Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,401 --> 00:02:19,225
Over there lies our Motherland,
my friends.
2
00:02:20,876 --> 00:02:22,296
Through the storms,
3
00:02:22,392 --> 00:02:24,235
and through
the moans of martyrs,
4
00:02:24,600 --> 00:02:27,287
I can hear her mournful voice.
5
00:02:29,149 --> 00:02:30,474
Fragmented
6
00:02:31,184 --> 00:02:32,624
and oppressed,
7
00:02:33,488 --> 00:02:35,465
devoid of glory and power,
8
00:02:36,367 --> 00:02:38,517
A slave to the will
9
00:02:38,632 --> 00:02:40,802
of the vile alliance
of the European Monarchs!
10
00:02:41,358 --> 00:02:43,527
This is our Italy!
11
00:02:44,526 --> 00:02:46,580
Could this please God?
12
00:02:46,964 --> 00:02:47,837
No!
13
00:02:47,886 --> 00:02:48,854
And we,
14
00:02:48,903 --> 00:02:50,611
the members of the group
Young Italy,
15
00:02:50,708 --> 00:02:54,182
Let us shout: "No!"
A thousand times "No!"
16
00:02:54,623 --> 00:02:57,157
The tyrants are still feasting
in their palaces,
17
00:02:57,272 --> 00:02:59,922
The Austrian regiments continue
to desecrate our land...
18
00:04:43,812 --> 00:04:45,520
- For God and the people.
- Now and forever.
19
00:05:26,485 --> 00:05:27,896
Listen to me, Arthur.
20
00:05:29,751 --> 00:05:30,930
You're still young,
21
00:05:31,974 --> 00:05:33,500
your strength needs to grow,
22
00:05:34,872 --> 00:05:36,805
yet your pure soul
23
00:05:37,192 --> 00:05:38,216
is on fire.
24
00:05:38,815 --> 00:05:41,463
I pray for these flames
never to extinguish.
25
00:05:41,656 --> 00:05:43,956
On the wretched and destitute
26
00:05:44,419 --> 00:05:45,696
it is written:
27
00:05:46,632 --> 00:05:49,531
"A broken and contrite heart
28
00:05:52,015 --> 00:05:53,638
shalt thou not despise."
29
00:05:54,083 --> 00:05:55,048
Padre!
30
00:05:58,451 --> 00:05:59,958
It fills me with joy
31
00:06:00,191 --> 00:06:02,489
to be with you,
my spiritual guide.
32
00:06:03,436 --> 00:06:05,176
You know, I feel alone.
33
00:06:05,737 --> 00:06:07,205
I don't like my brother...
34
00:06:07,746 --> 00:06:08,984
And especially his wife.
35
00:06:10,269 --> 00:06:12,279
After the death of my mother,
36
00:06:12,636 --> 00:06:15,342
you're the only person
that I have in this world.
37
00:06:15,593 --> 00:06:19,168
You know, I have no one
but you in this world.
38
00:06:20,116 --> 00:06:21,081
To me...
39
00:06:21,777 --> 00:06:22,917
You're like a son.
40
00:06:23,864 --> 00:06:25,585
You're the light of my eyes,
41
00:06:26,667 --> 00:06:28,000
the joy of my heart.
42
00:06:32,977 --> 00:06:34,416
- I should go now.
43
00:06:35,228 --> 00:06:36,195
- Where to?
44
00:06:36,813 --> 00:06:38,553
A student from Genoa has arrived.
45
00:06:39,054 --> 00:06:40,098
- There's a meeting.
46
00:06:40,736 --> 00:06:41,838
- What meeting?
47
00:06:44,061 --> 00:06:45,761
Padre, don't ask me.
48
00:06:46,340 --> 00:06:47,307
I promised.
49
00:06:49,124 --> 00:06:51,095
If you promised
to keep the secret,
50
00:06:52,119 --> 00:06:53,936
you must keep your word.
51
00:06:58,788 --> 00:07:00,410
Yes, but is it right for you
52
00:07:00,469 --> 00:07:01,859
to attend these meetings?
53
00:07:04,295 --> 00:07:06,768
Do you turn to our Lord
for advice?
54
00:07:08,122 --> 00:07:09,088
I often do.
55
00:07:09,765 --> 00:07:11,870
I ask the Lord to guide me.
56
00:07:16,393 --> 00:07:18,068
Think it carefully over
57
00:07:19,175 --> 00:07:21,204
before taking any decision.
58
00:07:27,157 --> 00:07:28,124
Arthur,
59
00:07:30,346 --> 00:07:31,564
do it for me,
60
00:07:33,013 --> 00:07:34,849
do it for your mother.
61
00:07:35,874 --> 00:07:37,110
All right, padre.
62
00:08:07,761 --> 00:08:08,728
Who is it?
63
00:08:09,463 --> 00:08:10,776
- For God and the people.
64
00:08:11,027 --> 00:08:12,110
- Now and forever.
65
00:08:15,183 --> 00:08:16,809
Everywhere in Italy
66
00:08:16,903 --> 00:08:18,962
we see people
in the chains of slavery
67
00:08:19,010 --> 00:08:20,247
and political disorder.
68
00:08:20,652 --> 00:08:22,963
People have to work
69
00:08:23,165 --> 00:08:25,271
sixteen hours a day,
70
00:08:25,523 --> 00:08:26,972
so as not to starve to death!
71
00:08:27,281 --> 00:08:28,791
It's our sacred duty
72
00:08:28,878 --> 00:08:31,198
to liberate the nation
from slavery!
73
00:08:31,379 --> 00:08:33,833
To make it aware of its rights
74
00:08:34,026 --> 00:08:36,209
and to expel the foreign troops!
75
00:08:36,306 --> 00:08:38,490
- Down with the Austrians!
- Down with them!
76
00:08:43,669 --> 00:08:45,602
Let us sacrifice our lives
77
00:08:45,756 --> 00:08:47,477
on the altar of freedom
and happiness,
78
00:08:47,709 --> 00:08:49,269
Let us sacrifice ourselves
79
00:08:49,340 --> 00:08:51,359
in the name of our Motherland!
80
00:08:51,419 --> 00:08:53,120
Ideas ripen faster
81
00:08:53,236 --> 00:08:55,459
if the blood of the martyrs,
nourishes them.
82
00:08:55,594 --> 00:08:56,947
So let our oath
83
00:08:57,102 --> 00:08:58,898
be as unbreakable as rock!
84
00:08:59,807 --> 00:09:01,431
I, the citizen of Italy!
85
00:09:03,885 --> 00:09:06,010
Before God,
the father of liberty!
86
00:09:08,755 --> 00:09:10,611
Before myself and my conscience!
87
00:09:12,929 --> 00:09:13,896
I swear!
88
00:09:15,210 --> 00:09:17,027
I swear by the anguish of my brothers
89
00:09:17,104 --> 00:09:18,515
and the tears of their mothers!
90
00:09:21,684 --> 00:09:23,466
I swear to sacrifice myself
91
00:09:23,637 --> 00:09:25,299
in the struggle
for Italian freedom!
92
00:09:29,318 --> 00:09:31,535
I swear
never to betray our secrets
93
00:09:31,583 --> 00:09:33,202
and to eliminate all traitors!
94
00:09:37,145 --> 00:09:39,107
And let God punish me
95
00:09:39,155 --> 00:09:40,991
and people despise me,
96
00:09:45,050 --> 00:09:46,983
if I break my oath!
97
00:09:49,939 --> 00:09:50,905
Now
98
00:09:50,964 --> 00:09:52,161
and forever!
99
00:09:55,659 --> 00:09:56,877
Gather here, my friends.
100
00:09:58,945 --> 00:10:01,322
I've brought underground literature
from Genoa.
101
00:10:01,400 --> 00:10:03,565
Have a look at it.
102
00:10:15,701 --> 00:10:16,900
Jim, darling!
103
00:10:18,639 --> 00:10:20,050
Many great things ahead of us!
104
00:10:21,015 --> 00:10:21,983
Yes.
105
00:10:22,389 --> 00:10:23,664
And I'm happy
106
00:10:23,741 --> 00:10:25,538
we're together
at a time like this, Arthur.
107
00:10:25,731 --> 00:10:26,852
We'll live for one thing.
108
00:10:26,987 --> 00:10:27,991
We'll fight together.
109
00:10:28,186 --> 00:10:29,597
Yes. And maybe
we will die together
110
00:10:29,713 --> 00:10:31,027
for the coming of the Republic.
111
00:10:31,375 --> 00:10:32,340
Remember Jim:
112
00:10:33,674 --> 00:10:35,221
If I live
or if I die,
113
00:10:35,317 --> 00:10:37,810
I'm always
a happy fly.
114
00:10:43,105 --> 00:10:45,000
And if years and years go by
115
00:10:45,308 --> 00:10:47,067
before this struggle is over,
116
00:10:47,163 --> 00:10:48,549
will you...
117
00:10:49,522 --> 00:10:50,488
Wait for me?
118
00:10:55,841 --> 00:10:56,801
Yes.
119
00:10:56,897 --> 00:10:57,855
Me too, Jim!
120
00:10:57,990 --> 00:10:58,950
Years!
121
00:10:59,256 --> 00:11:00,216
A whole life!
122
00:11:03,073 --> 00:11:05,203
Don't ever do that again, Arthur.
123
00:11:07,602 --> 00:11:09,424
Italy will never forgive the Pope
124
00:11:09,712 --> 00:11:11,246
that he,
just like in the Middle Ages,
125
00:11:11,592 --> 00:11:13,453
called on the foreign swords
126
00:11:13,530 --> 00:11:15,562
to pierce the Italian hearts.
127
00:11:15,774 --> 00:11:17,213
The Papacy and the Church are dead!
128
00:11:17,261 --> 00:11:18,219
Well said!
129
00:11:18,268 --> 00:11:19,227
Not quite.
130
00:11:19,515 --> 00:11:20,857
The Church is innocent.
131
00:11:21,107 --> 00:11:23,220
She leads people
to the Christian ideal.
132
00:11:23,268 --> 00:11:24,841
Isn't that what we all want?
133
00:11:25,596 --> 00:11:27,649
Without God,
there is no freedom, Giovanni.
134
00:11:29,164 --> 00:11:30,318
Without God - no.
135
00:11:30,642 --> 00:11:31,946
Without the Church - yes.
136
00:11:32,579 --> 00:11:33,960
The Church and the God are one.
137
00:11:34,863 --> 00:11:35,993
That's what I think.
138
00:11:36,205 --> 00:11:37,184
And I think
139
00:11:37,279 --> 00:11:39,159
that anyone
who trusts the priests,
140
00:11:39,927 --> 00:11:40,962
is not with us!
141
00:11:41,193 --> 00:11:42,268
What do you mean?
142
00:11:42,317 --> 00:11:44,123
- I mean what I say.
- Don't, Arthur.
143
00:11:44,359 --> 00:11:45,337
Giovanni is right.
144
00:11:50,919 --> 00:11:52,742
Marconi, give them the texts,
145
00:11:53,279 --> 00:11:55,197
and let everyone hide them away.
146
00:12:23,552 --> 00:12:25,355
Be careful, Giovanni.
147
00:12:26,525 --> 00:12:27,543
The road is dangerous.
148
00:12:27,600 --> 00:12:28,559
I'll get by!
149
00:12:28,808 --> 00:12:29,825
And if not...
150
00:12:30,918 --> 00:12:31,878
Well...
151
00:12:32,031 --> 00:12:33,815
As long as
we're ready to die for liberty,
152
00:12:33,969 --> 00:12:35,177
Italy will be immortal.
153
00:12:36,943 --> 00:12:38,496
Handshake, Arthur!
154
00:12:41,719 --> 00:12:43,119
Come on, Marconi.
155
00:12:59,714 --> 00:13:01,229
How well he said it!
156
00:13:04,204 --> 00:13:06,120
Ideas ripen faster
157
00:13:07,119 --> 00:13:09,076
if blood of the martyrs,
158
00:13:09,152 --> 00:13:10,438
nourishes them.
159
00:13:20,969 --> 00:13:21,929
Arthur!
160
00:13:24,941 --> 00:13:25,901
Arthur!
161
00:13:41,247 --> 00:13:42,974
You're already up, signorino?
162
00:13:44,356 --> 00:13:45,334
Tell me, Jano,
163
00:13:46,465 --> 00:13:48,058
have you ever thought
164
00:13:48,116 --> 00:13:49,881
about the suffering of our people?
165
00:13:50,648 --> 00:13:52,777
In our times, to think about it
166
00:13:52,854 --> 00:13:54,965
means risking your own life,
signorino.
167
00:13:55,655 --> 00:13:56,719
Let it be so!
168
00:13:57,784 --> 00:14:00,145
After all, our lives
do not belong to us, Jano.
169
00:14:00,298 --> 00:14:01,429
We should sacrifice them
170
00:14:01,718 --> 00:14:03,482
to free our Nation,
from slavery and grief,
171
00:14:03,578 --> 00:14:04,575
to free Italy!
172
00:14:04,825 --> 00:14:05,977
Quiet, for God's sake!
173
00:14:06,091 --> 00:14:07,531
You'll wake up everyone!
174
00:14:07,972 --> 00:14:08,931
Arthur!
175
00:14:10,101 --> 00:14:11,752
Where do you stray at night?
176
00:14:14,091 --> 00:14:15,051
Arthur!
177
00:14:19,022 --> 00:14:20,115
Start talking!
178
00:14:20,768 --> 00:14:22,744
He's your older brother
and your guardian.
179
00:14:23,434 --> 00:14:24,394
He's responsible
180
00:14:24,461 --> 00:14:25,487
for your future.
181
00:14:26,159 --> 00:14:28,173
Our future is in the hands
of our Lord.
182
00:14:29,016 --> 00:14:30,129
Stop it, Arthur!
183
00:14:30,533 --> 00:14:31,492
Signorino
184
00:14:32,086 --> 00:14:33,783
His Reverend Father Montanelli
185
00:14:33,831 --> 00:14:35,214
wants to see you.
186
00:14:38,783 --> 00:14:39,733
When?
187
00:14:39,782 --> 00:14:41,547
Immediately, if it's possible.
188
00:14:49,870 --> 00:14:50,823
Fasts!
189
00:14:50,872 --> 00:14:51,779
Prayers!
190
00:14:51,827 --> 00:14:53,247
Pious meditations!
191
00:14:53,879 --> 00:14:55,376
Damned saint!
192
00:15:01,668 --> 00:15:02,629
Arthur!
193
00:15:03,088 --> 00:15:04,048
Padre!
194
00:15:06,927 --> 00:15:07,982
What happened?
195
00:15:08,404 --> 00:15:09,614
I'm going away, Arthur.
196
00:15:10,593 --> 00:15:11,802
I was summoned to Rome
197
00:15:11,850 --> 00:15:13,164
by his Holiness Pope.
198
00:15:13,491 --> 00:15:14,449
For how long?
199
00:15:16,023 --> 00:15:16,983
My son...
200
00:15:17,380 --> 00:15:18,278
Well,
201
00:15:18,327 --> 00:15:20,053
I won't bother you.
202
00:15:22,357 --> 00:15:24,315
This is our new abbot
of the monastery.
203
00:15:25,677 --> 00:15:26,905
His Reverend Cardi.
204
00:15:27,193 --> 00:15:29,034
Your Reverend, everything is ready.
205
00:15:34,217 --> 00:15:36,904
How long have you known
the Reverend Montanelli?
206
00:15:37,844 --> 00:15:39,398
For as long as I can remember.
207
00:15:39,762 --> 00:15:42,181
It's impossible
not to admire this man.
208
00:15:42,629 --> 00:15:45,315
The noblest, most beautiful soul.
209
00:15:45,475 --> 00:15:46,431
You're right.
210
00:15:46,480 --> 00:15:48,649
I've always trusted him
my thoughts.
211
00:15:48,879 --> 00:15:50,260
And he always lead me
212
00:15:50,394 --> 00:15:51,624
on the right path.
213
00:15:52,103 --> 00:15:54,598
Is there anything I can do
214
00:15:55,135 --> 00:15:56,383
to replace him for you?
215
00:15:58,417 --> 00:15:59,876
In his absence,
216
00:16:00,068 --> 00:16:01,267
would you allow me
217
00:16:01,315 --> 00:16:03,561
to let me to take care of your soul?
218
00:16:05,403 --> 00:16:06,688
Of course, your Reverend!
219
00:16:07,514 --> 00:16:09,299
I'd be very thankful.
220
00:16:09,817 --> 00:16:11,774
Come and see me, my boy,
221
00:16:12,197 --> 00:16:13,981
anytime you want.
222
00:16:24,633 --> 00:16:25,631
Listen, Arthur!
223
00:16:26,398 --> 00:16:27,780
I can't let go of the thought
224
00:16:27,829 --> 00:16:28,748
that you're in danger.
225
00:16:28,797 --> 00:16:29,872
What danger?
226
00:16:30,312 --> 00:16:31,715
I am tormented
227
00:16:31,849 --> 00:16:33,173
by a boundless fear.
228
00:16:33,307 --> 00:16:34,458
Just say one word
229
00:16:34,766 --> 00:16:35,726
"stay"
230
00:16:36,340 --> 00:16:37,701
and I will give up this trip.
231
00:16:37,874 --> 00:16:39,162
Calm down, padre.
232
00:16:39,314 --> 00:16:40,408
God takes care of us.
233
00:16:41,079 --> 00:16:42,059
You should go.
234
00:16:42,107 --> 00:16:43,709
It's the pope who summons you.
235
00:18:42,792 --> 00:18:43,754
My son
236
00:18:44,178 --> 00:18:46,274
in this hour of holy confession,
237
00:18:46,370 --> 00:18:48,333
when Lord himself asks us
238
00:18:48,429 --> 00:18:49,872
to tell the truth,
239
00:18:50,409 --> 00:18:52,238
every lie
240
00:18:52,660 --> 00:18:55,124
is a terrible and deadly sin.
241
00:18:55,912 --> 00:18:57,971
Open up your soul
242
00:18:58,375 --> 00:19:00,067
before the Son of God,
243
00:19:00,183 --> 00:19:01,607
who suffered for us,
244
00:19:01,722 --> 00:19:04,281
and he will forgive
and comfort you.
245
00:19:04,877 --> 00:19:06,514
Confess,
246
00:19:07,359 --> 00:19:09,457
if sins burden your soul.
247
00:19:12,016 --> 00:19:12,977
Yes.
248
00:19:13,977 --> 00:19:15,104
I have sinned.
249
00:19:15,555 --> 00:19:17,056
My son, how?
250
00:19:22,827 --> 00:19:24,425
Repent, my son.
251
00:19:24,886 --> 00:19:28,067
After all, youth
always strives to goodness and truth.
252
00:19:28,502 --> 00:19:30,406
In the name of God and the people,
253
00:19:30,503 --> 00:19:32,657
now and forever.
254
00:19:32,850 --> 00:19:33,813
What?
255
00:19:34,525 --> 00:19:35,851
You know our motto?
256
00:19:37,564 --> 00:19:38,651
You're with us?
257
00:19:38,700 --> 00:19:41,527
Not only I,
God is with us.
258
00:19:42,278 --> 00:19:44,009
Open up your soul.
259
00:19:44,625 --> 00:19:45,894
Trust me.
260
00:19:47,183 --> 00:19:48,145
Yes.
261
00:19:48,222 --> 00:19:50,050
I have have envied a man
262
00:19:50,185 --> 00:19:51,686
with whom I am bound
263
00:19:51,839 --> 00:19:53,514
in a great and sacred struggle.
264
00:19:53,705 --> 00:19:54,711
Who is he?
265
00:19:58,303 --> 00:19:59,572
Giovanni Bolla.
266
00:20:12,558 --> 00:20:13,578
Signorino!
267
00:20:13,637 --> 00:20:14,714
For the love of God!
268
00:20:14,791 --> 00:20:15,879
Get up quickly!
269
00:20:16,060 --> 00:20:17,253
The gendarmes!
270
00:20:22,640 --> 00:20:23,736
In the name of law!
271
00:20:24,256 --> 00:20:25,218
Search it!
272
00:20:26,141 --> 00:20:27,719
Be so kind and explain to me
273
00:20:27,873 --> 00:20:30,778
what does this violent intrusion
into my room mean?
274
00:20:31,201 --> 00:20:32,490
Arrest orders.
275
00:20:33,221 --> 00:20:34,202
Get dressed!
276
00:21:01,617 --> 00:21:03,022
Have you read this magazine?
277
00:21:03,309 --> 00:21:04,055
I have.
278
00:21:04,105 --> 00:21:06,426
A while reading it,
didn't it cross your mind
279
00:21:06,523 --> 00:21:08,602
that you're committing
an unlawful act?
280
00:21:09,004 --> 00:21:11,140
An unlawful act commit those,
281
00:21:11,390 --> 00:21:13,044
who come uninvited
282
00:21:13,151 --> 00:21:14,526
into a foreign country.
283
00:21:14,681 --> 00:21:16,392
Who persuaded you to join
284
00:21:16,469 --> 00:21:18,220
the rebel group "Young Italy"?
285
00:21:18,412 --> 00:21:19,375
Nobody.
286
00:21:19,912 --> 00:21:21,952
I cannot bear
to see my people...
287
00:21:22,617 --> 00:21:23,279
In chains.
288
00:21:23,328 --> 00:21:24,269
That's enough!
289
00:21:24,318 --> 00:21:25,761
Answer all my questions!
290
00:21:26,243 --> 00:21:28,416
When was the last time you saw
Giovanni Bolla?
291
00:21:37,786 --> 00:21:38,978
This name...
292
00:21:39,710 --> 00:21:40,749
Is unknown to me.
293
00:21:40,845 --> 00:21:41,979
What? Giovanni Bolla?
294
00:21:42,229 --> 00:21:43,826
But he's a fellow student of yours.
295
00:21:44,828 --> 00:21:47,117
I'm not acquainted
with all of the students.
296
00:21:47,231 --> 00:21:48,597
But you are with him.
297
00:21:53,523 --> 00:21:54,484
Have a look!
298
00:21:56,985 --> 00:21:57,987
It's his writing.
299
00:21:58,968 --> 00:22:00,487
Bolla knows you well.
300
00:22:01,584 --> 00:22:03,507
You see, Bolla had no second thoughts
301
00:22:03,584 --> 00:22:06,240
when he testified about you.
302
00:22:10,953 --> 00:22:11,915
Lie!
303
00:22:13,436 --> 00:22:14,819
It's false.
304
00:22:16,225 --> 00:22:17,186
You bastard!
305
00:22:25,093 --> 00:22:26,286
All right, then.
306
00:22:26,652 --> 00:22:27,875
I gather you're familiar
307
00:22:27,923 --> 00:22:29,672
with a young student named Arthur?
308
00:22:33,077 --> 00:22:35,212
It's the first time
I hear this name.
309
00:22:35,713 --> 00:22:37,637
You have astonishingly short memory.
310
00:22:38,445 --> 00:22:40,542
I have always suffered
from this defect.
311
00:22:40,638 --> 00:22:43,812
And I've heard from
one of the university professors
312
00:22:44,313 --> 00:22:46,698
that you're quite capable.
313
00:22:47,026 --> 00:22:48,924
You're evaluating my abilities
314
00:22:48,973 --> 00:22:51,002
from a police point of view.
315
00:22:52,143 --> 00:22:53,826
And university professors
316
00:22:53,874 --> 00:22:55,009
usually do it
317
00:22:55,067 --> 00:22:56,222
in quite different context.
318
00:22:56,299 --> 00:22:57,395
Signor Bolla!
319
00:22:57,472 --> 00:22:59,088
We know all about you!
320
00:23:01,358 --> 00:23:02,609
You came here in secret.
321
00:23:03,134 --> 00:23:04,915
You've been making
inflammatory speeches
322
00:23:04,964 --> 00:23:06,542
among the disoriented youth.
323
00:23:06,764 --> 00:23:08,232
You've organized the distribution
324
00:23:08,280 --> 00:23:09,245
of banned literature.
325
00:23:09,303 --> 00:23:11,111
It's all figment of police imagination.
326
00:23:11,978 --> 00:23:12,940
Imagination?
327
00:23:13,825 --> 00:23:14,786
My friend.
328
00:23:15,287 --> 00:23:17,693
Luckily, among your co-conspirators,
329
00:23:18,383 --> 00:23:19,443
there are people
330
00:23:20,366 --> 00:23:22,905
who value the Church and God
331
00:23:23,675 --> 00:23:25,042
above all things.
332
00:24:04,480 --> 00:24:05,440
Giovanni!
333
00:24:07,036 --> 00:24:07,996
Giovanni!
334
00:24:09,053 --> 00:24:10,225
Who betrayed us?
335
00:24:10,321 --> 00:24:11,762
Don't you have any idea?
336
00:24:11,811 --> 00:24:12,772
No.
337
00:24:12,973 --> 00:24:14,510
You didn't say anything?
338
00:24:14,703 --> 00:24:15,662
Me?
339
00:24:15,893 --> 00:24:16,470
Never!
340
00:24:16,873 --> 00:24:17,834
Ever!
341
00:24:24,693 --> 00:24:25,712
Except...
342
00:24:25,999 --> 00:24:27,133
In the confessional.
343
00:24:27,537 --> 00:24:28,882
In the confessional?!
344
00:24:29,440 --> 00:24:30,688
Traitor!
345
00:24:33,666 --> 00:24:35,068
Now I understand it all.
346
00:24:35,202 --> 00:24:36,154
He talked!
347
00:24:36,203 --> 00:24:36,722
Cardi!
348
00:24:37,087 --> 00:24:39,431
He desecrated the sacrament
of confession, and God...
349
00:24:39,931 --> 00:24:41,275
God didn't strike him down!
350
00:24:41,563 --> 00:24:43,447
God, what have I done!
351
00:25:10,712 --> 00:25:13,145
The mercy of the Emperor
knows no limits.
352
00:25:13,863 --> 00:25:15,919
You plotted to harm his empire
353
00:25:16,726 --> 00:25:18,782
and he,
like a true Christian ruler,
354
00:25:19,320 --> 00:25:20,607
forgave you.
355
00:25:22,150 --> 00:25:23,110
You're free!
356
00:25:26,949 --> 00:25:27,908
You're free!
357
00:25:38,688 --> 00:25:39,648
Please!
358
00:25:58,056 --> 00:25:59,152
Arthur!
359
00:26:01,611 --> 00:26:03,600
My friend! You're finally free!
360
00:26:03,648 --> 00:26:04,704
How happy I am!
361
00:26:11,391 --> 00:26:12,467
Listen, my dear!
362
00:26:13,408 --> 00:26:14,503
I know it's awful,
363
00:26:14,753 --> 00:26:16,810
we all know
that it was a misunderstanding.
364
00:26:17,040 --> 00:26:18,173
What misunderstanding?
365
00:26:18,327 --> 00:26:20,038
Bolla wrote that you're to blame
366
00:26:20,095 --> 00:26:21,420
for the mass arrests.
367
00:26:21,478 --> 00:26:23,073
It can't be.
Nobody believes it.
368
00:26:23,285 --> 00:26:25,802
It was crazy of Bolla
to even think of it.
369
00:26:26,205 --> 00:26:27,166
The thing is...
370
00:26:29,913 --> 00:26:30,875
It's true.
371
00:26:37,388 --> 00:26:38,350
True?
372
00:26:39,770 --> 00:26:41,422
- You...
- Don't touch me!
373
00:26:41,980 --> 00:26:43,420
But it's not me.
374
00:26:43,470 --> 00:26:44,430
I...
375
00:27:54,802 --> 00:27:57,128
Julia and I consider it our duty
376
00:27:57,377 --> 00:27:58,990
to have a serious talk with you.
377
00:28:04,084 --> 00:28:05,639
I feel it to be my duty,
378
00:28:06,365 --> 00:28:07,888
my painful duty,
379
00:28:08,330 --> 00:28:09,752
to speak with you
about your links
380
00:28:10,308 --> 00:28:11,750
with law-breakers
381
00:28:12,154 --> 00:28:13,403
and incendiaries.
382
00:28:14,459 --> 00:28:15,708
These people are, perhaps,
383
00:28:15,861 --> 00:28:17,899
more foolish than depraved.
384
00:28:23,508 --> 00:28:25,661
Would you be so kind
as to say something?
385
00:28:29,927 --> 00:28:30,887
Well?
386
00:28:31,866 --> 00:28:34,057
We've had more than enough
of this sentimentality!
387
00:28:34,461 --> 00:28:35,960
Who is he, after all?
388
00:28:36,921 --> 00:28:38,868
A love-child setting himself up
389
00:28:38,916 --> 00:28:40,591
as a member of the family.
390
00:28:40,668 --> 00:28:43,396
Why should we care
about some priest's son??
391
00:28:43,492 --> 00:28:44,453
It's time!
392
00:28:44,625 --> 00:28:45,894
It's time he knew
393
00:28:46,893 --> 00:28:48,295
who his mother was!
394
00:28:50,159 --> 00:28:51,697
Here!
Read it!
395
00:28:51,849 --> 00:28:52,811
Read it!
396
00:29:05,531 --> 00:29:06,490
Arthur
397
00:29:07,433 --> 00:29:09,931
of course,
this is a distressing story altogether.
398
00:29:11,699 --> 00:29:13,677
My father was generous enough
399
00:29:14,215 --> 00:29:15,676
not to divorce your mother
400
00:29:15,772 --> 00:29:17,578
when she confessed
401
00:29:18,597 --> 00:29:19,596
her fall to him.
402
00:29:21,228 --> 00:29:22,440
He even agreed
403
00:29:22,517 --> 00:29:24,015
to entrust your education
404
00:29:24,573 --> 00:29:26,551
to the man, who seduced her
405
00:29:27,013 --> 00:29:29,165
On the condition, however,
406
00:29:29,876 --> 00:29:31,763
that he never attempted
407
00:29:31,811 --> 00:29:33,411
to see your mother.
408
00:29:34,391 --> 00:29:36,331
I must, in justice,
acknowledge...
409
00:29:37,215 --> 00:29:38,521
That Montanelli
410
00:29:39,098 --> 00:29:41,135
observed that condition
411
00:29:41,288 --> 00:29:42,653
faithfully to the end.
412
00:31:20,608 --> 00:31:22,068
How simple it is...
413
00:31:25,219 --> 00:31:26,180
What...
414
00:31:27,082 --> 00:31:28,466
What an idiot I am.
415
00:31:37,727 --> 00:31:39,266
I believed in you as I believed
416
00:31:39,938 --> 00:31:40,898
in God.
417
00:31:42,609 --> 00:31:44,145
And you've been lying to me
418
00:31:45,587 --> 00:31:46,720
all my life.
419
00:32:39,503 --> 00:32:41,135
General,
420
00:32:41,903 --> 00:32:43,749
I welcome you and the army
421
00:32:43,854 --> 00:32:45,727
of the Austrian Emperor,
422
00:32:46,150 --> 00:32:48,063
who have come to us
423
00:32:48,111 --> 00:32:49,609
at the call of His Holiness Pope.
424
00:32:50,061 --> 00:32:51,060
The Holy Church
425
00:32:51,108 --> 00:32:52,500
has been waiting for you.
426
00:32:52,991 --> 00:32:54,429
Italy will greet you
427
00:32:54,855 --> 00:32:56,228
with jubilation.
428
00:33:04,634 --> 00:33:07,872
May Christ bless you.
429
00:33:20,678 --> 00:33:22,850
His Highness Emperor is enraged
430
00:33:22,927 --> 00:33:25,597
at the state of our affairs in Italy,
gentlemen.
431
00:33:27,749 --> 00:33:29,921
We were called
by His Holiness Pope
432
00:33:30,037 --> 00:33:32,073
to pacify the rebels.
433
00:33:32,590 --> 00:33:33,552
And you
434
00:33:33,879 --> 00:33:36,087
to whom the honour of Austria
is entrusted...
435
00:33:36,184 --> 00:33:37,145
You idle!
436
00:33:39,335 --> 00:33:41,367
I have come here to carry out
437
00:33:41,450 --> 00:33:42,755
emergency measures.
438
00:33:43,236 --> 00:33:44,312
Remember, gentlemen!
439
00:33:44,466 --> 00:33:46,329
We must be ruthless!
440
00:33:46,541 --> 00:33:48,194
Fire and death!
441
00:33:48,559 --> 00:33:50,326
Iron order!
442
00:33:50,461 --> 00:33:52,287
This is what we need now.
443
00:33:53,689 --> 00:33:55,640
Only the Austrian Empire
444
00:33:55,688 --> 00:33:57,840
can bring freedom to Italy.
445
00:33:58,185 --> 00:33:59,300
The freedom of Italy
446
00:33:59,569 --> 00:34:00,991
and freedom
of the Austrian Empire
447
00:34:01,087 --> 00:34:03,988
are as compatible
as cat and dog.
448
00:34:06,083 --> 00:34:07,253
Honestly,
449
00:34:07,387 --> 00:34:09,723
the Austrians
are more like an elephant,
450
00:34:09,771 --> 00:34:12,384
dancing tantarella
in a china shop.
451
00:34:14,978 --> 00:34:16,727
It's time, my friends,
452
00:34:16,823 --> 00:34:18,955
to kick out the Austrian scarecrow,
453
00:34:19,032 --> 00:34:20,935
with a firm kick in the ass.
454
00:34:22,625 --> 00:34:23,586
In the ass!
455
00:34:23,996 --> 00:34:25,401
Not for nothing they call him Gadfly.
456
00:34:25,449 --> 00:34:26,285
Who is he?
457
00:34:26,334 --> 00:34:28,640
The man who knows,
why the back of a nation hurts.
458
00:34:28,697 --> 00:34:30,060
Whoever he is, he's right.
459
00:34:30,273 --> 00:34:31,234
Read on.
460
00:34:31,830 --> 00:34:34,020
We want every son of Adam
461
00:34:34,136 --> 00:34:36,815
to be treated like a human,
and we want Austrians out.
462
00:34:37,287 --> 00:34:40,322
We want to have rights
and laws,
463
00:34:40,437 --> 00:34:42,109
and we want Austrians out.
464
00:34:42,647 --> 00:34:45,259
We want free Italy,
465
00:34:45,452 --> 00:34:47,623
and we want Austrians out!
466
00:35:05,954 --> 00:35:07,453
Stop it!
467
00:35:27,262 --> 00:35:28,320
What's going on here?
468
00:35:28,435 --> 00:35:30,778
Party, Mr. Interested in Everything.
469
00:35:31,374 --> 00:35:33,008
One ringer's cow died.
470
00:35:34,334 --> 00:35:36,370
You're going to get all of you hanged.
471
00:35:36,447 --> 00:35:38,503
You can't hang
the whole country, Mr. Austrian.
472
00:35:38,561 --> 00:35:39,753
Shut up, idiot.
473
00:35:39,983 --> 00:35:40,982
They rob us
474
00:35:41,155 --> 00:35:42,577
and now they even insult us!
475
00:35:43,749 --> 00:35:45,632
What are howling for, witch?
476
00:35:47,362 --> 00:35:48,457
Don't do it,
477
00:35:48,899 --> 00:35:50,368
Mr. Gendarme.
478
00:35:50,416 --> 00:35:51,316
What do you want?
479
00:35:51,365 --> 00:35:53,403
We're watching you.
480
00:35:53,721 --> 00:35:55,604
I'm told you're not happy
481
00:35:55,686 --> 00:35:57,968
that your wife works
in the barracks kitchen.
482
00:35:58,177 --> 00:36:01,080
But our cook
is very pleased with her!
483
00:36:03,001 --> 00:36:05,537
And she's very pleased with him.
484
00:36:23,868 --> 00:36:24,829
The Gadfly!
485
00:36:25,539 --> 00:36:26,712
It's the Gadfly!
486
00:36:47,215 --> 00:36:49,712
Crosses, prayers!
487
00:36:50,558 --> 00:36:52,978
Icons consecrated by the Pope,
488
00:36:53,555 --> 00:36:54,650
Candles!
489
00:36:54,823 --> 00:36:56,994
Candles, prayers...
490
00:36:58,071 --> 00:37:00,432
Crosses consecrated by the Pope...
491
00:37:34,578 --> 00:37:36,191
Signor Rivarez
492
00:37:41,399 --> 00:37:42,675
Please
493
00:37:56,098 --> 00:37:57,154
Signor Rivarez,
494
00:37:57,538 --> 00:38:00,228
on behalf of
the group Young Italy
495
00:38:00,324 --> 00:38:03,707
we have invited you
to discuss a very important matter.
496
00:38:06,839 --> 00:38:07,990
We know
497
00:38:08,163 --> 00:38:10,316
that in addition
to your passion
498
00:38:10,412 --> 00:38:11,622
for our country's art,
499
00:38:11,776 --> 00:38:13,986
you are involved in an activity
500
00:38:14,063 --> 00:38:16,523
that in society is called...
501
00:38:17,118 --> 00:38:18,981
- Smuggling.
- Yes.
502
00:38:22,786 --> 00:38:26,225
Society is too cruel
in its judgment.
503
00:38:27,859 --> 00:38:29,069
Might be.
504
00:38:29,780 --> 00:38:30,741
Anyway,
505
00:38:31,221 --> 00:38:34,872
we need to smuggle
our party's proclamation
506
00:38:35,314 --> 00:38:36,966
into the Papal States.
507
00:38:38,178 --> 00:38:39,369
I see...
508
00:38:40,271 --> 00:38:42,365
It is true
that while travelling in Italy
509
00:38:42,442 --> 00:38:44,690
as a a foreigner
and an art connoisseur,
510
00:38:45,075 --> 00:38:47,562
I've had the opportunity
to observe repeatedly
511
00:38:47,629 --> 00:38:48,956
that your people
512
00:38:49,077 --> 00:38:51,031
are in urgent need not of words
513
00:38:53,125 --> 00:38:54,355
but deeds.
514
00:38:56,412 --> 00:38:59,313
Doesn't an apt word
equal action, signor?
515
00:38:59,928 --> 00:39:01,426
Listen to this pamphlet,
516
00:39:01,715 --> 00:39:03,656
that was brought to me by a printer.
517
00:39:05,423 --> 00:39:06,634
Bribes everywhere.
518
00:39:07,153 --> 00:39:08,343
The judges are corrupt.
519
00:39:08,901 --> 00:39:11,457
The army is nothing
but mercenary scum.
520
00:39:11,630 --> 00:39:13,897
All are united
in robbing the peasants.
521
00:39:14,166 --> 00:39:15,606
Thought is suppressed,
522
00:39:15,683 --> 00:39:18,335
hypocrisy is encouraged.
523
00:39:18,786 --> 00:39:20,746
This is our Italy today.
524
00:39:20,909 --> 00:39:22,849
The country of art and reason,
525
00:39:22,965 --> 00:39:25,348
has become the country of shame.
526
00:39:25,598 --> 00:39:28,192
These words are like bullets,
aren't they?
527
00:39:28,422 --> 00:39:30,170
Indeed, it's sharply written.
528
00:39:30,286 --> 00:39:32,842
You can see that the author
is an experienced journalist.
529
00:39:32,950 --> 00:39:34,370
- Who's the author?
- I don't know.
530
00:39:34,419 --> 00:39:36,495
- Signed "Gadfly".
- Let me see it!
531
00:39:36,686 --> 00:39:38,011
Isn't he the same Gadfly
532
00:39:38,088 --> 00:39:41,315
who has made political pamphlets
in London and Paris?
533
00:39:41,392 --> 00:39:42,641
Probably the same one.
534
00:39:42,910 --> 00:39:45,139
I heard that he lived in
South America for a long time,
535
00:39:45,332 --> 00:39:48,848
took part in the uprisings
and was mutilated by the police.
536
00:39:48,982 --> 00:39:50,923
The pamphlet is superbly written.
537
00:39:51,249 --> 00:39:52,209
Well...
538
00:39:52,921 --> 00:39:54,189
It's little too harsh.
539
00:39:54,823 --> 00:39:57,301
Apparently, the author wanted to say
540
00:39:57,859 --> 00:40:01,029
that one mustn't
take a wolf for a sheep,
541
00:40:01,856 --> 00:40:03,316
a rich man for a poor man,
542
00:40:04,565 --> 00:40:06,024
and a liberal
543
00:40:06,563 --> 00:40:07,696
for a patriot.
544
00:40:10,444 --> 00:40:12,136
It's a lousy piece!
545
00:40:12,366 --> 00:40:15,594
Italy needs the unity of a nation,
546
00:40:15,748 --> 00:40:17,881
and he calls for a civil war.
547
00:40:18,150 --> 00:40:18,927
No,
548
00:40:18,976 --> 00:40:20,474
we have different methods.
549
00:40:20,743 --> 00:40:22,367
We need a new Pope,
550
00:40:22,415 --> 00:40:24,952
who could unite the country.
551
00:40:25,643 --> 00:40:28,149
Today you're calling
for a new Pope,
552
00:40:29,409 --> 00:40:32,098
and tomorrow you'll be blessing
the Austrian bayonets?
553
00:40:38,958 --> 00:40:40,630
Don't you think,
554
00:40:41,629 --> 00:40:42,702
signori,
555
00:40:43,070 --> 00:40:45,261
that Italy is like a drunken lady,
556
00:40:45,645 --> 00:40:48,777
shedding tears of tenderness
on the shoulder of a thief,
557
00:40:49,296 --> 00:40:50,699
who is emptying
558
00:40:51,429 --> 00:40:52,562
her pockets?
559
00:40:53,139 --> 00:40:55,483
Don't you think, signor,
560
00:40:55,809 --> 00:40:57,578
that you're lecturing us here
561
00:40:57,674 --> 00:40:59,134
as if we were schoolchildren,
562
00:40:59,499 --> 00:41:02,496
and not people ready to die for Italy?
563
00:41:07,856 --> 00:41:09,826
Pardon me, signori.
564
00:41:10,527 --> 00:41:11,949
It's true
565
00:41:12,584 --> 00:41:13,678
I am a foreigner,
566
00:41:14,197 --> 00:41:16,063
I shouldn't interfere
567
00:41:16,312 --> 00:41:17,483
in your affairs.
568
00:41:25,131 --> 00:41:26,091
However,
569
00:41:26,956 --> 00:41:29,780
I am at your service,
gentlemen.
570
00:41:41,501 --> 00:41:44,364
This man is slippery as an eel.
571
00:41:44,979 --> 00:41:47,535
Trusting him would be dangerous.
572
00:42:38,876 --> 00:42:40,490
What brings you here?
573
00:42:40,644 --> 00:42:42,815
I want to see Montanelli.
574
00:42:43,006 --> 00:42:44,850
I haven't seen him for years.
575
00:42:44,927 --> 00:42:46,023
Do you know him?
576
00:42:47,589 --> 00:42:48,549
I do.
577
00:42:51,806 --> 00:42:54,996
He was the abbot of the monastery
in the the town where I was born.
578
00:42:55,264 --> 00:42:57,705
A fellow student
told me a lot about him.
579
00:42:59,146 --> 00:43:01,644
They loved each other very much.
580
00:43:03,085 --> 00:43:04,604
Then this student...
581
00:43:05,872 --> 00:43:07,621
He killed himself.
582
00:43:08,830 --> 00:43:11,080
After that Montanelli came to me
583
00:43:11,129 --> 00:43:12,089
and said:
584
00:43:12,520 --> 00:43:14,519
"I am responsible for his death.
585
00:43:15,096 --> 00:43:16,805
I deceived him."
586
00:43:31,887 --> 00:43:36,038
Hail to Montanelli! Hail!
587
00:43:59,190 --> 00:44:01,363
Who are you, my friend?
588
00:44:02,726 --> 00:44:04,792
How can I be of help to you?
589
00:44:04,936 --> 00:44:07,819
Would Your Eminence receive a man
590
00:44:07,877 --> 00:44:09,759
who is guilty of the death
591
00:44:11,028 --> 00:44:13,602
of his own son?
592
00:44:17,964 --> 00:44:19,271
God forbid
593
00:44:20,270 --> 00:44:22,806
that I should condemn you,
whatever you have done!
594
00:44:23,680 --> 00:44:24,746
In His sight
595
00:44:25,266 --> 00:44:26,494
we are all guilty alike!
596
00:44:26,764 --> 00:44:29,377
But how can you be sinful,
597
00:44:30,165 --> 00:44:31,260
Holy Father?
598
00:44:31,970 --> 00:44:34,507
For you carry to the throne of God
599
00:44:34,574 --> 00:44:36,179
the gift of holy life,
600
00:44:36,352 --> 00:44:39,023
the gift of an untainted soul,
601
00:44:40,041 --> 00:44:43,000
free from hidden....
602
00:44:44,461 --> 00:44:45,525
...disgrace.
603
00:44:45,882 --> 00:44:49,110
Never talk about a person,
without knowing him.
604
00:44:50,878 --> 00:44:53,741
Oh! If only I could change the past!
605
00:44:54,395 --> 00:44:57,526
But right now I can only bring one thing
606
00:44:57,853 --> 00:44:59,026
to the throne of God:
607
00:45:00,140 --> 00:45:02,118
my broken heart.
608
00:45:49,674 --> 00:45:51,577
Today is the feast
609
00:45:53,056 --> 00:45:54,997
of the Body and Blood of Christ.
610
00:45:59,051 --> 00:46:01,231
Your hearts are filled with prayers,
611
00:46:03,144 --> 00:46:04,796
and you are reminded
612
00:46:05,815 --> 00:46:07,601
of the suffering
613
00:46:07,774 --> 00:46:08,927
of the Son of God,
614
00:46:09,955 --> 00:46:12,558
who died, that you might be saved.
615
00:46:15,248 --> 00:46:17,209
But who among you remembered
616
00:46:18,284 --> 00:46:20,359
the anguish of God the Father,
617
00:46:21,407 --> 00:46:23,395
looking at Calvary
618
00:46:25,816 --> 00:46:27,046
Who thought
619
00:46:28,660 --> 00:46:29,621
about
620
00:46:30,389 --> 00:46:32,350
the Father's suffering,
621
00:46:33,637 --> 00:46:36,377
Father who let his Son
622
00:46:36,961 --> 00:46:38,191
be crucified?
623
00:46:42,245 --> 00:46:44,982
To crucify his Son...
624
00:46:47,047 --> 00:46:48,902
His beloved Son...
625
00:46:51,640 --> 00:46:53,755
The Only Son...
626
00:46:55,848 --> 00:46:58,673
My dear son...
627
00:47:02,151 --> 00:47:04,898
The darkness swallowed him up...
628
00:47:26,668 --> 00:47:28,122
Your Eminence!
629
00:47:29,435 --> 00:47:31,106
What is the matter with you?
630
00:48:15,300 --> 00:48:17,414
Look, it's Rivarez again.
631
00:48:26,368 --> 00:48:27,788
My God! What's with him?
632
00:48:44,429 --> 00:48:45,543
What's wrong with you?
633
00:48:46,139 --> 00:48:47,388
What are you afraid of?
634
00:48:48,119 --> 00:48:50,616
Looking into the past,
has its price.
635
00:48:51,077 --> 00:48:53,248
I've just had the impression...
636
00:48:55,995 --> 00:48:57,640
Arthur...
637
00:49:05,468 --> 00:49:08,312
I think the cause of the illness
is an old head wound.
638
00:49:08,466 --> 00:49:10,061
It didn't heal properly.
639
00:49:10,273 --> 00:49:13,039
It can cause frequent relapses.
640
00:49:13,116 --> 00:49:14,345
Is it dangerous, Ricardo?
641
00:49:14,460 --> 00:49:16,536
No. But the pain is terrible.
642
00:49:16,690 --> 00:49:18,726
I wonder how he can stand it.
643
00:49:19,668 --> 00:49:22,435
His willpower is just extraordinary.
644
00:49:24,607 --> 00:49:25,787
Goodbye, signora.
645
00:49:25,836 --> 00:49:26,932
Goodbye, signor.
646
00:49:27,018 --> 00:49:28,977
I'll come tomorrow morning.
647
00:49:32,676 --> 00:49:34,598
How does he feel, Martini?
648
00:49:37,624 --> 00:49:39,670
You are very excited, Madonna.
649
00:49:41,976 --> 00:49:45,031
I've come to know you well
over the years.
650
00:49:47,625 --> 00:49:49,998
You really are
an old and devoted friend.
651
00:49:50,737 --> 00:49:52,524
But I'm not excited at all.
652
00:49:54,272 --> 00:49:55,907
Let it be so.
653
00:50:00,442 --> 00:50:02,055
I'll come over in the evening.
654
00:50:22,095 --> 00:50:23,421
Where am I?
655
00:50:27,225 --> 00:50:28,514
You're with friends, signor.
656
00:50:29,896 --> 00:50:31,203
Is it your portrait?
657
00:50:31,261 --> 00:50:32,240
Yes.
658
00:50:32,794 --> 00:50:33,755
Who's he?
659
00:50:34,349 --> 00:50:36,420
- It's my husband, Giovanni Bolla.
660
00:50:37,821 --> 00:50:40,160
He died in prison
nine years ago.
661
00:51:13,093 --> 00:51:14,897
How do you like this face?
662
00:51:21,438 --> 00:51:23,930
It seems to me
that is the sort of nature
663
00:51:24,141 --> 00:51:25,541
that feels deeply
664
00:51:26,003 --> 00:51:28,611
about suffering and injustice.
665
00:51:30,912 --> 00:51:32,284
Who is he?
666
00:51:32,687 --> 00:51:34,806
This is a youthful portrait
of a friend of mine,
667
00:51:34,940 --> 00:51:37,414
whom I've loved
more than anything in the world.
668
00:51:39,065 --> 00:51:40,446
His name was...
669
00:51:41,483 --> 00:51:42,613
Arthur.
670
00:51:43,630 --> 00:51:45,633
You loved him.
671
00:51:46,987 --> 00:51:49,748
You must have sworn eternal love, right?
672
00:51:50,899 --> 00:51:53,890
Yes. But I was cruel to him.
673
00:51:54,696 --> 00:51:56,805
And he killed himself.
674
00:51:58,608 --> 00:51:59,760
That is...
675
00:52:01,717 --> 00:52:04,805
If he is really dead.
676
00:52:05,184 --> 00:52:06,141
If?
677
00:52:13,014 --> 00:52:15,066
I think, that the dead
678
00:52:15,488 --> 00:52:17,656
are better dead.
679
00:52:20,034 --> 00:52:22,116
The past is hard to bring back.
680
00:52:25,022 --> 00:52:27,170
The revenant
681
00:52:27,687 --> 00:52:29,893
is an ugly spectre.
682
00:52:43,971 --> 00:52:45,928
What happened, Giuseppe?
683
00:52:51,165 --> 00:52:52,259
Are you ill again?
684
00:52:53,120 --> 00:52:55,807
What happened, Giuseppe?
685
00:53:05,453 --> 00:53:07,226
Well? Talk to me!
686
00:53:10,210 --> 00:53:11,783
Everything's fine, don't worry.
687
00:53:12,416 --> 00:53:13,567
Say the truth.
688
00:53:14,391 --> 00:53:16,329
I can see that you're hiding something.
689
00:53:18,746 --> 00:53:21,163
The insurgents
were defeated in Savigno, Gadfly.
690
00:53:22,121 --> 00:53:25,524
Luigi Ferrano, Carlo Marozzi,
Benito Lagorri and the others
691
00:53:26,328 --> 00:53:28,545
were convicted by a military court.
692
00:53:29,558 --> 00:53:30,763
The execution is on Wednesday.
693
00:53:31,528 --> 00:53:32,961
For criminal acts
694
00:53:33,038 --> 00:53:36,498
against Austrian army
and order,
695
00:53:36,746 --> 00:53:38,906
as incorrigible rebels
696
00:53:39,078 --> 00:53:41,946
and vicious enemies
of the Cross and the Crown
697
00:53:42,195 --> 00:53:43,654
Luigi Ferrano,
698
00:53:43,885 --> 00:53:45,385
Carlo Marozzi,
699
00:53:45,596 --> 00:53:47,056
Benito Lagorri,
700
00:53:47,248 --> 00:53:48,997
Marino Nicollo,
701
00:53:49,344 --> 00:53:51,168
Francisco Galiani,
702
00:53:51,418 --> 00:53:53,341
Vincenzo Amatto,
703
00:53:53,802 --> 00:53:55,224
Giovanni Tubo,
704
00:53:55,436 --> 00:53:56,914
Cecco Grasso,
705
00:53:57,059 --> 00:53:58,972
Ricardo Lombardi,
706
00:53:59,261 --> 00:54:02,104
in the name of
His Majesty the Emperor...
707
00:54:02,219 --> 00:54:03,315
I pronounce you...!
708
00:54:03,641 --> 00:54:04,968
Hands up!
709
00:54:23,071 --> 00:54:24,340
Read it, Gadfly,
710
00:54:24,473 --> 00:54:26,164
but not as it's written
711
00:54:26,587 --> 00:54:28,645
but as it should be.
712
00:54:32,640 --> 00:54:33,601
All those
713
00:54:33,793 --> 00:54:35,467
who have come
into a foreign country
714
00:54:35,611 --> 00:54:38,329
and raise arms
against its freedom and independence
715
00:54:38,598 --> 00:54:40,308
in the name of Italy and its People,
716
00:54:40,404 --> 00:54:41,491
I condemn you!
717
00:55:11,633 --> 00:55:14,669
Now the border of the Papal States
is more guarded than ever.
718
00:55:15,073 --> 00:55:16,053
This means
719
00:55:16,533 --> 00:55:18,879
that not only friends,
but also enemies are waiting for us.
720
00:55:19,848 --> 00:55:21,971
The mission is difficult and dangerous.
721
00:55:23,124 --> 00:55:24,970
And yet we have to go.
722
00:55:25,815 --> 00:55:27,333
The leaders of the units will be...
723
00:55:28,025 --> 00:55:29,735
You, Benito, you, Paolo...
724
00:55:32,004 --> 00:55:33,751
I will lead one unit.
725
00:55:33,809 --> 00:55:35,424
You shouldn't, Gadfly.
726
00:55:35,905 --> 00:55:38,576
The Papal police
is looking for you everywhere.
727
00:55:38,864 --> 00:55:39,826
Police?
728
00:55:40,305 --> 00:55:41,458
Let them look for me.
729
00:55:41,976 --> 00:55:44,572
I won't stop fighting
for the freedom of Italy,
730
00:55:44,860 --> 00:55:47,349
in the name of which I live.
731
00:55:57,245 --> 00:55:59,907
My friends, it's been many years
732
00:56:00,041 --> 00:56:02,089
since we began our struggle.
733
00:56:04,462 --> 00:56:07,210
Many of Italy's best sons
are no longer with us,
734
00:56:08,152 --> 00:56:10,977
but our ranks don't shrink,
- they grow.
735
00:56:11,937 --> 00:56:14,100
The torch of freedom
never goes out.
736
00:56:14,321 --> 00:56:15,935
The hour is approaching
737
00:56:16,012 --> 00:56:17,606
when every city
738
00:56:17,818 --> 00:56:19,029
will be a fortress,
739
00:56:19,375 --> 00:56:21,393
every village - a bastion,
740
00:56:21,508 --> 00:56:23,775
and every citizen - a soldier!
741
00:56:23,967 --> 00:56:25,332
And as long
742
00:56:25,467 --> 00:56:27,254
as a single Austrian
743
00:56:27,388 --> 00:56:29,079
remains on our soil:
744
00:56:29,424 --> 00:56:31,499
Freedom for Italy!
745
00:56:31,596 --> 00:56:32,999
Freedom!
746
00:57:15,932 --> 00:57:18,698
We, the true Italian patriots,
my Prince,
747
00:57:18,871 --> 00:57:21,485
are now decidedly against
the revolts and barricades.
748
00:57:21,582 --> 00:57:24,656
What Italy needs now
is patience,
749
00:57:24,867 --> 00:57:25,828
common sense,
750
00:57:25,924 --> 00:57:28,404
and gradual reforms.
751
00:57:28,539 --> 00:57:30,057
Very true.
752
00:57:30,576 --> 00:57:34,209
Calling people to fight
for material happiness
753
00:57:34,401 --> 00:57:37,379
only breeds egoists.
754
00:57:37,878 --> 00:57:40,818
Good Lord, what was going on in there!
755
00:57:41,578 --> 00:57:43,701
The minute I arrived in that town,
756
00:57:43,797 --> 00:57:44,815
the shooting started.
757
00:57:45,565 --> 00:57:48,198
The stones from the sidewalk
turned into weapons.
758
00:57:48,409 --> 00:57:50,417
There was blood in the streets.
759
00:57:50,946 --> 00:57:53,521
All day I had to sit
in the basement.
760
00:57:53,982 --> 00:57:55,943
But even from there
I shouted to the crowd:
761
00:57:56,097 --> 00:57:57,845
"Long live Italy
762
00:57:57,902 --> 00:57:58,939
and freedom!"
763
00:57:58,988 --> 00:58:00,509
Bravo! Bravo!
764
00:58:00,558 --> 00:58:02,177
For such an occasion, signor,
765
00:58:02,813 --> 00:58:04,701
one might as well go outside.
766
00:58:06,552 --> 00:58:10,251
That's what I did, signor Martini,
without your advice,
767
00:58:10,752 --> 00:58:12,390
as soon as the shooting settled down.
768
00:58:14,375 --> 00:58:17,939
But here is the most amazing thing,
ladies and gentlemen:
769
00:58:18,699 --> 00:58:21,755
They say, that the ringleader
of all these actions
770
00:58:21,947 --> 00:58:24,597
is the mysterious pamphleteer
771
00:58:24,800 --> 00:58:26,995
known as
772
00:58:27,169 --> 00:58:28,131
the Gadfly.
773
00:58:28,344 --> 00:58:30,194
Oh, how intriguing!
774
00:58:30,290 --> 00:58:32,662
If this mysterious man
775
00:58:33,566 --> 00:58:35,145
knew, Signora,
776
00:58:35,242 --> 00:58:36,746
how great is your interest in him,
777
00:58:36,919 --> 00:58:40,291
he would undoubtedly come here
778
00:58:41,332 --> 00:58:44,318
and kiss your hand.
779
00:58:45,861 --> 00:58:48,162
At least in my house
780
00:58:48,229 --> 00:58:49,732
he would feel safe.
781
00:58:50,369 --> 00:58:51,331
Indeed
782
00:58:51,929 --> 00:58:53,182
you Italians
783
00:58:53,412 --> 00:58:56,091
are amazingly hospitable people.
784
00:58:57,922 --> 00:58:59,521
The Austrians
785
00:58:59,925 --> 00:59:01,622
probably think that, too.
786
00:59:07,307 --> 00:59:08,713
Signora Bolla.
787
00:59:10,919 --> 00:59:13,529
I was able to fulfill your request.
788
00:59:14,185 --> 00:59:17,499
I have delivered your proclamations
to the Papal States.
789
00:59:17,672 --> 00:59:19,272
We are very grateful to you.
790
00:59:19,350 --> 00:59:21,024
The rebels need them badly.
791
00:59:21,160 --> 00:59:23,510
Only if paper can replace
792
00:59:23,819 --> 00:59:27,364
gunpowder and bullets.
793
00:59:28,077 --> 00:59:30,793
Could you give me
a few minutes of your time?
794
00:59:33,666 --> 00:59:34,628
Signora!
795
00:59:36,498 --> 00:59:38,058
I'll be right there.
796
00:59:40,738 --> 00:59:42,317
What's with you, Cesare?
797
00:59:43,280 --> 00:59:45,285
I am troubled by your dealings
with this man.
798
00:59:45,362 --> 00:59:48,444
Be careful with him.
He's strange. I beg you!
799
00:59:51,703 --> 00:59:53,301
I can't turn him away.
800
00:59:53,493 --> 00:59:55,591
I don't know... why.
801
01:00:13,800 --> 01:00:14,770
Signora,
802
01:00:15,267 --> 01:00:17,867
may I be frank with you?
803
01:00:18,832 --> 01:00:20,489
I'm your friend.
804
01:00:20,623 --> 01:00:21,587
Very well.
805
01:00:30,932 --> 01:00:32,261
Listen to me.
806
01:00:33,320 --> 01:00:35,190
In the Papal States,
in the city of Brisighella,
807
01:00:35,575 --> 01:00:37,252
a massive insurrection
is being prepared.
808
01:00:37,868 --> 01:00:40,798
Wouldn't you agree
to go there with me,
809
01:00:41,049 --> 01:00:42,897
to join the rebels?
810
01:00:43,321 --> 01:00:44,286
Me?
811
01:00:44,428 --> 01:00:45,335
With you?
812
01:00:45,384 --> 01:00:46,348
Yes.
813
01:00:46,906 --> 01:00:49,025
Are you really going to sit here forever
814
01:00:49,083 --> 01:00:51,473
with those chatterboxes
from Young Italy?
815
01:00:51,607 --> 01:00:52,572
Signor Rivarez,
816
01:00:52,860 --> 01:00:54,285
you're talking about the party,
817
01:00:54,479 --> 01:00:56,810
that has done so much
for our country!
818
01:00:56,859 --> 01:00:57,786
Nonsense!
819
01:00:57,835 --> 01:00:59,887
A bunch of journalists,
students and lawyers,
820
01:00:59,993 --> 01:01:02,158
dreaming about a revolution
821
01:01:02,216 --> 01:01:03,327
changes nothing.
822
01:01:03,635 --> 01:01:05,935
You don't understand our methods.
823
01:01:06,087 --> 01:01:07,046
Why is that?
824
01:01:07,620 --> 01:01:09,153
You're not an Italian.
825
01:01:27,575 --> 01:01:28,533
Signora,
826
01:01:29,128 --> 01:01:30,297
I am an Italian.
827
01:01:32,385 --> 01:01:33,803
- And my name is...
828
01:01:34,456 --> 01:01:35,416
Gadfly.
829
01:01:36,776 --> 01:01:37,734
Gadfly?
830
01:01:39,534 --> 01:01:41,970
In a few days,
a man will come to see you.
831
01:01:42,181 --> 01:01:44,337
If you decide to join us,
832
01:01:44,500 --> 01:01:46,552
he will help you
to cross the border
833
01:01:46,895 --> 01:01:49,216
and to find me in Brisighella.
834
01:01:50,288 --> 01:01:52,320
Goodbye, Signora.
835
01:01:55,656 --> 01:01:57,315
Signor Rivarez!
836
01:02:01,521 --> 01:02:03,515
Answer my question:
837
01:02:05,373 --> 01:02:06,334
Are you...
838
01:02:10,377 --> 01:02:11,451
Arthur?
839
01:02:15,762 --> 01:02:19,232
Do not chase the shadow
of a dead friend, signora.
840
01:02:19,538 --> 01:02:20,977
It's quite cruel
841
01:02:21,801 --> 01:02:22,759
and scary.
842
01:03:02,303 --> 01:03:03,304
Signor Rivarez!
843
01:03:03,628 --> 01:03:05,951
Are you leaving?
You got bored?
844
01:03:06,028 --> 01:03:08,506
Yes, I know.
The Italians can be boring.
845
01:03:09,003 --> 01:03:10,270
Ah, if only we were free!
846
01:03:10,385 --> 01:03:13,419
An enslaved country
with such a sky and flowers!
847
01:03:13,496 --> 01:03:15,302
And such patriots.
848
01:03:35,575 --> 01:03:36,535
Hold it!
849
01:03:38,415 --> 01:03:39,470
Border control.
850
01:03:39,799 --> 01:03:41,086
Show me your passports.
851
01:03:41,738 --> 01:03:44,964
Petro, get everything ready.
We won't be long.
852
01:03:58,750 --> 01:04:00,093
Luggage control!
853
01:04:16,950 --> 01:04:19,158
Lieutenant, an urgent report!
854
01:04:20,981 --> 01:04:22,845
Bring your luggage here.
855
01:04:34,594 --> 01:04:35,898
Sound the alarm!
856
01:04:36,264 --> 01:04:37,378
To the arms!
857
01:04:40,045 --> 01:04:43,213
Forgive me, signora,
you'll have to spend the night here.
858
01:04:43,386 --> 01:04:44,347
Why?
859
01:04:44,424 --> 01:04:46,440
All the border outposts are closed.
860
01:04:46,575 --> 01:04:48,338
They are looking for a man with a scar,
861
01:04:48,437 --> 01:04:50,146
he is hiding somewhere in the mountains.
862
01:04:50,280 --> 01:04:51,740
I beg your pardon, signora.
863
01:04:53,505 --> 01:04:54,772
With a scar...
864
01:04:56,116 --> 01:04:57,689
They're looking for him.
865
01:04:57,901 --> 01:04:59,803
Giuseppe, they're after him.
866
01:04:59,901 --> 01:05:01,473
Don't worry, signora..
867
01:05:01,588 --> 01:05:04,814
For years they've been trying
to get him.
868
01:05:05,447 --> 01:05:06,944
He's got friends everywhere.
869
01:05:22,226 --> 01:05:23,327
Tell me...
870
01:05:24,724 --> 01:05:26,586
How long have you known him?
871
01:05:28,007 --> 01:05:29,965
Ever since they started chasing him.
872
01:05:33,632 --> 01:05:34,976
Tell me...
873
01:05:36,838 --> 01:05:38,048
Who is he really?
874
01:05:41,023 --> 01:05:43,384
Oh, he's an incredible man, Signora.
875
01:05:44,505 --> 01:05:46,013
He is known by every poor man,
876
01:05:46,080 --> 01:05:47,947
from the fisherman to
the wild mountaineer.
877
01:05:48,953 --> 01:05:50,833
He came out of nowhere,
878
01:05:50,968 --> 01:05:53,080
and nobody knows his real name.
879
01:05:53,809 --> 01:05:55,961
But he is a true friend of the people.
880
01:05:56,422 --> 01:05:57,956
People believe him
881
01:05:58,225 --> 01:05:59,378
and follow him.
882
01:06:00,597 --> 01:06:02,219
That is what his soul is like,
883
01:06:03,621 --> 01:06:05,983
and this is who he is, signora.
884
01:06:22,934 --> 01:06:25,046
What a dark night...
885
01:06:27,658 --> 01:06:29,251
Where is he now?
886
01:06:29,750 --> 01:06:31,359
You know your part?
887
01:06:31,556 --> 01:06:32,669
You bet I do.
888
01:06:33,034 --> 01:06:34,224
You know me.
889
01:06:34,647 --> 01:06:36,470
This isn't the first time
890
01:06:36,585 --> 01:06:38,141
we're in a situation like this.
891
01:06:53,788 --> 01:06:54,747
Stop!
892
01:06:56,515 --> 01:06:57,533
Border control!
893
01:06:58,242 --> 01:06:59,347
Passports.
894
01:07:04,156 --> 01:07:05,518
I said, your passports.
895
01:07:08,956 --> 01:07:10,301
Call the officer.
896
01:07:10,836 --> 01:07:11,677
He's not here.
897
01:07:11,726 --> 01:07:12,670
Corporal.
898
01:07:12,719 --> 01:07:13,467
Not here.
899
01:07:13,516 --> 01:07:16,260
Why isn't anyone here?
What happened?
900
01:07:17,480 --> 01:07:18,690
A horrible thing, signor!
901
01:07:19,017 --> 01:07:20,706
The whole squad rushed off.
902
01:07:20,937 --> 01:07:23,969
They are looking for the devil himself,
who wanders around here somewhere.
903
01:07:25,928 --> 01:07:27,675
Pray to the Holy Virgin
904
01:07:27,808 --> 01:07:31,783
that this devil
doesn't end up right here!
905
01:07:40,194 --> 01:07:41,747
Stop! Who's there?
906
01:07:44,071 --> 01:07:45,030
Look!
907
01:07:46,049 --> 01:07:47,105
What's there?
908
01:07:50,925 --> 01:07:51,886
Make haste!
909
01:07:57,606 --> 01:07:59,373
Follow the upper road, to Forli.
910
01:07:59,431 --> 01:08:00,390
Understood!
911
01:08:02,349 --> 01:08:03,442
Rivarez!
912
01:08:07,494 --> 01:08:08,627
Signora Bolla?
913
01:08:10,604 --> 01:08:11,564
You're here?
914
01:08:18,688 --> 01:08:19,646
Rivarez
915
01:08:20,452 --> 01:08:22,120
I've decided to join you.
916
01:08:23,177 --> 01:08:24,173
How happy I am!
917
01:08:25,076 --> 01:08:26,668
Now we will stay together.
918
01:08:27,108 --> 01:08:28,086
For a long time.
919
01:08:29,161 --> 01:08:30,263
Make haste, Gadfly!
920
01:08:30,351 --> 01:08:31,654
It will be dawn soon.
921
01:08:32,172 --> 01:08:33,840
Get out of here, quickly.
922
01:08:38,041 --> 01:08:40,208
We will meet in Brisighella,
923
01:08:40,343 --> 01:08:42,166
at the tavern
with the sign of the lion.
924
01:08:42,838 --> 01:08:43,835
Farewell
925
01:08:44,468 --> 01:08:45,426
signora.
926
01:08:49,896 --> 01:08:50,857
Rivarez!
927
01:08:54,743 --> 01:08:56,127
Tell me...
928
01:08:57,512 --> 01:08:58,992
I will tell you everything.
929
01:09:00,223 --> 01:09:01,185
Next time.
930
01:09:29,915 --> 01:09:31,262
Did you find him?
931
01:09:34,916 --> 01:09:36,667
We were looking for him
in the mountains,
932
01:09:37,108 --> 01:09:38,878
but he slipped through.
933
01:09:39,570 --> 01:09:40,684
To hell with you!
934
01:09:40,781 --> 01:09:42,050
You'll get us hanged!
935
01:11:24,013 --> 01:11:25,013
Bad news.
936
01:11:25,800 --> 01:11:27,607
The papal bloodhounds
are on the trail.
937
01:11:27,954 --> 01:11:30,241
An arsenal was seized by night.
938
01:11:30,299 --> 01:11:31,682
Domenico was arrested.
939
01:11:34,689 --> 01:11:36,161
When they were taking him to prison,
940
01:11:36,512 --> 01:11:38,082
he managed to pass on an order.
941
01:11:38,369 --> 01:11:39,581
Only three words:
942
01:11:39,965 --> 01:11:42,253
"Gadfly replaces me."
943
01:11:43,657 --> 01:11:44,617
All right.
944
01:11:45,212 --> 01:11:46,173
I will
945
01:11:46,769 --> 01:11:48,922
carry out this order.
946
01:11:51,420 --> 01:11:52,505
I've brought some guns.
947
01:11:52,957 --> 01:11:54,555
They're in a cave near Forli.
948
01:11:54,707 --> 01:11:56,763
They must be distributed
949
01:11:56,859 --> 01:11:58,320
to the villages tonight.
950
01:12:06,391 --> 01:12:08,045
Peace be with you, my children.
951
01:12:28,628 --> 01:12:30,416
May God bless you.
952
01:12:32,299 --> 01:12:34,268
May God bless you.
953
01:12:45,445 --> 01:12:46,404
Captain
954
01:12:47,308 --> 01:12:48,443
he's at the tavern.
955
01:12:51,709 --> 01:12:53,496
Secure all exits from the square.
956
01:12:55,400 --> 01:12:56,638
Don't shoot!
957
01:12:57,514 --> 01:12:59,301
We want him alive!
Follow me!
958
01:13:14,465 --> 01:13:15,425
Remember
959
01:13:15,734 --> 01:13:17,770
the uprising
will begin at the agreed time.
960
01:13:17,885 --> 01:13:19,404
People in the mountains
must know this.
961
01:13:19,577 --> 01:13:22,882
Ride at full gallop,
don't spare yourselves or your horses.
962
01:13:23,306 --> 01:13:24,920
In the name of the Holy Virgin,
963
01:13:25,055 --> 01:13:28,033
have pity on the poor blind man.
964
01:13:28,322 --> 01:13:29,380
Run away quickly!
965
01:13:29,475 --> 01:13:30,954
You have been uncovered, Gadfly.
966
01:13:33,088 --> 01:13:34,404
On your horses!
967
01:13:39,450 --> 01:13:42,053
Make haste, Gadfly,
the square is already surrounded.
968
01:13:49,443 --> 01:13:51,269
We have to break through by all means.
969
01:13:51,499 --> 01:13:53,556
Whatever happens, don't stop!
970
01:13:53,616 --> 01:13:54,503
Remember
971
01:13:54,552 --> 01:13:56,349
they're waiting for you
in the mountains.
972
01:13:56,398 --> 01:13:57,359
Let's go!
973
01:14:21,193 --> 01:14:23,450
Captain, captain, there he is!
974
01:14:31,264 --> 01:14:33,061
Kill that crippled devil!
975
01:14:36,385 --> 01:14:38,307
Hurry, over here! Hurry!
976
01:14:40,018 --> 01:14:41,103
Drop your weapons!
977
01:14:46,986 --> 01:14:48,040
Congratulations
978
01:14:49,233 --> 01:14:51,232
Your Eminence.
979
01:15:17,215 --> 01:15:18,273
Take the horse!
980
01:15:32,956 --> 01:15:35,627
I knew you would come
at at my first call.
981
01:15:37,491 --> 01:15:40,037
- Hello, my friends.
- Hello.
982
01:15:40,085 --> 01:15:41,612
Do you have a plan
of the fortress?
983
01:15:41,661 --> 01:15:42,622
I do.
984
01:15:45,371 --> 01:15:47,293
- Where is Rivarez jailed?
- Right here.
985
01:15:49,350 --> 01:15:50,503
I have a plan, madonna.
986
01:15:51,022 --> 01:15:53,001
What if on the day
of the feast of Corpus Christi,
987
01:15:53,078 --> 01:15:54,885
when the procession passes
past the fortress,
988
01:15:55,058 --> 01:15:56,595
I shoot the colonel in the face?
989
01:15:57,132 --> 01:15:59,102
The guards will rush to catch me
990
01:15:59,170 --> 01:16:01,091
and in the meantime
you could try to free Rivarez.
991
01:16:01,140 --> 01:16:03,354
Thank you, good friend.
992
01:16:03,609 --> 01:16:05,263
We have other idea.
993
01:16:05,398 --> 01:16:07,934
We're in touch
with one of the guards.
994
01:16:08,356 --> 01:16:09,951
Tonight he's going to open
995
01:16:10,009 --> 01:16:11,700
the gate to the underground passage,
996
01:16:11,749 --> 01:16:13,427
that leads from the prison
to the river.
997
01:16:13,475 --> 01:16:16,300
He will also plant a piece of bread
with files inside.
998
01:17:19,582 --> 01:17:21,005
His Eminence,
999
01:17:21,120 --> 01:17:22,907
the Vatican Secretary of State insists
1000
01:17:23,003 --> 01:17:25,673
that this exceptional case
calls for exceptional measures.
1001
01:17:26,116 --> 01:17:29,210
This explains my untimely visit.
1002
01:17:30,382 --> 01:17:31,881
Whatever he's accused of,
1003
01:17:32,170 --> 01:17:34,170
he has a right to be judged
according to laws.
1004
01:17:34,766 --> 01:17:36,169
If Rome doesn't approve of this,
1005
01:17:36,686 --> 01:17:39,512
it may relieve me
of my the duties of a cardinal.
1006
01:17:42,260 --> 01:17:45,162
But the prisoner is guilty
of a number of the gravest crimes.
1007
01:17:45,854 --> 01:17:47,834
He is known to be
an influential member
1008
01:17:47,920 --> 01:17:50,023
of one of the most evil
secret societies.
1009
01:17:50,235 --> 01:17:51,888
He took part in uprisings
1010
01:17:51,965 --> 01:17:55,002
and is organising conspiracies
even here, in Brisighella.
1011
01:17:55,943 --> 01:17:59,307
To judge an ordinary citizen
by a secret and military court
1012
01:17:59,364 --> 01:18:00,577
is unjust
1013
01:18:01,172 --> 01:18:02,152
and unlawful.
1014
01:18:03,246 --> 01:18:04,727
As long as I'm cardinal here,
1015
01:18:05,380 --> 01:18:06,513
it won't happen.
1016
01:20:21,047 --> 01:20:22,123
Come here!
1017
01:21:16,723 --> 01:21:17,837
Signor Rivarez.
1018
01:21:19,471 --> 01:21:21,240
The commandant of the city,
1019
01:21:21,298 --> 01:21:23,143
asks for my consent
to your execution.
1020
01:21:25,871 --> 01:21:27,544
Before I'll answer him,
1021
01:21:27,621 --> 01:21:29,656
I'd like to ask you some questions.
1022
01:21:30,138 --> 01:21:31,503
At your service.
1023
01:21:34,136 --> 01:21:37,307
You are accused
of smuggling firearms.
1024
01:21:38,383 --> 01:21:40,363
What do you need them for?
1025
01:21:40,882 --> 01:21:41,843
To kill
1026
01:21:42,362 --> 01:21:43,321
rats.
1027
01:21:47,722 --> 01:21:49,433
You have a cruel heart.
1028
01:21:49,971 --> 01:21:51,624
Because the rats
1029
01:21:52,029 --> 01:21:53,393
have bitten it.
1030
01:21:56,929 --> 01:21:58,197
Signor Rivarez,
1031
01:21:59,351 --> 01:22:01,656
I didn't come to you as a judge,
1032
01:22:02,656 --> 01:22:04,811
but as a man to a man.
1033
01:22:06,174 --> 01:22:08,056
Hoping that you'll give me
1034
01:22:08,288 --> 01:22:09,487
sincere answers.
1035
01:22:10,690 --> 01:22:12,592
Supposing that you were to escape,
1036
01:22:12,669 --> 01:22:14,495
what should you do with your life?
1037
01:22:15,514 --> 01:22:17,206
I should kill rats.
1038
01:22:18,916 --> 01:22:21,585
That is, you would use your freedom
1039
01:22:22,181 --> 01:22:24,431
to foster violence and bloodshed?
1040
01:22:25,411 --> 01:22:27,371
I follow the words of Jesus:
1041
01:22:27,544 --> 01:22:30,293
"I have not come
to bring peace, but a sword."
1042
01:22:30,852 --> 01:22:31,814
However,
1043
01:22:32,676 --> 01:22:34,060
I prefer
1044
01:22:34,596 --> 01:22:35,655
a pistol.
1045
01:22:37,904 --> 01:22:41,199
So you would have stained
your hands with blood again?
1046
01:22:41,766 --> 01:22:43,190
Are you not stained
1047
01:22:43,862 --> 01:22:46,072
with blood and lies
1048
01:22:46,591 --> 01:22:47,879
Your Eminence?
1049
01:22:48,359 --> 01:22:51,319
All my life I have fought against
violence and deceit.
1050
01:22:51,377 --> 01:22:52,528
Lie again!
1051
01:22:53,836 --> 01:22:56,208
You lied to the people,
teaching that the mystery of God,
1052
01:22:56,257 --> 01:22:58,545
will remain a mystery forever.
1053
01:22:58,872 --> 01:23:00,524
You lied to your God,
1054
01:23:00,889 --> 01:23:02,369
having taken a vow of chastity
1055
01:23:02,599 --> 01:23:04,002
and broken it!
1056
01:23:05,944 --> 01:23:06,944
Signor Rivarez,
1057
01:23:08,154 --> 01:23:09,787
nobody
1058
01:23:11,017 --> 01:23:12,652
can accuse me of this.
1059
01:23:12,787 --> 01:23:14,976
I accuse you of this!
1060
01:23:15,080 --> 01:23:16,283
I, Arthur!
1061
01:23:32,082 --> 01:23:33,504
Arthur?
1062
01:23:54,586 --> 01:23:55,991
My father...
1063
01:24:00,487 --> 01:24:03,638
As you can see,
I am not really drowned.
1064
01:24:23,626 --> 01:24:24,703
Arthur...
1065
01:24:27,529 --> 01:24:29,661
Have you come back
from the dead?
1066
01:24:30,142 --> 01:24:32,235
And I thought I had killed you.
1067
01:24:33,775 --> 01:24:36,137
If you knew
how often I thought of you,
1068
01:24:36,425 --> 01:24:38,424
how I longed to see you again,
1069
01:24:38,712 --> 01:24:40,443
to touch your hand.
1070
01:24:44,824 --> 01:24:46,421
My poor boy.
1071
01:24:48,438 --> 01:24:50,090
I have dreamed so often
1072
01:24:50,148 --> 01:24:51,821
that you had come back to me,
1073
01:24:52,781 --> 01:24:54,790
and then have waked
1074
01:24:54,992 --> 01:24:57,086
and seen the emptiness,
1075
01:24:57,932 --> 01:24:59,143
the darkness.
1076
01:24:59,720 --> 01:25:02,006
Padre, come away with us!
1077
01:25:02,237 --> 01:25:06,409
Don't you want the dawn of freedom
to shine over Italy?
1078
01:25:06,832 --> 01:25:07,792
With you?
1079
01:25:08,349 --> 01:25:08,926
Yes.
1080
01:25:09,329 --> 01:25:10,616
Can't you understand
1081
01:25:10,674 --> 01:25:11,768
that this God of yours
1082
01:25:11,884 --> 01:25:13,499
is covered with the dust
of bygone ages,
1083
01:25:13,691 --> 01:25:16,959
that it belongs to a dead world
of lies and idols?
1084
01:25:18,708 --> 01:25:20,476
Take that cross off your neck
1085
01:25:21,226 --> 01:25:22,609
and come away with us.
1086
01:25:23,532 --> 01:25:24,505
Arthur
1087
01:25:25,556 --> 01:25:27,735
do you want me
1088
01:25:28,387 --> 01:25:29,380
to renounce God?
1089
01:25:29,494 --> 01:25:29,971
Yes
1090
01:25:30,354 --> 01:25:32,914
if you really love me.
1091
01:25:37,196 --> 01:25:38,456
I can't.
1092
01:26:07,562 --> 01:26:09,701
Then go to the colonel
1093
01:26:10,696 --> 01:26:13,639
and tell him
you agree to my execution!
1094
01:26:13,870 --> 01:26:14,824
Arthur!
1095
01:26:14,977 --> 01:26:17,327
Let me save you.
I'll arrange an escape!
1096
01:26:17,376 --> 01:26:18,251
No!
1097
01:26:18,301 --> 01:26:20,116
I accept no favours from priests.
1098
01:26:20,205 --> 01:26:21,404
Arthur!
1099
01:26:23,550 --> 01:26:24,573
It's either me
1100
01:26:25,328 --> 01:26:26,293
or
1101
01:26:26,893 --> 01:26:27,858
the cross.
1102
01:28:04,886 --> 01:28:06,433
Reverend, proceed.
1103
01:28:13,487 --> 01:28:14,452
My son,
1104
01:28:14,993 --> 01:28:17,370
soon you'll enter
into the presence of your Maker.
1105
01:28:17,739 --> 01:28:19,186
Aren't you afraid of dying
1106
01:28:19,264 --> 01:28:20,443
without repentance
1107
01:28:20,521 --> 01:28:21,720
and with hardened heart?
1108
01:28:23,595 --> 01:28:25,564
Don't you worry, Reverend.
1109
01:28:25,873 --> 01:28:27,341
I shall lie as still as a mouse,
1110
01:28:27,418 --> 01:28:28,599
even without repentance,
1111
01:28:28,985 --> 01:28:30,396
just there, where you put me.
1112
01:28:32,193 --> 01:28:33,448
But remember,
1113
01:28:34,338 --> 01:28:36,366
when it's our our turn to act,
1114
01:28:36,540 --> 01:28:38,453
the cannons will speak for me!
1115
01:28:38,549 --> 01:28:41,042
Oh, merciful God,
forgive this wretched man!
1116
01:28:41,448 --> 01:28:42,415
Get ready!
1117
01:28:44,850 --> 01:28:45,894
Present!
1118
01:28:49,239 --> 01:28:50,196
Fire!
1119
01:29:04,144 --> 01:29:06,211
A bad shot,
1120
01:29:07,468 --> 01:29:08,679
men!
1121
01:29:13,674 --> 01:29:15,042
It's bad enough
1122
01:29:15,758 --> 01:29:16,715
if you shoot
1123
01:29:17,807 --> 01:29:20,848
at the enemies of the Fatherland
1124
01:29:21,479 --> 01:29:23,921
and the people in the same way.
1125
01:29:25,346 --> 01:29:27,048
Hear my command!
1126
01:29:28,368 --> 01:29:29,325
Get ready!
1127
01:29:36,292 --> 01:29:37,305
You what?
1128
01:29:38,579 --> 01:29:39,717
Revolt!
1129
01:29:44,729 --> 01:29:45,686
Ready!
1130
01:29:48,882 --> 01:29:49,842
Fire!
1131
01:30:18,110 --> 01:30:19,071
What?
1132
01:30:19,686 --> 01:30:22,391
Let's get done with this thing, lads.
1133
01:30:24,503 --> 01:30:25,464
Shoot
1134
01:30:26,175 --> 01:30:27,135
as
1135
01:30:28,056 --> 01:30:29,765
if you were shooting
1136
01:30:29,823 --> 01:30:30,955
at the colonel!
1137
01:30:35,180 --> 01:30:36,140
Don't worry
1138
01:30:36,620 --> 01:30:37,581
I
1139
01:30:38,522 --> 01:30:39,713
won't flinch!
1140
01:30:40,482 --> 01:30:43,168
Hold your tool higher there!
1141
01:30:44,015 --> 01:30:45,590
Aim for the chest!
1142
01:30:46,128 --> 01:30:50,045
Before you
is a son of Italy and freedom!
1143
01:31:01,085 --> 01:31:03,120
The dawn...
1144
01:31:07,038 --> 01:31:07,999
Fire!
1145
01:31:19,041 --> 01:31:20,656
Your Eminence,
I must beg of you.
1146
01:31:21,210 --> 01:31:23,112
This is not a fit sight for you!
1147
01:31:33,174 --> 01:31:34,499
My son...
1148
01:31:36,746 --> 01:31:38,800
My son...
1149
01:31:45,618 --> 01:31:47,000
My son...
1150
01:31:57,985 --> 01:31:59,224
There it is
1151
01:31:59,772 --> 01:32:02,018
the wages of my sin.
1152
01:32:02,287 --> 01:32:04,014
I've lost my son...
1153
01:32:14,385 --> 01:32:16,574
Alone I stand in the wilderness
1154
01:32:19,204 --> 01:32:20,817
looking up
1155
01:32:21,374 --> 01:32:22,911
from the blood-soaked earth
1156
01:32:23,006 --> 01:32:24,140
to the terrible,
1157
01:32:24,942 --> 01:32:26,636
empty heavens.
1158
01:32:29,229 --> 01:32:30,841
Where are you, God?
1159
01:32:32,089 --> 01:32:33,261
Where?!
1160
01:32:35,682 --> 01:32:37,140
You are not!
1161
01:32:51,657 --> 01:32:52,732
It's time to go.
1162
01:33:18,042 --> 01:33:19,119
Signora Bolla?
1163
01:33:20,385 --> 01:33:21,346
Yes.
1164
01:33:22,055 --> 01:33:23,071
A a letter.
1165
01:33:23,283 --> 01:33:24,244
To me?
1166
01:33:26,644 --> 01:33:28,086
Who are you?
1167
01:33:28,796 --> 01:33:30,736
A friend of liberty, signora.
1168
01:33:40,818 --> 01:33:42,393
Dear Jim.
1169
01:33:43,142 --> 01:33:44,102
Jim!
1170
01:34:01,769 --> 01:34:04,034
I promised to tell you everything,
1171
01:34:04,111 --> 01:34:05,742
I must keep the promise.
1172
01:34:07,490 --> 01:34:09,776
I've always loved you, Jim.
1173
01:34:11,754 --> 01:34:14,152
Do you remember
when I kissed your hand,
1174
01:34:14,249 --> 01:34:16,938
and when you begged me
'never to do that again'?
1175
01:34:21,009 --> 01:34:24,658
Now I kiss the paper
where I have written your name.
1176
01:34:25,367 --> 01:34:27,921
So I have kissed you twice,
1177
01:34:28,557 --> 01:34:30,898
and both times without your consent.
1178
01:34:33,914 --> 01:34:35,470
That is all.
1179
01:34:36,410 --> 01:34:38,196
Goodbye, my dear.
1180
01:34:52,004 --> 01:34:53,193
If I live,
1181
01:34:53,827 --> 01:34:54,921
or if I die,
1182
01:34:57,495 --> 01:34:59,381
Then am I
1183
01:34:59,644 --> 01:35:01,316
a happy fly...
1184
01:35:08,975 --> 01:35:10,842
Then am I
1185
01:35:12,064 --> 01:35:13,687
a happy fly.
1186
01:36:10,198 --> 01:36:12,674
Subs by Beleco
70939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.