All language subtitles for wå¿§d.EP6.HD1080P

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,110 --> 00:01:41,050 [The Demon Hunter's Romance] 2 00:01:41,120 --> 00:01:44,000 [Episode 6] 3 00:01:44,400 --> 00:01:45,560 Today, I'm 4 00:01:45,680 --> 00:01:47,470 shamelessly 5 00:01:47,789 --> 00:01:49,000 asking you 6 00:01:50,200 --> 00:01:51,509 to help me for another two years. 7 00:01:52,200 --> 00:01:52,710 Is that alright? 8 00:01:53,229 --> 00:01:53,680 I understand. 9 00:01:54,030 --> 00:01:54,950 I completely understand. 10 00:01:55,840 --> 00:01:56,870 When you first came 11 00:01:56,920 --> 00:01:58,200 to the dance troupe, 12 00:01:58,280 --> 00:01:59,710 it was already settled. 13 00:01:59,920 --> 00:02:01,310 The contract was only for five years. 14 00:02:01,310 --> 00:02:03,230 After five years, you could come and go freely. 15 00:02:03,250 --> 00:02:04,730 I remember it all. 16 00:02:05,120 --> 00:02:05,950 But now, 17 00:02:06,070 --> 00:02:07,710 I really have no other choice. 18 00:02:12,120 --> 00:02:12,750 Ji Li, 19 00:02:13,360 --> 00:02:14,030 listen. 20 00:02:14,310 --> 00:02:15,150 Given our 21 00:02:15,470 --> 00:02:16,750 5 years of friendship, 22 00:02:17,470 --> 00:02:18,910 you can't walk away now. 23 00:02:19,000 --> 00:02:19,960 Leaving at a time like this 24 00:02:20,120 --> 00:02:21,630 would be like bringing down everything I've built. 25 00:02:21,990 --> 00:02:23,390 We should work together 26 00:02:23,470 --> 00:02:25,680 to help the Yunmen Dance Troupe through this difficult time, 27 00:02:25,870 --> 00:02:26,470 shouldn't we? 28 00:02:27,840 --> 00:02:28,280 Sir, 29 00:02:28,630 --> 00:02:29,070 I... 30 00:02:29,150 --> 00:02:29,720 Miss, 31 00:02:30,190 --> 00:02:30,840 please. 32 00:02:34,520 --> 00:02:35,240 Let me think about it. 33 00:02:35,630 --> 00:02:36,280 Alright. 34 00:02:37,750 --> 00:02:38,150 Come on. 35 00:02:38,170 --> 00:02:39,010 Let's have some tea. 36 00:02:39,680 --> 00:02:41,150 When a bronze mirror gathers spirit and transforms into a demon, 37 00:02:41,360 --> 00:02:42,400 its essence becomes cold and desolate. 38 00:02:42,810 --> 00:02:44,280 The demon's form is an ethereal illusion, 39 00:02:44,400 --> 00:02:45,710 existing in the space between yin and yang. 40 00:02:46,120 --> 00:02:46,870 This is why it can traverse 41 00:02:46,870 --> 00:02:48,750 into the mirror world with its innate powers. 42 00:02:49,310 --> 00:02:51,400 To sever the path of the Mirror Demon's comings and goings, 43 00:02:51,680 --> 00:02:53,810 the first step is to remove all reflective objects 44 00:02:53,840 --> 00:02:54,870 in the vicinity. 45 00:02:56,750 --> 00:02:57,430 Have you finished reading? 46 00:02:58,870 --> 00:02:59,280 I've... 47 00:02:59,320 --> 00:03:00,600 I've only read a few lines. 48 00:03:01,560 --> 00:03:02,560 Can't you recite it quietly? 49 00:03:09,120 --> 00:03:09,810 Be gentle. 50 00:03:09,840 --> 00:03:11,470 I still need to return the things I borrowed. 51 00:03:12,310 --> 00:03:13,080 Except for the bedroom, 52 00:03:13,280 --> 00:03:14,120 all the mirrors in the house 53 00:03:14,150 --> 00:03:14,630 are right here. 54 00:03:15,910 --> 00:03:16,520 Pack them up. 55 00:03:26,840 --> 00:03:27,240 Xuanye, 56 00:03:28,070 --> 00:03:30,120 I understand you can't do it in your house, 57 00:03:31,120 --> 00:03:33,750 but our ambush is across the street. 58 00:03:34,070 --> 00:03:35,310 Isn't it a bit far? 59 00:03:36,430 --> 00:03:37,370 If it catches the scent 60 00:03:37,400 --> 00:03:38,630 of the demon hunter, 61 00:03:38,870 --> 00:03:40,000 it definitely won't dare to come. 62 00:03:41,360 --> 00:03:41,960 Yes. 63 00:03:42,520 --> 00:03:42,910 But, 64 00:03:43,360 --> 00:03:44,430 what if... 65 00:03:44,430 --> 00:03:45,400 There's no "what if." 66 00:03:47,000 --> 00:03:48,310 I won't let her get into trouble. 67 00:04:04,430 --> 00:04:04,960 The lamp is lit. 68 00:05:05,160 --> 00:05:06,680 The first watch of the night, 69 00:05:07,360 --> 00:05:09,000 the moon hangs low. 70 00:05:09,680 --> 00:05:13,310 Pear Fairy, heed my humble plea. 71 00:05:13,950 --> 00:05:17,120 It's not that wealth has dimmed my eyes, 72 00:05:17,680 --> 00:05:20,800 nor do I yearn for a fine marriage. 73 00:05:21,680 --> 00:05:23,160 The second watch of the night, 74 00:05:24,120 --> 00:05:25,510 the moonlight chills the air. 75 00:05:26,310 --> 00:05:29,390 Pear Fairy steps into my garden. 76 00:05:31,150 --> 00:05:35,560 It's not to sigh before the mirror, 77 00:05:36,120 --> 00:05:38,870 nor to foolishly beg for longer years. 78 00:05:39,600 --> 00:05:41,120 The third watch of the night, 79 00:05:41,560 --> 00:05:42,600 the moon lingers late. 80 00:05:43,430 --> 00:05:46,040 Pear Fairy, may your ear attend my wish: 81 00:05:46,830 --> 00:05:48,830 First, let the flowers bloom once more. 82 00:05:49,480 --> 00:05:51,510 I'll face life and death without regret. 83 00:05:53,480 --> 00:05:55,720 Second, let my blood and bones be spent, 84 00:05:56,070 --> 00:05:58,490 just to reclaim my youthful days. 85 00:06:03,090 --> 00:06:03,810 It's broken. 86 00:06:23,600 --> 00:06:24,190 Pear... 87 00:06:52,190 --> 00:06:53,120 No need to search anymore. 88 00:06:54,150 --> 00:06:55,630 This room only has one mirror. 89 00:07:59,480 --> 00:08:00,160 The water... 90 00:08:00,870 --> 00:08:01,870 The surface of the water is also a mirror. 91 00:08:02,950 --> 00:08:03,680 We miscalculated. 92 00:08:14,270 --> 00:08:14,940 Today, 93 00:08:15,190 --> 00:08:16,310 can you not return to the dance troupe? 94 00:08:17,870 --> 00:08:18,800 No. 95 00:08:18,890 --> 00:08:21,250 Where there are many idle people, there are many rumors. 96 00:08:21,830 --> 00:08:23,120 If I don't go back, 97 00:08:23,390 --> 00:08:24,480 they'll start gossiping about me. 98 00:08:26,870 --> 00:08:27,390 What? 99 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 You can't bear to leave me? 100 00:08:30,290 --> 00:08:33,539 [Zhou Jingyuan] 101 00:08:31,720 --> 00:08:33,770 I wish we could be together every day. 102 00:08:36,159 --> 00:08:37,710 Then marry me. 103 00:08:42,630 --> 00:08:43,549 Just kidding. 104 00:08:43,980 --> 00:08:44,940 Don't take it seriously. 105 00:08:45,640 --> 00:08:46,910 Li, I... 106 00:08:46,940 --> 00:08:48,070 With my humble background, 107 00:08:49,320 --> 00:08:50,480 how could I possibly be worthy of you? 108 00:08:52,080 --> 00:08:53,000 I know that deep down. 109 00:09:00,670 --> 00:09:01,840 What are you saying, Li? 110 00:09:04,550 --> 00:09:05,080 Alright. 111 00:09:05,630 --> 00:09:06,600 I won't hide it from you any longer. 112 00:09:07,750 --> 00:09:08,750 I've already told my mother 113 00:09:09,240 --> 00:09:10,270 about us. 114 00:09:15,440 --> 00:09:15,870 She... 115 00:09:17,670 --> 00:09:18,550 What did she say? 116 00:09:19,080 --> 00:09:20,080 She told me to marry you. 117 00:09:22,600 --> 00:09:23,670 How could that be? 118 00:09:24,790 --> 00:09:25,670 Actually, my mother's situation 119 00:09:25,670 --> 00:09:26,600 is quite similar to yours. 120 00:09:27,560 --> 00:09:29,220 Before she married my father as a concubine, 121 00:09:29,520 --> 00:09:30,320 she was a singer. 122 00:09:33,390 --> 00:09:34,630 My mother wanted me to make things clear with you. 123 00:09:35,600 --> 00:09:36,910 As an illegitimate child, 124 00:09:37,200 --> 00:09:38,770 it's impossible for me to inherit the family business. 125 00:09:39,080 --> 00:09:41,150 A life of wealth and glory 126 00:09:41,240 --> 00:09:42,000 is unlikely to happen. 127 00:09:42,960 --> 00:09:44,150 But if you're still willing to marry me, 128 00:09:44,740 --> 00:09:46,270 she'll take care of things with my father and grandfather. 129 00:09:46,840 --> 00:09:47,660 I promise, 130 00:09:48,200 --> 00:09:49,800 I'll marry you with full ceremony. 131 00:09:53,600 --> 00:09:54,120 Li, 132 00:09:54,790 --> 00:09:55,750 I want to marry you. 133 00:09:57,030 --> 00:09:58,390 Will you marry me? 134 00:10:19,800 --> 00:10:20,560 Why are you here? 135 00:10:23,390 --> 00:10:24,480 I've hit a dead end. 136 00:10:26,960 --> 00:10:28,240 But you can't come here. 137 00:10:28,560 --> 00:10:30,050 Didn't we agree before? 138 00:10:36,670 --> 00:10:37,550 I just want to rest for a while. 139 00:10:39,840 --> 00:10:40,480 Li, 140 00:10:41,870 --> 00:10:43,150 I've already exposed myself. 141 00:10:45,390 --> 00:10:46,600 We can't stay 142 00:10:47,440 --> 00:10:48,670 in Guangping anymore. 143 00:10:50,150 --> 00:10:51,000 Where shall we go this time? 144 00:10:53,960 --> 00:10:54,670 The northwest, 145 00:10:55,090 --> 00:10:55,760 Nanyang, 146 00:10:56,080 --> 00:10:56,670 Beiyan, 147 00:10:57,720 --> 00:10:58,480 anywhere is fine. 148 00:10:59,550 --> 00:11:00,790 Didn't we agree 149 00:11:01,480 --> 00:11:03,550 to change locations every five years? 150 00:11:04,960 --> 00:11:05,790 Where do you want to go? 151 00:11:06,790 --> 00:11:07,630 Anywhere is fine with me. 152 00:11:08,600 --> 00:11:09,630 Then I'll make the arrangements. 153 00:11:12,030 --> 00:11:14,390 You need to take care of the dance troupe matters. 154 00:11:16,250 --> 00:11:18,250 Have you talked to the troupe leader? 155 00:11:23,440 --> 00:11:24,160 Li. 156 00:11:25,390 --> 00:11:26,000 Not yet. 157 00:11:27,540 --> 00:11:28,390 I haven't seen the leader 158 00:11:28,670 --> 00:11:29,790 these past few days. 159 00:11:34,200 --> 00:11:34,630 Li, 160 00:11:35,630 --> 00:11:37,720 before we leave, everything needs to be settled properly. 161 00:11:38,120 --> 00:11:39,200 We can't afford to raise any suspicions. 162 00:11:39,390 --> 00:11:39,960 Understood? 163 00:11:40,510 --> 00:11:41,320 In all these years, 164 00:11:41,630 --> 00:11:42,480 this is the first time 165 00:11:42,480 --> 00:11:43,120 I've seen you this nervous. 166 00:11:47,230 --> 00:11:48,110 I must 167 00:11:48,750 --> 00:11:49,790 get my revenge. 168 00:11:51,240 --> 00:11:52,870 I'll make him pay double. 169 00:11:53,440 --> 00:11:54,480 Let's settle everything before we leave. 170 00:11:55,200 --> 00:11:56,270 We'll leave right after that. 171 00:12:09,150 --> 00:12:09,600 My Lady, 172 00:12:09,750 --> 00:12:10,240 what's wrong? 173 00:12:11,200 --> 00:12:11,720 My Lady, 174 00:12:12,630 --> 00:12:13,240 what's wrong? 175 00:12:14,870 --> 00:12:16,510 Tell him to remove the mirrors at once. 176 00:12:17,150 --> 00:12:17,630 Miss, 177 00:12:18,120 --> 00:12:19,810 these are all fine-quality bronze. 178 00:12:19,840 --> 00:12:20,910 Are you sure you don't want any of them? 179 00:12:21,840 --> 00:12:22,360 I don't want them. 180 00:12:23,580 --> 00:12:25,820 But these bronze items are of superior craftsmanship, 181 00:12:25,950 --> 00:12:26,820 and quite costly as well. 182 00:12:27,360 --> 00:12:28,580 Would you prefer wealth or your life? 183 00:12:30,840 --> 00:12:32,360 Then how will we do our makeup later? 184 00:12:33,320 --> 00:12:34,320 We won't do makeup anymore. 185 00:12:35,870 --> 00:12:36,360 Fine. 186 00:12:38,480 --> 00:12:39,120 Alright, 187 00:12:39,160 --> 00:12:40,760 I shall take these to the carriage first. 188 00:12:41,360 --> 00:12:42,550 We'll settle the payment at the door. 189 00:12:45,370 --> 00:12:46,000 My Lady, 190 00:12:46,360 --> 00:12:47,360 I'll go settle the bill. 191 00:12:47,600 --> 00:12:49,120 I steamed some buns in the kitchen. 192 00:12:49,140 --> 00:12:50,070 You should have some. 193 00:12:50,630 --> 00:12:51,080 Alright. 194 00:13:02,790 --> 00:13:03,390 Wait a moment. 195 00:13:03,670 --> 00:13:04,150 I'll 196 00:13:04,750 --> 00:13:05,840 go get something first. 197 00:13:05,870 --> 00:13:06,600 You calculate the amount. 198 00:13:07,240 --> 00:13:07,630 Alright, 199 00:13:07,650 --> 00:13:08,380 I'll calculate it. 200 00:13:39,590 --> 00:13:40,360 Tingzhou. 201 00:13:50,120 --> 00:13:50,910 You haven't left yet? 202 00:13:51,150 --> 00:13:52,710 Have you seen my maid? 203 00:13:57,120 --> 00:13:57,600 Miss, 204 00:13:58,030 --> 00:13:58,720 have a pear. 205 00:13:59,390 --> 00:13:59,840 Try it. 206 00:14:00,150 --> 00:14:00,840 It's very sweet. 207 00:14:09,440 --> 00:14:10,080 Xuanye! 208 00:14:10,360 --> 00:14:10,980 Chi Xue! 209 00:14:11,080 --> 00:14:11,720 Xuanye! 210 00:14:12,270 --> 00:14:12,840 Miss, 211 00:14:14,000 --> 00:14:14,750 have a pear. 212 00:14:15,320 --> 00:14:15,960 Have a pear. 213 00:14:33,890 --> 00:14:34,680 Miss, 214 00:14:36,480 --> 00:14:37,440 are you alright? 215 00:14:38,360 --> 00:14:38,910 Sis, 216 00:14:39,240 --> 00:14:40,520 have a pear. 217 00:14:40,540 --> 00:14:41,260 Have a pear. 218 00:15:34,630 --> 00:15:35,550 You can't escape this. 219 00:15:37,270 --> 00:15:38,000 Whether you want to or not, 220 00:15:38,670 --> 00:15:39,600 you'll have to 221 00:15:40,210 --> 00:15:41,330 eat this pear. 222 00:16:37,200 --> 00:16:39,000 Come, take a look! Have a peek! 223 00:16:39,020 --> 00:16:40,570 Charms and trinkets! 224 00:16:41,240 --> 00:16:42,120 Come and see! 225 00:16:45,510 --> 00:16:47,120 Come, have a look! Take a peek! 226 00:16:47,310 --> 00:16:48,910 Charms and trinkets! 227 00:16:51,580 --> 00:16:52,340 Xuanye. 228 00:16:57,150 --> 00:16:57,840 Banxia! 229 00:16:58,270 --> 00:16:58,910 Banxia! 230 00:17:30,110 --> 00:17:30,880 Physician Jiu, 231 00:17:31,920 --> 00:17:33,270 what happened to my lady? 232 00:17:33,880 --> 00:17:34,960 She's been frightened. 233 00:17:35,200 --> 00:17:35,960 She needs to rest. 234 00:17:37,240 --> 00:17:38,480 Do you have any calming medicine at home? 235 00:17:38,630 --> 00:17:39,830 Brew a dose for her to take. 236 00:17:40,960 --> 00:17:42,480 Alright, I'll go prepare it right away. 237 00:17:43,590 --> 00:17:44,030 By the way, 238 00:17:45,440 --> 00:17:46,550 her clothes are all wet. 239 00:17:46,750 --> 00:17:47,800 Change her into some dry clothes 240 00:17:48,000 --> 00:17:49,000 to prevent her from catching a cold. 241 00:17:49,060 --> 00:17:49,510 Got it. 242 00:17:53,400 --> 00:17:54,070 Physician Jiu, 243 00:17:55,160 --> 00:17:56,400 my lady needs to change her clothes. 244 00:17:59,590 --> 00:18:00,680 I'll wait outside then. 245 00:18:00,790 --> 00:18:01,640 If you need anything, 246 00:18:01,660 --> 00:18:02,340 call me anytime. 247 00:18:03,000 --> 00:18:03,350 Alright. 248 00:18:46,200 --> 00:18:47,010 My Lady, 249 00:18:47,350 --> 00:18:48,350 you're awake. 250 00:18:51,310 --> 00:18:51,920 My Lady. 251 00:18:52,310 --> 00:18:53,550 What's wrong, My Lady? 252 00:18:57,720 --> 00:18:58,310 Tingzhou, 253 00:19:02,640 --> 00:19:03,480 do you have any pears? 254 00:19:04,720 --> 00:19:05,400 Pears? 255 00:19:08,060 --> 00:19:09,440 Do you want to have a pear, My Lady? 256 00:19:11,740 --> 00:19:12,640 Do you have any? 257 00:19:13,960 --> 00:19:14,830 My Lady. 258 00:19:16,440 --> 00:19:17,110 My Lady. 259 00:19:18,310 --> 00:19:19,350 What's really wrong with you? 260 00:19:24,360 --> 00:19:25,930 You haven't been frightened out of your wits, have you? 261 00:19:25,950 --> 00:19:26,510 My Lady. 262 00:19:32,270 --> 00:19:32,880 My Lady. 263 00:19:41,390 --> 00:19:41,860 My Lady. 264 00:19:42,000 --> 00:19:43,110 Ting... Tingzhou. 265 00:19:44,880 --> 00:19:46,640 I encountered a demon. 266 00:19:47,790 --> 00:19:48,270 A demon? 267 00:19:49,400 --> 00:19:50,270 Don't scare me. 268 00:19:51,880 --> 00:19:52,270 A demon. 269 00:19:53,830 --> 00:19:54,920 Where is the demon, My Lady? 270 00:19:57,110 --> 00:19:57,720 Where's Xuanye? 271 00:19:58,760 --> 00:19:59,790 Physician Jiu is outside. 272 00:20:01,400 --> 00:20:02,110 With Physician Jiu here, 273 00:20:02,590 --> 00:20:03,750 the demon surely won't come in. 274 00:20:04,880 --> 00:20:05,830 My Lady, 275 00:20:08,270 --> 00:20:09,240 please take the medicine first. 276 00:20:09,590 --> 00:20:10,350 I'll go find him. 277 00:20:15,200 --> 00:20:15,830 My Lady. 278 00:20:20,980 --> 00:20:21,530 My Lady. 279 00:20:27,510 --> 00:20:28,400 What's wrong, Banxia? 280 00:20:30,400 --> 00:20:31,030 Xuanye, 281 00:20:31,410 --> 00:20:32,350 there's a demon in the bowl. 282 00:20:32,370 --> 00:20:32,750 He... 283 00:20:32,790 --> 00:20:34,720 He's back. There's a demon in the bowl. 284 00:20:36,310 --> 00:20:36,750 Banxia. 285 00:20:36,960 --> 00:20:38,000 Banxia! 286 00:20:38,030 --> 00:20:38,640 There's a demon in the bowl! 287 00:20:38,640 --> 00:20:39,400 Banxia! 288 00:20:39,880 --> 00:20:40,590 Don't panic. 289 00:20:41,160 --> 00:20:41,830 Take it slow. 290 00:20:42,560 --> 00:20:43,640 What exactly happened? 291 00:20:44,750 --> 00:20:46,000 What do you mean, a demon in the bowl? 292 00:20:51,610 --> 00:20:53,410 That Mirror Demon has appeared again. 293 00:20:54,550 --> 00:20:56,160 He has bewitched many of the townsfolk, 294 00:20:56,350 --> 00:20:57,920 compelling them to offer me pears to eat. 295 00:20:58,730 --> 00:20:59,560 He cornered me 296 00:20:59,590 --> 00:21:00,550 in an alley, 297 00:21:00,960 --> 00:21:02,440 but fortunately, the mark you left on me 298 00:21:02,460 --> 00:21:03,350 took effect, 299 00:21:03,750 --> 00:21:04,830 allowing me to drive him away 300 00:21:05,360 --> 00:21:06,400 and narrowly escaping disaster. 301 00:21:08,030 --> 00:21:09,200 But just now, 302 00:21:10,000 --> 00:21:11,720 his shadow appeared in the bowl again. 303 00:21:12,440 --> 00:21:13,750 What should I do, Xuanye? 304 00:21:14,510 --> 00:21:15,830 It feels like he's targeting me. 305 00:21:18,070 --> 00:21:19,720 Sorry, I didn't think it through 306 00:21:20,160 --> 00:21:20,960 and ended up causing you trouble. 307 00:21:22,030 --> 00:21:22,830 He is a Mirror Demon, 308 00:21:23,420 --> 00:21:24,370 able to come and go freely in the world 309 00:21:24,400 --> 00:21:25,270 inside the mirror. 310 00:21:26,270 --> 00:21:27,440 But this world inside the mirror 311 00:21:27,640 --> 00:21:28,990 doesn't only refer to bronze mirrors, 312 00:21:29,550 --> 00:21:30,110 but anything 313 00:21:30,130 --> 00:21:31,170 that can reflect light 314 00:21:31,590 --> 00:21:32,720 and cast a shadow. 315 00:21:38,880 --> 00:21:39,510 Don't be afraid, 316 00:21:40,160 --> 00:21:41,480 I will guard outside tonight. 317 00:21:42,110 --> 00:21:43,510 If this demon dares to come, 318 00:21:43,690 --> 00:21:44,690 I won't let him get away. 319 00:21:48,270 --> 00:21:48,880 Tingzhou, 320 00:21:50,830 --> 00:21:51,440 everything in the room 321 00:21:51,440 --> 00:21:52,830 that can reflect a human shadow 322 00:21:53,000 --> 00:21:53,790 must be put away. 323 00:21:54,400 --> 00:21:55,960 Like vases, teacups, 324 00:21:56,230 --> 00:21:57,230 none of it can be left behind. 325 00:21:58,160 --> 00:21:59,030 Besides, 326 00:21:59,310 --> 00:22:01,000 water surfaces can also reflect shadows, 327 00:22:01,480 --> 00:22:02,480 so the usual 328 00:22:02,510 --> 00:22:03,350 medicinal soups and tea 329 00:22:03,590 --> 00:22:04,440 must all be kept away from light. 330 00:22:04,920 --> 00:22:06,480 Then how will my lady take her medicine? 331 00:22:07,350 --> 00:22:08,750 Use a gourd or a water pouch. 332 00:22:09,550 --> 00:22:10,000 Also, 333 00:22:10,480 --> 00:22:11,590 the windows must be covered, 334 00:22:11,990 --> 00:22:12,820 preferably with black cloth. 335 00:22:13,830 --> 00:22:14,310 Got it. 336 00:23:19,860 --> 00:23:20,490 Xuanye, 337 00:23:22,470 --> 00:23:23,580 are you asleep? 338 00:23:27,730 --> 00:23:28,650 Are you cold? 339 00:23:29,380 --> 00:23:30,310 Do you want 340 00:23:30,340 --> 00:23:31,410 an extra blanket 341 00:23:31,580 --> 00:23:32,900 or some thicker clothes? 342 00:23:34,860 --> 00:23:35,410 I'm not cold. 343 00:23:36,650 --> 00:23:37,580 Then, are you hungry? 344 00:23:37,820 --> 00:23:38,900 If you're hungry, 345 00:23:38,930 --> 00:23:39,690 I'll have Tingzhou 346 00:23:39,690 --> 00:23:40,730 bring some pastries. 347 00:23:42,100 --> 00:23:42,650 No need. 348 00:23:50,780 --> 00:23:52,410 If you're not tired, 349 00:23:52,970 --> 00:23:53,700 would you like to 350 00:23:53,730 --> 00:23:54,900 play a game of leaf cards? 351 00:23:55,780 --> 00:23:56,690 I'm really good at it. 352 00:23:57,140 --> 00:23:58,220 I've moved so many times. 353 00:23:58,240 --> 00:23:59,490 No one can ever beat me. 354 00:24:16,260 --> 00:24:17,450 Do you move often? 355 00:24:25,690 --> 00:24:26,410 Yes, 356 00:24:28,100 --> 00:24:30,100 you also know about my eye condition. 357 00:24:30,820 --> 00:24:32,540 It always causes trouble, 358 00:24:33,030 --> 00:24:33,830 so my father had no choice 359 00:24:33,860 --> 00:24:35,690 but to take me everywhere. 360 00:24:36,340 --> 00:24:37,900 I've been to many places, 361 00:24:39,060 --> 00:24:42,010 Nanyang, Yuanzhou, Huizhou, 362 00:24:42,140 --> 00:24:44,580 Lingquan, Baisai, Antu, 363 00:24:44,680 --> 00:24:45,580 Guangping. 364 00:24:52,900 --> 00:24:54,820 Anyway, it's everywhere. 365 00:24:57,900 --> 00:24:58,490 What about you? 366 00:25:00,900 --> 00:25:02,300 I'm not as well-traveled as you. 367 00:25:04,930 --> 00:25:06,540 So where have you been? 368 00:25:07,930 --> 00:25:09,970 Wherever the demons go, I go. 369 00:25:13,540 --> 00:25:15,170 That sounds pretty thrilling. 370 00:25:23,490 --> 00:25:23,970 By the way, 371 00:25:25,100 --> 00:25:25,820 about your eyes, 372 00:25:25,840 --> 00:25:27,480 have you always been able to see demons, 373 00:25:28,010 --> 00:25:29,340 or did it start at some point? 374 00:25:30,900 --> 00:25:32,060 I couldn't see them as a child. 375 00:25:35,170 --> 00:25:36,580 Did something happen to you? 376 00:25:39,410 --> 00:25:41,100 When I was little, 377 00:25:42,450 --> 00:25:43,780 I was kidnapped by a human trafficker, 378 00:25:45,780 --> 00:25:46,940 and he sold me to 379 00:25:46,970 --> 00:25:48,410 a dark and unknown place. 380 00:25:50,140 --> 00:25:51,450 I didn't know where it was. 381 00:25:52,300 --> 00:25:53,730 I only knew I was terrified. 382 00:25:55,820 --> 00:25:56,900 Later, when he was busy with 383 00:25:56,930 --> 00:25:57,650 settling the bills, 384 00:25:57,670 --> 00:25:58,860 I managed to escape, 385 00:26:00,780 --> 00:26:01,490 but I accidentally fell into 386 00:26:01,510 --> 00:26:02,730 a pool. 387 00:26:05,580 --> 00:26:07,060 I didn't die. 388 00:26:08,300 --> 00:26:09,240 Instead, I ended up in a 389 00:26:09,260 --> 00:26:10,480 very strange place. 390 00:26:11,930 --> 00:26:12,820 That place 391 00:26:13,780 --> 00:26:15,860 was full of things that were upside down, 392 00:26:17,250 --> 00:26:19,730 houses floating in the sky, 393 00:26:21,620 --> 00:26:23,470 statues as big as mountains. 394 00:26:25,100 --> 00:26:27,010 The whole place was shrouded in mist, 395 00:26:27,730 --> 00:26:28,900 completely deserted. 396 00:26:33,450 --> 00:26:35,130 Then I encountered a fierce beast, 397 00:26:35,340 --> 00:26:36,900 as big as a mountain. 398 00:26:38,900 --> 00:26:41,280 Luckily, a young man saved me, 399 00:26:42,330 --> 00:26:43,900 and I narrowly escaped death. 400 00:26:44,790 --> 00:26:46,030 He saved me, 401 00:26:48,480 --> 00:26:50,850 but that man also caught up. 402 00:26:52,170 --> 00:26:53,730 He had a gun and tried to kill me. 403 00:26:56,620 --> 00:26:58,100 To save me, 404 00:27:00,300 --> 00:27:01,280 he got injured 405 00:27:02,450 --> 00:27:04,140 and fell off the cliff with me. 406 00:27:06,580 --> 00:27:08,340 When I woke up again, 407 00:27:09,860 --> 00:27:11,490 it had already been three days. 408 00:27:14,010 --> 00:27:15,620 My parents found me, 409 00:27:18,750 --> 00:27:19,620 and I told them 410 00:27:19,650 --> 00:27:20,730 what had happened, 411 00:27:21,690 --> 00:27:22,820 but they didn't believe me. 412 00:27:24,010 --> 00:27:25,250 They couldn't convince me, 413 00:27:27,290 --> 00:27:28,420 so they went with me 414 00:27:28,450 --> 00:27:29,380 to find the young man. 415 00:27:30,450 --> 00:27:32,340 But not only did we fail to find him, 416 00:27:35,500 --> 00:27:37,090 even the misty place 417 00:27:37,120 --> 00:27:37,850 was gone. 418 00:27:39,620 --> 00:27:41,100 My parents told me 419 00:27:42,620 --> 00:27:43,860 it was all fake, 420 00:27:44,860 --> 00:27:46,010 just a dream. 421 00:27:47,730 --> 00:27:49,450 I had thought the same before. 422 00:27:55,550 --> 00:27:57,040 Since then, 423 00:27:58,730 --> 00:28:00,140 I've been able to see demons. 424 00:28:01,750 --> 00:28:03,430 They said I was sick, 425 00:28:05,170 --> 00:28:06,250 and at first, 426 00:28:06,270 --> 00:28:07,990 I was half-believing it too, 427 00:28:09,860 --> 00:28:10,540 until 428 00:28:17,860 --> 00:28:18,860 I met you. 429 00:28:28,170 --> 00:28:28,730 Xuanye. 430 00:28:32,690 --> 00:28:33,730 Do you think 431 00:28:36,730 --> 00:28:37,780 my dream was real? 432 00:28:39,860 --> 00:28:40,700 Was there really 433 00:28:40,730 --> 00:28:42,380 such a misty place, 434 00:28:43,980 --> 00:28:45,780 and did a young man really save me? 435 00:29:11,380 --> 00:29:11,970 Xuanye. 436 00:29:19,490 --> 00:29:20,450 Are you asleep? 437 00:29:23,930 --> 00:29:24,490 I'm here. 438 00:29:29,210 --> 00:29:30,170 So do you think 439 00:29:31,380 --> 00:29:32,620 my dream was real? 440 00:29:34,100 --> 00:29:34,650 I don't know. 441 00:29:44,340 --> 00:29:45,210 But it's very possible. 442 00:29:49,380 --> 00:29:49,930 Really? 443 00:29:51,710 --> 00:29:52,380 As for your eyes, 444 00:29:52,410 --> 00:29:53,490 if they weren't something you were born with, 445 00:29:54,190 --> 00:29:55,030 then something 446 00:29:55,060 --> 00:29:55,730 must have happened 447 00:29:56,380 --> 00:29:57,100 to give you the ability 448 00:29:57,100 --> 00:29:58,690 to see the true form of demons. 449 00:29:59,690 --> 00:30:01,060 That's not an ordinary ability. 450 00:30:05,390 --> 00:30:06,670 What's so extraordinary about it? 451 00:30:07,540 --> 00:30:08,890 You can see them too, can't you? 452 00:30:11,170 --> 00:30:12,010 I'm different. 453 00:30:12,620 --> 00:30:13,340 I can't see them. 454 00:30:13,690 --> 00:30:14,690 I can only feel them. 455 00:30:15,410 --> 00:30:16,620 If I want to see demons, 456 00:30:17,080 --> 00:30:18,380 I still need to use the hypostasis water. 457 00:30:24,930 --> 00:30:26,250 Alright, go to sleep now. 458 00:30:31,650 --> 00:30:32,860 I'm not sleepy. 459 00:30:36,650 --> 00:30:37,340 How about 460 00:30:38,220 --> 00:30:39,830 you tell me 461 00:30:39,860 --> 00:30:40,580 about your childhood? 462 00:30:43,210 --> 00:30:43,860 I don't want to talk about it. 463 00:31:02,170 --> 00:31:02,900 Actually, 464 00:31:05,400 --> 00:31:07,260 I'm just a little scared 465 00:31:07,290 --> 00:31:08,920 and want to talk to someone. 466 00:31:19,580 --> 00:31:20,170 Xuanye. 467 00:31:26,140 --> 00:31:27,650 I really can't sleep. 468 00:31:32,580 --> 00:31:34,250 Let me teach you a mantra. 469 00:31:34,930 --> 00:31:36,110 My father taught it to me. 470 00:31:36,820 --> 00:31:38,480 He said to recite it whenever you're afraid, 471 00:31:38,900 --> 00:31:40,200 and it will calm your mind 472 00:31:40,580 --> 00:31:41,300 and make you fearless. 473 00:31:42,620 --> 00:31:43,170 Alright. 474 00:32:05,820 --> 00:32:07,700 May the heart remain in timeless serenity. 475 00:32:09,530 --> 00:32:11,530 May the heart remain in timeless serenity. 476 00:32:12,580 --> 00:32:14,650 Like clouds drifting, like rivers flowing. 477 00:32:16,210 --> 00:32:18,490 Like clouds drifting, like rivers flowing. 478 00:32:19,650 --> 00:32:22,110 Face all without turning away. 479 00:32:23,300 --> 00:32:25,900 Face all without turning away. 480 00:32:27,060 --> 00:32:29,100 In peace, release desires that cloud the mind. 481 00:32:29,650 --> 00:32:31,540 For all things rise and fall, unite and part like the ebbing tide. 482 00:32:31,900 --> 00:32:34,140 In peace, release desires that cloud the mind. 483 00:32:35,930 --> 00:32:37,580 For all things rise and fall, unite and part like the ebbing tide. 484 00:32:46,860 --> 00:32:48,060 May the heart remain in timeless serenity. 485 00:32:52,180 --> 00:32:53,380 May the heart remain in timeless serenity. 486 00:32:57,270 --> 00:32:58,470 May the heart remain in timeless serenity. 487 00:33:00,140 --> 00:33:00,620 Xuanye, 488 00:33:00,890 --> 00:33:02,210 your mantra isn't powerful at all. 489 00:33:02,730 --> 00:33:03,630 When did you get here? 490 00:33:03,860 --> 00:33:04,660 I've been here for a while. 491 00:33:04,730 --> 00:33:05,250 You didn't call me, 492 00:33:05,250 --> 00:33:06,140 so I came out by myself. 493 00:33:10,700 --> 00:33:11,890 May the heart remain in timeless serenity. 494 00:33:12,620 --> 00:33:13,010 Serenity. 495 00:33:14,300 --> 00:33:14,620 Serenity. 496 00:33:16,170 --> 00:33:17,520 May the heart remain in timeless serenity. 497 00:33:20,100 --> 00:33:20,630 Serenity. 498 00:33:21,350 --> 00:33:21,820 Serenity. 499 00:33:50,210 --> 00:33:51,230 Who are you? 500 00:33:51,580 --> 00:33:52,620 Who let you in? 501 00:33:52,900 --> 00:33:53,730 We're here on official business. 502 00:33:53,860 --> 00:33:55,060 Get out! How dare you 503 00:33:55,650 --> 00:33:56,490 barge in like this? 504 00:34:00,100 --> 00:34:02,200 You can't just barge in like that. 505 00:34:02,230 --> 00:34:02,750 Xuanye. 506 00:34:04,930 --> 00:34:05,820 Go find Wen Jian. 507 00:34:09,300 --> 00:34:10,130 Physician Jiu. 508 00:34:11,220 --> 00:34:12,410 What brings you here, Chief Constable Chu? 509 00:34:13,820 --> 00:34:14,740 Three days ago, 510 00:34:14,990 --> 00:34:16,599 a dancer named Tian Rui from Yunmen Dance Troupe 511 00:34:16,619 --> 00:34:17,520 died in Yanlai Restaurant. 512 00:34:18,010 --> 00:34:18,920 The cause of death is unknown, 513 00:34:19,010 --> 00:34:20,380 and the murderer has not been caught yet. 514 00:34:20,820 --> 00:34:21,599 But her body 515 00:34:21,630 --> 00:34:22,530 was stolen. 516 00:34:23,900 --> 00:34:24,490 After investigation, 517 00:34:24,900 --> 00:34:26,130 it was discovered that the person who stole her body 518 00:34:26,900 --> 00:34:28,789 was you, Jiu Xuanye. 519 00:34:33,780 --> 00:34:34,450 Physician Jiu, 520 00:34:35,220 --> 00:34:36,340 please come with us. 521 00:34:37,780 --> 00:34:39,010 What happened? 522 00:34:40,050 --> 00:34:40,740 Xuanye? 523 00:34:41,820 --> 00:34:42,450 Tingzhou? 524 00:34:44,530 --> 00:34:45,260 Who's in there? 525 00:34:46,900 --> 00:34:48,650 It's none of your business. 526 00:34:57,090 --> 00:34:58,220 I'm going out for a while. 527 00:34:58,490 --> 00:34:59,220 I'll be back soon. 528 00:34:59,780 --> 00:35:01,000 What's going on? 529 00:35:02,050 --> 00:35:02,900 Is it serious? 530 00:35:04,380 --> 00:35:04,900 It's not a big deal. 531 00:35:06,180 --> 00:35:07,010 It will just 532 00:35:07,480 --> 00:35:08,890 take some time. 533 00:35:12,300 --> 00:35:13,300 I'll set up a formation using medicinal powder 534 00:35:13,490 --> 00:35:14,660 and create a barrier around your room 535 00:35:14,890 --> 00:35:16,050 so that he won't dare approach. 536 00:35:16,780 --> 00:35:18,010 As long as you stay inside, 537 00:35:18,100 --> 00:35:19,020 you'll be safe. 538 00:35:19,860 --> 00:35:20,410 Remember, 539 00:35:20,860 --> 00:35:21,490 don't go outside. 540 00:35:23,900 --> 00:35:24,610 Don't worry, 541 00:35:25,220 --> 00:35:26,340 I won't wander off. 542 00:35:27,450 --> 00:35:28,010 Wait for me to return. 543 00:35:31,490 --> 00:35:32,330 Can we go now? 544 00:36:09,820 --> 00:36:11,150 All this hocus-pocus. 545 00:36:31,820 --> 00:36:32,300 Let's go. 546 00:36:45,740 --> 00:36:46,180 Tingzhou, 547 00:36:46,650 --> 00:36:47,620 what's wrong? 548 00:36:47,680 --> 00:36:49,070 Where did Xuanye go? 549 00:36:49,130 --> 00:36:50,410 My Lady, don't worry. 550 00:36:50,820 --> 00:36:51,820 Physician Jiu will be fine. 551 00:36:52,130 --> 00:36:53,710 The constable mentioned 552 00:36:53,740 --> 00:36:54,530 they're investigating a case 553 00:36:54,740 --> 00:36:55,740 and need to ask a few questions. 554 00:36:55,930 --> 00:36:56,970 He'll return shortly. 555 00:36:57,660 --> 00:36:58,180 Really? 556 00:36:58,860 --> 00:36:59,260 Really. 557 00:37:00,090 --> 00:37:01,130 I bought some steamed buns. 558 00:37:01,500 --> 00:37:02,400 You must be starving. 559 00:37:02,570 --> 00:37:03,090 Have some. 560 00:37:13,490 --> 00:37:14,740 My Lady, water. 561 00:37:41,620 --> 00:37:45,740 [Guangping Government] 562 00:37:43,010 --> 00:37:43,840 Chief Constable Chu, 563 00:37:44,440 --> 00:37:45,890 you've been questioning me for half a day. 564 00:37:46,180 --> 00:37:47,530 If you don't have any evidence, 565 00:37:48,010 --> 00:37:48,970 maybe you should just let me go. 566 00:37:49,900 --> 00:37:50,610 Evidence 567 00:37:51,210 --> 00:37:51,920 will be here soon. 568 00:37:53,780 --> 00:37:54,340 Is that so? 569 00:37:56,970 --> 00:37:57,710 I've already sent people 570 00:37:57,740 --> 00:37:59,180 to search your Ganshan Clinic. 571 00:38:00,090 --> 00:38:01,250 Once they find the corpse, 572 00:38:02,380 --> 00:38:03,340 I'll be able to convict you. 573 00:38:03,780 --> 00:38:05,450 What right do you have to search my house? 574 00:38:06,900 --> 00:38:08,360 Because I'm the Chief Constable, 575 00:38:09,010 --> 00:38:09,780 and you're a bandit. 576 00:38:12,610 --> 00:38:13,380 Trying to leave? 577 00:38:14,180 --> 00:38:14,970 Stop him! 578 00:38:16,450 --> 00:38:17,270 You tried to leave the government office 579 00:38:17,300 --> 00:38:18,210 without my permission. 580 00:38:18,570 --> 00:38:19,530 Is there no law anymore? 581 00:38:20,780 --> 00:38:21,530 Youhuang. 582 00:38:22,660 --> 00:38:23,260 What's wrong? 583 00:39:06,020 --> 00:39:06,830 Tingzhou. 584 00:39:19,310 --> 00:39:19,980 Tingzhou. 585 00:39:25,450 --> 00:39:26,090 Tingzhou. 586 00:39:27,090 --> 00:39:27,700 Tingzhou. 587 00:39:38,090 --> 00:39:38,740 Tingzhou. 588 00:39:39,340 --> 00:39:40,470 Wake up, Tingzhou. 589 00:39:52,050 --> 00:39:53,090 I'll set up a formation using medicinal powder 590 00:39:53,340 --> 00:39:54,340 and create a barrier around your room 591 00:39:54,660 --> 00:39:55,740 so that he won't dare approach. 592 00:39:56,570 --> 00:39:57,700 As long as you stay inside, 593 00:39:57,900 --> 00:39:58,660 you'll be safe. 594 00:39:59,490 --> 00:40:00,050 Remember, 595 00:40:00,610 --> 00:40:01,260 don't go outside. 596 00:40:58,410 --> 00:40:58,900 Tingzhou. 597 00:40:59,340 --> 00:41:00,410 Tingzhou, wake up quickly. 598 00:41:00,930 --> 00:41:01,700 Wake up, please. 599 00:41:20,220 --> 00:41:21,130 I'm not scared. 600 00:41:22,900 --> 00:41:23,740 I'm not scared. 601 00:41:25,140 --> 00:41:26,220 I'm not scared. 602 00:41:31,520 --> 00:41:33,320 May the heart remain in timeless serenity. 603 00:41:34,090 --> 00:41:35,900 Like clouds drifting, like rivers flowing. 604 00:41:36,400 --> 00:41:37,530 Face all 605 00:41:38,740 --> 00:41:39,860 without turning away. 606 00:41:40,900 --> 00:41:42,900 In peace, release desires that cloud the mind. 607 00:41:42,920 --> 00:41:44,360 For all things rise and fall, unite and part like the ebbing tide. 608 00:43:11,700 --> 00:43:13,370 Come out! I'm not afraid of you. 37830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.