All language subtitles for 1 Kentucky Rifle (1956) Português 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,800 --> 00:00:20,320 Estes dias tivemos surpesas 2 00:00:20,640 --> 00:00:21,719 Jason... 3 00:00:21,719 --> 00:00:25,039 recebemos este Conastoga sobre o último passe de montanha... 4 00:00:25,039 --> 00:00:28,839 estamos indo para Tennessee no vale da terra prometida. 5 00:00:28,839 --> 00:00:30,199 E pensar nisso! 6 00:00:30,199 --> 00:00:32,320 Este Ol Sweet Betsy que está nos vendo através de segurança! 7 00:00:32,320 --> 00:00:33,880 Você fez isso, Jason. 8 00:00:33,880 --> 00:00:35,640 Eu vou te dizer alguma coisa: 9 00:00:35,640 --> 00:00:38,480 Essa é a peça mais doce do ferro de tiro que eu já tomei! 10 00:00:38,479 --> 00:00:40,199 Este é Rifle de Kentucky! 11 00:00:40,640 --> 00:00:46,120 Oh, você não se lembra de Sweet Betsy de Pike... 12 00:00:47,520 --> 00:00:55,040 * RIFLE DE KENTUCKY * 13 00:02:10,639 --> 00:02:11,679 Você está bem? 14 00:02:11,840 --> 00:02:12,879 Eu estou bem. 15 00:02:13,439 --> 00:02:15,719 Boy, espero que não seja essa roda de novo. 16 00:02:38,000 --> 00:02:41,919 Este vagão é um verdadeiro Jonah. Sempre cortado. 17 00:02:41,919 --> 00:02:45,000 Eu te contai, Jason, perdemos quase três dias por causa disso. 18 00:02:45,000 --> 00:02:47,240 Ah, não demorará, Sr. Williams. 19 00:02:47,360 --> 00:02:49,280 Eu reparei tantas rodas nesta viagem, 20 00:02:49,280 --> 00:02:51,120 eu acho que eu poderia ser, um roteador mestre. 21 00:02:51,560 --> 00:02:53,680 Bem, não poderia acontecer em pior momento. 22 00:02:53,719 --> 00:02:56,319 Não há água suficiente para preparar café, muito menos água do estoque. 23 00:02:56,319 --> 00:02:59,199 Não é água o que está me incomodando são eles "Injuns". 24 00:02:59,199 --> 00:03:02,719 Quero dizer, é a hora em que estamos perdendo isso. 25 00:03:02,719 --> 00:03:05,800 Eu prometi a Bill Ben que eu voltaria, no tempo para levá-los a Arkansas... 26 00:03:05,840 --> 00:03:07,960 por um pouco de trappin 'antes da primeira neve. 27 00:03:08,280 --> 00:03:10,560 Eu tive alguns raios extras feitos, na independência. 28 00:03:10,599 --> 00:03:13,280 Apenas me dê alguns homens para ajudar. Nós não o aguentaremos por muito tempo. 29 00:03:13,319 --> 00:03:15,519 Bem, não é apenas esse intervalo aqui que eu estou preocupado. 30 00:03:15,520 --> 00:03:17,840 Daniel? É tudo o que aconteceu com este vagão. 31 00:03:18,240 --> 00:03:20,120 E todas as outras coisas, que provavelmente acontecerão, 32 00:03:20,120 --> 00:03:21,599 quando chegarmos a elas, e montanhas além delas. 33 00:03:21,919 --> 00:03:23,679 São esses rifles de Clay's. 34 00:03:23,879 --> 00:03:26,079 Eles fazem uma carga, muito pesada para o vagão. 35 00:03:26,400 --> 00:03:29,480 Desde que os pegamos na independência, estamos com problemas. 36 00:03:29,479 --> 00:03:31,079 Nós não tivemos nenhum antes. 37 00:03:31,680 --> 00:03:34,000 Você estava ansioso, o suficiente para que eu 38 00:03:34,039 --> 00:03:35,719 e meus rifles voltem para Independence. 39 00:03:35,719 --> 00:03:39,639 Primeiro terei de os levar, para os poder vender se possível. 40 00:03:39,639 --> 00:03:41,399 No que me diz respeito, 41 00:03:41,400 --> 00:03:43,520 você pode levar seus rifles kentucky e você mesmo. 42 00:03:43,520 --> 00:03:44,640 Espere um minuto. 43 00:03:44,639 --> 00:03:47,399 Não é hora de discutir o que é, importante e o que não é. 44 00:03:47,400 --> 00:03:50,080 Se eu me lembrar direito, Foster, você fez uma barganha, 45 00:03:50,120 --> 00:03:53,039 com Jason aqui, que você carregaria seus rifles no seu vagão... 46 00:03:53,039 --> 00:03:56,000 e ele cuidaria do vagão, para ver isso. 47 00:03:56,000 --> 00:03:59,080 Parece que foi a hora de fazer o seu argumento, quando você fez o seu acordo. 48 00:03:59,080 --> 00:04:01,880 Não está aqui neste país Injun, com uma roda quebrada. 49 00:04:01,919 --> 00:04:02,839 Ele está certo. 50 00:04:02,840 --> 00:04:05,640 Porque eu estou segurando o vagão trem apenas trinta minutos. 51 00:04:05,639 --> 00:04:07,959 Nem um minuto mais, para lhe dar o tempo. 52 00:04:32,279 --> 00:04:35,319 Isso irá consertar uma peça de maquinaria, eu vou te dizer isso. 53 00:04:35,360 --> 00:04:39,759 Qualquer homem que pudesse colocá-los como raios lá é melhor que o bem! 54 00:04:39,800 --> 00:04:42,360 Hei, vamos entender esse vagão, certo? 55 00:04:42,759 --> 00:04:44,560 Vamos, cara, vamos lá. 56 00:04:45,720 --> 00:04:46,880 Qual é o problema? 57 00:04:48,360 --> 00:04:50,280 É o eixo. O que? 58 00:04:50,279 --> 00:04:51,799 Ameixa batida em dois. 59 00:04:51,800 --> 00:04:54,520 Oh, estamos em algum problema real. 60 00:04:54,519 --> 00:04:55,719 Predicador Bently... 61 00:04:56,319 --> 00:04:58,159 Você não teria uma peça de madeira dura em seu vagão, 62 00:04:58,160 --> 00:05:00,000 como uma peça da velha ninhada, ou alguma coisa, não é? 63 00:05:00,040 --> 00:05:02,520 Desculpe, Tobias. Eu certamente gostaria que tivéssemos. 64 00:05:03,079 --> 00:05:04,120 Luke... 65 00:05:04,360 --> 00:05:05,759 você carrega alguma madeira no seu vagão? 66 00:05:05,759 --> 00:05:07,759 Não. Você carrega coisas suficientes, para cuidar da minha família 67 00:05:07,759 --> 00:05:09,959 e seus parentes, também, você não tem espaço, para nenhuma madeira. 68 00:05:09,959 --> 00:05:12,560 Ah, não, não tem nenhum. 69 00:05:13,040 --> 00:05:14,600 Aqui vem o vagão, chefe. 70 00:05:19,079 --> 00:05:20,439 Acabou o tempo, Clay. 71 00:05:20,480 --> 00:05:22,920 Nós vamos abrir espaço, para todos vocês nos outros vagões. 72 00:05:22,959 --> 00:05:25,439 Mas não há espaço, para caixas ou barris ou tal. 73 00:05:25,439 --> 00:05:28,079 Você tem espaço para mais três em nosso vagão, Jed. 74 00:05:28,079 --> 00:05:29,879 E eu posso levar as mulheres, na minha plataforma. 75 00:05:29,879 --> 00:05:31,759 Reckon Carrie gostava assim de falar, 76 00:05:32,000 --> 00:05:34,560 com algumas mulheres para falar, mesmo que fosse um pouco cheio. 77 00:05:34,560 --> 00:05:36,439 Bem, estou ficando, 78 00:05:36,439 --> 00:05:38,680 E ninguém aqui tem, que ficar comigo. 79 00:05:39,399 --> 00:05:42,319 Mas acho que consigo arrumar esse vagão, se puder obter uma pequena ajuda. 80 00:05:42,720 --> 00:05:44,160 Eu estou ficando com você. 81 00:05:44,199 --> 00:05:47,319 Eu ainda serei a tempo de conhecer Bill Ben antes da primeira neve. 82 00:05:47,360 --> 00:05:49,560 Eu também vou dar uma mão. 83 00:05:49,600 --> 00:05:52,280 Seria um pouco bom estar fazendo algum trabalho para uma mudança... 84 00:05:52,279 --> 00:05:54,919 em vez disso, está no carrinho de joggin durante todo o dia. 85 00:05:55,399 --> 00:05:56,399 Sr. Williams... 86 00:05:56,439 --> 00:05:59,519 ninguém sabe melhor do que eu, o que significam rifles para Jason. 87 00:05:59,560 --> 00:06:03,720 Podemos consertar este Conastoga e pegar o seu vagão em nenhum momento! 88 00:06:03,759 --> 00:06:05,759 Tudo o que precisamos é, um corpo ou dois para ajudar! 89 00:06:05,759 --> 00:06:08,759 Bem, eu não sou um para ficar no seu caminho. 90 00:06:08,959 --> 00:06:10,959 Luke aqui é um bom homem. 91 00:06:11,000 --> 00:06:12,439 Suponha que ele fique. 92 00:06:12,439 --> 00:06:14,399 E Lon Setter, para ajudar você e os outros. 93 00:06:14,399 --> 00:06:17,439 Não, estou planejando ir com o... Lon! 94 00:06:18,519 --> 00:06:19,839 Eu vou ficar. 95 00:06:20,319 --> 00:06:21,560 Obrigado, Jed. 96 00:06:21,600 --> 00:06:23,160 Não se preocupe. Nós vamos fazer isso. 97 00:06:23,199 --> 00:06:24,800 Você está falando sério, Williams? 98 00:06:24,920 --> 00:06:27,319 Sobre como deixar, o seu vagão para trás assim? 99 00:06:27,839 --> 00:06:29,519 Nós também temos um acordo e eu paguei-lhe, 100 00:06:29,519 --> 00:06:31,439 um bom dinheiro para se juntar, a este trem de vagão. 101 00:06:31,439 --> 00:06:33,759 Se você não quer ficar, Foster, pode ir com as mulheres. 102 00:06:33,759 --> 00:06:36,839 Eu cuidarei de sua roupa, como eu disse quando eu assinei. 103 00:06:37,040 --> 00:06:38,760 Certifique-se de que você faz. 104 00:06:39,560 --> 00:06:42,560 E tenha certeza de que tudo ainda está no vagão quando você alcança. 105 00:06:42,560 --> 00:06:43,639 Espere um minuto. 106 00:06:43,680 --> 00:06:45,560 Você não tem como se preocupar. 107 00:06:45,879 --> 00:06:47,519 Conheço Jason há muito tempo. 108 00:06:47,560 --> 00:06:50,120 Nunca os conheço, para tomar o que não é o dele. 109 00:06:50,240 --> 00:06:51,439 Tobias está certo. 110 00:06:51,439 --> 00:06:53,079 E todos estamos perdendo a luz do dia. 111 00:06:53,079 --> 00:06:53,719 Luke... 112 00:06:53,720 --> 00:06:56,160 suponha que você e Lon emprestem alguma água do seu carro. 113 00:06:56,360 --> 00:06:58,680 Então, este trem de vagão tem que estar tentando. 114 00:06:58,680 --> 00:06:59,680 Vamos... 115 00:07:02,519 --> 00:07:04,560 Pegue suas coisas e nós vamos seguir em frente. 116 00:07:04,639 --> 00:07:06,599 Você pode se juntar a nós, se desejar, Cordie. 117 00:07:07,240 --> 00:07:08,560 Eu não vou. 118 00:07:09,240 --> 00:07:12,920 Como Ruben diz, só será uma hora antes de voltarmos com o vagão. 119 00:07:13,560 --> 00:07:16,079 E em qualquer lugar ele permanece bom o suficiente para mim. 120 00:07:16,120 --> 00:07:19,240 Mas, Cordie, suponha que algo aconteça. Quero dizer, algo. 121 00:07:19,240 --> 00:07:20,680 Ruben está certo, Cordie. 122 00:07:20,720 --> 00:07:24,440 Você realmente deve estar à frente, com o vagão, onde o Dr. Hawkins é. 123 00:07:24,480 --> 00:07:25,600 Apenas no caso de. 124 00:07:25,639 --> 00:07:27,599 Não está perto, do meu tempo, criança! 125 00:07:28,000 --> 00:07:29,560 Eu deveria saber. 126 00:07:30,279 --> 00:07:31,759 Então eu vou ficar também. 127 00:07:32,160 --> 00:07:33,920 Mas você não pode ficar, Amy. 128 00:07:34,000 --> 00:07:35,600 Eu não vou deixar você correr a chance. 129 00:07:35,600 --> 00:07:37,400 Você está indo adiante comigo. 130 00:07:38,040 --> 00:07:39,160 Bem! 131 00:07:39,279 --> 00:07:42,959 Parece que o Sr. Clay não é o único aqui que gosta de dar ordens. 132 00:07:42,959 --> 00:07:45,039 Talvez você goste de um homem para dar ordens. 133 00:07:45,240 --> 00:07:47,480 Talvez seja por isso que você ficaria de volta com o vagão, 134 00:07:47,480 --> 00:07:48,680 então você poderia estar perto de Clay... 135 00:07:48,680 --> 00:07:50,199 E receber ordens dele. 136 00:07:54,800 --> 00:07:57,040 Acabei de falar com o Sr. Williams, o chefe do vagão. 137 00:07:57,040 --> 00:08:00,040 Ele mostra que as senhoras podem se juntar às mulheres na frente do trem. 138 00:08:00,079 --> 00:08:01,120 Ruben... 139 00:08:01,160 --> 00:08:04,320 talvez você possa consertá-los um pouco confortável como no vagão de Luke. 140 00:08:04,319 --> 00:08:06,920 Bem, Tobias. Cordie diz que não está indo. 141 00:08:07,399 --> 00:08:09,120 Eu também não vou. 142 00:08:10,839 --> 00:08:11,959 Senhorita Amy... 143 00:08:11,959 --> 00:08:15,039 se você adotasse o conselho de uma velha mão, você se unisse com esse trem. 144 00:08:15,680 --> 00:08:19,720 Uma vez que o Sr. Clay é responsável por este vagão, seguirei seu conselho. 145 00:08:19,879 --> 00:08:23,399 Se ele pensa que eu deveria ir, deixe ele dizer isso. 146 00:08:34,320 --> 00:08:35,480 Jason. 147 00:08:37,360 --> 00:08:38,639 Amy... 148 00:08:39,120 --> 00:08:40,759 você está vindo comigo. 149 00:08:41,000 --> 00:08:42,399 Você é minha mulher. 150 00:08:46,960 --> 00:08:49,280 Sr. Foster, ainda não estamos casados. 151 00:08:49,440 --> 00:08:50,920 E eu estou ficando. 152 00:09:00,120 --> 00:09:01,840 Jason! 153 00:09:04,039 --> 00:09:06,839 De volta aí agora, eu disse a Foster, que nunca conheci você, 154 00:09:06,879 --> 00:09:09,120 para tomar qualquer coisa, que não fosse legítimo. 155 00:09:09,840 --> 00:09:12,480 Qualquer coisa faz você mudar de idéia, Tobias? 156 00:09:16,120 --> 00:09:17,399 Ainda não sei. 157 00:09:18,360 --> 00:09:19,440 Talvez. 158 00:09:20,399 --> 00:09:21,399 Sim. 159 00:09:22,399 --> 00:09:24,879 Há alguma coisa, Amy. 160 00:09:26,000 --> 00:09:29,039 Ela pertence a Foster por muito tempo, nos juntamos com este trem. 161 00:09:29,080 --> 00:09:31,960 Você não recebeu nenhuma chamada, para deixá-la ficar, sabendo o que faz. 162 00:09:32,639 --> 00:09:35,879 Exceto talvez você tenha idéias, para mudar as coisas. 163 00:09:36,480 --> 00:09:38,240 Se alguém disser isso, Tobias, 164 00:09:38,440 --> 00:09:40,520 ele estaria engolindo palavras, junto com os dentes. 165 00:09:44,399 --> 00:09:46,519 Desculpe, Tobias. Eu não quis dizer isso. 166 00:09:47,200 --> 00:09:49,520 Filho, ficamos juntos há muito tempo em trilhas como essa, 167 00:09:49,840 --> 00:09:51,720 com "ternos" como esses. 168 00:09:52,639 --> 00:09:55,840 Quantas vezes você gostaria de ter um rifle como este? 169 00:09:56,879 --> 00:09:57,960 Olha... 170 00:09:58,080 --> 00:10:01,080 Você os criou, filho. Que Kentucky. 171 00:10:01,120 --> 00:10:03,639 E nós temos que ver que eles conseguem passar para as pessoas que as necessitaram. 172 00:10:04,240 --> 00:10:06,399 Você colocou um rifle assim na mão de um colonizador... 173 00:10:06,399 --> 00:10:08,639 você dá-lhes uma passagem segura pelo país de Injun, sem levantar o cabelo. 174 00:10:08,759 --> 00:10:10,960 Proteção para suas fazendas e fazendas. 175 00:10:11,360 --> 00:10:15,080 Você tem quatro casos de rifles finos, do Kentucky naquele vagão. 176 00:10:15,120 --> 00:10:17,480 Uma centena de boas razões pelas quais cada alma, 177 00:10:17,480 --> 00:10:19,159 desse trem deve alcançar vivos o Fort Bent. 178 00:10:19,159 --> 00:10:20,360 E eu pretendo ficar com você. 179 00:10:20,840 --> 00:10:23,040 Tils já fica lá e cria uma loja. 180 00:10:23,080 --> 00:10:25,840 E faça um "Kentucky", para todos os colonos que estão desejam por um. 181 00:10:27,799 --> 00:10:29,799 Há apenas uma coisa, Jason. 182 00:10:30,840 --> 00:10:33,360 Rifles e mulheres não se misturam. 183 00:10:40,919 --> 00:10:42,120 Estamos nos movendo! 184 00:10:42,159 --> 00:10:44,879 Eu não desperdiçaria o tempo, que o vagão fixasse, Jason. 185 00:10:44,879 --> 00:10:46,480 As mulheres se juntam a nós ou não? 186 00:10:46,720 --> 00:10:48,440 Oh, eles estão indo, filho. 187 00:10:50,200 --> 00:10:51,480 Eles ficarão. 188 00:10:53,440 --> 00:10:54,920 Eles ficam com o vagão. 189 00:10:55,840 --> 00:10:57,000 Bem... 190 00:10:57,279 --> 00:10:58,839 se é assim que você quer. 191 00:10:59,399 --> 00:11:03,840 Não preciso dizer-lhe que fique atento e seus rifles estão prontos. 192 00:11:03,960 --> 00:11:05,080 Boa sorte. 193 00:11:09,879 --> 00:11:10,919 Carrie! 194 00:11:12,720 --> 00:11:15,720 Carrie, eu tenho que ficar, com o vagão o que é quebrado. 195 00:11:16,480 --> 00:11:18,120 Tenha muito cuidado, Luke. 196 00:11:18,320 --> 00:11:21,080 Agora, você não se preocupa com ninguém, Carrie, querida. Ol Luke estará 197 00:11:21,080 --> 00:11:23,280 de volta com sua roupa antes que o sol se aumente, e isso é um facto. 198 00:11:23,960 --> 00:11:26,000 Agora você é um bom garoto, Clyde. 199 00:11:26,000 --> 00:11:28,720 Tchau, papai. Eu te amo pai. 200 00:11:32,200 --> 00:11:33,440 Adeus querido. 201 00:11:43,919 --> 00:11:46,519 Yo-ho! 202 00:11:46,519 --> 00:11:47,720 Anadando! 203 00:12:42,360 --> 00:12:44,960 Eu vou montar lá e dar uma olhada neles rochas. 204 00:12:45,919 --> 00:12:48,719 Veja se consigo uma peça dura de madeira no sopé. 205 00:12:56,000 --> 00:12:59,440 Ruben, temos que iluminar este vagão, para que possamos tirá-lo do chão. 206 00:13:00,360 --> 00:13:02,759 Figura se Tobias nos encontrar uma peça de madeira, 207 00:13:02,759 --> 00:13:04,319 podemos fazer, um novo eixo e decolar. 208 00:13:04,440 --> 00:13:05,760 Tudo bem, Clay. 209 00:13:14,200 --> 00:13:15,280 Posso ajudá-lo, irmão Luke? 210 00:13:15,279 --> 00:13:16,480 Aqui vamos nós. Sim, senhor, Pregador. 211 00:13:18,879 --> 00:13:20,679 Aqui está um. Bem. 212 00:13:23,159 --> 00:13:24,919 Deixe-me segurá-lo. 213 00:13:25,559 --> 00:13:26,919 Sim, eu te ajudo. 214 00:13:28,080 --> 00:13:29,920 Deixe-me definir isso. 215 00:13:31,559 --> 00:13:34,399 Oh, meu Deus, a minha linda china! 216 00:13:36,720 --> 00:13:38,600 Derrame suas próprias coisas, Clay. 217 00:13:39,039 --> 00:13:40,480 Se este vagão precisa ser iluminado... 218 00:13:40,480 --> 00:13:42,200 seus rifles são as coisas mais pesadas nele. 219 00:13:43,679 --> 00:13:45,599 Você não entende, Foster. 220 00:13:45,600 --> 00:13:48,680 Se houver algum problema de Injun, esses rifles são a nossa única chance. 221 00:13:48,679 --> 00:13:51,279 Você e seus tolos! Cada um de vocês! 222 00:13:52,000 --> 00:13:54,200 Tudo o que você está fazendo é deixar Clay conversar, 223 00:13:54,360 --> 00:13:56,159 com você para arriscar, suas vidas por seus rifles. 224 00:13:57,440 --> 00:13:59,200 Seus rifles preciosos! 225 00:14:00,039 --> 00:14:02,480 Quanto a mim, irei me arriscar. Com os índios. 226 00:14:02,679 --> 00:14:04,159 Se vemos alguns índios! 227 00:14:27,039 --> 00:14:28,559 Comanche! 228 00:14:35,600 --> 00:14:36,800 Eu sou... 229 00:14:38,360 --> 00:14:40,480 Desculpe-me pelos pratos. 230 00:14:43,159 --> 00:14:46,639 Temos uma chance de conseguir este vagão, e isso é para aliviar a carga. 231 00:14:46,639 --> 00:14:48,600 Não apenas por enquanto, mas permanentemente. 232 00:14:49,960 --> 00:14:53,320 Reconheça que não faz muita diferença, com a dificuldade de manipular essas coisas. 233 00:14:55,000 --> 00:14:57,360 Com medo, os Injuns vão conseguir isso de qualquer maneira. 234 00:15:01,960 --> 00:15:03,440 Cordie, querida. 235 00:15:05,759 --> 00:15:07,960 Tem certeza de que está bem? Ai sim. 236 00:15:07,960 --> 00:15:10,920 Quero dizer, você não precisa do Doc Hawkins? Ah não... 237 00:15:10,960 --> 00:15:14,400 Qualquer tipo disso, por que você seria, o primeiro a saber, Ruben. 238 00:15:14,399 --> 00:15:16,240 Sim, mas apenas suponha que... 239 00:15:16,279 --> 00:15:18,159 Oh, não, ainda não é! 240 00:15:18,519 --> 00:15:22,439 Você sabe, você está se sentindo, como uma galinha velha. 241 00:15:22,440 --> 00:15:23,800 Além disso, 242 00:15:23,799 --> 00:15:28,399 se fosse meu tempo, as mulheres já tinham bebês sem médicos antes. 243 00:15:28,480 --> 00:15:32,200 Desde o começo do tempo! Por que, eu não sou especial. 244 00:15:32,360 --> 00:15:33,399 Ah...! 245 00:15:34,480 --> 00:15:36,080 Especial para mim, querido. 246 00:15:36,759 --> 00:15:38,240 Sr. Tobias! 247 00:15:38,279 --> 00:15:40,720 Espero que ele não tenha visto nenhum índio. 248 00:15:50,080 --> 00:15:51,200 Parem! 249 00:15:51,200 --> 00:15:54,879 Não! Jason, você está enlouquecendo! 250 00:15:57,080 --> 00:15:58,800 Já está acontecendo? 251 00:15:58,919 --> 00:16:00,879 Bem, deixe-me dizer-lhe alguma coisa, Jason. 252 00:16:00,919 --> 00:16:03,439 Você vai conseguir toda a luta para que você esteja ansioso. 253 00:16:03,519 --> 00:16:05,519 Vocês dois! Há Comanches lá fora! 254 00:16:05,519 --> 00:16:07,360 E dos sinais, eles são tão grossos quanto os mosquitos no rio Cull. 255 00:16:07,559 --> 00:16:09,279 Você encontrou alguma madeira lá fora para um eixo? 256 00:16:09,320 --> 00:16:10,640 Não na pradaria. 257 00:16:10,639 --> 00:16:13,919 Só um homem louco seria tolo o suficiente para montar nas colinas desta vez o dia. 258 00:16:13,919 --> 00:16:15,399 Venha por perto, vamos encontrar um pouco de madeira. 259 00:16:15,399 --> 00:16:19,600 Tobias, você imagina talvez eles Injuns está se arrumando para arrumar o vagão? 260 00:16:19,840 --> 00:16:22,320 Talvez alguém, eu devesse andar para avisá-los. 261 00:16:22,320 --> 00:16:24,560 Não é justo deixá-los sentar-se lá como peixe em um barril. 262 00:16:25,279 --> 00:16:28,159 Luke... eles são Comanches. 263 00:16:28,200 --> 00:16:30,280 Eles não estão prestes, a enfrentar nada desse tamanho. 264 00:16:30,639 --> 00:16:32,919 É sua esposa e filhos que você está preocupando, 265 00:16:32,960 --> 00:16:34,720 você pode facilitar sua mente, filho. 266 00:16:34,720 --> 00:16:36,720 Quando há como um vagão aleijado, 267 00:16:36,759 --> 00:16:39,679 eles não estão prestes a enfrentar, um grande trem de vagão grande. 268 00:16:39,679 --> 00:16:42,159 Mas eu poderia pegar um cavalo e andar de lá em nenhum momento! 269 00:16:42,159 --> 00:16:44,879 Ninguém sai deste vagão, Luke. Isso é uma ordem. 270 00:16:46,480 --> 00:16:48,759 E vou atirar no primeiro homem que tenta. 271 00:17:19,720 --> 00:17:21,600 Você sabe como escolher uma mulher, Ruben. 272 00:17:21,599 --> 00:17:23,319 Se eu encontrar uma mulher, que pudesse cozinhar, 273 00:17:23,319 --> 00:17:25,679 como seu Cordie, eu ficaria engatado agora mesmo. 274 00:17:25,960 --> 00:17:27,400 Você deve aprender, Lon. 275 00:17:27,559 --> 00:17:29,720 Você não acreditaria, mas antes de nos casarmos, 276 00:17:29,720 --> 00:17:31,559 Cordie não conseguia nem cozinhar... água. 277 00:17:31,880 --> 00:17:34,880 Agua! O que eu realmente preciso é um pouco 278 00:17:34,920 --> 00:17:36,680 de orvalho da montanha, para sair. 279 00:17:53,000 --> 00:17:55,960 Lon...! Venha aqui. 280 00:17:58,440 --> 00:18:02,480 Se essa confecção usa água, não estou prestes a ver nenhum desperdício. 281 00:18:02,480 --> 00:18:05,039 Quem disse alguma coisa sobre isso, Sr. Tobias? 282 00:18:05,039 --> 00:18:06,359 Você sabe, como o reverendo disse: 283 00:18:06,359 --> 00:18:08,719 "Um corpo tem que ter comida para os espíritos". 284 00:18:10,200 --> 00:18:12,600 Parece que você quer espíritos em vez de comida. 285 00:18:12,599 --> 00:18:15,559 Continue, pegue esse engenho e coloque-o. Temos algum trabalho a fazer. 286 00:18:15,559 --> 00:18:16,679 Eu pensei que talvez apenas. 287 00:18:16,680 --> 00:18:18,799 Não não. Vá em frente, coloque-o! 288 00:18:25,480 --> 00:18:27,839 Eu acho que os que estão no negócio errado. 289 00:18:36,240 --> 00:18:37,680 Oh um cavalo... 290 00:18:37,960 --> 00:18:40,720 eu acho você sobre, o mais importante nesta festa. 291 00:18:41,039 --> 00:18:42,960 Muitas pessoas estão dependentes de você. 292 00:18:42,960 --> 00:18:44,960 Tenha um na casa. Beber farto. 293 00:18:45,960 --> 00:18:48,039 Você me disse para não desperdiçar água. 294 00:18:48,119 --> 00:18:50,359 Vocês nos dizem que os humanos não podem ter isso, 295 00:18:50,400 --> 00:18:52,160 mas essas besteiras idiotas podem, hein? 296 00:18:52,160 --> 00:18:54,440 Isso é certo, Lon. Exatamente certo. 297 00:18:54,880 --> 00:18:57,520 Comanches poderia entrar aqui e levantar o cabelo agora mesmo. 298 00:18:57,519 --> 00:18:58,759 Seu também. 299 00:18:58,799 --> 00:19:00,960 Não significaria nada, excepto para nós. 300 00:19:01,279 --> 00:19:03,839 Mas você deixa algo acontecer, com esses cavalos... 301 00:19:03,880 --> 00:19:06,120 e esse vagão não recebeu uma oração de nunca mais chegar, 302 00:19:06,160 --> 00:19:08,000 no Haitian's Creek, e você também. 303 00:19:09,079 --> 00:19:11,359 Agora, ouça, Sr. Tobias. 304 00:19:11,400 --> 00:19:13,600 Você sabe tudo sobre índios... 305 00:19:13,599 --> 00:19:16,399 Hunm, hunm... Você acha que haverá problemas? 306 00:19:16,400 --> 00:19:17,440 Problema? 307 00:19:19,039 --> 00:19:20,119 Bem... 308 00:19:20,119 --> 00:19:22,079 eu acho que o mundo inteiro vai ter o seu problema. 309 00:19:22,440 --> 00:19:25,480 Agora você leva-os a ternos que apenas nos deixaram na frente deles. 310 00:19:25,519 --> 00:19:27,200 Conastoga vagões. 311 00:19:27,519 --> 00:19:29,160 Eles estão avançando, para o Oeste. 312 00:19:29,279 --> 00:19:31,319 Não há problemas para detê-los. 313 00:19:31,640 --> 00:19:34,120 "Claro, eles ouviram falar sobre eles montanhas altas lá fora, 314 00:19:34,119 --> 00:19:35,759 que alcançam e quase tocam Deus. 315 00:19:35,799 --> 00:19:38,839 E as grandes árvores verdes e os córregos cheios de peixe. 316 00:19:38,839 --> 00:19:41,399 Forest full o game que está esperando lá, só por isso. 317 00:19:41,680 --> 00:19:42,960 Mas, Lon... 318 00:19:43,519 --> 00:19:46,799 Eles nunca conseguiriam se não tivessem aquele rifle de Kentucky. 319 00:19:47,319 --> 00:19:50,319 Problema? Claro que eles se encontrarão com problemas. 320 00:19:50,359 --> 00:19:52,439 Eles provavelmente irão encontrar uma festa de guerra Sioux, 321 00:19:52,440 --> 00:19:54,960 sentar-se em ponies de pintura, sacos de flechas em suas costas... 322 00:19:54,960 --> 00:19:58,600 traçam pintura em seus corpos, ficando como um sol de blazin. 323 00:19:58,640 --> 00:20:01,000 E eles, Sioux, estarão com problemas. 324 00:20:01,359 --> 00:20:03,879 Sioux poderia superá-los, superá-los, superá-los. 325 00:20:04,400 --> 00:20:06,120 Bem, acho que eles poderiam chicoteá-los. 326 00:20:06,119 --> 00:20:08,479 Se eles não tivessem isso... sim, senhor. 327 00:20:08,960 --> 00:20:11,200 Eu quero que você faça, algo por mim. 328 00:20:11,200 --> 00:20:13,039 Pegue um controle, para "Kentuck". 329 00:20:13,279 --> 00:20:14,519 Deslize-o. 330 00:20:16,160 --> 00:20:18,200 Dê ao gatilho um aperto lento, suave e fácil. 331 00:20:18,680 --> 00:20:19,759 Hunm... 332 00:20:20,680 --> 00:20:22,720 Não é uma coisa uma beleza! 333 00:20:22,759 --> 00:20:26,319 Hei, Lon, você sabe o que eu chamo isso? Qual? 334 00:20:26,319 --> 00:20:28,319 Sweet Betsy da Pike. 335 00:20:28,319 --> 00:20:32,639 Oh, você não se lembra de Sweet Betsy da Pike? 336 00:20:32,640 --> 00:20:36,680 Quem cruzou a alta montanha, com o amante Rike? 337 00:20:36,680 --> 00:20:40,720 Com dois jumentos de bois e um cachorro de jarro... 338 00:20:40,720 --> 00:20:44,720 Um galo alto de Xangai e um porco manchado... 339 00:20:45,279 --> 00:20:47,639 Dê uma arma. Não é uma coisa? 340 00:20:47,880 --> 00:20:51,080 Sim, senhor, Lon. Você toma aquele grupo de Comanches lá fora. 341 00:20:51,599 --> 00:20:54,079 Eles vêem um vagão como este quebrou, eles observam isso. 342 00:20:54,079 --> 00:20:56,960 E aconteceu que alguma coisa nos afunde, eles estariam aqui em um minuto. 343 00:20:57,279 --> 00:20:59,559 Mas, enquanto tivermos, em Sweet Betsy 344 00:20:59,559 --> 00:21:01,759 aqui mantemos nosso pó seco e nossos olhos abertos... 345 00:21:01,920 --> 00:21:04,800 não vamos ter problemas, com eles Injuns. 346 00:21:08,799 --> 00:21:10,000 Boa noite, filho. 347 00:21:24,000 --> 00:21:25,759 Não se preocupe, filho. 348 00:21:25,799 --> 00:21:28,639 Eu não vou deixar, que os Injuns o peguem. 349 00:21:28,759 --> 00:21:30,440 Venha, vamos. 350 00:21:41,599 --> 00:21:42,719 Tobias? 351 00:21:48,519 --> 00:21:50,319 Não é de nada dizer... 352 00:21:51,920 --> 00:21:53,279 Desculpe-me pelas mulheres. 353 00:21:53,880 --> 00:21:55,000 Ah? 354 00:21:55,559 --> 00:21:57,319 Havin com eles, quero dizer. 355 00:22:01,920 --> 00:22:05,320 Cordie, bem, ela escolheu estar com Ruben. 356 00:22:05,319 --> 00:22:06,399 Ah... 357 00:22:07,880 --> 00:22:10,000 Eu acho que ela tinha, o direito de ser. 358 00:22:13,279 --> 00:22:15,119 Eu deveria fazer Amy partir. 359 00:22:15,960 --> 00:22:17,279 Só eu não. 360 00:22:18,759 --> 00:22:23,480 E Tobias... talvez você esteja certo. 361 00:22:23,960 --> 00:22:27,279 Talvez eu fiz o que achava, que eu tinha que fazer. 362 00:22:28,599 --> 00:22:32,199 Oh, você não se lembra de Sweet Betsy da Pike? 363 00:22:32,240 --> 00:22:35,839 Quem cruzou a alta montanha, com o amante Rike? 364 00:22:35,839 --> 00:22:39,039 Com dois jumentos de bois e um cachorro de jarro... 365 00:22:39,200 --> 00:22:44,000 um galo alto de Xangai e um porco manchado. 366 00:22:45,440 --> 00:22:49,799 Seu vagão quebrou, com um acidente terrível... 367 00:22:49,839 --> 00:22:54,079 E na pradaria rolou todos, os tipos de lixo... 368 00:22:54,119 --> 00:22:58,439 Algumas pequenas roupas de bebê feitas com cuidado... 369 00:23:02,839 --> 00:23:04,359 Sr. Tobias! 370 00:23:04,480 --> 00:23:06,400 Sr. Tobias! O que você quer, Lon? 371 00:23:06,440 --> 00:23:09,640 Oh... encontrei o relógio de Luke. 372 00:23:09,640 --> 00:23:10,720 Você fez? 373 00:23:10,720 --> 00:23:12,400 Sim. Oh, essa nota também foi com isso. 374 00:23:12,400 --> 00:23:14,080 Ler. O que é isso? 375 00:23:16,240 --> 00:23:20,279 Bem... Sr. Tobias. Hã... 376 00:23:20,279 --> 00:23:23,639 Você não vai acreditar nisso, mas não consigo ler. 377 00:23:23,640 --> 00:23:26,320 Você não pode? Não senhor. Mas você poderia lê-lo? 378 00:23:28,359 --> 00:23:29,719 O que é isso? 379 00:23:30,079 --> 00:23:32,599 Bem, é "escrita" muito perto do papel, não é? 380 00:23:32,640 --> 00:23:34,640 Diz... Hunm... 381 00:23:39,119 --> 00:23:40,479 Luke se foi. 382 00:23:40,880 --> 00:23:43,560 Caramba louca! Ele não faria nada assim! 383 00:23:43,559 --> 00:23:47,119 Ele só teve que voltar para aquele vagão. Ele não podia esperar, ele poderia? 384 00:23:47,119 --> 00:23:49,879 Não se preocupou com o resto do tempo que nós ficamos lá ou não, hein? 385 00:23:49,920 --> 00:23:51,640 Bem, o que você esperava, que ele fizesse? 386 00:23:51,680 --> 00:23:53,759 Apenas sente-se aqui com sua esposa e filho à frente com o vagão? 387 00:23:53,759 --> 00:23:55,519 Deixe-nos sair aqui desactualizados quando precisamos 388 00:23:55,599 --> 00:23:56,639 de todo homem e animal que possamos obter... 389 00:23:56,640 --> 00:23:58,040 para encontrar nosso caminho de volta? 390 00:23:58,039 --> 00:24:02,319 Parece-me, Clay, que seus métodos de mão alta estão colocando todos em perigo. 391 00:24:02,640 --> 00:24:04,920 Vamos, Tobias. Vamos ser alinhados. 392 00:24:04,960 --> 00:24:07,039 Você não vai nos deixar aqui? 393 00:24:07,079 --> 00:24:09,199 Não se preocupe, Lon. 394 00:24:09,240 --> 00:24:10,519 Não, não vamos deixar você, Lon. 395 00:24:10,559 --> 00:24:12,839 Temos que encontrar uma peça de madeira, para que possamos fazer um eixo. 396 00:24:12,920 --> 00:24:16,039 Além disso, Foster e Ruben estarão de olho em você. 397 00:24:18,680 --> 00:24:20,560 Que é isso? Qualquer coisa errada, filho? 398 00:24:21,079 --> 00:24:23,919 Você sabe, Pregador, quando chegarmos à Califórnia, 399 00:24:23,920 --> 00:24:26,200 vou pedir que a Srta. Amy me aprenda como ler. 400 00:24:26,200 --> 00:24:30,080 Então eu poderei ler tão bem quanto, o Sr. Tobias pode. 401 00:24:30,359 --> 00:24:31,319 É sim... 402 00:24:31,319 --> 00:24:32,519 Oh, Luke se foi! 403 00:24:32,519 --> 00:24:33,680 O que? sim! 404 00:24:34,200 --> 00:24:35,559 Irmão Tobias! 405 00:24:37,720 --> 00:24:40,799 Existe alguma coisa que eu possa fazer aqui para você enquanto você se foi? 406 00:24:40,799 --> 00:24:43,720 Sim, Pregar. Você pode dizer, uma oração para Luke. 407 00:25:12,839 --> 00:25:13,919 Bem, filho. 408 00:25:15,160 --> 00:25:18,080 Estou pronto, sempre que estiver. 409 00:25:18,079 --> 00:25:19,559 Pronto para o que, Preacher? 410 00:25:19,559 --> 00:25:21,079 Para se arrepender, Lon. 411 00:25:21,559 --> 00:25:22,799 Arrepender-se! 412 00:25:23,359 --> 00:25:24,559 Lon... 413 00:25:24,640 --> 00:25:27,120 eu vi que ainda você trouxe com você. 414 00:25:27,200 --> 00:25:31,080 E, Lon, não é muito bom. 415 00:26:06,759 --> 00:26:09,400 Você se lembra do que Jason disse sobre apenas ter, 416 00:26:09,440 --> 00:26:11,920 que conseguir rifles, o seu tempo no tempo... 417 00:26:11,960 --> 00:26:14,840 porque talvez as vidas de cada homem, mulher 418 00:26:14,880 --> 00:26:17,880 e criança em seu vagão dependessem disso? Sim. 419 00:26:17,880 --> 00:26:19,880 Bem, não só nossas vidas, filho. 420 00:26:19,920 --> 00:26:21,720 Mas talvez as vidas de centenas de outras pessoas para vir. 421 00:26:21,720 --> 00:26:25,400 Pessoas que ele nunca foi visto, talvez nunca veja. 422 00:26:25,480 --> 00:26:28,079 Você vê, o trabalho dele é viver com sabedoria. 423 00:26:28,279 --> 00:26:31,399 Bem o meu trabalho, é almas savinas. 424 00:26:31,759 --> 00:26:36,559 Você vê, Lon, o Senhor está sorrindo sobre nós, e ele é rico e frutífero... 425 00:26:36,599 --> 00:26:38,559 e com a certeza de que a abelha achará, 426 00:26:38,559 --> 00:26:40,159 a flor do dogwood, na primavera... 427 00:26:40,160 --> 00:26:41,920 com a certeza de que haverá milhares 428 00:26:41,920 --> 00:26:45,000 de pessoas chegando aqui nesta trilha que fizemos... 429 00:26:45,000 --> 00:26:46,519 a seguindo-nos. 430 00:26:46,519 --> 00:26:48,960 E você sabe, eles precisarão, a palavra "o Senhor". 431 00:26:49,000 --> 00:26:52,480 Tanto quanto eles vão precisar deles, os rifles do Kentucky. 432 00:26:52,759 --> 00:26:54,319 E é para eles pobres almas, 433 00:26:54,319 --> 00:26:58,000 que estou pintando estes sinais aqui na rocha. 434 00:27:03,839 --> 00:27:05,439 É o "S" aqui. 435 00:27:06,960 --> 00:27:08,319 Bem. 436 00:27:09,119 --> 00:27:12,039 Aha... ajuda. 437 00:27:27,960 --> 00:27:29,400 Lá vem eles! 438 00:27:29,480 --> 00:27:31,720 Eles estão de volta, todos! Eles estão de volta! 439 00:27:35,519 --> 00:27:36,720 Ah... 440 00:27:57,720 --> 00:27:59,360 Eu queria que eles continuassem com isso. 441 00:27:59,359 --> 00:28:00,679 Eu me sentiria muito melhor se estivéssemos a caminho. 442 00:28:01,880 --> 00:28:04,400 Parece que Luke aqui é devido, a uma enterração decente, 443 00:28:04,400 --> 00:28:06,480 uma vez que temos um pregador aqui para dar-lhes um. 444 00:28:06,480 --> 00:28:09,599 Parece-me que as pessoas estão tão apressadas hoje em dia, 445 00:28:09,599 --> 00:28:11,879 Rushin de uma extremidade da terra para o outro... 446 00:28:11,960 --> 00:28:14,519 não tem tempo, para ser bons cristãos. 447 00:28:15,680 --> 00:28:18,960 Quanto mais tempo perdemos, mais chances são empilhadas contra nós. 448 00:28:19,319 --> 00:28:21,519 Vamos enterrá-los e vamos trabalhar nesse vagão. 449 00:28:21,920 --> 00:28:23,360 É a vida que conta, não a morte. 450 00:28:23,359 --> 00:28:25,879 Senhor, estamos pressionados pelo tempo, 451 00:28:26,279 --> 00:28:29,720 mas sabemos que você vai ficar de olho em nós... 452 00:28:29,720 --> 00:28:32,120 enquanto dizemos o Verbo ao nosso querido irmão. 453 00:28:32,559 --> 00:28:34,319 Você vê, Senhor, o irmão Luke aqui... 454 00:28:34,640 --> 00:28:37,840 O irmão Luke teve uma estrada difícil de segurar... 455 00:28:38,200 --> 00:28:41,039 mas eu acho que ele é finalmente encontrado um restin 'lugar, Senhor. 456 00:28:41,160 --> 00:28:44,840 Um lugar restindo ao lado do joelho, por toda a eternidade. 457 00:28:45,440 --> 00:28:47,519 E, por favor, Senhor... 458 00:28:47,839 --> 00:28:49,959 Tenha piedade de sua alma. 459 00:28:51,160 --> 00:28:55,279 Agora, irmãos e irmãs, vou encenar o hino para você. 460 00:29:08,400 --> 00:29:10,759 Você vai deixá-los entrar? Pelo que? 461 00:29:10,839 --> 00:29:12,759 Tudo o que eles procuram é um folheto, 462 00:29:12,839 --> 00:29:15,079 enquanto o sangue de Luke ainda está fresco em suas mãos. 463 00:29:15,119 --> 00:29:16,719 Bem, talvez se nós lhes dermos todos os bens, 464 00:29:16,759 --> 00:29:17,960 eles nos deixarão através do passe. 465 00:29:18,000 --> 00:29:20,240 Foster, há alguns indianos que eu prefiro confiar que pessoas brancas... 466 00:29:20,680 --> 00:29:23,920 mas aquele grupo de Comanches lá fora como um monte de catadores! 467 00:29:23,960 --> 00:29:26,039 Mesmo os outros Injuns não confiam neles. 468 00:29:26,160 --> 00:29:28,160 Talvez Tobias, você sabe... 469 00:29:28,279 --> 00:29:30,799 Talvez, como Daniel, diz se conversarmos com eles. 470 00:29:30,799 --> 00:29:31,919 Por favor. 471 00:29:33,160 --> 00:29:34,279 Jason... 472 00:29:34,519 --> 00:29:36,279 você não tem nenhum negócio, ou mesmo pensando, 473 00:29:36,279 --> 00:29:37,920 que está indo com eles. Você sabe disso! 474 00:29:39,640 --> 00:29:43,360 Tudo bem, senhorita Amy, se é assim que você quer. 475 00:29:48,079 --> 00:29:51,279 Tudo bem, se você fizer a sua reunião, vamos continuar com isso. 476 00:29:52,839 --> 00:29:56,079 Eu, falo pelo chefe. 477 00:29:56,920 --> 00:29:59,480 Tudo isso, esta terra, 478 00:30:00,039 --> 00:30:03,519 todos os que passam devem trazer presentes ao chefe. 479 00:30:03,519 --> 00:30:06,039 Bem, diga ao chefe, que isso é terra gratuita. 480 00:30:06,359 --> 00:30:09,679 Não chegamos a prejudicar o chefe, mas vivemos em paz com ele. 481 00:30:10,680 --> 00:30:13,400 E já, uma de nossas pessoas foi assassinada. 482 00:30:27,000 --> 00:30:28,319 Ele diz: 483 00:30:28,440 --> 00:30:33,600 "Muitos indianos maus em passe." Ele não sabe o que o mau indiano faz. 484 00:30:36,039 --> 00:30:39,119 Mas ele será responsável se o pagarmos. 485 00:30:39,440 --> 00:30:41,799 Ele nos deixará passar pelo passe sem danos. 486 00:30:42,000 --> 00:30:45,839 Se lhe demos tudo isso, experiente? 487 00:30:45,839 --> 00:30:50,199 Não meus rifles, Foster. Você é um tolo maluco. 488 00:30:50,200 --> 00:30:51,960 Veremos quem é o tolo. 489 00:30:51,960 --> 00:30:55,160 Eu disse que poderia fazer um acordo, e eu tenho. 490 00:30:55,839 --> 00:30:58,240 Jason... Jason...! 491 00:31:00,599 --> 00:31:03,319 Jason, ferva para baixo. 492 00:31:03,559 --> 00:31:05,639 Não é bom que venha dizer que estas varmints sabem, 493 00:31:05,640 --> 00:31:07,360 que estamos na garganta, do outro! 494 00:31:41,000 --> 00:31:43,240 Espere um minuto! Eles não vão! 495 00:31:44,559 --> 00:31:46,879 O velho voltou à palavra. 496 00:31:47,119 --> 00:31:50,759 O velho está certo. Esses rifles ficam aqui. 497 00:31:57,000 --> 00:32:01,119 O chefe diz: Que você deve dar todos, os presentes colocados antes dele. 498 00:32:01,880 --> 00:32:05,200 Ou seja conhecido como homem, que palavra como água. 499 00:32:05,200 --> 00:32:08,319 Bem, você diz ao seu chefe, que para chamar um homem branco, 500 00:32:08,319 --> 00:32:09,679 um mentiroso significa morte. 501 00:32:16,319 --> 00:32:17,639 O chefe diz: 502 00:32:17,880 --> 00:32:20,400 "A morte vem ao homem branco que mente". 503 00:32:21,640 --> 00:32:23,680 E squaws, pois ele tem muitos corajosos. 504 00:32:24,039 --> 00:32:26,839 Bem, melhor amá-los, Clay. Nunca vamos sair daqui. 505 00:32:27,079 --> 00:32:28,759 Uma coisa em que você pode apostar, Foster. 506 00:32:28,759 --> 00:32:30,559 Damos-lhes esses rifles, não o faremos. 507 00:32:31,599 --> 00:32:34,199 Você pensa, depois do que você, os viu fazer com Luke, 508 00:32:34,240 --> 00:32:35,960 eles vão manter sua palavra solene? 509 00:32:36,000 --> 00:32:40,480 Não, seu chefe não entende. Não podemos desistir desses rifles! 510 00:32:44,799 --> 00:32:47,559 Talvez não seja chefe quem seja mentiroso, 511 00:32:47,680 --> 00:32:49,240 talvez seja você! 512 00:33:08,400 --> 00:33:09,840 O que isso significa? 513 00:33:09,880 --> 00:33:11,080 É um desafio. 514 00:33:11,400 --> 00:33:12,680 Eu não entendo! 515 00:33:12,680 --> 00:33:15,160 Bem, você deve mostrar esses índios aqui, não temos medo deles. 516 00:33:20,079 --> 00:33:21,159 Podem começar! 517 00:34:08,960 --> 00:34:10,880 Não! Não atire, Tobias! 518 00:34:35,079 --> 00:34:36,519 Eu deveria te matar. 519 00:35:02,880 --> 00:35:04,320 O chefe diz: 520 00:35:04,360 --> 00:35:10,400 'Você é bom guerreiro. Mas você poucos, nós muitos ". 521 00:35:10,440 --> 00:35:15,000 O chefe, diz que não tem medo de arma. 522 00:35:16,960 --> 00:35:21,199 Mas deixe a flecha do seu guerreiro buscá-lo com grande astúcia. 523 00:35:34,400 --> 00:35:39,360 Bem, você apenas diz ao seu chefe, que fique de olho no Sweet Betsy aqui. 524 00:35:54,480 --> 00:35:55,800 Não consigo ver. 525 00:35:56,840 --> 00:36:00,519 Não consigo acertar essa flecha no túmulo de Luke se não conseguir ver isso. 526 00:36:06,159 --> 00:36:10,679 Eu nunca te pedi muito, mas tenho certeza de perguntar agora... 527 00:36:10,679 --> 00:36:13,960 Não para mim, mas para as pessoas, que estão neste vagão comigo. 528 00:36:14,880 --> 00:36:17,559 Você deve me ajudar a derrubar essa flecha do túmulo de Luke. 529 00:36:18,320 --> 00:36:21,480 Então eu posso mostrar a esses Comanches o poder desse rifle, 530 00:36:21,480 --> 00:36:24,039 do Kentucky, e talvez possamos passar por esta terra em paz. 531 00:36:24,039 --> 00:36:25,679 Sem nenhum galpão de sangue. 532 00:36:27,119 --> 00:36:31,159 Então, estou me deixando em suas mãos. 533 00:36:33,159 --> 00:36:34,239 Eu me entrego! 534 00:36:36,760 --> 00:36:39,200 Ele bateu nisso! Ele bateu nisso! 535 00:36:42,840 --> 00:36:44,559 Claro, obrigado. 536 00:36:47,199 --> 00:36:49,119 Certo com um rifle, Tobias! 537 00:36:49,159 --> 00:36:51,239 Você com certeza fez Sweet Betsy cantar! 538 00:36:51,320 --> 00:36:53,800 Fazer o 'Kentuck supera, na essa pena! 539 00:36:53,800 --> 00:36:55,960 O próprio Daniel Daniel Boone não podia fazê-lo mais legal! 540 00:36:55,960 --> 00:36:57,119 Não estava nada, Lon. 541 00:36:57,199 --> 00:36:59,159 Peça a Jason. Quanto você quer apostar. 542 00:36:59,199 --> 00:37:01,719 Eu dividi alguns em um ponto de um dólar a cem pés! 543 00:37:01,760 --> 00:37:06,280 Completo o seu boastin, Tobias. O orgulho vai antes de uma queda. 544 00:37:06,280 --> 00:37:09,320 Para o olho do Senhor, a semente que bala. 545 00:37:13,559 --> 00:37:15,159 Como sabia esse pregador? 546 00:37:26,480 --> 00:37:27,800 Apenas um minuto, Clay. 547 00:37:29,000 --> 00:37:31,559 Eu disse que poderíamos fazer, um acordo com esses índios. 548 00:37:31,599 --> 00:37:34,519 Mas você escolheu combatê-los em vez disso, sobre seus rifles preciosos. 549 00:37:35,159 --> 00:37:38,879 Me desculpe, você sente que eu também falei com eles, Comanches, Foster. 550 00:37:38,880 --> 00:37:41,240 Mas eu lidei com eles e seus gostos há muito tempo. 551 00:37:41,239 --> 00:37:44,479 E eu nunca vi palavras suaves parar as flechas de Comanche ainda. 552 00:37:44,960 --> 00:37:47,280 Tenho que trabalhar para fazer o caminho desse vagão, 553 00:37:47,320 --> 00:37:49,440 sem perder mais vidas, do que eu tenho que fazer. 554 00:37:50,480 --> 00:37:52,920 Primeiro, vamos arrumar este vagão. 555 00:37:52,920 --> 00:37:55,119 E nenhuma cama até nós fazemos. 556 00:40:27,280 --> 00:40:29,680 Você os pegou! Eu estou morrendo! 557 00:40:33,199 --> 00:40:34,519 Como se parece? 558 00:40:35,760 --> 00:40:37,320 Não, não, não! 559 00:40:38,559 --> 00:40:39,920 Pegue essas ataduras. 560 00:40:40,480 --> 00:40:42,920 Está acabado? Eu posso fazer isso. 561 00:40:43,079 --> 00:40:46,199 Está acabado? Oh, deixe-me fazer isso. 562 00:40:46,280 --> 00:40:48,920 Não é só um arranhão, mas todos dizem nada. 563 00:40:51,599 --> 00:40:55,360 Apenas um arranhão. 564 00:40:55,360 --> 00:40:56,240 Um arranhão... 565 00:40:56,239 --> 00:40:58,159 Um arranhão. 566 00:40:58,159 --> 00:40:59,920 Se você não é uma bagunça! 567 00:41:21,360 --> 00:41:23,039 Tire essas mulheres do vagão! 568 00:41:25,760 --> 00:41:28,160 O que você acha, Tobias? Eles estão entrando? 569 00:41:28,360 --> 00:41:29,440 Eu não sei. 570 00:41:29,599 --> 00:41:31,319 Não se preocupe, Amy. 571 00:41:31,400 --> 00:41:32,519 Oh, Any... 572 00:41:33,000 --> 00:41:35,079 Vamos, senhoras, saia rápido. Bem. 573 00:41:35,400 --> 00:41:37,240 Cuidado. Cuidado com a cabeça. 574 00:41:37,239 --> 00:41:39,000 Cuidado. Tudo bem, lá. 575 00:41:39,519 --> 00:41:41,519 Tenha muito cuidado. 576 00:41:41,880 --> 00:41:45,280 O que você vai fazer, Clay? Você não pode sair sozinho sozinho! 577 00:41:45,400 --> 00:41:47,720 Fiz isso antes. Não é para se preocupar. 578 00:41:48,679 --> 00:41:48,719 Talvez Daniel esteja certo. Talvez se lhes dermos os rifles. 579 00:41:49,880 --> 00:41:52,880 Talvez Daniel esteja certo. Talvez se lhes dermos os rifles. 580 00:41:52,880 --> 00:41:54,160 Não posso fazê-lo, senhora. 581 00:41:54,159 --> 00:41:55,960 Esses rifles são como uma confiança para mim. 582 00:41:55,960 --> 00:41:57,880 Se eles caem nas mãos dos Injuns, esse trem de vagões, 583 00:41:57,880 --> 00:41:59,840 não pode mover-se para cima e para baixo desta trilha em segurança. 584 00:41:59,840 --> 00:42:03,680 Você não pode ver isso? Seria como matar meus próprios amigos. 585 00:42:34,440 --> 00:42:37,559 Não se preocupe, Amy. Jason vai estar bem. 586 00:42:41,920 --> 00:42:43,320 Eles estão relaxando! 587 00:42:43,360 --> 00:42:47,079 Doggone it, eu acho que Clay é um Injun melhor do que a maioria das Injuns são! 588 00:43:00,079 --> 00:43:03,039 Há uma outra pele vermelha que você pode dizer uma oração para, Pregador. 589 00:43:03,480 --> 00:43:07,599 Às vezes, fico cansado e cansado de sua grosseria! 590 00:43:07,599 --> 00:43:10,639 Você sabe muito bem quem eu sou um-prayin para! 591 00:43:12,079 --> 00:43:13,599 Eu acho que já tive, o suficiente! 592 00:43:13,800 --> 00:43:16,560 Esse chefe deveria enviar homens aqui, para fazer o trabalho de um homem. 593 00:43:16,559 --> 00:43:18,119 Você pode sair agora, meninas! 594 00:43:18,920 --> 00:43:22,240 Doggone, se Clay não é feito algum tradin com eles Injuns eles não vão esquecer! 595 00:43:22,239 --> 00:43:24,159 Ainda não estamos nos bosques, Tobias. 596 00:43:24,199 --> 00:43:25,919 E talvez você fique feliz em fazer um pouco 597 00:43:25,960 --> 00:43:28,039 de negociação inteligente antes de termos terminado. 598 00:43:33,119 --> 00:43:34,599 Você acha que ele está bem? 599 00:43:34,639 --> 00:43:38,000 Se você está pensando em Clay, senhora, você pode facilitar sua mente. 600 00:43:38,039 --> 00:43:40,960 Injun nasceu ainda, que pode levá-lo em medida. 601 00:43:51,079 --> 00:43:52,119 Jason! 602 00:43:59,119 --> 00:44:02,839 O último deve estar esperando, por mim. 603 00:44:02,840 --> 00:44:04,200 Vamos. 604 00:44:04,920 --> 00:44:06,880 O que fazer Tobias, vai cuidar de você. 605 00:44:10,320 --> 00:44:13,400 Venha lá. Deixe-me dar uma olhada nesse braço. 606 00:44:13,639 --> 00:44:15,359 Deixe-me ajudá-los, Tobias. 607 00:44:17,760 --> 00:44:19,080 Por favor. 608 00:44:21,519 --> 00:44:23,000 Tudo bem, Miss Amy. 609 00:44:31,880 --> 00:44:35,000 Eu vou te ajudar, senhora. É... 610 00:44:35,400 --> 00:44:36,680 Aqui, filho. 611 00:44:38,360 --> 00:44:39,480 Aqui. 612 00:44:39,880 --> 00:44:43,280 Tudo isso parece um pecado e uma vergonha para mim. 613 00:44:43,280 --> 00:44:46,320 Todos os filhos de Deus assassinando-se como este. 614 00:44:46,320 --> 00:44:47,720 E tudo para o quê? 615 00:44:47,719 --> 00:44:48,759 Por nada! 616 00:44:48,760 --> 00:44:51,040 Há espaço aqui muito para todos nós! 617 00:44:51,039 --> 00:44:52,960 Agora talvez você, me escute, Clay. 618 00:44:52,960 --> 00:44:55,360 Não há necessidade de alguém se machucar, nem mesmo Luke. 619 00:44:55,360 --> 00:44:57,680 Se agimos como pessoas civilizadas. 620 00:44:58,760 --> 00:45:02,320 Você não vê que está ferido, nos defender? Todos nós? 621 00:45:02,400 --> 00:45:04,840 Você não consegue parar, suas brigas até agora? 622 00:45:04,960 --> 00:45:08,320 Pelo menos, Daniel, ele teve o desejo de sair e fazer algo, não apenas conversar. 623 00:45:08,320 --> 00:45:10,000 Ee estou falando. 624 00:45:10,000 --> 00:45:12,400 De agora em diante, vou começar a fazer. 625 00:45:50,239 --> 00:45:52,279 Lembre-se de sua ferida. 626 00:45:52,440 --> 00:45:55,039 Você teve muita emoção por uma noite. 627 00:45:55,079 --> 00:45:56,679 Sim, senhora. 628 00:46:08,719 --> 00:46:10,279 Hei, Lon! 629 00:46:13,880 --> 00:46:16,599 Você não deve estar, se movendo com essa ferida! 630 00:46:17,119 --> 00:46:19,159 Eu sou praticamente tão bom, como novo. 631 00:46:19,159 --> 00:46:22,079 Eu estava em boas mãos, você sabe agora. 632 00:46:23,960 --> 00:46:27,079 Sim? Você arredesse as pessoas, para o café da manhã, Lon? 633 00:46:27,960 --> 00:46:30,039 Qualquer um com fome, é melhor você se apressar! 634 00:46:30,039 --> 00:46:31,519 Não vai durar muito, com pressa! 635 00:46:36,000 --> 00:46:37,719 Aqui está algo para Cordie, Ruben. 636 00:46:37,760 --> 00:46:39,120 Obrigado, senhorita Amy. 637 00:46:41,920 --> 00:46:44,400 Gostaria de dizer, uma pequena benção, 638 00:46:44,440 --> 00:46:46,240 se Foster estivesse por perto. 639 00:46:46,280 --> 00:46:47,360 Onde está o Foster? 640 00:46:49,480 --> 00:46:50,719 Foster! 641 00:46:55,039 --> 00:46:56,840 Seu cavalo está falando por lá. 642 00:46:57,480 --> 00:47:00,000 Esse tolo deve ter saído, da noite. 643 00:47:00,480 --> 00:47:01,800 Lá você vai. 644 00:47:02,119 --> 00:47:04,880 Qualquer homem sabe que ele pode comprar o caminho pela vida... 645 00:47:05,280 --> 00:47:08,360 não é nada, mas uma flecha Comanche que vai ensiná-los melhor. 646 00:47:12,519 --> 00:47:15,519 Eu vou depois, desse idiota doggone. 647 00:47:16,280 --> 00:47:18,320 Você é tão grande como um idiota como ele. 648 00:47:18,320 --> 00:47:19,800 É isso que eu tenho que dizer. 649 00:47:19,840 --> 00:47:23,640 E sobre o resto dessas pessoas? Sua vida vale a pena arriscar? 650 00:47:25,639 --> 00:47:30,079 Você ficará bem, Tobias, mesmo que você não possa ver o que você quer. 651 00:47:30,679 --> 00:47:34,879 Se eu não volto em uma hora, comece a arrumar e vá para a frente! 652 00:47:35,480 --> 00:47:37,639 Irmão Tobias! Ah... 653 00:47:38,039 --> 00:47:41,360 Você tira o chapéu, por favor? Gostaria de dizer uma pequena benção. 654 00:47:42,599 --> 00:47:43,839 Querido Senhor... 655 00:47:44,239 --> 00:47:46,639 pelo que estamos prestes a receber, 656 00:47:46,639 --> 00:47:49,559 nos faça devidamente agradecidos. Um homem. 657 00:47:49,599 --> 00:47:51,039 Um homem, Jason! 658 00:47:54,599 --> 00:47:57,239 Continue, mas você descobrirá que as mulheres 659 00:47:57,280 --> 00:47:58,920 e os rifles não se misturam. 660 00:48:35,840 --> 00:48:38,360 Diga a seus amigos para ficar exatamente onde estão. 661 00:48:40,000 --> 00:48:41,960 E você diz ao seu chefe... 662 00:48:42,280 --> 00:48:44,600 que este rifle é treinado, em seu coração. 663 00:48:44,599 --> 00:48:47,119 Um toque no dedo e ele morre. 664 00:48:47,280 --> 00:48:49,120 Fico feliz que você tenha vindo, Clay. 665 00:48:49,559 --> 00:48:51,519 Eu fiz um acordo aqui, com o chefe. 666 00:48:51,880 --> 00:48:53,840 Ele recebe tudo no vagão. 667 00:48:53,880 --> 00:48:56,039 Retornamos nossos cavalos e passagem segura. 668 00:48:56,079 --> 00:48:57,519 Não seja um tolo, Foster. 669 00:48:57,559 --> 00:48:59,719 Você não pode fazer um acordo com o que não é seu! 670 00:49:00,559 --> 00:49:03,840 Você chegou aqui. Não consigo segurá-los o dia todo. 671 00:49:10,199 --> 00:49:15,199 O chefe diz, a ele aqui que aceita, o presente do rifle. 672 00:49:15,239 --> 00:49:17,519 Deixe seu povo entrar em paz. 673 00:49:18,480 --> 00:49:21,039 Mas você é, Chefe do Homem Branco, 674 00:49:21,440 --> 00:49:24,079 você deve dizer, se este fala verdade. 675 00:49:24,079 --> 00:49:25,319 Ou linguagem bifurcada. 676 00:49:25,320 --> 00:49:27,320 Eu estou disposto a sacrificar todos os meus bens. 677 00:49:27,320 --> 00:49:29,400 O mínimo que você pode fazer é desistir das armas. 678 00:49:29,440 --> 00:49:32,240 Por que, eu mesmo pagarei por eles. Você não perderá nada. 679 00:49:32,360 --> 00:49:34,200 Há muito mais, que um homem pode perder, 680 00:49:34,199 --> 00:49:36,719 Foster, além de seus rifles ou dinheiro. 681 00:49:36,800 --> 00:49:38,560 Jason, você tem que dar-lhes esses rifles. 682 00:49:38,599 --> 00:49:41,079 Se você não fizer isso, eles vão me matar, ouviu? Eles vão me matar. 683 00:49:41,079 --> 00:49:43,920 Foster, se eu lhes der esses rifles, talvez eles te deixem ir. 684 00:49:45,079 --> 00:49:49,039 Mas uma vez que eles os pegam, eles atacarão aquele vagão tão seguro quanto atirando. 685 00:49:49,840 --> 00:49:52,360 Se fosse Tobias e eu, não seria um problema. 686 00:49:52,360 --> 00:49:54,599 Mas eu não posso falar por Cordie, 687 00:49:54,719 --> 00:49:57,319 Ruben, Lon e Preach. 688 00:49:57,360 --> 00:49:58,519 Senhorita Amy 689 00:49:58,960 --> 00:50:01,280 Não com eles no vagão e você aqui. 690 00:50:03,039 --> 00:50:06,039 Diga ao seu chefe, que voltarei para o vagão 691 00:50:06,280 --> 00:50:08,080 e conversarei com os outros. 692 00:50:08,679 --> 00:50:10,519 É para eles decidir agora. 693 00:50:10,639 --> 00:50:12,480 E quanto a mim? Eu fiz a oferta em primeiro lugar. 694 00:50:12,480 --> 00:50:13,559 Você fica! 695 00:50:14,159 --> 00:50:16,639 Quando pegamos rifle, você fica livre. 696 00:50:31,079 --> 00:50:32,319 Miss Cordie... 697 00:50:33,679 --> 00:50:37,039 Eu acho que vou estar muito ocupado, quando começarmos por esse passe... 698 00:50:38,519 --> 00:50:40,159 então trouxe algo aqui. 699 00:50:41,800 --> 00:50:43,280 Para o seu bebé. 700 00:50:43,480 --> 00:50:45,199 Ohoo... 701 00:50:47,519 --> 00:50:51,920 O Shanghai correu e o gado morreu... 702 00:50:51,920 --> 00:50:55,400 naquela manhã, o último pedaço de bacon foi fritado. 703 00:50:55,639 --> 00:50:59,000 "Eu fiquei desencorajado e Betsy ficou com raiva... 704 00:50:59,400 --> 00:51:04,559 o cachorro pegou sua cauda e ficou maravilhosamente triste. 705 00:51:07,199 --> 00:51:09,480 Obrigado, Tobias, muito bom! 706 00:51:09,480 --> 00:51:11,360 Você não vai sair sem ele? 707 00:51:11,920 --> 00:51:13,800 Não tinha negócios saindo, Amy. 708 00:51:13,800 --> 00:51:15,519 Não depois que Clay lhes disse para ficarem. 709 00:51:15,519 --> 00:51:19,320 Não quis dizer Daniel, ele foi por sua própria vontade. 710 00:51:19,320 --> 00:51:21,720 Eu estava pensando em... Jason? 711 00:51:22,960 --> 00:51:24,639 Você não precisa explicar isso. 712 00:51:24,840 --> 00:51:25,880 Senhorita Amy, 713 00:51:25,920 --> 00:51:28,599 ele estava pensando em você. É por isso que ele foi depois de Foster. 714 00:51:28,639 --> 00:51:30,279 Ele pensou que era assim que você queria. 715 00:51:31,400 --> 00:51:32,559 Srta. Cordie. 716 00:51:33,880 --> 00:51:36,320 Não é útil para você continuar. 717 00:51:36,559 --> 00:51:38,880 Não é como se fosse seu homem, que estava falando. 718 00:51:40,159 --> 00:51:41,359 E, agora... 719 00:51:42,920 --> 00:51:47,639 eu aposto que meu último centavo vermelho, Jason, não vai demorar. 720 00:51:48,519 --> 00:51:52,320 Não, a menos que haja mais Comanches lá fora, nas colinas do que penso. 721 00:51:58,400 --> 00:51:59,680 Ruben? 722 00:52:00,800 --> 00:52:02,080 Ruben! 723 00:52:02,440 --> 00:52:03,599 Cordie! 724 00:52:04,280 --> 00:52:05,720 Cordie, é mesmo? 725 00:52:07,679 --> 00:52:09,960 Estou com medo, que seja meu tempo agora. 726 00:52:11,320 --> 00:52:15,320 Oh, eu não queria que ainda fosse. 727 00:52:16,000 --> 00:52:17,599 Eu não... 728 00:52:18,199 --> 00:52:22,519 Este não é o primeiro bebê que nasceu. Certamente não vai ser o último. 729 00:52:22,679 --> 00:52:27,359 Eles nasceram por milhares, sem médicos em qualquer lugar. 730 00:52:29,199 --> 00:52:31,679 Eu só queria que ele nascesse quando... 731 00:52:32,519 --> 00:52:34,800 Quando não havia tanto o que fazer. 732 00:52:35,400 --> 00:52:37,720 Quando você não teve muito, em sua mente. 733 00:52:40,079 --> 00:52:44,039 Eu queria que eles fossem, um puro prazer para você, Ruben. 734 00:52:45,159 --> 00:52:46,639 Não é um obstáculo. 735 00:52:48,960 --> 00:52:51,800 Querida, tudo ficará bem. 736 00:52:51,960 --> 00:52:53,639 Você apenas espera e vê. 737 00:52:54,199 --> 00:52:56,799 E Cordie, eu vou te dizer o que... 738 00:52:57,400 --> 00:52:58,880 Vamos chamá-los de Clay! 739 00:52:58,880 --> 00:53:01,640 Não se preocupe, Ruben. Eu cuidarei bem dela. 740 00:53:01,639 --> 00:53:03,199 Obrigado, senhorita Amy. 741 00:53:16,960 --> 00:53:18,920 Não podemos conseguir um movimento, Tobias? 742 00:53:18,960 --> 00:53:21,159 Ainda pode haver tempo, para chegar ao Doc Hawkins. 743 00:53:21,159 --> 00:53:24,960 Eu acho que a hora está, Ruben. Você pode começar sempre que quiser. 744 00:53:28,880 --> 00:53:30,840 Desejo que o menino Clay estivesse aqui. 745 00:53:30,840 --> 00:53:32,440 Espero que não lhes aconteça. 746 00:53:49,039 --> 00:53:50,480 O que você está fazendo, Amy, 747 00:53:50,519 --> 00:53:52,840 contando seus lençóis, em um momento como este? 748 00:53:53,119 --> 00:53:55,799 Precisamos de coisas limpas, para a roupa de swaddling. 749 00:53:55,840 --> 00:53:58,519 Oh, eu não poderia deixar você usá-los coisas bonitas. 750 00:53:58,559 --> 00:53:59,719 Bem, nós temos muitas... 751 00:53:59,760 --> 00:54:02,240 Não há melhor maneira de usá-los, Cordie. 752 00:54:02,280 --> 00:54:04,040 Não que eu possa pensar, de qualquer maneira. 753 00:54:04,639 --> 00:54:05,839 Obrigado. 754 00:54:06,400 --> 00:54:09,800 Você está bem, Cordie? Há algo que eu possa fazer? 755 00:54:12,679 --> 00:54:14,119 Estou bem, Amy. 756 00:54:15,320 --> 00:54:18,880 Você sabia, eu pensava, que eu teria medo. 757 00:54:19,880 --> 00:54:21,119 Morrendo de medo. 758 00:54:21,800 --> 00:54:25,519 Mas eu não sou. Eu me sinto maravilhoso. 759 00:54:27,760 --> 00:54:29,560 Espero que você saiba como me sinto algum dia. 760 00:54:30,960 --> 00:54:32,639 Com o homem certo. 761 00:54:39,559 --> 00:54:40,880 É bom te ver, menino. 762 00:54:40,880 --> 00:54:44,920 Eu não estava preocupado com você, como algumas pessoas que eu conheço. 763 00:54:45,880 --> 00:54:47,480 Foster fez um acordo. 764 00:54:48,199 --> 00:54:51,359 Ele virará os rifles em troca da passagem segura. 765 00:54:51,920 --> 00:54:54,079 Voltei para ver o que eles, querem fazer. 766 00:54:57,760 --> 00:54:59,800 Jason, você está falando. 767 00:54:59,960 --> 00:55:01,840 Ou então você esteve no sol, por muito tempo. 768 00:55:01,840 --> 00:55:04,360 Agora, quando você começou, a perguntar o que fazer 769 00:55:04,400 --> 00:55:06,480 e o que não fazer, em relação ao Comanches? 770 00:55:06,519 --> 00:55:09,320 Eu não brinco com coisas, com os índios e rifles, Tobias. 771 00:55:10,079 --> 00:55:14,199 Há trinta ou quarenta bravos, que cobrem esse passe, talvez mais. 772 00:55:16,639 --> 00:55:20,480 Se fosse só para você e para mim, não haveria dúvida. Nós lutamos! 773 00:55:20,480 --> 00:55:23,480 Mas muitas pessoas acham, que o direito de Foster. 774 00:55:23,519 --> 00:55:26,519 Eu não vou fazer com que eles arrisquem suas vidas pelos meus rifles. 775 00:55:26,559 --> 00:55:29,759 Desde quando você começou a ter medo de Injuns? 776 00:55:31,559 --> 00:55:33,440 Eles são meus rifles, Tobias. 777 00:55:34,360 --> 00:55:37,039 Se eu quiser dar-lhes os índios, eu tenho razão. 778 00:55:37,039 --> 00:55:40,440 Todo homem tem razão. O homem também tem deveres. 779 00:55:40,440 --> 00:55:41,840 Primeira vez que já conheci você, 780 00:55:41,840 --> 00:55:43,640 para colocar seus direitos na frente de seus deveres! 781 00:55:43,679 --> 00:55:44,960 Oh agora, aguarde, Tobias! 782 00:55:44,960 --> 00:55:47,639 Você não recebeu nenhum chamado, para falar com Clay dessa forma! 783 00:55:47,679 --> 00:55:51,440 Ele está apenas fazendo o que todos disseram, que deveria fazer há muito tempo... 784 00:55:51,440 --> 00:55:54,240 Troque esses rifles pelo seu, por essas preciosas vidas. 785 00:55:54,280 --> 00:55:55,800 Pregador, você não sabe... 786 00:55:55,960 --> 00:55:58,920 Acredito que o Pregador está certo, Tobias. Antes de Foster à esquerda, ele disse... 787 00:56:00,159 --> 00:56:02,000 O que aconteceu com Foster, Clay? 788 00:56:02,639 --> 00:56:06,359 Injuns. Eles estão segurando-os, até que eles obtenham os rifles. 789 00:56:07,039 --> 00:56:09,960 Sim. É por mais razão, que a Clay está certa. 790 00:56:10,159 --> 00:56:12,879 Se não os devemos rifles, Foster está perdendo! 791 00:56:12,880 --> 00:56:14,960 Eu diria muito bom para eles! 792 00:56:16,320 --> 00:56:18,800 Esta seria a primeira vez, que conheci um homem, 793 00:56:18,840 --> 00:56:22,440 que colocava um rifle de Kentucky nas mãos de uma Comanche. 794 00:56:23,559 --> 00:56:25,759 E se você colocou o suficiente deles nas mãos deles, 795 00:56:25,760 --> 00:56:28,520 eles Comanches, eles levarão couro cabeludo daqui a St. Louis! 796 00:56:28,519 --> 00:56:32,159 Você está errado, Tobias. Eu sei que você está errado! 797 00:56:32,280 --> 00:56:36,160 Ele não está errado. E cada um de nós sabe disso no fundo. 798 00:56:36,599 --> 00:56:38,559 Estou certo de que ninguém quer morrer. 799 00:56:38,679 --> 00:56:40,639 Eu não. Você não, Ruben. 800 00:56:40,639 --> 00:56:43,319 Nem os nossos amigos estão adiante no vagão. 801 00:56:43,320 --> 00:56:45,120 Mas não pode comprar, a sua liberdade da maneira como você, 802 00:56:45,119 --> 00:56:48,719 compra sua carne de porco, em tantos rifles de Kentucky por quilo. 803 00:56:50,239 --> 00:56:53,039 Jason, um pouco atrás, pensei que eu odiava você. 804 00:56:53,239 --> 00:56:55,719 Eu não odeio você, eu invejo você. 805 00:56:55,960 --> 00:56:58,880 Você sabia o que era certo e você teve coragem de fazê-lo. 806 00:56:58,920 --> 00:57:02,920 Talvez, sem sequer ter percebido, eu possa ter te amado. 807 00:57:02,920 --> 00:57:05,720 Agora, quando percebo que você estava certa o tempo todo... 808 00:57:05,760 --> 00:57:09,080 Que não podemos colocar rifles nas mãos de homens que os usarão erroneamente... 809 00:57:09,599 --> 00:57:13,000 Para matar nossos amigos, pessoas que não vimos antes! 810 00:57:13,159 --> 00:57:16,679 Pessoas que nem sequer nascem ainda, como o bebê de Cordie. 811 00:57:16,679 --> 00:57:18,559 Você diz que vamos fazer isso. 812 00:57:18,840 --> 00:57:20,880 Que tipo de homem é você de qualquer maneira? 813 00:57:20,880 --> 00:57:23,160 Senhorita Amy, ele sabe o que é certo! 814 00:57:24,039 --> 00:57:27,279 Se você me perdoar, senhora, você meio que torceu seu boné de pensão. 815 00:57:27,280 --> 00:57:30,760 Tudo o que ele acha é que você quer Foster, e se Foster é o que você quer, 816 00:57:30,920 --> 00:57:33,960 Foster é o que você vai conseguir, se ele tiver que vender sua alma ao diabo. 817 00:57:34,000 --> 00:57:35,159 Isso é tudo. 818 00:57:35,840 --> 00:57:37,079 Bem, Ruben. 819 00:57:38,679 --> 00:57:39,960 Vamos votar. 820 00:57:40,440 --> 00:57:44,039 Você quer dar-lhes, os pagãos Kentucks ou não? 821 00:57:44,519 --> 00:57:48,079 Oh, Lon! E quanto a Lon? 822 00:57:48,559 --> 00:57:49,880 O pregador? 823 00:57:50,000 --> 00:57:53,280 Tobias... sou um homem de paz. 824 00:57:53,280 --> 00:57:59,320 E eu acho que uma alma humana vale mais de dez mil rifles dele. 825 00:57:59,320 --> 00:58:03,440 Então, acho que talvez ele tenha razão ao tentar negociar. 826 00:58:21,719 --> 00:58:24,679 Se é assim que você quiser, é assim que será. 827 00:58:24,800 --> 00:58:26,000 Bom garoto. 828 00:58:27,320 --> 00:58:28,559 Jason...! 829 00:58:29,159 --> 00:58:31,839 Eles estão errados, tenho certeza disso agora. 830 00:58:31,880 --> 00:58:33,240 O que podemos fazer? 831 00:58:33,400 --> 00:58:35,599 Eles têm o direito de falar sua peça. 832 00:58:36,199 --> 00:58:38,799 E eu disse aos Comanches, que ficaria com a palavra deles. 833 00:58:40,360 --> 00:58:43,039 Ah, nunca ouvi essa tolice! 834 00:58:43,039 --> 00:58:46,199 Em primeiro lugar, acho que você está orgulhoso de Senhorita Amy. 835 00:58:47,480 --> 00:58:48,960 Sinto muito. 836 00:58:49,960 --> 00:58:53,840 Eu declaro, se eu não acho que Jason, já estivesse no sol por muito tempo. 837 00:58:57,199 --> 00:58:59,279 Me desculpe, Sr. Tobias, eu tive que... 838 00:59:18,559 --> 00:59:20,400 Obrigado por ter vindo, Tobias. 839 00:59:21,199 --> 00:59:23,279 Só tenho que te pedir para voltar. 840 00:59:23,320 --> 00:59:25,480 Eles vão precisar de você mais lá no vagão. 841 00:59:25,559 --> 00:59:29,159 Eu acho que não faz muita diferença onde eles varminth levantar meu cabelo. 842 00:59:29,159 --> 00:59:30,799 Resultados o mesmo. 843 00:59:31,760 --> 00:59:34,840 Doggone isto, Jason, você foi a ameixa "louca"? 844 00:59:34,840 --> 00:59:37,039 Não é inútil chewin tudo de novo, Tobias. 845 00:59:37,800 --> 00:59:41,760 Dou minha palavra e quem sabe? Talvez funcione. 846 00:59:41,760 --> 00:59:44,960 Você está falando mais, como eles todos os dias. 847 01:00:12,360 --> 01:00:16,599 Diga ao seu chefe, que desistimos dos nossos rifles. 848 01:00:23,000 --> 01:00:26,320 Mas diga-lhes que nos dê sua palavra, ele dará seus arcos e flechas. 849 01:00:26,559 --> 01:00:28,440 E deixe-nos ir em paz. 850 01:00:33,400 --> 01:00:37,039 Nós mantemos a palavra. Você vai em paz. 851 01:00:37,199 --> 01:00:40,439 Volte para o vagão agora e traga os rifles aqui. 852 01:00:42,639 --> 01:00:44,559 Você ficará bem agora, Foster. 853 01:00:44,559 --> 01:00:45,920 Você entende? 854 01:00:47,920 --> 01:00:50,400 Jason, você fez errado sobre estes varmints. 855 01:01:51,599 --> 01:01:53,799 Você disse, que poderíamos ir em paz! 856 01:02:46,199 --> 01:02:47,319 Foster! 857 01:03:01,760 --> 01:03:06,120 Você estava certo, Clay. Eles estão esperando para emboscada. 858 01:03:06,280 --> 01:03:07,600 Está tudo bem, Foster. 859 01:03:07,880 --> 01:03:10,079 Vamos, vamos levá-los de volta ao vagão! 860 01:03:33,239 --> 01:03:35,000 Vamos pegar Amy para cuidar deles. 861 01:03:40,719 --> 01:03:42,359 Ele está ferido mal, Amy. 862 01:03:43,079 --> 01:03:44,599 Ele estava tentando nos avisar. 863 01:03:44,800 --> 01:03:46,400 Desculpe, Amy. 864 01:03:46,400 --> 01:03:47,960 Eu pensei que estava fazendo o direito - 865 01:03:47,960 --> 01:03:49,440 Comanches! 866 01:03:52,280 --> 01:03:54,600 Obtenha Foster nesse vagão, rápido! 867 01:03:54,639 --> 01:03:56,719 Não... Coloque os rifles lá fora! 868 01:03:56,760 --> 01:03:58,880 Deixe-me aqui, eu vou ficar bem. 869 01:04:05,000 --> 01:04:07,840 Deixe-os chegar perto o suficiente, para que você não perca um tiro. 870 01:04:08,039 --> 01:04:09,360 Deixe-os ter. 871 01:04:22,880 --> 01:04:25,599 Não fique nervoso, lembre-se do que eu lhe falei. 872 01:04:25,639 --> 01:04:28,319 Dê a esse gatilho um aperto lento, suave e fácil. 873 01:04:28,559 --> 01:04:30,599 Olhe para você! Você pegou a maçã de Adam saltando, 874 01:04:30,599 --> 01:04:32,880 para baixo e para baixo como uma barata em um fogão quente! 875 01:04:32,920 --> 01:04:34,320 Simmer para baixo, ou você vai sufocar com certeza. 876 01:04:34,320 --> 01:04:38,039 Agora, Lon, agora é hora de disparar! 877 01:04:58,079 --> 01:05:00,480 Eu sempre disse que o menino estava, no negócio errado. Lon! 878 01:05:00,519 --> 01:05:02,159 Ya Varmint-Slinger! 879 01:05:03,199 --> 01:05:04,919 Qual é o problema? Aqui! 880 01:05:04,960 --> 01:05:06,559 Saia daqui! Pode ser um pouco mais deles! 881 01:05:13,079 --> 01:05:14,639 Isso foi feito, por Sylva cookie! 882 01:05:15,039 --> 01:05:16,320 Os índios já se foram! 883 01:05:16,559 --> 01:05:19,279 Sim, eles se foram embora. 884 01:05:19,280 --> 01:05:23,080 Vamos carregar mais alguns deles "Kentuckys", porque eles podem voltar. 885 01:06:06,559 --> 01:06:08,840 Volte, você miserável varmints! 886 01:06:08,880 --> 01:06:11,920 Eu tenho um pouco mais desses Kentuckys, que eu quero te dar! 887 01:06:11,920 --> 01:06:15,000 Me desculpe, Sr. Tobias, mas esqueci tudo o que você me disse para fazer. 888 01:06:15,039 --> 01:06:17,639 Oh, Lon! Apertei e apertei nada aconteceu! 889 01:06:17,639 --> 01:06:18,799 Cale-se. 890 01:06:52,000 --> 01:06:54,599 Foster! Você ficou louco? 891 01:06:56,800 --> 01:06:58,400 Foster, volte! 892 01:07:17,400 --> 01:07:18,880 O Senhor dá... 893 01:07:19,440 --> 01:07:21,519 e o Senhor tira. 894 01:07:28,599 --> 01:07:33,360 O Senhor tira, mas o Senhor dá. 895 01:07:33,360 --> 01:07:37,440 Bendito seja o Nome do Senhor. Um homem. 896 01:07:38,840 --> 01:07:41,720 Bem, é melhor estar nos movendo, antes que a escuridão entre. 897 01:07:42,000 --> 01:07:44,239 Reconheça-lhes Comanches, eles já tiveram o suficiente. 898 01:07:44,280 --> 01:07:47,360 Mas um corpo não consegue dizer, o que será para o próximo. 899 01:07:47,519 --> 01:07:49,920 Poderia ser que não vamos ver nenhum Injuns por um tempo, 900 01:07:49,920 --> 01:07:52,320 mas nós vamos ser bem cuidadosos exatamente o mesmo. 901 01:07:52,519 --> 01:07:55,239 Ruben? Oh, Ruben! 902 01:07:55,719 --> 01:07:57,559 Você dirige melhor o vagão. 903 01:07:57,920 --> 01:07:59,440 O pregador estará com você. 904 01:08:00,079 --> 01:08:03,480 Tobias e Lon, eles levantarão, a retaguarda e irei montar o ponto. 905 01:08:07,159 --> 01:08:10,799 Agora, todos nós estamos cansados e sedentos e batidos. 906 01:08:11,559 --> 01:08:13,599 E talvez as Comanches estejam figurando nisso, 907 01:08:13,599 --> 01:08:15,440 então vamos manter, um olho afiado aberto. 908 01:08:16,279 --> 01:08:18,399 E se estamos saltados, siga a cabeça para o vagão. 909 01:08:18,439 --> 01:08:20,479 Há muitos rifles carregados lá prontos para nós. 910 01:09:08,319 --> 01:09:12,840 Vamos nos reunir no rio... 911 01:09:12,880 --> 01:09:17,640 o belo rio lindo... o belo rio lindo... 912 01:09:17,680 --> 01:09:26,880 Sim, nos reuniremos no rio, que flui pelo trono de Deus. 913 01:09:49,000 --> 01:09:52,720 Homem branco, Rifle. Fale uma morte rápida. 914 01:09:53,640 --> 01:09:55,880 Comanche. Sem brigas. 915 01:09:56,880 --> 01:10:00,239 Homem branco. Vá em paz. 916 01:10:23,720 --> 01:10:26,880 Comanches dizem que estão dispostos, a nos deixar passar sem uma briga. 917 01:10:26,920 --> 01:10:28,440 Não é assim que eu faria isso. 918 01:10:28,479 --> 01:10:31,279 Eu começaria um começo e explodi-lo, que os pagãos daqui até o reino venham! 919 01:10:31,279 --> 01:10:32,639 Achei isso, Tobias. 920 01:10:32,960 --> 01:10:34,880 Estou achando que talvez eles fiquem cheios 921 01:10:34,880 --> 01:10:36,880 e se começarmos a filmar, talvez eles não corram. 922 01:10:36,880 --> 01:10:38,319 Alguns de nós vão se machucar, 923 01:10:38,319 --> 01:10:40,399 especialmente se eles estiverem naquele vagão. 924 01:10:40,840 --> 01:10:42,279 Por que paramos? 925 01:10:42,279 --> 01:10:46,119 Checando! Tudo vai ficar bem. 926 01:10:46,680 --> 01:10:49,680 Tudo bem agora, estou me movendo! 927 01:10:49,960 --> 01:10:51,199 Venha aqui, Lon. 928 01:10:51,960 --> 01:10:53,399 Vamos ver isso! 929 01:10:53,680 --> 01:10:56,560 Você não começa a se desencadear feliz com o Kentucky. 930 01:10:56,600 --> 01:10:59,840 Ya não é suposto disparar até Jason dar a palavra, você me ouve? 931 01:10:59,880 --> 01:11:02,680 Por favor, Sr. Tobias. Não comece a me escolher, por favor. 932 01:11:02,720 --> 01:11:06,199 Eu acho que eu não estou mais nervoso do que ninguém. 933 01:11:06,920 --> 01:11:08,159 Saia daqui. 934 01:11:11,399 --> 01:11:14,679 Ainda acho que o menino está, no negócio errado. 935 01:13:24,840 --> 01:13:28,079 Preach, Ruben, nós conseguimos! 936 01:13:35,479 --> 01:13:38,639 Sr. Tobias, é poderoso silêncio. 937 01:13:40,000 --> 01:13:41,399 Estou assustado. 938 01:13:47,000 --> 01:13:49,079 Não deixe que os índios, o peguem, Lon. 939 01:14:14,920 --> 01:14:16,359 Sr. Tobias! 940 01:14:49,640 --> 01:14:50,760 Oh... 941 01:14:51,239 --> 01:14:52,479 Ah! Se eu não for. 942 01:14:52,479 --> 01:14:54,399 Lon, não adianta adicionar a emoção. 943 01:14:54,399 --> 01:14:55,839 Vá em frente. 944 01:14:56,119 --> 01:14:58,920 Além disso, você poderia ajudar Jason com a nova filha. 945 01:14:58,960 --> 01:15:00,760 Mas eles começaram. Hai... 946 01:15:00,800 --> 01:15:02,039 Eu sei isso. 947 01:15:02,079 --> 01:15:04,159 Mas apenas um deles e um deles começaram a se abalar. 948 01:15:04,600 --> 01:15:05,680 Aha... 949 01:15:05,920 --> 01:15:10,840 Eu realmente não acho que a flecha, foi baleada por um índio chamado Rony. 950 01:15:13,560 --> 01:15:16,120 Venha, me faça um favor. Vá buscar Jason, você vai, por favor? 951 01:15:16,119 --> 01:15:18,640 Mas você se machucou, Sr. Tobias. Eu não posso deixar você. 952 01:15:18,680 --> 01:15:21,400 Nada comigo, filho. Vá, vá em frente. 953 01:15:21,399 --> 01:15:22,479 Aha... 954 01:15:25,399 --> 01:15:26,599 Tobias! 955 01:15:44,079 --> 01:15:45,199 Jason... 956 01:15:45,680 --> 01:15:51,640 parece que você está arrumando para cair dez pés naquele vale, na terra prometida. 957 01:15:55,000 --> 01:15:57,239 Mas o velho Tobias, não está com você. 958 01:15:59,560 --> 01:16:04,200 Você se lembra então quando eu lhe disse, que os rifles e as mulheres não se misturam? 959 01:16:05,239 --> 01:16:07,359 Bem, parece que sim. 960 01:16:07,359 --> 01:16:11,639 Ela está lá esperando por você. 961 01:16:16,119 --> 01:16:17,800 Em breve você vai tirá-la... 962 01:16:17,840 --> 01:16:19,920 onde as montanhas altas se aproximam 963 01:16:19,960 --> 01:16:22,840 e quase dão a Deus nelas árvores grandes e verdes. 964 01:16:23,359 --> 01:16:25,679 Você vai arrumar uma loja, Jason e você... 965 01:16:26,560 --> 01:16:29,160 Você começa a fazer esses "Kentucks". 966 01:16:32,479 --> 01:16:34,719 Não é uma coisa de beleza? 967 01:16:37,760 --> 01:16:39,199 Por que, 968 01:16:39,600 --> 01:16:43,400 não se lembram de Sweet Betsy...78063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.