All language subtitles for wå¿§d.EP8.HD1080P

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,160 --> 00:01:41,050 [The Demon Hunter's Romance] 2 00:01:41,100 --> 00:01:43,940 [Episode 8] 3 00:01:52,580 --> 00:01:53,140 Xuanye. 4 00:02:22,320 --> 00:02:22,950 Xuanye! 5 00:02:24,310 --> 00:02:25,030 Xuanye! 6 00:02:25,910 --> 00:02:26,500 Xuanye. 7 00:02:27,310 --> 00:02:28,590 No signs of escape detected. 8 00:02:31,329 --> 00:02:31,930 Xuanye. 9 00:03:33,870 --> 00:03:34,400 Get out! 10 00:03:35,000 --> 00:03:36,120 You ruined my mood. 11 00:04:18,430 --> 00:04:19,480 Why are you crying? 12 00:04:31,360 --> 00:04:32,560 W-Who's speaking? 13 00:04:35,060 --> 00:04:35,940 Don't you like this 14 00:04:35,960 --> 00:04:37,030 aging face? 15 00:04:40,150 --> 00:04:41,800 Do you want to regain your youth? 16 00:04:44,920 --> 00:04:45,430 I do. 17 00:04:46,360 --> 00:04:47,000 I do. 18 00:04:48,920 --> 00:04:50,120 Then you need to promise me 19 00:04:50,120 --> 00:04:51,120 one condition. 20 00:04:52,190 --> 00:04:53,270 Are you willing? 21 00:05:02,680 --> 00:05:03,360 I am. 22 00:05:04,390 --> 00:05:05,720 You need to promise me 23 00:05:06,920 --> 00:05:08,430 to stay by my side forever. 24 00:05:10,390 --> 00:05:11,630 You only need to agree 25 00:05:13,390 --> 00:05:14,600 and I can make you 26 00:05:15,360 --> 00:05:16,610 eternally youthful. 27 00:06:31,000 --> 00:06:31,510 Li. 28 00:06:32,720 --> 00:06:33,720 Because I promised you 29 00:06:34,360 --> 00:06:35,970 I will definitely marry you properly. 30 00:06:37,110 --> 00:06:37,900 I also want everyone in the city 31 00:06:37,930 --> 00:06:38,930 to know 32 00:06:40,070 --> 00:06:41,630 that the woman who will become my wife 33 00:06:42,720 --> 00:06:44,430 is the most beautiful woman in the world. 34 00:06:45,430 --> 00:06:46,760 No matter how you change, 35 00:06:48,150 --> 00:06:49,600 I will forever 36 00:06:50,510 --> 00:06:51,190 cherish you, 37 00:06:51,720 --> 00:06:52,310 love you, 38 00:06:53,360 --> 00:06:54,070 and be good to you. 39 00:07:17,120 --> 00:07:18,240 Do you remember now? 40 00:07:21,630 --> 00:07:22,420 They all covet 41 00:07:22,450 --> 00:07:23,450 your beauty. 42 00:07:24,870 --> 00:07:25,870 They don't understand you. 43 00:07:28,160 --> 00:07:29,040 Only I 44 00:07:30,430 --> 00:07:31,720 am the one who loves you the most. 45 00:07:33,430 --> 00:07:34,560 So the people I loved 46 00:07:35,520 --> 00:07:36,790 were all killed by you, 47 00:07:37,800 --> 00:07:38,480 one 48 00:07:38,720 --> 00:07:39,560 after another. 49 00:07:40,600 --> 00:07:41,720 I'm going to kill you! 50 00:07:47,120 --> 00:07:48,270 You promised me. 51 00:07:49,480 --> 00:07:50,480 You can't leave me. 52 00:07:50,680 --> 00:07:51,680 Ever. 53 00:07:53,240 --> 00:07:54,510 You were great before. 54 00:07:56,460 --> 00:07:57,240 It was them. 55 00:07:58,920 --> 00:08:00,430 They corrupted you. 56 00:08:02,950 --> 00:08:04,040 They're the bad ones, 57 00:08:04,600 --> 00:08:05,310 not you. 58 00:08:06,870 --> 00:08:08,480 I've already locked them up. 59 00:08:15,310 --> 00:08:16,310 All those bad things 60 00:08:17,920 --> 00:08:18,830 are forgotten. 61 00:08:20,120 --> 00:08:20,750 Li, 62 00:08:22,510 --> 00:08:23,920 let's start over, 63 00:08:25,190 --> 00:08:25,870 okay? 64 00:08:27,750 --> 00:08:28,390 Okay? 65 00:09:06,440 --> 00:09:07,670 Playing tricks. 66 00:09:10,480 --> 00:09:11,160 Xuanye. 67 00:09:29,630 --> 00:09:30,400 Wait for me. 68 00:09:48,360 --> 00:09:49,000 Xuanye! 69 00:09:53,900 --> 00:09:55,500 Who let you in? 70 00:09:57,530 --> 00:09:58,770 Xuanye, save me! 71 00:10:20,810 --> 00:10:21,410 Don't be afraid. 72 00:10:21,690 --> 00:10:22,450 I'm here to save you. 73 00:10:24,690 --> 00:10:26,530 You've got some skills, demon. 74 00:10:28,940 --> 00:10:29,780 Go find a spot in the back 75 00:10:29,810 --> 00:10:30,530 and take a good look 76 00:10:30,900 --> 00:10:31,980 at how I deal with him. 77 00:10:32,900 --> 00:10:34,330 You be careful. 78 00:10:34,360 --> 00:10:35,170 Don't worry. 79 00:10:36,740 --> 00:10:37,380 Okay. 80 00:10:39,810 --> 00:10:41,050 Such arrogance 81 00:10:42,690 --> 00:10:44,140 Whether I have arrogance or real skills, 82 00:10:44,160 --> 00:10:45,250 you'll find out soon enough. 83 00:10:49,380 --> 00:10:50,380 Greedy Wolf! 84 00:11:07,260 --> 00:11:07,900 Xuanye. 85 00:11:14,380 --> 00:11:15,100 Don't worry. 86 00:11:15,380 --> 00:11:16,980 No demons alive now can hurt me. 87 00:11:20,770 --> 00:11:21,650 Mountain Shaker. 88 00:11:38,700 --> 00:11:39,390 Be careful. 89 00:11:50,380 --> 00:11:50,980 Don't panic. 90 00:11:51,500 --> 00:11:52,500 I'm deliberately letting him have a few moves. 91 00:11:52,810 --> 00:11:53,930 Everything is under control. 92 00:12:08,770 --> 00:12:09,410 Xuanye. 93 00:12:12,290 --> 00:12:13,140 Are you alright? 94 00:12:14,260 --> 00:12:14,900 I'm fine. 95 00:12:15,140 --> 00:12:16,290 Everything is under control. 96 00:12:18,900 --> 00:12:20,340 Why don't you draw your sword? 97 00:12:21,860 --> 00:12:23,860 A mere minor demon isn't worth drawing my sword for. 98 00:12:26,140 --> 00:12:28,390 You seem a bit different. 99 00:12:29,900 --> 00:12:30,650 How am I different? 100 00:12:32,290 --> 00:12:32,930 Kid, 101 00:12:33,810 --> 00:12:34,810 don't you understand yet? 102 00:12:35,220 --> 00:12:36,100 Understand what? 103 00:12:36,620 --> 00:12:37,740 You touched my mirror. 104 00:12:38,450 --> 00:12:39,170 A part of you 105 00:12:39,170 --> 00:12:40,050 has been sealed by me. 106 00:12:40,730 --> 00:12:41,980 You're no match for me now. 107 00:12:42,530 --> 00:12:43,250 Bah! 108 00:12:43,770 --> 00:12:45,020 You're quite an old demon. 109 00:12:45,050 --> 00:12:46,140 Have some shame, will you? 110 00:13:21,620 --> 00:13:22,380 Xuanye, don't! 111 00:13:22,980 --> 00:13:23,770 Don't! 112 00:13:24,170 --> 00:13:24,980 Wake up! 113 00:13:26,900 --> 00:13:27,650 Xuanye! 114 00:14:38,260 --> 00:14:38,930 Come on! 115 00:15:42,340 --> 00:15:43,170 Where is he? 116 00:16:34,650 --> 00:16:35,170 Li. 117 00:16:36,240 --> 00:16:36,930 Li. 118 00:16:37,500 --> 00:16:38,170 Come with me. 119 00:16:46,260 --> 00:16:46,860 Xuanye. 120 00:16:47,930 --> 00:16:48,650 Let me out. 121 00:16:49,500 --> 00:16:50,380 Let me out! 122 00:16:51,170 --> 00:16:52,410 I'll kill you! 123 00:16:52,530 --> 00:16:53,500 Ms. Ji Li? 124 00:16:56,730 --> 00:16:58,500 Let me out! 125 00:16:58,900 --> 00:17:00,740 I'll kill you! 126 00:17:05,100 --> 00:17:06,380 I really underestimated you. 127 00:17:07,060 --> 00:17:08,380 I have something to ask you. 128 00:17:08,860 --> 00:17:09,969 You'd better answer honestly. 129 00:17:12,729 --> 00:17:14,060 You don't understand what I'm saying? 130 00:17:15,170 --> 00:17:16,620 You once kidnapped 131 00:17:16,800 --> 00:17:17,509 someone named Duan Yingheng 132 00:17:17,540 --> 00:17:18,380 in Nanyang City. 133 00:17:18,860 --> 00:17:19,690 Where is he now? 134 00:17:21,900 --> 00:17:23,100 In Penglai Alley, Nanyang City, 135 00:17:23,100 --> 00:17:24,170 someone set fire to 136 00:17:25,019 --> 00:17:25,820 the third house 137 00:17:25,850 --> 00:17:26,890 on the left. 138 00:17:27,170 --> 00:17:28,380 I saw a mirror at the scene 139 00:17:28,410 --> 00:17:29,690 that couldn't reflect people. 140 00:17:30,210 --> 00:17:31,650 There was one in my father's room too. 141 00:17:32,720 --> 00:17:34,370 So was it you who set the fire, killed people, 142 00:17:34,400 --> 00:17:35,360 and kidnapped my father? 143 00:17:36,620 --> 00:17:37,490 It was me. 144 00:17:37,930 --> 00:17:38,650 Why? 145 00:17:39,100 --> 00:17:39,860 Half a year ago, 146 00:17:40,620 --> 00:17:42,510 I was entrusted by a senior from the demon clan 147 00:17:43,460 --> 00:17:44,330 to capture your father. 148 00:17:46,650 --> 00:17:47,650 When we were in Yuanzhou, 149 00:17:48,340 --> 00:17:49,580 I almost succeeded. 150 00:17:50,490 --> 00:17:51,300 He was very alert. 151 00:17:52,060 --> 00:17:54,300 He fled to Nanyang with his family. 152 00:17:55,240 --> 00:17:56,280 I chased after him. 153 00:17:57,210 --> 00:17:58,620 Just as I was about to succeed, 154 00:18:00,410 --> 00:18:01,210 a demon 155 00:18:02,650 --> 00:18:03,730 intervened. 156 00:18:05,300 --> 00:18:06,410 It lent your father a life. 157 00:18:06,970 --> 00:18:07,780 Lent a life? 158 00:18:08,450 --> 00:18:08,930 Yes. 159 00:18:09,650 --> 00:18:10,930 He took on your father's appearance 160 00:18:12,230 --> 00:18:13,440 and staged that fire, 161 00:18:14,030 --> 00:18:16,710 helping him fake his death and escape. 162 00:18:17,380 --> 00:18:18,620 It almost fooled me. 163 00:18:20,100 --> 00:18:20,730 Fortunately, 164 00:18:20,780 --> 00:18:21,900 I tracked him to your home 165 00:18:23,340 --> 00:18:24,340 and captured him. 166 00:18:48,340 --> 00:18:49,010 Father? 167 00:18:51,930 --> 00:18:52,620 Father! 168 00:18:54,680 --> 00:18:55,530 What's wrong? 169 00:19:00,190 --> 00:19:01,060 I beg you. 170 00:19:02,140 --> 00:19:03,300 Please don't hurt my daughter. 171 00:19:04,490 --> 00:19:05,170 I'm begging you. 172 00:19:06,100 --> 00:19:06,970 I implore you. 173 00:19:08,960 --> 00:19:09,930 Spare my daughter. 174 00:19:10,690 --> 00:19:11,690 I'll go with you. 175 00:19:12,490 --> 00:19:13,650 So that night, 176 00:19:14,490 --> 00:19:15,860 you were in the room too. 177 00:19:16,400 --> 00:19:17,470 How could anything happen to me? 178 00:19:17,970 --> 00:19:18,650 I'm just 179 00:19:18,860 --> 00:19:20,340 tired from organizing manuscripts without rest. 180 00:19:20,730 --> 00:19:21,820 I'm really a bit exhausted. 181 00:19:29,450 --> 00:19:31,060 Who's the demon that made you capture him? 182 00:19:31,730 --> 00:19:32,490 Where is he? 183 00:19:34,860 --> 00:19:35,580 Speak. 184 00:19:39,540 --> 00:19:40,170 Alright, 185 00:19:41,060 --> 00:19:41,820 I'll tell you. 186 00:20:25,380 --> 00:20:26,540 Let's go. 187 00:20:28,830 --> 00:20:29,650 Chi Wangchuan. 188 00:20:31,340 --> 00:20:31,930 Banxia, 189 00:20:32,020 --> 00:20:32,780 stop Ji Li. 190 00:20:36,900 --> 00:20:37,780 Ms. Ji Li. 191 00:22:04,100 --> 00:22:04,860 Li. 192 00:22:08,540 --> 00:22:09,380 Li. 193 00:22:09,930 --> 00:22:10,620 Chuan. 194 00:22:11,730 --> 00:22:12,300 Chuan. 195 00:22:12,860 --> 00:22:13,490 Chuan. 196 00:22:14,530 --> 00:22:16,900 ♫Tying dark locks♫ 197 00:22:16,920 --> 00:22:20,210 ♫To end this love♫ 198 00:22:21,620 --> 00:22:27,320 ♫How to break off the entangled love and hate?♫ 199 00:22:22,410 --> 00:22:23,300 Chuan! 200 00:22:24,410 --> 00:22:25,300 Chuan. 201 00:22:27,680 --> 00:22:33,090 ♫Sorrows and joys can't be reflected fully in mirrors♫ 202 00:22:29,380 --> 00:22:30,100 Chuan! 203 00:22:33,450 --> 00:22:39,860 ♫Accompanying each other through the vibrant days♫ 204 00:22:40,460 --> 00:22:46,590 ♫I'll return your old dream to you♫ 205 00:22:44,540 --> 00:22:45,070 Banxia. 206 00:22:45,160 --> 00:22:45,920 Let's go. 207 00:22:46,380 --> 00:22:46,970 Wait a moment. 208 00:22:47,020 --> 00:22:52,830 ♫To get drunk for thousands of years♫ 209 00:22:48,860 --> 00:22:49,490 Ji Li, 210 00:22:49,580 --> 00:22:50,410 this place is about to disintegrate. 211 00:22:50,410 --> 00:22:51,450 We need to leave quickly. 212 00:22:53,380 --> 00:22:56,590 ♫River Styx flows♫ 213 00:22:53,730 --> 00:22:55,010 This is his memory realm. 214 00:22:55,380 --> 00:22:56,140 He's dead. 215 00:22:56,730 --> 00:22:59,590 ♫I'm afraid I can't forget the pain♫ 216 00:22:57,300 --> 00:22:58,360 This place is going to collapse too. 217 00:22:59,170 --> 00:22:59,970 You should leave quickly. 218 00:22:59,990 --> 00:23:00,870 He's already dead. 219 00:23:00,230 --> 00:23:05,430 ♫I don't regret the first meeting back then♫ 220 00:23:00,900 --> 00:23:02,060 If you don't leave now, it'll be too late. 221 00:23:07,170 --> 00:23:08,620 The person I loved is dead. 222 00:23:10,770 --> 00:23:12,160 The person I hated is also dead. 223 00:23:15,060 --> 00:23:16,460 Everything is over. 224 00:23:18,760 --> 00:23:19,840 It's all self-inflicted. 225 00:23:20,580 --> 00:23:21,730 I can't blame anyone else. 226 00:23:23,100 --> 00:23:23,820 Hurry and leave. 227 00:23:32,440 --> 00:23:39,340 ♫Share days and nights with you♫ 228 00:23:34,210 --> 00:23:34,950 Let's go, Banxia. 229 00:23:35,010 --> 00:23:35,520 Go! 230 00:23:39,550 --> 00:23:45,340 ♫In exchange for deep love♫ 231 00:23:40,900 --> 00:23:41,620 Chuan. 232 00:23:44,490 --> 00:23:45,930 All love and hate have dissipated. 233 00:23:45,940 --> 00:23:49,090 ♫Entwined through the endless night♫ 234 00:23:47,670 --> 00:23:49,150 We're finally even. 235 00:23:49,230 --> 00:23:52,090 ♫Blossoms fell into eternal sleep in a blink♫ 236 00:23:52,110 --> 00:23:58,000 ♫With no regrets, only joy in this life♫ 237 00:24:08,650 --> 00:24:09,100 This… 238 00:24:09,380 --> 00:24:11,100 This doesn't reveal anything either. 239 00:24:18,860 --> 00:24:20,140 Is there a possibility 240 00:24:21,080 --> 00:24:22,800 that there's a secret passage in that inn? 241 00:24:23,300 --> 00:24:23,860 Impossible. 242 00:24:24,930 --> 00:24:25,880 I've torn up all the floorboards. 243 00:24:26,890 --> 00:24:28,490 So you've torn up the floorboards, 244 00:24:29,010 --> 00:24:30,900 but could there be a secret passage in the walls? 245 00:24:31,330 --> 00:24:32,570 I've torn down the walls too. 246 00:24:34,890 --> 00:24:35,560 You've torn down the walls too? 247 00:24:36,860 --> 00:24:37,780 Everything's been torn down. 248 00:24:59,740 --> 00:25:00,480 Are you alright? 249 00:25:11,930 --> 00:25:13,210 Wen Jian has an emergency at home. 250 00:25:13,540 --> 00:25:14,550 He can't make it to the appointment. 251 00:25:15,250 --> 00:25:16,690 What business do you have with Wen Jian? 252 00:25:19,620 --> 00:25:21,140 I want to know about the Ganshan Clinic case 253 00:25:21,230 --> 00:25:22,230 from six years ago. 254 00:25:26,540 --> 00:25:28,100 Six years ago, at Ganshan Clinic, 255 00:25:28,860 --> 00:25:30,540 Xuanye's entire family was 256 00:25:31,440 --> 00:25:32,460 murdered in one night. 257 00:25:34,730 --> 00:25:35,620 Everyone said 258 00:25:35,620 --> 00:25:36,900 it was Xuanye who did it. 259 00:25:37,510 --> 00:25:39,030 I believed that too at the time. 260 00:25:39,620 --> 00:25:40,970 Ganshan Clinic had few people, 261 00:25:41,650 --> 00:25:42,780 just Xuanye's family of four 262 00:25:43,450 --> 00:25:44,490 plus three apprentices. 263 00:25:45,260 --> 00:25:45,830 His father 264 00:25:45,860 --> 00:25:47,100 was a renowned physician. 265 00:25:48,820 --> 00:25:49,620 Still sleeping? 266 00:25:50,140 --> 00:25:50,780 Study hard. 267 00:25:51,310 --> 00:25:52,700 The brothers learned medicine from their father 268 00:25:52,730 --> 00:25:53,970 and gained some reputation. 269 00:25:54,820 --> 00:25:56,140 Ganshan Clinic usually 270 00:25:56,380 --> 00:25:57,380 made a living by setting bones 271 00:25:57,900 --> 00:25:59,250 and treating injuries. 272 00:25:59,780 --> 00:26:00,300 Of course, 273 00:26:01,170 --> 00:26:02,210 the father and sons 274 00:26:02,410 --> 00:26:03,580 had another identity. 275 00:26:04,620 --> 00:26:05,780 It's what you know. 276 00:26:06,580 --> 00:26:07,380 Demon hunters. 277 00:26:12,410 --> 00:26:13,860 When the murder occurred, 278 00:26:14,170 --> 00:26:15,210 I had just arrived in Guangping. 279 00:26:16,580 --> 00:26:18,210 It was the first case I handled 280 00:26:18,540 --> 00:26:19,780 after I came to Guangping City. 281 00:26:21,060 --> 00:26:22,450 It was also the most horrifying crime scene 282 00:26:23,530 --> 00:26:25,050 I had ever witnessed in my life. 283 00:26:27,650 --> 00:26:28,900 If I hadn't seen it with my own eyes, 284 00:26:29,410 --> 00:26:30,580 I couldn't have imagined it at all. 285 00:27:14,450 --> 00:27:15,010 Father! 286 00:27:17,240 --> 00:27:17,930 Mother! 287 00:27:18,010 --> 00:27:18,650 Mother! 288 00:27:42,580 --> 00:27:43,250 Move aside! 289 00:28:19,900 --> 00:28:20,580 Xuanye. 290 00:28:24,010 --> 00:28:24,900 There's no saving them. 291 00:28:28,060 --> 00:28:29,150 There's no hope. 292 00:28:39,380 --> 00:28:40,930 Do it! 293 00:29:38,250 --> 00:29:38,900 Xuanye. 294 00:29:42,100 --> 00:29:42,730 Son. 295 00:29:44,650 --> 00:29:45,540 It's not your fault. 296 00:29:46,820 --> 00:29:47,690 It's not your fault. 297 00:29:49,100 --> 00:29:50,970 I was tricked by the Miasma Demon. 298 00:29:52,820 --> 00:29:54,170 But I've already killed it. 299 00:29:56,200 --> 00:29:56,960 You don't need to be afraid. 300 00:29:58,100 --> 00:29:59,170 It was I 301 00:30:01,490 --> 00:30:02,490 who harmed your mother, 302 00:30:03,690 --> 00:30:04,780 your elder brother, 303 00:30:06,400 --> 00:30:07,590 and everyone else. 304 00:30:09,240 --> 00:30:10,590 It has nothing to do with you. 305 00:30:12,010 --> 00:30:12,580 Father, 306 00:30:14,300 --> 00:30:15,060 it was me. 307 00:30:16,600 --> 00:30:18,230 I angered the Miasma Demon. 308 00:30:19,220 --> 00:30:20,550 That's why it came to Ganshan Clinic 309 00:30:20,580 --> 00:30:21,490 to seek revenge. 310 00:30:22,860 --> 00:30:24,140 I'm the one who harmed you all. 311 00:30:24,650 --> 00:30:26,170 Do you still remember 312 00:30:27,820 --> 00:30:28,820 what I told you before? 313 00:30:31,010 --> 00:30:32,170 People can be good or evil, 314 00:30:32,690 --> 00:30:34,410 and the same for demons. 315 00:30:38,860 --> 00:30:40,060 Even if your parents 316 00:30:40,820 --> 00:30:41,620 and brother 317 00:30:43,380 --> 00:30:44,490 were all killed by demons, 318 00:30:46,300 --> 00:30:47,650 you can't let hatred 319 00:30:47,650 --> 00:30:49,060 blind your eyes. 320 00:30:50,780 --> 00:30:52,970 Don't kill indiscriminately without distinguishing right from wrong. 321 00:30:54,500 --> 00:30:55,190 Also, 322 00:30:55,950 --> 00:30:56,820 in this world, 323 00:30:57,840 --> 00:30:59,360 you can go anywhere, 324 00:31:00,720 --> 00:31:02,130 except for the Underground City. 325 00:31:03,620 --> 00:31:05,150 Humans and demons mingle there, 326 00:31:05,170 --> 00:31:06,280 with powerful demons lurking. 327 00:31:07,820 --> 00:31:08,780 You must not go there. 328 00:31:12,250 --> 00:31:12,820 Also, 329 00:31:14,540 --> 00:31:15,690 this Bu'er Bracelet 330 00:31:16,930 --> 00:31:18,380 is your protective charm. 331 00:31:20,250 --> 00:31:21,380 As long as you have it, 332 00:31:23,780 --> 00:31:24,780 you'll be safe. 333 00:31:25,380 --> 00:31:26,380 Got it? 334 00:31:31,930 --> 00:31:32,580 Father, 335 00:31:34,260 --> 00:31:34,790 why are you 336 00:31:34,820 --> 00:31:35,860 suddenly telling me all this? 337 00:31:39,860 --> 00:31:40,620 It's alright, 338 00:31:42,450 --> 00:31:43,060 Xuanye. 339 00:31:43,650 --> 00:31:44,450 Xuanye. 340 00:31:49,620 --> 00:31:50,210 Father. 341 00:31:55,100 --> 00:31:55,820 Xuanye, 342 00:32:01,690 --> 00:32:02,450 Ganshan Clinic 343 00:32:04,450 --> 00:32:05,450 is now in your hands. 344 00:32:07,340 --> 00:32:07,930 Also, 345 00:32:08,450 --> 00:32:09,450 you must keep 346 00:32:10,100 --> 00:32:11,490 the Hidden Dragon Case safe. 347 00:32:12,340 --> 00:32:13,210 Those five swords 348 00:32:13,930 --> 00:32:15,250 are not ordinary weapons, 349 00:32:15,650 --> 00:32:16,780 especially the last two. 350 00:32:17,690 --> 00:32:18,780 Never use them unless 351 00:32:19,140 --> 00:32:20,340 it's absolutely necessary. 352 00:32:25,100 --> 00:32:25,860 Xuanye... 353 00:32:27,780 --> 00:32:28,340 The sword! 354 00:32:28,540 --> 00:32:29,450 Changle Sword! 355 00:32:30,140 --> 00:32:30,820 Xuanye! 356 00:32:33,780 --> 00:32:34,250 Father. 357 00:32:34,450 --> 00:32:35,170 I'll save you. 358 00:32:37,060 --> 00:32:38,250 Don't waste your energy. 359 00:32:39,820 --> 00:32:40,900 It's not the time for karma yet. 360 00:32:42,170 --> 00:32:43,300 Eternal joy has not appeared. 361 00:32:43,640 --> 00:32:45,030 It means all of this 362 00:32:46,450 --> 00:32:47,860 is destined. 363 00:32:48,850 --> 00:32:50,100 Our Jiu family 364 00:32:51,970 --> 00:32:53,140 is fated 365 00:32:54,260 --> 00:32:55,700 to face this tribulation. 366 00:32:59,860 --> 00:33:00,690 It's just that 367 00:33:02,340 --> 00:33:03,340 you've suffered so much. 368 00:33:04,730 --> 00:33:05,540 Xuanye, 369 00:33:06,250 --> 00:33:07,650 I don't know 370 00:33:08,250 --> 00:33:09,170 what's best 371 00:33:11,130 --> 00:33:12,690 for you. 372 00:33:15,340 --> 00:33:17,690 I'm afraid I've made a mistake. 373 00:33:23,250 --> 00:33:23,900 Father. 374 00:33:24,540 --> 00:33:25,010 Father. 375 00:33:25,300 --> 00:33:26,010 Hold on. 376 00:33:26,820 --> 00:33:28,380 There are so many demon hunters in this world. 377 00:33:28,860 --> 00:33:29,580 We'll surely find 378 00:33:29,900 --> 00:33:30,900 a demon hunter who can 379 00:33:30,900 --> 00:33:31,580 cure the miasma poison. 380 00:33:31,860 --> 00:33:32,780 I'll take you to get treatment. 381 00:33:32,900 --> 00:33:33,490 Let's go! 382 00:33:36,580 --> 00:33:37,650 It's no use. 383 00:33:40,140 --> 00:33:41,060 It's no use. 384 00:34:06,210 --> 00:34:06,820 Son, 385 00:34:09,570 --> 00:34:10,380 remember this. 386 00:34:13,180 --> 00:34:14,260 Only you 387 00:34:15,490 --> 00:34:16,450 can decide 388 00:34:18,490 --> 00:34:19,660 who you are. 389 00:34:38,450 --> 00:34:39,010 Father. 390 00:34:41,130 --> 00:34:41,780 Father. 391 00:34:43,610 --> 00:34:44,610 Father! 392 00:34:53,490 --> 00:34:53,970 When I arrived 393 00:34:53,970 --> 00:34:54,930 at the crime scene, 394 00:34:55,010 --> 00:34:55,740 it was already daybreak. 395 00:34:56,450 --> 00:34:57,780 Xuanye was kneeling in a pool of blood, 396 00:34:58,900 --> 00:34:59,570 holding 397 00:34:59,570 --> 00:35:01,050 the dagger that killed his father. 398 00:35:01,660 --> 00:35:02,610 The scene at that time 399 00:35:02,630 --> 00:35:03,260 made it obvious 400 00:35:03,260 --> 00:35:03,900 that everyone 401 00:35:03,900 --> 00:35:04,930 had died by Xuanye's hand. 402 00:35:04,930 --> 00:35:05,780 It was undeniable. 403 00:35:06,380 --> 00:35:07,820 So I arrested him. 404 00:35:09,180 --> 00:35:10,740 All these years, I firmly believed 405 00:35:11,220 --> 00:35:12,570 he was the murderer. 406 00:35:14,450 --> 00:35:15,380 Until these past few days… 407 00:35:19,010 --> 00:35:19,790 Until these past few days, 408 00:35:19,820 --> 00:35:21,270 I came to believe in the existence of demons. 409 00:35:22,010 --> 00:35:23,220 So I went to ask Wen Jian. 410 00:35:24,260 --> 00:35:25,220 Wen Jian told me 411 00:35:26,030 --> 00:35:27,640 Xuanye's entire family had been poisoned by a demon. 412 00:35:28,260 --> 00:35:29,610 The poison was extremely vicious. 413 00:35:30,610 --> 00:35:32,450 Once poisoned, one would lose their mind 414 00:35:32,660 --> 00:35:33,930 and become like a wild beast. 415 00:35:34,610 --> 00:35:36,000 Xuanye killing his family 416 00:35:37,970 --> 00:35:39,530 must have been an act of desperation. 417 00:35:42,820 --> 00:35:43,970 But at that time, 418 00:35:45,010 --> 00:35:46,820 he didn't say a word in his own defense. 419 00:35:48,900 --> 00:35:50,180 Then what did he say? 420 00:35:51,180 --> 00:35:52,970 He said he was the murderer. 421 00:35:54,570 --> 00:35:55,410 But why? 422 00:35:56,740 --> 00:35:57,900 I used to think 423 00:35:58,570 --> 00:35:59,780 he had nothing to say in his defense. 424 00:36:01,300 --> 00:36:02,220 But now it seems 425 00:36:03,220 --> 00:36:04,220 at that time, 426 00:36:05,340 --> 00:36:06,530 he was suicidal. 427 00:36:08,530 --> 00:36:09,090 As the day 428 00:36:09,090 --> 00:36:09,970 of his execution approached, 429 00:36:10,610 --> 00:36:11,340 Xuanye's master 430 00:36:11,360 --> 00:36:12,250 suddenly came to Guangping. 431 00:36:13,050 --> 00:36:14,260 That man had some influence. 432 00:36:14,460 --> 00:36:15,830 I don't know what methods he used, 433 00:36:15,860 --> 00:36:16,900 but he convinced the prefectural governor. 434 00:36:17,450 --> 00:36:18,450 As a result, the case 435 00:36:18,820 --> 00:36:20,180 was ruled as the work of bandits. 436 00:36:21,090 --> 00:36:22,530 Xuanye was acquitted. 437 00:36:23,340 --> 00:36:24,570 Of course, I wasn't convinced. 438 00:36:25,450 --> 00:36:26,860 But the prefectural governor said 439 00:36:27,380 --> 00:36:28,610 the bandits were just an excuse. 440 00:36:29,110 --> 00:36:30,060 The truth was 441 00:36:30,380 --> 00:36:31,570 there were demons at work. 442 00:36:32,530 --> 00:36:33,180 At that time, 443 00:36:33,180 --> 00:36:34,380 how could I possibly believe it? 444 00:36:48,410 --> 00:36:49,260 Chief Constable Chu. 445 00:36:50,860 --> 00:36:51,830 Do you know 446 00:36:51,870 --> 00:36:53,190 if Xuanye ever suffered 447 00:36:53,220 --> 00:36:54,260 any serious injuries? 448 00:36:55,820 --> 00:36:56,740 In this line of work, 449 00:36:57,260 --> 00:36:58,260 who doesn't get injured? 450 00:37:00,090 --> 00:37:01,570 I mean injuries from when he was young. 451 00:37:02,970 --> 00:37:04,130 Then I know even less about that. 452 00:37:04,870 --> 00:37:05,790 All these years, I thought 453 00:37:05,820 --> 00:37:06,790 he was a murderer. 454 00:37:06,820 --> 00:37:07,930 I made things difficult for him everywhere. 455 00:37:08,970 --> 00:37:10,490 I can't say we were friends. 456 00:37:16,530 --> 00:37:17,410 I really want to know 457 00:37:17,410 --> 00:37:18,930 what Xuanye was like before. 458 00:37:20,610 --> 00:37:22,050 I heard from Wen Jian 459 00:37:22,970 --> 00:37:24,340 that he was a free-spirited and outgoing person, 460 00:37:25,660 --> 00:37:26,610 unrestrained and carefree. 461 00:37:33,450 --> 00:37:33,900 Don't be afraid. 462 00:37:34,300 --> 00:37:35,100 I'm here to save you. 463 00:37:35,950 --> 00:37:38,800 ♫A familiar figure♫ 464 00:37:37,180 --> 00:37:39,220 You've got some skills, demon. 465 00:37:39,530 --> 00:37:40,570 Vivacious and confident. 466 00:37:39,590 --> 00:37:42,040 ♫Becomes clear in the haze♫ 467 00:37:43,030 --> 00:37:47,040 ♫Yet it's out of reach♫ 468 00:37:44,140 --> 00:37:44,820 Don't worry. 469 00:37:45,020 --> 00:37:46,710 No demons alive now can hurt me. 470 00:37:47,490 --> 00:37:49,130 He thought he was destined for greatness 471 00:37:49,220 --> 00:37:49,860 and was extraordinary. 472 00:37:50,040 --> 00:37:53,040 ♫Your earnest reminders♫ 473 00:37:50,180 --> 00:37:51,050 He was arrogant 474 00:37:51,740 --> 00:37:52,450 and very cocky. 475 00:37:52,860 --> 00:37:53,500 Bah! 476 00:37:53,410 --> 00:37:56,290 ♫And words of concern♫ 477 00:37:54,180 --> 00:37:55,380 You're quite an old demon. 478 00:37:55,450 --> 00:37:56,490 Have some shame, will you? 479 00:37:56,880 --> 00:38:02,360 ♫They've woven and colored the time we shared♫ 480 00:37:58,490 --> 00:37:59,530 But now he... 481 00:38:02,490 --> 00:38:03,700 Anyone who had gone through such an experience 482 00:38:03,800 --> 00:38:06,810 ♫Traces of bond♫ 483 00:38:04,380 --> 00:38:05,260 would change. 484 00:38:07,290 --> 00:38:10,290 ♫With a sigh, we bid farewell♫ 485 00:38:08,180 --> 00:38:09,260 Do you know what was the first thing 486 00:38:09,340 --> 00:38:10,380 he said to me when I arrived 487 00:38:10,380 --> 00:38:11,130 at the crime scene? 488 00:38:10,730 --> 00:38:16,110 ♫Keeping you company, and seeing you off on a long journey♫ 489 00:38:11,860 --> 00:38:12,820 What was it? 490 00:38:14,700 --> 00:38:15,860 He asked me to kill him. 491 00:38:17,790 --> 00:38:20,680 ♫You're the same as before♫ 492 00:38:21,080 --> 00:38:24,430 ♫And I'm still following closely behind♫ 493 00:38:22,610 --> 00:38:23,610 Thankfully, it's all in the past now. 494 00:38:24,760 --> 00:38:29,870 ♫Remember it day and night♫ 495 00:38:27,780 --> 00:38:28,380 Yes, 496 00:38:30,220 --> 00:38:31,010 it's all over now. 497 00:38:31,190 --> 00:38:33,030 ♫One side is the past♫ 498 00:38:33,050 --> 00:38:37,400 ♫Where you lingered♫ 499 00:38:38,120 --> 00:38:39,820 ♫The other is the unforgettable♫ 500 00:38:39,840 --> 00:38:43,790 ♫Dream of mine♫ 501 00:38:45,130 --> 00:38:45,660 Xuanye, 502 00:38:45,210 --> 00:38:48,430 ♫A fallen leaf, a drop of wine♫ 503 00:38:46,300 --> 00:38:46,900 you're back? 504 00:38:48,860 --> 00:38:49,570 Are you hungry? 505 00:38:48,920 --> 00:38:51,430 ♫Each drop into my heart♫ 506 00:38:50,260 --> 00:38:51,860 If you are, grab a snack first. 507 00:38:52,150 --> 00:38:56,930 ♫A moment of memory, an illusion♫ 508 00:38:52,300 --> 00:38:53,300 Dinner will be ready soon. 509 00:38:56,410 --> 00:38:57,380 Xuanye, look. 510 00:38:57,660 --> 00:38:58,660 The goods we got this time are excellent. 511 00:38:58,710 --> 00:39:05,250 ♫A segment of reminiscence engraved for a lifetime♫ 512 00:38:58,860 --> 00:38:59,740 We'll surely make a lot of money. 513 00:38:59,900 --> 00:39:00,450 Yes, Xuanye, 514 00:39:00,740 --> 00:39:01,450 they're really good. 515 00:39:06,450 --> 00:39:07,010 Xuanye. 516 00:39:07,820 --> 00:39:08,340 Xuanye. 517 00:39:09,090 --> 00:39:10,200 I'll give you five strings of cash 518 00:39:10,530 --> 00:39:11,610 if you go and beat up your brother. 519 00:39:13,090 --> 00:39:13,530 Father, 520 00:39:13,860 --> 00:39:14,690 are you a sore loser? 521 00:39:15,020 --> 00:39:15,540 As the saying goes, 522 00:39:15,570 --> 00:39:16,970 what's inside will manifest outside. 523 00:39:16,380 --> 00:39:18,090 ♫One side is the past♫ 524 00:39:17,300 --> 00:39:18,610 Observe the small to know the great, and use medicine dialectically. 525 00:39:18,120 --> 00:39:22,340 ♫Where you lingered♫ 526 00:39:18,660 --> 00:39:19,530 This is what you taught me. 527 00:39:19,660 --> 00:39:20,130 Then did I teach you 528 00:39:20,130 --> 00:39:21,300 to feed lamb lung soup to the Moon Bugs? 529 00:39:21,490 --> 00:39:22,090 They like it. 530 00:39:22,340 --> 00:39:22,700 This... 531 00:39:23,090 --> 00:39:23,860 I'll beat you to death! 532 00:39:23,240 --> 00:39:24,970 ♫The other is the unforgettable♫ 533 00:39:24,010 --> 00:39:24,900 They like it? 534 00:39:25,060 --> 00:39:29,470 ♫Dream of mine♫ 535 00:39:27,450 --> 00:39:28,220 Get down here! 536 00:39:28,220 --> 00:39:29,130 Run! Run! 537 00:39:29,180 --> 00:39:30,010 Run! Run! 538 00:39:30,010 --> 00:39:31,090 What are you doing? 539 00:39:30,180 --> 00:39:33,720 ♫A fallen leaf, a drop of wine♫ 540 00:39:32,490 --> 00:39:33,740 What did you do to upset your father again? 541 00:39:33,780 --> 00:39:34,490 Mother, Mother! 542 00:39:33,940 --> 00:39:36,890 ♫Each drop into my heart♫ 543 00:39:34,610 --> 00:39:35,260 Mother, look! 544 00:39:35,450 --> 00:39:35,900 You little rascal! 545 00:39:37,240 --> 00:39:42,660 ♫A moment of memory, an illusion♫ 546 00:39:43,790 --> 00:39:49,940 ♫A segment of reminiscence engraved for a lifetime♫ 547 00:39:55,780 --> 00:39:56,380 I never thought 548 00:39:56,410 --> 00:39:57,610 that Physician Jiu had experienced 549 00:39:57,610 --> 00:39:58,900 such a tragic event. 550 00:40:09,180 --> 00:40:09,900 My lady, 551 00:40:10,900 --> 00:40:11,820 what are you looking at? 552 00:40:14,450 --> 00:40:15,260 Nothing. 553 00:40:20,970 --> 00:40:23,460 [Duan Mansion] 554 00:40:35,300 --> 00:40:35,900 Young Master. 555 00:40:38,340 --> 00:40:38,820 Young Master. 556 00:40:39,410 --> 00:40:40,410 A letter has arrived from Yuanzhou. 557 00:40:47,820 --> 00:40:48,340 Young Master, 558 00:40:48,970 --> 00:40:50,010 is there news about the lady? 559 00:40:51,780 --> 00:40:53,050 Mr. Xu, please prepare my horse. 560 00:40:53,820 --> 00:40:54,450 Yes. 561 00:41:10,780 --> 00:41:11,610 I told you 562 00:41:11,610 --> 00:41:12,900 I'm really not feeling well. 563 00:41:13,560 --> 00:41:14,340 Ever since I arrived, 564 00:41:14,340 --> 00:41:15,780 my cold hasn't gotten better. 565 00:41:16,450 --> 00:41:17,740 And you said I didn't need to take medicine. 566 00:41:18,970 --> 00:41:19,700 Have a seat first. 567 00:41:20,010 --> 00:41:20,940 I'll check your pulse in a moment. 568 00:41:21,970 --> 00:41:23,340 It's still just a cold. 569 00:41:23,740 --> 00:41:25,010 Some medicine will do the trick. 570 00:41:28,570 --> 00:41:29,780 If you're busy, 571 00:41:30,090 --> 00:41:31,230 just tell me the herbs, 572 00:41:31,260 --> 00:41:32,180 I'll prepare them myself. 573 00:41:34,860 --> 00:41:35,650 You'll prepare them? 574 00:41:39,340 --> 00:41:39,860 Alright. 575 00:41:41,180 --> 00:41:42,090 Ten grams of fangfeng. 576 00:41:47,570 --> 00:41:49,010 Fangfeng is in... 577 00:41:49,130 --> 00:41:50,820 The fourth drawer of the third row. 578 00:41:56,450 --> 00:41:57,090 I found it. 579 00:42:12,380 --> 00:42:14,080 You slept for six days straight 580 00:42:14,700 --> 00:42:15,970 without eating or drinking anything. 581 00:42:16,380 --> 00:42:17,630 I was afraid you'd starve to death. 582 00:42:18,660 --> 00:42:20,090 I wanted to bring you some food, 583 00:42:20,380 --> 00:42:21,530 but Chi Xue wouldn't let me. 584 00:42:22,090 --> 00:42:24,450 He said when you're asleep, 585 00:42:24,740 --> 00:42:25,610 you don't need to eat or drink. 586 00:42:26,780 --> 00:42:27,700 Banxia, 587 00:42:33,080 --> 00:42:34,190 Five grams of banxia. 35924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.