Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,289 --> 00:01:41,050
[The Demon Hunter's Romance]
2
00:01:45,880 --> 00:01:48,779
[Episode 10]
3
00:01:53,330 --> 00:01:53,890
My Lady.
4
00:01:56,029 --> 00:01:56,800
My Lady.
5
00:01:57,800 --> 00:01:58,640
Do you think Physician Jiu
6
00:01:58,670 --> 00:02:00,029
will be angry with us?
7
00:02:02,640 --> 00:02:03,360
What do you think?
8
00:02:08,030 --> 00:02:08,750
Then will he
9
00:02:08,750 --> 00:02:10,200
refuse to help us save Master?
10
00:02:11,440 --> 00:02:13,230
Didn't you say he's lazy
11
00:02:13,230 --> 00:02:15,210
and doesn't really care about us
12
00:02:15,270 --> 00:02:16,880
and that Master Kongtongzi
13
00:02:16,880 --> 00:02:18,160
is the real expert?
14
00:02:18,910 --> 00:02:21,040
I did think so before,
15
00:02:21,550 --> 00:02:23,360
but after thinking about it,
16
00:02:23,950 --> 00:02:25,200
we've never actually seen
17
00:02:25,220 --> 00:02:26,530
Master Kongtongzi's skills.
18
00:02:27,200 --> 00:02:28,040
But Physician Jiu
19
00:02:28,040 --> 00:02:29,480
has proven he can truly fight demons.
20
00:02:30,690 --> 00:02:32,090
We dropped a sure bet
21
00:02:32,540 --> 00:02:34,270
without finding a better one.
22
00:02:34,830 --> 00:02:35,870
Feels like a big loss, doesn't it?
23
00:02:39,280 --> 00:02:40,070
Don't worry.
24
00:02:41,020 --> 00:02:42,600
That sure bet isn't going anywhere.
25
00:02:45,760 --> 00:02:46,640
Almost done, right?
26
00:02:50,230 --> 00:02:50,760
Take a look.
27
00:02:50,830 --> 00:02:51,360
Look, look.
28
00:02:51,450 --> 00:02:52,700
I just discovered this one.
29
00:02:52,950 --> 00:02:53,640
How is it?
30
00:02:54,160 --> 00:02:55,040
Thank you, Physician Jiu.
31
00:02:55,370 --> 00:02:56,050
I'll be off now.
32
00:02:57,390 --> 00:02:59,750
"A great physician who's kind-hearted and skilled."
33
00:03:00,270 --> 00:03:01,430
Someone gave that to you?
34
00:03:02,600 --> 00:03:03,430
What are you doing here?
35
00:03:04,830 --> 00:03:05,930
I'm here to dye your hair.
36
00:03:07,040 --> 00:03:07,510
No need.
37
00:03:09,320 --> 00:03:10,160
Why?
38
00:03:10,600 --> 00:03:12,230
Didn't you ask someone else for help?
39
00:03:12,600 --> 00:03:13,830
Why are you still trying to curry favor with me?
40
00:03:15,920 --> 00:03:16,990
It was all a misunderstanding.
41
00:03:17,790 --> 00:03:19,230
I went there
42
00:03:19,260 --> 00:03:21,010
to expose that fraud.
43
00:03:23,640 --> 00:03:25,640
Did I ever tell you
44
00:03:26,110 --> 00:03:27,360
that after my dad resigned from his post,
45
00:03:27,360 --> 00:03:28,640
he took me away from Guangping,
46
00:03:28,640 --> 00:03:29,600
and we moved to Yuanzhou?
47
00:03:30,390 --> 00:03:31,080
In Yuanzhou,
48
00:03:31,080 --> 00:03:32,510
I ran a wine shop.
49
00:03:33,010 --> 00:03:34,730
At first, I sold pine flower wine
50
00:03:34,760 --> 00:03:35,640
and amber wine,
51
00:03:36,170 --> 00:03:37,170
but for a long time,
52
00:03:37,200 --> 00:03:38,670
business stayed low.
53
00:03:38,990 --> 00:03:40,550
After some digging, we found out
54
00:03:40,920 --> 00:03:41,920
Yuanzhou already had sellers
55
00:03:41,940 --> 00:03:43,590
for those two kinds of wine,
56
00:03:43,870 --> 00:03:45,390
but they ruined the reputation
57
00:03:45,430 --> 00:03:46,830
of those two wines
58
00:03:47,740 --> 00:03:49,300
by selling low-quality stuff for profit.
59
00:03:49,940 --> 00:03:51,060
In the end,
60
00:03:51,230 --> 00:03:51,980
my dad and I
61
00:03:52,010 --> 00:03:53,340
had to sell other kinds of wine instead.
62
00:03:54,270 --> 00:03:55,430
You get it now, don't you?
63
00:03:56,110 --> 00:03:57,600
No matter how skilled you are,
64
00:03:57,980 --> 00:03:59,060
you still can't stop
65
00:03:59,200 --> 00:04:00,200
greedy peers from
66
00:04:00,230 --> 00:04:01,710
ruining the industry's reputation.
67
00:04:02,760 --> 00:04:04,360
You work so hard every day,
68
00:04:04,470 --> 00:04:06,040
risking your life to catch demons,
69
00:04:06,510 --> 00:04:07,850
but those frauds out there
70
00:04:07,880 --> 00:04:09,550
are stepping on your name
71
00:04:09,550 --> 00:04:10,400
to climb higher.
72
00:04:10,430 --> 00:04:11,430
Aren't you mad?
73
00:04:14,880 --> 00:04:15,830
It makes you mad?
74
00:04:16,320 --> 00:04:17,110
Of course.
75
00:04:17,320 --> 00:04:18,200
I'm mad.
76
00:04:19,200 --> 00:04:20,510
I'm your friend, after all.
77
00:04:21,910 --> 00:04:23,030
So what did you do?
78
00:04:26,360 --> 00:04:28,880
I went to investigate.
79
00:04:29,620 --> 00:04:30,690
I figured once I spotted
80
00:04:30,720 --> 00:04:32,040
his flaws,
81
00:04:32,070 --> 00:04:33,040
I'd expose him.
82
00:04:40,690 --> 00:04:41,340
Xuanye.
83
00:04:41,720 --> 00:04:42,430
Xuanye.
84
00:04:49,230 --> 00:04:49,959
It took me
85
00:04:49,980 --> 00:04:51,170
four hours
86
00:04:51,200 --> 00:04:52,160
to prepare these black beans.
87
00:04:52,950 --> 00:04:54,870
If you don't use them, they'll go to waste.
88
00:04:59,280 --> 00:05:00,110
Come. Sit down.
89
00:05:00,560 --> 00:05:01,080
What are you doing?
90
00:05:01,110 --> 00:05:01,720
Sit, sit.
91
00:05:11,960 --> 00:05:12,710
My dad said
92
00:05:13,160 --> 00:05:14,390
white hair makes people
93
00:05:14,520 --> 00:05:15,750
look tired and worn out.
94
00:05:22,280 --> 00:05:23,430
What did Kongtongzi say?
95
00:05:24,110 --> 00:05:24,990
He said…
96
00:05:25,630 --> 00:05:27,150
something really bad is going to happen to me,
97
00:05:27,560 --> 00:05:28,370
but if I use
98
00:05:28,400 --> 00:05:29,630
his magic tool,
99
00:05:29,920 --> 00:05:31,360
I'll be safe from harm
100
00:05:31,840 --> 00:05:32,920
and danger.
101
00:05:34,110 --> 00:05:34,990
You gave him money?
102
00:05:39,920 --> 00:05:40,870
Just a small amount.
103
00:05:45,400 --> 00:05:46,930
I already sent Chi Xue out
104
00:05:46,950 --> 00:05:48,480
to track down that life-swapping demon.
105
00:05:49,630 --> 00:05:50,360
Once I've
106
00:05:50,740 --> 00:05:51,650
given my word,
107
00:05:51,670 --> 00:05:52,590
I never go back on it.
108
00:05:53,430 --> 00:05:54,800
I have my own way of doing things.
109
00:05:55,840 --> 00:05:56,959
Since you've chosen me,
110
00:05:57,230 --> 00:05:58,160
you have to trust me.
111
00:05:59,459 --> 00:06:00,780
I do trust you.
112
00:06:01,920 --> 00:06:02,890
Then wait patiently.
113
00:06:03,360 --> 00:06:03,990
Don't rush.
114
00:06:04,709 --> 00:06:06,470
And stop looking for help elsewhere.
115
00:06:09,280 --> 00:06:10,190
U-Understood.
116
00:06:27,980 --> 00:06:31,230
♫When you're in love, your smile is like the spring breeze♫
117
00:06:31,860 --> 00:06:35,020
♫Walking beside me, bathed in moonlight♫
118
00:06:33,920 --> 00:06:34,920
Where is it?
119
00:06:35,720 --> 00:06:39,230
♫No need for words, I already feel it♫
120
00:06:39,260 --> 00:06:42,790
♫Dark hair like ink, time stretches on♫
121
00:06:43,320 --> 00:06:46,700
♫When you're in love, you wish this love could last forever♫
122
00:06:47,110 --> 00:06:50,040
♫Leaning in close to whisper softly♫
123
00:06:50,300 --> 00:06:52,630
♫I miss you♫
124
00:06:52,870 --> 00:06:54,740
♫On every moonlit night♫
125
00:06:54,840 --> 00:06:59,120
♫Tenderness ties us together♫
126
00:06:57,280 --> 00:06:58,160
Sorry.
127
00:07:00,370 --> 00:07:04,120
♫Let me take your hand and keep our promise♫
128
00:07:04,120 --> 00:07:04,850
Here it is.
129
00:07:04,380 --> 00:07:07,620
♫You shake my soul and pull at my heartstrings♫
130
00:07:08,200 --> 00:07:10,070
♫If I think this world is beautiful♫
131
00:07:10,100 --> 00:07:11,820
♫It's partly because of the moon♫
132
00:07:11,960 --> 00:07:15,430
♫And mostly because I met you♫
133
00:07:15,920 --> 00:07:19,380
♫When life gets hard♫
134
00:07:19,870 --> 00:07:22,950
♫All I wish for is to stay by your side♫
135
00:07:23,490 --> 00:07:25,340
♫This lingering love♫
136
00:07:25,360 --> 00:07:27,360
♫Is a treasure we both cherish♫
137
00:07:27,380 --> 00:07:30,070
♫When I turn around, you're there♫
138
00:07:30,170 --> 00:07:32,820
♫Right by my side♫
139
00:07:46,500 --> 00:07:49,880
♫When you're in love, your smile is like the spring breeze♫
140
00:07:50,450 --> 00:07:53,680
♫Walking beside me, bathed in moonlight♫
141
00:07:54,200 --> 00:07:57,750
♫No need for words, I already feel it♫
142
00:07:58,050 --> 00:08:01,180
♫Dark hair like ink, time stretches on♫
143
00:08:01,810 --> 00:08:05,240
♫When you're in love, you wish this love could last forever♫
144
00:08:05,520 --> 00:08:08,500
♫Leaning in close to whisper softly♫
145
00:08:08,840 --> 00:08:11,250
♫I miss you♫
146
00:08:11,400 --> 00:08:13,010
♫On every moonlit night♫
147
00:08:13,290 --> 00:08:17,760
♫Tenderness ties us together♫
148
00:08:16,360 --> 00:08:17,870
Why is it dripping everywhere?
149
00:08:18,860 --> 00:08:22,650
♫Let me take your hand and keep our promise♫
150
00:08:22,850 --> 00:08:26,190
♫You shake my soul and pull at my heartstrings♫
151
00:08:26,720 --> 00:08:28,640
♫If I think this world is beautiful♫
152
00:08:28,670 --> 00:08:30,450
♫It's partly because of the moon♫
153
00:08:30,470 --> 00:08:33,730
♫And mostly because I met you♫
154
00:08:34,290 --> 00:08:37,820
♫When life gets hard♫
155
00:08:34,400 --> 00:08:35,750
Let me wipe it for you.
156
00:08:38,170 --> 00:08:41,450
♫All I wish for is to stay by your side♫
157
00:08:42,020 --> 00:08:43,910
♫This lingering love♫
158
00:08:43,930 --> 00:08:45,839
♫Is a treasure we both cherish♫
159
00:08:45,859 --> 00:08:48,540
♫When I turn around, you're there♫
160
00:08:48,719 --> 00:08:51,210
♫Right by my side♫
161
00:08:50,950 --> 00:08:51,760
I'll do it myself.
162
00:09:10,430 --> 00:09:11,160
Xuanye.
163
00:09:20,640 --> 00:09:21,760
What were you two doing?
164
00:09:22,000 --> 00:09:22,910
Why were you lying on his lap?
165
00:09:25,880 --> 00:09:27,800
I was dyeing Xuanye's hair.
166
00:09:31,160 --> 00:09:32,160
Dyeing his hair?
167
00:09:34,830 --> 00:09:35,430
My Lady.
168
00:09:36,130 --> 00:09:37,370
Physician Jiu is not angry anymore?
169
00:09:40,880 --> 00:09:42,630
Physician Jiu is more reliable.
170
00:09:43,070 --> 00:09:44,550
From now on, let's listen to him
171
00:09:44,880 --> 00:09:45,800
and wait patiently for news.
172
00:09:46,280 --> 00:09:47,400
No more fussing around.
173
00:10:07,870 --> 00:10:08,640
Leave here!
174
00:10:19,520 --> 00:10:20,120
Tingzhou.
175
00:10:21,430 --> 00:10:22,200
Do you think
176
00:10:22,420 --> 00:10:23,730
Xuanye
177
00:10:23,760 --> 00:10:24,670
could be Manying?
178
00:10:25,120 --> 00:10:25,710
What?
179
00:10:27,310 --> 00:10:28,550
You don't remember Manying?
180
00:10:29,070 --> 00:10:30,310
I do.
181
00:10:30,780 --> 00:10:32,260
Wasn't that someone you saw in a dream?
182
00:10:33,930 --> 00:10:34,570
Yes.
183
00:10:35,000 --> 00:10:36,880
Back then, you all said I was sick,
184
00:10:37,120 --> 00:10:38,670
that there couldn't be demons in this world,
185
00:10:38,920 --> 00:10:40,350
and it was just a dream.
186
00:10:40,880 --> 00:10:41,880
But now it's been proven
187
00:10:41,910 --> 00:10:43,150
that there are demons in this world.
188
00:10:43,730 --> 00:10:44,770
So is it possible
189
00:10:44,800 --> 00:10:45,850
that what I said was real
190
00:10:45,880 --> 00:10:47,000
and Manying was real too?
191
00:10:47,120 --> 00:10:47,670
Alright, alright.
192
00:10:48,200 --> 00:10:48,960
It was all real.
193
00:10:49,760 --> 00:10:52,070
But even if that dream was real
194
00:10:52,380 --> 00:10:53,470
and Manying was real,
195
00:10:54,610 --> 00:10:55,440
how do you know
196
00:10:55,470 --> 00:10:56,780
Physician Jiu is Manying?
197
00:11:06,570 --> 00:11:07,450
Xuanye
198
00:11:08,160 --> 00:11:10,430
has a wound this big
199
00:11:11,080 --> 00:11:12,800
right over his left chest.
200
00:11:12,900 --> 00:11:14,380
And it's a through-and-through wound,
201
00:11:14,440 --> 00:11:15,890
exactly where Manying
202
00:11:15,920 --> 00:11:17,000
was wounded back then.
203
00:11:17,940 --> 00:11:18,730
My Lady.
204
00:11:20,880 --> 00:11:23,640
You took off Physician Jiu's clothes?
205
00:11:28,520 --> 00:11:29,910
That's not the point.
206
00:11:30,040 --> 00:11:31,040
My... My Lady.
207
00:11:31,040 --> 00:11:32,700
You're engaged.
208
00:11:33,470 --> 00:11:34,500
How could you just
209
00:11:34,520 --> 00:11:35,790
take off a strange man's clothes?
210
00:11:36,160 --> 00:11:37,280
How is Xuanye
211
00:11:37,310 --> 00:11:38,590
a strange man?
212
00:11:38,900 --> 00:11:40,340
We're quite close.
213
00:11:40,660 --> 00:11:41,260
But you still
214
00:11:41,290 --> 00:11:42,840
shouldn't have taken off his clothes.
215
00:11:43,520 --> 00:11:45,070
I didn't mean to.
216
00:11:46,560 --> 00:11:47,230
My Lady.
217
00:11:47,920 --> 00:11:49,160
I know you don't like
218
00:11:49,160 --> 00:11:50,120
Young Master Li,
219
00:11:50,730 --> 00:11:52,570
but this match was arranged by Master.
220
00:11:53,340 --> 00:11:54,450
Before you properly
221
00:11:54,470 --> 00:11:55,510
settle this matter,
222
00:11:55,920 --> 00:11:57,240
even if you've fallen for someone else,
223
00:11:57,240 --> 00:11:58,010
you can only keep it
224
00:11:58,040 --> 00:11:59,040
quietly in your heart.
225
00:11:59,880 --> 00:12:01,430
How could you take off his clothes?
226
00:12:01,830 --> 00:12:03,240
I told you I didn't mean to.
227
00:12:03,280 --> 00:12:04,160
You know exactly
228
00:12:04,160 --> 00:12:05,190
whether you did or not.
229
00:12:05,640 --> 00:12:07,000
Anyway, I'll keep an eye on you
230
00:12:07,000 --> 00:12:07,880
on behalf of Master.
231
00:12:11,710 --> 00:12:12,640
Who's the one giving orders here?
232
00:12:13,190 --> 00:12:14,350
Who's the one giving orders here?
233
00:12:14,350 --> 00:12:15,280
I'll keep an eye on you!
234
00:12:15,280 --> 00:12:16,320
Just take your stuff and go.
235
00:12:16,350 --> 00:12:16,880
I'm leaving.
236
00:12:16,920 --> 00:12:17,830
My Lady, stop dreaming.
237
00:12:45,800 --> 00:12:46,670
Snap out of it.
238
00:12:47,760 --> 00:12:48,640
Snap out of it.
239
00:12:59,880 --> 00:13:00,430
Xuanye.
240
00:13:01,760 --> 00:13:03,000
I've got news about the life-swapping demon.
241
00:13:04,010 --> 00:13:04,680
Tell me about it.
242
00:13:05,550 --> 00:13:07,670
There was a guy who rode his horse recklessly
243
00:13:08,210 --> 00:13:08,850
and killed someone.
244
00:13:08,880 --> 00:13:10,000
Lord Geng had him beheaded.
245
00:13:10,190 --> 00:13:10,990
You know about this, right?
246
00:13:11,420 --> 00:13:12,140
Yes, I do.
247
00:13:13,000 --> 00:13:13,880
But word is,
248
00:13:14,260 --> 00:13:15,060
he didn't die.
249
00:13:17,700 --> 00:13:18,270
He didn't die?
250
00:13:18,400 --> 00:13:19,040
That's right.
251
00:13:19,470 --> 00:13:20,670
Someone saw him leaving the city,
252
00:13:20,880 --> 00:13:22,040
and they seemed really sure.
253
00:13:23,070 --> 00:13:24,280
The government office has already sent people
254
00:13:24,280 --> 00:13:24,880
to track him down in secret.
255
00:13:25,780 --> 00:13:26,350
Think about it.
256
00:13:26,950 --> 00:13:27,640
How could an ordinary person
257
00:13:27,660 --> 00:13:28,570
come back from the dead?
258
00:13:29,310 --> 00:13:29,800
Perhaps,
259
00:13:29,800 --> 00:13:31,070
just like Banxia's dad,
260
00:13:31,190 --> 00:13:32,310
his life was swapped by the demon.
261
00:13:32,670 --> 00:13:33,190
Right?
262
00:13:42,050 --> 00:13:43,570
My Lady, something happened!
263
00:13:43,880 --> 00:13:45,830
What happened? Why the panic?
264
00:13:46,640 --> 00:13:47,640
That Master Kongtongzi
265
00:13:47,670 --> 00:13:48,710
we met yesterday—
266
00:13:48,710 --> 00:13:49,590
he's dead.
267
00:13:50,800 --> 00:13:51,710
Dead?
268
00:13:52,950 --> 00:13:54,190
I passed by while buying groceries
269
00:13:54,190 --> 00:13:55,430
and saw mourning banners at his house.
270
00:13:55,630 --> 00:13:56,920
I asked around and found out that
271
00:13:57,760 --> 00:13:59,830
he got up to pee last night, tripped,
272
00:14:00,240 --> 00:14:01,350
and died just like that.
273
00:14:01,920 --> 00:14:02,800
How strange!
274
00:14:03,710 --> 00:14:05,070
He was wielding swords and spears yesterday,
275
00:14:05,100 --> 00:14:06,100
looking like a seasoned fighter.
276
00:14:06,770 --> 00:14:08,460
Yet he died from falling when going to pee at night.
277
00:14:09,350 --> 00:14:12,240
Miss, what do you mean by "the bird doesn't fly?"
278
00:14:14,040 --> 00:14:15,280
Isn't it right here?
279
00:14:31,090 --> 00:14:31,730
What's the matter, Xuanye?
280
00:14:31,890 --> 00:14:32,680
We're busy here.
281
00:14:33,100 --> 00:14:34,370
I just need
282
00:14:34,400 --> 00:14:35,190
to ask you something.
283
00:14:36,410 --> 00:14:37,570
That reckless noble who rode a horse
284
00:14:37,640 --> 00:14:38,920
and ran someone over in the street—
285
00:14:39,280 --> 00:14:40,470
did he really come back to life?
286
00:14:41,500 --> 00:14:42,450
You've heard about it too?
287
00:14:45,100 --> 00:14:45,690
What do you mean?
288
00:14:48,330 --> 00:14:48,970
A few days ago,
289
00:14:48,990 --> 00:14:50,040
he was beheaded.
290
00:14:50,280 --> 00:14:50,760
But these past few days,
291
00:14:50,760 --> 00:14:51,950
there have been rumors that he's not dead.
292
00:14:52,000 --> 00:14:53,040
We're not taking it seriously.
293
00:14:53,280 --> 00:14:54,400
Only Youhuang is,
294
00:14:54,470 --> 00:14:55,430
and he's out looking into it.
295
00:14:56,520 --> 00:14:57,520
There's no smoke without fire.
296
00:14:58,590 --> 00:14:59,120
Well...
297
00:14:59,280 --> 00:15:01,000
could there really be
298
00:15:01,290 --> 00:15:02,600
a way to bring the dead back?
299
00:15:03,430 --> 00:15:04,760
Maybe it's not resurrection.
300
00:15:05,510 --> 00:15:07,120
It's very possible that the one you beheaded
301
00:15:07,400 --> 00:15:08,470
wasn't him at all.
302
00:15:09,000 --> 00:15:09,880
That's impossible.
303
00:15:10,070 --> 00:15:11,190
I verified his identity myself.
304
00:15:11,350 --> 00:15:11,920
Alright,
305
00:15:12,160 --> 00:15:12,950
go back for now.
306
00:15:13,430 --> 00:15:14,700
If anything else comes up,
307
00:15:14,830 --> 00:15:15,670
let me know right away.
308
00:15:21,070 --> 00:15:22,000
The white crow.
309
00:15:22,520 --> 00:15:24,280
When the white crow appears, someone dies.
310
00:15:24,650 --> 00:15:25,410
The white crow…
311
00:15:25,800 --> 00:15:26,280
Banxia.
312
00:15:26,670 --> 00:15:27,550
Why are you in such a hurry?
313
00:15:28,640 --> 00:15:29,240
Where are you going?
314
00:15:36,450 --> 00:15:37,240
The white crow.
315
00:15:41,350 --> 00:15:42,800
There's a white crow above your head.
316
00:15:55,140 --> 00:15:56,060
Xuanye.
317
00:15:56,540 --> 00:15:58,260
Did you find anything?
318
00:16:04,590 --> 00:16:05,190
Banxia.
319
00:16:05,640 --> 00:16:06,520
Is that crow…
320
00:16:06,950 --> 00:16:07,760
Is Master Crow
321
00:16:08,390 --> 00:16:09,120
still here?
322
00:16:12,730 --> 00:16:13,320
No?
323
00:16:19,880 --> 00:16:20,550
Xuanye,
324
00:16:20,980 --> 00:16:23,300
am I really going to die?
325
00:16:24,610 --> 00:16:25,220
I…
326
00:16:28,640 --> 00:16:31,920
If Yama wants you dead at midnight…
327
00:16:31,920 --> 00:16:32,790
Shut up!
328
00:16:32,950 --> 00:16:34,160
Shut up! Shut up!
329
00:16:34,190 --> 00:16:35,120
Stop fooling around.
330
00:16:36,540 --> 00:16:37,540
You scared the crap out of me.
331
00:16:40,160 --> 00:16:41,370
But I don't get it.
332
00:16:41,530 --> 00:16:43,010
Why does someone die
333
00:16:43,040 --> 00:16:44,070
every time the white crow appears?
334
00:16:44,980 --> 00:16:46,700
That day in Chi Wangchuan's illusion,
335
00:16:47,240 --> 00:16:48,320
he sent the white crow
336
00:16:48,350 --> 00:16:49,120
to attack us.
337
00:16:50,010 --> 00:16:50,680
I thought at the time
338
00:16:50,710 --> 00:16:51,880
it was just some spell of his,
339
00:16:52,640 --> 00:16:53,590
but I didn't expect
340
00:16:54,190 --> 00:16:55,040
the white crow
341
00:16:55,720 --> 00:16:57,240
to be his companion demon.
342
00:16:57,920 --> 00:16:58,430
Well,
343
00:16:58,550 --> 00:16:59,850
that doesn't make sense!
344
00:17:00,490 --> 00:17:02,010
I've never had bad blood
345
00:17:02,040 --> 00:17:03,800
with Master Chi Wangchuan.
346
00:17:03,920 --> 00:17:05,470
If he's after anyone, it should be you.
347
00:17:05,520 --> 00:17:07,520
Why me?
348
00:17:07,760 --> 00:17:09,850
The white crow is just a spiritual creature.
349
00:17:10,000 --> 00:17:11,149
It doesn't have the power to kill people.
350
00:17:11,760 --> 00:17:13,200
What do you mean?
351
00:17:14,000 --> 00:17:14,960
I mean,
352
00:17:15,240 --> 00:17:16,240
death is the cause,
353
00:17:16,440 --> 00:17:17,440
and the white crow is the effect.
354
00:17:17,850 --> 00:17:19,300
It's appeared because your days
355
00:17:19,320 --> 00:17:20,230
are numbered.
356
00:17:20,909 --> 00:17:22,389
It's not because of its appearance
357
00:17:22,590 --> 00:17:23,629
that you will die.
358
00:17:24,680 --> 00:17:26,480
So when the white crow appears,
359
00:17:26,869 --> 00:17:28,350
it only signals death.
360
00:17:28,350 --> 00:17:29,680
It doesn't bring death.
361
00:17:31,480 --> 00:17:32,110
That's right.
362
00:17:33,040 --> 00:17:34,910
But that still doesn't make sense!
363
00:17:35,730 --> 00:17:36,570
Isn't this just like
364
00:17:37,040 --> 00:17:38,390
her eyes that can
365
00:17:38,390 --> 00:17:39,110
see demons?
366
00:17:39,590 --> 00:17:40,590
That's a good thing!
367
00:17:40,720 --> 00:17:42,350
What, did that Chi Wangchuan
368
00:17:42,900 --> 00:17:43,790
think she's pretty,
369
00:17:43,880 --> 00:17:44,530
like her,
370
00:17:44,550 --> 00:17:45,860
and give her his companion demon?
371
00:17:46,550 --> 00:17:47,680
You think being able to see death
372
00:17:47,680 --> 00:17:48,910
is some kind of gift?
373
00:17:49,240 --> 00:17:50,000
It's not?
374
00:17:53,440 --> 00:17:54,480
It's a curse.
375
00:18:00,110 --> 00:18:03,870
Then what should I do? I…
376
00:18:05,380 --> 00:18:06,780
Don't worry too much.
377
00:18:07,630 --> 00:18:09,440
The appearance of the white crow
378
00:18:09,440 --> 00:18:10,550
doesn't mean you'll die right away.
379
00:18:12,420 --> 00:18:13,510
How long do I have?
380
00:18:14,420 --> 00:18:16,040
Probably five or six days.
381
00:18:17,300 --> 00:18:18,260
Five or six days?
382
00:18:20,200 --> 00:18:22,110
Then maybe two or three days?
383
00:18:22,760 --> 00:18:23,910
Two or three days?
384
00:18:25,870 --> 00:18:27,590
How about just one or two days?
385
00:18:28,510 --> 00:18:29,980
One or two days?
386
00:18:31,730 --> 00:18:32,690
Stop yelling!
387
00:18:33,340 --> 00:18:33,860
I...
388
00:18:41,960 --> 00:18:42,630
Xuanye.
389
00:18:43,830 --> 00:18:44,960
Did you come up with something?
390
00:18:45,040 --> 00:18:46,680
I knew you'd have a way!
391
00:18:46,680 --> 00:18:47,350
I didn't stay friends with you
392
00:18:47,350 --> 00:18:47,870
all these years for nothing.
393
00:18:48,110 --> 00:18:48,630
Come on.
394
00:18:48,750 --> 00:18:49,410
Kill it.
395
00:18:49,440 --> 00:18:50,440
Kill it now. Come on.
396
00:18:52,130 --> 00:18:53,570
The white crow is a spirit.
397
00:18:53,710 --> 00:18:54,600
I can't kill it.
398
00:18:55,730 --> 00:18:57,100
And it's just an omen.
399
00:18:57,180 --> 00:18:58,380
Killing it won't
400
00:18:58,410 --> 00:18:59,450
solve anything.
401
00:19:01,590 --> 00:19:03,390
Then what should I do?
402
00:19:05,350 --> 00:19:06,240
I'll figure something out.
403
00:19:06,590 --> 00:19:07,410
Go home for now.
404
00:19:07,440 --> 00:19:07,870
I…
405
00:19:08,150 --> 00:19:08,830
I'm not leaving.
406
00:19:10,100 --> 00:19:11,620
If I'm gonna die, I'm dying right here with you.
407
00:19:12,280 --> 00:19:12,950
Wen Jian.
408
00:19:13,150 --> 00:19:13,910
Wen Jian.
409
00:19:16,400 --> 00:19:17,420
In the worst-case scenario,
410
00:19:18,030 --> 00:19:19,420
if my method doesn't work,
411
00:19:19,800 --> 00:19:21,150
you'll only have a day or two left to live.
412
00:19:21,800 --> 00:19:22,800
Don't you have anything
413
00:19:22,830 --> 00:19:24,150
you want to say to your family?
414
00:19:24,630 --> 00:19:25,350
I...
415
00:19:29,760 --> 00:19:30,040
I...
416
00:19:30,060 --> 00:19:30,580
Chi Xue.
417
00:19:33,240 --> 00:19:34,200
Escort Chief Constable Wen home.
418
00:19:35,350 --> 00:19:35,960
Chief Constable Wen.
419
00:19:36,310 --> 00:19:36,830
Let's go.
420
00:19:37,200 --> 00:19:38,550
No, no, I'm not leaving.
421
00:19:40,630 --> 00:19:41,310
Come on, let's go.
422
00:19:42,110 --> 00:19:42,630
I...
423
00:19:42,630 --> 00:19:44,310
Help… Help me out.
424
00:19:49,010 --> 00:19:49,860
You should go back too.
425
00:19:53,580 --> 00:19:54,490
About the white crow,
426
00:19:55,170 --> 00:19:56,410
don't worry about it for now.
427
00:19:57,560 --> 00:19:58,320
It's different
428
00:19:58,350 --> 00:19:59,510
from other demons.
429
00:19:59,730 --> 00:20:00,640
It won't harm you.
430
00:20:01,440 --> 00:20:02,720
If you see it again,
431
00:20:03,030 --> 00:20:04,030
just act like you don't.
432
00:20:04,550 --> 00:20:05,350
You'll be fine.
433
00:20:07,550 --> 00:20:08,110
Okay.
434
00:20:10,390 --> 00:20:11,590
I'll go back then.
435
00:20:28,630 --> 00:20:29,590
Don't sigh.
436
00:20:31,000 --> 00:20:31,860
Sighing won't help.
437
00:20:32,350 --> 00:20:33,310
If death's coming, it's coming.
438
00:20:34,390 --> 00:20:34,910
You…
439
00:20:45,350 --> 00:20:46,040
Honey.
440
00:20:47,720 --> 00:20:49,630
So you still remember to come home?
441
00:20:49,830 --> 00:20:51,310
Did you go gambling again?
442
00:20:51,390 --> 00:20:52,870
How much did you lose this time?
443
00:20:54,830 --> 00:20:56,200
Honey, don't worry,
444
00:20:56,200 --> 00:20:56,910
let me explain.
445
00:20:57,040 --> 00:20:57,630
I...
446
00:20:57,830 --> 00:20:59,680
I've heard enough of your excuses.
447
00:20:59,960 --> 00:21:01,750
Don't I know what you're like?
448
00:21:02,170 --> 00:21:03,450
I must've been blind to
449
00:21:03,480 --> 00:21:04,800
fall for a fat idiot like you.
450
00:21:05,150 --> 00:21:05,720
I...
451
00:21:07,680 --> 00:21:09,000
Chi Xue, help me explain.
452
00:21:14,550 --> 00:21:16,040
He really didn't go gambling.
453
00:21:16,800 --> 00:21:17,910
Then why didn't he come home?
454
00:21:18,670 --> 00:21:19,430
I don't know either.
455
00:21:20,280 --> 00:21:21,040
Maybe
456
00:21:22,220 --> 00:21:23,310
he's dying or something.
457
00:21:36,760 --> 00:21:37,680
Why are you staring at me?
458
00:21:38,350 --> 00:21:40,000
You're good at making up stories.
459
00:21:40,440 --> 00:21:41,070
Go ahead, keep lying.
460
00:21:42,200 --> 00:21:42,830
Honey,
461
00:21:44,440 --> 00:21:45,280
I'm dying.
462
00:21:46,200 --> 00:21:46,720
You...
463
00:21:48,590 --> 00:21:49,220
Don't worry.
464
00:21:50,040 --> 00:21:51,040
Let me finish what I'm saying.
465
00:21:51,750 --> 00:21:52,420
Fine.
466
00:21:53,150 --> 00:21:53,830
Go ahead.
467
00:21:54,250 --> 00:21:55,140
Keep talking.
468
00:21:55,550 --> 00:21:56,240
Speak.
469
00:21:59,110 --> 00:21:59,800
I was lying
470
00:21:59,800 --> 00:22:01,040
every time
471
00:22:01,280 --> 00:22:02,200
I told you I lost money.
472
00:22:03,550 --> 00:22:04,520
Come on, how clever I am.
473
00:22:05,000 --> 00:22:05,650
Of course I know
474
00:22:05,680 --> 00:22:06,960
that gambling leads to losses.
475
00:22:08,300 --> 00:22:09,500
I'm just fond of money
476
00:22:10,200 --> 00:22:11,720
and wanted to save some pocket money.
477
00:22:12,960 --> 00:22:13,830
I hid it
478
00:22:14,760 --> 00:22:15,550
all in the
479
00:22:15,800 --> 00:22:16,870
empty bricks of the outhouse.
480
00:22:21,590 --> 00:22:22,110
Honey,
481
00:22:23,800 --> 00:22:24,720
you're still young.
482
00:22:26,800 --> 00:22:27,550
After I die,
483
00:22:28,390 --> 00:22:29,590
find a good man to marry.
484
00:22:31,590 --> 00:22:32,480
Wen Jian,
485
00:22:37,680 --> 00:22:39,150
we're fine,
486
00:22:39,870 --> 00:22:40,800
it's no big deal
487
00:22:40,880 --> 00:22:42,250
if you lose a bit of money.
488
00:22:43,200 --> 00:22:44,480
Don't scare me.
489
00:22:44,760 --> 00:22:46,350
You know I'm easily frightened.
490
00:22:49,910 --> 00:22:51,760
Did something happen to you?
491
00:22:52,930 --> 00:22:54,080
Let's go find Lord Geng
492
00:22:54,110 --> 00:22:55,420
and have him help you.
493
00:22:57,550 --> 00:22:58,350
Lord Geng can't help me with
494
00:22:59,480 --> 00:23:00,800
this matter.
495
00:23:02,150 --> 00:23:03,960
Is someone seeking revenge?
496
00:23:05,720 --> 00:23:06,910
I can't explain it clearly right now,
497
00:23:08,200 --> 00:23:09,110
but anyway, this time
498
00:23:10,280 --> 00:23:11,350
there's no escaping.
499
00:23:37,520 --> 00:23:38,350
Changle Sword,
500
00:23:38,590 --> 00:23:39,870
born from following the cause and effect,
501
00:23:40,670 --> 00:23:42,520
has the power to sever the cause and break the past.
502
00:23:43,150 --> 00:23:44,040
When the time comes,
503
00:23:44,440 --> 00:23:46,150
the Changle Sword will appear on its own.
504
00:23:47,150 --> 00:23:47,760
However,
505
00:23:48,280 --> 00:23:49,350
opportunities are rare,
506
00:23:49,630 --> 00:23:50,960
and it cannot be forced.
507
00:23:52,180 --> 00:23:53,030
I'm back.
508
00:23:55,240 --> 00:23:56,200
Was your journey safe?
509
00:23:56,520 --> 00:23:57,200
It was safe,
510
00:23:58,390 --> 00:23:59,910
but once we get home, it's another story.
511
00:24:00,550 --> 00:24:01,550
His wife says she wants to
512
00:24:01,580 --> 00:24:02,580
give him a serious scolding.
513
00:24:02,800 --> 00:24:03,930
I think she's quite serious about it.
514
00:24:10,680 --> 00:24:11,700
Are you planning to
515
00:24:12,140 --> 00:24:13,740
use the Changle Sword to save Wen Jian?
516
00:24:18,150 --> 00:24:19,480
Unfortunately, the time for the cause and effect hasn't come yet.
517
00:24:20,630 --> 00:24:22,390
It still refuses to show itself.
518
00:25:35,480 --> 00:25:36,730
It's actually true.
519
00:26:37,980 --> 00:26:40,830
[Reunion Inn]
520
00:27:08,750 --> 00:27:11,020
Are you here to stay
521
00:27:12,110 --> 00:27:13,110
or to rob?
522
00:27:14,350 --> 00:27:15,110
I'm here to stay.
523
00:27:34,550 --> 00:27:36,520
Are you alone?
524
00:27:37,390 --> 00:27:37,960
Yes.
525
00:27:38,450 --> 00:27:40,630
[Zhou Wuniang]
526
00:27:39,070 --> 00:27:40,730
How should I address you, sir?
527
00:27:44,800 --> 00:27:45,520
My surname is Duan.
528
00:27:49,200 --> 00:27:50,110
Mr. Duan,
529
00:27:51,550 --> 00:27:52,830
where are you from
530
00:27:53,780 --> 00:27:54,960
and where are you going?
531
00:28:01,390 --> 00:28:03,240
Mr. Duan, if you don't show the travel permit,
532
00:28:03,720 --> 00:28:06,110
we
533
00:28:06,550 --> 00:28:07,280
won't be able to explain it
534
00:28:09,310 --> 00:28:10,390
if the officials come to inquire.
535
00:28:12,770 --> 00:28:13,810
It's my oversight.
536
00:28:21,860 --> 00:28:24,550
May I ask
537
00:28:24,910 --> 00:28:25,580
where the innkeeper is?
538
00:28:26,040 --> 00:28:27,240
The innkeeper is my father,
539
00:28:29,870 --> 00:28:30,720
in the back courtyard.
540
00:28:37,350 --> 00:28:38,070
Are you from
541
00:28:39,420 --> 00:28:40,460
an official family?
542
00:28:43,380 --> 00:28:45,180
Could you give me a room first?
543
00:28:52,800 --> 00:28:54,440
The hot springs at our inn
544
00:28:55,550 --> 00:28:56,520
are the most famous.
545
00:28:57,260 --> 00:28:57,970
How about
546
00:28:58,640 --> 00:29:00,960
I take you to a hot spring bath later?
547
00:29:01,560 --> 00:29:02,120
No need.
548
00:29:02,680 --> 00:29:03,800
Just prepare some food and wine.
549
00:29:06,240 --> 00:29:07,000
Alright.
550
00:29:07,790 --> 00:29:08,900
Your inn
551
00:29:09,940 --> 00:29:11,030
is really quiet.
552
00:29:12,100 --> 00:29:14,580
My father is renovating the inn,
553
00:29:15,000 --> 00:29:16,870
so we've not been
554
00:29:19,030 --> 00:29:19,940
taking in guests recently.
555
00:29:20,270 --> 00:29:21,510
Am I the only guest here?
556
00:29:22,150 --> 00:29:22,960
Yes,
557
00:29:23,700 --> 00:29:26,420
we can't turn you away.
558
00:29:26,760 --> 00:29:29,000
It's not safe
559
00:29:29,480 --> 00:29:31,040
for someone to sleep outdoors
560
00:29:31,590 --> 00:29:32,720
in this desolate wilderness.
561
00:29:36,770 --> 00:29:37,880
Your inn
562
00:29:37,910 --> 00:29:39,200
is so complicatedly built.
563
00:29:39,870 --> 00:29:41,040
Aren't you afraid guests will get lost?
564
00:29:42,440 --> 00:29:43,800
We have many
565
00:29:44,150 --> 00:29:45,040
attendants here.
566
00:29:45,660 --> 00:29:47,620
No matter where you are,
567
00:29:48,040 --> 00:29:49,480
as long as you call out,
568
00:29:49,910 --> 00:29:51,800
someone will hear you.
569
00:29:52,040 --> 00:29:53,000
So naturally,
570
00:29:54,110 --> 00:29:55,390
there's no worry about getting lost.
571
00:29:56,590 --> 00:29:57,500
-Wuniang.
-Wuniang.
572
00:29:58,520 --> 00:29:59,150
You,
573
00:29:59,680 --> 00:30:01,280
go prepare some food and wine
574
00:30:01,550 --> 00:30:02,650
for this young master
575
00:30:03,000 --> 00:30:05,280
and send it to the courtyard in front.
576
00:30:05,970 --> 00:30:06,730
Yes.
577
00:30:19,390 --> 00:30:20,150
What are you doing?
578
00:30:21,870 --> 00:30:23,630
I noticed that your complexion
579
00:30:23,630 --> 00:30:25,200
doesn't seem very good.
580
00:30:25,910 --> 00:30:28,350
It would be best if you stayed a little longer
581
00:30:28,560 --> 00:30:30,280
to rest and recover before continuing your journey.
582
00:30:31,680 --> 00:30:32,630
I still have business to attend to.
583
00:30:33,070 --> 00:30:33,910
I'll stay for one night and leave.
584
00:30:35,040 --> 00:30:36,910
Just staying for one night?
585
00:30:40,110 --> 00:30:41,200
My father said that
586
00:30:41,540 --> 00:30:42,820
meeting is fate.
587
00:30:45,710 --> 00:30:46,830
It's really a pity.
588
00:30:51,750 --> 00:30:52,470
Mr. Duan,
589
00:30:53,000 --> 00:30:54,350
your room is just ahead.
590
00:31:18,230 --> 00:31:20,430
This is our house-made wine,
591
00:31:21,040 --> 00:31:22,260
clear, sweet,
592
00:31:22,630 --> 00:31:23,680
and with a lingering aftertaste.
593
00:31:24,800 --> 00:31:25,520
Please,
594
00:31:26,480 --> 00:31:28,060
have a taste.
595
00:31:29,590 --> 00:31:30,520
Thank you, Miss Zhou.
596
00:31:33,180 --> 00:31:34,590
I'll take my leave now.
597
00:32:21,280 --> 00:32:22,280
Is anyone here?
598
00:32:24,280 --> 00:32:25,310
Boss!
599
00:32:26,680 --> 00:32:27,910
Boss!
600
00:32:42,340 --> 00:32:44,670
♫Torturous lovesickness♫
601
00:32:44,700 --> 00:32:48,170
♫Yet mutual confession is even harder♫
602
00:32:49,110 --> 00:32:55,080
♫Drifting like a willow in the wind, yearning for a good ending♫
603
00:32:55,510 --> 00:33:01,170
♫Side by side, we share a gaze too deep for words♫
604
00:33:01,320 --> 00:33:07,930
♫Keep silent with no regrets♫
605
00:33:08,090 --> 00:33:14,460
♫Share days and nights with you♫
606
00:33:14,750 --> 00:33:20,890
♫In exchange for a lifelong deep love♫
607
00:33:16,910 --> 00:33:17,800
Manniang!
608
00:33:21,120 --> 00:33:24,400
♫Entwined through the endless night♫
609
00:33:24,630 --> 00:33:27,440
♫Blossoms fell into eternal sleep in a blink♫
610
00:33:25,760 --> 00:33:26,720
Manniang!
611
00:33:27,470 --> 00:33:33,810
♫With no regrets, only joy in this life♫
612
00:33:35,040 --> 00:33:37,370
♫Torturous lovesickness♫
613
00:33:37,400 --> 00:33:40,870
♫Yet mutual confession is even harder♫
614
00:33:41,810 --> 00:33:47,780
♫Drifting like a willow in the wind, yearning for a good ending♫
615
00:33:48,210 --> 00:33:53,870
♫Side by side, we share a gaze too deep for words♫
616
00:33:54,020 --> 00:34:00,630
♫Keep silent with no regrets♫
617
00:34:00,790 --> 00:34:07,160
♫Share days and nights with you♫
618
00:34:07,450 --> 00:34:13,590
♫In exchange for a lifelong deep love♫
619
00:34:13,820 --> 00:34:17,100
♫Entwined through the endless night♫
620
00:34:17,330 --> 00:34:20,140
♫Blossoms fell into eternal sleep in a blink♫
621
00:34:20,170 --> 00:34:26,510
♫With no regrets, only joy in this life♫
622
00:34:37,910 --> 00:34:39,080
Bet here! Bet here! Bet here!
623
00:34:39,470 --> 00:34:39,870
Listen to me!
624
00:34:39,870 --> 00:34:40,510
Bet here! Bet here!
625
00:34:45,600 --> 00:34:46,310
Chief Constable Chu,
626
00:34:46,830 --> 00:34:48,680
what brings you here?
627
00:34:50,720 --> 00:34:51,510
An ill wind.
628
00:34:56,830 --> 00:34:57,430
Come on, come on!
629
00:34:57,430 --> 00:34:58,600
Next round, hurry!
630
00:35:02,120 --> 00:35:02,840
Where are you running to?
631
00:35:05,110 --> 00:35:06,270
Guangping Residence.
632
00:35:08,060 --> 00:35:08,980
It's fine, it's fine.
633
00:35:09,010 --> 00:35:10,090
Don't run!
634
00:35:13,470 --> 00:35:14,030
Don't move!
635
00:35:15,760 --> 00:35:16,430
Where's Gao Sheng?
636
00:35:16,910 --> 00:35:17,310
He...
637
00:35:18,130 --> 00:35:19,260
Didn't he die?
638
00:35:19,430 --> 00:35:20,240
Dead?
639
00:35:20,830 --> 00:35:21,310
Yes.
640
00:35:21,390 --> 00:35:22,200
He's dead.
641
00:35:23,370 --> 00:35:24,580
But I heard that just two days ago,
642
00:35:24,610 --> 00:35:25,610
you were drinking with someone
643
00:35:25,990 --> 00:35:27,310
and said Gao Sheng came back to life,
644
00:35:27,310 --> 00:35:28,470
even toasting with you.
645
00:35:29,030 --> 00:35:30,510
How is it that he's dead again now?
646
00:35:31,120 --> 00:35:32,550
I was talking nonsense after drinking.
647
00:35:32,830 --> 00:35:33,990
How can that be taken seriously?
648
00:35:36,120 --> 00:35:36,680
No, no, no!
649
00:35:36,680 --> 00:35:37,560
Are you going to tell me or not?
650
00:35:37,600 --> 00:35:38,680
I'll tell you.
651
00:35:39,870 --> 00:35:41,160
I really thought he was dead.
652
00:35:41,510 --> 00:35:42,420
When I saw him again,
653
00:35:42,640 --> 00:35:43,390
I was shocked.
654
00:35:44,280 --> 00:35:45,510
He only told me while drinking that
655
00:35:45,760 --> 00:35:47,090
his mother used some tricks
656
00:35:47,200 --> 00:35:48,160
to help him escape death.
657
00:35:48,760 --> 00:35:49,640
Where is he now?
658
00:35:53,800 --> 00:35:54,240
He's...
659
00:35:54,510 --> 00:35:55,470
He's at a relative's place in the mountains,
660
00:35:55,470 --> 00:35:56,200
laying low to avoid trouble.
661
00:36:21,950 --> 00:36:22,640
You're here.
662
00:36:32,510 --> 00:36:33,990
You didn't sleep all night?
663
00:36:35,290 --> 00:36:36,730
Have you found any solution?
664
00:36:43,080 --> 00:36:44,310
Let's go to Wen Jian's house first.
665
00:36:45,310 --> 00:36:46,080
Wait for me a moment.
666
00:36:55,470 --> 00:36:58,280
There are often signs of misfortune, spreading the news of death.
667
00:37:09,950 --> 00:37:10,600
Let's go.
668
00:37:11,510 --> 00:37:12,160
Alright.
669
00:37:19,080 --> 00:37:20,680
Wen Jian, wake up!
670
00:37:23,910 --> 00:37:24,720
Where is he?
671
00:38:00,470 --> 00:38:01,310
Go; up.
672
00:38:04,160 --> 00:38:04,840
Careful.
673
00:38:09,080 --> 00:38:10,220
A bit higher.
674
00:38:10,760 --> 00:38:11,520
Higher.
675
00:38:11,600 --> 00:38:12,080
That's right.
676
00:38:12,830 --> 00:38:14,910
To the left. It's tilted. Left.
677
00:38:15,310 --> 00:38:15,760
Left!
678
00:38:17,700 --> 00:38:18,610
Don't stand here gawking!
679
00:38:18,640 --> 00:38:19,560
Move along quickly!
680
00:38:20,760 --> 00:38:22,090
Isn't that Chief Constable Wen?
681
00:38:28,310 --> 00:38:29,160
Someone's been hit!
682
00:38:55,350 --> 00:38:56,120
Ms. Wen,
683
00:38:56,680 --> 00:38:58,350
just now a few constables came to the door
684
00:38:58,680 --> 00:39:00,120
saying that Lord Geng from the government office
685
00:39:00,120 --> 00:39:00,800
will be here soon.
686
00:39:01,390 --> 00:39:01,990
Also,
687
00:39:02,330 --> 00:39:03,950
the coffin from Su's Coffin Shop
688
00:39:04,280 --> 00:39:05,280
will be here shortly.
689
00:39:05,740 --> 00:39:07,080
You see,
690
00:39:07,430 --> 00:39:08,430
are we going to carry it in now?
691
00:39:09,160 --> 00:39:09,910
Why?
692
00:39:11,350 --> 00:39:12,800
Why did this happen?
693
00:39:21,120 --> 00:39:22,160
Ms. Wen.
694
00:39:32,310 --> 00:39:32,990
Physician Jiu,
695
00:39:33,470 --> 00:39:35,430
Ms. Wen has fainted from crying.
696
00:39:35,850 --> 00:39:36,610
You and Wen Jian
697
00:39:36,720 --> 00:39:37,720
have always been on good terms,
698
00:39:38,310 --> 00:39:38,990
so why don't you
699
00:39:39,560 --> 00:39:40,760
give her some advice?
700
00:39:41,990 --> 00:39:43,390
Why did this happen?
701
00:39:48,040 --> 00:39:48,730
What's going on?
702
00:39:48,750 --> 00:39:50,310
Why all this commotion so early in the morning?
703
00:39:55,540 --> 00:39:56,150
Wen Jian?
704
00:39:56,600 --> 00:39:57,510
Wen Jian,
705
00:39:57,910 --> 00:39:59,030
you're not dead?
706
00:39:59,200 --> 00:39:59,680
What's wrong?
707
00:40:00,450 --> 00:40:01,320
-Honey.
-You're not dead?
708
00:40:01,350 --> 00:40:02,240
What's wrong, honey?
709
00:40:06,180 --> 00:40:07,220
Honey.
710
00:40:07,280 --> 00:40:08,240
You...
711
00:40:08,510 --> 00:40:09,310
You dressed like this.
712
00:40:09,760 --> 00:40:10,510
Our family...
713
00:40:10,870 --> 00:40:13,070
I knew you couldn't die.
714
00:40:13,760 --> 00:40:14,350
Honey.
715
00:40:18,280 --> 00:40:18,990
Honey.
716
00:40:36,430 --> 00:40:37,360
Today, on the street,
717
00:40:37,680 --> 00:40:38,430
we saw someone
718
00:40:38,430 --> 00:40:39,990
who looked exactly like you
719
00:40:40,200 --> 00:40:41,310
get crushed by a signboard.
720
00:40:42,130 --> 00:40:43,560
We all thought that person was you,
721
00:40:43,950 --> 00:40:45,280
so we arranged a funeral for you.
722
00:40:45,870 --> 00:40:46,310
Well...
723
00:40:47,460 --> 00:40:49,750
Looked exactly like me?
724
00:40:50,720 --> 00:40:52,050
What's going on with you?
725
00:40:52,080 --> 00:40:52,830
Where have you been?
726
00:40:53,470 --> 00:40:54,030
I...
727
00:40:54,240 --> 00:40:55,910
I've been sleeping all along.
728
00:40:56,350 --> 00:40:57,510
I just woke up
729
00:40:57,510 --> 00:40:58,430
under the bed
730
00:40:58,510 --> 00:40:59,310
and then heard all
731
00:40:59,310 --> 00:41:00,240
the noise outside,
732
00:41:00,240 --> 00:41:01,200
so I came out.
733
00:41:03,960 --> 00:41:04,960
Ban... Banxia,
734
00:41:05,350 --> 00:41:05,910
that...
735
00:41:06,720 --> 00:41:08,440
Is that Master Crow
736
00:41:08,470 --> 00:41:09,080
still around?
737
00:41:10,510 --> 00:41:11,240
No.
738
00:41:11,860 --> 00:41:12,630
He flew away
739
00:41:12,650 --> 00:41:13,920
when the signboard fell and killed him
740
00:41:13,950 --> 00:41:14,990
on the street.
741
00:41:17,160 --> 00:41:18,600
Is there really such a lucky turn of events?
742
00:41:19,500 --> 00:41:20,870
Someone who looked exactly like me
743
00:41:21,030 --> 00:41:21,640
died,
744
00:41:21,870 --> 00:41:22,870
and I'm fine?
745
00:41:25,510 --> 00:41:26,680
Do you know
746
00:41:26,700 --> 00:41:27,490
the black cat at the memorial hall?
747
00:41:28,070 --> 00:41:28,640
I...
748
00:41:28,990 --> 00:41:30,920
How would I know a cat?
749
00:41:35,950 --> 00:41:36,590
Ms. Wen,
750
00:41:37,410 --> 00:41:38,380
do you know it?
751
00:41:39,350 --> 00:41:40,070
I...
752
00:41:40,120 --> 00:41:40,830
Honey.
753
00:41:46,090 --> 00:41:48,530
This matter is very likely connected to a demon.
754
00:41:49,330 --> 00:41:50,170
Though Wen Jian
755
00:41:50,290 --> 00:41:51,490
has luckily escaped death,
756
00:41:51,950 --> 00:41:52,760
we have no idea
757
00:41:52,780 --> 00:41:54,040
whether this demon
758
00:41:54,220 --> 00:41:55,340
is a blessing or a curse.
759
00:41:55,990 --> 00:41:57,080
Ms. Wen, we hope that
760
00:41:57,160 --> 00:41:58,280
you can be honest with us
761
00:41:58,700 --> 00:42:00,050
so we can make plans early.
762
00:42:00,430 --> 00:42:00,910
Well...
763
00:42:01,740 --> 00:42:02,970
That day, Wen Jian came back
764
00:42:03,000 --> 00:42:05,250
and talked a lot about life and death,
765
00:42:06,160 --> 00:42:07,640
even telling me
766
00:42:07,640 --> 00:42:08,510
where he hid his private money.
767
00:42:08,990 --> 00:42:10,360
I was scared, couldn't sleep,
768
00:42:10,760 --> 00:42:11,950
so I went to the place
769
00:42:11,950 --> 00:42:12,870
he mentioned.
770
00:42:13,990 --> 00:42:14,640
Suddenly,
771
00:42:14,830 --> 00:42:16,280
I heard a cat meow.
772
00:42:16,470 --> 00:42:17,430
When I turned around,
773
00:42:17,560 --> 00:42:19,640
I saw a cat sitting on the wall.
774
00:42:22,510 --> 00:42:23,640
Is that the same cat
775
00:42:23,640 --> 00:42:24,390
from the funeral hall?
776
00:42:25,910 --> 00:42:26,830
The night was too dark,
777
00:42:27,160 --> 00:42:28,430
so I couldn't see clearly.
778
00:42:29,800 --> 00:42:31,870
But that cat gave off
779
00:42:32,560 --> 00:42:33,640
a very strange feeling.
780
00:42:34,280 --> 00:42:35,650
I immediately thought of
781
00:42:35,680 --> 00:42:36,560
the rumors about
782
00:42:36,720 --> 00:42:38,350
the Cat Demon exchanging lives.
783
00:42:38,510 --> 00:42:40,240
Then I remembered what Wen Jian had said,
784
00:42:41,120 --> 00:42:42,320
and I got really anxious.
785
00:42:42,340 --> 00:42:43,530
Feeling desperate, I decided to try anything
786
00:42:43,560 --> 00:42:45,240
and gave all the money to that cat,
787
00:42:45,510 --> 00:42:46,760
hoping it would help Wen Jian
788
00:42:47,030 --> 00:42:48,080
escape this crisis.
789
00:42:48,430 --> 00:42:49,160
I didn't expect
790
00:42:49,430 --> 00:42:50,620
it to really work.
791
00:42:51,350 --> 00:42:52,020
Honey.
792
00:42:54,200 --> 00:42:55,720
The Cat Demon that exchanges lives?
793
00:42:56,420 --> 00:42:56,910
Yes.
794
00:42:57,190 --> 00:42:58,750
It's called the Nine Lives Immortal.
795
00:42:59,080 --> 00:43:00,430
They say that if you give it money,
796
00:43:00,610 --> 00:43:01,770
it can exchange lives for you,
797
00:43:01,800 --> 00:43:02,810
taking death in your place.
798
00:43:04,220 --> 00:43:05,010
The life-exchanging demon.
799
00:43:05,960 --> 00:43:07,290
Is it that life-exchanging demon?
800
00:43:08,600 --> 00:43:09,280
Ms. Wen,
801
00:43:09,550 --> 00:43:10,800
do you know
802
00:43:10,820 --> 00:43:11,570
how to summon this
803
00:43:11,600 --> 00:43:12,730
life-exchanging demon?
804
00:43:15,240 --> 00:43:16,950
I've secretly inquired about it.
805
00:43:17,390 --> 00:43:18,950
They say you need to go out alone
806
00:43:19,030 --> 00:43:20,080
at the hour of 11PM,
807
00:43:20,640 --> 00:43:21,800
turn left at
808
00:43:21,800 --> 00:43:23,200
the first intersection,
809
00:43:23,340 --> 00:43:24,050
stop at
810
00:43:24,070 --> 00:43:25,280
the seventh intersection,
811
00:43:25,720 --> 00:43:26,510
and
812
00:43:27,170 --> 00:43:28,840
along the way, you must never look back.
813
00:43:36,380 --> 00:43:37,190
Why is Banxia
814
00:43:37,220 --> 00:43:38,010
taking so long?
815
00:43:38,680 --> 00:43:39,800
Could something have gone wrong?
816
00:43:44,280 --> 00:43:46,030
I am Banxia,
817
00:43:46,470 --> 00:43:47,910
sincerely praying,
818
00:43:48,430 --> 00:43:51,600
humbly asking the Nine Lives Immortal to appear.
819
00:43:51,950 --> 00:43:54,990
I am Banxia, sincerely praying
820
00:44:13,350 --> 00:44:14,640
to the Nine Lives Immortal.
821
00:44:17,940 --> 00:44:19,480
My name is Duan Banxia,
822
00:44:19,620 --> 00:44:21,940
and my father is Duan Yingheng.
823
00:44:22,960 --> 00:44:23,850
I have something
824
00:44:23,880 --> 00:44:25,650
to ask the Nine Lives Immortal.
825
00:44:30,800 --> 00:44:31,960
A month ago,
826
00:44:32,680 --> 00:44:34,430
in Penglai Alley of Nanyang City,
827
00:44:34,460 --> 00:44:35,900
the third house from the left
828
00:44:36,080 --> 00:44:37,380
caught on fire.
829
00:44:38,350 --> 00:44:40,680
I want to know if my father borrowed a life from you
830
00:44:41,430 --> 00:44:43,470
during the fire, faking his death
831
00:44:43,720 --> 00:44:45,430
to escape the capture of the Mirror Demon.
832
00:44:49,250 --> 00:44:50,330
Nine Lives Immortal!
833
00:44:51,310 --> 00:44:51,950
Banxia!
834
00:44:55,350 --> 00:44:56,080
Xuanye,
835
00:44:56,510 --> 00:44:58,120
I just saw Nine Lives Immortal.
52326
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.