Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,370 --> 00:01:41,070
[The Demon Hunter's Romance]
2
00:01:45,900 --> 00:01:48,760
[Episode 9]
3
00:01:50,000 --> 00:01:50,720
Banxia.
4
00:01:56,330 --> 00:01:57,330
Five grams of banxia.
5
00:02:03,559 --> 00:02:05,000
Fifth row, third drawer.
6
00:02:05,860 --> 00:02:07,220
Fifth...
7
00:02:11,100 --> 00:02:11,760
Found it.
8
00:02:20,390 --> 00:02:21,390
These past couple of days,
9
00:02:21,590 --> 00:02:23,590
I've been carefully thinking about
10
00:02:23,610 --> 00:02:25,170
Chi Wangchuan's last words.
11
00:02:26,570 --> 00:02:27,800
What we can be certain of now is
12
00:02:27,830 --> 00:02:28,950
my father is still alive.
13
00:02:29,430 --> 00:02:29,920
It's just that
14
00:02:29,920 --> 00:02:31,480
he was taken by a powerful demon.
15
00:02:32,160 --> 00:02:33,270
But until his dying breath,
16
00:02:33,360 --> 00:02:34,360
he never mentioned
17
00:02:34,360 --> 00:02:35,270
who this demon was,
18
00:02:36,000 --> 00:02:37,600
let alone where it lives.
19
00:02:38,920 --> 00:02:39,600
So, in that case,
20
00:02:39,600 --> 00:02:41,360
we've lost all our leads.
21
00:02:43,670 --> 00:02:44,640
Ten grams of duhuo.
22
00:02:50,550 --> 00:02:51,870
Duhuo...
23
00:02:53,360 --> 00:02:53,990
Found it.
24
00:02:57,290 --> 00:02:59,040
Chi Wangchuan also said
25
00:02:59,710 --> 00:03:01,760
my father had borrowed a life from a demon before,
26
00:03:02,360 --> 00:03:03,920
intending to fake his death and escape.
27
00:03:04,430 --> 00:03:05,950
But he failed.
28
00:03:06,990 --> 00:03:08,080
Ten grams of chaihu.
29
00:03:11,770 --> 00:03:13,740
Chaihu...
30
00:03:16,200 --> 00:03:17,140
Chaihu is in...
31
00:03:17,170 --> 00:03:18,800
The fifth drawer of the second row from the top.
32
00:03:19,370 --> 00:03:21,650
Second from the top...
33
00:03:25,670 --> 00:03:26,320
Found it.
34
00:03:29,830 --> 00:03:31,670
So now the question is,
35
00:03:32,360 --> 00:03:34,230
what exactly is this life-exchanging demon
36
00:03:34,250 --> 00:03:35,210
he mentioned?
37
00:03:36,160 --> 00:03:37,510
If he dared to lend his life,
38
00:03:37,710 --> 00:03:38,160
it means
39
00:03:38,160 --> 00:03:39,780
he had a way to get out unscathed.
40
00:03:40,830 --> 00:03:41,320
So, does that mean
41
00:03:41,320 --> 00:03:42,780
if we find him,
42
00:03:42,920 --> 00:03:44,430
we can find out my father's whereabouts?
43
00:03:46,870 --> 00:03:48,220
Haven't you forgotten something?
44
00:03:49,800 --> 00:03:50,670
What is it?
45
00:03:51,510 --> 00:03:52,830
Didn't I tell you before?
46
00:03:53,400 --> 00:03:54,750
We demon hunters work
47
00:03:54,780 --> 00:03:55,940
for payment.
48
00:03:56,320 --> 00:03:57,390
I can help you,
49
00:03:57,640 --> 00:03:58,600
but you must pay me.
50
00:03:59,920 --> 00:04:00,800
One thousand taels of silver.
51
00:04:01,750 --> 00:04:03,200
But when you caught Manniang
52
00:04:03,230 --> 00:04:04,270
and Chi Wangchuan before,
53
00:04:04,830 --> 00:04:05,990
I didn't see you charging any silver.
54
00:04:06,880 --> 00:04:07,990
Lord Geng of Guangping Prefecture
55
00:04:07,990 --> 00:04:09,080
once helped me.
56
00:04:09,670 --> 00:04:10,600
I promised him
57
00:04:10,920 --> 00:04:12,270
that as long as he's in Guangping,
58
00:04:12,550 --> 00:04:14,460
I'll keep the people under his rule safe.
59
00:04:16,390 --> 00:04:16,990
Well, I'm also
60
00:04:16,990 --> 00:04:18,200
one of the people under his rule.
61
00:04:18,640 --> 00:04:19,430
Besides,
62
00:04:19,710 --> 00:04:21,040
I've helped you before.
63
00:04:21,600 --> 00:04:22,629
If it weren't for me,
64
00:04:22,960 --> 00:04:24,750
how could you have caught the Mirror Demon so quickly?
65
00:04:30,110 --> 00:04:30,710
Don't go.
66
00:04:35,480 --> 00:04:36,840
Why are there so many bugs?
67
00:04:37,160 --> 00:04:38,160
So many bugs!
68
00:04:40,360 --> 00:04:41,480
There are bugs here.
69
00:04:42,670 --> 00:04:43,160
No, no.
70
00:04:45,040 --> 00:04:45,520
Hey,
71
00:04:45,630 --> 00:04:47,070
why are there so many bugs?
72
00:04:47,670 --> 00:04:48,550
These are called Moon Bugs.
73
00:04:48,870 --> 00:04:50,190
They're specifically for dealing with demons.
74
00:04:50,209 --> 00:04:51,480
Haven't you seen them before?
75
00:05:06,400 --> 00:05:08,550
W-Why do you have bugs
76
00:05:08,630 --> 00:05:09,720
in your pharmacy?
77
00:05:12,720 --> 00:05:13,430
Are you scared?
78
00:05:18,680 --> 00:05:19,630
Stop laughing.
79
00:05:21,360 --> 00:05:22,720
Since you're so afraid of bugs,
80
00:05:22,920 --> 00:05:23,890
don't touch my things
81
00:05:23,920 --> 00:05:24,840
carelessly.
82
00:05:28,160 --> 00:05:30,230
I-I'm not scared, I just...
83
00:05:30,850 --> 00:05:32,370
I've never seen anything like this before.
84
00:05:33,990 --> 00:05:35,430
Why do they glow?
85
00:05:35,840 --> 00:05:37,800
Moon Bugs feed on moonlight.
86
00:05:38,110 --> 00:05:39,160
Of course they glow.
87
00:05:39,870 --> 00:05:41,480
They feed on moonlight?
88
00:05:48,670 --> 00:05:50,520
Then what's that in your hand?
89
00:05:50,770 --> 00:05:52,380
They occasionally eat some
90
00:05:52,400 --> 00:05:53,890
fish gills and sheep lungs.
91
00:05:57,990 --> 00:05:59,720
Strange bugs raised by a strange person.
92
00:06:08,320 --> 00:06:09,050
How about
93
00:06:10,010 --> 00:06:11,810
you lend me that book to read?
94
00:06:13,500 --> 00:06:14,260
What book?
95
00:06:15,070 --> 00:06:17,080
The one you lent to Wen Jian last time,
96
00:06:17,400 --> 00:06:18,960
the Hundred Demon Catalog.
97
00:06:19,720 --> 00:06:20,990
I often see demons.
98
00:06:22,070 --> 00:06:23,230
If I read up on them beforehand,
99
00:06:23,720 --> 00:06:24,400
at least next time
100
00:06:24,400 --> 00:06:25,520
I won't be so panicked.
101
00:06:25,990 --> 00:06:26,670
No.
102
00:06:27,600 --> 00:06:28,780
W-Why not?
103
00:06:28,990 --> 00:06:29,800
Xuanye!
104
00:06:30,870 --> 00:06:31,430
Xuanye!
105
00:06:32,720 --> 00:06:33,400
Mrs. Song.
106
00:06:34,160 --> 00:06:35,040
I just passed by
107
00:06:35,280 --> 00:06:35,990
the vegetable garden.
108
00:06:36,190 --> 00:06:37,070
I saw Ms. Cui
109
00:06:37,070 --> 00:06:38,550
fainted in her yard again.
110
00:06:38,670 --> 00:06:39,630
You'd better go check on her quickly.
111
00:06:41,040 --> 00:06:41,670
Let's go.
112
00:07:04,310 --> 00:07:05,070
Physician Jiu.
113
00:07:05,400 --> 00:07:06,160
Ms. Cui,
114
00:07:06,750 --> 00:07:07,430
are you feeling better?
115
00:07:08,620 --> 00:07:10,380
Did I faint again just now?
116
00:07:12,310 --> 00:07:12,800
Yes.
117
00:07:13,110 --> 00:07:14,190
You haven't fully recovered
118
00:07:14,400 --> 00:07:15,280
from your palpitations yet.
119
00:07:15,750 --> 00:07:17,070
You still need to continue taking the medicine.
120
00:07:18,070 --> 00:07:18,670
I've already
121
00:07:18,670 --> 00:07:19,670
written some prescriptions for you.
122
00:07:19,990 --> 00:07:20,630
In a bit,
123
00:07:20,750 --> 00:07:21,840
Chi Xue will bring them over.
124
00:07:22,130 --> 00:07:24,470
[Ms. Cui]
125
00:07:26,400 --> 00:07:26,990
Also...
126
00:07:32,630 --> 00:07:33,360
This too.
127
00:07:33,600 --> 00:07:34,520
I can't accept this.
128
00:07:34,800 --> 00:07:35,840
I haven't used up the money
129
00:07:35,840 --> 00:07:36,750
you gave me last time.
130
00:07:37,040 --> 00:07:37,630
Ms. Cui,
131
00:07:37,990 --> 00:07:38,800
don't be so polite.
132
00:07:39,110 --> 00:07:40,310
This is all part of my duty.
133
00:07:43,350 --> 00:07:44,200
Thank you.
134
00:07:46,630 --> 00:07:47,590
Then I'll take my leave now.
135
00:07:58,130 --> 00:08:00,220
Who was that Ms. Cui?
136
00:08:01,570 --> 00:08:02,980
The wife of my shop assistant.
137
00:08:03,630 --> 00:08:05,310
You don't have any shop assistants.
138
00:08:08,110 --> 00:08:08,800
So,
139
00:08:08,920 --> 00:08:09,750
as you can see,
140
00:08:10,650 --> 00:08:11,650
I'm not very popular.
141
00:08:11,920 --> 00:08:13,600
The pharmacy hardly has any business.
142
00:08:14,110 --> 00:08:15,870
The government jobs rarely pay.
143
00:08:16,170 --> 00:08:17,560
And I have several families to support.
144
00:08:18,550 --> 00:08:19,520
You're asking for my help
145
00:08:19,760 --> 00:08:21,320
and you still have the nerve to bargain with me?
146
00:08:22,520 --> 00:08:23,400
It's mainly because
147
00:08:23,400 --> 00:08:24,870
that 1,000 taels you're asking for is too much.
148
00:08:25,280 --> 00:08:25,990
How about this?
149
00:08:26,670 --> 00:08:28,160
I'll pay you a part first.
150
00:08:28,180 --> 00:08:28,800
When you
151
00:08:28,800 --> 00:08:29,870
find my father later,
152
00:08:30,040 --> 00:08:30,960
have him pay you.
153
00:08:31,160 --> 00:08:32,160
He has a lot of money.
154
00:08:42,349 --> 00:08:43,969
Move aside! Quickly, move aside!
155
00:08:52,950 --> 00:08:54,240
Make way! Make way! Make way!
156
00:08:54,830 --> 00:08:55,350
Make way!
157
00:08:56,720 --> 00:08:58,170
[Gao Sheng]
158
00:09:04,400 --> 00:09:05,730
He seems to be dead.
159
00:09:21,590 --> 00:09:22,160
Chief Constable Wen.
160
00:09:23,000 --> 00:09:23,550
Are you done?
161
00:09:24,620 --> 00:09:25,030
Yes.
162
00:09:25,800 --> 00:09:26,400
Thank you.
163
00:09:27,760 --> 00:09:28,350
Let's go.
164
00:09:30,880 --> 00:09:31,930
That was really dangerous.
165
00:09:32,190 --> 00:09:33,240
You weren't scared, were you?
166
00:09:34,120 --> 00:09:35,130
How is that person
167
00:09:35,150 --> 00:09:35,910
who was hit?
168
00:09:36,760 --> 00:09:37,800
Even Xuanye couldn't save him.
169
00:09:38,120 --> 00:09:38,590
He died on the spot.
170
00:09:38,590 --> 00:09:39,520
Hurry up. Behave yourself.
171
00:09:42,070 --> 00:09:42,670
Behave yourself.
172
00:09:43,730 --> 00:09:45,040
It's you again,
173
00:09:45,310 --> 00:09:46,400
Mr. Gao?
174
00:09:47,160 --> 00:09:47,710
Hello.
175
00:09:51,840 --> 00:09:52,390
Where's the lord?
176
00:09:53,670 --> 00:09:54,280
In the back courtyard.
177
00:09:55,720 --> 00:09:56,240
Take him away.
178
00:09:57,040 --> 00:09:57,590
Quickly.
179
00:10:08,220 --> 00:10:09,400
How will that person be sentenced?
180
00:10:10,430 --> 00:10:11,350
Recklessly riding a horse on the street,
181
00:10:11,510 --> 00:10:12,390
taking someone's life…
182
00:10:12,920 --> 00:10:14,280
It isn't the first time this bastard did this.
183
00:10:14,530 --> 00:10:15,770
Lord Geng won't let him off easily.
184
00:10:17,110 --> 00:10:17,840
It's getting late.
185
00:10:18,760 --> 00:10:19,470
You two should head back first.
186
00:10:19,800 --> 00:10:20,520
I'll work for a while longer.
187
00:10:24,090 --> 00:10:25,210
About your father's matter,
188
00:10:25,360 --> 00:10:26,200
I've kept it in mind.
189
00:10:27,000 --> 00:10:27,590
But this matter
190
00:10:27,590 --> 00:10:28,430
isn't something that can be resolved
191
00:10:28,430 --> 00:10:29,430
overnight.
192
00:10:29,900 --> 00:10:31,170
You don't need to keep rushing me every day.
193
00:10:32,550 --> 00:10:33,670
You don't want the money anymore?
194
00:10:40,470 --> 00:10:42,270
I'm not trying to rush you.
195
00:10:42,450 --> 00:10:44,430
As the saying goes,
196
00:10:44,520 --> 00:10:45,490
two heads
197
00:10:45,520 --> 00:10:46,430
are better than one.
198
00:10:47,760 --> 00:10:49,430
I want to discuss something with you.
199
00:10:49,460 --> 00:10:50,560
Shouldn't we
200
00:10:50,580 --> 00:10:52,510
start investigating this life-swapping demon first?
201
00:10:53,070 --> 00:10:54,160
Tell me, what exactly is this
202
00:10:54,160 --> 00:10:55,520
life-swapping demon?
203
00:10:56,210 --> 00:10:57,640
Why is he so bold?
204
00:10:57,830 --> 00:10:59,040
He doesn't even fear death.
205
00:10:59,090 --> 00:10:59,690
Alright.
206
00:11:00,120 --> 00:11:01,240
Stop talking about it.
207
00:11:01,630 --> 00:11:02,600
I'm already home.
208
00:11:02,710 --> 00:11:03,470
You should go back now.
209
00:11:04,000 --> 00:11:05,070
If there's any progress on the matter,
210
00:11:05,270 --> 00:11:06,080
I'll let you know.
211
00:11:08,040 --> 00:11:09,590
Then, tomorrow...
212
00:11:25,920 --> 00:11:27,670
My Lady, where have you been? I...
213
00:11:30,400 --> 00:11:31,070
Young Master.
214
00:11:33,950 --> 00:11:34,520
Yanqiu.
215
00:11:35,430 --> 00:11:35,950
Have a seat.
216
00:11:40,160 --> 00:11:40,950
Would you like some tea?
217
00:11:42,950 --> 00:11:44,240
Let's not rush to drink tea.
218
00:11:46,120 --> 00:11:47,070
I have something to ask you.
219
00:11:50,310 --> 00:11:51,920
Why were you with him?
220
00:11:53,280 --> 00:11:54,040
Who?
221
00:11:54,640 --> 00:11:55,830
The one living next door to you.
222
00:11:58,310 --> 00:11:59,640
My father was taken by a demon.
223
00:12:00,040 --> 00:12:01,130
None of you believed me.
224
00:12:01,160 --> 00:12:02,040
I could only turn to him.
225
00:12:02,280 --> 00:12:03,280
Is he a good person or a bad person?
226
00:12:03,280 --> 00:12:04,040
Do you know?
227
00:12:05,120 --> 00:12:06,400
You trust him just like that?
228
00:12:13,190 --> 00:12:14,470
Did you know Grandmother is ill?
229
00:12:16,880 --> 00:12:17,950
The doctor has visited.
230
00:12:18,800 --> 00:12:20,240
He said it's due to excessive worry
231
00:12:21,040 --> 00:12:22,070
and depression in her heart.
232
00:12:22,950 --> 00:12:23,800
How could this be?
233
00:12:23,800 --> 00:12:25,230
She was fine when I left.
234
00:12:25,260 --> 00:12:26,930
Yes, that was when you left.
235
00:12:27,670 --> 00:12:28,550
You left home
236
00:12:28,550 --> 00:12:29,550
without a word.
237
00:12:29,950 --> 00:12:31,670
You haven't even sent a letter.
238
00:12:32,240 --> 00:12:33,800
Grandmother is already over 70.
239
00:12:34,070 --> 00:12:35,550
She just experienced the pain of losing a son,
240
00:12:35,750 --> 00:12:37,000
and now she has to worry about you all day.
241
00:12:37,430 --> 00:12:38,310
She can't eat or drink.
242
00:12:38,310 --> 00:12:39,300
She cries every day.
243
00:12:39,440 --> 00:12:40,330
How could she not fall ill?
244
00:12:48,430 --> 00:12:49,120
Banxia,
245
00:12:50,240 --> 00:12:51,710
you weren't like this before.
246
00:12:52,190 --> 00:12:53,160
Among the sisters in the family,
247
00:12:53,280 --> 00:12:54,760
you were the most obedient and gentle.
248
00:12:55,470 --> 00:12:55,920
But now,
249
00:12:55,920 --> 00:12:56,590
how could you do
250
00:12:56,590 --> 00:12:58,150
such an unfilial thing?
251
00:12:58,640 --> 00:13:00,190
You ran away from home before
252
00:13:00,400 --> 00:13:01,520
Uncle Yingheng's mourning period had even passed.
253
00:13:02,310 --> 00:13:03,830
Being a young woman alone out there,
254
00:13:04,120 --> 00:13:04,690
how can your family
255
00:13:04,710 --> 00:13:05,870
not worry about you?
256
00:13:06,880 --> 00:13:08,490
I know I was wrong this time,
257
00:13:08,830 --> 00:13:10,160
but I had no choice.
258
00:13:12,160 --> 00:13:13,190
What do you want me to believe?
259
00:13:13,760 --> 00:13:14,470
Should I believe in your so-called
260
00:13:14,470 --> 00:13:15,970
tales of monsters and ghosts,
261
00:13:16,550 --> 00:13:17,400
or should I believe that Uncle Yingheng
262
00:13:17,400 --> 00:13:18,400
can come back from the dead?
263
00:13:19,160 --> 00:13:20,310
My father is not dead.
264
00:13:20,310 --> 00:13:21,190
I've already found some clues.
265
00:13:21,190 --> 00:13:21,920
Enough!
266
00:13:27,040 --> 00:13:27,760
Pack your things.
267
00:13:28,450 --> 00:13:29,810
Come back with me immediately.
268
00:13:30,970 --> 00:13:31,640
I'm not leaving.
269
00:13:36,160 --> 00:13:37,070
You've already turned the household
270
00:13:37,070 --> 00:13:37,760
into a mess.
271
00:13:37,760 --> 00:13:38,800
What more do you want?
272
00:13:43,040 --> 00:13:44,190
You must come back with me today.
273
00:13:44,640 --> 00:13:45,370
I'm not leaving. Tingzhou!
274
00:13:45,400 --> 00:13:45,950
I won't go.
275
00:13:45,950 --> 00:13:46,770
-My Lady!
-Let go of me!
276
00:13:47,830 --> 00:13:48,740
Young Master,
277
00:13:49,310 --> 00:13:50,470
please believe her.
278
00:13:51,120 --> 00:13:52,210
I didn't believe it at first either.
279
00:13:52,240 --> 00:13:52,830
Get out of the way.
280
00:13:52,880 --> 00:13:53,520
I'm not leaving.
281
00:13:53,520 --> 00:13:54,000
Don't pull me.
282
00:13:54,000 --> 00:13:54,550
My Lady!
283
00:13:58,710 --> 00:13:59,640
Do you need any help?
284
00:14:01,180 --> 00:14:02,970
These are all the files
285
00:14:03,000 --> 00:14:03,880
of the throat-slitting case.
286
00:14:04,390 --> 00:14:05,320
You can take a look.
287
00:14:06,520 --> 00:14:07,700
Why do you have
288
00:14:08,050 --> 00:14:09,370
official case files?
289
00:14:10,470 --> 00:14:11,670
I handled the case,
290
00:14:12,090 --> 00:14:13,160
so I was able to borrow them.
291
00:14:14,120 --> 00:14:15,000
Moreover,
292
00:14:15,470 --> 00:14:17,070
you are also a government official,
293
00:14:17,470 --> 00:14:19,040
and had a close relationship with the criminal.
294
00:14:19,350 --> 00:14:20,470
So there's no need to be secretive.
295
00:14:31,830 --> 00:14:32,880
Three years ago, Qu Manniang
296
00:14:32,880 --> 00:14:33,950
came to Guangping.
297
00:14:34,590 --> 00:14:35,950
In just three short years,
298
00:14:36,240 --> 00:14:37,880
she committed 23 murders.
299
00:14:38,590 --> 00:14:39,710
The victims included men and women,
300
00:14:40,140 --> 00:14:41,170
old and young.
301
00:14:41,470 --> 00:14:43,160
Most of them were people with beautiful voices.
302
00:14:44,520 --> 00:14:46,120
She had many identities in her daily life:
303
00:14:46,470 --> 00:14:47,350
singer, dancer,
304
00:14:47,590 --> 00:14:48,590
merchant, tourist.
305
00:14:49,070 --> 00:14:49,920
Her last crime
306
00:14:49,950 --> 00:14:51,280
in Guangping
307
00:14:51,760 --> 00:14:53,240
was luring and killing a child.
308
00:14:54,620 --> 00:14:56,540
Lord Geng from the government office asked me to intervene.
309
00:14:56,800 --> 00:14:57,950
I confronted her.
310
00:14:58,520 --> 00:14:59,350
She was no match for me,
311
00:14:59,430 --> 00:15:00,470
so she fled to Nanyang.
312
00:15:01,520 --> 00:15:02,550
In Nanyang City,
313
00:15:02,930 --> 00:15:03,680
she disguised herself as
314
00:15:03,710 --> 00:15:04,800
a ventriloquist performer.
315
00:15:05,400 --> 00:15:06,470
Her skills were astonishing,
316
00:15:07,000 --> 00:15:07,950
causing quite a stir
317
00:15:07,950 --> 00:15:08,830
in the city.
318
00:15:09,950 --> 00:15:10,920
And then,
319
00:15:11,470 --> 00:15:12,920
she met you, Lord Duan.
320
00:15:15,800 --> 00:15:16,940
This is absurd.
321
00:15:18,190 --> 00:15:19,640
Manniang was just a weak woman.
322
00:15:20,280 --> 00:15:21,470
How could she, in a heavily guarded
323
00:15:21,470 --> 00:15:22,160
marquis's mansion,
324
00:15:22,160 --> 00:15:23,280
kill a singer
325
00:15:23,640 --> 00:15:25,040
and take her throat?
326
00:15:27,240 --> 00:15:27,950
And with this one,
327
00:15:28,670 --> 00:15:30,190
how could she subtly cut out
328
00:15:30,470 --> 00:15:31,800
the storyteller's throat
329
00:15:31,800 --> 00:15:33,350
in a hall full of guests?
330
00:15:33,640 --> 00:15:35,190
This is simply a fantasy.
331
00:15:36,000 --> 00:15:37,920
A weak woman certainly couldn't do it.
332
00:15:38,120 --> 00:15:38,830
But she
333
00:15:39,040 --> 00:15:40,400
was not just a weak woman.
334
00:15:40,470 --> 00:15:41,350
What do you mean?
335
00:15:42,950 --> 00:15:43,670
Banxia has already
336
00:15:43,670 --> 00:15:45,070
explained it very clearly to you before.
337
00:15:45,210 --> 00:15:45,730
It's just that you
338
00:15:45,760 --> 00:15:47,000
don't want to believe it.
339
00:15:49,310 --> 00:15:49,950
I was wondering
340
00:15:49,950 --> 00:15:51,400
why Banxia dared to leave home.
341
00:15:53,690 --> 00:15:55,320
It turns out you bewitched her.
342
00:15:58,550 --> 00:15:59,550
Before this,
343
00:16:00,160 --> 00:16:01,400
you sneaked into my residence
344
00:16:01,490 --> 00:16:02,530
and slandered my wife.
345
00:16:03,030 --> 00:16:04,390
Now, you're deceiving my sister.
346
00:16:04,430 --> 00:16:05,640
Who exactly are you?
347
00:16:05,640 --> 00:16:06,300
Yanqiu...
348
00:16:06,330 --> 00:16:06,780
Shut up.
349
00:16:08,190 --> 00:16:08,880
Sister-in-law Manniang
350
00:16:08,880 --> 00:16:10,330
was really a demon, not a human.
351
00:16:11,950 --> 00:16:13,120
The prefectural governor of Guangping Prefecture
352
00:16:13,120 --> 00:16:14,430
and those constables
353
00:16:14,600 --> 00:16:15,640
can all testify to this.
354
00:16:15,670 --> 00:16:17,160
Why won't you believe it?
355
00:16:18,550 --> 00:16:20,120
And my father really isn't dead.
356
00:16:20,150 --> 00:16:21,320
I'm not talking nonsense.
357
00:16:21,470 --> 00:16:22,190
I don't want to
358
00:16:22,190 --> 00:16:23,120
discuss these things with you now.
359
00:16:24,330 --> 00:16:25,210
I came here today
360
00:16:25,240 --> 00:16:26,550
just to take you home.
361
00:16:27,590 --> 00:16:28,550
Grandmother is ill
362
00:16:28,800 --> 00:16:30,280
and everyone at home misses you dearly.
363
00:16:30,550 --> 00:16:31,880
If you still have any sense,
364
00:16:32,350 --> 00:16:33,470
come back with me right now.
365
00:16:34,620 --> 00:16:35,620
I can't go back with you.
366
00:16:35,670 --> 00:16:36,120
You—
367
00:16:36,240 --> 00:16:38,390
Hearing is deceiving. Seeing is believing.
368
00:16:39,190 --> 00:16:40,790
Lord Duan, you're so stubborn.
369
00:16:41,000 --> 00:16:42,400
I don't have the ability to convince you either.
370
00:16:43,550 --> 00:16:44,760
You'd better experience it yourself.
371
00:16:46,470 --> 00:16:47,080
Chi Xue!
372
00:16:54,470 --> 00:16:54,950
Lord Duan.
373
00:17:01,540 --> 00:17:02,380
Steamed buns!
374
00:17:05,920 --> 00:17:06,590
Thank you
375
00:17:06,860 --> 00:17:08,020
for today.
376
00:17:12,450 --> 00:17:13,169
What are you laughing at?
377
00:17:14,070 --> 00:17:15,800
You seem to always be saying that.
378
00:17:22,960 --> 00:17:24,149
Actually, in this world,
379
00:17:24,590 --> 00:17:25,680
most people
380
00:17:25,800 --> 00:17:27,760
don't have the courage to face the truth.
381
00:17:28,720 --> 00:17:29,480
Rather than facing
382
00:17:29,480 --> 00:17:30,869
those bloody facts,
383
00:17:31,480 --> 00:17:32,800
they prefer to believe
384
00:17:32,830 --> 00:17:34,150
what they want to believe.
385
00:17:34,680 --> 00:17:35,630
This is normal.
386
00:17:37,000 --> 00:17:38,390
If your cousin were to believe you,
387
00:17:38,910 --> 00:17:39,720
he would have to believe
388
00:17:39,720 --> 00:17:41,040
that his wife was a demon.
389
00:17:41,870 --> 00:17:42,960
This is difficult for him.
390
00:17:45,040 --> 00:17:45,760
I understand.
391
00:17:47,680 --> 00:17:48,350
So,
392
00:17:48,800 --> 00:17:49,720
cheer up.
393
00:17:50,240 --> 00:17:51,390
Don't look so gloomy.
394
00:17:53,630 --> 00:17:54,960
Are you trying to comfort me?
395
00:17:57,350 --> 00:17:58,070
What do you think?
396
00:18:00,720 --> 00:18:02,000
Then I'll take it as such.
397
00:18:22,070 --> 00:18:22,800
My Lady.
398
00:18:26,000 --> 00:18:27,590
Why is there so little wine in your house?
399
00:18:29,000 --> 00:18:29,720
Put it down.
400
00:18:30,510 --> 00:18:31,480
Put it all down.
401
00:18:40,590 --> 00:18:41,350
Want a drink?
402
00:18:43,550 --> 00:18:44,480
I forgot.
403
00:18:45,960 --> 00:18:47,550
You don't drink.
404
00:18:49,240 --> 00:18:50,960
Father doesn't like to drink either.
405
00:18:52,870 --> 00:18:54,280
In the entire family,
406
00:18:56,240 --> 00:18:58,590
only Manniang would drink with me.
407
00:19:03,910 --> 00:19:05,630
Manniang had an excellent capacity for alcohol,
408
00:19:07,070 --> 00:19:08,200
even better than mine.
409
00:19:17,360 --> 00:19:19,020
Yanqiu, stop drinking.
410
00:19:19,040 --> 00:19:19,880
You're drunk.
411
00:19:22,050 --> 00:19:22,900
Yes,
412
00:19:24,180 --> 00:19:24,870
I'm drunk.
413
00:19:26,000 --> 00:19:27,000
I'm drunk.
414
00:19:32,110 --> 00:19:33,960
When I married Manniang,
415
00:19:34,890 --> 00:19:36,370
everyone in the family disapproved.
416
00:19:38,630 --> 00:19:39,280
They said
417
00:19:40,700 --> 00:19:41,660
her background
418
00:19:42,070 --> 00:19:43,590
wasn't a match for me.
419
00:19:45,530 --> 00:19:46,730
But whether we matched or not,
420
00:19:47,240 --> 00:19:48,410
how would they know?
421
00:19:52,070 --> 00:19:53,110
Only me…
422
00:19:55,590 --> 00:19:57,480
Only I know.
423
00:20:05,570 --> 00:20:07,730
I earned my scholarly honors at 16 years old.
424
00:20:09,110 --> 00:20:10,720
I studied and practiced martial arts,
425
00:20:12,590 --> 00:20:13,960
never slacking off.
426
00:20:16,420 --> 00:20:18,470
I can support myself
427
00:20:19,150 --> 00:20:20,280
and take care of my family.
428
00:20:22,040 --> 00:20:23,390
I don't want those
429
00:20:23,770 --> 00:20:24,720
rich ladies
430
00:20:24,960 --> 00:20:26,440
who come for my family status
431
00:20:26,460 --> 00:20:27,790
and government position.
432
00:20:30,720 --> 00:20:32,040
I only want someone…
433
00:20:33,000 --> 00:20:35,200
Someone who only likes me,
434
00:20:37,550 --> 00:20:39,480
someone who only cares about me.
435
00:20:45,280 --> 00:20:47,070
Manniang was that person.
436
00:20:52,270 --> 00:20:55,200
But I failed to protect her.
437
00:21:03,680 --> 00:21:05,150
Yanqiu, she was a demon.
438
00:21:05,850 --> 00:21:07,220
She harmed many people.
439
00:21:07,310 --> 00:21:09,400
But she didn't harm me.
440
00:21:11,280 --> 00:21:12,070
But in the end,
441
00:21:12,590 --> 00:21:13,680
humans and demons are different.
442
00:21:15,160 --> 00:21:16,990
Humans and demons are different.
443
00:21:21,150 --> 00:21:21,800
Yes.
444
00:21:23,010 --> 00:21:24,900
Just as Father said,
445
00:21:25,340 --> 00:21:27,490
when two people are together,
446
00:21:28,110 --> 00:21:31,520
the most important thing is to be of equal social status.
447
00:21:33,130 --> 00:21:34,500
But when two people are together,
448
00:21:34,520 --> 00:21:35,280
isn't the most important thing
449
00:21:35,310 --> 00:21:37,480
that they like each other?
450
00:21:53,770 --> 00:21:54,490
Banxia,
451
00:22:00,680 --> 00:22:01,760
when she died...
452
00:22:06,280 --> 00:22:07,450
Was it painful?
453
00:22:16,830 --> 00:22:18,630
It probably wasn't painful.
454
00:22:23,720 --> 00:22:24,550
That's good then.
455
00:22:26,870 --> 00:22:27,960
That's good.
456
00:22:38,590 --> 00:22:39,310
Yanqiu,
457
00:22:42,890 --> 00:22:44,440
when Sister-in-law was dying,
458
00:22:44,790 --> 00:22:45,910
she asked me to tell you
459
00:22:51,680 --> 00:22:53,480
that she truly liked you.
460
00:22:54,200 --> 00:22:55,520
She never intended to harm you.
461
00:22:59,200 --> 00:22:59,830
I know.
462
00:23:02,770 --> 00:23:03,900
I know.
463
00:23:18,070 --> 00:23:18,720
Tell me.
464
00:23:22,720 --> 00:23:23,520
If I had
465
00:23:23,520 --> 00:23:25,150
met her earlier,
466
00:23:26,480 --> 00:23:27,440
stopped her sooner,
467
00:23:28,520 --> 00:23:29,520
and discovered earlier,
468
00:23:30,240 --> 00:23:31,720
would she have,
469
00:23:33,110 --> 00:23:34,110
for my sake, given up her murderous thoughts
470
00:23:34,660 --> 00:23:35,790
and stopped doing evil?
471
00:23:39,200 --> 00:23:40,200
Could things have been
472
00:23:43,040 --> 00:23:44,720
different between us?
473
00:23:53,110 --> 00:23:54,280
A sunken ship can be salvaged,
474
00:23:54,910 --> 00:23:55,960
but spilled water cannot be gathered.
475
00:23:57,480 --> 00:23:58,590
The dead are gone.
476
00:23:59,040 --> 00:23:59,910
Thinking more is useless.
477
00:24:05,830 --> 00:24:07,200
Different.
478
00:24:08,720 --> 00:24:10,280
Different.
479
00:24:15,680 --> 00:24:18,040
Different.
480
00:24:25,630 --> 00:24:28,200
Different.
481
00:24:29,520 --> 00:24:30,240
Yanqiu.
482
00:24:31,240 --> 00:24:32,310
Different.
483
00:24:32,760 --> 00:24:33,390
Tingzhou!
484
00:24:34,070 --> 00:24:34,760
Tingzhou!
485
00:24:36,800 --> 00:24:37,800
Help me lift him up.
486
00:24:38,310 --> 00:24:38,910
Alright.
487
00:24:42,960 --> 00:24:44,040
My Lady.
488
00:24:44,600 --> 00:24:46,400
Why don't I go find Chi Xue for help?
489
00:24:47,450 --> 00:24:49,020
It's so late. He's probably asleep.
490
00:24:49,500 --> 00:24:50,210
He won't.
491
00:24:50,380 --> 00:24:51,110
I'll go check.
492
00:25:19,880 --> 00:25:20,490
Physician Jiu.
493
00:25:22,410 --> 00:25:22,930
My Lady.
494
00:25:26,480 --> 00:25:27,350
Why are you here?
495
00:25:28,710 --> 00:25:29,260
Why else?
496
00:25:31,280 --> 00:25:32,150
Where's Chi Xue?
497
00:25:33,330 --> 00:25:34,200
Apparently he went out.
498
00:25:39,820 --> 00:25:40,860
Tingzhou, grab his hand.
499
00:25:46,440 --> 00:25:47,240
Careful, careful.
500
00:25:47,480 --> 00:25:48,040
This way.
501
00:25:55,520 --> 00:25:56,720
Thank you for today.
502
00:25:57,520 --> 00:25:58,550
Let me walk you out.
503
00:26:12,480 --> 00:26:13,760
I have something for you.
504
00:26:18,150 --> 00:26:19,070
What's this?
505
00:26:20,520 --> 00:26:21,720
Didn't you catch a cold?
506
00:26:23,500 --> 00:26:24,390
Thank you.
507
00:26:26,500 --> 00:26:27,370
I'll go back now.
508
00:26:28,240 --> 00:26:29,410
You have some gray hair?
509
00:26:33,550 --> 00:26:34,040
It's fine.
510
00:26:35,110 --> 00:26:36,200
You can't see it yourself.
511
00:26:36,810 --> 00:26:38,360
Let's buy some black beans tomorrow
512
00:26:38,390 --> 00:26:38,910
to make bean dye.
513
00:26:38,910 --> 00:26:40,070
Then I'll dye your hair when we get back.
514
00:26:41,480 --> 00:26:42,550
You know how to dye hair?
515
00:26:43,520 --> 00:26:44,440
When I was at home,
516
00:26:44,440 --> 00:26:45,440
I often dyed my father's hair.
517
00:26:47,520 --> 00:26:47,960
Alright.
518
00:26:48,150 --> 00:26:49,000
Do as you please.
519
00:26:51,440 --> 00:26:52,070
My Lady,
520
00:26:52,870 --> 00:26:54,390
I think Physician Jiu likes you.
521
00:26:58,310 --> 00:26:59,440
Why do you say that?
522
00:27:00,240 --> 00:27:01,200
I just went next door.
523
00:27:01,200 --> 00:27:02,550
I clearly saw Chi Xue,
524
00:27:02,840 --> 00:27:04,230
but he said Chi Xue wasn't home.
525
00:27:04,250 --> 00:27:05,620
He insisted on coming over to help himself.
526
00:27:06,720 --> 00:27:07,680
Really?
527
00:27:08,110 --> 00:27:09,240
It's absolutely true.
528
00:27:09,720 --> 00:27:10,720
Chi Xue revealed his true form.
529
00:27:10,720 --> 00:27:12,070
He turned into a rabbit and was gnawing on shoes.
530
00:27:12,200 --> 00:27:13,150
I saw it all.
531
00:27:16,590 --> 00:27:17,350
My Lady,
532
00:27:18,910 --> 00:27:20,590
do you think we could
533
00:27:21,240 --> 00:27:22,630
take a little advantage of this?
534
00:27:23,070 --> 00:27:23,870
We could coax Physician Jiu
535
00:27:23,910 --> 00:27:25,000
to help us find Master.
536
00:27:25,960 --> 00:27:26,890
Don't talk nonsense.
537
00:27:27,590 --> 00:27:28,480
There's no need for that.
538
00:27:28,700 --> 00:27:29,790
He has already agreed to help.
539
00:27:29,930 --> 00:27:30,580
Really?
540
00:27:31,520 --> 00:27:32,070
Alright,
541
00:27:32,440 --> 00:27:33,760
let's leave it at that.
542
00:27:34,070 --> 00:27:35,800
Don't let anyone else know about this.
543
00:27:36,440 --> 00:27:37,240
Otherwise,
544
00:27:37,240 --> 00:27:38,480
it will be awkward when we meet.
545
00:27:38,960 --> 00:27:40,440
Of course I won't say anything.
546
00:27:41,350 --> 00:27:41,870
My Lady,
547
00:27:41,870 --> 00:27:44,040
you're already betrothed.
548
00:27:44,100 --> 00:27:45,330
There's no possibility with him.
549
00:27:48,350 --> 00:27:49,220
But it's true,
550
00:27:49,550 --> 00:27:51,070
Xuanye is very nice to me.
551
00:27:52,150 --> 00:27:53,390
Who can deny that?
552
00:28:06,630 --> 00:28:07,170
Xuanye,
553
00:28:07,280 --> 00:28:07,830
I'm back.
554
00:28:08,910 --> 00:28:10,110
I bought some snacks. Would you like some?
555
00:28:12,040 --> 00:28:12,720
Chi Xue.
556
00:28:13,660 --> 00:28:14,530
What's this?
557
00:28:17,390 --> 00:28:18,720
This is my pet.
558
00:28:24,960 --> 00:28:26,440
It's so cute!
559
00:28:26,440 --> 00:28:27,870
Xuanye, can I keep it?
560
00:28:29,200 --> 00:28:30,350
Your pet?
561
00:28:33,150 --> 00:28:34,070
You can't keep it.
562
00:28:42,800 --> 00:28:43,870
Prisoner Gao Sheng.
563
00:28:45,180 --> 00:28:47,180
I've reviewed your past records.
564
00:28:47,910 --> 00:28:48,860
Three years ago,
565
00:28:49,170 --> 00:28:51,340
you drunkenly rode your horse into the fields
566
00:28:51,500 --> 00:28:52,070
and injured
567
00:28:52,100 --> 00:28:53,860
a Mrs. Zhang who was working there.
568
00:28:54,620 --> 00:28:55,460
Mrs. Zhang
569
00:28:55,610 --> 00:28:57,090
was pregnant at the time.
570
00:28:57,960 --> 00:28:58,870
And a year ago,
571
00:28:59,390 --> 00:29:00,520
in the market,
572
00:29:00,730 --> 00:29:02,440
you deliberately rode your horse over and broke
573
00:29:02,460 --> 00:29:03,980
the leg of a beggar.
574
00:29:04,350 --> 00:29:06,520
You truly never learn, do you?
575
00:29:07,750 --> 00:29:08,900
Yesterday,
576
00:29:09,310 --> 00:29:10,910
again in the market,
577
00:29:11,150 --> 00:29:12,760
you deliberately rode your horse to commit a crime
578
00:29:12,830 --> 00:29:14,520
and killed a passerby named Wang Zi'an.
579
00:29:15,040 --> 00:29:16,040
Do you plead guilty?
580
00:29:18,760 --> 00:29:19,520
I was drunk.
581
00:29:19,800 --> 00:29:20,440
It was unintentional.
582
00:29:21,180 --> 00:29:21,910
Unintentional?
583
00:29:24,480 --> 00:29:25,550
All these incidents
584
00:29:25,870 --> 00:29:27,350
have witness testimonies.
585
00:29:28,730 --> 00:29:29,770
Take a close look.
586
00:29:30,000 --> 00:29:30,760
Is there
587
00:29:30,980 --> 00:29:32,140
a single word
588
00:29:32,520 --> 00:29:33,440
that wrongly accuses you?
589
00:29:41,520 --> 00:29:42,150
My Lord,
590
00:29:42,440 --> 00:29:43,310
there's no need for a trial.
591
00:29:43,510 --> 00:29:44,590
I plead guilty, alright?
592
00:29:44,870 --> 00:29:45,960
How much money do they want?
593
00:29:46,110 --> 00:29:47,000
I'll pay it all.
594
00:29:49,110 --> 00:29:50,800
Paying compensation is a given.
595
00:29:51,390 --> 00:29:52,110
However,
596
00:29:52,350 --> 00:29:53,680
you must also pay with your life.
597
00:29:57,090 --> 00:29:57,610
My Lord,
598
00:29:58,260 --> 00:30:00,190
I was drunk, and so are you now.
599
00:30:00,480 --> 00:30:02,280
You're not new to Guangping.
600
00:30:02,720 --> 00:30:04,760
Don't you know about the Gao family?
601
00:30:07,480 --> 00:30:08,040
My Lord,
602
00:30:09,150 --> 00:30:10,040
this is
603
00:30:10,060 --> 00:30:12,130
the son of Deputy Gao, the wealthy landowner from the east of the city.
604
00:30:12,900 --> 00:30:13,990
He has a sister
605
00:30:14,240 --> 00:30:16,290
who entered Prince Xiang's household three years ago
606
00:30:16,540 --> 00:30:17,370
as a concubine.
607
00:30:17,960 --> 00:30:19,200
She has given birth to three sons
608
00:30:19,680 --> 00:30:20,830
and is highly favored.
609
00:30:22,110 --> 00:30:23,110
My Lord, rest assured,
610
00:30:23,440 --> 00:30:25,370
I will pay every cent of compensation due.
611
00:30:25,630 --> 00:30:26,800
I won't put you in a difficult position.
612
00:30:26,960 --> 00:30:28,760
I'll also spend a few days in jail.
613
00:30:28,960 --> 00:30:29,720
Just consider it
614
00:30:30,040 --> 00:30:31,390
as penance for my sins.
615
00:30:33,850 --> 00:30:34,770
If you want to
616
00:30:34,910 --> 00:30:36,430
truly repent and atone for your sins,
617
00:30:36,650 --> 00:30:37,520
then go to the underworld
618
00:30:38,030 --> 00:30:39,700
and tell it to the deceased.
619
00:30:40,310 --> 00:30:40,870
Guards!
620
00:30:41,480 --> 00:30:41,910
Yes, sir.
621
00:30:42,630 --> 00:30:43,680
Prisoner Gao Sheng,
622
00:30:43,970 --> 00:30:45,390
for deliberately using your horse to commit a crime,
623
00:30:45,410 --> 00:30:46,690
you will be imprisoned
624
00:30:46,810 --> 00:30:47,770
according to our dynasty's laws
625
00:30:47,800 --> 00:30:49,040
and executed after autumn.
626
00:30:49,310 --> 00:30:49,830
Yes, sir.
627
00:30:51,280 --> 00:30:51,800
Go.
628
00:30:52,960 --> 00:30:53,830
How dare you!
629
00:30:53,940 --> 00:30:55,390
My brother-in-law is a prince of the current dynasty.
630
00:30:55,440 --> 00:30:56,240
You dare to touch me?
631
00:30:56,630 --> 00:30:58,170
My sister will be back in a few days.
632
00:30:59,370 --> 00:31:00,410
Well, Mr. Gao,
633
00:31:00,630 --> 00:31:02,840
when exactly is your sister returning?
634
00:31:02,870 --> 00:31:03,800
She'll be back in three days.
635
00:31:08,010 --> 00:31:08,960
In that case,
636
00:31:10,240 --> 00:31:11,440
you will be executed immediately
637
00:31:11,550 --> 00:31:12,720
tomorrow at noon.
638
00:31:13,390 --> 00:31:13,870
Take him away.
639
00:31:14,200 --> 00:31:14,720
Yes, sir.
640
00:31:14,720 --> 00:31:15,600
How dare you!
641
00:31:15,700 --> 00:31:17,180
My brother-in-law won't let you off the hook.
642
00:31:17,520 --> 00:31:18,550
He won't spare you.
643
00:31:19,110 --> 00:31:19,440
Go!
644
00:31:20,140 --> 00:31:20,830
Don't worry.
645
00:31:21,110 --> 00:31:22,310
I will take good care of Grandmother.
646
00:31:23,240 --> 00:31:24,200
Be extra careful
647
00:31:25,150 --> 00:31:26,040
staying here.
648
00:31:26,550 --> 00:31:27,390
Find Uncle Yingheng soon
649
00:31:27,800 --> 00:31:28,520
and return home for a family reunion.
650
00:31:32,100 --> 00:31:32,500
I was
651
00:31:32,520 --> 00:31:33,670
blind to your greatness before.
652
00:31:33,870 --> 00:31:35,250
Thank you, Jiu, for not holding a grudge.
653
00:31:35,480 --> 00:31:36,210
I will remember
654
00:31:36,480 --> 00:31:37,440
your kindness in my heart.
655
00:31:37,910 --> 00:31:38,830
I will surely repay you generously in the future.
656
00:31:40,070 --> 00:31:41,800
Banxia grew up in seclusion since childhood.
657
00:31:42,150 --> 00:31:43,350
She knows nothing about social norms.
658
00:31:44,280 --> 00:31:45,110
Regarding Uncle Yingheng's matter,
659
00:31:45,480 --> 00:31:46,480
I'll need to trouble you, Jiu.
660
00:31:53,440 --> 00:31:54,520
Take care on your journey.
661
00:31:56,480 --> 00:31:57,180
Take good care of yourself.
662
00:32:14,720 --> 00:32:15,280
Banxia.
663
00:32:16,520 --> 00:32:17,520
Come with me for a moment.
664
00:32:23,770 --> 00:32:24,520
I told you so.
665
00:32:34,170 --> 00:32:34,780
Sit down.
666
00:32:36,070 --> 00:32:37,000
What's the matter?
667
00:32:41,980 --> 00:32:42,830
Try this.
668
00:32:43,000 --> 00:32:43,720
Chi Xue bought this
669
00:32:43,720 --> 00:32:44,800
last night.
670
00:32:45,440 --> 00:32:47,110
He bought it when your cousin was drunk
671
00:32:47,130 --> 00:32:47,760
and Tingzhou came to me
672
00:32:47,760 --> 00:32:49,110
to ask for help.
673
00:32:49,590 --> 00:32:50,440
It tastes pretty good.
674
00:32:50,440 --> 00:32:51,840
You can try it.
675
00:32:53,960 --> 00:32:54,590
Okay.
676
00:33:02,110 --> 00:33:03,110
What's that sound?
677
00:33:21,200 --> 00:33:22,310
Chi Xue's pet rabbit.
678
00:33:24,680 --> 00:33:26,440
Isn't he a rabbit demon himself?
679
00:33:26,640 --> 00:33:27,810
Why would he raise rabbits?
680
00:33:28,760 --> 00:33:29,390
Indeed.
681
00:33:29,870 --> 00:33:30,720
I don't know either.
682
00:33:31,390 --> 00:33:32,240
Maybe
683
00:33:32,480 --> 00:33:33,680
he's raising a wife for himself.
684
00:33:39,040 --> 00:33:39,760
So,
685
00:33:40,280 --> 00:33:41,000
do you understand now?
686
00:33:42,680 --> 00:33:43,280
What?
687
00:33:45,240 --> 00:33:45,960
You don't understand?
688
00:33:51,240 --> 00:33:51,880
Do you like it?
689
00:33:51,910 --> 00:33:52,710
If you like it, it's yours.
690
00:33:58,870 --> 00:33:59,590
My Lady.
691
00:34:00,760 --> 00:34:01,760
Chi Xue?
692
00:34:02,800 --> 00:34:04,150
It's Chi Xue's wife.
693
00:34:08,150 --> 00:34:09,310
Wife?
694
00:34:29,950 --> 00:34:31,160
He's got some nerve.
695
00:34:31,720 --> 00:34:33,240
He's going to the execution ground tomorrow,
696
00:34:33,510 --> 00:34:34,760
yet he's sleeping so soundly.
697
00:34:35,760 --> 00:34:36,950
He's been yelling all day.
698
00:34:37,310 --> 00:34:38,870
Guess he's passed out from exhaustion.
699
00:34:40,310 --> 00:34:40,760
Let's go.
700
00:34:41,310 --> 00:34:41,830
Let's go.
701
00:36:02,830 --> 00:36:03,760
Serves him right.
702
00:36:04,600 --> 00:36:05,560
Execute him quickly.
703
00:36:05,760 --> 00:36:06,470
How can there be such a person?
704
00:36:06,720 --> 00:36:07,510
He's too despicable.
705
00:36:13,390 --> 00:36:13,870
This guy,
706
00:36:13,870 --> 00:36:15,060
wasn't he cursing happily yesterday?
707
00:36:15,500 --> 00:36:16,420
Why is he so quiet today?
708
00:36:19,430 --> 00:36:20,510
Maybe he's tired from all the cursing.
709
00:36:22,030 --> 00:36:23,240
Our Lord Geng is quite bold,
710
00:36:23,760 --> 00:36:24,680
even daring to touch
711
00:36:24,700 --> 00:36:25,250
Prince Xiang's brother-in-law.
712
00:36:27,800 --> 00:36:28,600
Then do you know
713
00:36:29,410 --> 00:36:30,090
whose brother-in-law
714
00:36:30,390 --> 00:36:31,510
our lord is?
715
00:36:32,350 --> 00:36:32,830
Whose?
716
00:36:36,510 --> 00:36:37,510
Our lord's surname is Geng
717
00:36:38,030 --> 00:36:40,240
and the Noble Consort's surname is also Geng.
718
00:36:49,820 --> 00:36:50,950
It's half past noon.
719
00:36:52,990 --> 00:36:53,600
Execute.
720
00:37:27,080 --> 00:37:30,030
The corpse is placed in the center of the hall.
721
00:37:31,120 --> 00:37:33,830
I'll show the deceased the way.
722
00:37:34,280 --> 00:37:35,560
I advise the deceased
723
00:37:35,600 --> 00:37:36,600
to not go south.
724
00:37:37,330 --> 00:37:40,210
There's a flaming mountain in the south.
725
00:37:40,390 --> 00:37:43,440
I advise the deceased to not go west.
726
00:37:43,640 --> 00:37:46,720
The west is arid, with thin air.
727
00:37:46,870 --> 00:37:48,640
I advise the deceased,
728
00:37:48,870 --> 00:37:49,560
you should
729
00:37:49,870 --> 00:37:50,990
take the middle path.
730
00:37:52,870 --> 00:37:55,160
Sway and wobble upwards.
731
00:38:50,860 --> 00:38:53,430
[Backyard]
732
00:38:53,550 --> 00:38:54,610
[Moon Teahouse]
733
00:38:53,950 --> 00:38:55,950
Fresh steamed buns just out of the oven.
734
00:38:56,600 --> 00:38:58,280
Fragrant sachets, take a look.
735
00:39:01,600 --> 00:39:02,160
My Lady,
736
00:39:02,470 --> 00:39:03,160
I've bought them.
737
00:39:07,430 --> 00:39:08,230
My Lady,
738
00:39:08,760 --> 00:39:09,840
will currying favor with Physician Jiu like this
739
00:39:09,870 --> 00:39:10,720
be effective?
740
00:39:12,470 --> 00:39:13,390
I don't know either.
741
00:39:13,910 --> 00:39:14,690
What should we do then?
742
00:39:14,720 --> 00:39:16,030
He doesn't want me watching him.
743
00:39:16,160 --> 00:39:17,950
I've noticed he's been very lazy lately.
744
00:39:18,390 --> 00:39:19,280
He doesn't even go out.
745
00:39:19,950 --> 00:39:20,760
He stays at home all day.
746
00:39:20,760 --> 00:39:22,310
How can he help us investigate the case?
747
00:39:23,990 --> 00:39:24,950
What if
748
00:39:25,390 --> 00:39:27,310
he only cares about official matters
749
00:39:27,680 --> 00:39:28,350
and doesn't take our affairs
750
00:39:28,350 --> 00:39:29,640
seriously at all? What should we do?
751
00:39:30,640 --> 00:39:31,680
It's a big world.
752
00:39:32,310 --> 00:39:33,990
He's definitely not the only demon hunter here.
753
00:39:34,470 --> 00:39:35,430
If worst comes to worst,
754
00:39:36,830 --> 00:39:37,390
we can
755
00:39:37,600 --> 00:39:38,870
look for other options
756
00:39:39,030 --> 00:39:40,470
and find a more powerful demon hunter.
757
00:39:41,390 --> 00:39:42,280
Demon hunter?
758
00:39:43,640 --> 00:39:44,470
Ladies,
759
00:39:44,680 --> 00:39:45,310
I'm afraid you've encountered
760
00:39:45,330 --> 00:39:46,540
something unclean, haven't you?
761
00:39:47,210 --> 00:39:48,130
You should seek out
762
00:39:48,150 --> 00:39:49,800
the half-immortal Kongtongzi.
763
00:39:50,720 --> 00:39:52,870
When it comes to capturing demons and monsters,
764
00:39:53,490 --> 00:39:55,010
and the skill of divination,
765
00:39:55,520 --> 00:39:56,400
if Master Kongtongzi
766
00:39:56,430 --> 00:39:57,220
claims he's second in the world,
767
00:39:57,250 --> 00:39:57,730
I'm afraid
768
00:39:57,910 --> 00:39:59,200
no one would dare claim first.
769
00:40:02,000 --> 00:40:04,100
[Kongtong Temple]
770
00:40:23,410 --> 00:40:24,410
Greetings, Immortal Master.
771
00:40:26,880 --> 00:40:28,290
Last night,
772
00:40:28,750 --> 00:40:30,020
I observed the celestial phenomena.
773
00:40:30,930 --> 00:40:33,440
I saw the universe's energy was clear,
774
00:40:34,780 --> 00:40:36,450
and the Yaoguang star appeared.
775
00:40:37,120 --> 00:40:37,810
I presumed
776
00:40:38,310 --> 00:40:39,460
that distinguished guests would visit.
777
00:40:41,390 --> 00:40:42,350
That must be you, young lady.
778
00:40:43,430 --> 00:40:44,510
Immortal Master, you flatter me.
779
00:40:45,510 --> 00:40:47,390
I've heard that your skills
780
00:40:47,600 --> 00:40:48,910
are unmatched.
781
00:40:49,250 --> 00:40:50,850
I had some doubts at first,
782
00:40:51,220 --> 00:40:52,100
but now that I've seen you,
783
00:40:52,200 --> 00:40:53,720
you truly have the bearings of an immortal.
784
00:40:54,640 --> 00:40:55,830
You understand swordsmanship, young lady?
785
00:40:57,950 --> 00:40:58,800
I don't.
786
00:40:59,160 --> 00:41:00,550
But I read books when I was young.
787
00:41:00,880 --> 00:41:01,770
The books mentioned
788
00:41:01,800 --> 00:41:03,310
a superior technique
789
00:41:03,620 --> 00:41:04,700
called Sparrow Doesn't Fly.
790
00:41:04,880 --> 00:41:06,760
It means that while moving and turning,
791
00:41:06,790 --> 00:41:08,230
one's body is graceful and agile,
792
00:41:08,440 --> 00:41:10,120
yet the shoulders remain as steady as a mountain.
793
00:41:10,380 --> 00:41:12,530
Even if a bird were to land on one's shoulder,
794
00:41:12,830 --> 00:41:14,120
it wouldn't feel any tremor
795
00:41:14,120 --> 00:41:14,870
and wouldn't want to fly away.
796
00:41:16,030 --> 00:41:17,030
I always thought
797
00:41:17,030 --> 00:41:18,160
it was the author's fabrication.
798
00:41:18,370 --> 00:41:19,290
I didn't expect it to be real.
799
00:41:22,870 --> 00:41:23,870
Young lady, may I ask you
800
00:41:24,120 --> 00:41:25,600
what is "Sparrow Doesn't Fly"?
801
00:41:29,300 --> 00:41:30,370
Isn't it right here?
802
00:41:36,380 --> 00:41:38,230
Is this a crow?
803
00:41:38,990 --> 00:41:40,560
Why is it white?
804
00:41:41,380 --> 00:41:42,940
Is this your pet, Immortal Master?
805
00:41:45,100 --> 00:41:46,870
Th-th-this...
806
00:41:49,890 --> 00:41:50,690
She's been seen out?
807
00:41:51,310 --> 00:41:52,510
Master, yes.
808
00:41:53,350 --> 00:41:53,830
Master,
809
00:41:54,120 --> 00:41:55,080
this Ms. Duan
810
00:41:55,390 --> 00:41:56,720
clearly comes from a wealthy family.
811
00:41:56,950 --> 00:41:58,030
She must be very rich.
812
00:41:58,800 --> 00:42:00,800
This fat sheep has been delivered right to our mouths.
813
00:42:01,390 --> 00:42:02,200
We
814
00:42:02,400 --> 00:42:03,730
can't let this opportunity slip away.
815
00:42:06,390 --> 00:42:07,430
We'll see, we'll see.
816
00:42:10,230 --> 00:42:11,580
This girl seems to have some tricks up her sleeve.
817
00:42:12,700 --> 00:42:13,760
She's a bit strange.
818
00:42:17,810 --> 00:42:18,410
Does it hurt a lot?
819
00:42:19,150 --> 00:42:19,920
It doesn't hurt.
820
00:42:26,220 --> 00:42:27,090
It's... it's reconnected?
821
00:42:27,990 --> 00:42:28,560
It's reconnected.
822
00:42:29,930 --> 00:42:31,410
You need to be careful these days.
823
00:42:31,680 --> 00:42:33,430
You can't work or lift heavy objects.
824
00:42:33,900 --> 00:42:35,190
Go home and rest for a few days.
825
00:42:35,830 --> 00:42:36,560
Okay.
826
00:42:37,750 --> 00:42:38,270
Here.
827
00:42:39,160 --> 00:42:40,080
Thank you, Physician Jiu.
828
00:42:40,080 --> 00:42:40,610
You're welcome.
829
00:42:40,780 --> 00:42:41,490
Farewell.
830
00:42:46,150 --> 00:42:46,830
My Lady!
831
00:42:46,910 --> 00:42:47,600
My Lady!
832
00:42:48,150 --> 00:42:49,610
My Lady, wait for me!
833
00:42:50,480 --> 00:42:51,170
Banxia.
834
00:42:57,950 --> 00:42:58,720
Physician Jiu.
835
00:43:01,830 --> 00:43:02,760
Where have you been?
836
00:43:05,310 --> 00:43:06,350
Nothing much.
837
00:43:06,950 --> 00:43:08,830
Just wandering around the streets.
838
00:43:10,960 --> 00:43:12,890
Before, even when I closed the door here,
839
00:43:13,170 --> 00:43:14,400
you would still try to climb over the wall to get in
840
00:43:14,420 --> 00:43:15,060
to take a few peeks.
841
00:43:16,030 --> 00:43:17,080
What's going on today?
842
00:43:18,250 --> 00:43:19,290
Have you done something you feel guilty about?
843
00:43:20,600 --> 00:43:22,310
How could I have done anything to feel guilty about?
844
00:43:22,910 --> 00:43:23,640
We
845
00:43:24,200 --> 00:43:25,570
went to buy black beans.
846
00:43:27,160 --> 00:43:27,950
Black beans?
847
00:43:30,160 --> 00:43:31,160
Didn't we agree to use bean dye
848
00:43:31,160 --> 00:43:32,390
to dye your hair?
849
00:43:35,120 --> 00:43:35,830
Black beans, huh?
850
00:43:42,910 --> 00:43:43,910
What are you holding in your hand?
851
00:43:47,780 --> 00:43:48,570
Let me see.
852
00:44:03,150 --> 00:44:04,580
You went to see Kongtonzi, didn't you?
853
00:44:06,760 --> 00:44:08,430
I just went to take a casual look.
854
00:44:10,720 --> 00:44:11,560
He's a fraud.
855
00:44:12,350 --> 00:44:13,940
Be careful not to be swindled out of everything you own.
856
00:44:18,310 --> 00:44:19,600
What should we do, My Lady?
53658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.