All language subtitles for Овод.1955.720p.Tricolor.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,401 --> 00:02:19,225 Over there lies our Motherland, my friends. 2 00:02:20,876 --> 00:02:22,296 Through the storms, 3 00:02:22,392 --> 00:02:24,235 and through the moans of martyrs, 4 00:02:24,600 --> 00:02:27,287 I can hear her mournful voice. 5 00:02:29,149 --> 00:02:30,474 Fragmented 6 00:02:31,184 --> 00:02:32,624 and oppressed, 7 00:02:33,488 --> 00:02:35,465 devoid of glory and power, 8 00:02:36,367 --> 00:02:38,517 A slave to the will 9 00:02:38,632 --> 00:02:40,802 of the vile alliance of the European Monarchs! 10 00:02:41,358 --> 00:02:43,527 This is our Italy! 11 00:02:44,526 --> 00:02:46,580 Could this please God? 12 00:02:46,964 --> 00:02:47,837 No! 13 00:02:47,886 --> 00:02:48,854 And we, 14 00:02:48,903 --> 00:02:50,611 the members of the group Young Italy, 15 00:02:50,708 --> 00:02:54,182 Let us shout: "No!" A thousand times "No!" 16 00:02:54,623 --> 00:02:57,157 The tyrants are still feasting in their palaces, 17 00:02:57,272 --> 00:02:59,922 The Austrian regiments continue to desecrate our land... 18 00:04:43,812 --> 00:04:45,520 - For God and the people. - Now and forever. 19 00:05:26,485 --> 00:05:27,896 Listen to me, Arthur. 20 00:05:29,751 --> 00:05:30,930 You're still young, 21 00:05:31,974 --> 00:05:33,500 your strength needs to grow, 22 00:05:34,872 --> 00:05:36,805 yet your pure soul 23 00:05:37,192 --> 00:05:38,216 is on fire. 24 00:05:38,815 --> 00:05:41,463 I pray for these flames never to extinguish. 25 00:05:41,656 --> 00:05:43,956 On the wretched and destitute 26 00:05:44,419 --> 00:05:45,696 it is written: 27 00:05:46,632 --> 00:05:49,531 "A broken and contrite heart 28 00:05:52,015 --> 00:05:53,638 shalt thou not despise." 29 00:05:54,083 --> 00:05:55,048 Padre! 30 00:05:58,451 --> 00:05:59,958 It fills me with joy 31 00:06:00,191 --> 00:06:02,489 to be with you, my spiritual guide. 32 00:06:03,436 --> 00:06:05,176 You know, I feel alone. 33 00:06:05,737 --> 00:06:07,205 I don't like my brother... 34 00:06:07,746 --> 00:06:08,984 And especially his wife. 35 00:06:10,269 --> 00:06:12,279 After the death of my mother, 36 00:06:12,636 --> 00:06:15,342 you're the only person that I have in this world. 37 00:06:15,593 --> 00:06:19,168 You know, I have no one but you in this world. 38 00:06:20,116 --> 00:06:21,081 To me... 39 00:06:21,777 --> 00:06:22,917 You're like a son. 40 00:06:23,864 --> 00:06:25,585 You're the light of my eyes, 41 00:06:26,667 --> 00:06:28,000 the joy of my heart. 42 00:06:32,977 --> 00:06:34,416 - I should go now. 43 00:06:35,228 --> 00:06:36,195 - Where to? 44 00:06:36,813 --> 00:06:38,553 A student from Genoa has arrived. 45 00:06:39,054 --> 00:06:40,098 - There's a meeting. 46 00:06:40,736 --> 00:06:41,838 - What meeting? 47 00:06:44,061 --> 00:06:45,761 Padre, don't ask me. 48 00:06:46,340 --> 00:06:47,307 I promised. 49 00:06:49,124 --> 00:06:51,095 If you promised to keep the secret, 50 00:06:52,119 --> 00:06:53,936 you must keep your word. 51 00:06:58,788 --> 00:07:00,410 Yes, but is it right for you 52 00:07:00,469 --> 00:07:01,859 to attend these meetings? 53 00:07:04,295 --> 00:07:06,768 Do you turn to our Lord for advice? 54 00:07:08,122 --> 00:07:09,088 I often do. 55 00:07:09,765 --> 00:07:11,870 I ask the Lord to guide me. 56 00:07:16,393 --> 00:07:18,068 Think it carefully over 57 00:07:19,175 --> 00:07:21,204 before taking any decision. 58 00:07:27,157 --> 00:07:28,124 Arthur, 59 00:07:30,346 --> 00:07:31,564 do it for me, 60 00:07:33,013 --> 00:07:34,849 do it for your mother. 61 00:07:35,874 --> 00:07:37,110 All right, padre. 62 00:08:07,761 --> 00:08:08,728 Who is it? 63 00:08:09,463 --> 00:08:10,776 - For God and the people. 64 00:08:11,027 --> 00:08:12,110 - Now and forever. 65 00:08:15,183 --> 00:08:16,809 Everywhere in Italy 66 00:08:16,903 --> 00:08:18,962 we see people in the chains of slavery 67 00:08:19,010 --> 00:08:20,247 and political disorder. 68 00:08:20,652 --> 00:08:22,963 People have to work 69 00:08:23,165 --> 00:08:25,271 sixteen hours a day, 70 00:08:25,523 --> 00:08:26,972 so as not to starve to death! 71 00:08:27,281 --> 00:08:28,791 It's our sacred duty 72 00:08:28,878 --> 00:08:31,198 to liberate the nation from slavery! 73 00:08:31,379 --> 00:08:33,833 To make it aware of its rights 74 00:08:34,026 --> 00:08:36,209 and to expel the foreign troops! 75 00:08:36,306 --> 00:08:38,490 - Down with the Austrians! - Down with them! 76 00:08:43,669 --> 00:08:45,602 Let us sacrifice our lives 77 00:08:45,756 --> 00:08:47,477 on the altar of freedom and happiness, 78 00:08:47,709 --> 00:08:49,269 Let us sacrifice ourselves 79 00:08:49,340 --> 00:08:51,359 in the name of our Motherland! 80 00:08:51,419 --> 00:08:53,120 Ideas ripen faster 81 00:08:53,236 --> 00:08:55,459 if the blood of the martyrs, nourishes them. 82 00:08:55,594 --> 00:08:56,947 So let our oath 83 00:08:57,102 --> 00:08:58,898 be as unbreakable as rock! 84 00:08:59,807 --> 00:09:01,431 I, the citizen of Italy! 85 00:09:03,885 --> 00:09:06,010 Before God, the father of liberty! 86 00:09:08,755 --> 00:09:10,611 Before myself and my conscience! 87 00:09:12,929 --> 00:09:13,896 I swear! 88 00:09:15,210 --> 00:09:17,027 I swear by the anguish of my brothers 89 00:09:17,104 --> 00:09:18,515 and the tears of their mothers! 90 00:09:21,684 --> 00:09:23,466 I swear to sacrifice myself 91 00:09:23,637 --> 00:09:25,299 in the struggle for Italian freedom! 92 00:09:29,318 --> 00:09:31,535 I swear never to betray our secrets 93 00:09:31,583 --> 00:09:33,202 and to eliminate all traitors! 94 00:09:37,145 --> 00:09:39,107 And let God punish me 95 00:09:39,155 --> 00:09:40,991 and people despise me, 96 00:09:45,050 --> 00:09:46,983 if I break my oath! 97 00:09:49,939 --> 00:09:50,905 Now 98 00:09:50,964 --> 00:09:52,161 and forever! 99 00:09:55,659 --> 00:09:56,877 Gather here, my friends. 100 00:09:58,945 --> 00:10:01,322 I've brought underground literature from Genoa. 101 00:10:01,400 --> 00:10:03,565 Have a look at it. 102 00:10:15,701 --> 00:10:16,900 Jim, darling! 103 00:10:18,639 --> 00:10:20,050 Many great things ahead of us! 104 00:10:21,015 --> 00:10:21,983 Yes. 105 00:10:22,389 --> 00:10:23,664 And I'm happy 106 00:10:23,741 --> 00:10:25,538 we're together at a time like this, Arthur. 107 00:10:25,731 --> 00:10:26,852 We'll live for one thing. 108 00:10:26,987 --> 00:10:27,991 We'll fight together. 109 00:10:28,186 --> 00:10:29,597 Yes. And maybe we will die together 110 00:10:29,713 --> 00:10:31,027 for the coming of the Republic. 111 00:10:31,375 --> 00:10:32,340 Remember Jim: 112 00:10:33,674 --> 00:10:35,221 If I live or if I die, 113 00:10:35,317 --> 00:10:37,810 I'm always a happy fly. 114 00:10:43,105 --> 00:10:45,000 And if years and years go by 115 00:10:45,308 --> 00:10:47,067 before this struggle is over, 116 00:10:47,163 --> 00:10:48,549 will you... 117 00:10:49,522 --> 00:10:50,488 Wait for me? 118 00:10:55,841 --> 00:10:56,801 Yes. 119 00:10:56,897 --> 00:10:57,855 Me too, Jim! 120 00:10:57,990 --> 00:10:58,950 Years! 121 00:10:59,256 --> 00:11:00,216 A whole life! 122 00:11:03,073 --> 00:11:05,203 Don't ever do that again, Arthur. 123 00:11:07,602 --> 00:11:09,424 Italy will never forgive the Pope 124 00:11:09,712 --> 00:11:11,246 that he, just like in the Middle Ages, 125 00:11:11,592 --> 00:11:13,453 called on the foreign swords 126 00:11:13,530 --> 00:11:15,562 to pierce the Italian hearts. 127 00:11:15,774 --> 00:11:17,213 The Papacy and the Church are dead! 128 00:11:17,261 --> 00:11:18,219 Well said! 129 00:11:18,268 --> 00:11:19,227 Not quite. 130 00:11:19,515 --> 00:11:20,857 The Church is innocent. 131 00:11:21,107 --> 00:11:23,220 She leads people to the Christian ideal. 132 00:11:23,268 --> 00:11:24,841 Isn't that what we all want? 133 00:11:25,596 --> 00:11:27,649 Without God, there is no freedom, Giovanni. 134 00:11:29,164 --> 00:11:30,318 Without God - no. 135 00:11:30,642 --> 00:11:31,946 Without the Church - yes. 136 00:11:32,579 --> 00:11:33,960 The Church and the God are one. 137 00:11:34,863 --> 00:11:35,993 That's what I think. 138 00:11:36,205 --> 00:11:37,184 And I think 139 00:11:37,279 --> 00:11:39,159 that anyone who trusts the priests, 140 00:11:39,927 --> 00:11:40,962 is not with us! 141 00:11:41,193 --> 00:11:42,268 What do you mean? 142 00:11:42,317 --> 00:11:44,123 - I mean what I say. - Don't, Arthur. 143 00:11:44,359 --> 00:11:45,337 Giovanni is right. 144 00:11:50,919 --> 00:11:52,742 Marconi, give them the texts, 145 00:11:53,279 --> 00:11:55,197 and let everyone hide them away. 146 00:12:23,552 --> 00:12:25,355 Be careful, Giovanni. 147 00:12:26,525 --> 00:12:27,543 The road is dangerous. 148 00:12:27,600 --> 00:12:28,559 I'll get by! 149 00:12:28,808 --> 00:12:29,825 And if not... 150 00:12:30,918 --> 00:12:31,878 Well... 151 00:12:32,031 --> 00:12:33,815 As long as we're ready to die for liberty, 152 00:12:33,969 --> 00:12:35,177 Italy will be immortal. 153 00:12:36,943 --> 00:12:38,496 Handshake, Arthur! 154 00:12:41,719 --> 00:12:43,119 Come on, Marconi. 155 00:12:59,714 --> 00:13:01,229 How well he said it! 156 00:13:04,204 --> 00:13:06,120 Ideas ripen faster 157 00:13:07,119 --> 00:13:09,076 if blood of the martyrs, 158 00:13:09,152 --> 00:13:10,438 nourishes them. 159 00:13:20,969 --> 00:13:21,929 Arthur! 160 00:13:24,941 --> 00:13:25,901 Arthur! 161 00:13:41,247 --> 00:13:42,974 You're already up, signorino? 162 00:13:44,356 --> 00:13:45,334 Tell me, Jano, 163 00:13:46,465 --> 00:13:48,058 have you ever thought 164 00:13:48,116 --> 00:13:49,881 about the suffering of our people? 165 00:13:50,648 --> 00:13:52,777 In our times, to think about it 166 00:13:52,854 --> 00:13:54,965 means risking your own life, signorino. 167 00:13:55,655 --> 00:13:56,719 Let it be so! 168 00:13:57,784 --> 00:14:00,145 After all, our lives do not belong to us, Jano. 169 00:14:00,298 --> 00:14:01,429 We should sacrifice them 170 00:14:01,718 --> 00:14:03,482 to free our Nation, from slavery and grief, 171 00:14:03,578 --> 00:14:04,575 to free Italy! 172 00:14:04,825 --> 00:14:05,977 Quiet, for God's sake! 173 00:14:06,091 --> 00:14:07,531 You'll wake up everyone! 174 00:14:07,972 --> 00:14:08,931 Arthur! 175 00:14:10,101 --> 00:14:11,752 Where do you stray at night? 176 00:14:14,091 --> 00:14:15,051 Arthur! 177 00:14:19,022 --> 00:14:20,115 Start talking! 178 00:14:20,768 --> 00:14:22,744 He's your older brother and your guardian. 179 00:14:23,434 --> 00:14:24,394 He's responsible 180 00:14:24,461 --> 00:14:25,487 for your future. 181 00:14:26,159 --> 00:14:28,173 Our future is in the hands of our Lord. 182 00:14:29,016 --> 00:14:30,129 Stop it, Arthur! 183 00:14:30,533 --> 00:14:31,492 Signorino 184 00:14:32,086 --> 00:14:33,783 His Reverend Father Montanelli 185 00:14:33,831 --> 00:14:35,214 wants to see you. 186 00:14:38,783 --> 00:14:39,733 When? 187 00:14:39,782 --> 00:14:41,547 Immediately, if it's possible. 188 00:14:49,870 --> 00:14:50,823 Fasts! 189 00:14:50,872 --> 00:14:51,779 Prayers! 190 00:14:51,827 --> 00:14:53,247 Pious meditations! 191 00:14:53,879 --> 00:14:55,376 Damned saint! 192 00:15:01,668 --> 00:15:02,629 Arthur! 193 00:15:03,088 --> 00:15:04,048 Padre! 194 00:15:06,927 --> 00:15:07,982 What happened? 195 00:15:08,404 --> 00:15:09,614 I'm going away, Arthur. 196 00:15:10,593 --> 00:15:11,802 I was summoned to Rome 197 00:15:11,850 --> 00:15:13,164 by his Holiness Pope. 198 00:15:13,491 --> 00:15:14,449 For how long? 199 00:15:16,023 --> 00:15:16,983 My son... 200 00:15:17,380 --> 00:15:18,278 Well, 201 00:15:18,327 --> 00:15:20,053 I won't bother you. 202 00:15:22,357 --> 00:15:24,315 This is our new abbot of the monastery. 203 00:15:25,677 --> 00:15:26,905 His Reverend Cardi. 204 00:15:27,193 --> 00:15:29,034 Your Reverend, everything is ready. 205 00:15:34,217 --> 00:15:36,904 How long have you known the Reverend Montanelli? 206 00:15:37,844 --> 00:15:39,398 For as long as I can remember. 207 00:15:39,762 --> 00:15:42,181 It's impossible not to admire this man. 208 00:15:42,629 --> 00:15:45,315 The noblest, most beautiful soul. 209 00:15:45,475 --> 00:15:46,431 You're right. 210 00:15:46,480 --> 00:15:48,649 I've always trusted him my thoughts. 211 00:15:48,879 --> 00:15:50,260 And he always lead me 212 00:15:50,394 --> 00:15:51,624 on the right path. 213 00:15:52,103 --> 00:15:54,598 Is there anything I can do 214 00:15:55,135 --> 00:15:56,383 to replace him for you? 215 00:15:58,417 --> 00:15:59,876 In his absence, 216 00:16:00,068 --> 00:16:01,267 would you allow me 217 00:16:01,315 --> 00:16:03,561 to let me to take care of your soul? 218 00:16:05,403 --> 00:16:06,688 Of course, your Reverend! 219 00:16:07,514 --> 00:16:09,299 I'd be very thankful. 220 00:16:09,817 --> 00:16:11,774 Come and see me, my boy, 221 00:16:12,197 --> 00:16:13,981 anytime you want. 222 00:16:24,633 --> 00:16:25,631 Listen, Arthur! 223 00:16:26,398 --> 00:16:27,780 I can't let go of the thought 224 00:16:27,829 --> 00:16:28,748 that you're in danger. 225 00:16:28,797 --> 00:16:29,872 What danger? 226 00:16:30,312 --> 00:16:31,715 I am tormented 227 00:16:31,849 --> 00:16:33,173 by a boundless fear. 228 00:16:33,307 --> 00:16:34,458 Just say one word 229 00:16:34,766 --> 00:16:35,726 "stay" 230 00:16:36,340 --> 00:16:37,701 and I will give up this trip. 231 00:16:37,874 --> 00:16:39,162 Calm down, padre. 232 00:16:39,314 --> 00:16:40,408 God takes care of us. 233 00:16:41,079 --> 00:16:42,059 You should go. 234 00:16:42,107 --> 00:16:43,709 It's the pope who summons you. 235 00:18:42,792 --> 00:18:43,754 My son 236 00:18:44,178 --> 00:18:46,274 in this hour of holy confession, 237 00:18:46,370 --> 00:18:48,333 when Lord himself asks us 238 00:18:48,429 --> 00:18:49,872 to tell the truth, 239 00:18:50,409 --> 00:18:52,238 every lie 240 00:18:52,660 --> 00:18:55,124 is a terrible and deadly sin. 241 00:18:55,912 --> 00:18:57,971 Open up your soul 242 00:18:58,375 --> 00:19:00,067 before the Son of God, 243 00:19:00,183 --> 00:19:01,607 who suffered for us, 244 00:19:01,722 --> 00:19:04,281 and he will forgive and comfort you. 245 00:19:04,877 --> 00:19:06,514 Confess, 246 00:19:07,359 --> 00:19:09,457 if sins burden your soul. 247 00:19:12,016 --> 00:19:12,977 Yes. 248 00:19:13,977 --> 00:19:15,104 I have sinned. 249 00:19:15,555 --> 00:19:17,056 My son, how? 250 00:19:22,827 --> 00:19:24,425 Repent, my son. 251 00:19:24,886 --> 00:19:28,067 After all, youth always strives to goodness and truth. 252 00:19:28,502 --> 00:19:30,406 In the name of God and the people, 253 00:19:30,503 --> 00:19:32,657 now and forever. 254 00:19:32,850 --> 00:19:33,813 What? 255 00:19:34,525 --> 00:19:35,851 You know our motto? 256 00:19:37,564 --> 00:19:38,651 You're with us? 257 00:19:38,700 --> 00:19:41,527 Not only I, God is with us. 258 00:19:42,278 --> 00:19:44,009 Open up your soul. 259 00:19:44,625 --> 00:19:45,894 Trust me. 260 00:19:47,183 --> 00:19:48,145 Yes. 261 00:19:48,222 --> 00:19:50,050 I have have envied a man 262 00:19:50,185 --> 00:19:51,686 with whom I am bound 263 00:19:51,839 --> 00:19:53,514 in a great and sacred struggle. 264 00:19:53,705 --> 00:19:54,711 Who is he? 265 00:19:58,303 --> 00:19:59,572 Giovanni Bolla. 266 00:20:12,558 --> 00:20:13,578 Signorino! 267 00:20:13,637 --> 00:20:14,714 For the love of God! 268 00:20:14,791 --> 00:20:15,879 Get up quickly! 269 00:20:16,060 --> 00:20:17,253 The gendarmes! 270 00:20:22,640 --> 00:20:23,736 In the name of law! 271 00:20:24,256 --> 00:20:25,218 Search it! 272 00:20:26,141 --> 00:20:27,719 Be so kind and explain to me 273 00:20:27,873 --> 00:20:30,778 what does this violent intrusion into my room mean? 274 00:20:31,201 --> 00:20:32,490 Arrest orders. 275 00:20:33,221 --> 00:20:34,202 Get dressed! 276 00:21:01,617 --> 00:21:03,022 Have you read this magazine? 277 00:21:03,309 --> 00:21:04,055 I have. 278 00:21:04,105 --> 00:21:06,426 A while reading it, didn't it cross your mind 279 00:21:06,523 --> 00:21:08,602 that you're committing an unlawful act? 280 00:21:09,004 --> 00:21:11,140 An unlawful act commit those, 281 00:21:11,390 --> 00:21:13,044 who come uninvited 282 00:21:13,151 --> 00:21:14,526 into a foreign country. 283 00:21:14,681 --> 00:21:16,392 Who persuaded you to join 284 00:21:16,469 --> 00:21:18,220 the rebel group "Young Italy"? 285 00:21:18,412 --> 00:21:19,375 Nobody. 286 00:21:19,912 --> 00:21:21,952 I cannot bear to see my people... 287 00:21:22,617 --> 00:21:23,279 In chains. 288 00:21:23,328 --> 00:21:24,269 That's enough! 289 00:21:24,318 --> 00:21:25,761 Answer all my questions! 290 00:21:26,243 --> 00:21:28,416 When was the last time you saw Giovanni Bolla? 291 00:21:37,786 --> 00:21:38,978 This name... 292 00:21:39,710 --> 00:21:40,749 Is unknown to me. 293 00:21:40,845 --> 00:21:41,979 What? Giovanni Bolla? 294 00:21:42,229 --> 00:21:43,826 But he's a fellow student of yours. 295 00:21:44,828 --> 00:21:47,117 I'm not acquainted with all of the students. 296 00:21:47,231 --> 00:21:48,597 But you are with him. 297 00:21:53,523 --> 00:21:54,484 Have a look! 298 00:21:56,985 --> 00:21:57,987 It's his writing. 299 00:21:58,968 --> 00:22:00,487 Bolla knows you well. 300 00:22:01,584 --> 00:22:03,507 You see, Bolla had no second thoughts 301 00:22:03,584 --> 00:22:06,240 when he testified about you. 302 00:22:10,953 --> 00:22:11,915 Lie! 303 00:22:13,436 --> 00:22:14,819 It's false. 304 00:22:16,225 --> 00:22:17,186 You bastard! 305 00:22:25,093 --> 00:22:26,286 All right, then. 306 00:22:26,652 --> 00:22:27,875 I gather you're familiar 307 00:22:27,923 --> 00:22:29,672 with a young student named Arthur? 308 00:22:33,077 --> 00:22:35,212 It's the first time I hear this name. 309 00:22:35,713 --> 00:22:37,637 You have astonishingly short memory. 310 00:22:38,445 --> 00:22:40,542 I have always suffered from this defect. 311 00:22:40,638 --> 00:22:43,812 And I've heard from one of the university professors 312 00:22:44,313 --> 00:22:46,698 that you're quite capable. 313 00:22:47,026 --> 00:22:48,924 You're evaluating my abilities 314 00:22:48,973 --> 00:22:51,002 from a police point of view. 315 00:22:52,143 --> 00:22:53,826 And university professors 316 00:22:53,874 --> 00:22:55,009 usually do it 317 00:22:55,067 --> 00:22:56,222 in quite different context. 318 00:22:56,299 --> 00:22:57,395 Signor Bolla! 319 00:22:57,472 --> 00:22:59,088 We know all about you! 320 00:23:01,358 --> 00:23:02,609 You came here in secret. 321 00:23:03,134 --> 00:23:04,915 You've been making inflammatory speeches 322 00:23:04,964 --> 00:23:06,542 among the disoriented youth. 323 00:23:06,764 --> 00:23:08,232 You've organized the distribution 324 00:23:08,280 --> 00:23:09,245 of banned literature. 325 00:23:09,303 --> 00:23:11,111 It's all figment of police imagination. 326 00:23:11,978 --> 00:23:12,940 Imagination? 327 00:23:13,825 --> 00:23:14,786 My friend. 328 00:23:15,287 --> 00:23:17,693 Luckily, among your co-conspirators, 329 00:23:18,383 --> 00:23:19,443 there are people 330 00:23:20,366 --> 00:23:22,905 who value the Church and God 331 00:23:23,675 --> 00:23:25,042 above all things. 332 00:24:04,480 --> 00:24:05,440 Giovanni! 333 00:24:07,036 --> 00:24:07,996 Giovanni! 334 00:24:09,053 --> 00:24:10,225 Who betrayed us? 335 00:24:10,321 --> 00:24:11,762 Don't you have any idea? 336 00:24:11,811 --> 00:24:12,772 No. 337 00:24:12,973 --> 00:24:14,510 You didn't say anything? 338 00:24:14,703 --> 00:24:15,662 Me? 339 00:24:15,893 --> 00:24:16,470 Never! 340 00:24:16,873 --> 00:24:17,834 Ever! 341 00:24:24,693 --> 00:24:25,712 Except... 342 00:24:25,999 --> 00:24:27,133 In the confessional. 343 00:24:27,537 --> 00:24:28,882 In the confessional?! 344 00:24:29,440 --> 00:24:30,688 Traitor! 345 00:24:33,666 --> 00:24:35,068 Now I understand it all. 346 00:24:35,202 --> 00:24:36,154 He talked! 347 00:24:36,203 --> 00:24:36,722 Cardi! 348 00:24:37,087 --> 00:24:39,431 He desecrated the sacrament of confession, and God... 349 00:24:39,931 --> 00:24:41,275 God didn't strike him down! 350 00:24:41,563 --> 00:24:43,447 God, what have I done! 351 00:25:10,712 --> 00:25:13,145 The mercy of the Emperor knows no limits. 352 00:25:13,863 --> 00:25:15,919 You plotted to harm his empire 353 00:25:16,726 --> 00:25:18,782 and he, like a true Christian ruler, 354 00:25:19,320 --> 00:25:20,607 forgave you. 355 00:25:22,150 --> 00:25:23,110 You're free! 356 00:25:26,949 --> 00:25:27,908 You're free! 357 00:25:38,688 --> 00:25:39,648 Please! 358 00:25:58,056 --> 00:25:59,152 Arthur! 359 00:26:01,611 --> 00:26:03,600 My friend! You're finally free! 360 00:26:03,648 --> 00:26:04,704 How happy I am! 361 00:26:11,391 --> 00:26:12,467 Listen, my dear! 362 00:26:13,408 --> 00:26:14,503 I know it's awful, 363 00:26:14,753 --> 00:26:16,810 we all know that it was a misunderstanding. 364 00:26:17,040 --> 00:26:18,173 What misunderstanding? 365 00:26:18,327 --> 00:26:20,038 Bolla wrote that you're to blame 366 00:26:20,095 --> 00:26:21,420 for the mass arrests. 367 00:26:21,478 --> 00:26:23,073 It can't be. Nobody believes it. 368 00:26:23,285 --> 00:26:25,802 It was crazy of Bolla to even think of it. 369 00:26:26,205 --> 00:26:27,166 The thing is... 370 00:26:29,913 --> 00:26:30,875 It's true. 371 00:26:37,388 --> 00:26:38,350 True? 372 00:26:39,770 --> 00:26:41,422 - You... - Don't touch me! 373 00:26:41,980 --> 00:26:43,420 But it's not me. 374 00:26:43,470 --> 00:26:44,430 I... 375 00:27:54,802 --> 00:27:57,128 Julia and I consider it our duty 376 00:27:57,377 --> 00:27:58,990 to have a serious talk with you. 377 00:28:04,084 --> 00:28:05,639 I feel it to be my duty, 378 00:28:06,365 --> 00:28:07,888 my painful duty, 379 00:28:08,330 --> 00:28:09,752 to speak with you about your links 380 00:28:10,308 --> 00:28:11,750 with law-breakers 381 00:28:12,154 --> 00:28:13,403 and incendiaries. 382 00:28:14,459 --> 00:28:15,708 These people are, perhaps, 383 00:28:15,861 --> 00:28:17,899 more foolish than depraved. 384 00:28:23,508 --> 00:28:25,661 Would you be so kind as to say something? 385 00:28:29,927 --> 00:28:30,887 Well? 386 00:28:31,866 --> 00:28:34,057 We've had more than enough of this sentimentality! 387 00:28:34,461 --> 00:28:35,960 Who is he, after all? 388 00:28:36,921 --> 00:28:38,868 A love-child setting himself up 389 00:28:38,916 --> 00:28:40,591 as a member of the family. 390 00:28:40,668 --> 00:28:43,396 Why should we care about some priest's son?? 391 00:28:43,492 --> 00:28:44,453 It's time! 392 00:28:44,625 --> 00:28:45,894 It's time he knew 393 00:28:46,893 --> 00:28:48,295 who his mother was! 394 00:28:50,159 --> 00:28:51,697 Here! Read it! 395 00:28:51,849 --> 00:28:52,811 Read it! 396 00:29:05,531 --> 00:29:06,490 Arthur 397 00:29:07,433 --> 00:29:09,931 of course, this is a distressing story altogether. 398 00:29:11,699 --> 00:29:13,677 My father was generous enough 399 00:29:14,215 --> 00:29:15,676 not to divorce your mother 400 00:29:15,772 --> 00:29:17,578 when she confessed 401 00:29:18,597 --> 00:29:19,596 her fall to him. 402 00:29:21,228 --> 00:29:22,440 He even agreed 403 00:29:22,517 --> 00:29:24,015 to entrust your education 404 00:29:24,573 --> 00:29:26,551 to the man, who seduced her 405 00:29:27,013 --> 00:29:29,165 On the condition, however, 406 00:29:29,876 --> 00:29:31,763 that he never attempted 407 00:29:31,811 --> 00:29:33,411 to see your mother. 408 00:29:34,391 --> 00:29:36,331 I must, in justice, acknowledge... 409 00:29:37,215 --> 00:29:38,521 That Montanelli 410 00:29:39,098 --> 00:29:41,135 observed that condition 411 00:29:41,288 --> 00:29:42,653 faithfully to the end. 412 00:31:20,608 --> 00:31:22,068 How simple it is... 413 00:31:25,219 --> 00:31:26,180 What... 414 00:31:27,082 --> 00:31:28,466 What an idiot I am. 415 00:31:37,727 --> 00:31:39,266 I believed in you as I believed 416 00:31:39,938 --> 00:31:40,898 in God. 417 00:31:42,609 --> 00:31:44,145 And you've been lying to me 418 00:31:45,587 --> 00:31:46,720 all my life. 419 00:32:39,503 --> 00:32:41,135 General, 420 00:32:41,903 --> 00:32:43,749 I welcome you and the army 421 00:32:43,854 --> 00:32:45,727 of the Austrian Emperor, 422 00:32:46,150 --> 00:32:48,063 who have come to us 423 00:32:48,111 --> 00:32:49,609 at the call of His Holiness Pope. 424 00:32:50,061 --> 00:32:51,060 The Holy Church 425 00:32:51,108 --> 00:32:52,500 has been waiting for you. 426 00:32:52,991 --> 00:32:54,429 Italy will greet you 427 00:32:54,855 --> 00:32:56,228 with jubilation. 428 00:33:04,634 --> 00:33:07,872 May Christ bless you. 429 00:33:20,678 --> 00:33:22,850 His Highness Emperor is enraged 430 00:33:22,927 --> 00:33:25,597 at the state of our affairs in Italy, gentlemen. 431 00:33:27,749 --> 00:33:29,921 We were called by His Holiness Pope 432 00:33:30,037 --> 00:33:32,073 to pacify the rebels. 433 00:33:32,590 --> 00:33:33,552 And you 434 00:33:33,879 --> 00:33:36,087 to whom the honour of Austria is entrusted... 435 00:33:36,184 --> 00:33:37,145 You idle! 436 00:33:39,335 --> 00:33:41,367 I have come here to carry out 437 00:33:41,450 --> 00:33:42,755 emergency measures. 438 00:33:43,236 --> 00:33:44,312 Remember, gentlemen! 439 00:33:44,466 --> 00:33:46,329 We must be ruthless! 440 00:33:46,541 --> 00:33:48,194 Fire and death! 441 00:33:48,559 --> 00:33:50,326 Iron order! 442 00:33:50,461 --> 00:33:52,287 This is what we need now. 443 00:33:53,689 --> 00:33:55,640 Only the Austrian Empire 444 00:33:55,688 --> 00:33:57,840 can bring freedom to Italy. 445 00:33:58,185 --> 00:33:59,300 The freedom of Italy 446 00:33:59,569 --> 00:34:00,991 and freedom of the Austrian Empire 447 00:34:01,087 --> 00:34:03,988 are as compatible as cat and dog. 448 00:34:06,083 --> 00:34:07,253 Honestly, 449 00:34:07,387 --> 00:34:09,723 the Austrians are more like an elephant, 450 00:34:09,771 --> 00:34:12,384 dancing tantarella in a china shop. 451 00:34:14,978 --> 00:34:16,727 It's time, my friends, 452 00:34:16,823 --> 00:34:18,955 to kick out the Austrian scarecrow, 453 00:34:19,032 --> 00:34:20,935 with a firm kick in the ass. 454 00:34:22,625 --> 00:34:23,586 In the ass! 455 00:34:23,996 --> 00:34:25,401 Not for nothing they call him Gadfly. 456 00:34:25,449 --> 00:34:26,285 Who is he? 457 00:34:26,334 --> 00:34:28,640 The man who knows, why the back of a nation hurts. 458 00:34:28,697 --> 00:34:30,060 Whoever he is, he's right. 459 00:34:30,273 --> 00:34:31,234 Read on. 460 00:34:31,830 --> 00:34:34,020 We want every son of Adam 461 00:34:34,136 --> 00:34:36,815 to be treated like a human, and we want Austrians out. 462 00:34:37,287 --> 00:34:40,322 We want to have rights and laws, 463 00:34:40,437 --> 00:34:42,109 and we want Austrians out. 464 00:34:42,647 --> 00:34:45,259 We want free Italy, 465 00:34:45,452 --> 00:34:47,623 and we want Austrians out! 466 00:35:05,954 --> 00:35:07,453 Stop it! 467 00:35:27,262 --> 00:35:28,320 What's going on here? 468 00:35:28,435 --> 00:35:30,778 Party, Mr. Interested in Everything. 469 00:35:31,374 --> 00:35:33,008 One ringer's cow died. 470 00:35:34,334 --> 00:35:36,370 You're going to get all of you hanged. 471 00:35:36,447 --> 00:35:38,503 You can't hang the whole country, Mr. Austrian. 472 00:35:38,561 --> 00:35:39,753 Shut up, idiot. 473 00:35:39,983 --> 00:35:40,982 They rob us 474 00:35:41,155 --> 00:35:42,577 and now they even insult us! 475 00:35:43,749 --> 00:35:45,632 What are howling for, witch? 476 00:35:47,362 --> 00:35:48,457 Don't do it, 477 00:35:48,899 --> 00:35:50,368 Mr. Gendarme. 478 00:35:50,416 --> 00:35:51,316 What do you want? 479 00:35:51,365 --> 00:35:53,403 We're watching you. 480 00:35:53,721 --> 00:35:55,604 I'm told you're not happy 481 00:35:55,686 --> 00:35:57,968 that your wife works in the barracks kitchen. 482 00:35:58,177 --> 00:36:01,080 But our cook is very pleased with her! 483 00:36:03,001 --> 00:36:05,537 And she's very pleased with him. 484 00:36:23,868 --> 00:36:24,829 The Gadfly! 485 00:36:25,539 --> 00:36:26,712 It's the Gadfly! 486 00:36:47,215 --> 00:36:49,712 Crosses, prayers! 487 00:36:50,558 --> 00:36:52,978 Icons consecrated by the Pope, 488 00:36:53,555 --> 00:36:54,650 Candles! 489 00:36:54,823 --> 00:36:56,994 Candles, prayers... 490 00:36:58,071 --> 00:37:00,432 Crosses consecrated by the Pope... 491 00:37:34,578 --> 00:37:36,191 Signor Rivarez 492 00:37:41,399 --> 00:37:42,675 Please 493 00:37:56,098 --> 00:37:57,154 Signor Rivarez, 494 00:37:57,538 --> 00:38:00,228 on behalf of the group Young Italy 495 00:38:00,324 --> 00:38:03,707 we have invited you to discuss a very important matter. 496 00:38:06,839 --> 00:38:07,990 We know 497 00:38:08,163 --> 00:38:10,316 that in addition to your passion 498 00:38:10,412 --> 00:38:11,622 for our country's art, 499 00:38:11,776 --> 00:38:13,986 you are involved in an activity 500 00:38:14,063 --> 00:38:16,523 that in society is called... 501 00:38:17,118 --> 00:38:18,981 - Smuggling. - Yes. 502 00:38:22,786 --> 00:38:26,225 Society is too cruel in its judgment. 503 00:38:27,859 --> 00:38:29,069 Might be. 504 00:38:29,780 --> 00:38:30,741 Anyway, 505 00:38:31,221 --> 00:38:34,872 we need to smuggle our party's proclamation 506 00:38:35,314 --> 00:38:36,966 into the Papal States. 507 00:38:38,178 --> 00:38:39,369 I see... 508 00:38:40,271 --> 00:38:42,365 It is true that while travelling in Italy 509 00:38:42,442 --> 00:38:44,690 as a a foreigner and an art connoisseur, 510 00:38:45,075 --> 00:38:47,562 I've had the opportunity to observe repeatedly 511 00:38:47,629 --> 00:38:48,956 that your people 512 00:38:49,077 --> 00:38:51,031 are in urgent need not of words 513 00:38:53,125 --> 00:38:54,355 but deeds. 514 00:38:56,412 --> 00:38:59,313 Doesn't an apt word equal action, signor? 515 00:38:59,928 --> 00:39:01,426 Listen to this pamphlet, 516 00:39:01,715 --> 00:39:03,656 that was brought to me by a printer. 517 00:39:05,423 --> 00:39:06,634 Bribes everywhere. 518 00:39:07,153 --> 00:39:08,343 The judges are corrupt. 519 00:39:08,901 --> 00:39:11,457 The army is nothing but mercenary scum. 520 00:39:11,630 --> 00:39:13,897 All are united in robbing the peasants. 521 00:39:14,166 --> 00:39:15,606 Thought is suppressed, 522 00:39:15,683 --> 00:39:18,335 hypocrisy is encouraged. 523 00:39:18,786 --> 00:39:20,746 This is our Italy today. 524 00:39:20,909 --> 00:39:22,849 The country of art and reason, 525 00:39:22,965 --> 00:39:25,348 has become the country of shame. 526 00:39:25,598 --> 00:39:28,192 These words are like bullets, aren't they? 527 00:39:28,422 --> 00:39:30,170 Indeed, it's sharply written. 528 00:39:30,286 --> 00:39:32,842 You can see that the author is an experienced journalist. 529 00:39:32,950 --> 00:39:34,370 - Who's the author? - I don't know. 530 00:39:34,419 --> 00:39:36,495 - Signed "Gadfly". - Let me see it! 531 00:39:36,686 --> 00:39:38,011 Isn't he the same Gadfly 532 00:39:38,088 --> 00:39:41,315 who has made political pamphlets in London and Paris? 533 00:39:41,392 --> 00:39:42,641 Probably the same one. 534 00:39:42,910 --> 00:39:45,139 I heard that he lived in South America for a long time, 535 00:39:45,332 --> 00:39:48,848 took part in the uprisings and was mutilated by the police. 536 00:39:48,982 --> 00:39:50,923 The pamphlet is superbly written. 537 00:39:51,249 --> 00:39:52,209 Well... 538 00:39:52,921 --> 00:39:54,189 It's little too harsh. 539 00:39:54,823 --> 00:39:57,301 Apparently, the author wanted to say 540 00:39:57,859 --> 00:40:01,029 that one mustn't take a wolf for a sheep, 541 00:40:01,856 --> 00:40:03,316 a rich man for a poor man, 542 00:40:04,565 --> 00:40:06,024 and a liberal 543 00:40:06,563 --> 00:40:07,696 for a patriot. 544 00:40:10,444 --> 00:40:12,136 It's a lousy piece! 545 00:40:12,366 --> 00:40:15,594 Italy needs the unity of a nation, 546 00:40:15,748 --> 00:40:17,881 and he calls for a civil war. 547 00:40:18,150 --> 00:40:18,927 No, 548 00:40:18,976 --> 00:40:20,474 we have different methods. 549 00:40:20,743 --> 00:40:22,367 We need a new Pope, 550 00:40:22,415 --> 00:40:24,952 who could unite the country. 551 00:40:25,643 --> 00:40:28,149 Today you're calling for a new Pope, 552 00:40:29,409 --> 00:40:32,098 and tomorrow you'll be blessing the Austrian bayonets? 553 00:40:38,958 --> 00:40:40,630 Don't you think, 554 00:40:41,629 --> 00:40:42,702 signori, 555 00:40:43,070 --> 00:40:45,261 that Italy is like a drunken lady, 556 00:40:45,645 --> 00:40:48,777 shedding tears of tenderness on the shoulder of a thief, 557 00:40:49,296 --> 00:40:50,699 who is emptying 558 00:40:51,429 --> 00:40:52,562 her pockets? 559 00:40:53,139 --> 00:40:55,483 Don't you think, signor, 560 00:40:55,809 --> 00:40:57,578 that you're lecturing us here 561 00:40:57,674 --> 00:40:59,134 as if we were schoolchildren, 562 00:40:59,499 --> 00:41:02,496 and not people ready to die for Italy? 563 00:41:07,856 --> 00:41:09,826 Pardon me, signori. 564 00:41:10,527 --> 00:41:11,949 It's true 565 00:41:12,584 --> 00:41:13,678 I am a foreigner, 566 00:41:14,197 --> 00:41:16,063 I shouldn't interfere 567 00:41:16,312 --> 00:41:17,483 in your affairs. 568 00:41:25,131 --> 00:41:26,091 However, 569 00:41:26,956 --> 00:41:29,780 I am at your service, gentlemen. 570 00:41:41,501 --> 00:41:44,364 This man is slippery as an eel. 571 00:41:44,979 --> 00:41:47,535 Trusting him would be dangerous. 572 00:42:38,876 --> 00:42:40,490 What brings you here? 573 00:42:40,644 --> 00:42:42,815 I want to see Montanelli. 574 00:42:43,006 --> 00:42:44,850 I haven't seen him for years. 575 00:42:44,927 --> 00:42:46,023 Do you know him? 576 00:42:47,589 --> 00:42:48,549 I do. 577 00:42:51,806 --> 00:42:54,996 He was the abbot of the monastery in the the town where I was born. 578 00:42:55,264 --> 00:42:57,705 A fellow student told me a lot about him. 579 00:42:59,146 --> 00:43:01,644 They loved each other very much. 580 00:43:03,085 --> 00:43:04,604 Then this student... 581 00:43:05,872 --> 00:43:07,621 He killed himself. 582 00:43:08,830 --> 00:43:11,080 After that Montanelli came to me 583 00:43:11,129 --> 00:43:12,089 and said: 584 00:43:12,520 --> 00:43:14,519 "I am responsible for his death. 585 00:43:15,096 --> 00:43:16,805 I deceived him." 586 00:43:31,887 --> 00:43:36,038 Hail to Montanelli! Hail! 587 00:43:59,190 --> 00:44:01,363 Who are you, my friend? 588 00:44:02,726 --> 00:44:04,792 How can I be of help to you? 589 00:44:04,936 --> 00:44:07,819 Would Your Eminence receive a man 590 00:44:07,877 --> 00:44:09,759 who is guilty of the death 591 00:44:11,028 --> 00:44:13,602 of his own son? 592 00:44:17,964 --> 00:44:19,271 God forbid 593 00:44:20,270 --> 00:44:22,806 that I should condemn you, whatever you have done! 594 00:44:23,680 --> 00:44:24,746 In His sight 595 00:44:25,266 --> 00:44:26,494 we are all guilty alike! 596 00:44:26,764 --> 00:44:29,377 But how can you be sinful, 597 00:44:30,165 --> 00:44:31,260 Holy Father? 598 00:44:31,970 --> 00:44:34,507 For you carry to the throne of God 599 00:44:34,574 --> 00:44:36,179 the gift of holy life, 600 00:44:36,352 --> 00:44:39,023 the gift of an untainted soul, 601 00:44:40,041 --> 00:44:43,000 free from hidden.... 602 00:44:44,461 --> 00:44:45,525 ...disgrace. 603 00:44:45,882 --> 00:44:49,110 Never talk about a person, without knowing him. 604 00:44:50,878 --> 00:44:53,741 Oh! If only I could change the past! 605 00:44:54,395 --> 00:44:57,526 But right now I can only bring one thing 606 00:44:57,853 --> 00:44:59,026 to the throne of God: 607 00:45:00,140 --> 00:45:02,118 my broken heart. 608 00:45:49,674 --> 00:45:51,577 Today is the feast 609 00:45:53,056 --> 00:45:54,997 of the Body and Blood of Christ. 610 00:45:59,051 --> 00:46:01,231 Your hearts are filled with prayers, 611 00:46:03,144 --> 00:46:04,796 and you are reminded 612 00:46:05,815 --> 00:46:07,601 of the suffering 613 00:46:07,774 --> 00:46:08,927 of the Son of God, 614 00:46:09,955 --> 00:46:12,558 who died, that you might be saved. 615 00:46:15,248 --> 00:46:17,209 But who among you remembered 616 00:46:18,284 --> 00:46:20,359 the anguish of God the Father, 617 00:46:21,407 --> 00:46:23,395 looking at Calvary 618 00:46:25,816 --> 00:46:27,046 Who thought 619 00:46:28,660 --> 00:46:29,621 about 620 00:46:30,389 --> 00:46:32,350 the Father's suffering, 621 00:46:33,637 --> 00:46:36,377 Father who let his Son 622 00:46:36,961 --> 00:46:38,191 be crucified? 623 00:46:42,245 --> 00:46:44,982 To crucify his Son... 624 00:46:47,047 --> 00:46:48,902 His beloved Son... 625 00:46:51,640 --> 00:46:53,755 The Only Son... 626 00:46:55,848 --> 00:46:58,673 My dear son... 627 00:47:02,151 --> 00:47:04,898 The darkness swallowed him up... 628 00:47:26,668 --> 00:47:28,122 Your Eminence! 629 00:47:29,435 --> 00:47:31,106 What is the matter with you? 630 00:48:15,300 --> 00:48:17,414 Look, it's Rivarez again. 631 00:48:26,368 --> 00:48:27,788 My God! What's with him? 632 00:48:44,429 --> 00:48:45,543 What's wrong with you? 633 00:48:46,139 --> 00:48:47,388 What are you afraid of? 634 00:48:48,119 --> 00:48:50,616 Looking into the past, has its price. 635 00:48:51,077 --> 00:48:53,248 I've just had the impression... 636 00:48:55,995 --> 00:48:57,640 Arthur... 637 00:49:05,468 --> 00:49:08,312 I think the cause of the illness is an old head wound. 638 00:49:08,466 --> 00:49:10,061 It didn't heal properly. 639 00:49:10,273 --> 00:49:13,039 It can cause frequent relapses. 640 00:49:13,116 --> 00:49:14,345 Is it dangerous, Ricardo? 641 00:49:14,460 --> 00:49:16,536 No. But the pain is terrible. 642 00:49:16,690 --> 00:49:18,726 I wonder how he can stand it. 643 00:49:19,668 --> 00:49:22,435 His willpower is just extraordinary. 644 00:49:24,607 --> 00:49:25,787 Goodbye, signora. 645 00:49:25,836 --> 00:49:26,932 Goodbye, signor. 646 00:49:27,018 --> 00:49:28,977 I'll come tomorrow morning. 647 00:49:32,676 --> 00:49:34,598 How does he feel, Martini? 648 00:49:37,624 --> 00:49:39,670 You are very excited, Madonna. 649 00:49:41,976 --> 00:49:45,031 I've come to know you well over the years. 650 00:49:47,625 --> 00:49:49,998 You really are an old and devoted friend. 651 00:49:50,737 --> 00:49:52,524 But I'm not excited at all. 652 00:49:54,272 --> 00:49:55,907 Let it be so. 653 00:50:00,442 --> 00:50:02,055 I'll come over in the evening. 654 00:50:22,095 --> 00:50:23,421 Where am I? 655 00:50:27,225 --> 00:50:28,514 You're with friends, signor. 656 00:50:29,896 --> 00:50:31,203 Is it your portrait? 657 00:50:31,261 --> 00:50:32,240 Yes. 658 00:50:32,794 --> 00:50:33,755 Who's he? 659 00:50:34,349 --> 00:50:36,420 - It's my husband, Giovanni Bolla. 660 00:50:37,821 --> 00:50:40,160 He died in prison nine years ago. 661 00:51:13,093 --> 00:51:14,897 How do you like this face? 662 00:51:21,438 --> 00:51:23,930 It seems to me that is the sort of nature 663 00:51:24,141 --> 00:51:25,541 that feels deeply 664 00:51:26,003 --> 00:51:28,611 about suffering and injustice. 665 00:51:30,912 --> 00:51:32,284 Who is he? 666 00:51:32,687 --> 00:51:34,806 This is a youthful portrait of a friend of mine, 667 00:51:34,940 --> 00:51:37,414 whom I've loved more than anything in the world. 668 00:51:39,065 --> 00:51:40,446 His name was... 669 00:51:41,483 --> 00:51:42,613 Arthur. 670 00:51:43,630 --> 00:51:45,633 You loved him. 671 00:51:46,987 --> 00:51:49,748 You must have sworn eternal love, right? 672 00:51:50,899 --> 00:51:53,890 Yes. But I was cruel to him. 673 00:51:54,696 --> 00:51:56,805 And he killed himself. 674 00:51:58,608 --> 00:51:59,760 That is... 675 00:52:01,717 --> 00:52:04,805 If he is really dead. 676 00:52:05,184 --> 00:52:06,141 If? 677 00:52:13,014 --> 00:52:15,066 I think, that the dead 678 00:52:15,488 --> 00:52:17,656 are better dead. 679 00:52:20,034 --> 00:52:22,116 The past is hard to bring back. 680 00:52:25,022 --> 00:52:27,170 The revenant 681 00:52:27,687 --> 00:52:29,893 is an ugly spectre. 682 00:52:43,971 --> 00:52:45,928 What happened, Giuseppe? 683 00:52:51,165 --> 00:52:52,259 Are you ill again? 684 00:52:53,120 --> 00:52:55,807 What happened, Giuseppe? 685 00:53:05,453 --> 00:53:07,226 Well? Talk to me! 686 00:53:10,210 --> 00:53:11,783 Everything's fine, don't worry. 687 00:53:12,416 --> 00:53:13,567 Say the truth. 688 00:53:14,391 --> 00:53:16,329 I can see that you're hiding something. 689 00:53:18,746 --> 00:53:21,163 The insurgents were defeated in Savigno, Gadfly. 690 00:53:22,121 --> 00:53:25,524 Luigi Ferrano, Carlo Marozzi, Benito Lagorri and the others 691 00:53:26,328 --> 00:53:28,545 were convicted by a military court. 692 00:53:29,558 --> 00:53:30,763 The execution is on Wednesday. 693 00:53:31,528 --> 00:53:32,961 For criminal acts 694 00:53:33,038 --> 00:53:36,498 against Austrian army and order, 695 00:53:36,746 --> 00:53:38,906 as incorrigible rebels 696 00:53:39,078 --> 00:53:41,946 and vicious enemies of the Cross and the Crown 697 00:53:42,195 --> 00:53:43,654 Luigi Ferrano, 698 00:53:43,885 --> 00:53:45,385 Carlo Marozzi, 699 00:53:45,596 --> 00:53:47,056 Benito Lagorri, 700 00:53:47,248 --> 00:53:48,997 Marino Nicollo, 701 00:53:49,344 --> 00:53:51,168 Francisco Galiani, 702 00:53:51,418 --> 00:53:53,341 Vincenzo Amatto, 703 00:53:53,802 --> 00:53:55,224 Giovanni Tubo, 704 00:53:55,436 --> 00:53:56,914 Cecco Grasso, 705 00:53:57,059 --> 00:53:58,972 Ricardo Lombardi, 706 00:53:59,261 --> 00:54:02,104 in the name of His Majesty the Emperor... 707 00:54:02,219 --> 00:54:03,315 I pronounce you...! 708 00:54:03,641 --> 00:54:04,968 Hands up! 709 00:54:23,071 --> 00:54:24,340 Read it, Gadfly, 710 00:54:24,473 --> 00:54:26,164 but not as it's written 711 00:54:26,587 --> 00:54:28,645 but as it should be. 712 00:54:32,640 --> 00:54:33,601 All those 713 00:54:33,793 --> 00:54:35,467 who have come into a foreign country 714 00:54:35,611 --> 00:54:38,329 and raise arms against its freedom and independence 715 00:54:38,598 --> 00:54:40,308 in the name of Italy and its People, 716 00:54:40,404 --> 00:54:41,491 I condemn you! 717 00:55:11,633 --> 00:55:14,669 Now the border of the Papal States is more guarded than ever. 718 00:55:15,073 --> 00:55:16,053 This means 719 00:55:16,533 --> 00:55:18,879 that not only friends, but also enemies are waiting for us. 720 00:55:19,848 --> 00:55:21,971 The mission is difficult and dangerous. 721 00:55:23,124 --> 00:55:24,970 And yet we have to go. 722 00:55:25,815 --> 00:55:27,333 The leaders of the units will be... 723 00:55:28,025 --> 00:55:29,735 You, Benito, you, Paolo... 724 00:55:32,004 --> 00:55:33,751 I will lead one unit. 725 00:55:33,809 --> 00:55:35,424 You shouldn't, Gadfly. 726 00:55:35,905 --> 00:55:38,576 The Papal police is looking for you everywhere. 727 00:55:38,864 --> 00:55:39,826 Police? 728 00:55:40,305 --> 00:55:41,458 Let them look for me. 729 00:55:41,976 --> 00:55:44,572 I won't stop fighting for the freedom of Italy, 730 00:55:44,860 --> 00:55:47,349 in the name of which I live. 731 00:55:57,245 --> 00:55:59,907 My friends, it's been many years 732 00:56:00,041 --> 00:56:02,089 since we began our struggle. 733 00:56:04,462 --> 00:56:07,210 Many of Italy's best sons are no longer with us, 734 00:56:08,152 --> 00:56:10,977 but our ranks don't shrink, - they grow. 735 00:56:11,937 --> 00:56:14,100 The torch of freedom never goes out. 736 00:56:14,321 --> 00:56:15,935 The hour is approaching 737 00:56:16,012 --> 00:56:17,606 when every city 738 00:56:17,818 --> 00:56:19,029 will be a fortress, 739 00:56:19,375 --> 00:56:21,393 every village - a bastion, 740 00:56:21,508 --> 00:56:23,775 and every citizen - a soldier! 741 00:56:23,967 --> 00:56:25,332 And as long 742 00:56:25,467 --> 00:56:27,254 as a single Austrian 743 00:56:27,388 --> 00:56:29,079 remains on our soil: 744 00:56:29,424 --> 00:56:31,499 Freedom for Italy! 745 00:56:31,596 --> 00:56:32,999 Freedom! 746 00:57:15,932 --> 00:57:18,698 We, the true Italian patriots, my Prince, 747 00:57:18,871 --> 00:57:21,485 are now decidedly against the revolts and barricades. 748 00:57:21,582 --> 00:57:24,656 What Italy needs now is patience, 749 00:57:24,867 --> 00:57:25,828 common sense, 750 00:57:25,924 --> 00:57:28,404 and gradual reforms. 751 00:57:28,539 --> 00:57:30,057 Very true. 752 00:57:30,576 --> 00:57:34,209 Calling people to fight for material happiness 753 00:57:34,401 --> 00:57:37,379 only breeds egoists. 754 00:57:37,878 --> 00:57:40,818 Good Lord, what was going on in there! 755 00:57:41,578 --> 00:57:43,701 The minute I arrived in that town, 756 00:57:43,797 --> 00:57:44,815 the shooting started. 757 00:57:45,565 --> 00:57:48,198 The stones from the sidewalk turned into weapons. 758 00:57:48,409 --> 00:57:50,417 There was blood in the streets. 759 00:57:50,946 --> 00:57:53,521 All day I had to sit in the basement. 760 00:57:53,982 --> 00:57:55,943 But even from there I shouted to the crowd: 761 00:57:56,097 --> 00:57:57,845 "Long live Italy 762 00:57:57,902 --> 00:57:58,939 and freedom!" 763 00:57:58,988 --> 00:58:00,509 Bravo! Bravo! 764 00:58:00,558 --> 00:58:02,177 For such an occasion, signor, 765 00:58:02,813 --> 00:58:04,701 one might as well go outside. 766 00:58:06,552 --> 00:58:10,251 That's what I did, signor Martini, without your advice, 767 00:58:10,752 --> 00:58:12,390 as soon as the shooting settled down. 768 00:58:14,375 --> 00:58:17,939 But here is the most amazing thing, ladies and gentlemen: 769 00:58:18,699 --> 00:58:21,755 They say, that the ringleader of all these actions 770 00:58:21,947 --> 00:58:24,597 is the mysterious pamphleteer 771 00:58:24,800 --> 00:58:26,995 known as 772 00:58:27,169 --> 00:58:28,131 the Gadfly. 773 00:58:28,344 --> 00:58:30,194 Oh, how intriguing! 774 00:58:30,290 --> 00:58:32,662 If this mysterious man 775 00:58:33,566 --> 00:58:35,145 knew, Signora, 776 00:58:35,242 --> 00:58:36,746 how great is your interest in him, 777 00:58:36,919 --> 00:58:40,291 he would undoubtedly come here 778 00:58:41,332 --> 00:58:44,318 and kiss your hand. 779 00:58:45,861 --> 00:58:48,162 At least in my house 780 00:58:48,229 --> 00:58:49,732 he would feel safe. 781 00:58:50,369 --> 00:58:51,331 Indeed 782 00:58:51,929 --> 00:58:53,182 you Italians 783 00:58:53,412 --> 00:58:56,091 are amazingly hospitable people. 784 00:58:57,922 --> 00:58:59,521 The Austrians 785 00:58:59,925 --> 00:59:01,622 probably think that, too. 786 00:59:07,307 --> 00:59:08,713 Signora Bolla. 787 00:59:10,919 --> 00:59:13,529 I was able to fulfill your request. 788 00:59:14,185 --> 00:59:17,499 I have delivered your proclamations to the Papal States. 789 00:59:17,672 --> 00:59:19,272 We are very grateful to you. 790 00:59:19,350 --> 00:59:21,024 The rebels need them badly. 791 00:59:21,160 --> 00:59:23,510 Only if paper can replace 792 00:59:23,819 --> 00:59:27,364 gunpowder and bullets. 793 00:59:28,077 --> 00:59:30,793 Could you give me a few minutes of your time? 794 00:59:33,666 --> 00:59:34,628 Signora! 795 00:59:36,498 --> 00:59:38,058 I'll be right there. 796 00:59:40,738 --> 00:59:42,317 What's with you, Cesare? 797 00:59:43,280 --> 00:59:45,285 I am troubled by your dealings with this man. 798 00:59:45,362 --> 00:59:48,444 Be careful with him. He's strange. I beg you! 799 00:59:51,703 --> 00:59:53,301 I can't turn him away. 800 00:59:53,493 --> 00:59:55,591 I don't know... why. 801 01:00:13,800 --> 01:00:14,770 Signora, 802 01:00:15,267 --> 01:00:17,867 may I be frank with you? 803 01:00:18,832 --> 01:00:20,489 I'm your friend. 804 01:00:20,623 --> 01:00:21,587 Very well. 805 01:00:30,932 --> 01:00:32,261 Listen to me. 806 01:00:33,320 --> 01:00:35,190 In the Papal States, in the city of Brisighella, 807 01:00:35,575 --> 01:00:37,252 a massive insurrection is being prepared. 808 01:00:37,868 --> 01:00:40,798 Wouldn't you agree to go there with me, 809 01:00:41,049 --> 01:00:42,897 to join the rebels? 810 01:00:43,321 --> 01:00:44,286 Me? 811 01:00:44,428 --> 01:00:45,335 With you? 812 01:00:45,384 --> 01:00:46,348 Yes. 813 01:00:46,906 --> 01:00:49,025 Are you really going to sit here forever 814 01:00:49,083 --> 01:00:51,473 with those chatterboxes from Young Italy? 815 01:00:51,607 --> 01:00:52,572 Signor Rivarez, 816 01:00:52,860 --> 01:00:54,285 you're talking about the party, 817 01:00:54,479 --> 01:00:56,810 that has done so much for our country! 818 01:00:56,859 --> 01:00:57,786 Nonsense! 819 01:00:57,835 --> 01:00:59,887 A bunch of journalists, students and lawyers, 820 01:00:59,993 --> 01:01:02,158 dreaming about a revolution 821 01:01:02,216 --> 01:01:03,327 changes nothing. 822 01:01:03,635 --> 01:01:05,935 You don't understand our methods. 823 01:01:06,087 --> 01:01:07,046 Why is that? 824 01:01:07,620 --> 01:01:09,153 You're not an Italian. 825 01:01:27,575 --> 01:01:28,533 Signora, 826 01:01:29,128 --> 01:01:30,297 I am an Italian. 827 01:01:32,385 --> 01:01:33,803 - And my name is... 828 01:01:34,456 --> 01:01:35,416 Gadfly. 829 01:01:36,776 --> 01:01:37,734 Gadfly? 830 01:01:39,534 --> 01:01:41,970 In a few days, a man will come to see you. 831 01:01:42,181 --> 01:01:44,337 If you decide to join us, 832 01:01:44,500 --> 01:01:46,552 he will help you to cross the border 833 01:01:46,895 --> 01:01:49,216 and to find me in Brisighella. 834 01:01:50,288 --> 01:01:52,320 Goodbye, Signora. 835 01:01:55,656 --> 01:01:57,315 Signor Rivarez! 836 01:02:01,521 --> 01:02:03,515 Answer my question: 837 01:02:05,373 --> 01:02:06,334 Are you... 838 01:02:10,377 --> 01:02:11,451 Arthur? 839 01:02:15,762 --> 01:02:19,232 Do not chase the shadow of a dead friend, signora. 840 01:02:19,538 --> 01:02:20,977 It's quite cruel 841 01:02:21,801 --> 01:02:22,759 and scary. 842 01:03:02,303 --> 01:03:03,304 Signor Rivarez! 843 01:03:03,628 --> 01:03:05,951 Are you leaving? You got bored? 844 01:03:06,028 --> 01:03:08,506 Yes, I know. The Italians can be boring. 845 01:03:09,003 --> 01:03:10,270 Ah, if only we were free! 846 01:03:10,385 --> 01:03:13,419 An enslaved country with such a sky and flowers! 847 01:03:13,496 --> 01:03:15,302 And such patriots. 848 01:03:35,575 --> 01:03:36,535 Hold it! 849 01:03:38,415 --> 01:03:39,470 Border control. 850 01:03:39,799 --> 01:03:41,086 Show me your passports. 851 01:03:41,738 --> 01:03:44,964 Petro, get everything ready. We won't be long. 852 01:03:58,750 --> 01:04:00,093 Luggage control! 853 01:04:16,950 --> 01:04:19,158 Lieutenant, an urgent report! 854 01:04:20,981 --> 01:04:22,845 Bring your luggage here. 855 01:04:34,594 --> 01:04:35,898 Sound the alarm! 856 01:04:36,264 --> 01:04:37,378 To the arms! 857 01:04:40,045 --> 01:04:43,213 Forgive me, signora, you'll have to spend the night here. 858 01:04:43,386 --> 01:04:44,347 Why? 859 01:04:44,424 --> 01:04:46,440 All the border outposts are closed. 860 01:04:46,575 --> 01:04:48,338 They are looking for a man with a scar, 861 01:04:48,437 --> 01:04:50,146 he is hiding somewhere in the mountains. 862 01:04:50,280 --> 01:04:51,740 I beg your pardon, signora. 863 01:04:53,505 --> 01:04:54,772 With a scar... 864 01:04:56,116 --> 01:04:57,689 They're looking for him. 865 01:04:57,901 --> 01:04:59,803 Giuseppe, they're after him. 866 01:04:59,901 --> 01:05:01,473 Don't worry, signora.. 867 01:05:01,588 --> 01:05:04,814 For years they've been trying to get him. 868 01:05:05,447 --> 01:05:06,944 He's got friends everywhere. 869 01:05:22,226 --> 01:05:23,327 Tell me... 870 01:05:24,724 --> 01:05:26,586 How long have you known him? 871 01:05:28,007 --> 01:05:29,965 Ever since they started chasing him. 872 01:05:33,632 --> 01:05:34,976 Tell me... 873 01:05:36,838 --> 01:05:38,048 Who is he really? 874 01:05:41,023 --> 01:05:43,384 Oh, he's an incredible man, Signora. 875 01:05:44,505 --> 01:05:46,013 He is known by every poor man, 876 01:05:46,080 --> 01:05:47,947 from the fisherman to the wild mountaineer. 877 01:05:48,953 --> 01:05:50,833 He came out of nowhere, 878 01:05:50,968 --> 01:05:53,080 and nobody knows his real name. 879 01:05:53,809 --> 01:05:55,961 But he is a true friend of the people. 880 01:05:56,422 --> 01:05:57,956 People believe him 881 01:05:58,225 --> 01:05:59,378 and follow him. 882 01:06:00,597 --> 01:06:02,219 That is what his soul is like, 883 01:06:03,621 --> 01:06:05,983 and this is who he is, signora. 884 01:06:22,934 --> 01:06:25,046 What a dark night... 885 01:06:27,658 --> 01:06:29,251 Where is he now? 886 01:06:29,750 --> 01:06:31,359 You know your part? 887 01:06:31,556 --> 01:06:32,669 You bet I do. 888 01:06:33,034 --> 01:06:34,224 You know me. 889 01:06:34,647 --> 01:06:36,470 This isn't the first time 890 01:06:36,585 --> 01:06:38,141 we're in a situation like this. 891 01:06:53,788 --> 01:06:54,747 Stop! 892 01:06:56,515 --> 01:06:57,533 Border control! 893 01:06:58,242 --> 01:06:59,347 Passports. 894 01:07:04,156 --> 01:07:05,518 I said, your passports. 895 01:07:08,956 --> 01:07:10,301 Call the officer. 896 01:07:10,836 --> 01:07:11,677 He's not here. 897 01:07:11,726 --> 01:07:12,670 Corporal. 898 01:07:12,719 --> 01:07:13,467 Not here. 899 01:07:13,516 --> 01:07:16,260 Why isn't anyone here? What happened? 900 01:07:17,480 --> 01:07:18,690 A horrible thing, signor! 901 01:07:19,017 --> 01:07:20,706 The whole squad rushed off. 902 01:07:20,937 --> 01:07:23,969 They are looking for the devil himself, who wanders around here somewhere. 903 01:07:25,928 --> 01:07:27,675 Pray to the Holy Virgin 904 01:07:27,808 --> 01:07:31,783 that this devil doesn't end up right here! 905 01:07:40,194 --> 01:07:41,747 Stop! Who's there? 906 01:07:44,071 --> 01:07:45,030 Look! 907 01:07:46,049 --> 01:07:47,105 What's there? 908 01:07:50,925 --> 01:07:51,886 Make haste! 909 01:07:57,606 --> 01:07:59,373 Follow the upper road, to Forli. 910 01:07:59,431 --> 01:08:00,390 Understood! 911 01:08:02,349 --> 01:08:03,442 Rivarez! 912 01:08:07,494 --> 01:08:08,627 Signora Bolla? 913 01:08:10,604 --> 01:08:11,564 You're here? 914 01:08:18,688 --> 01:08:19,646 Rivarez 915 01:08:20,452 --> 01:08:22,120 I've decided to join you. 916 01:08:23,177 --> 01:08:24,173 How happy I am! 917 01:08:25,076 --> 01:08:26,668 Now we will stay together. 918 01:08:27,108 --> 01:08:28,086 For a long time. 919 01:08:29,161 --> 01:08:30,263 Make haste, Gadfly! 920 01:08:30,351 --> 01:08:31,654 It will be dawn soon. 921 01:08:32,172 --> 01:08:33,840 Get out of here, quickly. 922 01:08:38,041 --> 01:08:40,208 We will meet in Brisighella, 923 01:08:40,343 --> 01:08:42,166 at the tavern with the sign of the lion. 924 01:08:42,838 --> 01:08:43,835 Farewell 925 01:08:44,468 --> 01:08:45,426 signora. 926 01:08:49,896 --> 01:08:50,857 Rivarez! 927 01:08:54,743 --> 01:08:56,127 Tell me... 928 01:08:57,512 --> 01:08:58,992 I will tell you everything. 929 01:09:00,223 --> 01:09:01,185 Next time. 930 01:09:29,915 --> 01:09:31,262 Did you find him? 931 01:09:34,916 --> 01:09:36,667 We were looking for him in the mountains, 932 01:09:37,108 --> 01:09:38,878 but he slipped through. 933 01:09:39,570 --> 01:09:40,684 To hell with you! 934 01:09:40,781 --> 01:09:42,050 You'll get us hanged! 935 01:11:24,013 --> 01:11:25,013 Bad news. 936 01:11:25,800 --> 01:11:27,607 The papal bloodhounds are on the trail. 937 01:11:27,954 --> 01:11:30,241 An arsenal was seized by night. 938 01:11:30,299 --> 01:11:31,682 Domenico was arrested. 939 01:11:34,689 --> 01:11:36,161 When they were taking him to prison, 940 01:11:36,512 --> 01:11:38,082 he managed to pass on an order. 941 01:11:38,369 --> 01:11:39,581 Only three words: 942 01:11:39,965 --> 01:11:42,253 "Gadfly replaces me." 943 01:11:43,657 --> 01:11:44,617 All right. 944 01:11:45,212 --> 01:11:46,173 I will 945 01:11:46,769 --> 01:11:48,922 carry out this order. 946 01:11:51,420 --> 01:11:52,505 I've brought some guns. 947 01:11:52,957 --> 01:11:54,555 They're in a cave near Forli. 948 01:11:54,707 --> 01:11:56,763 They must be distributed 949 01:11:56,859 --> 01:11:58,320 to the villages tonight. 950 01:12:06,391 --> 01:12:08,045 Peace be with you, my children. 951 01:12:28,628 --> 01:12:30,416 May God bless you. 952 01:12:32,299 --> 01:12:34,268 May God bless you. 953 01:12:45,445 --> 01:12:46,404 Captain 954 01:12:47,308 --> 01:12:48,443 he's at the tavern. 955 01:12:51,709 --> 01:12:53,496 Secure all exits from the square. 956 01:12:55,400 --> 01:12:56,638 Don't shoot! 957 01:12:57,514 --> 01:12:59,301 We want him alive! Follow me! 958 01:13:14,465 --> 01:13:15,425 Remember 959 01:13:15,734 --> 01:13:17,770 the uprising will begin at the agreed time. 960 01:13:17,885 --> 01:13:19,404 People in the mountains must know this. 961 01:13:19,577 --> 01:13:22,882 Ride at full gallop, don't spare yourselves or your horses. 962 01:13:23,306 --> 01:13:24,920 In the name of the Holy Virgin, 963 01:13:25,055 --> 01:13:28,033 have pity on the poor blind man. 964 01:13:28,322 --> 01:13:29,380 Run away quickly! 965 01:13:29,475 --> 01:13:30,954 You have been uncovered, Gadfly. 966 01:13:33,088 --> 01:13:34,404 On your horses! 967 01:13:39,450 --> 01:13:42,053 Make haste, Gadfly, the square is already surrounded. 968 01:13:49,443 --> 01:13:51,269 We have to break through by all means. 969 01:13:51,499 --> 01:13:53,556 Whatever happens, don't stop! 970 01:13:53,616 --> 01:13:54,503 Remember 971 01:13:54,552 --> 01:13:56,349 they're waiting for you in the mountains. 972 01:13:56,398 --> 01:13:57,359 Let's go! 973 01:14:21,193 --> 01:14:23,450 Captain, captain, there he is! 974 01:14:31,264 --> 01:14:33,061 Kill that crippled devil! 975 01:14:36,385 --> 01:14:38,307 Hurry, over here! Hurry! 976 01:14:40,018 --> 01:14:41,103 Drop your weapons! 977 01:14:46,986 --> 01:14:48,040 Congratulations 978 01:14:49,233 --> 01:14:51,232 Your Eminence. 979 01:15:17,215 --> 01:15:18,273 Take the horse! 980 01:15:32,956 --> 01:15:35,627 I knew you would come at at my first call. 981 01:15:37,491 --> 01:15:40,037 - Hello, my friends. - Hello. 982 01:15:40,085 --> 01:15:41,612 Do you have a plan of the fortress? 983 01:15:41,661 --> 01:15:42,622 I do. 984 01:15:45,371 --> 01:15:47,293 - Where is Rivarez jailed? - Right here. 985 01:15:49,350 --> 01:15:50,503 I have a plan, madonna. 986 01:15:51,022 --> 01:15:53,001 What if on the day of the feast of Corpus Christi, 987 01:15:53,078 --> 01:15:54,885 when the procession passes past the fortress, 988 01:15:55,058 --> 01:15:56,595 I shoot the colonel in the face? 989 01:15:57,132 --> 01:15:59,102 The guards will rush to catch me 990 01:15:59,170 --> 01:16:01,091 and in the meantime you could try to free Rivarez. 991 01:16:01,140 --> 01:16:03,354 Thank you, good friend. 992 01:16:03,609 --> 01:16:05,263 We have other idea. 993 01:16:05,398 --> 01:16:07,934 We're in touch with one of the guards. 994 01:16:08,356 --> 01:16:09,951 Tonight he's going to open 995 01:16:10,009 --> 01:16:11,700 the gate to the underground passage, 996 01:16:11,749 --> 01:16:13,427 that leads from the prison to the river. 997 01:16:13,475 --> 01:16:16,300 He will also plant a piece of bread with files inside. 998 01:17:19,582 --> 01:17:21,005 His Eminence, 999 01:17:21,120 --> 01:17:22,907 the Vatican Secretary of State insists 1000 01:17:23,003 --> 01:17:25,673 that this exceptional case calls for exceptional measures. 1001 01:17:26,116 --> 01:17:29,210 This explains my untimely visit. 1002 01:17:30,382 --> 01:17:31,881 Whatever he's accused of, 1003 01:17:32,170 --> 01:17:34,170 he has a right to be judged according to laws. 1004 01:17:34,766 --> 01:17:36,169 If Rome doesn't approve of this, 1005 01:17:36,686 --> 01:17:39,512 it may relieve me of my the duties of a cardinal. 1006 01:17:42,260 --> 01:17:45,162 But the prisoner is guilty of a number of the gravest crimes. 1007 01:17:45,854 --> 01:17:47,834 He is known to be an influential member 1008 01:17:47,920 --> 01:17:50,023 of one of the most evil secret societies. 1009 01:17:50,235 --> 01:17:51,888 He took part in uprisings 1010 01:17:51,965 --> 01:17:55,002 and is organising conspiracies even here, in Brisighella. 1011 01:17:55,943 --> 01:17:59,307 To judge an ordinary citizen by a secret and military court 1012 01:17:59,364 --> 01:18:00,577 is unjust 1013 01:18:01,172 --> 01:18:02,152 and unlawful. 1014 01:18:03,246 --> 01:18:04,727 As long as I'm cardinal here, 1015 01:18:05,380 --> 01:18:06,513 it won't happen. 1016 01:20:21,047 --> 01:20:22,123 Come here! 1017 01:21:16,723 --> 01:21:17,837 Signor Rivarez. 1018 01:21:19,471 --> 01:21:21,240 The commandant of the city, 1019 01:21:21,298 --> 01:21:23,143 asks for my consent to your execution. 1020 01:21:25,871 --> 01:21:27,544 Before I'll answer him, 1021 01:21:27,621 --> 01:21:29,656 I'd like to ask you some questions. 1022 01:21:30,138 --> 01:21:31,503 At your service. 1023 01:21:34,136 --> 01:21:37,307 You are accused of smuggling firearms. 1024 01:21:38,383 --> 01:21:40,363 What do you need them for? 1025 01:21:40,882 --> 01:21:41,843 To kill 1026 01:21:42,362 --> 01:21:43,321 rats. 1027 01:21:47,722 --> 01:21:49,433 You have a cruel heart. 1028 01:21:49,971 --> 01:21:51,624 Because the rats 1029 01:21:52,029 --> 01:21:53,393 have bitten it. 1030 01:21:56,929 --> 01:21:58,197 Signor Rivarez, 1031 01:21:59,351 --> 01:22:01,656 I didn't come to you as a judge, 1032 01:22:02,656 --> 01:22:04,811 but as a man to a man. 1033 01:22:06,174 --> 01:22:08,056 Hoping that you'll give me 1034 01:22:08,288 --> 01:22:09,487 sincere answers. 1035 01:22:10,690 --> 01:22:12,592 Supposing that you were to escape, 1036 01:22:12,669 --> 01:22:14,495 what should you do with your life? 1037 01:22:15,514 --> 01:22:17,206 I should kill rats. 1038 01:22:18,916 --> 01:22:21,585 That is, you would use your freedom 1039 01:22:22,181 --> 01:22:24,431 to foster violence and bloodshed? 1040 01:22:25,411 --> 01:22:27,371 I follow the words of Jesus: 1041 01:22:27,544 --> 01:22:30,293 "I have not come to bring peace, but a sword." 1042 01:22:30,852 --> 01:22:31,814 However, 1043 01:22:32,676 --> 01:22:34,060 I prefer 1044 01:22:34,596 --> 01:22:35,655 a pistol. 1045 01:22:37,904 --> 01:22:41,199 So you would have stained your hands with blood again? 1046 01:22:41,766 --> 01:22:43,190 Are you not stained 1047 01:22:43,862 --> 01:22:46,072 with blood and lies 1048 01:22:46,591 --> 01:22:47,879 Your Eminence? 1049 01:22:48,359 --> 01:22:51,319 All my life I have fought against violence and deceit. 1050 01:22:51,377 --> 01:22:52,528 Lie again! 1051 01:22:53,836 --> 01:22:56,208 You lied to the people, teaching that the mystery of God, 1052 01:22:56,257 --> 01:22:58,545 will remain a mystery forever. 1053 01:22:58,872 --> 01:23:00,524 You lied to your God, 1054 01:23:00,889 --> 01:23:02,369 having taken a vow of chastity 1055 01:23:02,599 --> 01:23:04,002 and broken it! 1056 01:23:05,944 --> 01:23:06,944 Signor Rivarez, 1057 01:23:08,154 --> 01:23:09,787 nobody 1058 01:23:11,017 --> 01:23:12,652 can accuse me of this. 1059 01:23:12,787 --> 01:23:14,976 I accuse you of this! 1060 01:23:15,080 --> 01:23:16,283 I, Arthur! 1061 01:23:32,082 --> 01:23:33,504 Arthur? 1062 01:23:54,586 --> 01:23:55,991 My father... 1063 01:24:00,487 --> 01:24:03,638 As you can see, I am not really drowned. 1064 01:24:23,626 --> 01:24:24,703 Arthur... 1065 01:24:27,529 --> 01:24:29,661 Have you come back from the dead? 1066 01:24:30,142 --> 01:24:32,235 And I thought I had killed you. 1067 01:24:33,775 --> 01:24:36,137 If you knew how often I thought of you, 1068 01:24:36,425 --> 01:24:38,424 how I longed to see you again, 1069 01:24:38,712 --> 01:24:40,443 to touch your hand. 1070 01:24:44,824 --> 01:24:46,421 My poor boy. 1071 01:24:48,438 --> 01:24:50,090 I have dreamed so often 1072 01:24:50,148 --> 01:24:51,821 that you had come back to me, 1073 01:24:52,781 --> 01:24:54,790 and then have waked 1074 01:24:54,992 --> 01:24:57,086 and seen the emptiness, 1075 01:24:57,932 --> 01:24:59,143 the darkness. 1076 01:24:59,720 --> 01:25:02,006 Padre, come away with us! 1077 01:25:02,237 --> 01:25:06,409 Don't you want the dawn of freedom to shine over Italy? 1078 01:25:06,832 --> 01:25:07,792 With you? 1079 01:25:08,349 --> 01:25:08,926 Yes. 1080 01:25:09,329 --> 01:25:10,616 Can't you understand 1081 01:25:10,674 --> 01:25:11,768 that this God of yours 1082 01:25:11,884 --> 01:25:13,499 is covered with the dust of bygone ages, 1083 01:25:13,691 --> 01:25:16,959 that it belongs to a dead world of lies and idols? 1084 01:25:18,708 --> 01:25:20,476 Take that cross off your neck 1085 01:25:21,226 --> 01:25:22,609 and come away with us. 1086 01:25:23,532 --> 01:25:24,505 Arthur 1087 01:25:25,556 --> 01:25:27,735 do you want me 1088 01:25:28,387 --> 01:25:29,380 to renounce God? 1089 01:25:29,494 --> 01:25:29,971 Yes 1090 01:25:30,354 --> 01:25:32,914 if you really love me. 1091 01:25:37,196 --> 01:25:38,456 I can't. 1092 01:26:07,562 --> 01:26:09,701 Then go to the colonel 1093 01:26:10,696 --> 01:26:13,639 and tell him you agree to my execution! 1094 01:26:13,870 --> 01:26:14,824 Arthur! 1095 01:26:14,977 --> 01:26:17,327 Let me save you. I'll arrange an escape! 1096 01:26:17,376 --> 01:26:18,251 No! 1097 01:26:18,301 --> 01:26:20,116 I accept no favours from priests. 1098 01:26:20,205 --> 01:26:21,404 Arthur! 1099 01:26:23,550 --> 01:26:24,573 It's either me 1100 01:26:25,328 --> 01:26:26,293 or 1101 01:26:26,893 --> 01:26:27,858 the cross. 1102 01:28:04,886 --> 01:28:06,433 Reverend, proceed. 1103 01:28:13,487 --> 01:28:14,452 My son, 1104 01:28:14,993 --> 01:28:17,370 soon you'll enter into the presence of your Maker. 1105 01:28:17,739 --> 01:28:19,186 Aren't you afraid of dying 1106 01:28:19,264 --> 01:28:20,443 without repentance 1107 01:28:20,521 --> 01:28:21,720 and with hardened heart? 1108 01:28:23,595 --> 01:28:25,564 Don't you worry, Reverend. 1109 01:28:25,873 --> 01:28:27,341 I shall lie as still as a mouse, 1110 01:28:27,418 --> 01:28:28,599 even without repentance, 1111 01:28:28,985 --> 01:28:30,396 just there, where you put me. 1112 01:28:32,193 --> 01:28:33,448 But remember, 1113 01:28:34,338 --> 01:28:36,366 when it's our our turn to act, 1114 01:28:36,540 --> 01:28:38,453 the cannons will speak for me! 1115 01:28:38,549 --> 01:28:41,042 Oh, merciful God, forgive this wretched man! 1116 01:28:41,448 --> 01:28:42,415 Get ready! 1117 01:28:44,850 --> 01:28:45,894 Present! 1118 01:28:49,239 --> 01:28:50,196 Fire! 1119 01:29:04,144 --> 01:29:06,211 A bad shot, 1120 01:29:07,468 --> 01:29:08,679 men! 1121 01:29:13,674 --> 01:29:15,042 It's bad enough 1122 01:29:15,758 --> 01:29:16,715 if you shoot 1123 01:29:17,807 --> 01:29:20,848 at the enemies of the Fatherland 1124 01:29:21,479 --> 01:29:23,921 and the people in the same way. 1125 01:29:25,346 --> 01:29:27,048 Hear my command! 1126 01:29:28,368 --> 01:29:29,325 Get ready! 1127 01:29:36,292 --> 01:29:37,305 You what? 1128 01:29:38,579 --> 01:29:39,717 Revolt! 1129 01:29:44,729 --> 01:29:45,686 Ready! 1130 01:29:48,882 --> 01:29:49,842 Fire! 1131 01:30:18,110 --> 01:30:19,071 What? 1132 01:30:19,686 --> 01:30:22,391 Let's get done with this thing, lads. 1133 01:30:24,503 --> 01:30:25,464 Shoot 1134 01:30:26,175 --> 01:30:27,135 as 1135 01:30:28,056 --> 01:30:29,765 if you were shooting 1136 01:30:29,823 --> 01:30:30,955 at the colonel! 1137 01:30:35,180 --> 01:30:36,140 Don't worry 1138 01:30:36,620 --> 01:30:37,581 I 1139 01:30:38,522 --> 01:30:39,713 won't flinch! 1140 01:30:40,482 --> 01:30:43,168 Hold your tool higher there! 1141 01:30:44,015 --> 01:30:45,590 Aim for the chest! 1142 01:30:46,128 --> 01:30:50,045 Before you is a son of Italy and freedom! 1143 01:31:01,085 --> 01:31:03,120 The dawn... 1144 01:31:07,038 --> 01:31:07,999 Fire! 1145 01:31:19,041 --> 01:31:20,656 Your Eminence, I must beg of you. 1146 01:31:21,210 --> 01:31:23,112 This is not a fit sight for you! 1147 01:31:33,174 --> 01:31:34,499 My son... 1148 01:31:36,746 --> 01:31:38,800 My son... 1149 01:31:45,618 --> 01:31:47,000 My son... 1150 01:31:57,985 --> 01:31:59,224 There it is 1151 01:31:59,772 --> 01:32:02,018 the wages of my sin. 1152 01:32:02,287 --> 01:32:04,014 I've lost my son... 1153 01:32:14,385 --> 01:32:16,574 Alone I stand in the wilderness 1154 01:32:19,204 --> 01:32:20,817 looking up 1155 01:32:21,374 --> 01:32:22,911 from the blood-soaked earth 1156 01:32:23,006 --> 01:32:24,140 to the terrible, 1157 01:32:24,942 --> 01:32:26,636 empty heavens. 1158 01:32:29,229 --> 01:32:30,841 Where are you, God? 1159 01:32:32,089 --> 01:32:33,261 Where?! 1160 01:32:35,682 --> 01:32:37,140 You are not! 1161 01:32:51,657 --> 01:32:52,732 It's time to go. 1162 01:33:18,042 --> 01:33:19,119 Signora Bolla? 1163 01:33:20,385 --> 01:33:21,346 Yes. 1164 01:33:22,055 --> 01:33:23,071 A a letter. 1165 01:33:23,283 --> 01:33:24,244 To me? 1166 01:33:26,644 --> 01:33:28,086 Who are you? 1167 01:33:28,796 --> 01:33:30,736 A friend of liberty, signora. 1168 01:33:40,818 --> 01:33:42,393 Dear Jim. 1169 01:33:43,142 --> 01:33:44,102 Jim! 1170 01:34:01,769 --> 01:34:04,034 I promised to tell you everything, 1171 01:34:04,111 --> 01:34:05,742 I must keep the promise. 1172 01:34:07,490 --> 01:34:09,776 I've always loved you, Jim. 1173 01:34:11,754 --> 01:34:14,152 Do you remember when I kissed your hand, 1174 01:34:14,249 --> 01:34:16,938 and when you begged me 'never to do that again'? 1175 01:34:21,009 --> 01:34:24,658 Now I kiss the paper where I have written your name. 1176 01:34:25,367 --> 01:34:27,921 So I have kissed you twice, 1177 01:34:28,557 --> 01:34:30,898 and both times without your consent. 1178 01:34:33,914 --> 01:34:35,470 That is all. 1179 01:34:36,410 --> 01:34:38,196 Goodbye, my dear. 1180 01:34:52,004 --> 01:34:53,193 If I live, 1181 01:34:53,827 --> 01:34:54,921 or if I die, 1182 01:34:57,495 --> 01:34:59,381 Then am I 1183 01:34:59,644 --> 01:35:01,316 a happy fly... 1184 01:35:08,975 --> 01:35:10,842 Then am I 1185 01:35:12,064 --> 01:35:13,687 a happy fly. 1186 01:36:10,198 --> 01:36:12,674 Subs by Beleco 70939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.