Horinai group, wouldn't you
149
01:03:02,416 --> 01:03:06,192
Undercover investigation is difficult
150
01:03:07,311 --> 01:03:12,304
Didn't the Chief leak his identity to the Horinai group?
151
01:03:26,512 --> 01:03:27,952
Yes
152
01:03:45,775 --> 01:03:46,608
Thank you for your hard work
153
01:08:10,896 --> 01:08:15,887
Even without knowing, you've gotten involved too deeply on many occasions
154
01:12:45,072 --> 01:12:45,935
です
10921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.