Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,160 --> 00:01:41,050
[The Demon Hunter's Romance]
2
00:01:41,100 --> 00:01:43,940
[Episode 8]
3
00:01:52,580 --> 00:01:53,140
Xuanye.
4
00:02:22,320 --> 00:02:22,950
Xuanye!
5
00:02:24,310 --> 00:02:25,030
Xuanye!
6
00:02:25,910 --> 00:02:26,500
Xuanye.
7
00:02:27,310 --> 00:02:28,590
No signs of escape detected.
8
00:02:31,329 --> 00:02:31,930
Xuanye.
9
00:03:33,870 --> 00:03:34,400
Get out!
10
00:03:35,000 --> 00:03:36,120
You ruined my mood.
11
00:04:18,430 --> 00:04:19,480
Why are you crying?
12
00:04:31,360 --> 00:04:32,560
W-Who's speaking?
13
00:04:35,060 --> 00:04:35,940
Don't you like this
14
00:04:35,960 --> 00:04:37,030
aging face?
15
00:04:40,150 --> 00:04:41,800
Do you want to regain your youth?
16
00:04:44,920 --> 00:04:45,430
I do.
17
00:04:46,360 --> 00:04:47,000
I do.
18
00:04:48,920 --> 00:04:50,120
Then you need to promise me
19
00:04:50,120 --> 00:04:51,120
one condition.
20
00:04:52,190 --> 00:04:53,270
Are you willing?
21
00:05:02,680 --> 00:05:03,360
I am.
22
00:05:04,390 --> 00:05:05,720
You need to promise me
23
00:05:06,920 --> 00:05:08,430
to stay by my side forever.
24
00:05:10,390 --> 00:05:11,630
You only need to agree
25
00:05:13,390 --> 00:05:14,600
and I can make you
26
00:05:15,360 --> 00:05:16,610
eternally youthful.
27
00:06:31,000 --> 00:06:31,510
Li.
28
00:06:32,720 --> 00:06:33,720
Because I promised you
29
00:06:34,360 --> 00:06:35,970
I will definitely marry you properly.
30
00:06:37,110 --> 00:06:37,900
I also want everyone in the city
31
00:06:37,930 --> 00:06:38,930
to know
32
00:06:40,070 --> 00:06:41,630
that the woman who will become my wife
33
00:06:42,720 --> 00:06:44,430
is the most beautiful woman in the world.
34
00:06:45,430 --> 00:06:46,760
No matter how you change,
35
00:06:48,150 --> 00:06:49,600
I will forever
36
00:06:50,510 --> 00:06:51,190
cherish you,
37
00:06:51,720 --> 00:06:52,310
love you,
38
00:06:53,360 --> 00:06:54,070
and be good to you.
39
00:07:17,120 --> 00:07:18,240
Do you remember now?
40
00:07:21,630 --> 00:07:22,420
They all covet
41
00:07:22,450 --> 00:07:23,450
your beauty.
42
00:07:24,870 --> 00:07:25,870
They don't understand you.
43
00:07:28,160 --> 00:07:29,040
Only I
44
00:07:30,430 --> 00:07:31,720
am the one who loves you the most.
45
00:07:33,430 --> 00:07:34,560
So the people I loved
46
00:07:35,520 --> 00:07:36,790
were all killed by you,
47
00:07:37,800 --> 00:07:38,480
one
48
00:07:38,720 --> 00:07:39,560
after another.
49
00:07:40,600 --> 00:07:41,720
I'm going to kill you!
50
00:07:47,120 --> 00:07:48,270
You promised me.
51
00:07:49,480 --> 00:07:50,480
You can't leave me.
52
00:07:50,680 --> 00:07:51,680
Ever.
53
00:07:53,240 --> 00:07:54,510
You were great before.
54
00:07:56,460 --> 00:07:57,240
It was them.
55
00:07:58,920 --> 00:08:00,430
They corrupted you.
56
00:08:02,950 --> 00:08:04,040
They're the bad ones,
57
00:08:04,600 --> 00:08:05,310
not you.
58
00:08:06,870 --> 00:08:08,480
I've already locked them up.
59
00:08:15,310 --> 00:08:16,310
All those bad things
60
00:08:17,920 --> 00:08:18,830
are forgotten.
61
00:08:20,120 --> 00:08:20,750
Li,
62
00:08:22,510 --> 00:08:23,920
let's start over,
63
00:08:25,190 --> 00:08:25,870
okay?
64
00:08:27,750 --> 00:08:28,390
Okay?
65
00:09:06,440 --> 00:09:07,670
Playing tricks.
66
00:09:10,480 --> 00:09:11,160
Xuanye.
67
00:09:29,630 --> 00:09:30,400
Wait for me.
68
00:09:48,360 --> 00:09:49,000
Xuanye!
69
00:09:53,900 --> 00:09:55,500
Who let you in?
70
00:09:57,530 --> 00:09:58,770
Xuanye, save me!
71
00:10:20,810 --> 00:10:21,410
Don't be afraid.
72
00:10:21,690 --> 00:10:22,450
I'm here to save you.
73
00:10:24,690 --> 00:10:26,530
You've got some skills, demon.
74
00:10:28,940 --> 00:10:29,780
Go find a spot in the back
75
00:10:29,810 --> 00:10:30,530
and take a good look
76
00:10:30,900 --> 00:10:31,980
at how I deal with him.
77
00:10:32,900 --> 00:10:34,330
You be careful.
78
00:10:34,360 --> 00:10:35,170
Don't worry.
79
00:10:36,740 --> 00:10:37,380
Okay.
80
00:10:39,810 --> 00:10:41,050
Such arrogance
81
00:10:42,690 --> 00:10:44,140
Whether I have arrogance or real skills,
82
00:10:44,160 --> 00:10:45,250
you'll find out soon enough.
83
00:10:49,380 --> 00:10:50,380
Greedy Wolf!
84
00:11:07,260 --> 00:11:07,900
Xuanye.
85
00:11:14,380 --> 00:11:15,100
Don't worry.
86
00:11:15,380 --> 00:11:16,980
No demons alive now can hurt me.
87
00:11:20,770 --> 00:11:21,650
Mountain Shaker.
88
00:11:38,700 --> 00:11:39,390
Be careful.
89
00:11:50,380 --> 00:11:50,980
Don't panic.
90
00:11:51,500 --> 00:11:52,500
I'm deliberately letting him have a few moves.
91
00:11:52,810 --> 00:11:53,930
Everything is under control.
92
00:12:08,770 --> 00:12:09,410
Xuanye.
93
00:12:12,290 --> 00:12:13,140
Are you alright?
94
00:12:14,260 --> 00:12:14,900
I'm fine.
95
00:12:15,140 --> 00:12:16,290
Everything is under control.
96
00:12:18,900 --> 00:12:20,340
Why don't you draw your sword?
97
00:12:21,860 --> 00:12:23,860
A mere minor demon isn't worth drawing my sword for.
98
00:12:26,140 --> 00:12:28,390
You seem a bit different.
99
00:12:29,900 --> 00:12:30,650
How am I different?
100
00:12:32,290 --> 00:12:32,930
Kid,
101
00:12:33,810 --> 00:12:34,810
don't you understand yet?
102
00:12:35,220 --> 00:12:36,100
Understand what?
103
00:12:36,620 --> 00:12:37,740
You touched my mirror.
104
00:12:38,450 --> 00:12:39,170
A part of you
105
00:12:39,170 --> 00:12:40,050
has been sealed by me.
106
00:12:40,730 --> 00:12:41,980
You're no match for me now.
107
00:12:42,530 --> 00:12:43,250
Bah!
108
00:12:43,770 --> 00:12:45,020
You're quite an old demon.
109
00:12:45,050 --> 00:12:46,140
Have some shame, will you?
110
00:13:21,620 --> 00:13:22,380
Xuanye, don't!
111
00:13:22,980 --> 00:13:23,770
Don't!
112
00:13:24,170 --> 00:13:24,980
Wake up!
113
00:13:26,900 --> 00:13:27,650
Xuanye!
114
00:14:38,260 --> 00:14:38,930
Come on!
115
00:15:42,340 --> 00:15:43,170
Where is he?
116
00:16:34,650 --> 00:16:35,170
Li.
117
00:16:36,240 --> 00:16:36,930
Li.
118
00:16:37,500 --> 00:16:38,170
Come with me.
119
00:16:46,260 --> 00:16:46,860
Xuanye.
120
00:16:47,930 --> 00:16:48,650
Let me out.
121
00:16:49,500 --> 00:16:50,380
Let me out!
122
00:16:51,170 --> 00:16:52,410
I'll kill you!
123
00:16:52,530 --> 00:16:53,500
Ms. Ji Li?
124
00:16:56,730 --> 00:16:58,500
Let me out!
125
00:16:58,900 --> 00:17:00,740
I'll kill you!
126
00:17:05,100 --> 00:17:06,380
I really underestimated you.
127
00:17:07,060 --> 00:17:08,380
I have something to ask you.
128
00:17:08,860 --> 00:17:09,969
You'd better answer honestly.
129
00:17:12,729 --> 00:17:14,060
You don't understand what I'm saying?
130
00:17:15,170 --> 00:17:16,620
You once kidnapped
131
00:17:16,800 --> 00:17:17,509
someone named Duan Yingheng
132
00:17:17,540 --> 00:17:18,380
in Nanyang City.
133
00:17:18,860 --> 00:17:19,690
Where is he now?
134
00:17:21,900 --> 00:17:23,100
In Penglai Alley, Nanyang City,
135
00:17:23,100 --> 00:17:24,170
someone set fire to
136
00:17:25,019 --> 00:17:25,820
the third house
137
00:17:25,850 --> 00:17:26,890
on the left.
138
00:17:27,170 --> 00:17:28,380
I saw a mirror at the scene
139
00:17:28,410 --> 00:17:29,690
that couldn't reflect people.
140
00:17:30,210 --> 00:17:31,650
There was one in my father's room too.
141
00:17:32,720 --> 00:17:34,370
So was it you who set the fire, killed people,
142
00:17:34,400 --> 00:17:35,360
and kidnapped my father?
143
00:17:36,620 --> 00:17:37,490
It was me.
144
00:17:37,930 --> 00:17:38,650
Why?
145
00:17:39,100 --> 00:17:39,860
Half a year ago,
146
00:17:40,620 --> 00:17:42,510
I was entrusted by a senior from the demon clan
147
00:17:43,460 --> 00:17:44,330
to capture your father.
148
00:17:46,650 --> 00:17:47,650
When we were in Yuanzhou,
149
00:17:48,340 --> 00:17:49,580
I almost succeeded.
150
00:17:50,490 --> 00:17:51,300
He was very alert.
151
00:17:52,060 --> 00:17:54,300
He fled to Nanyang with his family.
152
00:17:55,240 --> 00:17:56,280
I chased after him.
153
00:17:57,210 --> 00:17:58,620
Just as I was about to succeed,
154
00:18:00,410 --> 00:18:01,210
a demon
155
00:18:02,650 --> 00:18:03,730
intervened.
156
00:18:05,300 --> 00:18:06,410
It lent your father a life.
157
00:18:06,970 --> 00:18:07,780
Lent a life?
158
00:18:08,450 --> 00:18:08,930
Yes.
159
00:18:09,650 --> 00:18:10,930
He took on your father's appearance
160
00:18:12,230 --> 00:18:13,440
and staged that fire,
161
00:18:14,030 --> 00:18:16,710
helping him fake his death and escape.
162
00:18:17,380 --> 00:18:18,620
It almost fooled me.
163
00:18:20,100 --> 00:18:20,730
Fortunately,
164
00:18:20,780 --> 00:18:21,900
I tracked him to your home
165
00:18:23,340 --> 00:18:24,340
and captured him.
166
00:18:48,340 --> 00:18:49,010
Father?
167
00:18:51,930 --> 00:18:52,620
Father!
168
00:18:54,680 --> 00:18:55,530
What's wrong?
169
00:19:00,190 --> 00:19:01,060
I beg you.
170
00:19:02,140 --> 00:19:03,300
Please don't hurt my daughter.
171
00:19:04,490 --> 00:19:05,170
I'm begging you.
172
00:19:06,100 --> 00:19:06,970
I implore you.
173
00:19:08,960 --> 00:19:09,930
Spare my daughter.
174
00:19:10,690 --> 00:19:11,690
I'll go with you.
175
00:19:12,490 --> 00:19:13,650
So that night,
176
00:19:14,490 --> 00:19:15,860
you were in the room too.
177
00:19:16,400 --> 00:19:17,470
How could anything happen to me?
178
00:19:17,970 --> 00:19:18,650
I'm just
179
00:19:18,860 --> 00:19:20,340
tired from organizing manuscripts without rest.
180
00:19:20,730 --> 00:19:21,820
I'm really a bit exhausted.
181
00:19:29,450 --> 00:19:31,060
Who's the demon that made you capture him?
182
00:19:31,730 --> 00:19:32,490
Where is he?
183
00:19:34,860 --> 00:19:35,580
Speak.
184
00:19:39,540 --> 00:19:40,170
Alright,
185
00:19:41,060 --> 00:19:41,820
I'll tell you.
186
00:20:25,380 --> 00:20:26,540
Let's go.
187
00:20:28,830 --> 00:20:29,650
Chi Wangchuan.
188
00:20:31,340 --> 00:20:31,930
Banxia,
189
00:20:32,020 --> 00:20:32,780
stop Ji Li.
190
00:20:36,900 --> 00:20:37,780
Ms. Ji Li.
191
00:22:04,100 --> 00:22:04,860
Li.
192
00:22:08,540 --> 00:22:09,380
Li.
193
00:22:09,930 --> 00:22:10,620
Chuan.
194
00:22:11,730 --> 00:22:12,300
Chuan.
195
00:22:12,860 --> 00:22:13,490
Chuan.
196
00:22:14,530 --> 00:22:16,900
♫Tying dark locks♫
197
00:22:16,920 --> 00:22:20,210
♫To end this love♫
198
00:22:21,620 --> 00:22:27,320
♫How to break off the entangled love and hate?♫
199
00:22:22,410 --> 00:22:23,300
Chuan!
200
00:22:24,410 --> 00:22:25,300
Chuan.
201
00:22:27,680 --> 00:22:33,090
♫Sorrows and joys can't be reflected fully in mirrors♫
202
00:22:29,380 --> 00:22:30,100
Chuan!
203
00:22:33,450 --> 00:22:39,860
♫Accompanying each other through the vibrant days♫
204
00:22:40,460 --> 00:22:46,590
♫I'll return your old dream to you♫
205
00:22:44,540 --> 00:22:45,070
Banxia.
206
00:22:45,160 --> 00:22:45,920
Let's go.
207
00:22:46,380 --> 00:22:46,970
Wait a moment.
208
00:22:47,020 --> 00:22:52,830
♫To get drunk for thousands of years♫
209
00:22:48,860 --> 00:22:49,490
Ji Li,
210
00:22:49,580 --> 00:22:50,410
this place is about to disintegrate.
211
00:22:50,410 --> 00:22:51,450
We need to leave quickly.
212
00:22:53,380 --> 00:22:56,590
♫River Styx flows♫
213
00:22:53,730 --> 00:22:55,010
This is his memory realm.
214
00:22:55,380 --> 00:22:56,140
He's dead.
215
00:22:56,730 --> 00:22:59,590
♫I'm afraid I can't forget the pain♫
216
00:22:57,300 --> 00:22:58,360
This place is going to collapse too.
217
00:22:59,170 --> 00:22:59,970
You should leave quickly.
218
00:22:59,990 --> 00:23:00,870
He's already dead.
219
00:23:00,230 --> 00:23:05,430
♫I don't regret the first meeting back then♫
220
00:23:00,900 --> 00:23:02,060
If you don't leave now, it'll be too late.
221
00:23:07,170 --> 00:23:08,620
The person I loved is dead.
222
00:23:10,770 --> 00:23:12,160
The person I hated is also dead.
223
00:23:15,060 --> 00:23:16,460
Everything is over.
224
00:23:18,760 --> 00:23:19,840
It's all self-inflicted.
225
00:23:20,580 --> 00:23:21,730
I can't blame anyone else.
226
00:23:23,100 --> 00:23:23,820
Hurry and leave.
227
00:23:32,440 --> 00:23:39,340
♫Share days and nights with you♫
228
00:23:34,210 --> 00:23:34,950
Let's go, Banxia.
229
00:23:35,010 --> 00:23:35,520
Go!
230
00:23:39,550 --> 00:23:45,340
♫In exchange for deep love♫
231
00:23:40,900 --> 00:23:41,620
Chuan.
232
00:23:44,490 --> 00:23:45,930
All love and hate have dissipated.
233
00:23:45,940 --> 00:23:49,090
♫Entwined through the endless night♫
234
00:23:47,670 --> 00:23:49,150
We're finally even.
235
00:23:49,230 --> 00:23:52,090
♫Blossoms fell into eternal sleep in a blink♫
236
00:23:52,110 --> 00:23:58,000
♫With no regrets, only joy in this life♫
237
00:24:08,650 --> 00:24:09,100
This…
238
00:24:09,380 --> 00:24:11,100
This doesn't reveal anything either.
239
00:24:18,860 --> 00:24:20,140
Is there a possibility
240
00:24:21,080 --> 00:24:22,800
that there's a secret passage in that inn?
241
00:24:23,300 --> 00:24:23,860
Impossible.
242
00:24:24,930 --> 00:24:25,880
I've torn up all the floorboards.
243
00:24:26,890 --> 00:24:28,490
So you've torn up the floorboards,
244
00:24:29,010 --> 00:24:30,900
but could there be a secret passage in the walls?
245
00:24:31,330 --> 00:24:32,570
I've torn down the walls too.
246
00:24:34,890 --> 00:24:35,560
You've torn down the walls too?
247
00:24:36,860 --> 00:24:37,780
Everything's been torn down.
248
00:24:59,740 --> 00:25:00,480
Are you alright?
249
00:25:11,930 --> 00:25:13,210
Wen Jian has an emergency at home.
250
00:25:13,540 --> 00:25:14,550
He can't make it to the appointment.
251
00:25:15,250 --> 00:25:16,690
What business do you have with Wen Jian?
252
00:25:19,620 --> 00:25:21,140
I want to know about the Ganshan Clinic case
253
00:25:21,230 --> 00:25:22,230
from six years ago.
254
00:25:26,540 --> 00:25:28,100
Six years ago, at Ganshan Clinic,
255
00:25:28,860 --> 00:25:30,540
Xuanye's entire family was
256
00:25:31,440 --> 00:25:32,460
murdered in one night.
257
00:25:34,730 --> 00:25:35,620
Everyone said
258
00:25:35,620 --> 00:25:36,900
it was Xuanye who did it.
259
00:25:37,510 --> 00:25:39,030
I believed that too at the time.
260
00:25:39,620 --> 00:25:40,970
Ganshan Clinic had few people,
261
00:25:41,650 --> 00:25:42,780
just Xuanye's family of four
262
00:25:43,450 --> 00:25:44,490
plus three apprentices.
263
00:25:45,260 --> 00:25:45,830
His father
264
00:25:45,860 --> 00:25:47,100
was a renowned physician.
265
00:25:48,820 --> 00:25:49,620
Still sleeping?
266
00:25:50,140 --> 00:25:50,780
Study hard.
267
00:25:51,310 --> 00:25:52,700
The brothers learned medicine from their father
268
00:25:52,730 --> 00:25:53,970
and gained some reputation.
269
00:25:54,820 --> 00:25:56,140
Ganshan Clinic usually
270
00:25:56,380 --> 00:25:57,380
made a living by setting bones
271
00:25:57,900 --> 00:25:59,250
and treating injuries.
272
00:25:59,780 --> 00:26:00,300
Of course,
273
00:26:01,170 --> 00:26:02,210
the father and sons
274
00:26:02,410 --> 00:26:03,580
had another identity.
275
00:26:04,620 --> 00:26:05,780
It's what you know.
276
00:26:06,580 --> 00:26:07,380
Demon hunters.
277
00:26:12,410 --> 00:26:13,860
When the murder occurred,
278
00:26:14,170 --> 00:26:15,210
I had just arrived in Guangping.
279
00:26:16,580 --> 00:26:18,210
It was the first case I handled
280
00:26:18,540 --> 00:26:19,780
after I came to Guangping City.
281
00:26:21,060 --> 00:26:22,450
It was also the most horrifying crime scene
282
00:26:23,530 --> 00:26:25,050
I had ever witnessed in my life.
283
00:26:27,650 --> 00:26:28,900
If I hadn't seen it with my own eyes,
284
00:26:29,410 --> 00:26:30,580
I couldn't have imagined it at all.
285
00:27:14,450 --> 00:27:15,010
Father!
286
00:27:17,240 --> 00:27:17,930
Mother!
287
00:27:18,010 --> 00:27:18,650
Mother!
288
00:27:42,580 --> 00:27:43,250
Move aside!
289
00:28:19,900 --> 00:28:20,580
Xuanye.
290
00:28:24,010 --> 00:28:24,900
There's no saving them.
291
00:28:28,060 --> 00:28:29,150
There's no hope.
292
00:28:39,380 --> 00:28:40,930
Do it!
293
00:29:38,250 --> 00:29:38,900
Xuanye.
294
00:29:42,100 --> 00:29:42,730
Son.
295
00:29:44,650 --> 00:29:45,540
It's not your fault.
296
00:29:46,820 --> 00:29:47,690
It's not your fault.
297
00:29:49,100 --> 00:29:50,970
I was tricked by the Miasma Demon.
298
00:29:52,820 --> 00:29:54,170
But I've already killed it.
299
00:29:56,200 --> 00:29:56,960
You don't need to be afraid.
300
00:29:58,100 --> 00:29:59,170
It was I
301
00:30:01,490 --> 00:30:02,490
who harmed your mother,
302
00:30:03,690 --> 00:30:04,780
your elder brother,
303
00:30:06,400 --> 00:30:07,590
and everyone else.
304
00:30:09,240 --> 00:30:10,590
It has nothing to do with you.
305
00:30:12,010 --> 00:30:12,580
Father,
306
00:30:14,300 --> 00:30:15,060
it was me.
307
00:30:16,600 --> 00:30:18,230
I angered the Miasma Demon.
308
00:30:19,220 --> 00:30:20,550
That's why it came to Ganshan Clinic
309
00:30:20,580 --> 00:30:21,490
to seek revenge.
310
00:30:22,860 --> 00:30:24,140
I'm the one who harmed you all.
311
00:30:24,650 --> 00:30:26,170
Do you still remember
312
00:30:27,820 --> 00:30:28,820
what I told you before?
313
00:30:31,010 --> 00:30:32,170
People can be good or evil,
314
00:30:32,690 --> 00:30:34,410
and the same for demons.
315
00:30:38,860 --> 00:30:40,060
Even if your parents
316
00:30:40,820 --> 00:30:41,620
and brother
317
00:30:43,380 --> 00:30:44,490
were all killed by demons,
318
00:30:46,300 --> 00:30:47,650
you can't let hatred
319
00:30:47,650 --> 00:30:49,060
blind your eyes.
320
00:30:50,780 --> 00:30:52,970
Don't kill indiscriminately without distinguishing right from wrong.
321
00:30:54,500 --> 00:30:55,190
Also,
322
00:30:55,950 --> 00:30:56,820
in this world,
323
00:30:57,840 --> 00:30:59,360
you can go anywhere,
324
00:31:00,720 --> 00:31:02,130
except for the Underground City.
325
00:31:03,620 --> 00:31:05,150
Humans and demons mingle there,
326
00:31:05,170 --> 00:31:06,280
with powerful demons lurking.
327
00:31:07,820 --> 00:31:08,780
You must not go there.
328
00:31:12,250 --> 00:31:12,820
Also,
329
00:31:14,540 --> 00:31:15,690
this Bu'er Bracelet
330
00:31:16,930 --> 00:31:18,380
is your protective charm.
331
00:31:20,250 --> 00:31:21,380
As long as you have it,
332
00:31:23,780 --> 00:31:24,780
you'll be safe.
333
00:31:25,380 --> 00:31:26,380
Got it?
334
00:31:31,930 --> 00:31:32,580
Father,
335
00:31:34,260 --> 00:31:34,790
why are you
336
00:31:34,820 --> 00:31:35,860
suddenly telling me all this?
337
00:31:39,860 --> 00:31:40,620
It's alright,
338
00:31:42,450 --> 00:31:43,060
Xuanye.
339
00:31:43,650 --> 00:31:44,450
Xuanye.
340
00:31:49,620 --> 00:31:50,210
Father.
341
00:31:55,100 --> 00:31:55,820
Xuanye,
342
00:32:01,690 --> 00:32:02,450
Ganshan Clinic
343
00:32:04,450 --> 00:32:05,450
is now in your hands.
344
00:32:07,340 --> 00:32:07,930
Also,
345
00:32:08,450 --> 00:32:09,450
you must keep
346
00:32:10,100 --> 00:32:11,490
the Hidden Dragon Case safe.
347
00:32:12,340 --> 00:32:13,210
Those five swords
348
00:32:13,930 --> 00:32:15,250
are not ordinary weapons,
349
00:32:15,650 --> 00:32:16,780
especially the last two.
350
00:32:17,690 --> 00:32:18,780
Never use them unless
351
00:32:19,140 --> 00:32:20,340
it's absolutely necessary.
352
00:32:25,100 --> 00:32:25,860
Xuanye...
353
00:32:27,780 --> 00:32:28,340
The sword!
354
00:32:28,540 --> 00:32:29,450
Changle Sword!
355
00:32:30,140 --> 00:32:30,820
Xuanye!
356
00:32:33,780 --> 00:32:34,250
Father.
357
00:32:34,450 --> 00:32:35,170
I'll save you.
358
00:32:37,060 --> 00:32:38,250
Don't waste your energy.
359
00:32:39,820 --> 00:32:40,900
It's not the time for karma yet.
360
00:32:42,170 --> 00:32:43,300
Eternal joy has not appeared.
361
00:32:43,640 --> 00:32:45,030
It means all of this
362
00:32:46,450 --> 00:32:47,860
is destined.
363
00:32:48,850 --> 00:32:50,100
Our Jiu family
364
00:32:51,970 --> 00:32:53,140
is fated
365
00:32:54,260 --> 00:32:55,700
to face this tribulation.
366
00:32:59,860 --> 00:33:00,690
It's just that
367
00:33:02,340 --> 00:33:03,340
you've suffered so much.
368
00:33:04,730 --> 00:33:05,540
Xuanye,
369
00:33:06,250 --> 00:33:07,650
I don't know
370
00:33:08,250 --> 00:33:09,170
what's best
371
00:33:11,130 --> 00:33:12,690
for you.
372
00:33:15,340 --> 00:33:17,690
I'm afraid I've made a mistake.
373
00:33:23,250 --> 00:33:23,900
Father.
374
00:33:24,540 --> 00:33:25,010
Father.
375
00:33:25,300 --> 00:33:26,010
Hold on.
376
00:33:26,820 --> 00:33:28,380
There are so many demon hunters in this world.
377
00:33:28,860 --> 00:33:29,580
We'll surely find
378
00:33:29,900 --> 00:33:30,900
a demon hunter who can
379
00:33:30,900 --> 00:33:31,580
cure the miasma poison.
380
00:33:31,860 --> 00:33:32,780
I'll take you to get treatment.
381
00:33:32,900 --> 00:33:33,490
Let's go!
382
00:33:36,580 --> 00:33:37,650
It's no use.
383
00:33:40,140 --> 00:33:41,060
It's no use.
384
00:34:06,210 --> 00:34:06,820
Son,
385
00:34:09,570 --> 00:34:10,380
remember this.
386
00:34:13,180 --> 00:34:14,260
Only you
387
00:34:15,490 --> 00:34:16,450
can decide
388
00:34:18,490 --> 00:34:19,660
who you are.
389
00:34:38,450 --> 00:34:39,010
Father.
390
00:34:41,130 --> 00:34:41,780
Father.
391
00:34:43,610 --> 00:34:44,610
Father!
392
00:34:53,490 --> 00:34:53,970
When I arrived
393
00:34:53,970 --> 00:34:54,930
at the crime scene,
394
00:34:55,010 --> 00:34:55,740
it was already daybreak.
395
00:34:56,450 --> 00:34:57,780
Xuanye was kneeling in a pool of blood,
396
00:34:58,900 --> 00:34:59,570
holding
397
00:34:59,570 --> 00:35:01,050
the dagger that killed his father.
398
00:35:01,660 --> 00:35:02,610
The scene at that time
399
00:35:02,630 --> 00:35:03,260
made it obvious
400
00:35:03,260 --> 00:35:03,900
that everyone
401
00:35:03,900 --> 00:35:04,930
had died by Xuanye's hand.
402
00:35:04,930 --> 00:35:05,780
It was undeniable.
403
00:35:06,380 --> 00:35:07,820
So I arrested him.
404
00:35:09,180 --> 00:35:10,740
All these years, I firmly believed
405
00:35:11,220 --> 00:35:12,570
he was the murderer.
406
00:35:14,450 --> 00:35:15,380
Until these past few days…
407
00:35:19,010 --> 00:35:19,790
Until these past few days,
408
00:35:19,820 --> 00:35:21,270
I came to believe in the existence of demons.
409
00:35:22,010 --> 00:35:23,220
So I went to ask Wen Jian.
410
00:35:24,260 --> 00:35:25,220
Wen Jian told me
411
00:35:26,030 --> 00:35:27,640
Xuanye's entire family had been poisoned by a demon.
412
00:35:28,260 --> 00:35:29,610
The poison was extremely vicious.
413
00:35:30,610 --> 00:35:32,450
Once poisoned, one would lose their mind
414
00:35:32,660 --> 00:35:33,930
and become like a wild beast.
415
00:35:34,610 --> 00:35:36,000
Xuanye killing his family
416
00:35:37,970 --> 00:35:39,530
must have been an act of desperation.
417
00:35:42,820 --> 00:35:43,970
But at that time,
418
00:35:45,010 --> 00:35:46,820
he didn't say a word in his own defense.
419
00:35:48,900 --> 00:35:50,180
Then what did he say?
420
00:35:51,180 --> 00:35:52,970
He said he was the murderer.
421
00:35:54,570 --> 00:35:55,410
But why?
422
00:35:56,740 --> 00:35:57,900
I used to think
423
00:35:58,570 --> 00:35:59,780
he had nothing to say in his defense.
424
00:36:01,300 --> 00:36:02,220
But now it seems
425
00:36:03,220 --> 00:36:04,220
at that time,
426
00:36:05,340 --> 00:36:06,530
he was suicidal.
427
00:36:08,530 --> 00:36:09,090
As the day
428
00:36:09,090 --> 00:36:09,970
of his execution approached,
429
00:36:10,610 --> 00:36:11,340
Xuanye's master
430
00:36:11,360 --> 00:36:12,250
suddenly came to Guangping.
431
00:36:13,050 --> 00:36:14,260
That man had some influence.
432
00:36:14,460 --> 00:36:15,830
I don't know what methods he used,
433
00:36:15,860 --> 00:36:16,900
but he convinced the prefectural governor.
434
00:36:17,450 --> 00:36:18,450
As a result, the case
435
00:36:18,820 --> 00:36:20,180
was ruled as the work of bandits.
436
00:36:21,090 --> 00:36:22,530
Xuanye was acquitted.
437
00:36:23,340 --> 00:36:24,570
Of course, I wasn't convinced.
438
00:36:25,450 --> 00:36:26,860
But the prefectural governor said
439
00:36:27,380 --> 00:36:28,610
the bandits were just an excuse.
440
00:36:29,110 --> 00:36:30,060
The truth was
441
00:36:30,380 --> 00:36:31,570
there were demons at work.
442
00:36:32,530 --> 00:36:33,180
At that time,
443
00:36:33,180 --> 00:36:34,380
how could I possibly believe it?
444
00:36:48,410 --> 00:36:49,260
Chief Constable Chu.
445
00:36:50,860 --> 00:36:51,830
Do you know
446
00:36:51,870 --> 00:36:53,190
if Xuanye ever suffered
447
00:36:53,220 --> 00:36:54,260
any serious injuries?
448
00:36:55,820 --> 00:36:56,740
In this line of work,
449
00:36:57,260 --> 00:36:58,260
who doesn't get injured?
450
00:37:00,090 --> 00:37:01,570
I mean injuries from when he was young.
451
00:37:02,970 --> 00:37:04,130
Then I know even less about that.
452
00:37:04,870 --> 00:37:05,790
All these years, I thought
453
00:37:05,820 --> 00:37:06,790
he was a murderer.
454
00:37:06,820 --> 00:37:07,930
I made things difficult for him everywhere.
455
00:37:08,970 --> 00:37:10,490
I can't say we were friends.
456
00:37:16,530 --> 00:37:17,410
I really want to know
457
00:37:17,410 --> 00:37:18,930
what Xuanye was like before.
458
00:37:20,610 --> 00:37:22,050
I heard from Wen Jian
459
00:37:22,970 --> 00:37:24,340
that he was a free-spirited and outgoing person,
460
00:37:25,660 --> 00:37:26,610
unrestrained and carefree.
461
00:37:33,450 --> 00:37:33,900
Don't be afraid.
462
00:37:34,300 --> 00:37:35,100
I'm here to save you.
463
00:37:35,950 --> 00:37:38,800
♫A familiar figure♫
464
00:37:37,180 --> 00:37:39,220
You've got some skills, demon.
465
00:37:39,530 --> 00:37:40,570
Vivacious and confident.
466
00:37:39,590 --> 00:37:42,040
♫Becomes clear in the haze♫
467
00:37:43,030 --> 00:37:47,040
♫Yet it's out of reach♫
468
00:37:44,140 --> 00:37:44,820
Don't worry.
469
00:37:45,020 --> 00:37:46,710
No demons alive now can hurt me.
470
00:37:47,490 --> 00:37:49,130
He thought he was destined for greatness
471
00:37:49,220 --> 00:37:49,860
and was extraordinary.
472
00:37:50,040 --> 00:37:53,040
♫Your earnest reminders♫
473
00:37:50,180 --> 00:37:51,050
He was arrogant
474
00:37:51,740 --> 00:37:52,450
and very cocky.
475
00:37:52,860 --> 00:37:53,500
Bah!
476
00:37:53,410 --> 00:37:56,290
♫And words of concern♫
477
00:37:54,180 --> 00:37:55,380
You're quite an old demon.
478
00:37:55,450 --> 00:37:56,490
Have some shame, will you?
479
00:37:56,880 --> 00:38:02,360
♫They've woven and colored the time we shared♫
480
00:37:58,490 --> 00:37:59,530
But now he...
481
00:38:02,490 --> 00:38:03,700
Anyone who had gone through such an experience
482
00:38:03,800 --> 00:38:06,810
♫Traces of bond♫
483
00:38:04,380 --> 00:38:05,260
would change.
484
00:38:07,290 --> 00:38:10,290
♫With a sigh, we bid farewell♫
485
00:38:08,180 --> 00:38:09,260
Do you know what was the first thing
486
00:38:09,340 --> 00:38:10,380
he said to me when I arrived
487
00:38:10,380 --> 00:38:11,130
at the crime scene?
488
00:38:10,730 --> 00:38:16,110
♫Keeping you company, and seeing you off on a long journey♫
489
00:38:11,860 --> 00:38:12,820
What was it?
490
00:38:14,700 --> 00:38:15,860
He asked me to kill him.
491
00:38:17,790 --> 00:38:20,680
♫You're the same as before♫
492
00:38:21,080 --> 00:38:24,430
♫And I'm still following closely behind♫
493
00:38:22,610 --> 00:38:23,610
Thankfully, it's all in the past now.
494
00:38:24,760 --> 00:38:29,870
♫Remember it day and night♫
495
00:38:27,780 --> 00:38:28,380
Yes,
496
00:38:30,220 --> 00:38:31,010
it's all over now.
497
00:38:31,190 --> 00:38:33,030
♫One side is the past♫
498
00:38:33,050 --> 00:38:37,400
♫Where you lingered♫
499
00:38:38,120 --> 00:38:39,820
♫The other is the unforgettable♫
500
00:38:39,840 --> 00:38:43,790
♫Dream of mine♫
501
00:38:45,130 --> 00:38:45,660
Xuanye,
502
00:38:45,210 --> 00:38:48,430
♫A fallen leaf, a drop of wine♫
503
00:38:46,300 --> 00:38:46,900
you're back?
504
00:38:48,860 --> 00:38:49,570
Are you hungry?
505
00:38:48,920 --> 00:38:51,430
♫Each drop into my heart♫
506
00:38:50,260 --> 00:38:51,860
If you are, grab a snack first.
507
00:38:52,150 --> 00:38:56,930
♫A moment of memory, an illusion♫
508
00:38:52,300 --> 00:38:53,300
Dinner will be ready soon.
509
00:38:56,410 --> 00:38:57,380
Xuanye, look.
510
00:38:57,660 --> 00:38:58,660
The goods we got this time are excellent.
511
00:38:58,710 --> 00:39:05,250
♫A segment of reminiscence engraved for a lifetime♫
512
00:38:58,860 --> 00:38:59,740
We'll surely make a lot of money.
513
00:38:59,900 --> 00:39:00,450
Yes, Xuanye,
514
00:39:00,740 --> 00:39:01,450
they're really good.
515
00:39:06,450 --> 00:39:07,010
Xuanye.
516
00:39:07,820 --> 00:39:08,340
Xuanye.
517
00:39:09,090 --> 00:39:10,200
I'll give you five strings of cash
518
00:39:10,530 --> 00:39:11,610
if you go and beat up your brother.
519
00:39:13,090 --> 00:39:13,530
Father,
520
00:39:13,860 --> 00:39:14,690
are you a sore loser?
521
00:39:15,020 --> 00:39:15,540
As the saying goes,
522
00:39:15,570 --> 00:39:16,970
what's inside will manifest outside.
523
00:39:16,380 --> 00:39:18,090
♫One side is the past♫
524
00:39:17,300 --> 00:39:18,610
Observe the small to know the great, and use medicine dialectically.
525
00:39:18,120 --> 00:39:22,340
♫Where you lingered♫
526
00:39:18,660 --> 00:39:19,530
This is what you taught me.
527
00:39:19,660 --> 00:39:20,130
Then did I teach you
528
00:39:20,130 --> 00:39:21,300
to feed lamb lung soup to the Moon Bugs?
529
00:39:21,490 --> 00:39:22,090
They like it.
530
00:39:22,340 --> 00:39:22,700
This...
531
00:39:23,090 --> 00:39:23,860
I'll beat you to death!
532
00:39:23,240 --> 00:39:24,970
♫The other is the unforgettable♫
533
00:39:24,010 --> 00:39:24,900
They like it?
534
00:39:25,060 --> 00:39:29,470
♫Dream of mine♫
535
00:39:27,450 --> 00:39:28,220
Get down here!
536
00:39:28,220 --> 00:39:29,130
Run! Run!
537
00:39:29,180 --> 00:39:30,010
Run! Run!
538
00:39:30,010 --> 00:39:31,090
What are you doing?
539
00:39:30,180 --> 00:39:33,720
♫A fallen leaf, a drop of wine♫
540
00:39:32,490 --> 00:39:33,740
What did you do to upset your father again?
541
00:39:33,780 --> 00:39:34,490
Mother, Mother!
542
00:39:33,940 --> 00:39:36,890
♫Each drop into my heart♫
543
00:39:34,610 --> 00:39:35,260
Mother, look!
544
00:39:35,450 --> 00:39:35,900
You little rascal!
545
00:39:37,240 --> 00:39:42,660
♫A moment of memory, an illusion♫
546
00:39:43,790 --> 00:39:49,940
♫A segment of reminiscence engraved for a lifetime♫
547
00:39:55,780 --> 00:39:56,380
I never thought
548
00:39:56,410 --> 00:39:57,610
that Physician Jiu had experienced
549
00:39:57,610 --> 00:39:58,900
such a tragic event.
550
00:40:09,180 --> 00:40:09,900
My lady,
551
00:40:10,900 --> 00:40:11,820
what are you looking at?
552
00:40:14,450 --> 00:40:15,260
Nothing.
553
00:40:20,970 --> 00:40:23,460
[Duan Mansion]
554
00:40:35,300 --> 00:40:35,900
Young Master.
555
00:40:38,340 --> 00:40:38,820
Young Master.
556
00:40:39,410 --> 00:40:40,410
A letter has arrived from Yuanzhou.
557
00:40:47,820 --> 00:40:48,340
Young Master,
558
00:40:48,970 --> 00:40:50,010
is there news about the lady?
559
00:40:51,780 --> 00:40:53,050
Mr. Xu, please prepare my horse.
560
00:40:53,820 --> 00:40:54,450
Yes.
561
00:41:10,780 --> 00:41:11,610
I told you
562
00:41:11,610 --> 00:41:12,900
I'm really not feeling well.
563
00:41:13,560 --> 00:41:14,340
Ever since I arrived,
564
00:41:14,340 --> 00:41:15,780
my cold hasn't gotten better.
565
00:41:16,450 --> 00:41:17,740
And you said I didn't need to take medicine.
566
00:41:18,970 --> 00:41:19,700
Have a seat first.
567
00:41:20,010 --> 00:41:20,940
I'll check your pulse in a moment.
568
00:41:21,970 --> 00:41:23,340
It's still just a cold.
569
00:41:23,740 --> 00:41:25,010
Some medicine will do the trick.
570
00:41:28,570 --> 00:41:29,780
If you're busy,
571
00:41:30,090 --> 00:41:31,230
just tell me the herbs,
572
00:41:31,260 --> 00:41:32,180
I'll prepare them myself.
573
00:41:34,860 --> 00:41:35,650
You'll prepare them?
574
00:41:39,340 --> 00:41:39,860
Alright.
575
00:41:41,180 --> 00:41:42,090
Ten grams of fangfeng.
576
00:41:47,570 --> 00:41:49,010
Fangfeng is in...
577
00:41:49,130 --> 00:41:50,820
The fourth drawer of the third row.
578
00:41:56,450 --> 00:41:57,090
I found it.
579
00:42:12,380 --> 00:42:14,080
You slept for six days straight
580
00:42:14,700 --> 00:42:15,970
without eating or drinking anything.
581
00:42:16,380 --> 00:42:17,630
I was afraid you'd starve to death.
582
00:42:18,660 --> 00:42:20,090
I wanted to bring you some food,
583
00:42:20,380 --> 00:42:21,530
but Chi Xue wouldn't let me.
584
00:42:22,090 --> 00:42:24,450
He said when you're asleep,
585
00:42:24,740 --> 00:42:25,610
you don't need to eat or drink.
586
00:42:26,780 --> 00:42:27,700
Banxia,
587
00:42:33,080 --> 00:42:34,190
Five grams of banxia.
35924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.