All language subtitles for +Beyond.Re-Animator.2003

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,993 --> 00:00:05,993 Μετάφραση-Συγχρονισμός by: BREAK(BREAK_LEME) 2 00:00:41,674 --> 00:00:44,315 Δεν φοβάσε έτσι; 3 00:00:44,555 --> 00:00:48,715 Να φοβηθώ; Γιατί να φοβηθώ; 4 00:00:49,075 --> 00:00:52,635 Γιατί είμαστε δίπλα σε νεκροταφείο. 5 00:00:57,315 --> 00:00:58,315 Καί; 6 00:00:58,515 --> 00:01:01,115 Και γιατί οτιδήποτε και αν συμβεί.. 7 00:01:01,236 --> 00:01:03,875 κανείς δεν θ'ακούσει τίποτα. 8 00:01:04,395 --> 00:01:06,716 Τι θα μπορούσε να συμβεί; 9 00:01:07,315 --> 00:01:11,115 Θυμάσε τον τύπο που πιάσανε πέρυσι; Αυτός που σκότωνε παιδιά; 10 00:01:11,395 --> 00:01:12,515 Ναί. Και λοιπόν; 11 00:01:12,556 --> 00:01:15,076 Θες να μάθεις το χειρότερο; 12 00:01:15,636 --> 00:01:17,116 Τι είναι αυτό; Κακάο; 13 00:01:17,196 --> 00:01:20,676 Τους έφαγε. Κουβαλούσε τα κομμάτια τους μέσα σε ισοθερμική τσάντα. 14 00:01:20,676 --> 00:01:21,956 Απο το μυαλό σου το έβγαλες! 15 00:01:21,996 --> 00:01:23,196 Όχι βέβαια! 16 00:01:23,236 --> 00:01:25,396 Η αδελφή μου γνωρίζει ενα τύπο που δουλεύει σε εφημερίδα. 17 00:01:25,436 --> 00:01:26,916 Αυτός της το είπε. 18 00:01:28,076 --> 00:01:31,637 Όταν τον πιάσανε... ξέρεις τι είχε μέσα στο ισοθερμικό; 19 00:01:33,076 --> 00:01:34,957 Τα δαχτυλά τους; 20 00:01:37,557 --> 00:01:38,836 Αηδία. 21 00:01:39,516 --> 00:01:42,037 Μάτι προβάτου. Απ' το χασάπικο. 22 00:01:42,477 --> 00:01:46,477 Όταν πεθαίνεις,το τελευταίο πράγμα που βλέπεις βρίσκεται στον αμφιβληστροειδή... 23 00:01:46,637 --> 00:01:47,637 σαν φωτογραφία. 24 00:01:47,677 --> 00:01:49,957 Η γιαγιά λέει οτι οι ψυχές ζούνε στα μάτια. 25 00:01:49,997 --> 00:01:52,757 Η ψυχή είναι μια εφεύρεση των μάγων γιατρών. 26 00:01:58,717 --> 00:02:00,198 Είναι κάποιος έξω. 27 00:02:24,039 --> 00:02:25,398 Δεν είναι κανείς εδώ. 28 00:02:25,518 --> 00:02:27,999 Ήταν. Τον άκουσα. 29 00:02:44,880 --> 00:02:46,159 Χάουη; 30 00:02:47,439 --> 00:02:49,439 Χάουη, εσύ είσαι; 31 00:02:51,919 --> 00:02:54,959 Χάουη, κόψε τα παιχνίδια, μ'ακούς; 32 00:03:17,801 --> 00:03:18,800 Χάουη; 33 00:03:30,641 --> 00:03:32,521 Ξέχασες να την κλείσεις. 34 00:03:32,561 --> 00:03:34,041 Οχι. Δεν βγήκα εγώ τελευταίος. 35 00:04:16,562 --> 00:04:17,843 Χριστέ μου! 36 00:04:17,963 --> 00:04:19,842 Γιατί παραμονεύετε; 37 00:04:19,962 --> 00:04:20,963 Δεν παραμονεύουμε! 38 00:04:22,243 --> 00:04:23,243 Το κάνατε. 39 00:04:25,563 --> 00:04:27,243 Σαν τα ποντίκια ε; 40 00:04:41,803 --> 00:04:44,803 Μείνε πίσω! Όχι.. 41 00:05:18,885 --> 00:05:21,285 Άσεμε να φύγω. 42 00:05:28,285 --> 00:05:29,285 Στο σπίτι! 43 00:05:33,085 --> 00:05:33,846 Άλτ! 44 00:05:57,366 --> 00:06:01,086 Έμιλη! Έμιλη γύρνα πίσω. 45 00:06:02,807 --> 00:06:04,246 Έμιλη. 46 00:06:06,727 --> 00:06:08,167 Γύρνα πίσω! 47 00:06:38,168 --> 00:06:40,848 - Μείνε εκεί. - Άσε με να φύγω! 48 00:06:42,368 --> 00:06:43,728 Τι έχεις κάνει σ'αυτό το πράγμα; 49 00:06:43,808 --> 00:06:46,328 Δεν έχεις το δικαίωμα. 50 00:07:15,530 --> 00:07:19,529 Μετάφραση-Συγχρονισμός by: BREAK(BREAK_LEME) 51 00:09:39,294 --> 00:09:43,295 13 Χρόνια αργότερα. 52 00:11:04,258 --> 00:11:05,858 Γουέστ. 53 00:11:07,498 --> 00:11:09,538 Τι έχεις εκεί; 54 00:11:09,618 --> 00:11:11,618 Αυτό είναι κάποιο είδος ζώου; 55 00:11:11,698 --> 00:11:14,059 Γιατί Mόντσο; Πεινάς; 56 00:11:15,218 --> 00:11:16,498 Ποντίκι είναι; 57 00:11:16,538 --> 00:11:21,059 Η δύναμη της παρατηρητικοτητάς σου είναι η "αμφιβολία" στην καλύτερη. 58 00:11:22,699 --> 00:11:28,058 "Αμφιβολία"; "Αμφιβολία". 59 00:11:29,379 --> 00:11:33,579 - Με ήθελες; - Ναι, πάρε. 60 00:11:38,179 --> 00:11:40,260 Νέα ανάθεση δουλειάς; 61 00:11:40,299 --> 00:11:41,299 "Αμφίβολία"! 62 00:11:43,940 --> 00:11:47,419 Και είναι "λοχίας" Mόντσο. 63 00:11:53,459 --> 00:11:54,460 Ποντικάκι; 64 00:12:07,580 --> 00:12:08,860 Τι έκανες στο ποντικάκι; 65 00:12:09,500 --> 00:12:12,820 Παναγία μου, Δεν τον είδα, τ'ορκίζομαι. 66 00:12:12,860 --> 00:12:14,900 Είμαι άρρωστος. Άσε με ήσυχο. 67 00:12:15,061 --> 00:12:17,101 Που είναι; 68 00:12:17,141 --> 00:12:18,781 Τι συμβαίνει, Καμπρέρα; 69 00:12:18,901 --> 00:12:21,700 Έχασες τον γλιώδη μικρό σου φίλο; 70 00:12:22,501 --> 00:12:25,781 Ρώτα τον Γουέστ αν τον έχει δεί. Στον Γουέστ αρέσουν τα ζώα. 71 00:12:26,781 --> 00:12:28,581 Τι εννοείς; 72 00:12:30,741 --> 00:12:33,821 Σκέψου το καλύτερα, 73 00:12:34,621 --> 00:12:36,261 "Αμφιβολία". 74 00:12:49,662 --> 00:12:51,662 Στην σειρά! 75 00:12:56,182 --> 00:12:58,382 Κουνηθείτε! 76 00:13:20,423 --> 00:13:22,983 - Γουέστ, είδες το ποντικάκι μου; - Έχει εξαφανιστεί; 77 00:13:23,663 --> 00:13:25,663 Αν τον είδες καλύτερα να μου το πείς... Αϊνστάιν. 78 00:13:25,663 --> 00:13:29,304 Έχει κάποιο αναγνωρίσιμο χαρακτηριστικό; Σημάδια... 79 00:13:29,343 --> 00:13:32,223 Όποιος μου τον πήρε θα πάρει σπέσιαλ σημάδια επάνω στο κεφάλι του. 80 00:13:48,744 --> 00:13:50,984 - Είσαι ο καινούργιος γιατρός; - Σωστά. 81 00:13:51,344 --> 00:13:53,024 Αυτός είναι ο δρόμος για την κλινική; 82 00:13:53,064 --> 00:13:55,104 Ο διευθυντής θέλει να σε δεί πρώτα. 83 00:14:01,785 --> 00:14:04,624 Στίς ταινίες, αυτό το λένε Σπίτι του Θανάτου. 84 00:14:04,665 --> 00:14:06,664 Θα μπορούσες να το πείς κι έτσι. 85 00:14:07,584 --> 00:14:09,104 Πώς το λέτε; 86 00:14:09,145 --> 00:14:11,745 Το σπίτι του θανάτου. 87 00:14:22,585 --> 00:14:26,425 - Όλοι οι φυλακισμένοι εδώ είναι... - Καταδικασμένοι σε θάνατο. 88 00:14:31,386 --> 00:14:34,546 Μην μιλήσεις εκτός και αν σου μιλήσει πρώτος. 89 00:14:34,546 --> 00:14:36,706 ...είναι βιαστές. 90 00:14:36,746 --> 00:14:39,666 Ως γυναίκα, αυτό θα έπρεπε να σε απωθήσει. 91 00:14:41,226 --> 00:14:44,466 Μου είναι πολύ ενοχλητικό, ως άτομο. 92 00:14:44,586 --> 00:14:48,346 Αλλά σαν ρεπόρτερ είναι ενα ενδιαφέρον στατιστικό. 93 00:14:48,426 --> 00:14:49,866 Καλή απάντηση, Λάουρα. 94 00:14:51,666 --> 00:14:54,666 - Μπορώ να σε λέω Λάουρα; - Φυσικά. 95 00:14:54,747 --> 00:14:57,946 Οπότε, δεν πιστεύεις στην επανένταξη τους. 96 00:14:58,666 --> 00:15:00,747 Μην είσαι αφελείς, Λάουρα. 97 00:15:00,787 --> 00:15:03,387 Πιστεύω σε ότι λειτουργεί. 98 00:15:04,427 --> 00:15:07,187 Δύο χιλιάδες βολτ ακατέργαστης δύναμης... 99 00:15:07,307 --> 00:15:10,347 από μια αυτοδύναμη γεννήτρια. 100 00:15:10,467 --> 00:15:13,067 Αυτό δουλεύει. 101 00:15:13,747 --> 00:15:15,987 Όταν κάποιος καθήσει επάνω της... 102 00:15:15,987 --> 00:15:19,428 και τούς βάζω όλους να καθήσουν επάνω της... 103 00:15:19,428 --> 00:15:23,187 θα υποταχτούν στην εξουσία μου. 104 00:15:26,708 --> 00:15:29,028 Εντυπωσιακό. 105 00:15:29,067 --> 00:15:32,108 Απλά... το λές αυτό. 106 00:15:35,708 --> 00:15:39,828 - Γιατρέ Φίλιπς; - Ναι, κύριε. Χάουαρντ Φίλιπς. 107 00:15:39,908 --> 00:15:42,548 Χάρηκα, διευθυντή Μπράντο. 108 00:15:44,708 --> 00:15:49,388 Γιατρέ αποφοίτησες στο τοπ 5 της τάξης σου. 109 00:15:49,388 --> 00:15:51,789 Θα έπρεπε να διαλέγεις εσυ το που θα δουλεύεις. 110 00:15:51,829 --> 00:15:53,068 Γιατί εδώ; 111 00:15:53,068 --> 00:15:55,869 Η θεσμική ιατρική με ενδιαφέρει... 112 00:15:56,668 --> 00:15:57,949 Σοβαρά; 113 00:15:57,989 --> 00:15:59,149 Λοιπόν. Ναί. 114 00:15:59,549 --> 00:16:03,549 Γειά. Είμαι η Λάουρα Όλνεη. Είμαι απο την Αρκάμ Ρέκορντ. 115 00:16:03,589 --> 00:16:07,589 Οτιδήποτε μου πείς θα είναι εκτός πλαισίου. 116 00:16:07,629 --> 00:16:13,070 - Λοιπόν σ'αυτήν την περίπτωση, απλά θα πω γειά. - Γειά. 117 00:16:14,749 --> 00:16:17,750 Έχουμε μια πλήρη εξοπλισμένη ιατρική πτέρυγα εδώ. 118 00:16:17,949 --> 00:16:21,150 Είμαι σίγουρος πως έχετε κύριε, αλλά αυτά είναι δικά μου. 119 00:16:21,270 --> 00:16:26,150 Όλοι οι γιατροί έχουν τέτοια προσωπική σχέση με τα... εργαλεία τους; 120 00:16:27,270 --> 00:16:31,190 Γιατρέ, ζήτησες να έχεις, εναν συγκεκριμένο κρατούμενο, 121 00:16:31,190 --> 00:16:32,870 να δουλεύει μαζί σου στο Θεραπευτήριο. 122 00:16:32,870 --> 00:16:36,630 Πιστεύω πως έχουμε έλλειψη προσωπικού και ο ίδιος έχει ιατρικό ιστορικό. 123 00:16:37,510 --> 00:16:39,831 - Πρόσεχε τον. - Κύριε; 124 00:16:40,590 --> 00:16:45,350 Νομίζει πως είναι πιό εξυπνος απ'όλους, αλλά δεν είναι. 125 00:16:46,430 --> 00:16:49,111 Η συμπεριφορά του μπορεί να μολύνει και άλλους. 126 00:16:49,190 --> 00:16:50,191 "Μολύνει"; 127 00:16:51,151 --> 00:16:53,871 Μιά ιδέα μπορεί να είναι σαν αρρώστια. 128 00:16:53,911 --> 00:16:58,711 Αν ανακαλύψεις σε έναν ασθενή μια μικρή ανωμαλία, θα την αγνοήσεις; 129 00:16:59,271 --> 00:17:00,471 Γαμώτο! 130 00:17:00,511 --> 00:17:04,431 - Όχι, γιατρέ. Οχι. Θα την έκοβες. - Ορισμένοι όγκοι είναι καλοήθεις. 131 00:17:04,912 --> 00:17:07,151 Όχι εδώ μέσα. 132 00:17:09,751 --> 00:17:12,911 Κύριε! Συγνώμη αλλά, έχουμε ενα περιστατικό! 133 00:17:13,632 --> 00:17:16,672 Φύγετε απο μπροστά! Είναι ο γιατρός! 134 00:17:18,592 --> 00:17:21,911 Συγχώρα με πάτερ, γιατί αμάρτησα. 135 00:17:25,752 --> 00:17:30,432 Το αίμα, η σάρκα, ο χτύπος της καρδιάς. 136 00:17:33,872 --> 00:17:37,832 Έπρεπε να τα φάω... 137 00:17:38,473 --> 00:17:40,752 Μη με στείλεις στην κόλαση. 138 00:17:45,273 --> 00:17:49,793 Πιάσε εκείνο το ύφασμα. 139 00:17:49,833 --> 00:17:52,193 Κράτα την πλάτη του τελείως ευθεία. 140 00:17:52,873 --> 00:17:54,873 Συγνώμη! 141 00:17:54,873 --> 00:17:55,873 Πάρε τα χέρια σου απο πάνω μου! 142 00:17:55,914 --> 00:17:58,873 Με το ένα, δύο, τρία, σηκώστε! 143 00:18:00,314 --> 00:18:03,633 Ένα, δύο,τρία ,σηκώστε! Απο 'δώ γιατρέ. 144 00:18:03,994 --> 00:18:05,673 Φύγετε απο μπροστά! 145 00:18:05,673 --> 00:18:07,353 Πάρε την τσάντα. 146 00:18:11,754 --> 00:18:15,273 - Είσαι εντάξει; - Είμαι καλά. Ευχαριστώ. 147 00:18:17,394 --> 00:18:18,514 Είμαι καλά. 148 00:18:20,714 --> 00:18:22,434 Που πηγαίνουμε; 149 00:18:23,994 --> 00:18:25,834 Τι έγινε; 150 00:18:25,834 --> 00:18:28,115 Καρδιακή προσβολή. 151 00:18:29,434 --> 00:18:31,914 Εσύ είσαι ο νέος γιατρός; Χαριτωμένος! 152 00:18:35,835 --> 00:18:37,275 Βάλτε τον πάνω στο τραπέζι! 153 00:18:37,275 --> 00:18:39,675 Νοσοκόμα, ετοίμασε το IV. 154 00:18:45,555 --> 00:18:48,035 - Κάνε γρήγορα! - Ναι γιατρέ. 155 00:18:49,355 --> 00:18:50,435 Δώσε μου Αμιοντέρον. 156 00:18:50,555 --> 00:18:53,355 - Τί; - Αμιοντέρον. - Δεν έχουμε καθόλου. 157 00:18:53,355 --> 00:18:54,515 Τι θα πεί δεν έχεις καθόλου; 158 00:18:54,515 --> 00:18:57,035 - Δεν έχει έρθει. - Τι έχετε; 159 00:18:58,436 --> 00:19:01,915 Δοκίμασε Σοταλόλη. Είναι παρόμοιο. 160 00:19:02,436 --> 00:19:04,436 Πήγαινε φέρτο! 161 00:19:09,996 --> 00:19:12,676 - Εμπρός νοσοκόμα! - Έρχομαι! 162 00:19:19,196 --> 00:19:21,716 - Δεν μπορώ να το βάλω! - Γιατρέ. 163 00:19:21,757 --> 00:19:25,197 Μπορείς να την βοηθήσεις, σε παρακαλώ; 164 00:19:32,516 --> 00:19:35,717 Νοσοκόμα,πάρε αυτούς τους τύπους απο 'δώ. Βγάλτους έξω. 165 00:19:35,717 --> 00:19:38,037 Όλοι έξω! 166 00:19:38,557 --> 00:19:39,557 Και να μείνεις μαζί τους! 167 00:19:39,597 --> 00:19:42,517 - Μα Γιατρέ... - Μείνε έξω μ'αυτούς! 168 00:19:42,917 --> 00:19:44,997 Απομακρύνσου! 169 00:19:45,037 --> 00:19:46,878 Χάνεις τον χρόνο σου. 170 00:19:46,917 --> 00:19:48,798 Απομακρύνσου! 171 00:19:49,837 --> 00:19:51,798 Απομακρύνσου! 172 00:19:51,877 --> 00:19:54,158 Ήταν νεκρός πριν τον φέρουν εδώ μέσα. 173 00:19:54,158 --> 00:19:56,117 Που να πάρει! 174 00:20:02,838 --> 00:20:06,958 - Ήταν ο ασθενής μου. - Για πέντε λεπτά. 175 00:20:08,638 --> 00:20:10,838 Ωστε είσαι ο καινούριος γιατρός; 176 00:20:17,039 --> 00:20:19,558 Πιό είναι το νόημα αυτού; 177 00:20:24,279 --> 00:20:26,439 Γιατρός Χέμπερτ Γουέστ. 178 00:20:26,558 --> 00:20:30,439 - Ξέρω τα πάντα για σένα. - Αλήθεια; 179 00:20:30,518 --> 00:20:32,839 Ξέρω τι έχεις κάνει. 180 00:20:33,119 --> 00:20:35,479 Προσπάθησαν να το καλύψουν. 181 00:20:35,479 --> 00:20:38,639 Τα πειράματα σου... 182 00:20:39,079 --> 00:20:40,679 Μην πιστεύεις οτι ακούς. 183 00:20:40,959 --> 00:20:42,680 Δεν το άκουσα γιατρέ. 184 00:20:43,240 --> 00:20:44,959 Το είδα. 185 00:20:47,320 --> 00:20:51,919 Την νύχτα που σε συνέλαβαν. Είμουν εκείνο το παιδί. 186 00:21:03,240 --> 00:21:05,720 Θέλω να δουλέψω μαζί σου. 187 00:21:21,280 --> 00:21:25,041 Δεκατρία χρόνια... 188 00:21:25,601 --> 00:21:29,521 Είναι βέβαιο ότι θα υπάρχει κάποια φθορά. 189 00:21:30,561 --> 00:21:33,281 Η βάση αντίδρασης... 190 00:21:33,882 --> 00:21:37,241 μπορεί να έχει αποσταθεροποιηθεί. 191 00:21:40,921 --> 00:21:43,562 Αλλά ίσως και όχι. 192 00:21:46,521 --> 00:21:48,242 Τι κάνεις; 193 00:21:48,282 --> 00:21:51,962 - Βλέπω αν ακόμα δουλεύει. - Όχι! 194 00:21:53,242 --> 00:21:54,642 Κάποιος μπορεί να μπεί μέσα. 195 00:21:54,722 --> 00:21:57,282 Απλά θεραπεύουμε έναν ασθενή. 196 00:22:01,922 --> 00:22:05,963 - Ψιλά στον νωτιαίο μυελό! - Φυσικά. 197 00:22:07,443 --> 00:22:11,443 Κράτα το κεφάλι του. Κράτα το. 198 00:22:12,123 --> 00:22:14,082 Γρήγορα. 199 00:22:27,123 --> 00:22:28,923 Πόση ώρα θα πάρει; 200 00:22:28,923 --> 00:22:32,284 Δεν νομίζω οτι θα πάρει καθόλου. 201 00:22:34,123 --> 00:22:38,523 - Μπορούμε να αυξήσουμε την δόση. - Όχι, όχι. Δεν θα δουλέψει σ'αυτόν. 202 00:22:39,004 --> 00:22:41,564 Ίσως θέλει κάτι άλλο. 203 00:22:42,483 --> 00:22:47,484 Σ'ευχαριστώ που μου 'φερες πίσω την "χημεία" μου έτσι όπως ήταν. 204 00:22:47,564 --> 00:22:48,844 Λοιπόν... 205 00:22:50,084 --> 00:22:51,645 Περίμενε ένα λεπτό. 206 00:22:54,404 --> 00:22:57,324 Σκέψου. Εμπρός. 207 00:22:58,004 --> 00:23:01,124 Μπορούμε να φτιάξουμε κι'άλλο. 208 00:23:02,605 --> 00:23:03,604 Εδω μέσα; 209 00:23:04,645 --> 00:23:09,644 Αυτό το μέρος δεν έχει τα βασικά όπως είδες και μόνος σου. 210 00:23:10,245 --> 00:23:14,285 Αλλά αυτή είναι η κλινική μου τώρα. Τι χρειάζεσαι; 211 00:23:18,925 --> 00:23:21,165 Εξακολουθεί να δουλεύει! 212 00:23:21,645 --> 00:23:24,645 Θεέ μου. Πώς αισθάνεσαι; 213 00:23:24,925 --> 00:23:25,766 Μ' ακούς; 214 00:23:25,806 --> 00:23:29,125 - Μείνε μακριά του! - Μπορείς να μ'ακούσεις; 215 00:23:29,606 --> 00:23:30,846 Όχι! 216 00:23:35,446 --> 00:23:37,486 Πρέπει να τον ναρκώσουμε! 217 00:23:44,406 --> 00:23:46,686 Πιάσε την Θοραζίνη! 218 00:23:47,366 --> 00:23:49,686 50 cc. Γρήγορα. 219 00:23:50,446 --> 00:23:52,647 Κρατήστε τον! 220 00:24:25,927 --> 00:24:29,528 Συγχώραμε,σε παρακαλώ. Συγχώραμε! 221 00:24:36,568 --> 00:24:37,768 Γιατρέ Φίλιπς. 222 00:24:44,288 --> 00:24:47,369 - Τι στο διάολο συμβαίνει; - Τρελάθηκε, κύριε. 223 00:24:50,849 --> 00:24:53,369 Πολλαπλές καρδιακές αρρυθμίες. 224 00:24:53,449 --> 00:24:55,889 Αντέδρασε στο φάρμακο. 225 00:25:00,048 --> 00:25:03,049 Πιό φάρμακο; 226 00:25:05,250 --> 00:25:08,449 Χορηγήσαμε 10 cc με Σοταλόλη... 227 00:25:08,569 --> 00:25:11,489 αλλά παρουσίασε αναπάντεχες παρενέργειές. 228 00:25:11,889 --> 00:25:14,690 Αυτό το λές "αναπάντεχες παρενέργειές"; 229 00:25:14,729 --> 00:25:18,169 Ο ασθενής υπόφερε απο αρτηριακή ταχυκαρδία. 230 00:25:20,290 --> 00:25:23,770 Με απλά Ελληνικά: Η καρδιά του χτυπούσε πάρα πολύ γρήγορα. 231 00:25:23,850 --> 00:25:28,090 Η αλεργική αντίδραση, δεν είναι ασυνήθιστο. 232 00:25:29,210 --> 00:25:35,571 Γουέστ...μόλις πρόσθεσες 12 μήνες στην ποινή σου. 233 00:25:36,170 --> 00:25:38,490 Είναι λίγο πρησμένο. 234 00:25:38,530 --> 00:25:41,490 Γιατρέ Φίλιπς, ένας απο τους άντρες μου χτύπησε. 235 00:25:41,530 --> 00:25:43,611 Θα τον φροντίσω εγώ κύριε. 236 00:25:44,250 --> 00:25:47,611 Λοχία, αυτό είναι ενα αναγκαίο κλήδωμα των πάντων! 237 00:25:47,611 --> 00:25:48,931 Μάλιστα, Κύριε! 238 00:25:54,291 --> 00:25:59,691 Δίς Όλνεη η υπόλοιπη επισκεψή σου θα είναι έξω απο την φυλακή. 239 00:25:59,811 --> 00:26:02,331 - Μα διευθυντά... - Γουέστ. 240 00:26:03,252 --> 00:26:05,452 Το κλείδωμα περιλαμβάνει και σένα. 241 00:26:05,531 --> 00:26:10,252 Ο Δρ. Φίλιπς μου είπε να κάνω μια λίστα με τις προμήθειες που χρειαζόμαστε. 242 00:26:10,851 --> 00:26:13,812 Σωστά. χρειάζομαι αυτή την λίστα. 243 00:26:14,612 --> 00:26:18,292 Καθαρίστε τον και βάλτε τον στην απομόνωση. 244 00:26:19,372 --> 00:26:22,052 Εμπρός. Σήκω πάνω. 245 00:26:24,652 --> 00:26:28,292 Γουέστ, πήγαινε στο κελί σου! 246 00:26:37,293 --> 00:26:40,133 Ο τελευταίος συνεργάτης μου μετέτρεψε τα στοιχεία εναντίον μου. 247 00:26:40,173 --> 00:26:43,212 Περιμένω καλύτερα πράγματα απο σένα. 248 00:26:45,933 --> 00:26:49,733 Και πρόσεχε την. Είναι μπελάς. 249 00:27:34,115 --> 00:27:35,755 Γειά σου. 250 00:27:37,435 --> 00:27:41,435 Γειά. Απλά οργάνωνα τις σημειώσεις μου. 251 00:27:43,035 --> 00:27:46,035 Είχες δίκιο σχετικά με τον αστραγαλό μου τελικά. 252 00:27:46,035 --> 00:27:49,915 - Έπρεπε να μείνω. - Δύσκολο να πατήσεις το πεντάλ ε; 253 00:27:50,715 --> 00:27:52,595 Τι λές να σε πάω εγώ στο σπίτι; 254 00:27:53,435 --> 00:27:54,756 Είσαι σίγουρος; 255 00:27:58,355 --> 00:28:00,076 Σε βάζω σε μπελάδες. 256 00:28:00,116 --> 00:28:02,876 Με μιά μέρα σαν κι'αυτή, τίποτα δεν μου φαίνεται μπελάς. 257 00:28:08,876 --> 00:28:12,116 Πέρασες μία μεγάλη μέρα Μόουζες. 258 00:28:12,156 --> 00:28:16,636 Πλάκωσες 4 άντρες και έπαθες και ανακοπή. 259 00:28:16,636 --> 00:28:20,797 Πως το έκανες αυτό; Σου έδωσαν κάποιο φάρμακο έτσι; 260 00:28:24,197 --> 00:28:26,157 Τι ήτανε; 261 00:28:28,197 --> 00:28:30,637 - Ξέρω γιατί είμαι εδώ. - Ναί; 262 00:28:30,637 --> 00:28:34,997 Είμαι νεκρός, και εδώ είναι η κόλαση. 263 00:28:35,957 --> 00:28:38,517 Θα σου δείξω πως είναι η κόλαση. 264 00:28:46,917 --> 00:28:48,238 Γουέστ! 265 00:28:49,157 --> 00:28:51,877 Γουέστ, εσύ και γώ πρέπει να μιλήσουμε δικέ μου! 266 00:28:58,758 --> 00:29:03,478 - Συγνώμη για το τυρί... - Έπρεπε να το ξέρω. 267 00:29:03,518 --> 00:29:05,038 Αυτή η πίτσα είναι φοβερή. 268 00:29:06,478 --> 00:29:08,198 Πέρασα πολύ ωραία. 269 00:29:08,598 --> 00:29:09,638 Ωραία. 270 00:29:10,238 --> 00:29:14,159 Ο τρόπος που χειρίστηκες την συνέντευξη με εντυπωσίασε. 271 00:29:15,119 --> 00:29:19,038 Έκανα σπουδαία δουλειά στην συνέντευξη, αλλά με πετάξανε έξω. 272 00:29:20,118 --> 00:29:25,039 Αλλά ο κρατικός σωφρονισμός προοδευτικής επιμόρφωσης είναι χαζή ιστορία. 273 00:29:25,239 --> 00:29:29,399 Έλα τώρα μην τα παρατάς. Όλα είναι πιθανά. 274 00:29:29,840 --> 00:29:34,279 Απλά δές τις δυνατότητες και άρπαξε την στιγμή. 275 00:29:34,799 --> 00:29:38,159 - Απλά να το "κυνηγήσω"; - Ναί. 276 00:29:38,880 --> 00:29:41,600 Εντάξει θα το "κυνηγήσω". 277 00:29:42,879 --> 00:29:45,119 Τι στ'αλήθεια κάνεις εδώ; 278 00:29:45,840 --> 00:29:47,040 "Θεσμική ιατρική". 279 00:29:51,119 --> 00:29:55,080 Πές μου σχετικά με το μυστικό "I.M." που ερευνάς γιατρέ. 280 00:29:55,800 --> 00:29:57,160 Φυσικά. 281 00:29:57,720 --> 00:30:05,520 Ερευνώ τις παρενέργειες που θεσμοθετούν την ζωή και τον θάνατο. 282 00:30:09,041 --> 00:30:11,160 - Ναί. - Ναί. 283 00:30:13,321 --> 00:30:15,201 Γιατί η εμμονή σου με την φυλακή; 284 00:30:17,481 --> 00:30:21,161 Αλήθεια... Γιατί, Χάουαρντ; 285 00:30:34,002 --> 00:30:37,002 Είδα την αδελφή μου να πεθαίνει, όταν ήμουν παιδί. 286 00:30:39,082 --> 00:30:40,442 Λυπάμαι πολύ. 287 00:30:40,521 --> 00:30:43,442 Δεν θέλω να νιώσω αβοήθητος ξανά. 288 00:30:47,282 --> 00:30:49,642 Προσπάθησα να την επαναφέρω. 289 00:30:51,922 --> 00:30:54,482 Ήθελα να την φέρω πίσω στην ζωή. 290 00:30:55,042 --> 00:30:57,442 Ποιός ήταν ο τύπος που σε βοηθούσε σήμερα; 291 00:30:58,683 --> 00:31:00,042 Ο γιατρός Χέμπερτ Γουέστ. 292 00:31:00,282 --> 00:31:04,683 Είναι φυλακισμένος αλλά, δούλεψε στο πανεπιστημιακό νοσοκομείο. 293 00:31:08,523 --> 00:31:12,443 Ερεύνησε τον θάνατο σαν να ήταν ασθένεια. 294 00:31:13,123 --> 00:31:16,323 Σε ένα πείραμα αναζωογόνησης έχασε τον έλεγχο. 295 00:31:18,843 --> 00:31:22,803 - Ο άντρας τρελάθηκε, έγινε βιαιός. - Σαν τον άνθρωπο σήμερα; 296 00:31:22,803 --> 00:31:25,123 Και δραπέτευσε απο το νεκροτομείο. 297 00:31:25,283 --> 00:31:26,124 Το νεκροτομείο; 298 00:31:26,124 --> 00:31:28,164 Ο τύπος εισέβαλε στο σπίτι μας. 299 00:31:37,283 --> 00:31:41,924 Αυτή σου η έκφραση μου θυμίζει την Έμιλη. 300 00:31:42,284 --> 00:31:43,924 Την αδελφή σου; 301 00:31:48,964 --> 00:31:50,484 Φεύγεις; 302 00:31:51,844 --> 00:31:55,765 - Ήταν μιά μεγάλη μέρα. - Ναί. 303 00:32:08,045 --> 00:32:10,165 Βλέπω οτι ο αστράγαλος σου είναι καλύτερα. 304 00:32:11,205 --> 00:32:12,246 Ναί. 305 00:32:16,645 --> 00:32:18,806 Να αρπάξω την ευκαιρία; 306 00:32:18,966 --> 00:32:20,326 "κυνήγα την". 307 00:32:41,486 --> 00:32:43,046 Έχεις σχεδόν τα πάντα. 308 00:32:44,327 --> 00:32:46,406 Ο Mόουζες δεν είναι καλά. 309 00:32:46,927 --> 00:32:49,527 Χρειαζόμαστε εργαστήριο. 310 00:32:49,687 --> 00:32:51,407 Κάπου μόνοι μας. 311 00:32:59,967 --> 00:33:02,247 Δεν μοιάζει άνθρωπος πλέον. 312 00:33:14,807 --> 00:33:16,128 Νομίζω οτι αυτό μας κάνει. 313 00:33:17,928 --> 00:33:19,207 Είναι ένα τέρας. 314 00:33:20,567 --> 00:33:23,167 Ήταν το πιό φρέσκο πειραματόζωο που μπόρεσα να βρώ. 315 00:33:24,208 --> 00:33:25,488 Αυτό ήταν πάντα το πρόβλημα. 316 00:33:25,488 --> 00:33:27,287 Είναι όντως πρόβλημα! 317 00:33:28,128 --> 00:33:33,088 Θέλω να βοηθάω ανθρώπους και όχι να φτιάχνω τέρατα! 318 00:33:33,328 --> 00:33:35,408 Σκέφτηκες τίποτα άλλο γιατρέ; 319 00:33:37,248 --> 00:33:40,608 Όλες οι ιατρικές έρευνες απαιτούν ρίσκα. 320 00:33:40,608 --> 00:33:43,208 Αν δεν το καταλαβαίνεις αυτό τότε ίσως δεν θα 'πρεπε να είσαι εδώ. 321 00:33:43,449 --> 00:33:48,688 Σύντομα θα βρώ μιά δύναμη και θα φέρω τάξη σ'αυτό τον χαοτικό οργανισμό. 322 00:33:49,368 --> 00:33:51,848 Μου λές οτι βρίσκεσαι μακριά απο το να φτιάξεις και την συμπεριφορά τους; 323 00:33:51,848 --> 00:33:57,809 Αυτό που λέω είναι οτι τώρα μπορώ να επιταχύνω τα τέστ τις δουλειάς μου. 324 00:33:59,929 --> 00:34:01,729 Με την βοηθειά σου φυσικά. 325 00:34:04,529 --> 00:34:09,049 Αυτή η δουλειά θέλει αφοσίωση και πλήρη εμπιστευτικότητα. 326 00:34:09,049 --> 00:34:10,290 Δεν πρέπει να το πείς πουθενά. 327 00:34:10,290 --> 00:34:14,050 - Νομίζεις οτι απλά... - Έχεις κραγιόν στον γιακά σου γιατρέ. 328 00:34:55,931 --> 00:34:59,852 Γιατρέ φίλιπς, πρόκειται να φύγω τώρα. 329 00:35:00,652 --> 00:35:02,651 Αυτό τι κάνει; 330 00:35:18,852 --> 00:35:21,253 Γιατρέ φίλιπς. Χρειάζεστε κάτι; 331 00:35:23,652 --> 00:35:24,813 Γιατρέ είσαι εδώ; 332 00:35:44,653 --> 00:35:47,213 Φοβήθηκα οτι δεν θα περνούσες. 333 00:35:47,373 --> 00:35:50,213 - Δούλευα μέχρι αργά. - Πάνω σε τι; 334 00:35:50,773 --> 00:35:53,573 Τίποτα. Απλά κλινικά θέματα, ξέρεις. 335 00:35:56,374 --> 00:35:58,134 Τι κάνεις, με ανακρίνεις; 336 00:35:58,333 --> 00:35:59,934 - Όχι. - Ναί. 337 00:36:00,014 --> 00:36:04,054 - Αναρωτιόμουνα τι να κάνει ο "γέρος"μου. - Καλά είναι. 338 00:36:04,854 --> 00:36:07,773 - Καλά είναι... - Αλήθεια; 339 00:36:09,934 --> 00:36:12,374 Δεν μοιάζει να είναι άνθρωπος πλέον. 340 00:36:13,854 --> 00:36:14,934 Θα έπρεπε να έχει... 341 00:36:15,174 --> 00:36:17,534 Θα έπρεπε να έχει τί; 342 00:36:22,054 --> 00:36:23,014 Τι συμβαίνει; 343 00:36:29,095 --> 00:36:32,695 Την ιστορία που δουλεύω... ανακάλυψα κάποια πράγματα... 344 00:36:33,655 --> 00:36:36,375 αλλά είναι απλά ικασίες. 345 00:36:36,375 --> 00:36:39,655 - Θα χρειαστείς γερές αποδείξεις. - Ναί. 346 00:36:40,375 --> 00:36:43,016 Αλλά για να τις βρώ θα πρέπει να ρισκάρω. 347 00:36:43,615 --> 00:36:45,295 Λοιπόν τι να κάνω; 348 00:36:46,016 --> 00:36:49,736 Να το παίξω εκ του ασφαλούς. Η...να το "κυνηγήσω"; 349 00:36:50,376 --> 00:36:53,455 Μήν το ρωτάς κάν! Πρέπει να το "κυνηγήσεις". 350 00:36:53,455 --> 00:36:55,016 Το εννοείς αυτό; 351 00:36:55,336 --> 00:36:57,015 Θα πρέπει να πάρεις κάποια ρίσκα. 352 00:36:59,816 --> 00:37:04,096 - Αυτό κάνεις και σύ έτσι; - Εσύ πές μου! 353 00:37:06,256 --> 00:37:08,216 Τι θέμα έχει η ιστορία σου; 354 00:37:09,936 --> 00:37:11,896 Δεν μπορώ να σου πώ ακόμα. 355 00:37:13,297 --> 00:37:14,856 Μυστικά; 356 00:37:17,336 --> 00:37:20,737 Κάθε κορίτσι πρέπει να έχει μερικά μυστικά. 357 00:37:34,417 --> 00:37:35,937 Πονάει τόσο πολύ. 358 00:37:36,537 --> 00:37:39,257 - Δε μπορώ ούτε να φτύσω. - Δεν βλέπω να 'χεις τίποτα. 359 00:37:40,338 --> 00:37:42,217 Απο τότε που μου δώσανε τα μικρά κόκκινα χάπια, 360 00:37:42,258 --> 00:37:44,777 Βίκοντίν, με κάνει να αισθάνομαι καλύτερα. 361 00:37:44,818 --> 00:37:49,458 Μικρά κόκκινα χάπια. Μικρά κόκκινα... βυζιά. 362 00:37:50,537 --> 00:37:53,937 - Πάρε 2 και πέσε για ύπνο. - Τι λές για τώρα; 363 00:37:56,058 --> 00:37:57,258 Μπορώ να έχω κι άλλο; 364 00:38:11,778 --> 00:38:14,938 - Σήμερα είναι η μέρα, Σκύλε. - Σήμερα είναι η μέρα. 365 00:38:16,419 --> 00:38:17,779 Τότε θα σε δώ στην αυλή. 366 00:38:17,938 --> 00:38:21,259 - Είσαι νεκρός. - Ενας νεκρός. 367 00:38:26,259 --> 00:38:29,219 Σήμερα είναι η μέρα. Δουλεύει. 368 00:38:33,179 --> 00:38:35,379 Νέος προγραμματισμός για το απόγευμα. 369 00:38:36,779 --> 00:38:38,699 Γιατρέ... 370 00:38:53,540 --> 00:38:56,620 Τώρα. Να το δοκιμάσουμε. 371 00:38:56,940 --> 00:38:58,460 Σε ποιόν; 372 00:39:09,181 --> 00:39:12,461 Η ιστορία μου δεν έπιασε είναι τόσο απρόσωπη. 373 00:39:12,820 --> 00:39:17,701 Κάτι λείπει . Και είσαι εσύ. Εσύ είσαι το κλειδί. 374 00:39:19,541 --> 00:39:23,941 Το κλειδί; Σε τί; 375 00:39:24,462 --> 00:39:27,261 Στο να καταλάβω πως αυτή η φυλακή δουλεύει. 376 00:39:28,061 --> 00:39:31,381 Όλα είναι μία προέκταση της φιλοσοφίας σου. 377 00:39:32,981 --> 00:39:35,942 Θα μου άρεσε ακόμα μία ξενάγηση. 378 00:39:37,822 --> 00:39:42,822 Εξάλλου θα σε χρειαστώ για μιά εκ βαθέων συνέντευξη. 379 00:39:44,422 --> 00:39:47,102 Θα ήμουν χαρούμενος να κάνω την συνέντευξη... 380 00:39:48,182 --> 00:39:50,062 - Άν... - Άν; 381 00:39:53,142 --> 00:39:55,782 Αν την κάναμε τρώγοντας μαζί απόψε. 382 00:39:56,263 --> 00:39:59,103 Αυτό θα σε κάνει να με γνωρίσεις καλύτερα και εκτός γραφείου. 383 00:40:00,263 --> 00:40:02,383 Μετά την ξενάγηση μου; 384 00:40:03,422 --> 00:40:06,503 Λοχία, θεωρήστε την δίς Όλνεη ως προσωπική μου καλεσμένη σήμερα. 385 00:40:06,582 --> 00:40:07,663 Μάλιστα κύριε. 386 00:40:07,703 --> 00:40:11,183 Και ξενάγησέ την... και πάλι. 387 00:40:17,143 --> 00:40:19,423 Γιατί γύρισες πίσω; 388 00:40:19,464 --> 00:40:22,103 Για να ολοκληρώσω το προφίλ σου. 389 00:40:22,383 --> 00:40:23,944 Αλήθεια; 390 00:40:24,544 --> 00:40:26,383 Είσαι ένας συναρπαστικός άντρας. 391 00:40:26,544 --> 00:40:28,143 Απλά έτσι το λές αυτό. 392 00:40:30,024 --> 00:40:32,103 Απόψε τότε. 393 00:40:36,343 --> 00:40:38,664 Το ήξερες οτι το ανθρώπινο σώμα χάνει... 394 00:40:38,744 --> 00:40:43,384 3 με 4 γραμμάρια βάρους την στιγμή του θανάτου; 395 00:40:44,264 --> 00:40:46,144 Το 'χω ξανακούσει. 396 00:40:46,345 --> 00:40:52,024 Ένα τρωκτικό το χάνει πάνω κάτω... Αλλά η αναλογία είναι η ίδια. 397 00:40:53,025 --> 00:40:57,504 Ο εγκεφαλικός φλοιός είναι η περιοχή 398 00:40:57,545 --> 00:41:01,145 με το ποιό αξιοσημείωτο νευρο-ηλεκτρικό φαινόμενο. 399 00:41:01,305 --> 00:41:02,465 Κράτα τον. 400 00:41:03,745 --> 00:41:05,145 Κράτα τον. 401 00:41:11,345 --> 00:41:12,826 Σφιχτά. 402 00:41:13,985 --> 00:41:18,225 Ο ποντικούλης δεν θα είναι πολύ χαρούμενος. 403 00:41:22,345 --> 00:41:23,665 Αυτό το φαινόμενο... 404 00:41:23,825 --> 00:41:27,466 NΠE, Νανο-πλασμική Ενέργεια... 405 00:41:27,466 --> 00:41:30,466 δεν είναι απλά στον εγκέφαλο. 406 00:41:31,026 --> 00:41:38,306 κινείται εκτός του νευρικού συστήματος, και υπάρχει σε κάθε κύτταρο του κορμιού. 407 00:41:39,066 --> 00:41:40,866 Κράτησέ τον λίγο. 408 00:41:42,346 --> 00:41:46,746 Κλασικά μετά την ανάνηψη. Μπερδεμένος, Βίαιος. 409 00:41:46,947 --> 00:41:50,227 Όπως όλα τ' άλλα πειραματόζωα μου μέχρι σήμερα. 410 00:41:50,426 --> 00:41:53,787 Αυτό... θα τον φέρει πίσω απο τους νεκρούς. 411 00:41:53,787 --> 00:41:57,827 Αλλά αυτό θα του δώσει αληθινή ζωή. 412 00:41:58,867 --> 00:42:00,027 Τι είναι αυτό; 413 00:42:01,107 --> 00:42:06,028 Το Νεόπλασμα... απο ζωντανό δότη ποντικιού. 414 00:42:07,107 --> 00:42:08,788 Δότης ποντίκι; 415 00:42:10,347 --> 00:42:14,067 Τώρα κρατησέ τον.. Απολύτως ακίνητο. 416 00:42:18,908 --> 00:42:22,348 Αυτό είναι το καταλυτικό. 417 00:42:22,628 --> 00:42:29,028 Αυτή είναι η δύναμη που λέει στα κύτταρα... πώς να μεγαλώσουν. 418 00:42:57,529 --> 00:43:00,169 Δουλεύει! 419 00:43:04,690 --> 00:43:05,690 Λάουρα. 420 00:43:06,409 --> 00:43:08,769 Γιατρέ Φίλιπς, πώς είσαι; 421 00:43:08,810 --> 00:43:10,929 Τι κάνεις εδώ; 422 00:43:11,010 --> 00:43:13,930 Απλά... το'"κυνηγάω". 423 00:43:18,530 --> 00:43:22,450 - Αυτός είναι ο δρόμος για την απομόνωση! - Σίγουρα και είναι. 424 00:43:27,170 --> 00:43:30,810 - Θα ήθελα να του μιλήσω. - Με τίποτα. 425 00:43:33,570 --> 00:43:36,850 Ο συντάκτης μου πληρώνει πολλά για ιστορίες. 426 00:43:39,050 --> 00:43:41,051 Για πόσα μιλάμε εδώ; 427 00:43:49,771 --> 00:43:52,651 Η πόρτα απο το κελί πρέπει να είναι κλειδωμένη συνέχεια. 428 00:43:57,812 --> 00:44:00,652 Θα γυρίσω σε δέκα λεπτά. 429 00:44:01,411 --> 00:44:05,212 Και τι θα γίνει αν σε χρειαστώ; Να τηλεφωνήσω; 430 00:44:06,692 --> 00:44:10,292 Μην κάνεις ούτε κίχ. Κανείς δε πρέπει να ξέρει οτι είσαι εδώ. 431 00:44:10,412 --> 00:44:13,892 Δεν μπορεί να σε βλάψει... όχι με το εν λόγω τζάκετ! 432 00:44:32,613 --> 00:44:34,693 Κοίτα ποιός έρχεται. 433 00:44:37,612 --> 00:44:41,733 Πηγαίνει να δεί τον Μόουζες. Διαφορετικά γιατί να πάει εκεί; 434 00:44:43,253 --> 00:44:45,733 Εντάξει, δώστον σε μένα. 435 00:45:01,414 --> 00:45:03,734 Τίποτα τελευταία λόγια ηλίθιο; 436 00:45:10,854 --> 00:45:12,334 Ποντικάκι; 437 00:45:19,655 --> 00:45:20,974 Τι έγινε; 438 00:45:21,335 --> 00:45:23,775 Του έδωσα πίσω το κατοικίδιο του. 439 00:45:25,175 --> 00:45:27,134 Θα τον αφήσεις να φύγει έτσι απλά; 440 00:45:27,575 --> 00:45:29,175 Δώσε στον μπαμπά ένα φιλί. 441 00:45:30,974 --> 00:45:32,415 Τι συμβαίνει, ποντικάκι; 442 00:45:33,215 --> 00:45:37,215 Γειά. Είμαι η Λάουρα Όλνεη, Είμαι δημοσιογράφος. 443 00:45:38,096 --> 00:45:41,656 Θέλω να μιλήσουμε σχετικά με το τι έγινε τις προάλλες. 444 00:45:47,175 --> 00:45:50,816 Θυμάσε τι σου έκανε ο γιατρός Γουέστ; 445 00:45:55,576 --> 00:45:59,056 Πέθανες απο την ανακοπή καρδιάς; 446 00:46:05,056 --> 00:46:08,976 Μπορώ να ελέγξω τους σφυγμούς σου; 447 00:46:14,096 --> 00:46:18,056 Παναγιά μου, συγχώραμε. 448 00:46:18,856 --> 00:46:20,817 Τι σου συνέβει; 449 00:46:22,816 --> 00:46:24,736 Πεινάω!!! 450 00:46:26,137 --> 00:46:30,777 Λοχία Μόντσο... Δόξα τον θεό είσαι εδώ. 451 00:46:32,897 --> 00:46:35,337 Θα νομίζεις πως είμαι ηλίθιος. 452 00:46:36,057 --> 00:46:38,657 Όχι δεν το νομίζω.. Αλήθεια. 453 00:46:38,777 --> 00:46:40,817 Είσαι πολύ έξυπνος άντρας. 454 00:46:41,497 --> 00:46:42,938 Συναρπαστικό. 455 00:46:48,698 --> 00:46:52,818 - Δεν μ'αρέσουν να μου λένε ψέματα. - Δεν έλεγα ψέματα. 456 00:46:57,818 --> 00:46:59,299 Εξηγήσου! 457 00:47:23,739 --> 00:47:24,940 Δώστο μου αυτό! 458 00:47:30,540 --> 00:47:31,900 Μου επιτέθηκε. 459 00:47:37,380 --> 00:47:39,300 Είναι νεκρός. 460 00:47:40,380 --> 00:47:42,340 Έχεις δίκιο. 461 00:47:42,980 --> 00:47:44,780 Τι κάνεις; 462 00:47:45,380 --> 00:47:49,020 Τον δολοφόνησα. Αυτό θα πούνε. 463 00:47:49,820 --> 00:47:51,660 Ξέρεις τους κρετίνους εκεί έξω. 464 00:47:51,700 --> 00:47:55,820 Ήταν αυτο-άμυνα. Δεν είχες καμία επιλογή. 465 00:48:09,981 --> 00:48:11,661 Θα το ορκιζόμουν. 466 00:48:12,421 --> 00:48:16,541 Πέσε κάτω... Θα πρέπει να με πείσεις... 467 00:48:16,981 --> 00:48:19,221 Χαμηλότερα... γάβγισε. 468 00:48:22,341 --> 00:48:25,181 - Τί; - Με άκουσες.. γάβγισε. 469 00:48:37,142 --> 00:48:40,262 Δεν είμαι το πιο συναρπαστικό άτομο που γνώρισες ποτέ; 470 00:48:41,622 --> 00:48:42,542 Ναί. 471 00:48:42,582 --> 00:48:44,582 Και θα έκανες τα πάντα για μένα; 472 00:48:47,262 --> 00:48:49,342 - Μάλιστα... κύριε. - Δείξε μου. 473 00:48:54,022 --> 00:48:58,743 Δωροδόκησες ένα φρουρό...μπήκες και απελευθέρωσες ένα επικίνδυνο κρατούμενο. 474 00:48:58,743 --> 00:49:00,263 Ήταν ενθουσιασμένος και... 475 00:49:05,863 --> 00:49:08,983 - Θέλω να φέρω τον Μόουζες εδώ πάνω. - Γιατί; 476 00:49:09,463 --> 00:49:11,503 Για να του βάλω αυτό. 477 00:49:12,383 --> 00:49:14,183 - Έχεις κι'άλλο απ'αυτό το πράγμα; - Όχι. 478 00:49:14,903 --> 00:49:17,303 Αυτό είναι ποντικιού NΠE. 479 00:49:17,343 --> 00:49:20,544 Έδωσα στο ποντικάκι το νεόπλασμα απο άλλο τρωκτικό. 480 00:49:20,783 --> 00:49:23,424 - Δεν είναι διαφορετικά; - Όχι καθόλου. 481 00:49:24,144 --> 00:49:28,464 Το νεόπλασμα είναι μία απολύτως ουδέτερη ενέργεια. 482 00:49:28,504 --> 00:49:31,824 Είναι το ίδιο σε ποντικούς, σκύλους, ανθρώπους. 483 00:49:33,704 --> 00:49:35,664 - Θέλεις να το βάλεις αυτό στον Μόουζες; - Ναί. 484 00:49:36,344 --> 00:49:39,664 Κοίτα...να πηγαίνεις απο ποντίκι σε ποντίκι είναι εντάξει. 485 00:49:39,744 --> 00:49:43,264 Αλλά απο ένα είδος σε άλλο δεν είναι σωστό. 486 00:49:45,864 --> 00:49:48,464 Δεν είναι σωστό; 487 00:49:51,584 --> 00:49:57,145 Όλα αυτά...είναι το αποτελέσμα μετά απο χρόνια και χρόνια επίπονης... 488 00:49:57,185 --> 00:50:00,465 έρευνας κάτω απο ακατανόητες συνθήκες. 489 00:50:00,505 --> 00:50:02,225 Πώς τολμάς να λές οτι είναι λάθος η δουλειά μου; 490 00:50:02,225 --> 00:50:06,106 - Δεν μπορείς να μεταφέρεις την ψυχή... - Την ψυχή; 491 00:50:06,225 --> 00:50:08,865 Αυτή είναι επιστήμη γιατρέ, και όχι δεισιδαιμονίες. 492 00:50:08,865 --> 00:50:11,505 - Αυτό είναι ένα ανθρώπινο ον... - Ήταν ανθρώπινο ον. 493 00:50:11,586 --> 00:50:14,145 Και θα γίνει ξανά, μ'αυτό. 494 00:50:16,305 --> 00:50:17,346 Γιατρέ Φίλιπς; 495 00:50:17,906 --> 00:50:19,826 1, 2, 3, πάνω. 496 00:50:20,906 --> 00:50:22,346 Γιατρέ Φίλιπς. 497 00:50:29,126 --> 00:50:31,366 Έγινε ενα ατύχημα. 498 00:50:44,446 --> 00:50:45,527 Όχι! 499 00:50:47,727 --> 00:50:48,807 Όχι! 500 00:50:55,447 --> 00:50:57,527 Ο Mόουζες την σκότωσε στην απομόνωση. 501 00:50:57,567 --> 00:50:59,327 Είναι νεκρός επίσεις. 502 00:50:59,687 --> 00:51:01,047 Νεκρός; 503 00:51:01,848 --> 00:51:04,007 Ο διευθυντής χρειάζεται πιστοποιητικά θανάτου. 504 00:51:04,367 --> 00:51:05,167 Τώρα. 505 00:51:12,648 --> 00:51:14,248 Ξεφορτώσου την νοσοκόμα. 506 00:51:14,288 --> 00:51:15,128 Νοσοκόμα, βοήθησε τους αστυνομικούς. 507 00:51:15,128 --> 00:51:18,248 - Μά υποτίθετε... - Τώρα. 508 00:51:42,369 --> 00:51:46,129 - Κι άν καταλήξει σαν τον Mόουζες; - Δεν υπάρχει πιο φρέσκο! 509 00:51:48,729 --> 00:51:49,769 Εμπρός. 510 00:51:59,450 --> 00:52:01,890 - Πάνω απο το νωτιαίο μυελό, σωστά; - Σωστά. 511 00:52:14,970 --> 00:52:16,410 Θοραζίνη; 512 00:52:17,130 --> 00:52:19,530 Δεν θέλουμε να ενθουσιαστεί πάρα πολύ. 513 00:52:22,410 --> 00:52:23,451 Γρήγορα. 514 00:52:39,731 --> 00:52:41,971 Μπορείς να μ'ακούσεις; Πώς σε λένε; 515 00:52:42,171 --> 00:52:44,291 - Θυμάσε τι έγινε; - Αφησέ την ήσυχη. 516 00:52:54,411 --> 00:52:57,172 Αυτό δεν είναι καλή ιδέα. 517 00:53:10,972 --> 00:53:12,252 Τι κάνει; 518 00:53:26,332 --> 00:53:28,053 Δεν μπορούμε να την αφήσουμε έτσι. 519 00:53:28,733 --> 00:53:30,773 Ας την πάμε στο εργαστήριο. 520 00:53:39,333 --> 00:53:41,053 Εντάξει σταμάτα εδώ. 521 00:53:45,973 --> 00:53:49,574 Που στο διάολο πήγε; Πρέπει να 'ναι εδώ.. κάπου! 522 00:53:50,814 --> 00:53:52,494 Κοίταξε παντού. Παντού. 523 00:54:04,654 --> 00:54:06,854 Κακόμοιρο πλάσμα. 524 00:54:06,934 --> 00:54:10,094 Ελά, πήγαινε πάρε το φαί σου. 525 00:54:19,335 --> 00:54:21,415 Άφησέ το φρικιό. 526 00:54:36,656 --> 00:54:38,175 Τι συμβαίνει; 527 00:54:38,215 --> 00:54:39,936 Δώς το πίσω φρικιό! 528 00:55:02,256 --> 00:55:03,056 Όχι. 529 00:55:03,736 --> 00:55:04,736 Και γιατί όχι; 530 00:55:04,736 --> 00:55:06,576 Γιατί διαστάυρωσες τα είδη. 531 00:55:06,616 --> 00:55:08,737 Τότε θα παραμείνει έτσι. Αυτό θέλεις; 532 00:55:08,776 --> 00:55:11,497 Όχι. Δεν μπορείς να πειραματίζεσαι επάνω της. 533 00:55:11,497 --> 00:55:15,216 - Τώρα κοίτα, Ποντικού NΠE... - Γιατρέ Φίλιπς. 534 00:55:16,257 --> 00:55:17,537 Βάλτην κάτω. 535 00:55:24,457 --> 00:55:27,697 - Που είναι το πτώμα; - Αυτή... 536 00:55:29,777 --> 00:55:32,338 Τι στο διάολο γίνετε εδώ μέσα; 537 00:55:35,098 --> 00:55:37,138 Ο κύριος Γουέστ και εγώ κάναμε... 538 00:55:37,177 --> 00:55:39,618 Στήσατε ενα εργαστήριο εδώ μέσα. 539 00:55:41,137 --> 00:55:44,098 Κάνεις παράνομη έρευνα. 540 00:55:44,218 --> 00:55:48,338 Θα χάσεις την δουλειά σου γι'αυτό, και την ιατρική σου άδεια. 541 00:55:54,979 --> 00:55:56,258 Κουνήσου. 542 00:56:05,659 --> 00:56:08,178 Αυτό είναι που έδωσες στον Mόουζες. 543 00:56:12,138 --> 00:56:17,219 Εσύ δεν πρόκειται να ξαναβγείς έξω απ' αυτούς τους τοίχους ξανά. 544 00:56:20,619 --> 00:56:22,579 Όχι. Όχι. 545 00:56:30,340 --> 00:56:32,339 Είσαι νεκρή. 546 00:56:32,780 --> 00:56:33,819 Όχι! 547 00:56:50,860 --> 00:56:52,380 Μείνε εκεί. 548 00:56:58,140 --> 00:57:00,221 Εσύ, πίσω στο κελί σου! 549 00:57:00,661 --> 00:57:02,340 Ώρα για πάρτυ! 550 00:57:19,381 --> 00:57:21,301 Τι κάνεις; 551 00:57:22,021 --> 00:57:23,261 Περίμενε. Ένα δευτερόλεπτο. 552 00:57:23,261 --> 00:57:27,102 Δυο χιλιάδες βόλτ... ηλεκτρικού ρεύματος... 553 00:57:27,341 --> 00:57:31,822 θα επικεντρωθούν στο νεόπλασμα του μυαλού,ώστε να μπορέσουμε να το βγάλουμε. 554 00:57:31,902 --> 00:57:34,062 Θα του κάνεις ηλεκτροπληξία. 555 00:57:34,102 --> 00:57:35,742 Αυτή είναι η ιδέα. 556 00:57:36,702 --> 00:57:41,102 Μόνο μέσο του ηλεκτρισμού μπορείς να... 557 00:57:41,143 --> 00:57:45,543 οδηγήσεις το νεόπλασμα στον υποθάλαμο όπου 558 00:57:45,582 --> 00:57:48,543 μπορούμε να το εξάγουμε την στιγμή του θανάτου. 559 00:57:49,542 --> 00:57:51,423 Θέλεις να βάλεις το νεόπλασμα του στην Λάουρα; 560 00:57:51,622 --> 00:57:54,423 Τρωκτικό σε Τρωκτικό, δεν είχες πρόβλημα. Αλλά απο άνθρωπο σε άνθρωπο έχεις; 561 00:57:55,343 --> 00:57:59,103 Θα είναι νεκρός σε λίγο. Θέλεις η Λάουρα να μείνει έτσι; 562 00:58:00,263 --> 00:58:03,143 Καθησέ τον. Το κεφάλι να ακουμπά το στήθος του. 563 00:58:13,224 --> 00:58:15,343 Κράτα το κεφάλι του σταθερό! 564 00:58:17,263 --> 00:58:18,663 Δεν πεθαίνει! 565 00:58:19,583 --> 00:58:20,543 Δεν πεθαίνει! 566 00:58:22,623 --> 00:58:24,584 Απομακρύνσου. Απομακρύνσου. 567 00:58:32,104 --> 00:58:33,224 Αρκετά! 568 00:58:35,424 --> 00:58:38,944 - Σταμάτα! - Πρέπει να πεθάνει. 569 00:58:57,345 --> 00:58:59,905 Πάμε στο Θεραπευτήριο. Έλα πάμε! 570 00:59:06,746 --> 00:59:07,745 Ποντικάκι! 571 00:59:08,666 --> 00:59:09,665 Ποντικάκι! 572 00:59:10,706 --> 00:59:13,306 Μωρό μου, δώσε στο μπαμπά ένα φιλί! 573 00:59:22,426 --> 00:59:24,506 Γουέστ... 574 01:00:03,727 --> 01:00:06,327 Χάουαρντ; Που είμαι; 575 01:00:06,808 --> 01:00:08,527 Είσαι εντάξει τώρα. 576 01:00:09,008 --> 01:00:12,488 Κάτι μου συνέβει. 577 01:00:13,368 --> 01:00:15,527 Θα μπορούσες να το πείς και έτσι. 578 01:00:17,448 --> 01:00:19,488 Γιατί με κοιτάτε έτσι; 579 01:00:19,968 --> 01:00:22,448 Ο διευθυντής Μπράντο σε στραγγάλισε. 580 01:00:22,528 --> 01:00:24,248 Ήσουν νεκρή για ένα τέταρτο της ώρας. 581 01:00:24,248 --> 01:00:28,129 Ο δρ. Φίλιπς και εγώ... σε φέραμε πίσω. 582 01:00:28,809 --> 01:00:30,569 Τι είναι αυτά που λές; 583 01:00:31,649 --> 01:00:33,329 Με φέρατε πίσω; 584 01:00:35,408 --> 01:00:37,369 - Νοιώθω τόσο... - Τί; 585 01:00:38,448 --> 01:00:40,289 Πώς αισθάνεσε; 586 01:00:53,809 --> 01:00:55,810 Αυτό είναι ενδιαφέρον. 587 01:00:56,289 --> 01:00:57,890 Τι της συμβαίνει; 588 01:01:25,930 --> 01:01:29,091 Βλέπω τι συμβαίνει εδώ. 589 01:01:29,651 --> 01:01:32,770 Εσύ με χρησιμοποίησες σαν να ήμουν Ινδικό χοιρίδιο (είδος ποντικού). 590 01:01:32,931 --> 01:01:35,971 - Και εσύ τον άφησες να το κάνει! - Όχι! 591 01:01:36,771 --> 01:01:38,891 Μείνε μακριά μου. 592 01:01:38,971 --> 01:01:40,291 Και οι δυό σας. 593 01:01:50,252 --> 01:01:52,332 Σταμάτα! 594 01:01:53,731 --> 01:01:56,651 Χάουαρντ. Χάουαρντ, σε παρακαλώ. 595 01:01:57,051 --> 01:01:58,892 Σε παρακαλώ βοήθησε με. 596 01:02:05,772 --> 01:02:06,812 Γουέστ! 597 01:02:07,692 --> 01:02:09,292 Που είσαι Αϊνστάιν; 598 01:02:09,692 --> 01:02:11,212 Το να κρύβεσε δεν θα σε κάνει... 599 01:02:13,132 --> 01:02:16,132 Άκου, το ποντικάκι συμπεριφέρετε πολύ περίεργα. 600 01:02:16,972 --> 01:02:19,773 Τον γάμησες πραγματικά.. Η μου έδωσες λάθος ποντικό. 601 01:02:20,053 --> 01:02:23,133 - Πάρε τα χέρια σου! - φύλακες! 602 01:02:23,493 --> 01:02:26,132 φύλακες; Δεν υπάρχουν γαμημένοι φύλακες. 603 01:02:26,213 --> 01:02:28,133 Το μέρος είναι σε εξέγερση. 604 01:02:30,853 --> 01:02:32,653 - Κοίτα εδώ. - Άστην ήσυχη! 605 01:02:32,933 --> 01:02:34,453 Τι είπες; 606 01:02:34,773 --> 01:02:37,653 Μείνε μακριά της. Είναι άρρωστη. Μεταδοτικό. 607 01:02:37,894 --> 01:02:38,893 Άρρωστη; 608 01:02:39,413 --> 01:02:42,173 Έχω ένα καλό φάρμακο που θα σε κάνει να νοιώσεις καλά. 609 01:02:42,534 --> 01:02:46,534 Ο Γουέστ πήρε το ποντικάκι μου. Και εγώ θα του πάρω την "γατούλα" του. 610 01:02:48,534 --> 01:02:50,494 Τι συμβαίνει Χάουαρντ; 611 01:02:59,934 --> 01:03:01,895 Σου αρέσει το σκληρό ε; 612 01:03:26,655 --> 01:03:27,335 Λάουρα! 613 01:03:27,375 --> 01:03:29,655 Απο 'δώ. Εμπρός! 614 01:03:35,015 --> 01:03:36,255 - Που είναι; - Ποιός; 615 01:03:36,296 --> 01:03:38,936 Η Λάουρα η δημοσιογράφος. Την κυνηγούσανε. 616 01:03:40,095 --> 01:03:42,176 - Δεν υπαρχει καμιά γυναίκα. - Εκεί είναι. 617 01:03:42,696 --> 01:03:43,416 Σφράγισέ το! 618 01:03:44,416 --> 01:03:47,096 Λάουρα! Λάουρα! 619 01:04:33,938 --> 01:04:38,298 - Απο'δώ δικέ μου. - Σκατά δεν την βλέπω. 620 01:04:47,978 --> 01:04:52,338 Μωρό μου... Μη παίζεις κρυφτό μαζί μου. 621 01:04:53,218 --> 01:04:55,898 Ο μπαμπάς έχει ενα δώρο για σένα. 622 01:05:44,340 --> 01:05:45,620 Έκπληξη! 623 01:06:25,241 --> 01:06:27,282 Καλώς ήρθες πίσω διευθυντά. 624 01:06:27,802 --> 01:06:32,562 Πρίν φύγω, θα κάνω ένα τελευταίο πείραμα, και εσυ είσαι τέλειος. 625 01:06:32,922 --> 01:06:37,442 Αυτά τα 3 χρόνια απομόνωσης ηταν πολύ διδακτικά. 626 01:06:37,602 --> 01:06:43,242 Έκανα την καλύτερη δουλειά εκεί... και αυτά είναι τ'αποτελέσματα. 627 01:06:43,883 --> 01:06:46,642 Τρωκτικό σε άνθρωπο. 628 01:06:47,803 --> 01:06:49,723 Καθαρή ενέργεια. 629 01:06:52,923 --> 01:06:55,803 Η αποτύπωση της συμπεριφοράς; 630 01:06:56,763 --> 01:06:58,363 Άς το μάθουμε. 631 01:07:14,523 --> 01:07:17,284 Γουέστ... Κρετίνε. 632 01:07:17,884 --> 01:07:19,324 Θα σε ψήσω γι'αυτό. 633 01:07:19,364 --> 01:07:21,363 Το άκουσες αυτό; 634 01:07:21,684 --> 01:07:25,964 Υπάρχει μια εξέγερση σε εξέλιξη. Τα ζώα τρέχουν στον ζωολογικό. 635 01:07:26,604 --> 01:07:28,605 Θα βρούν τον δρόμο γιά 'δώ κάτω σύντομα, πιστεύω.. 636 01:07:34,244 --> 01:07:36,924 Θα 'θελα να κάτσω να δώ τ'αποτελέσματα αλλά δεν μπορώ. 637 01:07:36,965 --> 01:07:40,205 Βλέπεις υπάρχει ένα νέο πρόγραμμα 638 01:07:41,045 --> 01:07:42,805 και πληρώ τις προϋποθέσεις. 639 01:07:47,004 --> 01:07:51,765 Θα αφήσω την πόρτα ορθάνοιχτη ώστε να σε βρούν. 640 01:08:26,686 --> 01:08:29,566 Πάρε αυτά. Κι αυτά. 641 01:05:50,000 --> 01:05:51,881 Εμπρός, Εμπρός. 642 01:08:52,367 --> 01:08:54,007 Τι κάνεις; 643 01:09:36,369 --> 01:09:37,369 Σκατά. 644 01:09:38,368 --> 01:09:41,529 - Είναι ο διευθυντής. - Δεν είναι ο διευθυντής πιά. 645 01:09:49,009 --> 01:09:50,929 Δεν θα τολμούσες... 646 01:09:55,129 --> 01:09:57,329 Θα είμαι πάντα ο διευθυντής. 647 01:10:02,529 --> 01:10:04,090 χρειάζομαι γιατρό. 648 01:10:04,169 --> 01:10:07,210 Λοχία, άφησες αυτόν τον άντρα να φύγει. 649 01:10:08,290 --> 01:10:10,850 Λοχία Μόντσο. Ίσια το κορμί. 650 01:10:15,130 --> 01:10:19,690 Στα... πόδια σου... Λοχία. 651 01:10:25,010 --> 01:10:27,691 Σήκω επάνω. Είναι διαταγή. 652 01:10:30,251 --> 01:10:33,491 Τι πρέπει να κάνω για να υπακούς στις διαταγές; 653 01:10:42,972 --> 01:10:44,732 Το καλό πράγμα! 654 01:11:15,092 --> 01:11:16,253 Λάουρα. 655 01:11:18,973 --> 01:11:19,973 Λάουρα. 656 01:12:04,494 --> 01:12:07,175 Αυτοί οι άντρες, σου δημιούργησαν πρόβλημα; 657 01:12:09,414 --> 01:12:10,695 Δεν το έκανα αυτό. 658 01:12:12,174 --> 01:12:14,415 Ίσως εγώ το έκανα. 659 01:12:14,815 --> 01:12:17,295 Η ίσως αυτοκτόνησαν. 660 01:12:17,975 --> 01:12:21,415 Δεν μπορούσαν να ζήσουν με τα εγκληματά τους. 661 01:12:26,695 --> 01:12:30,935 Δεν μπορούσαν να κοιταχτούν στον καθρέφτη για ακόμα μια μέρα. 662 01:12:33,295 --> 01:12:37,296 Εμένα, μ'αρέσει αυτό που βλέπω στον καθρέφτη. 663 01:12:54,136 --> 01:12:57,336 Το Σπίτι του Θανάτου χτίστηκε για έναν μόνο σκοπό. 664 01:12:57,377 --> 01:12:59,456 Τιμωρία. 665 01:13:00,777 --> 01:13:03,977 Το πρόβλημα με τις εκτελέσεις είναι οτι γίνονται πολύ γρήγορα. 666 01:13:04,377 --> 01:13:07,537 Μιά στιγμή πόνου, και είσαι νεκρός. 667 01:13:08,376 --> 01:13:10,777 Εκτός ευθυνών πλέον. 668 01:13:10,937 --> 01:13:13,856 Σήμερα οι εγκληματίες δεν φοβούνται. 669 01:13:15,217 --> 01:13:17,177 Εμένα μου φένονται φοβισμένοι. 670 01:13:17,577 --> 01:13:21,177 Απλά το παίζουν. Όλοι είναι ηθοποιοί εδώ. 671 01:13:22,137 --> 01:13:26,298 Η εκτέλεση είναι το καλύτερο πράγμα που μπορούμε να κάνουμε γι'αυτούς. 672 01:13:26,897 --> 01:13:29,738 Αλλά τι γίνεται όμως όταν η αγωνία του θανάτου... 673 01:13:30,658 --> 01:13:33,178 δεν καταληξει σε μια στιγμή.. 674 01:13:38,658 --> 01:13:42,218 αλλά αντ 'αυτού, παραταθεί 675 01:13:44,178 --> 01:13:45,218 επ 'αόριστον; 676 01:14:29,720 --> 01:14:31,720 Καθαρά. Καθαρά. 677 01:15:27,962 --> 01:15:31,162 Παναγιά μου. Συγχώραμε. 678 01:15:32,082 --> 01:15:34,642 Συγχώραμε γιατί αμάρτησα. 679 01:15:35,202 --> 01:15:38,642 Όλα είναι εντάξει. 680 01:15:39,042 --> 01:15:42,482 Σε συγχωρώ. Όλα είναι εντάξει. 681 01:16:00,064 --> 01:16:01,424 Λάουρα. 682 01:16:08,944 --> 01:16:10,103 Λάουρα. 683 01:16:14,503 --> 01:16:15,744 Λάουρα. 684 01:16:16,424 --> 01:16:18,344 Έχασες κάτι; 685 01:16:18,384 --> 01:16:19,784 Έχει αλλαξει. 686 01:16:19,823 --> 01:16:22,184 Έκανες λάθος. Έχει αλλαξει! 687 01:16:22,184 --> 01:16:24,104 Ήταν μία θεωρία. 688 01:16:24,144 --> 01:16:26,264 Θεέ μου. Σε μισώ! 689 01:16:26,544 --> 01:16:28,704 Εσύ και τα άρρωστα πειράματα σου! 690 01:16:30,505 --> 01:16:32,184 Τι σκεφτόσουν; 691 01:16:32,224 --> 01:16:35,184 Η Λάουρα είχε δίκιο. Σκότωσες την αδελφή μου. 692 01:16:35,224 --> 01:16:36,945 Αυτό ήταν ένα ατυχές περιστατικό. 693 01:16:36,945 --> 01:16:38,384 Η Έμιλη δεν ήταν ατύχημα. 694 01:16:38,425 --> 01:16:41,705 Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα σχετικά με την αδελφή σου τώρα. 695 01:16:42,105 --> 01:16:44,825 Αλλά μπορείς να σώσεις την... φιλενάδα σου. 696 01:16:45,105 --> 01:16:45,865 Λάουρα! 697 01:16:46,585 --> 01:16:48,585 Το ονομα της είναι Λάουρα! 698 01:16:48,705 --> 01:16:50,665 - Δοκίμασες το σπίτι του θανάτου; - Τί; 699 01:16:50,705 --> 01:16:52,905 Την έψαξες στο σπίτι του θανάτου; 700 01:16:52,945 --> 01:16:55,385 Αν ο διευθυντής την βρεί πιθανότατα, να την πάει εκεί. 701 01:16:55,985 --> 01:16:58,825 Ο διευθυντής; Μα είναι νεκρός. 702 01:17:02,905 --> 01:17:05,066 Καταραμένε. 703 01:17:05,866 --> 01:17:08,545 Η θρησκεία δεν έχει καμία σχέση μ'αυτό. 704 01:17:10,466 --> 01:17:13,266 Βγείτε έξω με τα χέρια ψιλά και δεν θα πάθετε κακό. 705 01:17:13,306 --> 01:17:14,706 Βοηθήστε με! 706 01:17:16,506 --> 01:17:18,826 Τα χέρια πάνω απ'το κεφάλι! 707 01:17:19,546 --> 01:17:21,586 Τα χέρια πάνω απ'το καφάλι σου! 708 01:17:26,506 --> 01:17:31,107 Βλέπω το φώς! Σώθηκα! 709 01:17:36,067 --> 01:17:38,026 Πάυσατε πύρ! 710 01:17:41,987 --> 01:17:44,387 Αλλά... πεινάω! 711 01:18:21,788 --> 01:18:22,908 Θαυμάσιο. 712 01:18:24,388 --> 01:18:27,709 Είναι θαυμάσιο αυτό που έκανες εκεί πίσω. 713 01:18:38,269 --> 01:18:40,429 Μ'αρέσεις. 714 01:18:42,870 --> 01:18:44,989 Μ'αρέσεις πάρα πολύ. 715 01:18:46,950 --> 01:18:48,870 Πέσε στα γόνατα. 716 01:18:50,869 --> 01:18:53,110 Θα προτιμούσες τιμωρία; 717 01:18:55,750 --> 01:18:57,989 Καλό κορίτσι. 718 01:18:59,950 --> 01:19:02,670 Δώσε στον μπαμπά ενα φιλάκι τώρα. 719 01:19:06,990 --> 01:19:08,630 Λοχία! 720 01:19:10,750 --> 01:19:13,031 Πάνε να φυλάξεις σκοπιά. 721 01:19:49,872 --> 01:19:51,232 Τι ήταν αυτό; 722 01:19:56,512 --> 01:19:57,832 Σκύλα. 723 01:20:08,593 --> 01:20:09,953 Αυτή είναι η Λάουρα. 724 01:20:21,953 --> 01:20:23,393 Έλα! 725 01:20:25,873 --> 01:20:27,953 Ο κώλος σου είναι δικός μου! 726 01:21:19,435 --> 01:21:20,435 Λάουρα! 727 01:21:37,556 --> 01:21:41,956 Είναι, είναι μέσα σε μένα... με έχει καταβάλει. 728 01:21:43,516 --> 01:21:45,196 Πρέπει να το βγάλεις έξω! 729 01:21:45,236 --> 01:21:46,836 Δεν μπορώ. 730 01:21:46,916 --> 01:21:50,276 Σε παρακαλώ. Σε παρακαλώ. 731 01:21:50,316 --> 01:21:56,557 Μην το αφήσεις να συνεχίσει... πρέπει να το σκοτώσεις. 732 01:22:13,837 --> 01:22:16,397 Να με σκοτώσεις; 733 01:22:39,878 --> 01:22:41,518 Συναρπαστικό. 734 01:22:41,878 --> 01:22:43,999 Ήμουν ένας μπελάς για σένα. 735 01:22:43,999 --> 01:22:46,319 Όχι, ποτέ. 736 01:22:57,999 --> 01:22:59,039 Αυτό είναι δικό μου. 737 01:22:59,079 --> 01:23:01,639 Γαμιόλη! Μου το κρατούσες μακριά απο μένα. 738 01:23:03,679 --> 01:23:05,559 Δε μπορείς να το κρατήσεις αυτό. 739 01:23:05,599 --> 01:23:07,200 Αυτό είναι φοβερό. 740 01:23:07,279 --> 01:23:10,119 Αυτό το πράσινο σκατό.. ροκάρει δικέ μου. 741 01:23:10,199 --> 01:23:12,120 Δώστο σε μένα. 742 01:23:12,199 --> 01:23:15,079 Λυπάμαι. Δεν μπορώ να το κάνω. Κανόνες τις φυλακής. 743 01:23:15,519 --> 01:23:18,280 Δεν μπορείς να μοιράζεις βελόνες. Δεν είναι ασφαλές. 744 01:23:18,479 --> 01:23:20,799 Τώρα, αϊ γαμήσου. Θά το χρησιμοποιήσω αυτό. 745 01:23:21,040 --> 01:23:23,279 Δεν θα το έκανα αν ήμουν στη θέση σου. 746 01:23:25,080 --> 01:23:28,000 Ευτυχώς, αυτή τη στιγμή σκύλε... 747 01:23:31,660 --> 01:23:35,060 Εσύ δεν είσαι εγώ. 748 01:24:25,142 --> 01:24:26,701 Γεια σου, δικέ μου! 749 01:24:26,742 --> 01:24:29,622 Έχεις άλλο; Ακόμα ένα χτύπημα. 750 01:24:30,942 --> 01:24:31,942 Ας πούμε πως πήρες αρκετά. 751 01:24:32,222 --> 01:24:34,662 Σε παρακαλώ. Τι λές για μερικά Βίκοτιν; 752 01:24:34,783 --> 01:24:37,262 Τα μικρά κόκκινα χάπια. Ασπιρίνη; 753 01:24:54,503 --> 01:24:55,703 Σταμάτα! 754 01:24:57,383 --> 01:24:58,623 Χάουαρντ. 755 01:25:01,104 --> 01:25:02,943 Λάουρα; 756 01:26:08,466 --> 01:26:12,066 Διευθυντή Μπράντο, εσύ είσαι; 757 01:26:34,067 --> 01:26:35,067 Που είναι; 758 01:26:35,307 --> 01:26:37,387 - Τι; - Ξέρεις πολύ καλά. Που είναι; 759 01:26:37,787 --> 01:26:39,827 Που είναι η δουλειά μου; 760 01:27:16,748 --> 01:27:20,668 Αρκετά ανέχτηκα απο σένα. 761 01:27:58,670 --> 01:28:00,750 Αυτό το πείραμα τελείωσε. 762 01:28:10,590 --> 01:28:14,870 Σε παρακαλώ Χάουαρντ. Σε παρακαλώ σταμάτα με. 763 01:28:22,071 --> 01:28:25,271 - Θα τιμωριθείς γι'αυτό. - Εγώ λέω οτι εσύ θα τιμωρηθείς. 764 01:28:30,071 --> 01:28:32,311 Σκοτωσέ με, Χάουη. 765 01:28:35,871 --> 01:28:37,712 Σκοτωσέ με. 766 01:28:50,192 --> 01:28:52,551 "κυνήγα το" Χάουη. 767 01:28:55,472 --> 01:28:56,632 Είμαι ο διευθυντής! 768 01:28:58,692 --> 01:28:59,612 Ναί... 769 01:28:59,612 --> 01:29:01,172 Κρίνετε ένοχος. 770 01:29:01,172 --> 01:29:03,732 Ναί... 771 01:29:42,734 --> 01:29:44,293 Χάουαρντ; 772 01:29:46,454 --> 01:29:49,254 Έπρεπε να τη σκοτώσω... να την βγάλω έξω. 773 01:29:49,734 --> 01:29:51,534 Για να τη σώσω. 774 01:29:53,654 --> 01:29:55,534 Αλλά την θέλω πίσω. 775 01:29:59,615 --> 01:30:01,815 Όλα θα πάνε καλά, Έμιλη. 776 01:30:03,694 --> 01:30:05,414 Θα σε φροντίσω. 777 01:30:25,575 --> 01:30:27,336 Σταματήστε ακριβώς εδώ! 778 01:30:30,736 --> 01:30:32,256 Είσαι καλά; 779 01:30:35,495 --> 01:30:38,016 Είναι μιά χαρά τώρα. 780 01:30:40,216 --> 01:30:41,895 Της έδωσα ζωή. 781 01:30:50,896 --> 01:30:52,216 Άλτ! 782 01:30:52,896 --> 01:30:55,977 Αυτός είναι σε κρίσημη κατάσταση. Πρέπει να τον πάω στο Νοσοκομείο. 783 01:30:56,056 --> 01:30:59,017 - Ποιός είσαι εσύ; - Γιατρός Φίλιπς. Χάουαρντ Φίλιπς. 784 01:30:59,056 --> 01:31:01,297 Έχω το Θεραπευτήριο της φυλακής. Εσύ ποιός είσαι εσύ; 785 01:31:01,297 --> 01:31:03,456 Θέλω να ξέρω ποιός θα είναι υπεύθυνος αν αυτός ο άντρας πεθάνει. 786 01:31:03,497 --> 01:31:05,977 Εντάξει, φύγε! φύγε! 787 01:31:09,456 --> 01:31:12,177 "αμφιβολία"... "αμφιβολία". 788 01:31:20,657 --> 01:31:22,178 Πάρτε τον. 789 01:31:28,338 --> 01:31:29,897 Την έσωσα. 790 01:31:29,937 --> 01:31:32,178 Πές τους Έμιλη οτι σε έσωσα! 791 01:31:34,058 --> 01:31:35,618 Έμιλη; 792 01:31:36,938 --> 01:31:38,537 Λάουρα; 793 01:31:38,978 --> 01:31:40,538 Έμιλη; 794 01:31:41,778 --> 01:31:43,498 Λάουρα; 795 01:32:22,699 --> 01:32:28,820 ΤΕΛΟΣ 796 01:32:29,820 --> 01:32:37,820 Μετάφραση-Συγχρονισμός by: BREAK(BREAK_LEME) 74396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.