Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,110 --> 00:01:41,050
[The Demon Hunter's Romance]
2
00:01:41,120 --> 00:01:44,000
[Episode 6]
3
00:01:44,400 --> 00:01:45,560
Today, I'm
4
00:01:45,680 --> 00:01:47,470
shamelessly
5
00:01:47,789 --> 00:01:49,000
asking you
6
00:01:50,200 --> 00:01:51,509
to help me for another two years.
7
00:01:52,200 --> 00:01:52,710
Is that alright?
8
00:01:53,229 --> 00:01:53,680
I understand.
9
00:01:54,030 --> 00:01:54,950
I completely understand.
10
00:01:55,840 --> 00:01:56,870
When you first came
11
00:01:56,920 --> 00:01:58,200
to the dance troupe,
12
00:01:58,280 --> 00:01:59,710
it was already settled.
13
00:01:59,920 --> 00:02:01,310
The contract was only for five years.
14
00:02:01,310 --> 00:02:03,230
After five years, you could come and go freely.
15
00:02:03,250 --> 00:02:04,730
I remember it all.
16
00:02:05,120 --> 00:02:05,950
But now,
17
00:02:06,070 --> 00:02:07,710
I really have no other choice.
18
00:02:12,120 --> 00:02:12,750
Ji Li,
19
00:02:13,360 --> 00:02:14,030
listen.
20
00:02:14,310 --> 00:02:15,150
Given our
21
00:02:15,470 --> 00:02:16,750
5 years of friendship,
22
00:02:17,470 --> 00:02:18,910
you can't walk away now.
23
00:02:19,000 --> 00:02:19,960
Leaving at a time like this
24
00:02:20,120 --> 00:02:21,630
would be like bringing down everything I've built.
25
00:02:21,990 --> 00:02:23,390
We should work together
26
00:02:23,470 --> 00:02:25,680
to help the Yunmen Dance Troupe through this difficult time,
27
00:02:25,870 --> 00:02:26,470
shouldn't we?
28
00:02:27,840 --> 00:02:28,280
Sir,
29
00:02:28,630 --> 00:02:29,070
I...
30
00:02:29,150 --> 00:02:29,720
Miss,
31
00:02:30,190 --> 00:02:30,840
please.
32
00:02:34,520 --> 00:02:35,240
Let me think about it.
33
00:02:35,630 --> 00:02:36,280
Alright.
34
00:02:37,750 --> 00:02:38,150
Come on.
35
00:02:38,170 --> 00:02:39,010
Let's have some tea.
36
00:02:39,680 --> 00:02:41,150
When a bronze mirror gathers spirit and transforms into a demon,
37
00:02:41,360 --> 00:02:42,400
its essence becomes cold and desolate.
38
00:02:42,810 --> 00:02:44,280
The demon's form is an ethereal illusion,
39
00:02:44,400 --> 00:02:45,710
existing in the space between yin and yang.
40
00:02:46,120 --> 00:02:46,870
This is why it can traverse
41
00:02:46,870 --> 00:02:48,750
into the mirror world with its innate powers.
42
00:02:49,310 --> 00:02:51,400
To sever the path of the Mirror Demon's comings and goings,
43
00:02:51,680 --> 00:02:53,810
the first step is to remove all reflective objects
44
00:02:53,840 --> 00:02:54,870
in the vicinity.
45
00:02:56,750 --> 00:02:57,430
Have you finished reading?
46
00:02:58,870 --> 00:02:59,280
I've...
47
00:02:59,320 --> 00:03:00,600
I've only read a few lines.
48
00:03:01,560 --> 00:03:02,560
Can't you recite it quietly?
49
00:03:09,120 --> 00:03:09,810
Be gentle.
50
00:03:09,840 --> 00:03:11,470
I still need to return the things I borrowed.
51
00:03:12,310 --> 00:03:13,080
Except for the bedroom,
52
00:03:13,280 --> 00:03:14,120
all the mirrors in the house
53
00:03:14,150 --> 00:03:14,630
are right here.
54
00:03:15,910 --> 00:03:16,520
Pack them up.
55
00:03:26,840 --> 00:03:27,240
Xuanye,
56
00:03:28,070 --> 00:03:30,120
I understand you can't do it in your house,
57
00:03:31,120 --> 00:03:33,750
but our ambush is across the street.
58
00:03:34,070 --> 00:03:35,310
Isn't it a bit far?
59
00:03:36,430 --> 00:03:37,370
If it catches the scent
60
00:03:37,400 --> 00:03:38,630
of the demon hunter,
61
00:03:38,870 --> 00:03:40,000
it definitely won't dare to come.
62
00:03:41,360 --> 00:03:41,960
Yes.
63
00:03:42,520 --> 00:03:42,910
But,
64
00:03:43,360 --> 00:03:44,430
what if...
65
00:03:44,430 --> 00:03:45,400
There's no "what if."
66
00:03:47,000 --> 00:03:48,310
I won't let her get into trouble.
67
00:04:04,430 --> 00:04:04,960
The lamp is lit.
68
00:05:05,160 --> 00:05:06,680
The first watch of the night,
69
00:05:07,360 --> 00:05:09,000
the moon hangs low.
70
00:05:09,680 --> 00:05:13,310
Pear Fairy, heed my humble plea.
71
00:05:13,950 --> 00:05:17,120
It's not that wealth has dimmed my eyes,
72
00:05:17,680 --> 00:05:20,800
nor do I yearn for a fine marriage.
73
00:05:21,680 --> 00:05:23,160
The second watch of the night,
74
00:05:24,120 --> 00:05:25,510
the moonlight chills the air.
75
00:05:26,310 --> 00:05:29,390
Pear Fairy steps into my garden.
76
00:05:31,150 --> 00:05:35,560
It's not to sigh before the mirror,
77
00:05:36,120 --> 00:05:38,870
nor to foolishly beg for longer years.
78
00:05:39,600 --> 00:05:41,120
The third watch of the night,
79
00:05:41,560 --> 00:05:42,600
the moon lingers late.
80
00:05:43,430 --> 00:05:46,040
Pear Fairy, may your ear attend my wish:
81
00:05:46,830 --> 00:05:48,830
First, let the flowers bloom once more.
82
00:05:49,480 --> 00:05:51,510
I'll face life and death without regret.
83
00:05:53,480 --> 00:05:55,720
Second, let my blood and bones be spent,
84
00:05:56,070 --> 00:05:58,490
just to reclaim my youthful days.
85
00:06:03,090 --> 00:06:03,810
It's broken.
86
00:06:23,600 --> 00:06:24,190
Pear...
87
00:06:52,190 --> 00:06:53,120
No need to search anymore.
88
00:06:54,150 --> 00:06:55,630
This room only has one mirror.
89
00:07:59,480 --> 00:08:00,160
The water...
90
00:08:00,870 --> 00:08:01,870
The surface of the water is also a mirror.
91
00:08:02,950 --> 00:08:03,680
We miscalculated.
92
00:08:14,270 --> 00:08:14,940
Today,
93
00:08:15,190 --> 00:08:16,310
can you not return to the dance troupe?
94
00:08:17,870 --> 00:08:18,800
No.
95
00:08:18,890 --> 00:08:21,250
Where there are many idle people, there are many rumors.
96
00:08:21,830 --> 00:08:23,120
If I don't go back,
97
00:08:23,390 --> 00:08:24,480
they'll start gossiping about me.
98
00:08:26,870 --> 00:08:27,390
What?
99
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
You can't bear to leave me?
100
00:08:30,290 --> 00:08:33,539
[Zhou Jingyuan]
101
00:08:31,720 --> 00:08:33,770
I wish we could be together every day.
102
00:08:36,159 --> 00:08:37,710
Then marry me.
103
00:08:42,630 --> 00:08:43,549
Just kidding.
104
00:08:43,980 --> 00:08:44,940
Don't take it seriously.
105
00:08:45,640 --> 00:08:46,910
Li, I...
106
00:08:46,940 --> 00:08:48,070
With my humble background,
107
00:08:49,320 --> 00:08:50,480
how could I possibly be worthy of you?
108
00:08:52,080 --> 00:08:53,000
I know that deep down.
109
00:09:00,670 --> 00:09:01,840
What are you saying, Li?
110
00:09:04,550 --> 00:09:05,080
Alright.
111
00:09:05,630 --> 00:09:06,600
I won't hide it from you any longer.
112
00:09:07,750 --> 00:09:08,750
I've already told my mother
113
00:09:09,240 --> 00:09:10,270
about us.
114
00:09:15,440 --> 00:09:15,870
She...
115
00:09:17,670 --> 00:09:18,550
What did she say?
116
00:09:19,080 --> 00:09:20,080
She told me to marry you.
117
00:09:22,600 --> 00:09:23,670
How could that be?
118
00:09:24,790 --> 00:09:25,670
Actually, my mother's situation
119
00:09:25,670 --> 00:09:26,600
is quite similar to yours.
120
00:09:27,560 --> 00:09:29,220
Before she married my father as a concubine,
121
00:09:29,520 --> 00:09:30,320
she was a singer.
122
00:09:33,390 --> 00:09:34,630
My mother wanted me to make things clear with you.
123
00:09:35,600 --> 00:09:36,910
As an illegitimate child,
124
00:09:37,200 --> 00:09:38,770
it's impossible for me to inherit the family business.
125
00:09:39,080 --> 00:09:41,150
A life of wealth and glory
126
00:09:41,240 --> 00:09:42,000
is unlikely to happen.
127
00:09:42,960 --> 00:09:44,150
But if you're still willing to marry me,
128
00:09:44,740 --> 00:09:46,270
she'll take care of things with my father and grandfather.
129
00:09:46,840 --> 00:09:47,660
I promise,
130
00:09:48,200 --> 00:09:49,800
I'll marry you with full ceremony.
131
00:09:53,600 --> 00:09:54,120
Li,
132
00:09:54,790 --> 00:09:55,750
I want to marry you.
133
00:09:57,030 --> 00:09:58,390
Will you marry me?
134
00:10:19,800 --> 00:10:20,560
Why are you here?
135
00:10:23,390 --> 00:10:24,480
I've hit a dead end.
136
00:10:26,960 --> 00:10:28,240
But you can't come here.
137
00:10:28,560 --> 00:10:30,050
Didn't we agree before?
138
00:10:36,670 --> 00:10:37,550
I just want to rest for a while.
139
00:10:39,840 --> 00:10:40,480
Li,
140
00:10:41,870 --> 00:10:43,150
I've already exposed myself.
141
00:10:45,390 --> 00:10:46,600
We can't stay
142
00:10:47,440 --> 00:10:48,670
in Guangping anymore.
143
00:10:50,150 --> 00:10:51,000
Where shall we go this time?
144
00:10:53,960 --> 00:10:54,670
The northwest,
145
00:10:55,090 --> 00:10:55,760
Nanyang,
146
00:10:56,080 --> 00:10:56,670
Beiyan,
147
00:10:57,720 --> 00:10:58,480
anywhere is fine.
148
00:10:59,550 --> 00:11:00,790
Didn't we agree
149
00:11:01,480 --> 00:11:03,550
to change locations every five years?
150
00:11:04,960 --> 00:11:05,790
Where do you want to go?
151
00:11:06,790 --> 00:11:07,630
Anywhere is fine with me.
152
00:11:08,600 --> 00:11:09,630
Then I'll make the arrangements.
153
00:11:12,030 --> 00:11:14,390
You need to take care of the dance troupe matters.
154
00:11:16,250 --> 00:11:18,250
Have you talked to the troupe leader?
155
00:11:23,440 --> 00:11:24,160
Li.
156
00:11:25,390 --> 00:11:26,000
Not yet.
157
00:11:27,540 --> 00:11:28,390
I haven't seen the leader
158
00:11:28,670 --> 00:11:29,790
these past few days.
159
00:11:34,200 --> 00:11:34,630
Li,
160
00:11:35,630 --> 00:11:37,720
before we leave, everything needs to be settled properly.
161
00:11:38,120 --> 00:11:39,200
We can't afford to raise any suspicions.
162
00:11:39,390 --> 00:11:39,960
Understood?
163
00:11:40,510 --> 00:11:41,320
In all these years,
164
00:11:41,630 --> 00:11:42,480
this is the first time
165
00:11:42,480 --> 00:11:43,120
I've seen you this nervous.
166
00:11:47,230 --> 00:11:48,110
I must
167
00:11:48,750 --> 00:11:49,790
get my revenge.
168
00:11:51,240 --> 00:11:52,870
I'll make him pay double.
169
00:11:53,440 --> 00:11:54,480
Let's settle everything before we leave.
170
00:11:55,200 --> 00:11:56,270
We'll leave right after that.
171
00:12:09,150 --> 00:12:09,600
My Lady,
172
00:12:09,750 --> 00:12:10,240
what's wrong?
173
00:12:11,200 --> 00:12:11,720
My Lady,
174
00:12:12,630 --> 00:12:13,240
what's wrong?
175
00:12:14,870 --> 00:12:16,510
Tell him to remove the mirrors at once.
176
00:12:17,150 --> 00:12:17,630
Miss,
177
00:12:18,120 --> 00:12:19,810
these are all fine-quality bronze.
178
00:12:19,840 --> 00:12:20,910
Are you sure you don't want any of them?
179
00:12:21,840 --> 00:12:22,360
I don't want them.
180
00:12:23,580 --> 00:12:25,820
But these bronze items are of superior craftsmanship,
181
00:12:25,950 --> 00:12:26,820
and quite costly as well.
182
00:12:27,360 --> 00:12:28,580
Would you prefer wealth or your life?
183
00:12:30,840 --> 00:12:32,360
Then how will we do our makeup later?
184
00:12:33,320 --> 00:12:34,320
We won't do makeup anymore.
185
00:12:35,870 --> 00:12:36,360
Fine.
186
00:12:38,480 --> 00:12:39,120
Alright,
187
00:12:39,160 --> 00:12:40,760
I shall take these to the carriage first.
188
00:12:41,360 --> 00:12:42,550
We'll settle the payment at the door.
189
00:12:45,370 --> 00:12:46,000
My Lady,
190
00:12:46,360 --> 00:12:47,360
I'll go settle the bill.
191
00:12:47,600 --> 00:12:49,120
I steamed some buns in the kitchen.
192
00:12:49,140 --> 00:12:50,070
You should have some.
193
00:12:50,630 --> 00:12:51,080
Alright.
194
00:13:02,790 --> 00:13:03,390
Wait a moment.
195
00:13:03,670 --> 00:13:04,150
I'll
196
00:13:04,750 --> 00:13:05,840
go get something first.
197
00:13:05,870 --> 00:13:06,600
You calculate the amount.
198
00:13:07,240 --> 00:13:07,630
Alright,
199
00:13:07,650 --> 00:13:08,380
I'll calculate it.
200
00:13:39,590 --> 00:13:40,360
Tingzhou.
201
00:13:50,120 --> 00:13:50,910
You haven't left yet?
202
00:13:51,150 --> 00:13:52,710
Have you seen my maid?
203
00:13:57,120 --> 00:13:57,600
Miss,
204
00:13:58,030 --> 00:13:58,720
have a pear.
205
00:13:59,390 --> 00:13:59,840
Try it.
206
00:14:00,150 --> 00:14:00,840
It's very sweet.
207
00:14:09,440 --> 00:14:10,080
Xuanye!
208
00:14:10,360 --> 00:14:10,980
Chi Xue!
209
00:14:11,080 --> 00:14:11,720
Xuanye!
210
00:14:12,270 --> 00:14:12,840
Miss,
211
00:14:14,000 --> 00:14:14,750
have a pear.
212
00:14:15,320 --> 00:14:15,960
Have a pear.
213
00:14:33,890 --> 00:14:34,680
Miss,
214
00:14:36,480 --> 00:14:37,440
are you alright?
215
00:14:38,360 --> 00:14:38,910
Sis,
216
00:14:39,240 --> 00:14:40,520
have a pear.
217
00:14:40,540 --> 00:14:41,260
Have a pear.
218
00:15:34,630 --> 00:15:35,550
You can't escape this.
219
00:15:37,270 --> 00:15:38,000
Whether you want to or not,
220
00:15:38,670 --> 00:15:39,600
you'll have to
221
00:15:40,210 --> 00:15:41,330
eat this pear.
222
00:16:37,200 --> 00:16:39,000
Come, take a look! Have a peek!
223
00:16:39,020 --> 00:16:40,570
Charms and trinkets!
224
00:16:41,240 --> 00:16:42,120
Come and see!
225
00:16:45,510 --> 00:16:47,120
Come, have a look! Take a peek!
226
00:16:47,310 --> 00:16:48,910
Charms and trinkets!
227
00:16:51,580 --> 00:16:52,340
Xuanye.
228
00:16:57,150 --> 00:16:57,840
Banxia!
229
00:16:58,270 --> 00:16:58,910
Banxia!
230
00:17:30,110 --> 00:17:30,880
Physician Jiu,
231
00:17:31,920 --> 00:17:33,270
what happened to my lady?
232
00:17:33,880 --> 00:17:34,960
She's been frightened.
233
00:17:35,200 --> 00:17:35,960
She needs to rest.
234
00:17:37,240 --> 00:17:38,480
Do you have any calming medicine at home?
235
00:17:38,630 --> 00:17:39,830
Brew a dose for her to take.
236
00:17:40,960 --> 00:17:42,480
Alright, I'll go prepare it right away.
237
00:17:43,590 --> 00:17:44,030
By the way,
238
00:17:45,440 --> 00:17:46,550
her clothes are all wet.
239
00:17:46,750 --> 00:17:47,800
Change her into some dry clothes
240
00:17:48,000 --> 00:17:49,000
to prevent her from catching a cold.
241
00:17:49,060 --> 00:17:49,510
Got it.
242
00:17:53,400 --> 00:17:54,070
Physician Jiu,
243
00:17:55,160 --> 00:17:56,400
my lady needs to change her clothes.
244
00:17:59,590 --> 00:18:00,680
I'll wait outside then.
245
00:18:00,790 --> 00:18:01,640
If you need anything,
246
00:18:01,660 --> 00:18:02,340
call me anytime.
247
00:18:03,000 --> 00:18:03,350
Alright.
248
00:18:46,200 --> 00:18:47,010
My Lady,
249
00:18:47,350 --> 00:18:48,350
you're awake.
250
00:18:51,310 --> 00:18:51,920
My Lady.
251
00:18:52,310 --> 00:18:53,550
What's wrong, My Lady?
252
00:18:57,720 --> 00:18:58,310
Tingzhou,
253
00:19:02,640 --> 00:19:03,480
do you have any pears?
254
00:19:04,720 --> 00:19:05,400
Pears?
255
00:19:08,060 --> 00:19:09,440
Do you want to have a pear, My Lady?
256
00:19:11,740 --> 00:19:12,640
Do you have any?
257
00:19:13,960 --> 00:19:14,830
My Lady.
258
00:19:16,440 --> 00:19:17,110
My Lady.
259
00:19:18,310 --> 00:19:19,350
What's really wrong with you?
260
00:19:24,360 --> 00:19:25,930
You haven't been frightened out of your wits, have you?
261
00:19:25,950 --> 00:19:26,510
My Lady.
262
00:19:32,270 --> 00:19:32,880
My Lady.
263
00:19:41,390 --> 00:19:41,860
My Lady.
264
00:19:42,000 --> 00:19:43,110
Ting... Tingzhou.
265
00:19:44,880 --> 00:19:46,640
I encountered a demon.
266
00:19:47,790 --> 00:19:48,270
A demon?
267
00:19:49,400 --> 00:19:50,270
Don't scare me.
268
00:19:51,880 --> 00:19:52,270
A demon.
269
00:19:53,830 --> 00:19:54,920
Where is the demon, My Lady?
270
00:19:57,110 --> 00:19:57,720
Where's Xuanye?
271
00:19:58,760 --> 00:19:59,790
Physician Jiu is outside.
272
00:20:01,400 --> 00:20:02,110
With Physician Jiu here,
273
00:20:02,590 --> 00:20:03,750
the demon surely won't come in.
274
00:20:04,880 --> 00:20:05,830
My Lady,
275
00:20:08,270 --> 00:20:09,240
please take the medicine first.
276
00:20:09,590 --> 00:20:10,350
I'll go find him.
277
00:20:15,200 --> 00:20:15,830
My Lady.
278
00:20:20,980 --> 00:20:21,530
My Lady.
279
00:20:27,510 --> 00:20:28,400
What's wrong, Banxia?
280
00:20:30,400 --> 00:20:31,030
Xuanye,
281
00:20:31,410 --> 00:20:32,350
there's a demon in the bowl.
282
00:20:32,370 --> 00:20:32,750
He...
283
00:20:32,790 --> 00:20:34,720
He's back. There's a demon in the bowl.
284
00:20:36,310 --> 00:20:36,750
Banxia.
285
00:20:36,960 --> 00:20:38,000
Banxia!
286
00:20:38,030 --> 00:20:38,640
There's a demon in the bowl!
287
00:20:38,640 --> 00:20:39,400
Banxia!
288
00:20:39,880 --> 00:20:40,590
Don't panic.
289
00:20:41,160 --> 00:20:41,830
Take it slow.
290
00:20:42,560 --> 00:20:43,640
What exactly happened?
291
00:20:44,750 --> 00:20:46,000
What do you mean, a demon in the bowl?
292
00:20:51,610 --> 00:20:53,410
That Mirror Demon has appeared again.
293
00:20:54,550 --> 00:20:56,160
He has bewitched many of the townsfolk,
294
00:20:56,350 --> 00:20:57,920
compelling them to offer me pears to eat.
295
00:20:58,730 --> 00:20:59,560
He cornered me
296
00:20:59,590 --> 00:21:00,550
in an alley,
297
00:21:00,960 --> 00:21:02,440
but fortunately, the mark you left on me
298
00:21:02,460 --> 00:21:03,350
took effect,
299
00:21:03,750 --> 00:21:04,830
allowing me to drive him away
300
00:21:05,360 --> 00:21:06,400
and narrowly escaping disaster.
301
00:21:08,030 --> 00:21:09,200
But just now,
302
00:21:10,000 --> 00:21:11,720
his shadow appeared in the bowl again.
303
00:21:12,440 --> 00:21:13,750
What should I do, Xuanye?
304
00:21:14,510 --> 00:21:15,830
It feels like he's targeting me.
305
00:21:18,070 --> 00:21:19,720
Sorry, I didn't think it through
306
00:21:20,160 --> 00:21:20,960
and ended up causing you trouble.
307
00:21:22,030 --> 00:21:22,830
He is a Mirror Demon,
308
00:21:23,420 --> 00:21:24,370
able to come and go freely in the world
309
00:21:24,400 --> 00:21:25,270
inside the mirror.
310
00:21:26,270 --> 00:21:27,440
But this world inside the mirror
311
00:21:27,640 --> 00:21:28,990
doesn't only refer to bronze mirrors,
312
00:21:29,550 --> 00:21:30,110
but anything
313
00:21:30,130 --> 00:21:31,170
that can reflect light
314
00:21:31,590 --> 00:21:32,720
and cast a shadow.
315
00:21:38,880 --> 00:21:39,510
Don't be afraid,
316
00:21:40,160 --> 00:21:41,480
I will guard outside tonight.
317
00:21:42,110 --> 00:21:43,510
If this demon dares to come,
318
00:21:43,690 --> 00:21:44,690
I won't let him get away.
319
00:21:48,270 --> 00:21:48,880
Tingzhou,
320
00:21:50,830 --> 00:21:51,440
everything in the room
321
00:21:51,440 --> 00:21:52,830
that can reflect a human shadow
322
00:21:53,000 --> 00:21:53,790
must be put away.
323
00:21:54,400 --> 00:21:55,960
Like vases, teacups,
324
00:21:56,230 --> 00:21:57,230
none of it can be left behind.
325
00:21:58,160 --> 00:21:59,030
Besides,
326
00:21:59,310 --> 00:22:01,000
water surfaces can also reflect shadows,
327
00:22:01,480 --> 00:22:02,480
so the usual
328
00:22:02,510 --> 00:22:03,350
medicinal soups and tea
329
00:22:03,590 --> 00:22:04,440
must all be kept away from light.
330
00:22:04,920 --> 00:22:06,480
Then how will my lady take her medicine?
331
00:22:07,350 --> 00:22:08,750
Use a gourd or a water pouch.
332
00:22:09,550 --> 00:22:10,000
Also,
333
00:22:10,480 --> 00:22:11,590
the windows must be covered,
334
00:22:11,990 --> 00:22:12,820
preferably with black cloth.
335
00:22:13,830 --> 00:22:14,310
Got it.
336
00:23:19,860 --> 00:23:20,490
Xuanye,
337
00:23:22,470 --> 00:23:23,580
are you asleep?
338
00:23:27,730 --> 00:23:28,650
Are you cold?
339
00:23:29,380 --> 00:23:30,310
Do you want
340
00:23:30,340 --> 00:23:31,410
an extra blanket
341
00:23:31,580 --> 00:23:32,900
or some thicker clothes?
342
00:23:34,860 --> 00:23:35,410
I'm not cold.
343
00:23:36,650 --> 00:23:37,580
Then, are you hungry?
344
00:23:37,820 --> 00:23:38,900
If you're hungry,
345
00:23:38,930 --> 00:23:39,690
I'll have Tingzhou
346
00:23:39,690 --> 00:23:40,730
bring some pastries.
347
00:23:42,100 --> 00:23:42,650
No need.
348
00:23:50,780 --> 00:23:52,410
If you're not tired,
349
00:23:52,970 --> 00:23:53,700
would you like to
350
00:23:53,730 --> 00:23:54,900
play a game of leaf cards?
351
00:23:55,780 --> 00:23:56,690
I'm really good at it.
352
00:23:57,140 --> 00:23:58,220
I've moved so many times.
353
00:23:58,240 --> 00:23:59,490
No one can ever beat me.
354
00:24:16,260 --> 00:24:17,450
Do you move often?
355
00:24:25,690 --> 00:24:26,410
Yes,
356
00:24:28,100 --> 00:24:30,100
you also know about my eye condition.
357
00:24:30,820 --> 00:24:32,540
It always causes trouble,
358
00:24:33,030 --> 00:24:33,830
so my father had no choice
359
00:24:33,860 --> 00:24:35,690
but to take me everywhere.
360
00:24:36,340 --> 00:24:37,900
I've been to many places,
361
00:24:39,060 --> 00:24:42,010
Nanyang, Yuanzhou, Huizhou,
362
00:24:42,140 --> 00:24:44,580
Lingquan, Baisai, Antu,
363
00:24:44,680 --> 00:24:45,580
Guangping.
364
00:24:52,900 --> 00:24:54,820
Anyway, it's everywhere.
365
00:24:57,900 --> 00:24:58,490
What about you?
366
00:25:00,900 --> 00:25:02,300
I'm not as well-traveled as you.
367
00:25:04,930 --> 00:25:06,540
So where have you been?
368
00:25:07,930 --> 00:25:09,970
Wherever the demons go, I go.
369
00:25:13,540 --> 00:25:15,170
That sounds pretty thrilling.
370
00:25:23,490 --> 00:25:23,970
By the way,
371
00:25:25,100 --> 00:25:25,820
about your eyes,
372
00:25:25,840 --> 00:25:27,480
have you always been able to see demons,
373
00:25:28,010 --> 00:25:29,340
or did it start at some point?
374
00:25:30,900 --> 00:25:32,060
I couldn't see them as a child.
375
00:25:35,170 --> 00:25:36,580
Did something happen to you?
376
00:25:39,410 --> 00:25:41,100
When I was little,
377
00:25:42,450 --> 00:25:43,780
I was kidnapped by a human trafficker,
378
00:25:45,780 --> 00:25:46,940
and he sold me to
379
00:25:46,970 --> 00:25:48,410
a dark and unknown place.
380
00:25:50,140 --> 00:25:51,450
I didn't know where it was.
381
00:25:52,300 --> 00:25:53,730
I only knew I was terrified.
382
00:25:55,820 --> 00:25:56,900
Later, when he was busy with
383
00:25:56,930 --> 00:25:57,650
settling the bills,
384
00:25:57,670 --> 00:25:58,860
I managed to escape,
385
00:26:00,780 --> 00:26:01,490
but I accidentally fell into
386
00:26:01,510 --> 00:26:02,730
a pool.
387
00:26:05,580 --> 00:26:07,060
I didn't die.
388
00:26:08,300 --> 00:26:09,240
Instead, I ended up in a
389
00:26:09,260 --> 00:26:10,480
very strange place.
390
00:26:11,930 --> 00:26:12,820
That place
391
00:26:13,780 --> 00:26:15,860
was full of things that were upside down,
392
00:26:17,250 --> 00:26:19,730
houses floating in the sky,
393
00:26:21,620 --> 00:26:23,470
statues as big as mountains.
394
00:26:25,100 --> 00:26:27,010
The whole place was shrouded in mist,
395
00:26:27,730 --> 00:26:28,900
completely deserted.
396
00:26:33,450 --> 00:26:35,130
Then I encountered a fierce beast,
397
00:26:35,340 --> 00:26:36,900
as big as a mountain.
398
00:26:38,900 --> 00:26:41,280
Luckily, a young man saved me,
399
00:26:42,330 --> 00:26:43,900
and I narrowly escaped death.
400
00:26:44,790 --> 00:26:46,030
He saved me,
401
00:26:48,480 --> 00:26:50,850
but that man also caught up.
402
00:26:52,170 --> 00:26:53,730
He had a gun and tried to kill me.
403
00:26:56,620 --> 00:26:58,100
To save me,
404
00:27:00,300 --> 00:27:01,280
he got injured
405
00:27:02,450 --> 00:27:04,140
and fell off the cliff with me.
406
00:27:06,580 --> 00:27:08,340
When I woke up again,
407
00:27:09,860 --> 00:27:11,490
it had already been three days.
408
00:27:14,010 --> 00:27:15,620
My parents found me,
409
00:27:18,750 --> 00:27:19,620
and I told them
410
00:27:19,650 --> 00:27:20,730
what had happened,
411
00:27:21,690 --> 00:27:22,820
but they didn't believe me.
412
00:27:24,010 --> 00:27:25,250
They couldn't convince me,
413
00:27:27,290 --> 00:27:28,420
so they went with me
414
00:27:28,450 --> 00:27:29,380
to find the young man.
415
00:27:30,450 --> 00:27:32,340
But not only did we fail to find him,
416
00:27:35,500 --> 00:27:37,090
even the misty place
417
00:27:37,120 --> 00:27:37,850
was gone.
418
00:27:39,620 --> 00:27:41,100
My parents told me
419
00:27:42,620 --> 00:27:43,860
it was all fake,
420
00:27:44,860 --> 00:27:46,010
just a dream.
421
00:27:47,730 --> 00:27:49,450
I had thought the same before.
422
00:27:55,550 --> 00:27:57,040
Since then,
423
00:27:58,730 --> 00:28:00,140
I've been able to see demons.
424
00:28:01,750 --> 00:28:03,430
They said I was sick,
425
00:28:05,170 --> 00:28:06,250
and at first,
426
00:28:06,270 --> 00:28:07,990
I was half-believing it too,
427
00:28:09,860 --> 00:28:10,540
until
428
00:28:17,860 --> 00:28:18,860
I met you.
429
00:28:28,170 --> 00:28:28,730
Xuanye.
430
00:28:32,690 --> 00:28:33,730
Do you think
431
00:28:36,730 --> 00:28:37,780
my dream was real?
432
00:28:39,860 --> 00:28:40,700
Was there really
433
00:28:40,730 --> 00:28:42,380
such a misty place,
434
00:28:43,980 --> 00:28:45,780
and did a young man really save me?
435
00:29:11,380 --> 00:29:11,970
Xuanye.
436
00:29:19,490 --> 00:29:20,450
Are you asleep?
437
00:29:23,930 --> 00:29:24,490
I'm here.
438
00:29:29,210 --> 00:29:30,170
So do you think
439
00:29:31,380 --> 00:29:32,620
my dream was real?
440
00:29:34,100 --> 00:29:34,650
I don't know.
441
00:29:44,340 --> 00:29:45,210
But it's very possible.
442
00:29:49,380 --> 00:29:49,930
Really?
443
00:29:51,710 --> 00:29:52,380
As for your eyes,
444
00:29:52,410 --> 00:29:53,490
if they weren't something you were born with,
445
00:29:54,190 --> 00:29:55,030
then something
446
00:29:55,060 --> 00:29:55,730
must have happened
447
00:29:56,380 --> 00:29:57,100
to give you the ability
448
00:29:57,100 --> 00:29:58,690
to see the true form of demons.
449
00:29:59,690 --> 00:30:01,060
That's not an ordinary ability.
450
00:30:05,390 --> 00:30:06,670
What's so extraordinary about it?
451
00:30:07,540 --> 00:30:08,890
You can see them too, can't you?
452
00:30:11,170 --> 00:30:12,010
I'm different.
453
00:30:12,620 --> 00:30:13,340
I can't see them.
454
00:30:13,690 --> 00:30:14,690
I can only feel them.
455
00:30:15,410 --> 00:30:16,620
If I want to see demons,
456
00:30:17,080 --> 00:30:18,380
I still need to use the hypostasis water.
457
00:30:24,930 --> 00:30:26,250
Alright, go to sleep now.
458
00:30:31,650 --> 00:30:32,860
I'm not sleepy.
459
00:30:36,650 --> 00:30:37,340
How about
460
00:30:38,220 --> 00:30:39,830
you tell me
461
00:30:39,860 --> 00:30:40,580
about your childhood?
462
00:30:43,210 --> 00:30:43,860
I don't want to talk about it.
463
00:31:02,170 --> 00:31:02,900
Actually,
464
00:31:05,400 --> 00:31:07,260
I'm just a little scared
465
00:31:07,290 --> 00:31:08,920
and want to talk to someone.
466
00:31:19,580 --> 00:31:20,170
Xuanye.
467
00:31:26,140 --> 00:31:27,650
I really can't sleep.
468
00:31:32,580 --> 00:31:34,250
Let me teach you a mantra.
469
00:31:34,930 --> 00:31:36,110
My father taught it to me.
470
00:31:36,820 --> 00:31:38,480
He said to recite it whenever you're afraid,
471
00:31:38,900 --> 00:31:40,200
and it will calm your mind
472
00:31:40,580 --> 00:31:41,300
and make you fearless.
473
00:31:42,620 --> 00:31:43,170
Alright.
474
00:32:05,820 --> 00:32:07,700
May the heart remain in timeless serenity.
475
00:32:09,530 --> 00:32:11,530
May the heart remain in timeless serenity.
476
00:32:12,580 --> 00:32:14,650
Like clouds drifting, like rivers flowing.
477
00:32:16,210 --> 00:32:18,490
Like clouds drifting, like rivers flowing.
478
00:32:19,650 --> 00:32:22,110
Face all without turning away.
479
00:32:23,300 --> 00:32:25,900
Face all without turning away.
480
00:32:27,060 --> 00:32:29,100
In peace, release desires that cloud the mind.
481
00:32:29,650 --> 00:32:31,540
For all things rise and fall, unite and part like the ebbing tide.
482
00:32:31,900 --> 00:32:34,140
In peace, release desires that cloud the mind.
483
00:32:35,930 --> 00:32:37,580
For all things rise and fall, unite and part like the ebbing tide.
484
00:32:46,860 --> 00:32:48,060
May the heart remain in timeless serenity.
485
00:32:52,180 --> 00:32:53,380
May the heart remain in timeless serenity.
486
00:32:57,270 --> 00:32:58,470
May the heart remain in timeless serenity.
487
00:33:00,140 --> 00:33:00,620
Xuanye,
488
00:33:00,890 --> 00:33:02,210
your mantra isn't powerful at all.
489
00:33:02,730 --> 00:33:03,630
When did you get here?
490
00:33:03,860 --> 00:33:04,660
I've been here for a while.
491
00:33:04,730 --> 00:33:05,250
You didn't call me,
492
00:33:05,250 --> 00:33:06,140
so I came out by myself.
493
00:33:10,700 --> 00:33:11,890
May the heart remain in timeless serenity.
494
00:33:12,620 --> 00:33:13,010
Serenity.
495
00:33:14,300 --> 00:33:14,620
Serenity.
496
00:33:16,170 --> 00:33:17,520
May the heart remain in timeless serenity.
497
00:33:20,100 --> 00:33:20,630
Serenity.
498
00:33:21,350 --> 00:33:21,820
Serenity.
499
00:33:50,210 --> 00:33:51,230
Who are you?
500
00:33:51,580 --> 00:33:52,620
Who let you in?
501
00:33:52,900 --> 00:33:53,730
We're here on official business.
502
00:33:53,860 --> 00:33:55,060
Get out! How dare you
503
00:33:55,650 --> 00:33:56,490
barge in like this?
504
00:34:00,100 --> 00:34:02,200
You can't just barge in like that.
505
00:34:02,230 --> 00:34:02,750
Xuanye.
506
00:34:04,930 --> 00:34:05,820
Go find Wen Jian.
507
00:34:09,300 --> 00:34:10,130
Physician Jiu.
508
00:34:11,220 --> 00:34:12,410
What brings you here, Chief Constable Chu?
509
00:34:13,820 --> 00:34:14,740
Three days ago,
510
00:34:14,990 --> 00:34:16,599
a dancer named Tian Rui from Yunmen Dance Troupe
511
00:34:16,619 --> 00:34:17,520
died in Yanlai Restaurant.
512
00:34:18,010 --> 00:34:18,920
The cause of death is unknown,
513
00:34:19,010 --> 00:34:20,380
and the murderer has not been caught yet.
514
00:34:20,820 --> 00:34:21,599
But her body
515
00:34:21,630 --> 00:34:22,530
was stolen.
516
00:34:23,900 --> 00:34:24,490
After investigation,
517
00:34:24,900 --> 00:34:26,130
it was discovered that the person who stole her body
518
00:34:26,900 --> 00:34:28,789
was you, Jiu Xuanye.
519
00:34:33,780 --> 00:34:34,450
Physician Jiu,
520
00:34:35,220 --> 00:34:36,340
please come with us.
521
00:34:37,780 --> 00:34:39,010
What happened?
522
00:34:40,050 --> 00:34:40,740
Xuanye?
523
00:34:41,820 --> 00:34:42,450
Tingzhou?
524
00:34:44,530 --> 00:34:45,260
Who's in there?
525
00:34:46,900 --> 00:34:48,650
It's none of your business.
526
00:34:57,090 --> 00:34:58,220
I'm going out for a while.
527
00:34:58,490 --> 00:34:59,220
I'll be back soon.
528
00:34:59,780 --> 00:35:01,000
What's going on?
529
00:35:02,050 --> 00:35:02,900
Is it serious?
530
00:35:04,380 --> 00:35:04,900
It's not a big deal.
531
00:35:06,180 --> 00:35:07,010
It will just
532
00:35:07,480 --> 00:35:08,890
take some time.
533
00:35:12,300 --> 00:35:13,300
I'll set up a formation using medicinal powder
534
00:35:13,490 --> 00:35:14,660
and create a barrier around your room
535
00:35:14,890 --> 00:35:16,050
so that he won't dare approach.
536
00:35:16,780 --> 00:35:18,010
As long as you stay inside,
537
00:35:18,100 --> 00:35:19,020
you'll be safe.
538
00:35:19,860 --> 00:35:20,410
Remember,
539
00:35:20,860 --> 00:35:21,490
don't go outside.
540
00:35:23,900 --> 00:35:24,610
Don't worry,
541
00:35:25,220 --> 00:35:26,340
I won't wander off.
542
00:35:27,450 --> 00:35:28,010
Wait for me to return.
543
00:35:31,490 --> 00:35:32,330
Can we go now?
544
00:36:09,820 --> 00:36:11,150
All this hocus-pocus.
545
00:36:31,820 --> 00:36:32,300
Let's go.
546
00:36:45,740 --> 00:36:46,180
Tingzhou,
547
00:36:46,650 --> 00:36:47,620
what's wrong?
548
00:36:47,680 --> 00:36:49,070
Where did Xuanye go?
549
00:36:49,130 --> 00:36:50,410
My Lady, don't worry.
550
00:36:50,820 --> 00:36:51,820
Physician Jiu will be fine.
551
00:36:52,130 --> 00:36:53,710
The constable mentioned
552
00:36:53,740 --> 00:36:54,530
they're investigating a case
553
00:36:54,740 --> 00:36:55,740
and need to ask a few questions.
554
00:36:55,930 --> 00:36:56,970
He'll return shortly.
555
00:36:57,660 --> 00:36:58,180
Really?
556
00:36:58,860 --> 00:36:59,260
Really.
557
00:37:00,090 --> 00:37:01,130
I bought some steamed buns.
558
00:37:01,500 --> 00:37:02,400
You must be starving.
559
00:37:02,570 --> 00:37:03,090
Have some.
560
00:37:13,490 --> 00:37:14,740
My Lady, water.
561
00:37:41,620 --> 00:37:45,740
[Guangping Government]
562
00:37:43,010 --> 00:37:43,840
Chief Constable Chu,
563
00:37:44,440 --> 00:37:45,890
you've been questioning me for half a day.
564
00:37:46,180 --> 00:37:47,530
If you don't have any evidence,
565
00:37:48,010 --> 00:37:48,970
maybe you should just let me go.
566
00:37:49,900 --> 00:37:50,610
Evidence
567
00:37:51,210 --> 00:37:51,920
will be here soon.
568
00:37:53,780 --> 00:37:54,340
Is that so?
569
00:37:56,970 --> 00:37:57,710
I've already sent people
570
00:37:57,740 --> 00:37:59,180
to search your Ganshan Clinic.
571
00:38:00,090 --> 00:38:01,250
Once they find the corpse,
572
00:38:02,380 --> 00:38:03,340
I'll be able to convict you.
573
00:38:03,780 --> 00:38:05,450
What right do you have to search my house?
574
00:38:06,900 --> 00:38:08,360
Because I'm the Chief Constable,
575
00:38:09,010 --> 00:38:09,780
and you're a bandit.
576
00:38:12,610 --> 00:38:13,380
Trying to leave?
577
00:38:14,180 --> 00:38:14,970
Stop him!
578
00:38:16,450 --> 00:38:17,270
You tried to leave the government office
579
00:38:17,300 --> 00:38:18,210
without my permission.
580
00:38:18,570 --> 00:38:19,530
Is there no law anymore?
581
00:38:20,780 --> 00:38:21,530
Youhuang.
582
00:38:22,660 --> 00:38:23,260
What's wrong?
583
00:39:06,020 --> 00:39:06,830
Tingzhou.
584
00:39:19,310 --> 00:39:19,980
Tingzhou.
585
00:39:25,450 --> 00:39:26,090
Tingzhou.
586
00:39:27,090 --> 00:39:27,700
Tingzhou.
587
00:39:38,090 --> 00:39:38,740
Tingzhou.
588
00:39:39,340 --> 00:39:40,470
Wake up, Tingzhou.
589
00:39:52,050 --> 00:39:53,090
I'll set up a formation using medicinal powder
590
00:39:53,340 --> 00:39:54,340
and create a barrier around your room
591
00:39:54,660 --> 00:39:55,740
so that he won't dare approach.
592
00:39:56,570 --> 00:39:57,700
As long as you stay inside,
593
00:39:57,900 --> 00:39:58,660
you'll be safe.
594
00:39:59,490 --> 00:40:00,050
Remember,
595
00:40:00,610 --> 00:40:01,260
don't go outside.
596
00:40:58,410 --> 00:40:58,900
Tingzhou.
597
00:40:59,340 --> 00:41:00,410
Tingzhou, wake up quickly.
598
00:41:00,930 --> 00:41:01,700
Wake up, please.
599
00:41:20,220 --> 00:41:21,130
I'm not scared.
600
00:41:22,900 --> 00:41:23,740
I'm not scared.
601
00:41:25,140 --> 00:41:26,220
I'm not scared.
602
00:41:31,520 --> 00:41:33,320
May the heart remain in timeless serenity.
603
00:41:34,090 --> 00:41:35,900
Like clouds drifting, like rivers flowing.
604
00:41:36,400 --> 00:41:37,530
Face all
605
00:41:38,740 --> 00:41:39,860
without turning away.
606
00:41:40,900 --> 00:41:42,900
In peace, release desires that cloud the mind.
607
00:41:42,920 --> 00:41:44,360
For all things rise and fall, unite and part like the ebbing tide.
608
00:43:11,700 --> 00:43:13,370
Come out! I'm not afraid of you.
37830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.