Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,800 --> 00:00:20,320
Estes dias tivemos surpesas
2
00:00:20,640 --> 00:00:21,719
Jason...
3
00:00:21,719 --> 00:00:25,039
recebemos este Conastoga sobre o último passe de montanha...
4
00:00:25,039 --> 00:00:28,839
estamos indo para Tennessee no vale da terra prometida.
5
00:00:28,839 --> 00:00:30,199
E pensar nisso!
6
00:00:30,199 --> 00:00:32,320
Este Ol Sweet Betsy que está nos vendo através de segurança!
7
00:00:32,320 --> 00:00:33,880
Você fez isso, Jason.
8
00:00:33,880 --> 00:00:35,640
Eu vou te dizer alguma coisa:
9
00:00:35,640 --> 00:00:38,480
Essa é a peça mais doce do ferro de tiro que eu já tomei!
10
00:00:38,479 --> 00:00:40,199
Este é Rifle de Kentucky!
11
00:00:40,640 --> 00:00:46,120
Oh, você não se lembra de Sweet Betsy de Pike...
12
00:00:47,520 --> 00:00:55,040
* RIFLE DE KENTUCKY *
13
00:02:10,639 --> 00:02:11,679
Você está bem?
14
00:02:11,840 --> 00:02:12,879
Eu estou bem.
15
00:02:13,439 --> 00:02:15,719
Boy, espero que não seja essa roda de novo.
16
00:02:38,000 --> 00:02:41,919
Este vagão é um verdadeiro Jonah. Sempre cortado.
17
00:02:41,919 --> 00:02:45,000
Eu te contai, Jason, perdemos quase três dias por causa disso.
18
00:02:45,000 --> 00:02:47,240
Ah, não demorará, Sr. Williams.
19
00:02:47,360 --> 00:02:49,280
Eu reparei tantas rodas nesta viagem,
20
00:02:49,280 --> 00:02:51,120
eu acho que eu poderia ser, um roteador mestre.
21
00:02:51,560 --> 00:02:53,680
Bem, não poderia acontecer em pior momento.
22
00:02:53,719 --> 00:02:56,319
Não há água suficiente para preparar café, muito menos água do estoque.
23
00:02:56,319 --> 00:02:59,199
Não é água o que está me incomodando são eles "Injuns".
24
00:02:59,199 --> 00:03:02,719
Quero dizer, é a hora em que estamos perdendo isso.
25
00:03:02,719 --> 00:03:05,800
Eu prometi a Bill Ben que eu voltaria, no tempo para levá-los a Arkansas...
26
00:03:05,840 --> 00:03:07,960
por um pouco de trappin 'antes da primeira neve.
27
00:03:08,280 --> 00:03:10,560
Eu tive alguns raios extras feitos, na independência.
28
00:03:10,599 --> 00:03:13,280
Apenas me dê alguns homens para ajudar. Nós não o aguentaremos por muito tempo.
29
00:03:13,319 --> 00:03:15,519
Bem, não é apenas esse intervalo aqui que eu estou preocupado.
30
00:03:15,520 --> 00:03:17,840
Daniel? É tudo o que aconteceu com este vagão.
31
00:03:18,240 --> 00:03:20,120
E todas as outras coisas, que provavelmente acontecerão,
32
00:03:20,120 --> 00:03:21,599
quando chegarmos a elas, e montanhas além delas.
33
00:03:21,919 --> 00:03:23,679
São esses rifles de Clay's.
34
00:03:23,879 --> 00:03:26,079
Eles fazem uma carga, muito pesada para o vagão.
35
00:03:26,400 --> 00:03:29,480
Desde que os pegamos na independência, estamos com problemas.
36
00:03:29,479 --> 00:03:31,079
Nós não tivemos nenhum antes.
37
00:03:31,680 --> 00:03:34,000
Você estava ansioso, o suficiente para que eu
38
00:03:34,039 --> 00:03:35,719
e meus rifles voltem para Independence.
39
00:03:35,719 --> 00:03:39,639
Primeiro terei de os levar, para os poder vender se possível.
40
00:03:39,639 --> 00:03:41,399
No que me diz respeito,
41
00:03:41,400 --> 00:03:43,520
você pode levar seus rifles kentucky e você mesmo.
42
00:03:43,520 --> 00:03:44,640
Espere um minuto.
43
00:03:44,639 --> 00:03:47,399
Não é hora de discutir o que é, importante e o que não é.
44
00:03:47,400 --> 00:03:50,080
Se eu me lembrar direito, Foster, você fez uma barganha,
45
00:03:50,120 --> 00:03:53,039
com Jason aqui, que você carregaria seus rifles no seu vagão...
46
00:03:53,039 --> 00:03:56,000
e ele cuidaria do vagão, para ver isso.
47
00:03:56,000 --> 00:03:59,080
Parece que foi a hora de fazer o seu argumento, quando você fez o seu acordo.
48
00:03:59,080 --> 00:04:01,880
Não está aqui neste país Injun, com uma roda quebrada.
49
00:04:01,919 --> 00:04:02,839
Ele está certo.
50
00:04:02,840 --> 00:04:05,640
Porque eu estou segurando o vagão trem apenas trinta minutos.
51
00:04:05,639 --> 00:04:07,959
Nem um minuto mais, para lhe dar o tempo.
52
00:04:32,279 --> 00:04:35,319
Isso irá consertar uma peça de maquinaria, eu vou te dizer isso.
53
00:04:35,360 --> 00:04:39,759
Qualquer homem que pudesse colocá-los como raios lá é melhor que o bem!
54
00:04:39,800 --> 00:04:42,360
Hei, vamos entender esse vagão, certo?
55
00:04:42,759 --> 00:04:44,560
Vamos, cara, vamos lá.
56
00:04:45,720 --> 00:04:46,880
Qual é o problema?
57
00:04:48,360 --> 00:04:50,280
É o eixo. O que?
58
00:04:50,279 --> 00:04:51,799
Ameixa batida em dois.
59
00:04:51,800 --> 00:04:54,520
Oh, estamos em algum problema real.
60
00:04:54,519 --> 00:04:55,719
Predicador Bently...
61
00:04:56,319 --> 00:04:58,159
Você não teria uma peça de madeira dura em seu vagão,
62
00:04:58,160 --> 00:05:00,000
como uma peça da velha ninhada, ou alguma coisa, não é?
63
00:05:00,040 --> 00:05:02,520
Desculpe, Tobias. Eu certamente gostaria que tivéssemos.
64
00:05:03,079 --> 00:05:04,120
Luke...
65
00:05:04,360 --> 00:05:05,759
você carrega alguma madeira no seu vagão?
66
00:05:05,759 --> 00:05:07,759
Não. Você carrega coisas suficientes, para cuidar da minha família
67
00:05:07,759 --> 00:05:09,959
e seus parentes, também, você não tem espaço, para nenhuma madeira.
68
00:05:09,959 --> 00:05:12,560
Ah, não, não tem nenhum.
69
00:05:13,040 --> 00:05:14,600
Aqui vem o vagão, chefe.
70
00:05:19,079 --> 00:05:20,439
Acabou o tempo, Clay.
71
00:05:20,480 --> 00:05:22,920
Nós vamos abrir espaço, para todos vocês nos outros vagões.
72
00:05:22,959 --> 00:05:25,439
Mas não há espaço, para caixas ou barris ou tal.
73
00:05:25,439 --> 00:05:28,079
Você tem espaço para mais três em nosso vagão, Jed.
74
00:05:28,079 --> 00:05:29,879
E eu posso levar as mulheres, na minha plataforma.
75
00:05:29,879 --> 00:05:31,759
Reckon Carrie gostava assim de falar,
76
00:05:32,000 --> 00:05:34,560
com algumas mulheres para falar, mesmo que fosse um pouco cheio.
77
00:05:34,560 --> 00:05:36,439
Bem, estou ficando,
78
00:05:36,439 --> 00:05:38,680
E ninguém aqui tem, que ficar comigo.
79
00:05:39,399 --> 00:05:42,319
Mas acho que consigo arrumar esse vagão, se puder obter uma pequena ajuda.
80
00:05:42,720 --> 00:05:44,160
Eu estou ficando com você.
81
00:05:44,199 --> 00:05:47,319
Eu ainda serei a tempo de conhecer Bill Ben antes da primeira neve.
82
00:05:47,360 --> 00:05:49,560
Eu também vou dar uma mão.
83
00:05:49,600 --> 00:05:52,280
Seria um pouco bom estar fazendo algum trabalho para uma mudança...
84
00:05:52,279 --> 00:05:54,919
em vez disso, está no carrinho de joggin durante todo o dia.
85
00:05:55,399 --> 00:05:56,399
Sr. Williams...
86
00:05:56,439 --> 00:05:59,519
ninguém sabe melhor do que eu, o que significam rifles para Jason.
87
00:05:59,560 --> 00:06:03,720
Podemos consertar este Conastoga e pegar o seu vagão em nenhum momento!
88
00:06:03,759 --> 00:06:05,759
Tudo o que precisamos é, um corpo ou dois para ajudar!
89
00:06:05,759 --> 00:06:08,759
Bem, eu não sou um para ficar no seu caminho.
90
00:06:08,959 --> 00:06:10,959
Luke aqui é um bom homem.
91
00:06:11,000 --> 00:06:12,439
Suponha que ele fique.
92
00:06:12,439 --> 00:06:14,399
E Lon Setter, para ajudar você e os outros.
93
00:06:14,399 --> 00:06:17,439
Não, estou planejando ir com o... Lon!
94
00:06:18,519 --> 00:06:19,839
Eu vou ficar.
95
00:06:20,319 --> 00:06:21,560
Obrigado, Jed.
96
00:06:21,600 --> 00:06:23,160
Não se preocupe. Nós vamos fazer isso.
97
00:06:23,199 --> 00:06:24,800
Você está falando sério, Williams?
98
00:06:24,920 --> 00:06:27,319
Sobre como deixar, o seu vagão para trás assim?
99
00:06:27,839 --> 00:06:29,519
Nós também temos um acordo e eu paguei-lhe,
100
00:06:29,519 --> 00:06:31,439
um bom dinheiro para se juntar, a este trem de vagão.
101
00:06:31,439 --> 00:06:33,759
Se você não quer ficar, Foster, pode ir com as mulheres.
102
00:06:33,759 --> 00:06:36,839
Eu cuidarei de sua roupa, como eu disse quando eu assinei.
103
00:06:37,040 --> 00:06:38,760
Certifique-se de que você faz.
104
00:06:39,560 --> 00:06:42,560
E tenha certeza de que tudo ainda está no vagão quando você alcança.
105
00:06:42,560 --> 00:06:43,639
Espere um minuto.
106
00:06:43,680 --> 00:06:45,560
Você não tem como se preocupar.
107
00:06:45,879 --> 00:06:47,519
Conheço Jason há muito tempo.
108
00:06:47,560 --> 00:06:50,120
Nunca os conheço, para tomar o que não é o dele.
109
00:06:50,240 --> 00:06:51,439
Tobias está certo.
110
00:06:51,439 --> 00:06:53,079
E todos estamos perdendo a luz do dia.
111
00:06:53,079 --> 00:06:53,719
Luke...
112
00:06:53,720 --> 00:06:56,160
suponha que você e Lon emprestem alguma água do seu carro.
113
00:06:56,360 --> 00:06:58,680
Então, este trem de vagão tem que estar tentando.
114
00:06:58,680 --> 00:06:59,680
Vamos...
115
00:07:02,519 --> 00:07:04,560
Pegue suas coisas e nós vamos seguir em frente.
116
00:07:04,639 --> 00:07:06,599
Você pode se juntar a nós, se desejar, Cordie.
117
00:07:07,240 --> 00:07:08,560
Eu não vou.
118
00:07:09,240 --> 00:07:12,920
Como Ruben diz, só será uma hora antes de voltarmos com o vagão.
119
00:07:13,560 --> 00:07:16,079
E em qualquer lugar ele permanece bom o suficiente para mim.
120
00:07:16,120 --> 00:07:19,240
Mas, Cordie, suponha que algo aconteça. Quero dizer, algo.
121
00:07:19,240 --> 00:07:20,680
Ruben está certo, Cordie.
122
00:07:20,720 --> 00:07:24,440
Você realmente deve estar à frente, com o vagão, onde o Dr. Hawkins é.
123
00:07:24,480 --> 00:07:25,600
Apenas no caso de.
124
00:07:25,639 --> 00:07:27,599
Não está perto, do meu tempo, criança!
125
00:07:28,000 --> 00:07:29,560
Eu deveria saber.
126
00:07:30,279 --> 00:07:31,759
Então eu vou ficar também.
127
00:07:32,160 --> 00:07:33,920
Mas você não pode ficar, Amy.
128
00:07:34,000 --> 00:07:35,600
Eu não vou deixar você correr a chance.
129
00:07:35,600 --> 00:07:37,400
Você está indo adiante comigo.
130
00:07:38,040 --> 00:07:39,160
Bem!
131
00:07:39,279 --> 00:07:42,959
Parece que o Sr. Clay não é o único aqui que gosta de dar ordens.
132
00:07:42,959 --> 00:07:45,039
Talvez você goste de um homem para dar ordens.
133
00:07:45,240 --> 00:07:47,480
Talvez seja por isso que você ficaria de volta com o vagão,
134
00:07:47,480 --> 00:07:48,680
então você poderia estar perto de Clay...
135
00:07:48,680 --> 00:07:50,199
E receber ordens dele.
136
00:07:54,800 --> 00:07:57,040
Acabei de falar com o Sr. Williams, o chefe do vagão.
137
00:07:57,040 --> 00:08:00,040
Ele mostra que as senhoras podem se juntar às mulheres na frente do trem.
138
00:08:00,079 --> 00:08:01,120
Ruben...
139
00:08:01,160 --> 00:08:04,320
talvez você possa consertá-los um pouco confortável como no vagão de Luke.
140
00:08:04,319 --> 00:08:06,920
Bem, Tobias. Cordie diz que não está indo.
141
00:08:07,399 --> 00:08:09,120
Eu também não vou.
142
00:08:10,839 --> 00:08:11,959
Senhorita Amy...
143
00:08:11,959 --> 00:08:15,039
se você adotasse o conselho de uma velha mão, você se unisse com esse trem.
144
00:08:15,680 --> 00:08:19,720
Uma vez que o Sr. Clay é responsável por este vagão, seguirei seu conselho.
145
00:08:19,879 --> 00:08:23,399
Se ele pensa que eu deveria ir, deixe ele dizer isso.
146
00:08:34,320 --> 00:08:35,480
Jason.
147
00:08:37,360 --> 00:08:38,639
Amy...
148
00:08:39,120 --> 00:08:40,759
você está vindo comigo.
149
00:08:41,000 --> 00:08:42,399
Você é minha mulher.
150
00:08:46,960 --> 00:08:49,280
Sr. Foster, ainda não estamos casados.
151
00:08:49,440 --> 00:08:50,920
E eu estou ficando.
152
00:09:00,120 --> 00:09:01,840
Jason!
153
00:09:04,039 --> 00:09:06,839
De volta aí agora, eu disse a Foster, que nunca conheci você,
154
00:09:06,879 --> 00:09:09,120
para tomar qualquer coisa, que não fosse legítimo.
155
00:09:09,840 --> 00:09:12,480
Qualquer coisa faz você mudar de idéia, Tobias?
156
00:09:16,120 --> 00:09:17,399
Ainda não sei.
157
00:09:18,360 --> 00:09:19,440
Talvez.
158
00:09:20,399 --> 00:09:21,399
Sim.
159
00:09:22,399 --> 00:09:24,879
Há alguma coisa, Amy.
160
00:09:26,000 --> 00:09:29,039
Ela pertence a Foster por muito tempo, nos juntamos com este trem.
161
00:09:29,080 --> 00:09:31,960
Você não recebeu nenhuma chamada, para deixá-la ficar, sabendo o que faz.
162
00:09:32,639 --> 00:09:35,879
Exceto talvez você tenha idéias, para mudar as coisas.
163
00:09:36,480 --> 00:09:38,240
Se alguém disser isso, Tobias,
164
00:09:38,440 --> 00:09:40,520
ele estaria engolindo palavras, junto com os dentes.
165
00:09:44,399 --> 00:09:46,519
Desculpe, Tobias. Eu não quis dizer isso.
166
00:09:47,200 --> 00:09:49,520
Filho, ficamos juntos há muito tempo em trilhas como essa,
167
00:09:49,840 --> 00:09:51,720
com "ternos" como esses.
168
00:09:52,639 --> 00:09:55,840
Quantas vezes você gostaria de ter um rifle como este?
169
00:09:56,879 --> 00:09:57,960
Olha...
170
00:09:58,080 --> 00:10:01,080
Você os criou, filho. Que Kentucky.
171
00:10:01,120 --> 00:10:03,639
E nós temos que ver que eles conseguem passar para as pessoas que as necessitaram.
172
00:10:04,240 --> 00:10:06,399
Você colocou um rifle assim na mão de um colonizador...
173
00:10:06,399 --> 00:10:08,639
você dá-lhes uma passagem segura pelo país de Injun, sem levantar o cabelo.
174
00:10:08,759 --> 00:10:10,960
Proteção para suas fazendas e fazendas.
175
00:10:11,360 --> 00:10:15,080
Você tem quatro casos de rifles finos, do Kentucky naquele vagão.
176
00:10:15,120 --> 00:10:17,480
Uma centena de boas razões pelas quais cada alma,
177
00:10:17,480 --> 00:10:19,159
desse trem deve alcançar vivos o Fort Bent.
178
00:10:19,159 --> 00:10:20,360
E eu pretendo ficar com você.
179
00:10:20,840 --> 00:10:23,040
Tils já fica lá e cria uma loja.
180
00:10:23,080 --> 00:10:25,840
E faça um "Kentucky", para todos os colonos que estão desejam por um.
181
00:10:27,799 --> 00:10:29,799
Há apenas uma coisa, Jason.
182
00:10:30,840 --> 00:10:33,360
Rifles e mulheres não se misturam.
183
00:10:40,919 --> 00:10:42,120
Estamos nos movendo!
184
00:10:42,159 --> 00:10:44,879
Eu não desperdiçaria o tempo, que o vagão fixasse, Jason.
185
00:10:44,879 --> 00:10:46,480
As mulheres se juntam a nós ou não?
186
00:10:46,720 --> 00:10:48,440
Oh, eles estão indo, filho.
187
00:10:50,200 --> 00:10:51,480
Eles ficarão.
188
00:10:53,440 --> 00:10:54,920
Eles ficam com o vagão.
189
00:10:55,840 --> 00:10:57,000
Bem...
190
00:10:57,279 --> 00:10:58,839
se é assim que você quer.
191
00:10:59,399 --> 00:11:03,840
Não preciso dizer-lhe que fique atento e seus rifles estão prontos.
192
00:11:03,960 --> 00:11:05,080
Boa sorte.
193
00:11:09,879 --> 00:11:10,919
Carrie!
194
00:11:12,720 --> 00:11:15,720
Carrie, eu tenho que ficar, com o vagão o que é quebrado.
195
00:11:16,480 --> 00:11:18,120
Tenha muito cuidado, Luke.
196
00:11:18,320 --> 00:11:21,080
Agora, você não se preocupa com ninguém, Carrie, querida. Ol Luke estará
197
00:11:21,080 --> 00:11:23,280
de volta com sua roupa antes que o sol se aumente, e isso é um facto.
198
00:11:23,960 --> 00:11:26,000
Agora você é um bom garoto, Clyde.
199
00:11:26,000 --> 00:11:28,720
Tchau, papai. Eu te amo pai.
200
00:11:32,200 --> 00:11:33,440
Adeus querido.
201
00:11:43,919 --> 00:11:46,519
Yo-ho!
202
00:11:46,519 --> 00:11:47,720
Anadando!
203
00:12:42,360 --> 00:12:44,960
Eu vou montar lá e dar uma olhada neles rochas.
204
00:12:45,919 --> 00:12:48,719
Veja se consigo uma peça dura de madeira no sopé.
205
00:12:56,000 --> 00:12:59,440
Ruben, temos que iluminar este vagão, para que possamos tirá-lo do chão.
206
00:13:00,360 --> 00:13:02,759
Figura se Tobias nos encontrar uma peça de madeira,
207
00:13:02,759 --> 00:13:04,319
podemos fazer, um novo eixo e decolar.
208
00:13:04,440 --> 00:13:05,760
Tudo bem, Clay.
209
00:13:14,200 --> 00:13:15,280
Posso ajudá-lo, irmão Luke?
210
00:13:15,279 --> 00:13:16,480
Aqui vamos nós. Sim, senhor, Pregador.
211
00:13:18,879 --> 00:13:20,679
Aqui está um. Bem.
212
00:13:23,159 --> 00:13:24,919
Deixe-me segurá-lo.
213
00:13:25,559 --> 00:13:26,919
Sim, eu te ajudo.
214
00:13:28,080 --> 00:13:29,920
Deixe-me definir isso.
215
00:13:31,559 --> 00:13:34,399
Oh, meu Deus, a minha linda china!
216
00:13:36,720 --> 00:13:38,600
Derrame suas próprias coisas, Clay.
217
00:13:39,039 --> 00:13:40,480
Se este vagão precisa ser iluminado...
218
00:13:40,480 --> 00:13:42,200
seus rifles são as coisas mais pesadas nele.
219
00:13:43,679 --> 00:13:45,599
Você não entende, Foster.
220
00:13:45,600 --> 00:13:48,680
Se houver algum problema de Injun, esses rifles são a nossa única chance.
221
00:13:48,679 --> 00:13:51,279
Você e seus tolos! Cada um de vocês!
222
00:13:52,000 --> 00:13:54,200
Tudo o que você está fazendo é deixar Clay conversar,
223
00:13:54,360 --> 00:13:56,159
com você para arriscar, suas vidas por seus rifles.
224
00:13:57,440 --> 00:13:59,200
Seus rifles preciosos!
225
00:14:00,039 --> 00:14:02,480
Quanto a mim, irei me arriscar. Com os índios.
226
00:14:02,679 --> 00:14:04,159
Se vemos alguns índios!
227
00:14:27,039 --> 00:14:28,559
Comanche!
228
00:14:35,600 --> 00:14:36,800
Eu sou...
229
00:14:38,360 --> 00:14:40,480
Desculpe-me pelos pratos.
230
00:14:43,159 --> 00:14:46,639
Temos uma chance de conseguir este vagão, e isso é para aliviar a carga.
231
00:14:46,639 --> 00:14:48,600
Não apenas por enquanto, mas permanentemente.
232
00:14:49,960 --> 00:14:53,320
Reconheça que não faz muita diferença, com a dificuldade de manipular essas coisas.
233
00:14:55,000 --> 00:14:57,360
Com medo, os Injuns vão conseguir isso de qualquer maneira.
234
00:15:01,960 --> 00:15:03,440
Cordie, querida.
235
00:15:05,759 --> 00:15:07,960
Tem certeza de que está bem? Ai sim.
236
00:15:07,960 --> 00:15:10,920
Quero dizer, você não precisa do Doc Hawkins? Ah não...
237
00:15:10,960 --> 00:15:14,400
Qualquer tipo disso, por que você seria, o primeiro a saber, Ruben.
238
00:15:14,399 --> 00:15:16,240
Sim, mas apenas suponha que...
239
00:15:16,279 --> 00:15:18,159
Oh, não, ainda não é!
240
00:15:18,519 --> 00:15:22,439
Você sabe, você está se sentindo, como uma galinha velha.
241
00:15:22,440 --> 00:15:23,800
Além disso,
242
00:15:23,799 --> 00:15:28,399
se fosse meu tempo, as mulheres já tinham bebês sem médicos antes.
243
00:15:28,480 --> 00:15:32,200
Desde o começo do tempo! Por que, eu não sou especial.
244
00:15:32,360 --> 00:15:33,399
Ah...!
245
00:15:34,480 --> 00:15:36,080
Especial para mim, querido.
246
00:15:36,759 --> 00:15:38,240
Sr. Tobias!
247
00:15:38,279 --> 00:15:40,720
Espero que ele não tenha visto nenhum índio.
248
00:15:50,080 --> 00:15:51,200
Parem!
249
00:15:51,200 --> 00:15:54,879
Não! Jason, você está enlouquecendo!
250
00:15:57,080 --> 00:15:58,800
Já está acontecendo?
251
00:15:58,919 --> 00:16:00,879
Bem, deixe-me dizer-lhe alguma coisa, Jason.
252
00:16:00,919 --> 00:16:03,439
Você vai conseguir toda a luta para que você esteja ansioso.
253
00:16:03,519 --> 00:16:05,519
Vocês dois! Há Comanches lá fora!
254
00:16:05,519 --> 00:16:07,360
E dos sinais, eles são tão grossos quanto os mosquitos no rio Cull.
255
00:16:07,559 --> 00:16:09,279
Você encontrou alguma madeira lá fora para um eixo?
256
00:16:09,320 --> 00:16:10,640
Não na pradaria.
257
00:16:10,639 --> 00:16:13,919
Só um homem louco seria tolo o suficiente para montar nas colinas desta vez o dia.
258
00:16:13,919 --> 00:16:15,399
Venha por perto, vamos encontrar um pouco de madeira.
259
00:16:15,399 --> 00:16:19,600
Tobias, você imagina talvez eles Injuns está se arrumando para arrumar o vagão?
260
00:16:19,840 --> 00:16:22,320
Talvez alguém, eu devesse andar para avisá-los.
261
00:16:22,320 --> 00:16:24,560
Não é justo deixá-los sentar-se lá como peixe em um barril.
262
00:16:25,279 --> 00:16:28,159
Luke... eles são Comanches.
263
00:16:28,200 --> 00:16:30,280
Eles não estão prestes, a enfrentar nada desse tamanho.
264
00:16:30,639 --> 00:16:32,919
É sua esposa e filhos que você está preocupando,
265
00:16:32,960 --> 00:16:34,720
você pode facilitar sua mente, filho.
266
00:16:34,720 --> 00:16:36,720
Quando há como um vagão aleijado,
267
00:16:36,759 --> 00:16:39,679
eles não estão prestes a enfrentar, um grande trem de vagão grande.
268
00:16:39,679 --> 00:16:42,159
Mas eu poderia pegar um cavalo e andar de lá em nenhum momento!
269
00:16:42,159 --> 00:16:44,879
Ninguém sai deste vagão, Luke. Isso é uma ordem.
270
00:16:46,480 --> 00:16:48,759
E vou atirar no primeiro homem que tenta.
271
00:17:19,720 --> 00:17:21,600
Você sabe como escolher uma mulher, Ruben.
272
00:17:21,599 --> 00:17:23,319
Se eu encontrar uma mulher, que pudesse cozinhar,
273
00:17:23,319 --> 00:17:25,679
como seu Cordie, eu ficaria engatado agora mesmo.
274
00:17:25,960 --> 00:17:27,400
Você deve aprender, Lon.
275
00:17:27,559 --> 00:17:29,720
Você não acreditaria, mas antes de nos casarmos,
276
00:17:29,720 --> 00:17:31,559
Cordie não conseguia nem cozinhar... água.
277
00:17:31,880 --> 00:17:34,880
Agua! O que eu realmente preciso é um pouco
278
00:17:34,920 --> 00:17:36,680
de orvalho da montanha, para sair.
279
00:17:53,000 --> 00:17:55,960
Lon...! Venha aqui.
280
00:17:58,440 --> 00:18:02,480
Se essa confecção usa água, não estou prestes a ver nenhum desperdício.
281
00:18:02,480 --> 00:18:05,039
Quem disse alguma coisa sobre isso, Sr. Tobias?
282
00:18:05,039 --> 00:18:06,359
Você sabe, como o reverendo disse:
283
00:18:06,359 --> 00:18:08,719
"Um corpo tem que ter comida para os espíritos".
284
00:18:10,200 --> 00:18:12,600
Parece que você quer espíritos em vez de comida.
285
00:18:12,599 --> 00:18:15,559
Continue, pegue esse engenho e coloque-o. Temos algum trabalho a fazer.
286
00:18:15,559 --> 00:18:16,679
Eu pensei que talvez apenas.
287
00:18:16,680 --> 00:18:18,799
Não não. Vá em frente, coloque-o!
288
00:18:25,480 --> 00:18:27,839
Eu acho que os que estão no negócio errado.
289
00:18:36,240 --> 00:18:37,680
Oh um cavalo...
290
00:18:37,960 --> 00:18:40,720
eu acho você sobre, o mais importante nesta festa.
291
00:18:41,039 --> 00:18:42,960
Muitas pessoas estão dependentes de você.
292
00:18:42,960 --> 00:18:44,960
Tenha um na casa. Beber farto.
293
00:18:45,960 --> 00:18:48,039
Você me disse para não desperdiçar água.
294
00:18:48,119 --> 00:18:50,359
Vocês nos dizem que os humanos não podem ter isso,
295
00:18:50,400 --> 00:18:52,160
mas essas besteiras idiotas podem, hein?
296
00:18:52,160 --> 00:18:54,440
Isso é certo, Lon. Exatamente certo.
297
00:18:54,880 --> 00:18:57,520
Comanches poderia entrar aqui e levantar o cabelo agora mesmo.
298
00:18:57,519 --> 00:18:58,759
Seu também.
299
00:18:58,799 --> 00:19:00,960
Não significaria nada, excepto para nós.
300
00:19:01,279 --> 00:19:03,839
Mas você deixa algo acontecer, com esses cavalos...
301
00:19:03,880 --> 00:19:06,120
e esse vagão não recebeu uma oração de nunca mais chegar,
302
00:19:06,160 --> 00:19:08,000
no Haitian's Creek, e você também.
303
00:19:09,079 --> 00:19:11,359
Agora, ouça, Sr. Tobias.
304
00:19:11,400 --> 00:19:13,600
Você sabe tudo sobre índios...
305
00:19:13,599 --> 00:19:16,399
Hunm, hunm... Você acha que haverá problemas?
306
00:19:16,400 --> 00:19:17,440
Problema?
307
00:19:19,039 --> 00:19:20,119
Bem...
308
00:19:20,119 --> 00:19:22,079
eu acho que o mundo inteiro vai ter o seu problema.
309
00:19:22,440 --> 00:19:25,480
Agora você leva-os a ternos que apenas nos deixaram na frente deles.
310
00:19:25,519 --> 00:19:27,200
Conastoga vagões.
311
00:19:27,519 --> 00:19:29,160
Eles estão avançando, para o Oeste.
312
00:19:29,279 --> 00:19:31,319
Não há problemas para detê-los.
313
00:19:31,640 --> 00:19:34,120
"Claro, eles ouviram falar sobre eles montanhas altas lá fora,
314
00:19:34,119 --> 00:19:35,759
que alcançam e quase tocam Deus.
315
00:19:35,799 --> 00:19:38,839
E as grandes árvores verdes e os córregos cheios de peixe.
316
00:19:38,839 --> 00:19:41,399
Forest full o game que está esperando lá, só por isso.
317
00:19:41,680 --> 00:19:42,960
Mas, Lon...
318
00:19:43,519 --> 00:19:46,799
Eles nunca conseguiriam se não tivessem aquele rifle de Kentucky.
319
00:19:47,319 --> 00:19:50,319
Problema? Claro que eles se encontrarão com problemas.
320
00:19:50,359 --> 00:19:52,439
Eles provavelmente irão encontrar uma festa de guerra Sioux,
321
00:19:52,440 --> 00:19:54,960
sentar-se em ponies de pintura, sacos de flechas em suas costas...
322
00:19:54,960 --> 00:19:58,600
traçam pintura em seus corpos, ficando como um sol de blazin.
323
00:19:58,640 --> 00:20:01,000
E eles, Sioux, estarão com problemas.
324
00:20:01,359 --> 00:20:03,879
Sioux poderia superá-los, superá-los, superá-los.
325
00:20:04,400 --> 00:20:06,120
Bem, acho que eles poderiam chicoteá-los.
326
00:20:06,119 --> 00:20:08,479
Se eles não tivessem isso... sim, senhor.
327
00:20:08,960 --> 00:20:11,200
Eu quero que você faça, algo por mim.
328
00:20:11,200 --> 00:20:13,039
Pegue um controle, para "Kentuck".
329
00:20:13,279 --> 00:20:14,519
Deslize-o.
330
00:20:16,160 --> 00:20:18,200
Dê ao gatilho um aperto lento, suave e fácil.
331
00:20:18,680 --> 00:20:19,759
Hunm...
332
00:20:20,680 --> 00:20:22,720
Não é uma coisa uma beleza!
333
00:20:22,759 --> 00:20:26,319
Hei, Lon, você sabe o que eu chamo isso? Qual?
334
00:20:26,319 --> 00:20:28,319
Sweet Betsy da Pike.
335
00:20:28,319 --> 00:20:32,639
Oh, você não se lembra de Sweet Betsy da Pike?
336
00:20:32,640 --> 00:20:36,680
Quem cruzou a alta montanha, com o amante Rike?
337
00:20:36,680 --> 00:20:40,720
Com dois jumentos de bois e um cachorro de jarro...
338
00:20:40,720 --> 00:20:44,720
Um galo alto de Xangai e um porco manchado...
339
00:20:45,279 --> 00:20:47,639
Dê uma arma. Não é uma coisa?
340
00:20:47,880 --> 00:20:51,080
Sim, senhor, Lon. Você toma aquele grupo de Comanches lá fora.
341
00:20:51,599 --> 00:20:54,079
Eles vêem um vagão como este quebrou, eles observam isso.
342
00:20:54,079 --> 00:20:56,960
E aconteceu que alguma coisa nos afunde, eles estariam aqui em um minuto.
343
00:20:57,279 --> 00:20:59,559
Mas, enquanto tivermos, em Sweet Betsy
344
00:20:59,559 --> 00:21:01,759
aqui mantemos nosso pó seco e nossos olhos abertos...
345
00:21:01,920 --> 00:21:04,800
não vamos ter problemas, com eles Injuns.
346
00:21:08,799 --> 00:21:10,000
Boa noite, filho.
347
00:21:24,000 --> 00:21:25,759
Não se preocupe, filho.
348
00:21:25,799 --> 00:21:28,639
Eu não vou deixar, que os Injuns o peguem.
349
00:21:28,759 --> 00:21:30,440
Venha, vamos.
350
00:21:41,599 --> 00:21:42,719
Tobias?
351
00:21:48,519 --> 00:21:50,319
Não é de nada dizer...
352
00:21:51,920 --> 00:21:53,279
Desculpe-me pelas mulheres.
353
00:21:53,880 --> 00:21:55,000
Ah?
354
00:21:55,559 --> 00:21:57,319
Havin com eles, quero dizer.
355
00:22:01,920 --> 00:22:05,320
Cordie, bem, ela escolheu estar com Ruben.
356
00:22:05,319 --> 00:22:06,399
Ah...
357
00:22:07,880 --> 00:22:10,000
Eu acho que ela tinha, o direito de ser.
358
00:22:13,279 --> 00:22:15,119
Eu deveria fazer Amy partir.
359
00:22:15,960 --> 00:22:17,279
Só eu não.
360
00:22:18,759 --> 00:22:23,480
E Tobias... talvez você esteja certo.
361
00:22:23,960 --> 00:22:27,279
Talvez eu fiz o que achava, que eu tinha que fazer.
362
00:22:28,599 --> 00:22:32,199
Oh, você não se lembra de Sweet Betsy da Pike?
363
00:22:32,240 --> 00:22:35,839
Quem cruzou a alta montanha, com o amante Rike?
364
00:22:35,839 --> 00:22:39,039
Com dois jumentos de bois e um cachorro de jarro...
365
00:22:39,200 --> 00:22:44,000
um galo alto de Xangai e um porco manchado.
366
00:22:45,440 --> 00:22:49,799
Seu vagão quebrou, com um acidente terrível...
367
00:22:49,839 --> 00:22:54,079
E na pradaria rolou todos, os tipos de lixo...
368
00:22:54,119 --> 00:22:58,439
Algumas pequenas roupas de bebê feitas com cuidado...
369
00:23:02,839 --> 00:23:04,359
Sr. Tobias!
370
00:23:04,480 --> 00:23:06,400
Sr. Tobias! O que você quer, Lon?
371
00:23:06,440 --> 00:23:09,640
Oh... encontrei o relógio de Luke.
372
00:23:09,640 --> 00:23:10,720
Você fez?
373
00:23:10,720 --> 00:23:12,400
Sim. Oh, essa nota também foi com isso.
374
00:23:12,400 --> 00:23:14,080
Ler. O que é isso?
375
00:23:16,240 --> 00:23:20,279
Bem... Sr. Tobias. Hã...
376
00:23:20,279 --> 00:23:23,639
Você não vai acreditar nisso, mas não consigo ler.
377
00:23:23,640 --> 00:23:26,320
Você não pode? Não senhor. Mas você poderia lê-lo?
378
00:23:28,359 --> 00:23:29,719
O que é isso?
379
00:23:30,079 --> 00:23:32,599
Bem, é "escrita" muito perto do papel, não é?
380
00:23:32,640 --> 00:23:34,640
Diz... Hunm...
381
00:23:39,119 --> 00:23:40,479
Luke se foi.
382
00:23:40,880 --> 00:23:43,560
Caramba louca! Ele não faria nada assim!
383
00:23:43,559 --> 00:23:47,119
Ele só teve que voltar para aquele vagão. Ele não podia esperar, ele poderia?
384
00:23:47,119 --> 00:23:49,879
Não se preocupou com o resto do tempo que nós ficamos lá ou não, hein?
385
00:23:49,920 --> 00:23:51,640
Bem, o que você esperava, que ele fizesse?
386
00:23:51,680 --> 00:23:53,759
Apenas sente-se aqui com sua esposa e filho à frente com o vagão?
387
00:23:53,759 --> 00:23:55,519
Deixe-nos sair aqui desactualizados quando precisamos
388
00:23:55,599 --> 00:23:56,639
de todo homem e animal que possamos obter...
389
00:23:56,640 --> 00:23:58,040
para encontrar nosso caminho de volta?
390
00:23:58,039 --> 00:24:02,319
Parece-me, Clay, que seus métodos de mão alta estão colocando todos em perigo.
391
00:24:02,640 --> 00:24:04,920
Vamos, Tobias. Vamos ser alinhados.
392
00:24:04,960 --> 00:24:07,039
Você não vai nos deixar aqui?
393
00:24:07,079 --> 00:24:09,199
Não se preocupe, Lon.
394
00:24:09,240 --> 00:24:10,519
Não, não vamos deixar você, Lon.
395
00:24:10,559 --> 00:24:12,839
Temos que encontrar uma peça de madeira, para que possamos fazer um eixo.
396
00:24:12,920 --> 00:24:16,039
Além disso, Foster e Ruben estarão de olho em você.
397
00:24:18,680 --> 00:24:20,560
Que é isso? Qualquer coisa errada, filho?
398
00:24:21,079 --> 00:24:23,919
Você sabe, Pregador, quando chegarmos à Califórnia,
399
00:24:23,920 --> 00:24:26,200
vou pedir que a Srta. Amy me aprenda como ler.
400
00:24:26,200 --> 00:24:30,080
Então eu poderei ler tão bem quanto, o Sr. Tobias pode.
401
00:24:30,359 --> 00:24:31,319
É sim...
402
00:24:31,319 --> 00:24:32,519
Oh, Luke se foi!
403
00:24:32,519 --> 00:24:33,680
O que? sim!
404
00:24:34,200 --> 00:24:35,559
Irmão Tobias!
405
00:24:37,720 --> 00:24:40,799
Existe alguma coisa que eu possa fazer aqui para você enquanto você se foi?
406
00:24:40,799 --> 00:24:43,720
Sim, Pregar. Você pode dizer, uma oração para Luke.
407
00:25:12,839 --> 00:25:13,919
Bem, filho.
408
00:25:15,160 --> 00:25:18,080
Estou pronto, sempre que estiver.
409
00:25:18,079 --> 00:25:19,559
Pronto para o que, Preacher?
410
00:25:19,559 --> 00:25:21,079
Para se arrepender, Lon.
411
00:25:21,559 --> 00:25:22,799
Arrepender-se!
412
00:25:23,359 --> 00:25:24,559
Lon...
413
00:25:24,640 --> 00:25:27,120
eu vi que ainda você trouxe com você.
414
00:25:27,200 --> 00:25:31,080
E, Lon, não é muito bom.
415
00:26:06,759 --> 00:26:09,400
Você se lembra do que Jason disse sobre apenas ter,
416
00:26:09,440 --> 00:26:11,920
que conseguir rifles, o seu tempo no tempo...
417
00:26:11,960 --> 00:26:14,840
porque talvez as vidas de cada homem, mulher
418
00:26:14,880 --> 00:26:17,880
e criança em seu vagão dependessem disso? Sim.
419
00:26:17,880 --> 00:26:19,880
Bem, não só nossas vidas, filho.
420
00:26:19,920 --> 00:26:21,720
Mas talvez as vidas de centenas de outras pessoas para vir.
421
00:26:21,720 --> 00:26:25,400
Pessoas que ele nunca foi visto, talvez nunca veja.
422
00:26:25,480 --> 00:26:28,079
Você vê, o trabalho dele é viver com sabedoria.
423
00:26:28,279 --> 00:26:31,399
Bem o meu trabalho, é almas savinas.
424
00:26:31,759 --> 00:26:36,559
Você vê, Lon, o Senhor está sorrindo sobre nós, e ele é rico e frutífero...
425
00:26:36,599 --> 00:26:38,559
e com a certeza de que a abelha achará,
426
00:26:38,559 --> 00:26:40,159
a flor do dogwood, na primavera...
427
00:26:40,160 --> 00:26:41,920
com a certeza de que haverá milhares
428
00:26:41,920 --> 00:26:45,000
de pessoas chegando aqui nesta trilha que fizemos...
429
00:26:45,000 --> 00:26:46,519
a seguindo-nos.
430
00:26:46,519 --> 00:26:48,960
E você sabe, eles precisarão, a palavra "o Senhor".
431
00:26:49,000 --> 00:26:52,480
Tanto quanto eles vão precisar deles, os rifles do Kentucky.
432
00:26:52,759 --> 00:26:54,319
E é para eles pobres almas,
433
00:26:54,319 --> 00:26:58,000
que estou pintando estes sinais aqui na rocha.
434
00:27:03,839 --> 00:27:05,439
É o "S" aqui.
435
00:27:06,960 --> 00:27:08,319
Bem.
436
00:27:09,119 --> 00:27:12,039
Aha... ajuda.
437
00:27:27,960 --> 00:27:29,400
Lá vem eles!
438
00:27:29,480 --> 00:27:31,720
Eles estão de volta, todos! Eles estão de volta!
439
00:27:35,519 --> 00:27:36,720
Ah...
440
00:27:57,720 --> 00:27:59,360
Eu queria que eles continuassem com isso.
441
00:27:59,359 --> 00:28:00,679
Eu me sentiria muito melhor se estivéssemos a caminho.
442
00:28:01,880 --> 00:28:04,400
Parece que Luke aqui é devido, a uma enterração decente,
443
00:28:04,400 --> 00:28:06,480
uma vez que temos um pregador aqui para dar-lhes um.
444
00:28:06,480 --> 00:28:09,599
Parece-me que as pessoas estão tão apressadas hoje em dia,
445
00:28:09,599 --> 00:28:11,879
Rushin de uma extremidade da terra para o outro...
446
00:28:11,960 --> 00:28:14,519
não tem tempo, para ser bons cristãos.
447
00:28:15,680 --> 00:28:18,960
Quanto mais tempo perdemos, mais chances são empilhadas contra nós.
448
00:28:19,319 --> 00:28:21,519
Vamos enterrá-los e vamos trabalhar nesse vagão.
449
00:28:21,920 --> 00:28:23,360
É a vida que conta, não a morte.
450
00:28:23,359 --> 00:28:25,879
Senhor, estamos pressionados pelo tempo,
451
00:28:26,279 --> 00:28:29,720
mas sabemos que você vai ficar de olho em nós...
452
00:28:29,720 --> 00:28:32,120
enquanto dizemos o Verbo ao nosso querido irmão.
453
00:28:32,559 --> 00:28:34,319
Você vê, Senhor, o irmão Luke aqui...
454
00:28:34,640 --> 00:28:37,840
O irmão Luke teve uma estrada difícil de segurar...
455
00:28:38,200 --> 00:28:41,039
mas eu acho que ele é finalmente encontrado um restin 'lugar, Senhor.
456
00:28:41,160 --> 00:28:44,840
Um lugar restindo ao lado do joelho, por toda a eternidade.
457
00:28:45,440 --> 00:28:47,519
E, por favor, Senhor...
458
00:28:47,839 --> 00:28:49,959
Tenha piedade de sua alma.
459
00:28:51,160 --> 00:28:55,279
Agora, irmãos e irmãs, vou encenar o hino para você.
460
00:29:08,400 --> 00:29:10,759
Você vai deixá-los entrar? Pelo que?
461
00:29:10,839 --> 00:29:12,759
Tudo o que eles procuram é um folheto,
462
00:29:12,839 --> 00:29:15,079
enquanto o sangue de Luke ainda está fresco em suas mãos.
463
00:29:15,119 --> 00:29:16,719
Bem, talvez se nós lhes dermos todos os bens,
464
00:29:16,759 --> 00:29:17,960
eles nos deixarão através do passe.
465
00:29:18,000 --> 00:29:20,240
Foster, há alguns indianos que eu prefiro confiar que pessoas brancas...
466
00:29:20,680 --> 00:29:23,920
mas aquele grupo de Comanches lá fora como um monte de catadores!
467
00:29:23,960 --> 00:29:26,039
Mesmo os outros Injuns não confiam neles.
468
00:29:26,160 --> 00:29:28,160
Talvez Tobias, você sabe...
469
00:29:28,279 --> 00:29:30,799
Talvez, como Daniel, diz se conversarmos com eles.
470
00:29:30,799 --> 00:29:31,919
Por favor.
471
00:29:33,160 --> 00:29:34,279
Jason...
472
00:29:34,519 --> 00:29:36,279
você não tem nenhum negócio, ou mesmo pensando,
473
00:29:36,279 --> 00:29:37,920
que está indo com eles. Você sabe disso!
474
00:29:39,640 --> 00:29:43,360
Tudo bem, senhorita Amy, se é assim que você quer.
475
00:29:48,079 --> 00:29:51,279
Tudo bem, se você fizer a sua reunião, vamos continuar com isso.
476
00:29:52,839 --> 00:29:56,079
Eu, falo pelo chefe.
477
00:29:56,920 --> 00:29:59,480
Tudo isso, esta terra,
478
00:30:00,039 --> 00:30:03,519
todos os que passam devem trazer presentes ao chefe.
479
00:30:03,519 --> 00:30:06,039
Bem, diga ao chefe, que isso é terra gratuita.
480
00:30:06,359 --> 00:30:09,679
Não chegamos a prejudicar o chefe, mas vivemos em paz com ele.
481
00:30:10,680 --> 00:30:13,400
E já, uma de nossas pessoas foi assassinada.
482
00:30:27,000 --> 00:30:28,319
Ele diz:
483
00:30:28,440 --> 00:30:33,600
"Muitos indianos maus em passe." Ele não sabe o que o mau indiano faz.
484
00:30:36,039 --> 00:30:39,119
Mas ele será responsável se o pagarmos.
485
00:30:39,440 --> 00:30:41,799
Ele nos deixará passar pelo passe sem danos.
486
00:30:42,000 --> 00:30:45,839
Se lhe demos tudo isso, experiente?
487
00:30:45,839 --> 00:30:50,199
Não meus rifles, Foster. Você é um tolo maluco.
488
00:30:50,200 --> 00:30:51,960
Veremos quem é o tolo.
489
00:30:51,960 --> 00:30:55,160
Eu disse que poderia fazer um acordo, e eu tenho.
490
00:30:55,839 --> 00:30:58,240
Jason... Jason...!
491
00:31:00,599 --> 00:31:03,319
Jason, ferva para baixo.
492
00:31:03,559 --> 00:31:05,639
Não é bom que venha dizer que estas varmints sabem,
493
00:31:05,640 --> 00:31:07,360
que estamos na garganta, do outro!
494
00:31:41,000 --> 00:31:43,240
Espere um minuto! Eles não vão!
495
00:31:44,559 --> 00:31:46,879
O velho voltou à palavra.
496
00:31:47,119 --> 00:31:50,759
O velho está certo. Esses rifles ficam aqui.
497
00:31:57,000 --> 00:32:01,119
O chefe diz: Que você deve dar todos, os presentes colocados antes dele.
498
00:32:01,880 --> 00:32:05,200
Ou seja conhecido como homem, que palavra como água.
499
00:32:05,200 --> 00:32:08,319
Bem, você diz ao seu chefe, que para chamar um homem branco,
500
00:32:08,319 --> 00:32:09,679
um mentiroso significa morte.
501
00:32:16,319 --> 00:32:17,639
O chefe diz:
502
00:32:17,880 --> 00:32:20,400
"A morte vem ao homem branco que mente".
503
00:32:21,640 --> 00:32:23,680
E squaws, pois ele tem muitos corajosos.
504
00:32:24,039 --> 00:32:26,839
Bem, melhor amá-los, Clay. Nunca vamos sair daqui.
505
00:32:27,079 --> 00:32:28,759
Uma coisa em que você pode apostar, Foster.
506
00:32:28,759 --> 00:32:30,559
Damos-lhes esses rifles, não o faremos.
507
00:32:31,599 --> 00:32:34,199
Você pensa, depois do que você, os viu fazer com Luke,
508
00:32:34,240 --> 00:32:35,960
eles vão manter sua palavra solene?
509
00:32:36,000 --> 00:32:40,480
Não, seu chefe não entende. Não podemos desistir desses rifles!
510
00:32:44,799 --> 00:32:47,559
Talvez não seja chefe quem seja mentiroso,
511
00:32:47,680 --> 00:32:49,240
talvez seja você!
512
00:33:08,400 --> 00:33:09,840
O que isso significa?
513
00:33:09,880 --> 00:33:11,080
É um desafio.
514
00:33:11,400 --> 00:33:12,680
Eu não entendo!
515
00:33:12,680 --> 00:33:15,160
Bem, você deve mostrar esses índios aqui, não temos medo deles.
516
00:33:20,079 --> 00:33:21,159
Podem começar!
517
00:34:08,960 --> 00:34:10,880
Não! Não atire, Tobias!
518
00:34:35,079 --> 00:34:36,519
Eu deveria te matar.
519
00:35:02,880 --> 00:35:04,320
O chefe diz:
520
00:35:04,360 --> 00:35:10,400
'Você é bom guerreiro. Mas você poucos, nós muitos ".
521
00:35:10,440 --> 00:35:15,000
O chefe, diz que não tem medo de arma.
522
00:35:16,960 --> 00:35:21,199
Mas deixe a flecha do seu guerreiro buscá-lo com grande astúcia.
523
00:35:34,400 --> 00:35:39,360
Bem, você apenas diz ao seu chefe, que fique de olho no Sweet Betsy aqui.
524
00:35:54,480 --> 00:35:55,800
Não consigo ver.
525
00:35:56,840 --> 00:36:00,519
Não consigo acertar essa flecha no túmulo de Luke se não conseguir ver isso.
526
00:36:06,159 --> 00:36:10,679
Eu nunca te pedi muito, mas tenho certeza de perguntar agora...
527
00:36:10,679 --> 00:36:13,960
Não para mim, mas para as pessoas, que estão neste vagão comigo.
528
00:36:14,880 --> 00:36:17,559
Você deve me ajudar a derrubar essa flecha do túmulo de Luke.
529
00:36:18,320 --> 00:36:21,480
Então eu posso mostrar a esses Comanches o poder desse rifle,
530
00:36:21,480 --> 00:36:24,039
do Kentucky, e talvez possamos passar por esta terra em paz.
531
00:36:24,039 --> 00:36:25,679
Sem nenhum galpão de sangue.
532
00:36:27,119 --> 00:36:31,159
Então, estou me deixando em suas mãos.
533
00:36:33,159 --> 00:36:34,239
Eu me entrego!
534
00:36:36,760 --> 00:36:39,200
Ele bateu nisso! Ele bateu nisso!
535
00:36:42,840 --> 00:36:44,559
Claro, obrigado.
536
00:36:47,199 --> 00:36:49,119
Certo com um rifle, Tobias!
537
00:36:49,159 --> 00:36:51,239
Você com certeza fez Sweet Betsy cantar!
538
00:36:51,320 --> 00:36:53,800
Fazer o 'Kentuck supera, na essa pena!
539
00:36:53,800 --> 00:36:55,960
O próprio Daniel Daniel Boone não podia fazê-lo mais legal!
540
00:36:55,960 --> 00:36:57,119
Não estava nada, Lon.
541
00:36:57,199 --> 00:36:59,159
Peça a Jason. Quanto você quer apostar.
542
00:36:59,199 --> 00:37:01,719
Eu dividi alguns em um ponto de um dólar a cem pés!
543
00:37:01,760 --> 00:37:06,280
Completo o seu boastin, Tobias. O orgulho vai antes de uma queda.
544
00:37:06,280 --> 00:37:09,320
Para o olho do Senhor, a semente que bala.
545
00:37:13,559 --> 00:37:15,159
Como sabia esse pregador?
546
00:37:26,480 --> 00:37:27,800
Apenas um minuto, Clay.
547
00:37:29,000 --> 00:37:31,559
Eu disse que poderíamos fazer, um acordo com esses índios.
548
00:37:31,599 --> 00:37:34,519
Mas você escolheu combatê-los em vez disso, sobre seus rifles preciosos.
549
00:37:35,159 --> 00:37:38,879
Me desculpe, você sente que eu também falei com eles, Comanches, Foster.
550
00:37:38,880 --> 00:37:41,240
Mas eu lidei com eles e seus gostos há muito tempo.
551
00:37:41,239 --> 00:37:44,479
E eu nunca vi palavras suaves parar as flechas de Comanche ainda.
552
00:37:44,960 --> 00:37:47,280
Tenho que trabalhar para fazer o caminho desse vagão,
553
00:37:47,320 --> 00:37:49,440
sem perder mais vidas, do que eu tenho que fazer.
554
00:37:50,480 --> 00:37:52,920
Primeiro, vamos arrumar este vagão.
555
00:37:52,920 --> 00:37:55,119
E nenhuma cama até nós fazemos.
556
00:40:27,280 --> 00:40:29,680
Você os pegou! Eu estou morrendo!
557
00:40:33,199 --> 00:40:34,519
Como se parece?
558
00:40:35,760 --> 00:40:37,320
Não, não, não!
559
00:40:38,559 --> 00:40:39,920
Pegue essas ataduras.
560
00:40:40,480 --> 00:40:42,920
Está acabado? Eu posso fazer isso.
561
00:40:43,079 --> 00:40:46,199
Está acabado? Oh, deixe-me fazer isso.
562
00:40:46,280 --> 00:40:48,920
Não é só um arranhão, mas todos dizem nada.
563
00:40:51,599 --> 00:40:55,360
Apenas um arranhão.
564
00:40:55,360 --> 00:40:56,240
Um arranhão...
565
00:40:56,239 --> 00:40:58,159
Um arranhão.
566
00:40:58,159 --> 00:40:59,920
Se você não é uma bagunça!
567
00:41:21,360 --> 00:41:23,039
Tire essas mulheres do vagão!
568
00:41:25,760 --> 00:41:28,160
O que você acha, Tobias? Eles estão entrando?
569
00:41:28,360 --> 00:41:29,440
Eu não sei.
570
00:41:29,599 --> 00:41:31,319
Não se preocupe, Amy.
571
00:41:31,400 --> 00:41:32,519
Oh, Any...
572
00:41:33,000 --> 00:41:35,079
Vamos, senhoras, saia rápido. Bem.
573
00:41:35,400 --> 00:41:37,240
Cuidado. Cuidado com a cabeça.
574
00:41:37,239 --> 00:41:39,000
Cuidado. Tudo bem, lá.
575
00:41:39,519 --> 00:41:41,519
Tenha muito cuidado.
576
00:41:41,880 --> 00:41:45,280
O que você vai fazer, Clay? Você não pode sair sozinho sozinho!
577
00:41:45,400 --> 00:41:47,720
Fiz isso antes. Não é para se preocupar.
578
00:41:48,679 --> 00:41:48,719
Talvez Daniel esteja certo. Talvez se lhes dermos os rifles.
579
00:41:49,880 --> 00:41:52,880
Talvez Daniel esteja certo. Talvez se lhes dermos os rifles.
580
00:41:52,880 --> 00:41:54,160
Não posso fazê-lo, senhora.
581
00:41:54,159 --> 00:41:55,960
Esses rifles são como uma confiança para mim.
582
00:41:55,960 --> 00:41:57,880
Se eles caem nas mãos dos Injuns, esse trem de vagões,
583
00:41:57,880 --> 00:41:59,840
não pode mover-se para cima e para baixo desta trilha em segurança.
584
00:41:59,840 --> 00:42:03,680
Você não pode ver isso? Seria como matar meus próprios amigos.
585
00:42:34,440 --> 00:42:37,559
Não se preocupe, Amy. Jason vai estar bem.
586
00:42:41,920 --> 00:42:43,320
Eles estão relaxando!
587
00:42:43,360 --> 00:42:47,079
Doggone it, eu acho que Clay é um Injun melhor do que a maioria das Injuns são!
588
00:43:00,079 --> 00:43:03,039
Há uma outra pele vermelha que você pode dizer uma oração para, Pregador.
589
00:43:03,480 --> 00:43:07,599
Às vezes, fico cansado e cansado de sua grosseria!
590
00:43:07,599 --> 00:43:10,639
Você sabe muito bem quem eu sou um-prayin para!
591
00:43:12,079 --> 00:43:13,599
Eu acho que já tive, o suficiente!
592
00:43:13,800 --> 00:43:16,560
Esse chefe deveria enviar homens aqui, para fazer o trabalho de um homem.
593
00:43:16,559 --> 00:43:18,119
Você pode sair agora, meninas!
594
00:43:18,920 --> 00:43:22,240
Doggone, se Clay não é feito algum tradin com eles Injuns eles não vão esquecer!
595
00:43:22,239 --> 00:43:24,159
Ainda não estamos nos bosques, Tobias.
596
00:43:24,199 --> 00:43:25,919
E talvez você fique feliz em fazer um pouco
597
00:43:25,960 --> 00:43:28,039
de negociação inteligente antes de termos terminado.
598
00:43:33,119 --> 00:43:34,599
Você acha que ele está bem?
599
00:43:34,639 --> 00:43:38,000
Se você está pensando em Clay, senhora, você pode facilitar sua mente.
600
00:43:38,039 --> 00:43:40,960
Injun nasceu ainda, que pode levá-lo em medida.
601
00:43:51,079 --> 00:43:52,119
Jason!
602
00:43:59,119 --> 00:44:02,839
O último deve estar esperando, por mim.
603
00:44:02,840 --> 00:44:04,200
Vamos.
604
00:44:04,920 --> 00:44:06,880
O que fazer Tobias, vai cuidar de você.
605
00:44:10,320 --> 00:44:13,400
Venha lá. Deixe-me dar uma olhada nesse braço.
606
00:44:13,639 --> 00:44:15,359
Deixe-me ajudá-los, Tobias.
607
00:44:17,760 --> 00:44:19,080
Por favor.
608
00:44:21,519 --> 00:44:23,000
Tudo bem, Miss Amy.
609
00:44:31,880 --> 00:44:35,000
Eu vou te ajudar, senhora. É...
610
00:44:35,400 --> 00:44:36,680
Aqui, filho.
611
00:44:38,360 --> 00:44:39,480
Aqui.
612
00:44:39,880 --> 00:44:43,280
Tudo isso parece um pecado e uma vergonha para mim.
613
00:44:43,280 --> 00:44:46,320
Todos os filhos de Deus assassinando-se como este.
614
00:44:46,320 --> 00:44:47,720
E tudo para o quê?
615
00:44:47,719 --> 00:44:48,759
Por nada!
616
00:44:48,760 --> 00:44:51,040
Há espaço aqui muito para todos nós!
617
00:44:51,039 --> 00:44:52,960
Agora talvez você, me escute, Clay.
618
00:44:52,960 --> 00:44:55,360
Não há necessidade de alguém se machucar, nem mesmo Luke.
619
00:44:55,360 --> 00:44:57,680
Se agimos como pessoas civilizadas.
620
00:44:58,760 --> 00:45:02,320
Você não vê que está ferido, nos defender? Todos nós?
621
00:45:02,400 --> 00:45:04,840
Você não consegue parar, suas brigas até agora?
622
00:45:04,960 --> 00:45:08,320
Pelo menos, Daniel, ele teve o desejo de sair e fazer algo, não apenas conversar.
623
00:45:08,320 --> 00:45:10,000
Ee estou falando.
624
00:45:10,000 --> 00:45:12,400
De agora em diante, vou começar a fazer.
625
00:45:50,239 --> 00:45:52,279
Lembre-se de sua ferida.
626
00:45:52,440 --> 00:45:55,039
Você teve muita emoção por uma noite.
627
00:45:55,079 --> 00:45:56,679
Sim, senhora.
628
00:46:08,719 --> 00:46:10,279
Hei, Lon!
629
00:46:13,880 --> 00:46:16,599
Você não deve estar, se movendo com essa ferida!
630
00:46:17,119 --> 00:46:19,159
Eu sou praticamente tão bom, como novo.
631
00:46:19,159 --> 00:46:22,079
Eu estava em boas mãos, você sabe agora.
632
00:46:23,960 --> 00:46:27,079
Sim? Você arredesse as pessoas, para o café da manhã, Lon?
633
00:46:27,960 --> 00:46:30,039
Qualquer um com fome, é melhor você se apressar!
634
00:46:30,039 --> 00:46:31,519
Não vai durar muito, com pressa!
635
00:46:36,000 --> 00:46:37,719
Aqui está algo para Cordie, Ruben.
636
00:46:37,760 --> 00:46:39,120
Obrigado, senhorita Amy.
637
00:46:41,920 --> 00:46:44,400
Gostaria de dizer, uma pequena benção,
638
00:46:44,440 --> 00:46:46,240
se Foster estivesse por perto.
639
00:46:46,280 --> 00:46:47,360
Onde está o Foster?
640
00:46:49,480 --> 00:46:50,719
Foster!
641
00:46:55,039 --> 00:46:56,840
Seu cavalo está falando por lá.
642
00:46:57,480 --> 00:47:00,000
Esse tolo deve ter saído, da noite.
643
00:47:00,480 --> 00:47:01,800
Lá você vai.
644
00:47:02,119 --> 00:47:04,880
Qualquer homem sabe que ele pode comprar o caminho pela vida...
645
00:47:05,280 --> 00:47:08,360
não é nada, mas uma flecha Comanche que vai ensiná-los melhor.
646
00:47:12,519 --> 00:47:15,519
Eu vou depois, desse idiota doggone.
647
00:47:16,280 --> 00:47:18,320
Você é tão grande como um idiota como ele.
648
00:47:18,320 --> 00:47:19,800
É isso que eu tenho que dizer.
649
00:47:19,840 --> 00:47:23,640
E sobre o resto dessas pessoas? Sua vida vale a pena arriscar?
650
00:47:25,639 --> 00:47:30,079
Você ficará bem, Tobias, mesmo que você não possa ver o que você quer.
651
00:47:30,679 --> 00:47:34,879
Se eu não volto em uma hora, comece a arrumar e vá para a frente!
652
00:47:35,480 --> 00:47:37,639
Irmão Tobias! Ah...
653
00:47:38,039 --> 00:47:41,360
Você tira o chapéu, por favor? Gostaria de dizer uma pequena benção.
654
00:47:42,599 --> 00:47:43,839
Querido Senhor...
655
00:47:44,239 --> 00:47:46,639
pelo que estamos prestes a receber,
656
00:47:46,639 --> 00:47:49,559
nos faça devidamente agradecidos. Um homem.
657
00:47:49,599 --> 00:47:51,039
Um homem, Jason!
658
00:47:54,599 --> 00:47:57,239
Continue, mas você descobrirá que as mulheres
659
00:47:57,280 --> 00:47:58,920
e os rifles não se misturam.
660
00:48:35,840 --> 00:48:38,360
Diga a seus amigos para ficar exatamente onde estão.
661
00:48:40,000 --> 00:48:41,960
E você diz ao seu chefe...
662
00:48:42,280 --> 00:48:44,600
que este rifle é treinado, em seu coração.
663
00:48:44,599 --> 00:48:47,119
Um toque no dedo e ele morre.
664
00:48:47,280 --> 00:48:49,120
Fico feliz que você tenha vindo, Clay.
665
00:48:49,559 --> 00:48:51,519
Eu fiz um acordo aqui, com o chefe.
666
00:48:51,880 --> 00:48:53,840
Ele recebe tudo no vagão.
667
00:48:53,880 --> 00:48:56,039
Retornamos nossos cavalos e passagem segura.
668
00:48:56,079 --> 00:48:57,519
Não seja um tolo, Foster.
669
00:48:57,559 --> 00:48:59,719
Você não pode fazer um acordo com o que não é seu!
670
00:49:00,559 --> 00:49:03,840
Você chegou aqui. Não consigo segurá-los o dia todo.
671
00:49:10,199 --> 00:49:15,199
O chefe diz, a ele aqui que aceita, o presente do rifle.
672
00:49:15,239 --> 00:49:17,519
Deixe seu povo entrar em paz.
673
00:49:18,480 --> 00:49:21,039
Mas você é, Chefe do Homem Branco,
674
00:49:21,440 --> 00:49:24,079
você deve dizer, se este fala verdade.
675
00:49:24,079 --> 00:49:25,319
Ou linguagem bifurcada.
676
00:49:25,320 --> 00:49:27,320
Eu estou disposto a sacrificar todos os meus bens.
677
00:49:27,320 --> 00:49:29,400
O mínimo que você pode fazer é desistir das armas.
678
00:49:29,440 --> 00:49:32,240
Por que, eu mesmo pagarei por eles. Você não perderá nada.
679
00:49:32,360 --> 00:49:34,200
Há muito mais, que um homem pode perder,
680
00:49:34,199 --> 00:49:36,719
Foster, além de seus rifles ou dinheiro.
681
00:49:36,800 --> 00:49:38,560
Jason, você tem que dar-lhes esses rifles.
682
00:49:38,599 --> 00:49:41,079
Se você não fizer isso, eles vão me matar, ouviu? Eles vão me matar.
683
00:49:41,079 --> 00:49:43,920
Foster, se eu lhes der esses rifles, talvez eles te deixem ir.
684
00:49:45,079 --> 00:49:49,039
Mas uma vez que eles os pegam, eles atacarão aquele vagão tão seguro quanto atirando.
685
00:49:49,840 --> 00:49:52,360
Se fosse Tobias e eu, não seria um problema.
686
00:49:52,360 --> 00:49:54,599
Mas eu não posso falar por Cordie,
687
00:49:54,719 --> 00:49:57,319
Ruben, Lon e Preach.
688
00:49:57,360 --> 00:49:58,519
Senhorita Amy
689
00:49:58,960 --> 00:50:01,280
Não com eles no vagão e você aqui.
690
00:50:03,039 --> 00:50:06,039
Diga ao seu chefe, que voltarei para o vagão
691
00:50:06,280 --> 00:50:08,080
e conversarei com os outros.
692
00:50:08,679 --> 00:50:10,519
É para eles decidir agora.
693
00:50:10,639 --> 00:50:12,480
E quanto a mim? Eu fiz a oferta em primeiro lugar.
694
00:50:12,480 --> 00:50:13,559
Você fica!
695
00:50:14,159 --> 00:50:16,639
Quando pegamos rifle, você fica livre.
696
00:50:31,079 --> 00:50:32,319
Miss Cordie...
697
00:50:33,679 --> 00:50:37,039
Eu acho que vou estar muito ocupado, quando começarmos por esse passe...
698
00:50:38,519 --> 00:50:40,159
então trouxe algo aqui.
699
00:50:41,800 --> 00:50:43,280
Para o seu bebé.
700
00:50:43,480 --> 00:50:45,199
Ohoo...
701
00:50:47,519 --> 00:50:51,920
O Shanghai correu e o gado morreu...
702
00:50:51,920 --> 00:50:55,400
naquela manhã, o último pedaço de bacon foi fritado.
703
00:50:55,639 --> 00:50:59,000
"Eu fiquei desencorajado e Betsy ficou com raiva...
704
00:50:59,400 --> 00:51:04,559
o cachorro pegou sua cauda e ficou maravilhosamente triste.
705
00:51:07,199 --> 00:51:09,480
Obrigado, Tobias, muito bom!
706
00:51:09,480 --> 00:51:11,360
Você não vai sair sem ele?
707
00:51:11,920 --> 00:51:13,800
Não tinha negócios saindo, Amy.
708
00:51:13,800 --> 00:51:15,519
Não depois que Clay lhes disse para ficarem.
709
00:51:15,519 --> 00:51:19,320
Não quis dizer Daniel, ele foi por sua própria vontade.
710
00:51:19,320 --> 00:51:21,720
Eu estava pensando em... Jason?
711
00:51:22,960 --> 00:51:24,639
Você não precisa explicar isso.
712
00:51:24,840 --> 00:51:25,880
Senhorita Amy,
713
00:51:25,920 --> 00:51:28,599
ele estava pensando em você. É por isso que ele foi depois de Foster.
714
00:51:28,639 --> 00:51:30,279
Ele pensou que era assim que você queria.
715
00:51:31,400 --> 00:51:32,559
Srta. Cordie.
716
00:51:33,880 --> 00:51:36,320
Não é útil para você continuar.
717
00:51:36,559 --> 00:51:38,880
Não é como se fosse seu homem, que estava falando.
718
00:51:40,159 --> 00:51:41,359
E, agora...
719
00:51:42,920 --> 00:51:47,639
eu aposto que meu último centavo vermelho, Jason, não vai demorar.
720
00:51:48,519 --> 00:51:52,320
Não, a menos que haja mais Comanches lá fora, nas colinas do que penso.
721
00:51:58,400 --> 00:51:59,680
Ruben?
722
00:52:00,800 --> 00:52:02,080
Ruben!
723
00:52:02,440 --> 00:52:03,599
Cordie!
724
00:52:04,280 --> 00:52:05,720
Cordie, é mesmo?
725
00:52:07,679 --> 00:52:09,960
Estou com medo, que seja meu tempo agora.
726
00:52:11,320 --> 00:52:15,320
Oh, eu não queria que ainda fosse.
727
00:52:16,000 --> 00:52:17,599
Eu não...
728
00:52:18,199 --> 00:52:22,519
Este não é o primeiro bebê que nasceu. Certamente não vai ser o último.
729
00:52:22,679 --> 00:52:27,359
Eles nasceram por milhares, sem médicos em qualquer lugar.
730
00:52:29,199 --> 00:52:31,679
Eu só queria que ele nascesse quando...
731
00:52:32,519 --> 00:52:34,800
Quando não havia tanto o que fazer.
732
00:52:35,400 --> 00:52:37,720
Quando você não teve muito, em sua mente.
733
00:52:40,079 --> 00:52:44,039
Eu queria que eles fossem, um puro prazer para você, Ruben.
734
00:52:45,159 --> 00:52:46,639
Não é um obstáculo.
735
00:52:48,960 --> 00:52:51,800
Querida, tudo ficará bem.
736
00:52:51,960 --> 00:52:53,639
Você apenas espera e vê.
737
00:52:54,199 --> 00:52:56,799
E Cordie, eu vou te dizer o que...
738
00:52:57,400 --> 00:52:58,880
Vamos chamá-los de Clay!
739
00:52:58,880 --> 00:53:01,640
Não se preocupe, Ruben. Eu cuidarei bem dela.
740
00:53:01,639 --> 00:53:03,199
Obrigado, senhorita Amy.
741
00:53:16,960 --> 00:53:18,920
Não podemos conseguir um movimento, Tobias?
742
00:53:18,960 --> 00:53:21,159
Ainda pode haver tempo, para chegar ao Doc Hawkins.
743
00:53:21,159 --> 00:53:24,960
Eu acho que a hora está, Ruben. Você pode começar sempre que quiser.
744
00:53:28,880 --> 00:53:30,840
Desejo que o menino Clay estivesse aqui.
745
00:53:30,840 --> 00:53:32,440
Espero que não lhes aconteça.
746
00:53:49,039 --> 00:53:50,480
O que você está fazendo, Amy,
747
00:53:50,519 --> 00:53:52,840
contando seus lençóis, em um momento como este?
748
00:53:53,119 --> 00:53:55,799
Precisamos de coisas limpas, para a roupa de swaddling.
749
00:53:55,840 --> 00:53:58,519
Oh, eu não poderia deixar você usá-los coisas bonitas.
750
00:53:58,559 --> 00:53:59,719
Bem, nós temos muitas...
751
00:53:59,760 --> 00:54:02,240
Não há melhor maneira de usá-los, Cordie.
752
00:54:02,280 --> 00:54:04,040
Não que eu possa pensar, de qualquer maneira.
753
00:54:04,639 --> 00:54:05,839
Obrigado.
754
00:54:06,400 --> 00:54:09,800
Você está bem, Cordie? Há algo que eu possa fazer?
755
00:54:12,679 --> 00:54:14,119
Estou bem, Amy.
756
00:54:15,320 --> 00:54:18,880
Você sabia, eu pensava, que eu teria medo.
757
00:54:19,880 --> 00:54:21,119
Morrendo de medo.
758
00:54:21,800 --> 00:54:25,519
Mas eu não sou. Eu me sinto maravilhoso.
759
00:54:27,760 --> 00:54:29,560
Espero que você saiba como me sinto algum dia.
760
00:54:30,960 --> 00:54:32,639
Com o homem certo.
761
00:54:39,559 --> 00:54:40,880
É bom te ver, menino.
762
00:54:40,880 --> 00:54:44,920
Eu não estava preocupado com você, como algumas pessoas que eu conheço.
763
00:54:45,880 --> 00:54:47,480
Foster fez um acordo.
764
00:54:48,199 --> 00:54:51,359
Ele virará os rifles em troca da passagem segura.
765
00:54:51,920 --> 00:54:54,079
Voltei para ver o que eles, querem fazer.
766
00:54:57,760 --> 00:54:59,800
Jason, você está falando.
767
00:54:59,960 --> 00:55:01,840
Ou então você esteve no sol, por muito tempo.
768
00:55:01,840 --> 00:55:04,360
Agora, quando você começou, a perguntar o que fazer
769
00:55:04,400 --> 00:55:06,480
e o que não fazer, em relação ao Comanches?
770
00:55:06,519 --> 00:55:09,320
Eu não brinco com coisas, com os índios e rifles, Tobias.
771
00:55:10,079 --> 00:55:14,199
Há trinta ou quarenta bravos, que cobrem esse passe, talvez mais.
772
00:55:16,639 --> 00:55:20,480
Se fosse só para você e para mim, não haveria dúvida. Nós lutamos!
773
00:55:20,480 --> 00:55:23,480
Mas muitas pessoas acham, que o direito de Foster.
774
00:55:23,519 --> 00:55:26,519
Eu não vou fazer com que eles arrisquem suas vidas pelos meus rifles.
775
00:55:26,559 --> 00:55:29,759
Desde quando você começou a ter medo de Injuns?
776
00:55:31,559 --> 00:55:33,440
Eles são meus rifles, Tobias.
777
00:55:34,360 --> 00:55:37,039
Se eu quiser dar-lhes os índios, eu tenho razão.
778
00:55:37,039 --> 00:55:40,440
Todo homem tem razão. O homem também tem deveres.
779
00:55:40,440 --> 00:55:41,840
Primeira vez que já conheci você,
780
00:55:41,840 --> 00:55:43,640
para colocar seus direitos na frente de seus deveres!
781
00:55:43,679 --> 00:55:44,960
Oh agora, aguarde, Tobias!
782
00:55:44,960 --> 00:55:47,639
Você não recebeu nenhum chamado, para falar com Clay dessa forma!
783
00:55:47,679 --> 00:55:51,440
Ele está apenas fazendo o que todos disseram, que deveria fazer há muito tempo...
784
00:55:51,440 --> 00:55:54,240
Troque esses rifles pelo seu, por essas preciosas vidas.
785
00:55:54,280 --> 00:55:55,800
Pregador, você não sabe...
786
00:55:55,960 --> 00:55:58,920
Acredito que o Pregador está certo, Tobias. Antes de Foster à esquerda, ele disse...
787
00:56:00,159 --> 00:56:02,000
O que aconteceu com Foster, Clay?
788
00:56:02,639 --> 00:56:06,359
Injuns. Eles estão segurando-os, até que eles obtenham os rifles.
789
00:56:07,039 --> 00:56:09,960
Sim. É por mais razão, que a Clay está certa.
790
00:56:10,159 --> 00:56:12,879
Se não os devemos rifles, Foster está perdendo!
791
00:56:12,880 --> 00:56:14,960
Eu diria muito bom para eles!
792
00:56:16,320 --> 00:56:18,800
Esta seria a primeira vez, que conheci um homem,
793
00:56:18,840 --> 00:56:22,440
que colocava um rifle de Kentucky nas mãos de uma Comanche.
794
00:56:23,559 --> 00:56:25,759
E se você colocou o suficiente deles nas mãos deles,
795
00:56:25,760 --> 00:56:28,520
eles Comanches, eles levarão couro cabeludo daqui a St. Louis!
796
00:56:28,519 --> 00:56:32,159
Você está errado, Tobias. Eu sei que você está errado!
797
00:56:32,280 --> 00:56:36,160
Ele não está errado. E cada um de nós sabe disso no fundo.
798
00:56:36,599 --> 00:56:38,559
Estou certo de que ninguém quer morrer.
799
00:56:38,679 --> 00:56:40,639
Eu não. Você não, Ruben.
800
00:56:40,639 --> 00:56:43,319
Nem os nossos amigos estão adiante no vagão.
801
00:56:43,320 --> 00:56:45,120
Mas não pode comprar, a sua liberdade da maneira como você,
802
00:56:45,119 --> 00:56:48,719
compra sua carne de porco, em tantos rifles de Kentucky por quilo.
803
00:56:50,239 --> 00:56:53,039
Jason, um pouco atrás, pensei que eu odiava você.
804
00:56:53,239 --> 00:56:55,719
Eu não odeio você, eu invejo você.
805
00:56:55,960 --> 00:56:58,880
Você sabia o que era certo e você teve coragem de fazê-lo.
806
00:56:58,920 --> 00:57:02,920
Talvez, sem sequer ter percebido, eu possa ter te amado.
807
00:57:02,920 --> 00:57:05,720
Agora, quando percebo que você estava certa o tempo todo...
808
00:57:05,760 --> 00:57:09,080
Que não podemos colocar rifles nas mãos de homens que os usarão erroneamente...
809
00:57:09,599 --> 00:57:13,000
Para matar nossos amigos, pessoas que não vimos antes!
810
00:57:13,159 --> 00:57:16,679
Pessoas que nem sequer nascem ainda, como o bebê de Cordie.
811
00:57:16,679 --> 00:57:18,559
Você diz que vamos fazer isso.
812
00:57:18,840 --> 00:57:20,880
Que tipo de homem é você de qualquer maneira?
813
00:57:20,880 --> 00:57:23,160
Senhorita Amy, ele sabe o que é certo!
814
00:57:24,039 --> 00:57:27,279
Se você me perdoar, senhora, você meio que torceu seu boné de pensão.
815
00:57:27,280 --> 00:57:30,760
Tudo o que ele acha é que você quer Foster, e se Foster é o que você quer,
816
00:57:30,920 --> 00:57:33,960
Foster é o que você vai conseguir, se ele tiver que vender sua alma ao diabo.
817
00:57:34,000 --> 00:57:35,159
Isso é tudo.
818
00:57:35,840 --> 00:57:37,079
Bem, Ruben.
819
00:57:38,679 --> 00:57:39,960
Vamos votar.
820
00:57:40,440 --> 00:57:44,039
Você quer dar-lhes, os pagãos Kentucks ou não?
821
00:57:44,519 --> 00:57:48,079
Oh, Lon! E quanto a Lon?
822
00:57:48,559 --> 00:57:49,880
O pregador?
823
00:57:50,000 --> 00:57:53,280
Tobias... sou um homem de paz.
824
00:57:53,280 --> 00:57:59,320
E eu acho que uma alma humana vale mais de dez mil rifles dele.
825
00:57:59,320 --> 00:58:03,440
Então, acho que talvez ele tenha razão ao tentar negociar.
826
00:58:21,719 --> 00:58:24,679
Se é assim que você quiser, é assim que será.
827
00:58:24,800 --> 00:58:26,000
Bom garoto.
828
00:58:27,320 --> 00:58:28,559
Jason...!
829
00:58:29,159 --> 00:58:31,839
Eles estão errados, tenho certeza disso agora.
830
00:58:31,880 --> 00:58:33,240
O que podemos fazer?
831
00:58:33,400 --> 00:58:35,599
Eles têm o direito de falar sua peça.
832
00:58:36,199 --> 00:58:38,799
E eu disse aos Comanches, que ficaria com a palavra deles.
833
00:58:40,360 --> 00:58:43,039
Ah, nunca ouvi essa tolice!
834
00:58:43,039 --> 00:58:46,199
Em primeiro lugar, acho que você está orgulhoso de Senhorita Amy.
835
00:58:47,480 --> 00:58:48,960
Sinto muito.
836
00:58:49,960 --> 00:58:53,840
Eu declaro, se eu não acho que Jason, já estivesse no sol por muito tempo.
837
00:58:57,199 --> 00:58:59,279
Me desculpe, Sr. Tobias, eu tive que...
838
00:59:18,559 --> 00:59:20,400
Obrigado por ter vindo, Tobias.
839
00:59:21,199 --> 00:59:23,279
Só tenho que te pedir para voltar.
840
00:59:23,320 --> 00:59:25,480
Eles vão precisar de você mais lá no vagão.
841
00:59:25,559 --> 00:59:29,159
Eu acho que não faz muita diferença onde eles varminth levantar meu cabelo.
842
00:59:29,159 --> 00:59:30,799
Resultados o mesmo.
843
00:59:31,760 --> 00:59:34,840
Doggone isto, Jason, você foi a ameixa "louca"?
844
00:59:34,840 --> 00:59:37,039
Não é inútil chewin tudo de novo, Tobias.
845
00:59:37,800 --> 00:59:41,760
Dou minha palavra e quem sabe? Talvez funcione.
846
00:59:41,760 --> 00:59:44,960
Você está falando mais, como eles todos os dias.
847
01:00:12,360 --> 01:00:16,599
Diga ao seu chefe, que desistimos dos nossos rifles.
848
01:00:23,000 --> 01:00:26,320
Mas diga-lhes que nos dê sua palavra, ele dará seus arcos e flechas.
849
01:00:26,559 --> 01:00:28,440
E deixe-nos ir em paz.
850
01:00:33,400 --> 01:00:37,039
Nós mantemos a palavra. Você vai em paz.
851
01:00:37,199 --> 01:00:40,439
Volte para o vagão agora e traga os rifles aqui.
852
01:00:42,639 --> 01:00:44,559
Você ficará bem agora, Foster.
853
01:00:44,559 --> 01:00:45,920
Você entende?
854
01:00:47,920 --> 01:00:50,400
Jason, você fez errado sobre estes varmints.
855
01:01:51,599 --> 01:01:53,799
Você disse, que poderíamos ir em paz!
856
01:02:46,199 --> 01:02:47,319
Foster!
857
01:03:01,760 --> 01:03:06,120
Você estava certo, Clay. Eles estão esperando para emboscada.
858
01:03:06,280 --> 01:03:07,600
Está tudo bem, Foster.
859
01:03:07,880 --> 01:03:10,079
Vamos, vamos levá-los de volta ao vagão!
860
01:03:33,239 --> 01:03:35,000
Vamos pegar Amy para cuidar deles.
861
01:03:40,719 --> 01:03:42,359
Ele está ferido mal, Amy.
862
01:03:43,079 --> 01:03:44,599
Ele estava tentando nos avisar.
863
01:03:44,800 --> 01:03:46,400
Desculpe, Amy.
864
01:03:46,400 --> 01:03:47,960
Eu pensei que estava fazendo o direito -
865
01:03:47,960 --> 01:03:49,440
Comanches!
866
01:03:52,280 --> 01:03:54,600
Obtenha Foster nesse vagão, rápido!
867
01:03:54,639 --> 01:03:56,719
Não... Coloque os rifles lá fora!
868
01:03:56,760 --> 01:03:58,880
Deixe-me aqui, eu vou ficar bem.
869
01:04:05,000 --> 01:04:07,840
Deixe-os chegar perto o suficiente, para que você não perca um tiro.
870
01:04:08,039 --> 01:04:09,360
Deixe-os ter.
871
01:04:22,880 --> 01:04:25,599
Não fique nervoso, lembre-se do que eu lhe falei.
872
01:04:25,639 --> 01:04:28,319
Dê a esse gatilho um aperto lento, suave e fácil.
873
01:04:28,559 --> 01:04:30,599
Olhe para você! Você pegou a maçã de Adam saltando,
874
01:04:30,599 --> 01:04:32,880
para baixo e para baixo como uma barata em um fogão quente!
875
01:04:32,920 --> 01:04:34,320
Simmer para baixo, ou você vai sufocar com certeza.
876
01:04:34,320 --> 01:04:38,039
Agora, Lon, agora é hora de disparar!
877
01:04:58,079 --> 01:05:00,480
Eu sempre disse que o menino estava, no negócio errado. Lon!
878
01:05:00,519 --> 01:05:02,159
Ya Varmint-Slinger!
879
01:05:03,199 --> 01:05:04,919
Qual é o problema? Aqui!
880
01:05:04,960 --> 01:05:06,559
Saia daqui! Pode ser um pouco mais deles!
881
01:05:13,079 --> 01:05:14,639
Isso foi feito, por Sylva cookie!
882
01:05:15,039 --> 01:05:16,320
Os índios já se foram!
883
01:05:16,559 --> 01:05:19,279
Sim, eles se foram embora.
884
01:05:19,280 --> 01:05:23,080
Vamos carregar mais alguns deles "Kentuckys", porque eles podem voltar.
885
01:06:06,559 --> 01:06:08,840
Volte, você miserável varmints!
886
01:06:08,880 --> 01:06:11,920
Eu tenho um pouco mais desses Kentuckys, que eu quero te dar!
887
01:06:11,920 --> 01:06:15,000
Me desculpe, Sr. Tobias, mas esqueci tudo o que você me disse para fazer.
888
01:06:15,039 --> 01:06:17,639
Oh, Lon! Apertei e apertei nada aconteceu!
889
01:06:17,639 --> 01:06:18,799
Cale-se.
890
01:06:52,000 --> 01:06:54,599
Foster! Você ficou louco?
891
01:06:56,800 --> 01:06:58,400
Foster, volte!
892
01:07:17,400 --> 01:07:18,880
O Senhor dá...
893
01:07:19,440 --> 01:07:21,519
e o Senhor tira.
894
01:07:28,599 --> 01:07:33,360
O Senhor tira, mas o Senhor dá.
895
01:07:33,360 --> 01:07:37,440
Bendito seja o Nome do Senhor. Um homem.
896
01:07:38,840 --> 01:07:41,720
Bem, é melhor estar nos movendo, antes que a escuridão entre.
897
01:07:42,000 --> 01:07:44,239
Reconheça-lhes Comanches, eles já tiveram o suficiente.
898
01:07:44,280 --> 01:07:47,360
Mas um corpo não consegue dizer, o que será para o próximo.
899
01:07:47,519 --> 01:07:49,920
Poderia ser que não vamos ver nenhum Injuns por um tempo,
900
01:07:49,920 --> 01:07:52,320
mas nós vamos ser bem cuidadosos exatamente o mesmo.
901
01:07:52,519 --> 01:07:55,239
Ruben? Oh, Ruben!
902
01:07:55,719 --> 01:07:57,559
Você dirige melhor o vagão.
903
01:07:57,920 --> 01:07:59,440
O pregador estará com você.
904
01:08:00,079 --> 01:08:03,480
Tobias e Lon, eles levantarão, a retaguarda e irei montar o ponto.
905
01:08:07,159 --> 01:08:10,799
Agora, todos nós estamos cansados e sedentos e batidos.
906
01:08:11,559 --> 01:08:13,599
E talvez as Comanches estejam figurando nisso,
907
01:08:13,599 --> 01:08:15,440
então vamos manter, um olho afiado aberto.
908
01:08:16,279 --> 01:08:18,399
E se estamos saltados, siga a cabeça para o vagão.
909
01:08:18,439 --> 01:08:20,479
Há muitos rifles carregados lá prontos para nós.
910
01:09:08,319 --> 01:09:12,840
Vamos nos reunir no rio...
911
01:09:12,880 --> 01:09:17,640
o belo rio lindo... o belo rio lindo...
912
01:09:17,680 --> 01:09:26,880
Sim, nos reuniremos no rio, que flui pelo trono de Deus.
913
01:09:49,000 --> 01:09:52,720
Homem branco, Rifle. Fale uma morte rápida.
914
01:09:53,640 --> 01:09:55,880
Comanche. Sem brigas.
915
01:09:56,880 --> 01:10:00,239
Homem branco. Vá em paz.
916
01:10:23,720 --> 01:10:26,880
Comanches dizem que estão dispostos, a nos deixar passar sem uma briga.
917
01:10:26,920 --> 01:10:28,440
Não é assim que eu faria isso.
918
01:10:28,479 --> 01:10:31,279
Eu começaria um começo e explodi-lo, que os pagãos daqui até o reino venham!
919
01:10:31,279 --> 01:10:32,639
Achei isso, Tobias.
920
01:10:32,960 --> 01:10:34,880
Estou achando que talvez eles fiquem cheios
921
01:10:34,880 --> 01:10:36,880
e se começarmos a filmar, talvez eles não corram.
922
01:10:36,880 --> 01:10:38,319
Alguns de nós vão se machucar,
923
01:10:38,319 --> 01:10:40,399
especialmente se eles estiverem naquele vagão.
924
01:10:40,840 --> 01:10:42,279
Por que paramos?
925
01:10:42,279 --> 01:10:46,119
Checando! Tudo vai ficar bem.
926
01:10:46,680 --> 01:10:49,680
Tudo bem agora, estou me movendo!
927
01:10:49,960 --> 01:10:51,199
Venha aqui, Lon.
928
01:10:51,960 --> 01:10:53,399
Vamos ver isso!
929
01:10:53,680 --> 01:10:56,560
Você não começa a se desencadear feliz com o Kentucky.
930
01:10:56,600 --> 01:10:59,840
Ya não é suposto disparar até Jason dar a palavra, você me ouve?
931
01:10:59,880 --> 01:11:02,680
Por favor, Sr. Tobias. Não comece a me escolher, por favor.
932
01:11:02,720 --> 01:11:06,199
Eu acho que eu não estou mais nervoso do que ninguém.
933
01:11:06,920 --> 01:11:08,159
Saia daqui.
934
01:11:11,399 --> 01:11:14,679
Ainda acho que o menino está, no negócio errado.
935
01:13:24,840 --> 01:13:28,079
Preach, Ruben, nós conseguimos!
936
01:13:35,479 --> 01:13:38,639
Sr. Tobias, é poderoso silêncio.
937
01:13:40,000 --> 01:13:41,399
Estou assustado.
938
01:13:47,000 --> 01:13:49,079
Não deixe que os índios, o peguem, Lon.
939
01:14:14,920 --> 01:14:16,359
Sr. Tobias!
940
01:14:49,640 --> 01:14:50,760
Oh...
941
01:14:51,239 --> 01:14:52,479
Ah! Se eu não for.
942
01:14:52,479 --> 01:14:54,399
Lon, não adianta adicionar a emoção.
943
01:14:54,399 --> 01:14:55,839
Vá em frente.
944
01:14:56,119 --> 01:14:58,920
Além disso, você poderia ajudar Jason com a nova filha.
945
01:14:58,960 --> 01:15:00,760
Mas eles começaram. Hai...
946
01:15:00,800 --> 01:15:02,039
Eu sei isso.
947
01:15:02,079 --> 01:15:04,159
Mas apenas um deles e um deles começaram a se abalar.
948
01:15:04,600 --> 01:15:05,680
Aha...
949
01:15:05,920 --> 01:15:10,840
Eu realmente não acho que a flecha, foi baleada por um índio chamado Rony.
950
01:15:13,560 --> 01:15:16,120
Venha, me faça um favor. Vá buscar Jason, você vai, por favor?
951
01:15:16,119 --> 01:15:18,640
Mas você se machucou, Sr. Tobias. Eu não posso deixar você.
952
01:15:18,680 --> 01:15:21,400
Nada comigo, filho. Vá, vá em frente.
953
01:15:21,399 --> 01:15:22,479
Aha...
954
01:15:25,399 --> 01:15:26,599
Tobias!
955
01:15:44,079 --> 01:15:45,199
Jason...
956
01:15:45,680 --> 01:15:51,640
parece que você está arrumando para cair dez pés naquele vale, na terra prometida.
957
01:15:55,000 --> 01:15:57,239
Mas o velho Tobias, não está com você.
958
01:15:59,560 --> 01:16:04,200
Você se lembra então quando eu lhe disse, que os rifles e as mulheres não se misturam?
959
01:16:05,239 --> 01:16:07,359
Bem, parece que sim.
960
01:16:07,359 --> 01:16:11,639
Ela está lá esperando por você.
961
01:16:16,119 --> 01:16:17,800
Em breve você vai tirá-la...
962
01:16:17,840 --> 01:16:19,920
onde as montanhas altas se aproximam
963
01:16:19,960 --> 01:16:22,840
e quase dão a Deus nelas árvores grandes e verdes.
964
01:16:23,359 --> 01:16:25,679
Você vai arrumar uma loja, Jason e você...
965
01:16:26,560 --> 01:16:29,160
Você começa a fazer esses "Kentucks".
966
01:16:32,479 --> 01:16:34,719
Não é uma coisa de beleza?
967
01:16:37,760 --> 01:16:39,199
Por que,
968
01:16:39,600 --> 01:16:43,400
não se lembram de Sweet Betsy...78063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.