All language subtitles for ATHB-20.en_US

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,968 --> 00:00:28,175 I am Mamiya Saki 2 00:00:28,815 --> 00:00:32,240 an active investigator for the International Security Organization. 3 00:00:33,487 --> 00:00:35,503 About a month ago 4 00:00:35,728 --> 00:00:38,863 I was summoned by the Kanto Headquarters Chief 5 00:00:39,088 --> 00:00:41,520 and received a request for an undercover investigation. 6 00:00:42,991 --> 00:00:45,136 According to the Chief 7 00:00:45,200 --> 00:00:48,207 they're holding a dark fighting tournament 8 00:00:48,271 --> 00:00:51,951 gathering people with skills, from street brawlers to bathhouse fighters 9 00:00:52,015 --> 00:00:54,783 and illegal gambling is taking place. 10 00:00:54,783 --> 00:00:58,607 And behind it all 11 00:01:00,496 --> 00:01:03,183 is the yakuza organization I've been tracking in a drug investigation. 12 00:01:03,280 --> 00:01:06,959 The Orikusa-gumi is involved, which means 13 00:01:06,992 --> 00:01:10,944 they're using a fighting technique that even male investigators can't handle. 14 00:01:10,944 --> 00:01:15,855 They want me, who has mastered such a fighting technique 15 00:01:15,888 --> 00:01:20,879 to participate in this tournament and uncover who's behind it. 16 00:01:48,847 --> 00:01:53,615 Excuse me, what do you mean? 17 00:01:53,743 --> 00:01:55,599 Good morning. 18 00:01:56,304 --> 00:02:00,912 Please, enjoy. 19 00:02:00,912 --> 00:02:04,912 Tatsukaruwa, the remaining amount is 20 00:02:04,912 --> 00:02:08,080 I'll transfer it to you within today. Yes 21 00:02:09,967 --> 00:02:13,104 No way, here we go 22 00:02:13,295 --> 00:02:15,280 Now, let's head to the meeting place 23 00:02:18,159 --> 00:02:21,584 Lizards match? 24 00:02:21,903 --> 00:02:25,024 Since we're going to the hot springs, it's cold, or won't you change clothes? 25 00:02:25,024 --> 00:02:28,175 I don't like it, but I like it this time. 26 00:02:31,216 --> 00:02:35,951 Well, even so, it's worth doing 27 00:04:16,687 --> 00:04:20,752 The highlight of this event 28 00:04:21,327 --> 00:04:24,240 Yes, first of all 29 00:04:24,240 --> 00:04:27,983 It's professional mixed martial artist Takeshi Yamamoto, right? 30 00:04:28,175 --> 00:04:32,687 And after that, Granchai from Thailand, a Muay Thai fighter 31 00:04:32,687 --> 00:04:36,608 Guest Marit, and also former Ozeki 32 00:04:36,608 --> 00:04:38,896 Akemaru is also participating. 33 00:04:40,144 --> 00:04:42,576 We have a lineup of big-name athletes 34 00:04:43,824 --> 00:04:46,992 And a lot of money will be moving around again 35 00:04:48,303 --> 00:04:49,456 Boss 36 00:04:49,680 --> 00:04:53,935 Several female athletes have announced their participation this time, but 37 00:04:53,935 --> 00:04:57,391 What do you think? Won't it ruin the betting? 38 00:04:58,096 --> 00:05:00,911 This is an illegal gambling match. 39 00:05:02,127 --> 00:05:06,735 Most of the athletes go on the defensive, and by actively attacking 40 00:05:06,735 --> 00:05:11,120 If that happens, the customers will leave 41 00:05:12,144 --> 00:05:15,216 It was a match where the skill difference was clear 42 00:05:15,408 --> 00:05:17,264 Avenimiseliko 43 00:08:37,903 --> 00:08:38,735 Now then 44 00:08:40,624 --> 00:08:45,135 If you don't win spectacularly and attract attention 45 00:08:46,192 --> 00:08:48,655 You won't be able to participate in the main tournament 46 00:09:30,639 --> 00:09:31,696 That is all. 47 00:09:36,015 --> 00:09:39,727 I see. Because it's illegal 48 00:09:39,727 --> 00:09:42,511 Guests aren't allowed into the venue 49 00:09:58,480 --> 00:10:00,751 This is a result of the Deetown match. 50 00:10:06,351 --> 00:10:11,344 This Mamiya Saki is an unknown female fighter 51 00:10:11,567 --> 00:10:14,960 She's mixed wrestling and karate, which is more than I can say. 52 00:10:16,015 --> 00:10:17,456 Just a moment 53 00:11:19,183 --> 00:11:20,176 Yes, go ahead 54 00:11:23,759 --> 00:11:28,480 That is all. 55 00:11:32,864 --> 00:11:34,735 Thank you. 56 00:11:42,384 --> 00:11:43,951 Please, go ahead. 57 00:12:13,871 --> 00:12:15,535 It's like a Hatter Front 58 00:12:17,583 --> 00:12:22,384 Who is it? It's a health department inspection. 59 00:12:22,543 --> 00:12:26,224 If you become a Charm player, you'll be chosen as my substitute. 60 00:12:28,816 --> 00:12:33,072 Oh, that's an honor well 61 00:12:33,135 --> 00:12:36,240 Reversing the past hand and foot twice 62 00:12:42,895 --> 00:12:44,240 I understand. 63 00:13:47,087 --> 00:13:51,375 Is this could it be Muay Thai? 64 00:14:04,368 --> 00:14:08,943 Give money to the family of the country 65 00:14:10,032 --> 00:14:11,696 Reincarnation 66 00:14:13,072 --> 00:14:15,535 That's right. Too bad. 67 00:14:16,528 --> 00:14:19,248 I can't lose to you 68 00:15:18,288 --> 00:15:22,063 What's wrong? Your leg 69 00:15:22,480 --> 00:15:23,727 It's fragile 70 00:15:29,488 --> 00:15:31,696 Unh! 71 00:15:55,087 --> 00:15:56,144 You 72 00:16:16,048 --> 00:16:17,488 We won't meet again 73 00:17:41,968 --> 00:17:42,960 Unh! 74 00:17:53,167 --> 00:17:54,096 Alright! 75 00:18:01,359 --> 00:18:05,423 Okay, okay, okay 76 00:19:38,576 --> 00:19:41,327 Can you escape from this strike? 77 00:20:05,872 --> 00:20:08,720 Matchmaking! Matchmaking! 78 00:20:20,144 --> 00:20:21,104 Yes! 79 00:20:24,367 --> 00:20:27,920 Fish! 80 00:21:03,983 --> 00:21:04,816 Next time! 81 00:23:04,336 --> 00:23:05,359 Not yet 82 00:23:08,528 --> 00:23:12,912 Truly strong, I can't see it 83 00:24:10,223 --> 00:24:15,056 Stick! Stick! Stick! 84 00:24:25,872 --> 00:24:29,839 1, 2, 3, 4 85 00:25:43,759 --> 00:25:44,655 Ahahaha 86 00:27:33,903 --> 00:27:35,375 Good night 87 00:27:37,584 --> 00:27:41,263 What is it? 88 00:27:41,680 --> 00:27:44,880 Oh? Is that my inner circle? 89 00:27:44,880 --> 00:27:49,327 Looks like they're going to deal drugs. Third Soma at the harbor 90 00:27:51,375 --> 00:27:54,064 Yes, that would be helpful 91 00:28:45,647 --> 00:28:50,192 We'll catch evidence here and reel them in on a separate charge. 92 00:29:33,968 --> 00:29:35,440 What do you mean? 93 00:30:10,607 --> 00:30:14,960 Hello, this is Mamia from the undercover investigation unit 94 00:30:15,663 --> 00:30:17,488 Chief, please 95 00:30:18,736 --> 00:30:22,928 I apologize. There's no need to be so discouraged 96 00:30:24,271 --> 00:30:27,663 Did you confirm the criminal's characteristics in your mind? 97 00:30:28,943 --> 00:30:32,912 No, it was just a fleeting moment. 98 00:30:33,359 --> 00:30:36,544 I see then 99 00:30:36,544 --> 00:30:38,607 Step away from this line for now 100 00:30:38,895 --> 00:30:41,935 Continue your undercover investigation into the Dark City 101 00:30:44,048 --> 00:30:45,584 Understood 102 00:31:08,784 --> 00:31:10,256 I can't get through 103 00:31:25,711 --> 00:31:27,183 To that place 104 00:31:52,271 --> 00:31:53,104 Goodbye 105 00:32:23,983 --> 00:32:26,576 Hah, it looks like it won't be a fair fight 106 00:32:39,855 --> 00:32:41,071 Meow! 107 00:32:58,928 --> 00:32:59,824 Ahahahaha 108 00:35:34,320 --> 00:35:35,248 Action! 109 00:44:23,376 --> 00:44:24,400 Thank you for the meal 110 00:44:42,096 --> 00:44:43,311 This is bad 111 00:45:43,856 --> 00:45:47,407 I see. So you're going to kill me? 112 00:45:48,688 --> 00:45:51,503 We can't let you ruin the tournament 113 00:45:51,887 --> 00:45:54,320 And you need to repay your debt 114 00:46:17,264 --> 00:46:21,840 Leisure I can't fight properly 115 00:47:12,943 --> 00:47:16,400 Can I even fight in this condition? 116 00:48:16,367 --> 00:48:20,655 What's her background? Is she a fighter? 117 00:48:20,911 --> 00:48:22,192 Judo 118 00:49:26,288 --> 00:49:29,679 What? What is this flowing, indirect technique? 119 00:50:30,735 --> 00:50:32,688 What on earth is that technique? 120 00:51:03,952 --> 00:51:07,599 Could this technique be a military martial art? 121 00:51:07,599 --> 00:51:09,135 Command Sambo? 122 00:52:52,112 --> 00:52:56,751 He's charging up, and without any hesitation then I'll go in. 123 00:53:46,128 --> 00:53:50,800 I'm not scared of his strikes, so 124 00:54:54,159 --> 00:54:55,887 It's going to be a definite blow! 125 00:55:09,295 --> 00:55:13,967 The Sighing Workshop was run by Mizui Sasai 126 01:00:00,047 --> 01:00:03,936 Alright, let's finish this. Hey 127 01:00:03,936 --> 01:00:06,512 Bring out the car 128 01:00:29,936 --> 01:00:34,416 How did you know? Don't even try to play dumb 129 01:00:35,376 --> 01:00:37,199 I'm here to get the medicine back. 130 01:00:39,152 --> 01:00:41,744 Medicine? What are you talking about? 131 01:00:50,159 --> 01:00:54,016 Thieves need to be educated 132 01:00:54,016 --> 01:00:56,992 Especially those who steal from someone like me. 133 01:00:56,992 --> 01:00:59,952 You must have come prepared 134 01:01:01,295 --> 01:01:04,911 What are you talking about? Explain it to me 135 01:01:23,248 --> 01:01:26,320 I'm an investigator with the International Security Organization. 136 01:01:28,623 --> 01:01:32,496 They caught wind of the Byebye drug 137 01:01:32,880 --> 01:01:36,976 And then won the Aura Vent 138 01:01:37,103 --> 01:01:41,552 You tried to approach me, but 139 01:01:41,967 --> 01:01:44,623 I don't know where it leaked from 140 01:01:44,976 --> 01:01:47,760 Get information on the deal 141 01:01:47,887 --> 01:01:52,016 They killed the one with blood and stole the Buddha! 142 01:01:55,695 --> 01:02:00,367 Is that? So you knew all along 143 01:02:26,896 --> 01:02:28,175 This is bad 144 01:02:43,599 --> 01:02:45,039 Mermaid 145 01:02:46,000 --> 01:02:49,264 You really are a good detective 146 01:02:49,648 --> 01:02:52,367 To succeed in this job 147 01:02:52,400 --> 01:02:56,751 If it were a big deal, you'd be getting along well with the Horinai group by now 148 01:02:56,815 --> 01:03:01,168 You'd be favored by the Horinai group, wouldn't you 149 01:03:02,416 --> 01:03:06,192 Undercover investigation is difficult 150 01:03:07,311 --> 01:03:12,304 Didn't the Chief leak his identity to the Horinai group? 151 01:03:26,512 --> 01:03:27,952 Yes 152 01:03:45,775 --> 01:03:46,608 Thank you for your hard work 153 01:08:10,896 --> 01:08:15,887 Even without knowing, you've gotten involved too deeply on many occasions 154 01:12:45,072 --> 01:12:45,935 です 10921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.