All language subtitles for wå¿§d.EP10.HD1080P

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,289 --> 00:01:41,050 [The Demon Hunter's Romance] 2 00:01:45,880 --> 00:01:48,779 [Episode 10] 3 00:01:53,330 --> 00:01:53,890 My Lady. 4 00:01:56,029 --> 00:01:56,800 My Lady. 5 00:01:57,800 --> 00:01:58,640 Do you think Physician Jiu 6 00:01:58,670 --> 00:02:00,029 will be angry with us? 7 00:02:02,640 --> 00:02:03,360 What do you think? 8 00:02:08,030 --> 00:02:08,750 Then will he 9 00:02:08,750 --> 00:02:10,200 refuse to help us save Master? 10 00:02:11,440 --> 00:02:13,230 Didn't you say he's lazy 11 00:02:13,230 --> 00:02:15,210 and doesn't really care about us 12 00:02:15,270 --> 00:02:16,880 and that Master Kongtongzi 13 00:02:16,880 --> 00:02:18,160 is the real expert? 14 00:02:18,910 --> 00:02:21,040 I did think so before, 15 00:02:21,550 --> 00:02:23,360 but after thinking about it, 16 00:02:23,950 --> 00:02:25,200 we've never actually seen 17 00:02:25,220 --> 00:02:26,530 Master Kongtongzi's skills. 18 00:02:27,200 --> 00:02:28,040 But Physician Jiu 19 00:02:28,040 --> 00:02:29,480 has proven he can truly fight demons. 20 00:02:30,690 --> 00:02:32,090 We dropped a sure bet 21 00:02:32,540 --> 00:02:34,270 without finding a better one. 22 00:02:34,830 --> 00:02:35,870 Feels like a big loss, doesn't it? 23 00:02:39,280 --> 00:02:40,070 Don't worry. 24 00:02:41,020 --> 00:02:42,600 That sure bet isn't going anywhere. 25 00:02:45,760 --> 00:02:46,640 Almost done, right? 26 00:02:50,230 --> 00:02:50,760 Take a look. 27 00:02:50,830 --> 00:02:51,360 Look, look. 28 00:02:51,450 --> 00:02:52,700 I just discovered this one. 29 00:02:52,950 --> 00:02:53,640 How is it? 30 00:02:54,160 --> 00:02:55,040 Thank you, Physician Jiu. 31 00:02:55,370 --> 00:02:56,050 I'll be off now. 32 00:02:57,390 --> 00:02:59,750 "A great physician who's kind-hearted and skilled." 33 00:03:00,270 --> 00:03:01,430 Someone gave that to you? 34 00:03:02,600 --> 00:03:03,430 What are you doing here? 35 00:03:04,830 --> 00:03:05,930 I'm here to dye your hair. 36 00:03:07,040 --> 00:03:07,510 No need. 37 00:03:09,320 --> 00:03:10,160 Why? 38 00:03:10,600 --> 00:03:12,230 Didn't you ask someone else for help? 39 00:03:12,600 --> 00:03:13,830 Why are you still trying to curry favor with me? 40 00:03:15,920 --> 00:03:16,990 It was all a misunderstanding. 41 00:03:17,790 --> 00:03:19,230 I went there 42 00:03:19,260 --> 00:03:21,010 to expose that fraud. 43 00:03:23,640 --> 00:03:25,640 Did I ever tell you 44 00:03:26,110 --> 00:03:27,360 that after my dad resigned from his post, 45 00:03:27,360 --> 00:03:28,640 he took me away from Guangping, 46 00:03:28,640 --> 00:03:29,600 and we moved to Yuanzhou? 47 00:03:30,390 --> 00:03:31,080 In Yuanzhou, 48 00:03:31,080 --> 00:03:32,510 I ran a wine shop. 49 00:03:33,010 --> 00:03:34,730 At first, I sold pine flower wine 50 00:03:34,760 --> 00:03:35,640 and amber wine, 51 00:03:36,170 --> 00:03:37,170 but for a long time, 52 00:03:37,200 --> 00:03:38,670 business stayed low. 53 00:03:38,990 --> 00:03:40,550 After some digging, we found out 54 00:03:40,920 --> 00:03:41,920 Yuanzhou already had sellers 55 00:03:41,940 --> 00:03:43,590 for those two kinds of wine, 56 00:03:43,870 --> 00:03:45,390 but they ruined the reputation 57 00:03:45,430 --> 00:03:46,830 of those two wines 58 00:03:47,740 --> 00:03:49,300 by selling low-quality stuff for profit. 59 00:03:49,940 --> 00:03:51,060 In the end, 60 00:03:51,230 --> 00:03:51,980 my dad and I 61 00:03:52,010 --> 00:03:53,340 had to sell other kinds of wine instead. 62 00:03:54,270 --> 00:03:55,430 You get it now, don't you? 63 00:03:56,110 --> 00:03:57,600 No matter how skilled you are, 64 00:03:57,980 --> 00:03:59,060 you still can't stop 65 00:03:59,200 --> 00:04:00,200 greedy peers from 66 00:04:00,230 --> 00:04:01,710 ruining the industry's reputation. 67 00:04:02,760 --> 00:04:04,360 You work so hard every day, 68 00:04:04,470 --> 00:04:06,040 risking your life to catch demons, 69 00:04:06,510 --> 00:04:07,850 but those frauds out there 70 00:04:07,880 --> 00:04:09,550 are stepping on your name 71 00:04:09,550 --> 00:04:10,400 to climb higher. 72 00:04:10,430 --> 00:04:11,430 Aren't you mad? 73 00:04:14,880 --> 00:04:15,830 It makes you mad? 74 00:04:16,320 --> 00:04:17,110 Of course. 75 00:04:17,320 --> 00:04:18,200 I'm mad. 76 00:04:19,200 --> 00:04:20,510 I'm your friend, after all. 77 00:04:21,910 --> 00:04:23,030 So what did you do? 78 00:04:26,360 --> 00:04:28,880 I went to investigate. 79 00:04:29,620 --> 00:04:30,690 I figured once I spotted 80 00:04:30,720 --> 00:04:32,040 his flaws, 81 00:04:32,070 --> 00:04:33,040 I'd expose him. 82 00:04:40,690 --> 00:04:41,340 Xuanye. 83 00:04:41,720 --> 00:04:42,430 Xuanye. 84 00:04:49,230 --> 00:04:49,959 It took me 85 00:04:49,980 --> 00:04:51,170 four hours 86 00:04:51,200 --> 00:04:52,160 to prepare these black beans. 87 00:04:52,950 --> 00:04:54,870 If you don't use them, they'll go to waste. 88 00:04:59,280 --> 00:05:00,110 Come. Sit down. 89 00:05:00,560 --> 00:05:01,080 What are you doing? 90 00:05:01,110 --> 00:05:01,720 Sit, sit. 91 00:05:11,960 --> 00:05:12,710 My dad said 92 00:05:13,160 --> 00:05:14,390 white hair makes people 93 00:05:14,520 --> 00:05:15,750 look tired and worn out. 94 00:05:22,280 --> 00:05:23,430 What did Kongtongzi say? 95 00:05:24,110 --> 00:05:24,990 He said… 96 00:05:25,630 --> 00:05:27,150 something really bad is going to happen to me, 97 00:05:27,560 --> 00:05:28,370 but if I use 98 00:05:28,400 --> 00:05:29,630 his magic tool, 99 00:05:29,920 --> 00:05:31,360 I'll be safe from harm 100 00:05:31,840 --> 00:05:32,920 and danger. 101 00:05:34,110 --> 00:05:34,990 You gave him money? 102 00:05:39,920 --> 00:05:40,870 Just a small amount. 103 00:05:45,400 --> 00:05:46,930 I already sent Chi Xue out 104 00:05:46,950 --> 00:05:48,480 to track down that life-swapping demon. 105 00:05:49,630 --> 00:05:50,360 Once I've 106 00:05:50,740 --> 00:05:51,650 given my word, 107 00:05:51,670 --> 00:05:52,590 I never go back on it. 108 00:05:53,430 --> 00:05:54,800 I have my own way of doing things. 109 00:05:55,840 --> 00:05:56,959 Since you've chosen me, 110 00:05:57,230 --> 00:05:58,160 you have to trust me. 111 00:05:59,459 --> 00:06:00,780 I do trust you. 112 00:06:01,920 --> 00:06:02,890 Then wait patiently. 113 00:06:03,360 --> 00:06:03,990 Don't rush. 114 00:06:04,709 --> 00:06:06,470 And stop looking for help elsewhere. 115 00:06:09,280 --> 00:06:10,190 U-Understood. 116 00:06:27,980 --> 00:06:31,230 ♫When you're in love, your smile is like the spring breeze♫ 117 00:06:31,860 --> 00:06:35,020 ♫Walking beside me, bathed in moonlight♫ 118 00:06:33,920 --> 00:06:34,920 Where is it? 119 00:06:35,720 --> 00:06:39,230 ♫No need for words, I already feel it♫ 120 00:06:39,260 --> 00:06:42,790 ♫Dark hair like ink, time stretches on♫ 121 00:06:43,320 --> 00:06:46,700 ♫When you're in love, you wish this love could last forever♫ 122 00:06:47,110 --> 00:06:50,040 ♫Leaning in close to whisper softly♫ 123 00:06:50,300 --> 00:06:52,630 ♫I miss you♫ 124 00:06:52,870 --> 00:06:54,740 ♫On every moonlit night♫ 125 00:06:54,840 --> 00:06:59,120 ♫Tenderness ties us together♫ 126 00:06:57,280 --> 00:06:58,160 Sorry. 127 00:07:00,370 --> 00:07:04,120 ♫Let me take your hand and keep our promise♫ 128 00:07:04,120 --> 00:07:04,850 Here it is. 129 00:07:04,380 --> 00:07:07,620 ♫You shake my soul and pull at my heartstrings♫ 130 00:07:08,200 --> 00:07:10,070 ♫If I think this world is beautiful♫ 131 00:07:10,100 --> 00:07:11,820 ♫It's partly because of the moon♫ 132 00:07:11,960 --> 00:07:15,430 ♫And mostly because I met you♫ 133 00:07:15,920 --> 00:07:19,380 ♫When life gets hard♫ 134 00:07:19,870 --> 00:07:22,950 ♫All I wish for is to stay by your side♫ 135 00:07:23,490 --> 00:07:25,340 ♫This lingering love♫ 136 00:07:25,360 --> 00:07:27,360 ♫Is a treasure we both cherish♫ 137 00:07:27,380 --> 00:07:30,070 ♫When I turn around, you're there♫ 138 00:07:30,170 --> 00:07:32,820 ♫Right by my side♫ 139 00:07:46,500 --> 00:07:49,880 ♫When you're in love, your smile is like the spring breeze♫ 140 00:07:50,450 --> 00:07:53,680 ♫Walking beside me, bathed in moonlight♫ 141 00:07:54,200 --> 00:07:57,750 ♫No need for words, I already feel it♫ 142 00:07:58,050 --> 00:08:01,180 ♫Dark hair like ink, time stretches on♫ 143 00:08:01,810 --> 00:08:05,240 ♫When you're in love, you wish this love could last forever♫ 144 00:08:05,520 --> 00:08:08,500 ♫Leaning in close to whisper softly♫ 145 00:08:08,840 --> 00:08:11,250 ♫I miss you♫ 146 00:08:11,400 --> 00:08:13,010 ♫On every moonlit night♫ 147 00:08:13,290 --> 00:08:17,760 ♫Tenderness ties us together♫ 148 00:08:16,360 --> 00:08:17,870 Why is it dripping everywhere? 149 00:08:18,860 --> 00:08:22,650 ♫Let me take your hand and keep our promise♫ 150 00:08:22,850 --> 00:08:26,190 ♫You shake my soul and pull at my heartstrings♫ 151 00:08:26,720 --> 00:08:28,640 ♫If I think this world is beautiful♫ 152 00:08:28,670 --> 00:08:30,450 ♫It's partly because of the moon♫ 153 00:08:30,470 --> 00:08:33,730 ♫And mostly because I met you♫ 154 00:08:34,290 --> 00:08:37,820 ♫When life gets hard♫ 155 00:08:34,400 --> 00:08:35,750 Let me wipe it for you. 156 00:08:38,170 --> 00:08:41,450 ♫All I wish for is to stay by your side♫ 157 00:08:42,020 --> 00:08:43,910 ♫This lingering love♫ 158 00:08:43,930 --> 00:08:45,839 ♫Is a treasure we both cherish♫ 159 00:08:45,859 --> 00:08:48,540 ♫When I turn around, you're there♫ 160 00:08:48,719 --> 00:08:51,210 ♫Right by my side♫ 161 00:08:50,950 --> 00:08:51,760 I'll do it myself. 162 00:09:10,430 --> 00:09:11,160 Xuanye. 163 00:09:20,640 --> 00:09:21,760 What were you two doing? 164 00:09:22,000 --> 00:09:22,910 Why were you lying on his lap? 165 00:09:25,880 --> 00:09:27,800 I was dyeing Xuanye's hair. 166 00:09:31,160 --> 00:09:32,160 Dyeing his hair? 167 00:09:34,830 --> 00:09:35,430 My Lady. 168 00:09:36,130 --> 00:09:37,370 Physician Jiu is not angry anymore? 169 00:09:40,880 --> 00:09:42,630 Physician Jiu is more reliable. 170 00:09:43,070 --> 00:09:44,550 From now on, let's listen to him 171 00:09:44,880 --> 00:09:45,800 and wait patiently for news. 172 00:09:46,280 --> 00:09:47,400 No more fussing around. 173 00:10:07,870 --> 00:10:08,640 Leave here! 174 00:10:19,520 --> 00:10:20,120 Tingzhou. 175 00:10:21,430 --> 00:10:22,200 Do you think 176 00:10:22,420 --> 00:10:23,730 Xuanye 177 00:10:23,760 --> 00:10:24,670 could be Manying? 178 00:10:25,120 --> 00:10:25,710 What? 179 00:10:27,310 --> 00:10:28,550 You don't remember Manying? 180 00:10:29,070 --> 00:10:30,310 I do. 181 00:10:30,780 --> 00:10:32,260 Wasn't that someone you saw in a dream? 182 00:10:33,930 --> 00:10:34,570 Yes. 183 00:10:35,000 --> 00:10:36,880 Back then, you all said I was sick, 184 00:10:37,120 --> 00:10:38,670 that there couldn't be demons in this world, 185 00:10:38,920 --> 00:10:40,350 and it was just a dream. 186 00:10:40,880 --> 00:10:41,880 But now it's been proven 187 00:10:41,910 --> 00:10:43,150 that there are demons in this world. 188 00:10:43,730 --> 00:10:44,770 So is it possible 189 00:10:44,800 --> 00:10:45,850 that what I said was real 190 00:10:45,880 --> 00:10:47,000 and Manying was real too? 191 00:10:47,120 --> 00:10:47,670 Alright, alright. 192 00:10:48,200 --> 00:10:48,960 It was all real. 193 00:10:49,760 --> 00:10:52,070 But even if that dream was real 194 00:10:52,380 --> 00:10:53,470 and Manying was real, 195 00:10:54,610 --> 00:10:55,440 how do you know 196 00:10:55,470 --> 00:10:56,780 Physician Jiu is Manying? 197 00:11:06,570 --> 00:11:07,450 Xuanye 198 00:11:08,160 --> 00:11:10,430 has a wound this big 199 00:11:11,080 --> 00:11:12,800 right over his left chest. 200 00:11:12,900 --> 00:11:14,380 And it's a through-and-through wound, 201 00:11:14,440 --> 00:11:15,890 exactly where Manying 202 00:11:15,920 --> 00:11:17,000 was wounded back then. 203 00:11:17,940 --> 00:11:18,730 My Lady. 204 00:11:20,880 --> 00:11:23,640 You took off Physician Jiu's clothes? 205 00:11:28,520 --> 00:11:29,910 That's not the point. 206 00:11:30,040 --> 00:11:31,040 My... My Lady. 207 00:11:31,040 --> 00:11:32,700 You're engaged. 208 00:11:33,470 --> 00:11:34,500 How could you just 209 00:11:34,520 --> 00:11:35,790 take off a strange man's clothes? 210 00:11:36,160 --> 00:11:37,280 How is Xuanye 211 00:11:37,310 --> 00:11:38,590 a strange man? 212 00:11:38,900 --> 00:11:40,340 We're quite close. 213 00:11:40,660 --> 00:11:41,260 But you still 214 00:11:41,290 --> 00:11:42,840 shouldn't have taken off his clothes. 215 00:11:43,520 --> 00:11:45,070 I didn't mean to. 216 00:11:46,560 --> 00:11:47,230 My Lady. 217 00:11:47,920 --> 00:11:49,160 I know you don't like 218 00:11:49,160 --> 00:11:50,120 Young Master Li, 219 00:11:50,730 --> 00:11:52,570 but this match was arranged by Master. 220 00:11:53,340 --> 00:11:54,450 Before you properly 221 00:11:54,470 --> 00:11:55,510 settle this matter, 222 00:11:55,920 --> 00:11:57,240 even if you've fallen for someone else, 223 00:11:57,240 --> 00:11:58,010 you can only keep it 224 00:11:58,040 --> 00:11:59,040 quietly in your heart. 225 00:11:59,880 --> 00:12:01,430 How could you take off his clothes? 226 00:12:01,830 --> 00:12:03,240 I told you I didn't mean to. 227 00:12:03,280 --> 00:12:04,160 You know exactly 228 00:12:04,160 --> 00:12:05,190 whether you did or not. 229 00:12:05,640 --> 00:12:07,000 Anyway, I'll keep an eye on you 230 00:12:07,000 --> 00:12:07,880 on behalf of Master. 231 00:12:11,710 --> 00:12:12,640 Who's the one giving orders here? 232 00:12:13,190 --> 00:12:14,350 Who's the one giving orders here? 233 00:12:14,350 --> 00:12:15,280 I'll keep an eye on you! 234 00:12:15,280 --> 00:12:16,320 Just take your stuff and go. 235 00:12:16,350 --> 00:12:16,880 I'm leaving. 236 00:12:16,920 --> 00:12:17,830 My Lady, stop dreaming. 237 00:12:45,800 --> 00:12:46,670 Snap out of it. 238 00:12:47,760 --> 00:12:48,640 Snap out of it. 239 00:12:59,880 --> 00:13:00,430 Xuanye. 240 00:13:01,760 --> 00:13:03,000 I've got news about the life-swapping demon. 241 00:13:04,010 --> 00:13:04,680 Tell me about it. 242 00:13:05,550 --> 00:13:07,670 There was a guy who rode his horse recklessly 243 00:13:08,210 --> 00:13:08,850 and killed someone. 244 00:13:08,880 --> 00:13:10,000 Lord Geng had him beheaded. 245 00:13:10,190 --> 00:13:10,990 You know about this, right? 246 00:13:11,420 --> 00:13:12,140 Yes, I do. 247 00:13:13,000 --> 00:13:13,880 But word is, 248 00:13:14,260 --> 00:13:15,060 he didn't die. 249 00:13:17,700 --> 00:13:18,270 He didn't die? 250 00:13:18,400 --> 00:13:19,040 That's right. 251 00:13:19,470 --> 00:13:20,670 Someone saw him leaving the city, 252 00:13:20,880 --> 00:13:22,040 and they seemed really sure. 253 00:13:23,070 --> 00:13:24,280 The government office has already sent people 254 00:13:24,280 --> 00:13:24,880 to track him down in secret. 255 00:13:25,780 --> 00:13:26,350 Think about it. 256 00:13:26,950 --> 00:13:27,640 How could an ordinary person 257 00:13:27,660 --> 00:13:28,570 come back from the dead? 258 00:13:29,310 --> 00:13:29,800 Perhaps, 259 00:13:29,800 --> 00:13:31,070 just like Banxia's dad, 260 00:13:31,190 --> 00:13:32,310 his life was swapped by the demon. 261 00:13:32,670 --> 00:13:33,190 Right? 262 00:13:42,050 --> 00:13:43,570 My Lady, something happened! 263 00:13:43,880 --> 00:13:45,830 What happened? Why the panic? 264 00:13:46,640 --> 00:13:47,640 That Master Kongtongzi 265 00:13:47,670 --> 00:13:48,710 we met yesterday— 266 00:13:48,710 --> 00:13:49,590 he's dead. 267 00:13:50,800 --> 00:13:51,710 Dead? 268 00:13:52,950 --> 00:13:54,190 I passed by while buying groceries 269 00:13:54,190 --> 00:13:55,430 and saw mourning banners at his house. 270 00:13:55,630 --> 00:13:56,920 I asked around and found out that 271 00:13:57,760 --> 00:13:59,830 he got up to pee last night, tripped, 272 00:14:00,240 --> 00:14:01,350 and died just like that. 273 00:14:01,920 --> 00:14:02,800 How strange! 274 00:14:03,710 --> 00:14:05,070 He was wielding swords and spears yesterday, 275 00:14:05,100 --> 00:14:06,100 looking like a seasoned fighter. 276 00:14:06,770 --> 00:14:08,460 Yet he died from falling when going to pee at night. 277 00:14:09,350 --> 00:14:12,240 Miss, what do you mean by "the bird doesn't fly?" 278 00:14:14,040 --> 00:14:15,280 Isn't it right here? 279 00:14:31,090 --> 00:14:31,730 What's the matter, Xuanye? 280 00:14:31,890 --> 00:14:32,680 We're busy here. 281 00:14:33,100 --> 00:14:34,370 I just need 282 00:14:34,400 --> 00:14:35,190 to ask you something. 283 00:14:36,410 --> 00:14:37,570 That reckless noble who rode a horse 284 00:14:37,640 --> 00:14:38,920 and ran someone over in the street— 285 00:14:39,280 --> 00:14:40,470 did he really come back to life? 286 00:14:41,500 --> 00:14:42,450 You've heard about it too? 287 00:14:45,100 --> 00:14:45,690 What do you mean? 288 00:14:48,330 --> 00:14:48,970 A few days ago, 289 00:14:48,990 --> 00:14:50,040 he was beheaded. 290 00:14:50,280 --> 00:14:50,760 But these past few days, 291 00:14:50,760 --> 00:14:51,950 there have been rumors that he's not dead. 292 00:14:52,000 --> 00:14:53,040 We're not taking it seriously. 293 00:14:53,280 --> 00:14:54,400 Only Youhuang is, 294 00:14:54,470 --> 00:14:55,430 and he's out looking into it. 295 00:14:56,520 --> 00:14:57,520 There's no smoke without fire. 296 00:14:58,590 --> 00:14:59,120 Well... 297 00:14:59,280 --> 00:15:01,000 could there really be 298 00:15:01,290 --> 00:15:02,600 a way to bring the dead back? 299 00:15:03,430 --> 00:15:04,760 Maybe it's not resurrection. 300 00:15:05,510 --> 00:15:07,120 It's very possible that the one you beheaded 301 00:15:07,400 --> 00:15:08,470 wasn't him at all. 302 00:15:09,000 --> 00:15:09,880 That's impossible. 303 00:15:10,070 --> 00:15:11,190 I verified his identity myself. 304 00:15:11,350 --> 00:15:11,920 Alright, 305 00:15:12,160 --> 00:15:12,950 go back for now. 306 00:15:13,430 --> 00:15:14,700 If anything else comes up, 307 00:15:14,830 --> 00:15:15,670 let me know right away. 308 00:15:21,070 --> 00:15:22,000 The white crow. 309 00:15:22,520 --> 00:15:24,280 When the white crow appears, someone dies. 310 00:15:24,650 --> 00:15:25,410 The white crow… 311 00:15:25,800 --> 00:15:26,280 Banxia. 312 00:15:26,670 --> 00:15:27,550 Why are you in such a hurry? 313 00:15:28,640 --> 00:15:29,240 Where are you going? 314 00:15:36,450 --> 00:15:37,240 The white crow. 315 00:15:41,350 --> 00:15:42,800 There's a white crow above your head. 316 00:15:55,140 --> 00:15:56,060 Xuanye. 317 00:15:56,540 --> 00:15:58,260 Did you find anything? 318 00:16:04,590 --> 00:16:05,190 Banxia. 319 00:16:05,640 --> 00:16:06,520 Is that crow… 320 00:16:06,950 --> 00:16:07,760 Is Master Crow 321 00:16:08,390 --> 00:16:09,120 still here? 322 00:16:12,730 --> 00:16:13,320 No? 323 00:16:19,880 --> 00:16:20,550 Xuanye, 324 00:16:20,980 --> 00:16:23,300 am I really going to die? 325 00:16:24,610 --> 00:16:25,220 I… 326 00:16:28,640 --> 00:16:31,920 If Yama wants you dead at midnight… 327 00:16:31,920 --> 00:16:32,790 Shut up! 328 00:16:32,950 --> 00:16:34,160 Shut up! Shut up! 329 00:16:34,190 --> 00:16:35,120 Stop fooling around. 330 00:16:36,540 --> 00:16:37,540 You scared the crap out of me. 331 00:16:40,160 --> 00:16:41,370 But I don't get it. 332 00:16:41,530 --> 00:16:43,010 Why does someone die 333 00:16:43,040 --> 00:16:44,070 every time the white crow appears? 334 00:16:44,980 --> 00:16:46,700 That day in Chi Wangchuan's illusion, 335 00:16:47,240 --> 00:16:48,320 he sent the white crow 336 00:16:48,350 --> 00:16:49,120 to attack us. 337 00:16:50,010 --> 00:16:50,680 I thought at the time 338 00:16:50,710 --> 00:16:51,880 it was just some spell of his, 339 00:16:52,640 --> 00:16:53,590 but I didn't expect 340 00:16:54,190 --> 00:16:55,040 the white crow 341 00:16:55,720 --> 00:16:57,240 to be his companion demon. 342 00:16:57,920 --> 00:16:58,430 Well, 343 00:16:58,550 --> 00:16:59,850 that doesn't make sense! 344 00:17:00,490 --> 00:17:02,010 I've never had bad blood 345 00:17:02,040 --> 00:17:03,800 with Master Chi Wangchuan. 346 00:17:03,920 --> 00:17:05,470 If he's after anyone, it should be you. 347 00:17:05,520 --> 00:17:07,520 Why me? 348 00:17:07,760 --> 00:17:09,850 The white crow is just a spiritual creature. 349 00:17:10,000 --> 00:17:11,149 It doesn't have the power to kill people. 350 00:17:11,760 --> 00:17:13,200 What do you mean? 351 00:17:14,000 --> 00:17:14,960 I mean, 352 00:17:15,240 --> 00:17:16,240 death is the cause, 353 00:17:16,440 --> 00:17:17,440 and the white crow is the effect. 354 00:17:17,850 --> 00:17:19,300 It's appeared because your days 355 00:17:19,320 --> 00:17:20,230 are numbered. 356 00:17:20,909 --> 00:17:22,389 It's not because of its appearance 357 00:17:22,590 --> 00:17:23,629 that you will die. 358 00:17:24,680 --> 00:17:26,480 So when the white crow appears, 359 00:17:26,869 --> 00:17:28,350 it only signals death. 360 00:17:28,350 --> 00:17:29,680 It doesn't bring death. 361 00:17:31,480 --> 00:17:32,110 That's right. 362 00:17:33,040 --> 00:17:34,910 But that still doesn't make sense! 363 00:17:35,730 --> 00:17:36,570 Isn't this just like 364 00:17:37,040 --> 00:17:38,390 her eyes that can 365 00:17:38,390 --> 00:17:39,110 see demons? 366 00:17:39,590 --> 00:17:40,590 That's a good thing! 367 00:17:40,720 --> 00:17:42,350 What, did that Chi Wangchuan 368 00:17:42,900 --> 00:17:43,790 think she's pretty, 369 00:17:43,880 --> 00:17:44,530 like her, 370 00:17:44,550 --> 00:17:45,860 and give her his companion demon? 371 00:17:46,550 --> 00:17:47,680 You think being able to see death 372 00:17:47,680 --> 00:17:48,910 is some kind of gift? 373 00:17:49,240 --> 00:17:50,000 It's not? 374 00:17:53,440 --> 00:17:54,480 It's a curse. 375 00:18:00,110 --> 00:18:03,870 Then what should I do? I… 376 00:18:05,380 --> 00:18:06,780 Don't worry too much. 377 00:18:07,630 --> 00:18:09,440 The appearance of the white crow 378 00:18:09,440 --> 00:18:10,550 doesn't mean you'll die right away. 379 00:18:12,420 --> 00:18:13,510 How long do I have? 380 00:18:14,420 --> 00:18:16,040 Probably five or six days. 381 00:18:17,300 --> 00:18:18,260 Five or six days? 382 00:18:20,200 --> 00:18:22,110 Then maybe two or three days? 383 00:18:22,760 --> 00:18:23,910 Two or three days? 384 00:18:25,870 --> 00:18:27,590 How about just one or two days? 385 00:18:28,510 --> 00:18:29,980 One or two days? 386 00:18:31,730 --> 00:18:32,690 Stop yelling! 387 00:18:33,340 --> 00:18:33,860 I... 388 00:18:41,960 --> 00:18:42,630 Xuanye. 389 00:18:43,830 --> 00:18:44,960 Did you come up with something? 390 00:18:45,040 --> 00:18:46,680 I knew you'd have a way! 391 00:18:46,680 --> 00:18:47,350 I didn't stay friends with you 392 00:18:47,350 --> 00:18:47,870 all these years for nothing. 393 00:18:48,110 --> 00:18:48,630 Come on. 394 00:18:48,750 --> 00:18:49,410 Kill it. 395 00:18:49,440 --> 00:18:50,440 Kill it now. Come on. 396 00:18:52,130 --> 00:18:53,570 The white crow is a spirit. 397 00:18:53,710 --> 00:18:54,600 I can't kill it. 398 00:18:55,730 --> 00:18:57,100 And it's just an omen. 399 00:18:57,180 --> 00:18:58,380 Killing it won't 400 00:18:58,410 --> 00:18:59,450 solve anything. 401 00:19:01,590 --> 00:19:03,390 Then what should I do? 402 00:19:05,350 --> 00:19:06,240 I'll figure something out. 403 00:19:06,590 --> 00:19:07,410 Go home for now. 404 00:19:07,440 --> 00:19:07,870 I… 405 00:19:08,150 --> 00:19:08,830 I'm not leaving. 406 00:19:10,100 --> 00:19:11,620 If I'm gonna die, I'm dying right here with you. 407 00:19:12,280 --> 00:19:12,950 Wen Jian. 408 00:19:13,150 --> 00:19:13,910 Wen Jian. 409 00:19:16,400 --> 00:19:17,420 In the worst-case scenario, 410 00:19:18,030 --> 00:19:19,420 if my method doesn't work, 411 00:19:19,800 --> 00:19:21,150 you'll only have a day or two left to live. 412 00:19:21,800 --> 00:19:22,800 Don't you have anything 413 00:19:22,830 --> 00:19:24,150 you want to say to your family? 414 00:19:24,630 --> 00:19:25,350 I... 415 00:19:29,760 --> 00:19:30,040 I... 416 00:19:30,060 --> 00:19:30,580 Chi Xue. 417 00:19:33,240 --> 00:19:34,200 Escort Chief Constable Wen home. 418 00:19:35,350 --> 00:19:35,960 Chief Constable Wen. 419 00:19:36,310 --> 00:19:36,830 Let's go. 420 00:19:37,200 --> 00:19:38,550 No, no, I'm not leaving. 421 00:19:40,630 --> 00:19:41,310 Come on, let's go. 422 00:19:42,110 --> 00:19:42,630 I... 423 00:19:42,630 --> 00:19:44,310 Help… Help me out. 424 00:19:49,010 --> 00:19:49,860 You should go back too. 425 00:19:53,580 --> 00:19:54,490 About the white crow, 426 00:19:55,170 --> 00:19:56,410 don't worry about it for now. 427 00:19:57,560 --> 00:19:58,320 It's different 428 00:19:58,350 --> 00:19:59,510 from other demons. 429 00:19:59,730 --> 00:20:00,640 It won't harm you. 430 00:20:01,440 --> 00:20:02,720 If you see it again, 431 00:20:03,030 --> 00:20:04,030 just act like you don't. 432 00:20:04,550 --> 00:20:05,350 You'll be fine. 433 00:20:07,550 --> 00:20:08,110 Okay. 434 00:20:10,390 --> 00:20:11,590 I'll go back then. 435 00:20:28,630 --> 00:20:29,590 Don't sigh. 436 00:20:31,000 --> 00:20:31,860 Sighing won't help. 437 00:20:32,350 --> 00:20:33,310 If death's coming, it's coming. 438 00:20:34,390 --> 00:20:34,910 You… 439 00:20:45,350 --> 00:20:46,040 Honey. 440 00:20:47,720 --> 00:20:49,630 So you still remember to come home? 441 00:20:49,830 --> 00:20:51,310 Did you go gambling again? 442 00:20:51,390 --> 00:20:52,870 How much did you lose this time? 443 00:20:54,830 --> 00:20:56,200 Honey, don't worry, 444 00:20:56,200 --> 00:20:56,910 let me explain. 445 00:20:57,040 --> 00:20:57,630 I... 446 00:20:57,830 --> 00:20:59,680 I've heard enough of your excuses. 447 00:20:59,960 --> 00:21:01,750 Don't I know what you're like? 448 00:21:02,170 --> 00:21:03,450 I must've been blind to 449 00:21:03,480 --> 00:21:04,800 fall for a fat idiot like you. 450 00:21:05,150 --> 00:21:05,720 I... 451 00:21:07,680 --> 00:21:09,000 Chi Xue, help me explain. 452 00:21:14,550 --> 00:21:16,040 He really didn't go gambling. 453 00:21:16,800 --> 00:21:17,910 Then why didn't he come home? 454 00:21:18,670 --> 00:21:19,430 I don't know either. 455 00:21:20,280 --> 00:21:21,040 Maybe 456 00:21:22,220 --> 00:21:23,310 he's dying or something. 457 00:21:36,760 --> 00:21:37,680 Why are you staring at me? 458 00:21:38,350 --> 00:21:40,000 You're good at making up stories. 459 00:21:40,440 --> 00:21:41,070 Go ahead, keep lying. 460 00:21:42,200 --> 00:21:42,830 Honey, 461 00:21:44,440 --> 00:21:45,280 I'm dying. 462 00:21:46,200 --> 00:21:46,720 You... 463 00:21:48,590 --> 00:21:49,220 Don't worry. 464 00:21:50,040 --> 00:21:51,040 Let me finish what I'm saying. 465 00:21:51,750 --> 00:21:52,420 Fine. 466 00:21:53,150 --> 00:21:53,830 Go ahead. 467 00:21:54,250 --> 00:21:55,140 Keep talking. 468 00:21:55,550 --> 00:21:56,240 Speak. 469 00:21:59,110 --> 00:21:59,800 I was lying 470 00:21:59,800 --> 00:22:01,040 every time 471 00:22:01,280 --> 00:22:02,200 I told you I lost money. 472 00:22:03,550 --> 00:22:04,520 Come on, how clever I am. 473 00:22:05,000 --> 00:22:05,650 Of course I know 474 00:22:05,680 --> 00:22:06,960 that gambling leads to losses. 475 00:22:08,300 --> 00:22:09,500 I'm just fond of money 476 00:22:10,200 --> 00:22:11,720 and wanted to save some pocket money. 477 00:22:12,960 --> 00:22:13,830 I hid it 478 00:22:14,760 --> 00:22:15,550 all in the 479 00:22:15,800 --> 00:22:16,870 empty bricks of the outhouse. 480 00:22:21,590 --> 00:22:22,110 Honey, 481 00:22:23,800 --> 00:22:24,720 you're still young. 482 00:22:26,800 --> 00:22:27,550 After I die, 483 00:22:28,390 --> 00:22:29,590 find a good man to marry. 484 00:22:31,590 --> 00:22:32,480 Wen Jian, 485 00:22:37,680 --> 00:22:39,150 we're fine, 486 00:22:39,870 --> 00:22:40,800 it's no big deal 487 00:22:40,880 --> 00:22:42,250 if you lose a bit of money. 488 00:22:43,200 --> 00:22:44,480 Don't scare me. 489 00:22:44,760 --> 00:22:46,350 You know I'm easily frightened. 490 00:22:49,910 --> 00:22:51,760 Did something happen to you? 491 00:22:52,930 --> 00:22:54,080 Let's go find Lord Geng 492 00:22:54,110 --> 00:22:55,420 and have him help you. 493 00:22:57,550 --> 00:22:58,350 Lord Geng can't help me with 494 00:22:59,480 --> 00:23:00,800 this matter. 495 00:23:02,150 --> 00:23:03,960 Is someone seeking revenge? 496 00:23:05,720 --> 00:23:06,910 I can't explain it clearly right now, 497 00:23:08,200 --> 00:23:09,110 but anyway, this time 498 00:23:10,280 --> 00:23:11,350 there's no escaping. 499 00:23:37,520 --> 00:23:38,350 Changle Sword, 500 00:23:38,590 --> 00:23:39,870 born from following the cause and effect, 501 00:23:40,670 --> 00:23:42,520 has the power to sever the cause and break the past. 502 00:23:43,150 --> 00:23:44,040 When the time comes, 503 00:23:44,440 --> 00:23:46,150 the Changle Sword will appear on its own. 504 00:23:47,150 --> 00:23:47,760 However, 505 00:23:48,280 --> 00:23:49,350 opportunities are rare, 506 00:23:49,630 --> 00:23:50,960 and it cannot be forced. 507 00:23:52,180 --> 00:23:53,030 I'm back. 508 00:23:55,240 --> 00:23:56,200 Was your journey safe? 509 00:23:56,520 --> 00:23:57,200 It was safe, 510 00:23:58,390 --> 00:23:59,910 but once we get home, it's another story. 511 00:24:00,550 --> 00:24:01,550 His wife says she wants to 512 00:24:01,580 --> 00:24:02,580 give him a serious scolding. 513 00:24:02,800 --> 00:24:03,930 I think she's quite serious about it. 514 00:24:10,680 --> 00:24:11,700 Are you planning to 515 00:24:12,140 --> 00:24:13,740 use the Changle Sword to save Wen Jian? 516 00:24:18,150 --> 00:24:19,480 Unfortunately, the time for the cause and effect hasn't come yet. 517 00:24:20,630 --> 00:24:22,390 It still refuses to show itself. 518 00:25:35,480 --> 00:25:36,730 It's actually true. 519 00:26:37,980 --> 00:26:40,830 [Reunion Inn] 520 00:27:08,750 --> 00:27:11,020 Are you here to stay 521 00:27:12,110 --> 00:27:13,110 or to rob? 522 00:27:14,350 --> 00:27:15,110 I'm here to stay. 523 00:27:34,550 --> 00:27:36,520 Are you alone? 524 00:27:37,390 --> 00:27:37,960 Yes. 525 00:27:38,450 --> 00:27:40,630 [Zhou Wuniang] 526 00:27:39,070 --> 00:27:40,730 How should I address you, sir? 527 00:27:44,800 --> 00:27:45,520 My surname is Duan. 528 00:27:49,200 --> 00:27:50,110 Mr. Duan, 529 00:27:51,550 --> 00:27:52,830 where are you from 530 00:27:53,780 --> 00:27:54,960 and where are you going? 531 00:28:01,390 --> 00:28:03,240 Mr. Duan, if you don't show the travel permit, 532 00:28:03,720 --> 00:28:06,110 we 533 00:28:06,550 --> 00:28:07,280 won't be able to explain it 534 00:28:09,310 --> 00:28:10,390 if the officials come to inquire. 535 00:28:12,770 --> 00:28:13,810 It's my oversight. 536 00:28:21,860 --> 00:28:24,550 May I ask 537 00:28:24,910 --> 00:28:25,580 where the innkeeper is? 538 00:28:26,040 --> 00:28:27,240 The innkeeper is my father, 539 00:28:29,870 --> 00:28:30,720 in the back courtyard. 540 00:28:37,350 --> 00:28:38,070 Are you from 541 00:28:39,420 --> 00:28:40,460 an official family? 542 00:28:43,380 --> 00:28:45,180 Could you give me a room first? 543 00:28:52,800 --> 00:28:54,440 The hot springs at our inn 544 00:28:55,550 --> 00:28:56,520 are the most famous. 545 00:28:57,260 --> 00:28:57,970 How about 546 00:28:58,640 --> 00:29:00,960 I take you to a hot spring bath later? 547 00:29:01,560 --> 00:29:02,120 No need. 548 00:29:02,680 --> 00:29:03,800 Just prepare some food and wine. 549 00:29:06,240 --> 00:29:07,000 Alright. 550 00:29:07,790 --> 00:29:08,900 Your inn 551 00:29:09,940 --> 00:29:11,030 is really quiet. 552 00:29:12,100 --> 00:29:14,580 My father is renovating the inn, 553 00:29:15,000 --> 00:29:16,870 so we've not been 554 00:29:19,030 --> 00:29:19,940 taking in guests recently. 555 00:29:20,270 --> 00:29:21,510 Am I the only guest here? 556 00:29:22,150 --> 00:29:22,960 Yes, 557 00:29:23,700 --> 00:29:26,420 we can't turn you away. 558 00:29:26,760 --> 00:29:29,000 It's not safe 559 00:29:29,480 --> 00:29:31,040 for someone to sleep outdoors 560 00:29:31,590 --> 00:29:32,720 in this desolate wilderness. 561 00:29:36,770 --> 00:29:37,880 Your inn 562 00:29:37,910 --> 00:29:39,200 is so complicatedly built. 563 00:29:39,870 --> 00:29:41,040 Aren't you afraid guests will get lost? 564 00:29:42,440 --> 00:29:43,800 We have many 565 00:29:44,150 --> 00:29:45,040 attendants here. 566 00:29:45,660 --> 00:29:47,620 No matter where you are, 567 00:29:48,040 --> 00:29:49,480 as long as you call out, 568 00:29:49,910 --> 00:29:51,800 someone will hear you. 569 00:29:52,040 --> 00:29:53,000 So naturally, 570 00:29:54,110 --> 00:29:55,390 there's no worry about getting lost. 571 00:29:56,590 --> 00:29:57,500 -Wuniang. -Wuniang. 572 00:29:58,520 --> 00:29:59,150 You, 573 00:29:59,680 --> 00:30:01,280 go prepare some food and wine 574 00:30:01,550 --> 00:30:02,650 for this young master 575 00:30:03,000 --> 00:30:05,280 and send it to the courtyard in front. 576 00:30:05,970 --> 00:30:06,730 Yes. 577 00:30:19,390 --> 00:30:20,150 What are you doing? 578 00:30:21,870 --> 00:30:23,630 I noticed that your complexion 579 00:30:23,630 --> 00:30:25,200 doesn't seem very good. 580 00:30:25,910 --> 00:30:28,350 It would be best if you stayed a little longer 581 00:30:28,560 --> 00:30:30,280 to rest and recover before continuing your journey. 582 00:30:31,680 --> 00:30:32,630 I still have business to attend to. 583 00:30:33,070 --> 00:30:33,910 I'll stay for one night and leave. 584 00:30:35,040 --> 00:30:36,910 Just staying for one night? 585 00:30:40,110 --> 00:30:41,200 My father said that 586 00:30:41,540 --> 00:30:42,820 meeting is fate. 587 00:30:45,710 --> 00:30:46,830 It's really a pity. 588 00:30:51,750 --> 00:30:52,470 Mr. Duan, 589 00:30:53,000 --> 00:30:54,350 your room is just ahead. 590 00:31:18,230 --> 00:31:20,430 This is our house-made wine, 591 00:31:21,040 --> 00:31:22,260 clear, sweet, 592 00:31:22,630 --> 00:31:23,680 and with a lingering aftertaste. 593 00:31:24,800 --> 00:31:25,520 Please, 594 00:31:26,480 --> 00:31:28,060 have a taste. 595 00:31:29,590 --> 00:31:30,520 Thank you, Miss Zhou. 596 00:31:33,180 --> 00:31:34,590 I'll take my leave now. 597 00:32:21,280 --> 00:32:22,280 Is anyone here? 598 00:32:24,280 --> 00:32:25,310 Boss! 599 00:32:26,680 --> 00:32:27,910 Boss! 600 00:32:42,340 --> 00:32:44,670 ♫Torturous lovesickness♫ 601 00:32:44,700 --> 00:32:48,170 ♫Yet mutual confession is even harder♫ 602 00:32:49,110 --> 00:32:55,080 ♫Drifting like a willow in the wind, yearning for a good ending♫ 603 00:32:55,510 --> 00:33:01,170 ♫Side by side, we share a gaze too deep for words♫ 604 00:33:01,320 --> 00:33:07,930 ♫Keep silent with no regrets♫ 605 00:33:08,090 --> 00:33:14,460 ♫Share days and nights with you♫ 606 00:33:14,750 --> 00:33:20,890 ♫In exchange for a lifelong deep love♫ 607 00:33:16,910 --> 00:33:17,800 Manniang! 608 00:33:21,120 --> 00:33:24,400 ♫Entwined through the endless night♫ 609 00:33:24,630 --> 00:33:27,440 ♫Blossoms fell into eternal sleep in a blink♫ 610 00:33:25,760 --> 00:33:26,720 Manniang! 611 00:33:27,470 --> 00:33:33,810 ♫With no regrets, only joy in this life♫ 612 00:33:35,040 --> 00:33:37,370 ♫Torturous lovesickness♫ 613 00:33:37,400 --> 00:33:40,870 ♫Yet mutual confession is even harder♫ 614 00:33:41,810 --> 00:33:47,780 ♫Drifting like a willow in the wind, yearning for a good ending♫ 615 00:33:48,210 --> 00:33:53,870 ♫Side by side, we share a gaze too deep for words♫ 616 00:33:54,020 --> 00:34:00,630 ♫Keep silent with no regrets♫ 617 00:34:00,790 --> 00:34:07,160 ♫Share days and nights with you♫ 618 00:34:07,450 --> 00:34:13,590 ♫In exchange for a lifelong deep love♫ 619 00:34:13,820 --> 00:34:17,100 ♫Entwined through the endless night♫ 620 00:34:17,330 --> 00:34:20,140 ♫Blossoms fell into eternal sleep in a blink♫ 621 00:34:20,170 --> 00:34:26,510 ♫With no regrets, only joy in this life♫ 622 00:34:37,910 --> 00:34:39,080 Bet here! Bet here! Bet here! 623 00:34:39,470 --> 00:34:39,870 Listen to me! 624 00:34:39,870 --> 00:34:40,510 Bet here! Bet here! 625 00:34:45,600 --> 00:34:46,310 Chief Constable Chu, 626 00:34:46,830 --> 00:34:48,680 what brings you here? 627 00:34:50,720 --> 00:34:51,510 An ill wind. 628 00:34:56,830 --> 00:34:57,430 Come on, come on! 629 00:34:57,430 --> 00:34:58,600 Next round, hurry! 630 00:35:02,120 --> 00:35:02,840 Where are you running to? 631 00:35:05,110 --> 00:35:06,270 Guangping Residence. 632 00:35:08,060 --> 00:35:08,980 It's fine, it's fine. 633 00:35:09,010 --> 00:35:10,090 Don't run! 634 00:35:13,470 --> 00:35:14,030 Don't move! 635 00:35:15,760 --> 00:35:16,430 Where's Gao Sheng? 636 00:35:16,910 --> 00:35:17,310 He... 637 00:35:18,130 --> 00:35:19,260 Didn't he die? 638 00:35:19,430 --> 00:35:20,240 Dead? 639 00:35:20,830 --> 00:35:21,310 Yes. 640 00:35:21,390 --> 00:35:22,200 He's dead. 641 00:35:23,370 --> 00:35:24,580 But I heard that just two days ago, 642 00:35:24,610 --> 00:35:25,610 you were drinking with someone 643 00:35:25,990 --> 00:35:27,310 and said Gao Sheng came back to life, 644 00:35:27,310 --> 00:35:28,470 even toasting with you. 645 00:35:29,030 --> 00:35:30,510 How is it that he's dead again now? 646 00:35:31,120 --> 00:35:32,550 I was talking nonsense after drinking. 647 00:35:32,830 --> 00:35:33,990 How can that be taken seriously? 648 00:35:36,120 --> 00:35:36,680 No, no, no! 649 00:35:36,680 --> 00:35:37,560 Are you going to tell me or not? 650 00:35:37,600 --> 00:35:38,680 I'll tell you. 651 00:35:39,870 --> 00:35:41,160 I really thought he was dead. 652 00:35:41,510 --> 00:35:42,420 When I saw him again, 653 00:35:42,640 --> 00:35:43,390 I was shocked. 654 00:35:44,280 --> 00:35:45,510 He only told me while drinking that 655 00:35:45,760 --> 00:35:47,090 his mother used some tricks 656 00:35:47,200 --> 00:35:48,160 to help him escape death. 657 00:35:48,760 --> 00:35:49,640 Where is he now? 658 00:35:53,800 --> 00:35:54,240 He's... 659 00:35:54,510 --> 00:35:55,470 He's at a relative's place in the mountains, 660 00:35:55,470 --> 00:35:56,200 laying low to avoid trouble. 661 00:36:21,950 --> 00:36:22,640 You're here. 662 00:36:32,510 --> 00:36:33,990 You didn't sleep all night? 663 00:36:35,290 --> 00:36:36,730 Have you found any solution? 664 00:36:43,080 --> 00:36:44,310 Let's go to Wen Jian's house first. 665 00:36:45,310 --> 00:36:46,080 Wait for me a moment. 666 00:36:55,470 --> 00:36:58,280 There are often signs of misfortune, spreading the news of death. 667 00:37:09,950 --> 00:37:10,600 Let's go. 668 00:37:11,510 --> 00:37:12,160 Alright. 669 00:37:19,080 --> 00:37:20,680 Wen Jian, wake up! 670 00:37:23,910 --> 00:37:24,720 Where is he? 671 00:38:00,470 --> 00:38:01,310 Go; up. 672 00:38:04,160 --> 00:38:04,840 Careful. 673 00:38:09,080 --> 00:38:10,220 A bit higher. 674 00:38:10,760 --> 00:38:11,520 Higher. 675 00:38:11,600 --> 00:38:12,080 That's right. 676 00:38:12,830 --> 00:38:14,910 To the left. It's tilted. Left. 677 00:38:15,310 --> 00:38:15,760 Left! 678 00:38:17,700 --> 00:38:18,610 Don't stand here gawking! 679 00:38:18,640 --> 00:38:19,560 Move along quickly! 680 00:38:20,760 --> 00:38:22,090 Isn't that Chief Constable Wen? 681 00:38:28,310 --> 00:38:29,160 Someone's been hit! 682 00:38:55,350 --> 00:38:56,120 Ms. Wen, 683 00:38:56,680 --> 00:38:58,350 just now a few constables came to the door 684 00:38:58,680 --> 00:39:00,120 saying that Lord Geng from the government office 685 00:39:00,120 --> 00:39:00,800 will be here soon. 686 00:39:01,390 --> 00:39:01,990 Also, 687 00:39:02,330 --> 00:39:03,950 the coffin from Su's Coffin Shop 688 00:39:04,280 --> 00:39:05,280 will be here shortly. 689 00:39:05,740 --> 00:39:07,080 You see, 690 00:39:07,430 --> 00:39:08,430 are we going to carry it in now? 691 00:39:09,160 --> 00:39:09,910 Why? 692 00:39:11,350 --> 00:39:12,800 Why did this happen? 693 00:39:21,120 --> 00:39:22,160 Ms. Wen. 694 00:39:32,310 --> 00:39:32,990 Physician Jiu, 695 00:39:33,470 --> 00:39:35,430 Ms. Wen has fainted from crying. 696 00:39:35,850 --> 00:39:36,610 You and Wen Jian 697 00:39:36,720 --> 00:39:37,720 have always been on good terms, 698 00:39:38,310 --> 00:39:38,990 so why don't you 699 00:39:39,560 --> 00:39:40,760 give her some advice? 700 00:39:41,990 --> 00:39:43,390 Why did this happen? 701 00:39:48,040 --> 00:39:48,730 What's going on? 702 00:39:48,750 --> 00:39:50,310 Why all this commotion so early in the morning? 703 00:39:55,540 --> 00:39:56,150 Wen Jian? 704 00:39:56,600 --> 00:39:57,510 Wen Jian, 705 00:39:57,910 --> 00:39:59,030 you're not dead? 706 00:39:59,200 --> 00:39:59,680 What's wrong? 707 00:40:00,450 --> 00:40:01,320 -Honey. -You're not dead? 708 00:40:01,350 --> 00:40:02,240 What's wrong, honey? 709 00:40:06,180 --> 00:40:07,220 Honey. 710 00:40:07,280 --> 00:40:08,240 You... 711 00:40:08,510 --> 00:40:09,310 You dressed like this. 712 00:40:09,760 --> 00:40:10,510 Our family... 713 00:40:10,870 --> 00:40:13,070 I knew you couldn't die. 714 00:40:13,760 --> 00:40:14,350 Honey. 715 00:40:18,280 --> 00:40:18,990 Honey. 716 00:40:36,430 --> 00:40:37,360 Today, on the street, 717 00:40:37,680 --> 00:40:38,430 we saw someone 718 00:40:38,430 --> 00:40:39,990 who looked exactly like you 719 00:40:40,200 --> 00:40:41,310 get crushed by a signboard. 720 00:40:42,130 --> 00:40:43,560 We all thought that person was you, 721 00:40:43,950 --> 00:40:45,280 so we arranged a funeral for you. 722 00:40:45,870 --> 00:40:46,310 Well... 723 00:40:47,460 --> 00:40:49,750 Looked exactly like me? 724 00:40:50,720 --> 00:40:52,050 What's going on with you? 725 00:40:52,080 --> 00:40:52,830 Where have you been? 726 00:40:53,470 --> 00:40:54,030 I... 727 00:40:54,240 --> 00:40:55,910 I've been sleeping all along. 728 00:40:56,350 --> 00:40:57,510 I just woke up 729 00:40:57,510 --> 00:40:58,430 under the bed 730 00:40:58,510 --> 00:40:59,310 and then heard all 731 00:40:59,310 --> 00:41:00,240 the noise outside, 732 00:41:00,240 --> 00:41:01,200 so I came out. 733 00:41:03,960 --> 00:41:04,960 Ban... Banxia, 734 00:41:05,350 --> 00:41:05,910 that... 735 00:41:06,720 --> 00:41:08,440 Is that Master Crow 736 00:41:08,470 --> 00:41:09,080 still around? 737 00:41:10,510 --> 00:41:11,240 No. 738 00:41:11,860 --> 00:41:12,630 He flew away 739 00:41:12,650 --> 00:41:13,920 when the signboard fell and killed him 740 00:41:13,950 --> 00:41:14,990 on the street. 741 00:41:17,160 --> 00:41:18,600 Is there really such a lucky turn of events? 742 00:41:19,500 --> 00:41:20,870 Someone who looked exactly like me 743 00:41:21,030 --> 00:41:21,640 died, 744 00:41:21,870 --> 00:41:22,870 and I'm fine? 745 00:41:25,510 --> 00:41:26,680 Do you know 746 00:41:26,700 --> 00:41:27,490 the black cat at the memorial hall? 747 00:41:28,070 --> 00:41:28,640 I... 748 00:41:28,990 --> 00:41:30,920 How would I know a cat? 749 00:41:35,950 --> 00:41:36,590 Ms. Wen, 750 00:41:37,410 --> 00:41:38,380 do you know it? 751 00:41:39,350 --> 00:41:40,070 I... 752 00:41:40,120 --> 00:41:40,830 Honey. 753 00:41:46,090 --> 00:41:48,530 This matter is very likely connected to a demon. 754 00:41:49,330 --> 00:41:50,170 Though Wen Jian 755 00:41:50,290 --> 00:41:51,490 has luckily escaped death, 756 00:41:51,950 --> 00:41:52,760 we have no idea 757 00:41:52,780 --> 00:41:54,040 whether this demon 758 00:41:54,220 --> 00:41:55,340 is a blessing or a curse. 759 00:41:55,990 --> 00:41:57,080 Ms. Wen, we hope that 760 00:41:57,160 --> 00:41:58,280 you can be honest with us 761 00:41:58,700 --> 00:42:00,050 so we can make plans early. 762 00:42:00,430 --> 00:42:00,910 Well... 763 00:42:01,740 --> 00:42:02,970 That day, Wen Jian came back 764 00:42:03,000 --> 00:42:05,250 and talked a lot about life and death, 765 00:42:06,160 --> 00:42:07,640 even telling me 766 00:42:07,640 --> 00:42:08,510 where he hid his private money. 767 00:42:08,990 --> 00:42:10,360 I was scared, couldn't sleep, 768 00:42:10,760 --> 00:42:11,950 so I went to the place 769 00:42:11,950 --> 00:42:12,870 he mentioned. 770 00:42:13,990 --> 00:42:14,640 Suddenly, 771 00:42:14,830 --> 00:42:16,280 I heard a cat meow. 772 00:42:16,470 --> 00:42:17,430 When I turned around, 773 00:42:17,560 --> 00:42:19,640 I saw a cat sitting on the wall. 774 00:42:22,510 --> 00:42:23,640 Is that the same cat 775 00:42:23,640 --> 00:42:24,390 from the funeral hall? 776 00:42:25,910 --> 00:42:26,830 The night was too dark, 777 00:42:27,160 --> 00:42:28,430 so I couldn't see clearly. 778 00:42:29,800 --> 00:42:31,870 But that cat gave off 779 00:42:32,560 --> 00:42:33,640 a very strange feeling. 780 00:42:34,280 --> 00:42:35,650 I immediately thought of 781 00:42:35,680 --> 00:42:36,560 the rumors about 782 00:42:36,720 --> 00:42:38,350 the Cat Demon exchanging lives. 783 00:42:38,510 --> 00:42:40,240 Then I remembered what Wen Jian had said, 784 00:42:41,120 --> 00:42:42,320 and I got really anxious. 785 00:42:42,340 --> 00:42:43,530 Feeling desperate, I decided to try anything 786 00:42:43,560 --> 00:42:45,240 and gave all the money to that cat, 787 00:42:45,510 --> 00:42:46,760 hoping it would help Wen Jian 788 00:42:47,030 --> 00:42:48,080 escape this crisis. 789 00:42:48,430 --> 00:42:49,160 I didn't expect 790 00:42:49,430 --> 00:42:50,620 it to really work. 791 00:42:51,350 --> 00:42:52,020 Honey. 792 00:42:54,200 --> 00:42:55,720 The Cat Demon that exchanges lives? 793 00:42:56,420 --> 00:42:56,910 Yes. 794 00:42:57,190 --> 00:42:58,750 It's called the Nine Lives Immortal. 795 00:42:59,080 --> 00:43:00,430 They say that if you give it money, 796 00:43:00,610 --> 00:43:01,770 it can exchange lives for you, 797 00:43:01,800 --> 00:43:02,810 taking death in your place. 798 00:43:04,220 --> 00:43:05,010 The life-exchanging demon. 799 00:43:05,960 --> 00:43:07,290 Is it that life-exchanging demon? 800 00:43:08,600 --> 00:43:09,280 Ms. Wen, 801 00:43:09,550 --> 00:43:10,800 do you know 802 00:43:10,820 --> 00:43:11,570 how to summon this 803 00:43:11,600 --> 00:43:12,730 life-exchanging demon? 804 00:43:15,240 --> 00:43:16,950 I've secretly inquired about it. 805 00:43:17,390 --> 00:43:18,950 They say you need to go out alone 806 00:43:19,030 --> 00:43:20,080 at the hour of 11PM, 807 00:43:20,640 --> 00:43:21,800 turn left at 808 00:43:21,800 --> 00:43:23,200 the first intersection, 809 00:43:23,340 --> 00:43:24,050 stop at 810 00:43:24,070 --> 00:43:25,280 the seventh intersection, 811 00:43:25,720 --> 00:43:26,510 and 812 00:43:27,170 --> 00:43:28,840 along the way, you must never look back. 813 00:43:36,380 --> 00:43:37,190 Why is Banxia 814 00:43:37,220 --> 00:43:38,010 taking so long? 815 00:43:38,680 --> 00:43:39,800 Could something have gone wrong? 816 00:43:44,280 --> 00:43:46,030 I am Banxia, 817 00:43:46,470 --> 00:43:47,910 sincerely praying, 818 00:43:48,430 --> 00:43:51,600 humbly asking the Nine Lives Immortal to appear. 819 00:43:51,950 --> 00:43:54,990 I am Banxia, sincerely praying 820 00:44:13,350 --> 00:44:14,640 to the Nine Lives Immortal. 821 00:44:17,940 --> 00:44:19,480 My name is Duan Banxia, 822 00:44:19,620 --> 00:44:21,940 and my father is Duan Yingheng. 823 00:44:22,960 --> 00:44:23,850 I have something 824 00:44:23,880 --> 00:44:25,650 to ask the Nine Lives Immortal. 825 00:44:30,800 --> 00:44:31,960 A month ago, 826 00:44:32,680 --> 00:44:34,430 in Penglai Alley of Nanyang City, 827 00:44:34,460 --> 00:44:35,900 the third house from the left 828 00:44:36,080 --> 00:44:37,380 caught on fire. 829 00:44:38,350 --> 00:44:40,680 I want to know if my father borrowed a life from you 830 00:44:41,430 --> 00:44:43,470 during the fire, faking his death 831 00:44:43,720 --> 00:44:45,430 to escape the capture of the Mirror Demon. 832 00:44:49,250 --> 00:44:50,330 Nine Lives Immortal! 833 00:44:51,310 --> 00:44:51,950 Banxia! 834 00:44:55,350 --> 00:44:56,080 Xuanye, 835 00:44:56,510 --> 00:44:58,120 I just saw Nine Lives Immortal. 52326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.