All language subtitles for Visita.ou.Memorias.e.Confissoes.1982.1080p.WEB-DL.AAC2.0.x264-KG.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,520 --> 00:00:07,241 Visit or Memories and Confessions 2 00:00:23,040 --> 00:00:25,401 The Minister for Culture, Dr Lucas Pires, 3 00:00:25,520 --> 00:00:27,481 and Instituto Português de Cinema 4 00:00:27,561 --> 00:00:30,803 granted me a subsidy in 1981 for this film, 5 00:00:30,883 --> 00:00:34,004 which is called "Visit, or Memories and Confessions". 6 00:00:34,724 --> 00:00:39,526 The dialogues for "Visit" are by the writer Agustina Bessa–Luís, 7 00:00:39,607 --> 00:00:43,249 who generously dedicated them to my wife, Maria Isabel, 8 00:00:43,329 --> 00:00:45,170 and myself, Manoel de Oliveira. 9 00:00:45,970 --> 00:00:49,172 The production is by Cineastas Associados, 10 00:00:49,252 --> 00:00:51,092 a cooperative I belong to. 11 00:00:51,172 --> 00:00:53,974 It's a film by Manoel de Oliveira about Manoel de Oliveira, 12 00:00:54,054 --> 00:00:55,693 on the subject of a house. 13 00:00:56,015 --> 00:00:58,256 It's my film about myself. 14 00:00:58,336 --> 00:01:01,777 Maybe I shouldn't make a film like this, but it's done. 15 00:01:02,418 --> 00:01:04,778 The director of production was Manuel Guanilho, 16 00:01:04,899 --> 00:01:06,980 and the director of photography was Elso Roque. 17 00:01:07,219 --> 00:01:12,102 The soundtrack contains passages from Piano Concerto no. 4 by Beethoven. 18 00:01:12,702 --> 00:01:15,663 The sound is by Joaquim Pinto and Vasco Pimentel. 19 00:01:15,904 --> 00:01:19,346 The voices are by Teresa Madruga and Diogo Dória. 20 00:01:19,704 --> 00:01:22,867 The sound was mixed by Jean–Paul Loublier. 21 00:01:22,987 --> 00:01:27,149 Júlia Buisel was continuity girl, and Ana Luísa helped me with editing. 22 00:01:28,190 --> 00:01:30,630 The production assistant was José Manuel, 23 00:01:30,710 --> 00:01:34,592 and the decor was by Maria Isabel and Manuel Casimiro. 24 00:01:35,033 --> 00:01:38,594 Alexandre Santos, Emílio Castro and Mário de Oliveira 25 00:01:38,674 --> 00:01:40,795 were the cameramen. 26 00:01:41,276 --> 00:01:44,157 I dedicate this film to Maria Isabel, my wife. 27 00:01:50,120 --> 00:01:52,120 – Are you sure it's this house? 28 00:01:52,720 --> 00:01:55,962 – I've only been here at night, but I remember the trees. 29 00:01:56,201 --> 00:01:58,163 And the upstairs window with the light. 30 00:02:01,245 --> 00:02:02,566 – The trees are there. 31 00:02:02,725 --> 00:02:05,887 But there's no way to tell which window at this time of day. 32 00:02:34,980 --> 00:02:36,741 Look at that tree. 33 00:02:36,821 --> 00:02:39,222 Look at the blue it stands out against. 34 00:02:39,862 --> 00:02:43,585 The breathing of the leaves and the veins the sap flows in. 35 00:02:43,944 --> 00:02:47,466 And the unfathomable mystery it grows in, between heaven and earth. 36 00:02:49,947 --> 00:02:52,268 All of a sudden, by an effort of will, 37 00:02:52,348 --> 00:02:54,788 I understand how unique its nature is. 38 00:02:54,789 --> 00:02:57,070 Maybe I can speak to it and get a reply. 39 00:02:57,911 --> 00:02:59,791 – We came to say thanks for a dinner... 40 00:02:59,871 --> 00:03:03,073 ...and for a little conversation with a lovely couple. 41 00:03:03,674 --> 00:03:05,274 – A man and a woman, 42 00:03:05,353 --> 00:03:07,596 well dressed, good natured. 43 00:03:08,556 --> 00:03:10,997 They weren't just a trick of my imagination, 44 00:03:11,717 --> 00:03:13,997 they were realer than this tree that I understand, 45 00:03:13,998 --> 00:03:17,320 that I know swaps signals with the stars and the rest of the world. 46 00:03:19,881 --> 00:03:24,283 That mass of leaves, as big as a wave of glass, is a magnolia. 47 00:03:25,243 --> 00:03:27,084 It has a single flower, up there. 48 00:03:28,085 --> 00:03:29,325 You see it? 49 00:03:30,086 --> 00:03:31,447 It flowers twice. 50 00:03:32,287 --> 00:03:35,328 First a rapid blossoming, covered in flowers. 51 00:03:37,169 --> 00:03:40,130 Then, this rare star of maturity. 52 00:03:54,937 --> 00:03:58,379 And what about this silver pine that looks like a Javanese dancing girl? 53 00:04:31,674 --> 00:04:33,915 – The palm tree is the gatekeeper. 54 00:04:34,315 --> 00:04:37,397 It looks surly and indifferent, 55 00:04:38,037 --> 00:04:39,798 like all gatekeepers do. 56 00:04:48,120 --> 00:04:50,603 I've knocked twice and nobody comes. 57 00:04:50,683 --> 00:04:53,164 – There's nobody here, there never was. 58 00:04:53,324 --> 00:04:55,165 It was all in our minds. 59 00:05:13,213 --> 00:05:14,774 – The door's open. 60 00:05:15,054 --> 00:05:16,415 No, don't go in. 61 00:05:17,935 --> 00:05:20,497 – The door opened on its own, it wasn't open before. 62 00:05:21,177 --> 00:05:25,098 It's what remains of the heartwood in the consciousness of the tree... 63 00:05:25,219 --> 00:05:26,820 ... that made it open. 64 00:05:27,420 --> 00:05:29,621 – You're mad. Quite mad. 65 00:05:30,421 --> 00:05:32,942 We better leave and phone later. 66 00:06:02,516 --> 00:06:03,717 – No. 67 00:06:03,797 --> 00:06:07,038 I entered the world of connections that lie below words. 68 00:06:08,519 --> 00:06:12,080 We are surrounded by creatures that move on the threshold of language, 69 00:06:12,640 --> 00:06:14,161 but do not reach us. 70 00:07:22,393 --> 00:07:25,635 – This living room... I don't remember being here. 71 00:07:26,475 --> 00:07:29,957 If I'd been here I'd remember this row of windows. 72 00:07:30,236 --> 00:07:32,638 It's like a train, motionless on the steppe. 73 00:07:33,919 --> 00:07:36,880 – What train? – The trans–Siberian, of course. 74 00:07:37,480 --> 00:07:40,001 I swear it's like the trans–Siberian. 75 00:07:40,201 --> 00:07:42,042 – The trans–Siberian's finished. 76 00:08:34,666 --> 00:08:37,347 At sea, all the storms and tribulations, 77 00:08:37,628 --> 00:08:39,989 when death seems ready to take our life. 78 00:08:40,669 --> 00:08:43,350 On land, all the treachery and strife, 79 00:08:43,711 --> 00:08:45,992 all the misery and deprivation. 80 00:08:46,632 --> 00:08:51,113 – Moral of the story: steer clear of both land and sea. 81 00:09:10,003 --> 00:09:12,044 – I once read something that went: 82 00:09:12,804 --> 00:09:17,086 "Every year, a man should take refuge in smaller and smaller cells, 83 00:09:17,446 --> 00:09:21,688 until he can slip through the smallest cell of all, like a thread of silver." 84 00:09:21,768 --> 00:09:23,729 – A thread to make filigree with. 85 00:09:28,571 --> 00:09:33,054 – Without change to keep it fresh, the soul grows blind to sky and earth. 86 00:09:34,534 --> 00:09:37,816 We can change seats, at least. Or newspapers, now and again. 87 00:10:01,226 --> 00:10:04,347 These stairs have a landing very close to the first floor. 88 00:10:04,548 --> 00:10:05,949 What does it mean? 89 00:10:06,309 --> 00:10:08,710 – That rest is not a pressing matter. 90 00:10:10,550 --> 00:10:12,072 – Is nobody home? 91 00:10:12,792 --> 00:10:13,992 We're friends. 92 00:10:17,314 --> 00:10:21,394 The house is empty and to a certain point I don't trust it. 93 00:10:22,796 --> 00:10:26,238 A house is a thing that allows me to see eye to eye with another person, 94 00:10:26,318 --> 00:10:27,438 ... and nothing more. 95 00:10:28,279 --> 00:10:29,639 – I'm scared. 96 00:10:30,120 --> 00:10:32,121 I'm not staying around here. 97 00:10:33,561 --> 00:10:38,084 – The house, itself, as an object, doesn't help to keep you alive. 98 00:10:39,244 --> 00:10:42,326 Every window is an eye which rests on the face of eternity, 99 00:10:42,445 --> 00:10:44,046 ... but a vacant eye. 100 00:10:44,766 --> 00:10:46,207 – I don't like this. 101 00:10:46,447 --> 00:10:48,528 Let's go out and call again. 102 00:10:52,129 --> 00:10:55,731 – You say that, woman, because you're led by your feelings. 103 00:10:56,212 --> 00:10:59,813 Your feelings go with you, but they're not a vital factor. 104 00:11:00,654 --> 00:11:02,654 This must be the master bedroom. 105 00:11:02,815 --> 00:11:05,496 – But seriously, let's go. 106 00:11:06,817 --> 00:11:08,857 Look how many portraits! 107 00:11:09,416 --> 00:11:11,059 I don't recognize anyone. 108 00:11:11,498 --> 00:11:13,300 Do you see anyone you know? 109 00:11:13,380 --> 00:11:14,660 – No. 110 00:11:15,301 --> 00:11:17,461 But portraits are never real. 111 00:11:18,222 --> 00:11:22,744 People should have their portraits taken like flowers do, after a storm. 112 00:11:23,704 --> 00:11:26,986 That's when they're most beautiful, after they've suffered. 113 00:11:28,227 --> 00:11:32,068 – These might be our friends, at a different age. 114 00:11:33,269 --> 00:11:36,510 – Age fills us out from the centre of our lives. 115 00:11:37,071 --> 00:11:39,551 We carry every age inside us: 116 00:11:39,912 --> 00:11:43,473 at six, when we say goodbye to the kingdom of our infancy; 117 00:11:43,633 --> 00:11:45,794 at twenty, when we're gods; 118 00:11:46,474 --> 00:11:50,037 at forty, when we've learned or we haven't to wait for divinity. 119 00:11:50,957 --> 00:11:54,839 Waiting for divinity is one of the four realms of the places we inhabit. 120 00:11:55,399 --> 00:11:56,920 We live everywhere, 121 00:11:57,200 --> 00:12:00,801 but we only live where the four realms of the human edifice meet. 122 00:12:00,922 --> 00:12:03,163 – Four realms... What are they? 123 00:12:03,683 --> 00:12:05,084 – Saving the world, 124 00:12:05,324 --> 00:12:06,804 accepting heaven, 125 00:12:07,365 --> 00:12:08,964 awaiting the divine, 126 00:12:09,446 --> 00:12:11,006 guiding men. 127 00:12:13,766 --> 00:12:16,129 Without them a house is not a home. 128 00:12:17,209 --> 00:12:19,770 – So that's why there's a housing crisis! 129 00:12:20,131 --> 00:12:22,131 – Precisely, my dear lady. 130 00:12:23,532 --> 00:12:24,893 – Did you hear that? 131 00:12:25,173 --> 00:12:27,254 There's someone downstairs... 132 00:12:31,456 --> 00:12:33,417 I am Manoel de Oliveira, 133 00:12:34,257 --> 00:12:37,738 a director of cinematographic films. 134 00:12:38,059 --> 00:12:42,941 My full name is Manoel Cândido Pinto de Oliveira. 135 00:12:45,782 --> 00:12:48,984 It's usually sitting here at this table... 136 00:12:50,305 --> 00:12:53,466 ... that I write the treatments for my films. 137 00:12:55,666 --> 00:12:57,908 Cinema is my passion... 138 00:12:59,149 --> 00:13:04,791 and I've always sacrificed everything so I could make my films. 139 00:13:06,872 --> 00:13:08,393 Nonetheless, 140 00:13:08,473 --> 00:13:10,354 other pursuits... 141 00:13:11,074 --> 00:13:13,755 ... have shared my attentions. 142 00:13:24,040 --> 00:13:26,401 Especially agriculture, 143 00:13:28,122 --> 00:13:33,405 and I've also always liked things to do with architecture. 144 00:13:38,286 --> 00:13:42,168 This is the house where I've lived since 1942, 145 00:13:42,409 --> 00:13:46,929 after marrying my wife, Maria Isabel. 146 00:13:48,851 --> 00:13:53,093 The architect who designed the house was called José Porto. 147 00:13:54,214 --> 00:13:57,456 He was a follower of the leading French architects... 148 00:13:57,616 --> 00:14:00,297 ... and studied in Paris. 149 00:14:01,937 --> 00:14:04,419 The house has a certain mystique... 150 00:14:04,899 --> 00:14:06,980 ... and is very representative... 151 00:14:08,180 --> 00:14:11,422 ... of a certain kind of 1930s architecture. 152 00:14:13,822 --> 00:14:18,025 I've made various attempts to get the municipal council of Porto... 153 00:14:18,985 --> 00:14:21,347 ... to buy it and preserve it, 154 00:14:22,387 --> 00:14:25,188 putting it to some suitable use. 155 00:14:26,748 --> 00:14:30,231 We thought about a small museum of numismatics... 156 00:14:30,311 --> 00:14:32,711 ... among other things. 157 00:14:33,312 --> 00:14:37,274 I've waited for a solution since 1975, 158 00:14:39,115 --> 00:14:42,996 but no favourable decision has ever been reached. 159 00:14:43,997 --> 00:14:46,838 It's now been sold to a private buyer. 160 00:14:47,559 --> 00:14:49,680 I couldn't wait any longer. 161 00:14:50,080 --> 00:14:54,362 The house was pledged as security, at risk of going up for auction. 162 00:14:55,962 --> 00:14:58,763 I was forced to sell it to pay off debts. 163 00:15:00,084 --> 00:15:03,766 Before that, Doctor Rui Luís Gomes, 164 00:15:04,886 --> 00:15:07,888 then–rector of the University of Porto, 165 00:15:08,328 --> 00:15:13,250 made a number of overtures with a view to integrating my house... 166 00:15:13,371 --> 00:15:16,612 ... in the cultural orbit of the University of Porto. 167 00:15:17,412 --> 00:15:20,053 But it came to nothing. 168 00:15:21,094 --> 00:15:23,175 It's no longer mine, 169 00:15:23,656 --> 00:15:25,016 it has another owner... 170 00:15:26,577 --> 00:15:28,377 ... to get used to. 171 00:15:29,858 --> 00:15:33,300 My spirit has lived in this house for nearly forty years. 172 00:15:33,700 --> 00:15:35,460 It helped design it, 173 00:15:35,900 --> 00:15:38,342 build it, furnish it. 174 00:15:39,301 --> 00:15:41,943 Now it's rather decrepit, 175 00:15:42,104 --> 00:15:46,906 it's yellowed and wrinkled like the autumn leaves. 176 00:15:47,787 --> 00:15:50,468 It's known joy and sadness, 177 00:15:50,588 --> 00:15:53,708 it's seen two generations born and grown: 178 00:15:55,110 --> 00:15:57,551 my children's, and my grandchildren's. 179 00:16:02,513 --> 00:16:05,835 I'm going to show you some memories from those times. 180 00:18:07,011 --> 00:18:11,653 So, this is the house where I lived in my prime. 181 00:18:12,333 --> 00:18:16,134 It was the strongest, realest phase of my life, 182 00:18:17,775 --> 00:18:21,658 spent with my wife and my children. 183 00:18:22,177 --> 00:18:27,059 In this house I made the longest journey of my life: 184 00:18:27,460 --> 00:18:28,780 40 years. 185 00:18:30,259 --> 00:18:32,661 There were two prolonged illnesses: 186 00:18:33,100 --> 00:18:35,420 those of my wife's aunt and uncle (her godparents), 187 00:18:35,620 --> 00:18:39,020 Cacilda Carvalhais and José Manuel Cardoso. 188 00:18:39,540 --> 00:18:42,732 There was one death: José Manuel Cardoso. 189 00:18:43,411 --> 00:18:47,761 It was they who raised Maria Isabel after her mother died, 190 00:18:48,120 --> 00:18:50,394 when Maria Isabel was two months old. 191 00:18:51,312 --> 00:18:52,869 There was one wedding, 192 00:18:54,505 --> 00:18:57,458 a simple but very happy celebration: 193 00:18:59,015 --> 00:19:01,888 the wedding of my daughter, Adelaide Maria. 194 00:19:02,287 --> 00:19:06,198 And there have been family celebrations and much joy, 195 00:19:06,677 --> 00:19:10,748 side by side with sadder moments, times of grief... 196 00:19:11,226 --> 00:19:12,863 ... and enormous difficulty. 197 00:19:13,381 --> 00:19:16,294 – Did you hear it now? There's someone downstairs... 198 00:19:16,893 --> 00:19:19,048 – There's no–one downstairs now. 199 00:19:19,247 --> 00:19:22,640 It's the noises of the house, or from outside. 200 00:19:31,339 --> 00:19:33,095 This is the bedroom. 201 00:19:33,335 --> 00:19:36,567 It was built so the things of the present would appear in it. 202 00:19:36,647 --> 00:19:39,240 – Don't say those things. I get nervous. 203 00:19:39,481 --> 00:19:42,793 The present things are the trees that surround us. 204 00:19:43,071 --> 00:19:46,304 They even look threatening, like they're walking on their own feet. 205 00:19:47,702 --> 00:19:50,055 – The tree of birth, which is the cradle, 206 00:19:50,894 --> 00:19:53,208 the tree of death, which is the coffin. 207 00:19:54,086 --> 00:19:55,803 These are the present things. 208 00:19:56,721 --> 00:20:00,272 They should appear in the shape of a marital bedroom. 209 00:20:00,791 --> 00:20:02,427 – What's this pillar doing here? 210 00:20:02,627 --> 00:20:04,702 – It's not a pillar, it's a mast. 211 00:20:05,021 --> 00:20:08,813 The technical side of architecture is all about making this or that appear... 212 00:20:08,931 --> 00:20:10,768 ... in the midst of present things. 213 00:20:10,847 --> 00:20:12,284 It's the mast of a ship. 214 00:20:12,604 --> 00:20:15,916 It relates a man to his intimate being, his horizon. 215 00:20:29,364 --> 00:20:31,918 Look. This house is a ship. 216 00:20:40,539 --> 00:20:43,691 Verandas and terraces are bridges and decks. 217 00:20:48,680 --> 00:20:51,433 The white cabins open onto the gangway. 218 00:21:32,258 --> 00:21:35,690 And the sea symbolized by the candelabra–pine down there. 219 00:21:39,601 --> 00:21:42,594 And the bay of lawn where you can float in the May sunshine. 220 00:21:44,709 --> 00:21:48,221 In the hall – if you noticed – the collection of cowries and conches, 221 00:21:48,301 --> 00:21:50,536 like trophies from enormous voyages, 222 00:21:51,413 --> 00:21:55,085 ... and an angel sleeping down there, gnawed by the salt water. 223 00:22:18,230 --> 00:22:20,306 Our gatekeeper has grown to a height. 224 00:22:20,864 --> 00:22:23,976 His long hair beats on the window pane like a bunch of keys... 225 00:22:23,977 --> 00:22:24,975 ... and tells us: 226 00:22:25,494 --> 00:22:27,689 "It's time. It's time." 227 00:22:28,248 --> 00:22:29,725 – It's time for what? 228 00:22:30,163 --> 00:22:32,916 – For the gatekeeper it's always time... to go. 229 00:22:33,675 --> 00:22:35,271 To close the doors. 230 00:22:35,830 --> 00:22:38,544 Even St Peter dreams of closing the gates of heaven, 231 00:22:38,624 --> 00:22:39,860 and switching off the light. 232 00:22:41,776 --> 00:22:44,490 – You don't see anything in a simple way. 233 00:22:44,570 --> 00:22:45,966 – I do. Everything. 234 00:22:46,963 --> 00:22:49,439 You remember that house on the road to Guarda, 235 00:22:49,518 --> 00:22:50,755 built up against a rock? 236 00:22:50,794 --> 00:22:54,028 – How am I supposed to remember what's at the side of a horrible road! 237 00:22:54,707 --> 00:22:58,218 – Man's relationship with place was never so well observed. 238 00:22:59,136 --> 00:23:02,408 Two blind walls that resist the harshest winds. 239 00:23:02,927 --> 00:23:06,877 The windows that fit the gaze, where the muzzle of a rifle can rest. 240 00:23:08,155 --> 00:23:11,308 It's the half–open door, plain and sombre... 241 00:23:11,986 --> 00:23:14,859 ... waiting for the visit of a god. – Waiting for nothing. 242 00:23:14,939 --> 00:23:17,612 People so poor neither hope nor fear. 243 00:23:17,613 --> 00:23:18,890 Who does that leave? 244 00:23:18,969 --> 00:23:21,843 Just a gipsy woman with a black dog and her child on her flank. 245 00:23:21,923 --> 00:23:23,359 The things you think of! 246 00:23:24,477 --> 00:23:27,988 – This house just became complete, when you said "you". 247 00:23:28,786 --> 00:23:30,822 The house revealed itself in that word. 248 00:23:30,902 --> 00:23:32,538 – It's nice to think about. 249 00:23:32,618 --> 00:23:35,092 I don't know if it's nice to say what you're saying. 250 00:23:35,252 --> 00:23:38,923 At least we're alone here, otherwise it must look strange. 251 00:23:39,163 --> 00:23:42,714 And society is less and less tolerant of strangers. 252 00:23:44,271 --> 00:23:47,104 The garden looks strange too, seen from up here. 253 00:23:47,184 --> 00:23:49,658 We should look at trees in a different way. 254 00:23:49,778 --> 00:23:51,494 – From below, like Newton. 255 00:23:52,053 --> 00:23:55,125 Or as if we were seeing what they're for or what they produce. 256 00:23:55,205 --> 00:23:56,323 – It isn't that. 257 00:23:56,681 --> 00:23:57,919 Or maybe it is. 258 00:23:58,198 --> 00:24:01,311 What a conversation to be having at six in the evening in an empty house! 259 00:24:01,391 --> 00:24:04,543 – It isn't empty at all. – You mean the furniture and things? 260 00:24:04,544 --> 00:24:07,337 – I mean everything that fills this place. 261 00:24:07,736 --> 00:24:09,612 Where are you going? – I was going downstairs. 262 00:24:09,691 --> 00:24:12,366 But I'm afraid. I saw a dog in the garden. 263 00:24:12,446 --> 00:24:14,919 – I didn't see any dog. – It was running, almost crawling. 264 00:24:15,279 --> 00:24:17,752 It looked like one of those dogs that are trained to attack. 265 00:24:17,832 --> 00:24:20,467 They let people in then don't let them out again. 266 00:24:20,587 --> 00:24:23,220 – Don't be afraid. And there's no dog. 267 00:24:23,739 --> 00:24:25,136 It's your imagination. 268 00:24:25,256 --> 00:24:26,891 – I could do with some tea. 269 00:24:26,971 --> 00:24:29,166 Green tea, like my grandfather drank. 270 00:24:29,406 --> 00:24:30,762 The leaves opened slowly, 271 00:24:30,842 --> 00:24:34,234 like parchments with a testament written on them. 272 00:24:34,235 --> 00:24:36,708 – Your grandfather's testament would fit on a tealeaf. 273 00:24:36,828 --> 00:24:38,026 – Oh funny! 274 00:24:38,065 --> 00:24:39,980 He wasn't rich, but he was refined, 275 00:24:39,981 --> 00:24:41,896 educated and so on. 276 00:24:43,014 --> 00:24:44,610 What if I served the tea? 277 00:24:44,929 --> 00:24:47,404 Maybe the dog will go away in the meantime. 278 00:24:51,873 --> 00:24:54,826 – Imagine if the owners came in and found us here, 279 00:24:54,946 --> 00:24:56,862 in the nether regions of the house, 280 00:24:56,941 --> 00:25:00,653 out of the flow of events, like thieves or preachers. 281 00:25:01,252 --> 00:25:02,688 – I'm scared again. 282 00:25:02,967 --> 00:25:05,322 I'd forgotten how we'd got the wrong house. 283 00:25:05,482 --> 00:25:07,556 The fact is, I don't recognize it. 284 00:25:55,964 --> 00:25:57,920 – This settee wasn't here. 285 00:25:58,319 --> 00:26:01,032 – There's nothing changes places more than a settee. 286 00:26:01,391 --> 00:26:03,306 Especially when it's a wooden settee. 287 00:26:04,026 --> 00:26:07,059 I don't know why they don't hold séances with settees, 288 00:26:07,137 --> 00:26:08,894 instead of pedestal tables. 289 00:26:08,974 --> 00:26:11,687 – That's it! Now I'm afraid in a different way. 290 00:26:12,645 --> 00:26:15,120 Did you hear the door? – What about the door? 291 00:26:15,558 --> 00:26:17,793 – It slammed. No, it opened. 292 00:26:21,744 --> 00:26:23,301 – It wasn't the front door. 293 00:26:28,448 --> 00:26:32,320 This, as I said, is the house I lived in for forty years... 294 00:26:34,434 --> 00:26:37,747 ... and which I'm now obliged to leave. 295 00:26:38,585 --> 00:26:40,500 I'm 73 years old, 296 00:26:41,379 --> 00:26:43,733 this isn't the house I was born in. 297 00:26:44,490 --> 00:26:46,327 The house I was born in... 298 00:26:46,726 --> 00:26:50,557 ... my father had it built in 1904. 299 00:26:51,554 --> 00:26:53,949 I was born in 1908. 300 00:26:59,855 --> 00:27:03,726 Here's a little film I made to show you. 301 00:27:10,790 --> 00:27:14,541 My father and my mother with their first child, 302 00:27:14,821 --> 00:27:16,536 my brother Francisco. 303 00:27:17,096 --> 00:27:18,692 It was around this time... 304 00:27:18,771 --> 00:27:22,602 ... that my father built the house I would be born in. 305 00:27:22,682 --> 00:27:25,515 He bought a piece of land on quite high ground... 306 00:27:25,595 --> 00:27:28,508 ... that was known as the Ant Hill. 307 00:27:28,708 --> 00:27:33,258 At that time, my father had the idea of setting up 308 00:27:33,697 --> 00:27:36,012 a haberdashery factory beside the house. 309 00:27:36,091 --> 00:27:40,640 He found a partner to manage the technical side of things. 310 00:27:41,160 --> 00:27:43,633 This man's name was Fortuna, 311 00:27:43,953 --> 00:27:47,544 and he soon revealed a hot–headed and impulsive character. 312 00:27:47,864 --> 00:27:51,535 When things went badly for him when he was adjusting the machinery, 313 00:27:51,615 --> 00:27:55,606 he'd strike them desperately with a hammer or another tool. 314 00:27:56,005 --> 00:28:00,434 That was when they agreed, given the temperament of Fortuna, 315 00:28:00,714 --> 00:28:05,184 on conditions for one of them to exit the company, the other remaining. 316 00:28:05,423 --> 00:28:08,855 So they put the matter to a vote among the employees, 317 00:28:08,935 --> 00:28:11,090 who decided in favour of my father. 318 00:28:11,170 --> 00:28:14,801 And so the firm changed name from Fortuna to Oliveira, 319 00:28:14,921 --> 00:28:17,794 or more precisely, Francisco José de Oliveira... 320 00:28:18,074 --> 00:28:22,183 ... and at a later point Francisco José de Oliveira & Sons. 321 00:28:24,020 --> 00:28:27,133 I spent my childhood in the company of my brothers, 322 00:28:27,930 --> 00:28:30,325 especially my brother Casimiro, 323 00:28:30,444 --> 00:28:33,477 who was nearly the same age as me. 324 00:28:39,423 --> 00:28:43,254 So my childhood was spent in the environment of the factory, 325 00:28:43,534 --> 00:28:47,884 amid much affection from family and workforce, 326 00:28:48,043 --> 00:28:50,039 who were nearly all women. 327 00:28:51,675 --> 00:28:56,424 The supervisors and the office people were very republican. 328 00:28:57,382 --> 00:28:59,976 Vaz, Mandim and Reinaldo... 329 00:29:02,410 --> 00:29:06,122 ... were the most fervent, shall we say. 330 00:29:07,199 --> 00:29:11,429 The manager of the dye shop, Carvalho, was illiterate... 331 00:29:11,749 --> 00:29:14,502 ... but a man of great integrity. 332 00:29:15,420 --> 00:29:17,934 As he got older, he began to lose his memory... 333 00:29:18,213 --> 00:29:20,848 ... and started mixing up the dyes... 334 00:29:21,605 --> 00:29:23,601 ... whose recipes he knew by heart. 335 00:29:24,438 --> 00:29:25,796 He was a carbonário. 336 00:29:26,314 --> 00:29:30,744 When he died, they were taking his coffin from his home to the church... 337 00:29:31,184 --> 00:29:33,218 ... and when it came the turn... 338 00:29:33,857 --> 00:29:37,528 ... of his fellow republicans to carry the coffin... 339 00:29:38,008 --> 00:29:40,720 ... they turned the coffin around... 340 00:29:42,078 --> 00:29:44,512 ... as a protest against his family, 341 00:29:45,430 --> 00:29:49,340 which wanted, against the dead man's will, to take him to the church. 342 00:29:51,256 --> 00:29:55,087 Then they placed the coffin on the ground and abandoned the cortège... 343 00:29:55,167 --> 00:29:59,397 ...which continued on its way, the way the family wanted. 344 00:30:00,315 --> 00:30:01,832 My brothers and I, 345 00:30:01,952 --> 00:30:05,622 who followed the cortège to the cemetery, 346 00:30:06,541 --> 00:30:07,818 did not interfere. 347 00:30:10,093 --> 00:30:12,009 I loved my father... 348 00:30:12,327 --> 00:30:15,199 ...and had great admiration for him. 349 00:30:15,560 --> 00:30:18,393 He was good–natured and understanding, 350 00:30:18,912 --> 00:30:20,948 a man with a eye for the future. 351 00:30:21,266 --> 00:30:23,701 He was a pioneer in his time. 352 00:30:24,699 --> 00:30:29,368 He started new industries in the country and he did it in exemplary fashion. 353 00:30:30,126 --> 00:30:34,356 He came through many difficulties and suffered enormous setbacks, 354 00:30:35,274 --> 00:30:38,467 but every one of his ventures he saw through to completion. 355 00:30:39,584 --> 00:30:43,135 Here, on a site beside the land owned by my grandfather, 356 00:30:43,215 --> 00:30:47,685 was my father's last great venture, 357 00:30:48,643 --> 00:30:50,479 the last of his life: 358 00:30:51,078 --> 00:30:54,829 the hydroelectric plant on the waterfall of Ermal, 359 00:30:55,627 --> 00:30:58,022 which today is CHENOP. 360 00:31:06,202 --> 00:31:11,150 This is the house where my father was born, built by my grandfather. 361 00:31:12,029 --> 00:31:16,020 Here's a family photograph showing my grandparents, 362 00:31:16,498 --> 00:31:20,129 my father and some of his thirteen siblings. 363 00:31:20,928 --> 00:31:23,761 Only the oldest son remained in the paternal home, 364 00:31:24,159 --> 00:31:28,271 together with the youngest, who owing to meningitis as a child, 365 00:31:28,870 --> 00:31:30,745 was left mentally retarded. 366 00:31:31,343 --> 00:31:35,016 All the others sought their fortunes away from home 367 00:31:35,134 --> 00:31:38,607 and all led successful lives, some more than others. 368 00:31:39,525 --> 00:31:40,682 My grandfather. 369 00:31:43,076 --> 00:31:44,313 My grandmother. 370 00:31:44,593 --> 00:31:46,988 My grandmother died suddenly, 371 00:31:47,186 --> 00:31:48,983 at an advanced age, 372 00:31:49,302 --> 00:31:53,652 while getting all her children seated around the table for supper, 373 00:31:54,689 --> 00:31:57,722 on what was her very last Christmas Eve. 374 00:32:09,175 --> 00:32:12,009 – Let's go. Where did I leave my bag? 375 00:32:12,128 --> 00:32:13,725 – I'm going to count the doors. 376 00:32:14,523 --> 00:32:17,676 If there's an even number, we stay till someone appears, 377 00:32:18,035 --> 00:32:19,951 even if it's just the electricity man. 378 00:32:20,668 --> 00:32:23,541 – Let's go. Where did I leave my bag? 379 00:32:24,460 --> 00:32:26,100 It's evening all of a sudden. 380 00:32:26,540 --> 00:32:28,580 Dusk is gathering outside. 381 00:32:29,580 --> 00:32:31,940 It's an unreal time of day, nightfall. 382 00:32:32,660 --> 00:32:34,820 We're neither alive nor dead. 383 00:32:35,058 --> 00:32:38,260 – It's the time when we say goodbye, when we have regrets, 384 00:32:38,900 --> 00:32:41,580 or even forget the spirit of revenge. 385 00:32:48,700 --> 00:32:51,340 A great nostalgia takes hold of us. 386 00:32:51,980 --> 00:32:54,340 It should be beautiful but it isn't. 387 00:32:57,019 --> 00:32:59,940 – Isn't it beautiful to forget the spirit of revenge? 388 00:33:02,820 --> 00:33:03,900 – No. 389 00:33:04,740 --> 00:33:06,820 Beautiful would be getting rid of it, 390 00:33:07,059 --> 00:33:10,460 of the spirit of persecution, of false elevation. 391 00:33:15,740 --> 00:33:18,300 – There isn't a speck of dust in this room. 392 00:33:18,380 --> 00:33:19,500 – No. 393 00:33:19,700 --> 00:33:22,098 We can't write our names in the dust. 394 00:33:22,179 --> 00:33:24,740 That makes our visit a bit of a failure. 395 00:33:24,820 --> 00:33:27,020 – We're getting melancholic. 396 00:33:27,300 --> 00:33:30,460 We're getting donnish and over–earnest, 397 00:33:30,540 --> 00:33:33,260 which doesn't suit me, or you either. 398 00:33:33,340 --> 00:33:35,420 Did you hear a car? – No I didn't. 399 00:33:35,780 --> 00:33:38,860 – I'm going to get my bag. I must have left it upstairs. 400 00:33:41,300 --> 00:33:44,300 These are the photos of my clan. 401 00:33:45,138 --> 00:33:47,540 We'll begin at the weddings. 402 00:33:48,460 --> 00:33:51,179 This is mine with Maria Isabel. 403 00:33:52,300 --> 00:33:55,139 My oldest son's, Manuel Casimiro, 404 00:33:55,220 --> 00:33:57,220 with his wife Sheena. 405 00:33:57,619 --> 00:34:00,020 They separated later. 406 00:34:00,499 --> 00:34:03,380 This is their son, David. 407 00:34:04,300 --> 00:34:08,178 Now it's the turn of my son José Manuel, 408 00:34:08,260 --> 00:34:10,500 at his wedding with Maria João. 409 00:34:11,179 --> 00:34:12,979 And here are their children, 410 00:34:13,139 --> 00:34:14,139 Pedro... 411 00:34:14,540 --> 00:34:15,780 ... and Francisco. 412 00:34:17,219 --> 00:34:21,980 This is my older daughter (we'll go in order of age), 413 00:34:22,700 --> 00:34:24,700 Isabel Maria. 414 00:34:25,700 --> 00:34:27,580 And my younger daughter, 415 00:34:29,139 --> 00:34:30,500 Maria Adelaide, 416 00:34:32,020 --> 00:34:33,540 who's married to Jorge. 417 00:34:34,300 --> 00:34:35,500 And their children, 418 00:34:35,820 --> 00:34:36,980 Ricardo... 419 00:34:37,420 --> 00:34:38,700 ... and Susana. 420 00:34:41,780 --> 00:34:45,619 I was married on 4 December 1940. 421 00:35:20,139 --> 00:35:21,860 – What do you think of cinema? 422 00:35:22,340 --> 00:35:27,020 – I think cinema is marvellous, it gets me out of my everyday routine. 423 00:35:27,980 --> 00:35:31,540 As well as painting, which I did before I married and now my flowers. 424 00:35:31,620 --> 00:35:34,740 – Isabel, what does it mean to you to be married for forty years... 425 00:35:34,820 --> 00:35:36,700 ...with a cinema director? 426 00:35:36,780 --> 00:35:38,460 – For the first 25 years... 427 00:35:39,460 --> 00:35:41,299 ...I tried to help him with everything, 428 00:35:41,340 --> 00:35:45,980 even doing the sound and continuity in one of his films. 429 00:35:46,179 --> 00:35:48,300 The last years have been a struggle, 430 00:35:48,700 --> 00:35:52,980 as I've been overwhelmed with the material and family problems... 431 00:35:53,460 --> 00:35:57,259 ... while Manoel dedicated himself entirely to the cinema. 432 00:35:57,380 --> 00:36:00,219 – How is your family life... 433 00:36:00,620 --> 00:36:03,060 ... with a man like Manoel de Oliveira? 434 00:36:03,540 --> 00:36:06,100 – A life of abnegation and comprehension, 435 00:36:06,340 --> 00:36:09,180 because you can't separate the artist from the man... 436 00:36:10,300 --> 00:36:14,860 ... without the person being completely nullified in their personality. 437 00:37:26,740 --> 00:37:29,940 I love life, but death doesn't scare me. 438 00:37:30,739 --> 00:37:33,540 What scares me is physical suffering, 439 00:37:34,299 --> 00:37:37,500 which seems far more unjust than death. 440 00:37:38,419 --> 00:37:39,740 And yet I think 441 00:37:39,820 --> 00:37:43,299 that suffering, and the idea of death, 442 00:37:44,140 --> 00:37:46,940 make us appreciate life more, 443 00:37:48,060 --> 00:37:51,660 even in its most particular aspects. 444 00:37:54,580 --> 00:37:57,500 For me, death is not an abstract thing. 445 00:37:58,620 --> 00:38:01,900 I've seen people die since I was very young, 446 00:38:02,900 --> 00:38:07,580 and I've been in places where relatives were dying. 447 00:38:09,940 --> 00:38:11,900 I was with my father when he died. 448 00:38:12,700 --> 00:38:18,940 Yet death always leaves me feeling that it's only a physical thing. 449 00:38:21,940 --> 00:38:26,060 I've felt the presence of the spirit so clearly... 450 00:38:26,140 --> 00:38:30,860 ... that my anguish at the death of a loved one was minimized. 451 00:38:32,620 --> 00:38:33,980 I love life... 452 00:38:34,379 --> 00:38:38,260 ... and I think love, and only love, 453 00:38:39,220 --> 00:38:42,780 can give it its ultimate meaning. 454 00:38:44,020 --> 00:38:48,140 Its fullness and purity. 455 00:38:50,020 --> 00:38:52,700 That word, purity, 456 00:38:54,260 --> 00:38:57,740 is full of meaning for me, 457 00:38:58,099 --> 00:39:00,060 for it embodies aspects... 458 00:39:00,979 --> 00:39:04,819 ... that seem to me to be truly transcendent, 459 00:39:05,020 --> 00:39:07,500 like the idea of God. 460 00:39:08,700 --> 00:39:09,780 Or... 461 00:39:10,820 --> 00:39:12,940 ... to put it in a non–religious way, 462 00:39:13,260 --> 00:39:14,900 of the Absolute. 463 00:39:15,460 --> 00:39:19,020 Purity is not a degree of sanctity, 464 00:39:20,180 --> 00:39:24,580 although it can be, insofar as it reins in the instincts, 465 00:39:24,980 --> 00:39:27,300 the most primary impulses, 466 00:39:28,100 --> 00:39:30,820 and masters and restrains them. 467 00:39:32,140 --> 00:39:35,419 But it's not a degree of sanctity. 468 00:39:36,100 --> 00:39:38,180 It can't be innocence either, 469 00:39:38,700 --> 00:39:41,060 but rather a state of grace... 470 00:39:41,140 --> 00:39:44,860 ... that leads us to or brings us nearer to that Absolute, 471 00:39:46,460 --> 00:39:51,859 a kind of metaphysical salvation a cleansing through the spirit, 472 00:39:53,100 --> 00:39:58,300 in the unbidden repudiation of worldly and bodily temptation. 473 00:40:01,060 --> 00:40:04,339 What I'm trying to say is, only this state of grace, 474 00:40:04,380 --> 00:40:08,340 this purity, I mean, can save Man. 475 00:40:09,460 --> 00:40:14,700 But it would take the Child of purity to come to the world and wash it clean, 476 00:40:15,740 --> 00:40:18,739 and transmit his purity to men. 477 00:40:25,459 --> 00:40:28,540 Woman is the symbol of virtues: 478 00:40:28,620 --> 00:40:29,980 she is goodness, 479 00:40:30,220 --> 00:40:31,260 love, 480 00:40:31,340 --> 00:40:32,300 mother, 481 00:40:32,380 --> 00:40:34,380 sister, wife. 482 00:40:35,380 --> 00:40:40,260 But she's also the symbol of temptation, of sin, perdition. 483 00:40:40,980 --> 00:40:43,900 From woman comes the equilibrium of the world. 484 00:40:45,140 --> 00:40:47,620 In her apparent passivity, 485 00:40:48,020 --> 00:40:49,900 she has the power... 486 00:40:50,020 --> 00:40:54,340 ... to destroy or redeem the destiny of men. 487 00:40:57,060 --> 00:41:01,900 Perversity in women makes men more quarrelsome. 488 00:41:02,540 --> 00:41:06,380 Virtue, on the contrary, pacifies them. 489 00:41:09,220 --> 00:41:11,539 The actresses in my films 490 00:41:12,180 --> 00:41:16,380 are women who exert an enormous fascination over me. 491 00:41:18,060 --> 00:41:22,220 Their characters are transfigured in the reality of the actress: 492 00:41:22,540 --> 00:41:26,420 woman incarnate, mythical woman of fiction. 493 00:41:28,460 --> 00:41:30,740 Maria Isabel, my wife, 494 00:41:31,420 --> 00:41:34,260 is reality without subterfuge. 495 00:41:35,540 --> 00:41:38,501 I found in her a companion who was dedicated, 496 00:41:38,860 --> 00:41:41,220 understanding and tolerant. 497 00:41:42,420 --> 00:41:46,740 Her strong character helped me in all my difficult moments. 498 00:41:46,860 --> 00:41:50,940 The woman who gave me the best years of my life... 499 00:41:52,260 --> 00:41:54,380 ... and my four children. 500 00:41:56,980 --> 00:41:59,500 Some people have talked, 501 00:41:59,539 --> 00:42:03,940 on the subject of my tetralogy of thwarted loves, 502 00:42:04,340 --> 00:42:06,660 accusing me of being seduced... 503 00:42:08,140 --> 00:42:09,900 ... by virginity. 504 00:42:10,980 --> 00:42:12,180 It's true. 505 00:42:12,780 --> 00:42:18,620 Virginity, more than chastity, exerts a great fascination over me. 506 00:42:19,700 --> 00:42:22,180 It's the enchantment of youthfulness. 507 00:42:23,180 --> 00:42:27,340 The unblemished sprit, the immaculate newness of the body. 508 00:42:30,340 --> 00:42:34,300 It's enchantment with tender years while still pure, 509 00:42:35,140 --> 00:42:39,020 of life and potential yet to blossom, 510 00:42:39,340 --> 00:42:42,180 everything without sin or vice. 511 00:42:42,660 --> 00:42:46,900 But virginity is valued in the young, 512 00:42:47,460 --> 00:42:49,660 when it's spontaneous and pure. 513 00:42:50,340 --> 00:42:52,140 I wouldn't say the same... 514 00:42:52,420 --> 00:42:55,860 ... when the spirit grows tainted with age 515 00:42:56,140 --> 00:42:57,980 and the flesh becomes corrupted, 516 00:42:59,260 --> 00:43:01,581 and virginity remains. 517 00:43:02,780 --> 00:43:03,980 Unless... 518 00:43:09,619 --> 00:43:12,980 Sanctity is the outcome of an attitude. 519 00:43:13,459 --> 00:43:17,299 The most dignified attitude man can take. 520 00:43:18,260 --> 00:43:22,540 Without any plausible guarantee of another life, 521 00:43:22,820 --> 00:43:28,020 this attitude renounces life's pleasures in goodness to one's neighbour... 522 00:43:28,740 --> 00:43:31,699 ... and the improvement of oneself, 523 00:43:32,540 --> 00:43:35,260 with the risk of losing everything. 524 00:43:37,860 --> 00:43:39,780 – It's better not to think about that, 525 00:43:39,860 --> 00:43:42,060 because we'll lose the ability to contemplate. 526 00:43:42,820 --> 00:43:46,540 A house is something from which life grows and at the same time an obstacle, 527 00:43:46,780 --> 00:43:48,580 because it's a medium we have to eliminate. 528 00:43:48,940 --> 00:43:51,220 It stops people from coming together, 529 00:43:51,300 --> 00:43:53,260 because it's conceived as a pleasure, 530 00:43:53,380 --> 00:43:56,300 a refuge, a shared experience. 531 00:43:57,620 --> 00:43:59,539 The relationship has to be direct, 532 00:43:59,540 --> 00:44:03,860 with nothing floating or in between, without values that get in the way. 533 00:44:04,940 --> 00:44:07,860 I'm talking of Man, the house he lives in... 534 00:44:07,940 --> 00:44:11,140 and the pledge that binds them together and which must be forgotten. 535 00:44:12,820 --> 00:44:14,820 We need a point of departure, 536 00:44:14,899 --> 00:44:16,220 something else, 537 00:44:16,300 --> 00:44:18,020 the whole world. 538 00:44:19,860 --> 00:44:21,500 The house is us. 539 00:44:22,020 --> 00:44:24,621 The body unfixed like the ark of the Flood, 540 00:44:24,740 --> 00:44:28,339 that bobs on the waves till the dove returns with an olive branch in its beak. 541 00:44:29,540 --> 00:44:31,460 – We are not the house. 542 00:44:31,540 --> 00:44:34,580 The house is the world. Our world. 543 00:45:00,300 --> 00:45:02,260 – It's like we're rocking gently. 544 00:45:03,100 --> 00:45:06,500 When it rains, the illusion that we're at sea is perfect. 545 00:45:06,580 --> 00:45:08,020 I'm sure of it. 546 00:45:08,660 --> 00:45:10,500 The house really is moving. 547 00:45:12,020 --> 00:45:14,620 That ashtray just slid a little there. 548 00:45:14,701 --> 00:45:16,340 It's raised anchor, 549 00:45:16,900 --> 00:45:19,219 the harbour lights are receding. 550 00:45:20,060 --> 00:45:23,620 – I heard you from upstairs. I thought someone had arrived. 551 00:45:24,100 --> 00:45:27,140 – Making myself heard upstairs is no small talent. 552 00:45:27,300 --> 00:45:28,340 Let's go. 553 00:45:31,540 --> 00:45:34,661 Here I'm projecting a short film... 554 00:45:35,260 --> 00:45:38,860 ... I made of Portelinha, a house in Veiga. 555 00:45:39,980 --> 00:45:41,900 It's a very old property, 556 00:45:42,259 --> 00:45:45,340 which Maria Isabel inherited from her grandparents... 557 00:45:45,540 --> 00:45:47,620 ... and dates from the time of her great–grandparents. 558 00:45:50,220 --> 00:45:52,741 I've stayed here on several occasions. 559 00:46:00,940 --> 00:46:02,260 The maternal grandfather... 560 00:46:08,940 --> 00:46:12,060 ... and grandmother of Maria Isabel. 561 00:46:24,499 --> 00:46:26,420 Her brother Abel as a child, 562 00:46:27,180 --> 00:46:29,140 Maria Isabel as a child, 563 00:46:29,380 --> 00:46:33,340 her mother as a young woman and her brother António Amadeu. 564 00:46:41,660 --> 00:46:44,132 Maria Isabel as a child again. 565 00:46:48,121 --> 00:46:50,953 Maria Isabel's father, and her mother. 566 00:46:51,631 --> 00:46:56,697 Her aunt and uncle and godparents, José Manuel and Cacilda, who raised her. 567 00:46:57,494 --> 00:47:00,923 Her father again in his judge's robes. 568 00:47:10,098 --> 00:47:12,770 We're inside the house of Portelinha, 569 00:47:12,890 --> 00:47:14,565 where I wrote "A Caça"... 570 00:47:14,884 --> 00:47:19,591 ... and a few other films I didn't make, like "Angélica". 571 00:47:21,346 --> 00:47:25,852 I wrote in this corner of the dining room that also served as a lounge, 572 00:47:27,049 --> 00:47:29,801 and other times on the veranda. 573 00:47:31,755 --> 00:47:35,505 I was visited here by many people from the world of cinema. 574 00:47:36,662 --> 00:47:38,256 They were, firstly, 575 00:47:38,257 --> 00:47:40,092 José Novais Teixeira... 576 00:47:40,889 --> 00:47:43,163 ... and his friend André Bazin. 577 00:47:43,642 --> 00:47:46,074 Later, José Vieira Marques, 578 00:47:47,431 --> 00:47:49,943 accompanied by Jean D'Yvoire. 579 00:47:54,969 --> 00:47:59,596 Then, on two occasions, my old friend the director Paulo Rocha, 580 00:48:00,394 --> 00:48:03,703 on one occasion accompanied by an English director... 581 00:48:04,063 --> 00:48:06,336 ... whose name I think was Douglas. 582 00:48:07,214 --> 00:48:09,845 He was making a film on pollution 583 00:48:10,085 --> 00:48:14,951 and was surprised how pure the air was, with the vivid, limpid blue of the sky. 584 00:48:16,546 --> 00:48:20,296 Paulo Rocha is the Portuguese director I rate most highly, 585 00:48:20,375 --> 00:48:23,846 for his refinement and delicacy of feeling. 586 00:48:24,803 --> 00:48:28,114 Friends visited too: like Ernesto de Oliveira, 587 00:48:28,233 --> 00:48:29,908 Father João Marques, 588 00:48:29,988 --> 00:48:32,819 and the great poet and writer José Régio. 589 00:48:33,379 --> 00:48:35,891 And a group of cinema people... 590 00:48:36,131 --> 00:48:38,763 ... like Erica and Ulrich Gregor, 591 00:48:39,561 --> 00:48:41,516 Jean Pierre Brossard, 592 00:48:42,353 --> 00:48:43,948 Francisco Linás, 593 00:48:45,025 --> 00:48:46,341 Jean D'Yvoire, 594 00:48:46,820 --> 00:48:48,216 Jann Lardeau, 595 00:48:48,614 --> 00:48:51,765 Henri Pialat, director of CIDALC, 596 00:48:52,564 --> 00:48:54,319 Gábor Takács, 597 00:48:55,515 --> 00:48:57,230 and many others. 598 00:48:57,908 --> 00:48:59,742 I spent my holidays here. 599 00:48:59,822 --> 00:49:02,694 Times of harvest and devotion to agriculture, 600 00:49:02,774 --> 00:49:04,409 which I also loved. 601 00:49:04,848 --> 00:49:09,156 Agriculture ties us profoundly to the earth, to men, 602 00:49:09,195 --> 00:49:11,350 and gives us the perception of God. 603 00:49:11,908 --> 00:49:14,979 I'm a man of many doubts and much faith. 604 00:49:15,856 --> 00:49:19,167 My parents were Catholics, from Catholic families, 605 00:49:19,247 --> 00:49:22,876 and I, naturally, had a Catholic upbringing. 606 00:49:24,153 --> 00:49:27,184 We had priests and nuns in the family. 607 00:49:27,463 --> 00:49:30,933 I attended a Jesuit college in La Guardia, 608 00:49:31,211 --> 00:49:34,204 "La Passage", in Spain. 609 00:49:34,443 --> 00:49:37,793 Before that I went to the Colégio Universal in Porto. 610 00:49:42,021 --> 00:49:48,084 When the river was in spate, it used to flood Veiga... 611 00:49:48,443 --> 00:49:52,990 ... and when the water receded it left these quagmires... 612 00:49:53,349 --> 00:49:55,542 where malaria festered. 613 00:49:55,941 --> 00:50:01,007 In 1646, the local people decided to make a cutting in the land... 614 00:50:01,166 --> 00:50:04,357 ... to join the different strands of the river, 615 00:50:04,556 --> 00:50:08,544 diverting it away from Veiga and using it for irrigation. 616 00:50:09,383 --> 00:50:12,215 The result was this waterfall of 18 metres, 617 00:50:12,334 --> 00:50:14,527 now known as "The Cut". 618 00:50:22,983 --> 00:50:26,852 In 1963, during the fascist regime, 619 00:50:27,530 --> 00:50:28,966 I was arrested by the secret police. 620 00:50:29,644 --> 00:50:32,475 I never learned the real reason. 621 00:50:33,194 --> 00:50:36,266 I presumed it was because of a conference... 622 00:50:36,305 --> 00:50:38,698 ... in the journalists' guild of Porto, 623 00:50:40,493 --> 00:50:43,484 where I gave a talk about the premiere of my film, 624 00:50:45,120 --> 00:50:47,000 "Acto da Primavera", 625 00:50:47,240 --> 00:50:48,880 in the Trindade cinema, 626 00:50:49,960 --> 00:50:53,399 and said things that didn't please the regime. 627 00:50:56,320 --> 00:51:00,920 Later, I was ill, in bed, with a bad case of bronchitis. 628 00:51:03,200 --> 00:51:07,280 Two spooks from PIDE burst into my room, 629 00:51:07,719 --> 00:51:09,879 a little dizzy... 630 00:51:10,880 --> 00:51:13,960 ... from the maze–like layout of my house. 631 00:51:15,399 --> 00:51:16,719 One of them... 632 00:51:17,840 --> 00:51:22,080 ... told me abruptly: "You have to come with us." 633 00:51:23,360 --> 00:51:24,880 – "But I'm ill!" 634 00:51:25,320 --> 00:51:27,160 "Never mind that, you have to come." 635 00:51:28,119 --> 00:51:29,920 – "I'm not leaving. I'm ill." 636 00:51:30,800 --> 00:51:33,840 The PIDE doctor came, my doctor came, 637 00:51:34,599 --> 00:51:36,639 and they ended up forcing me... 638 00:51:37,000 --> 00:51:39,400 ... to get dressed and go with them. 639 00:51:42,800 --> 00:51:45,400 On the way we came here to the office. 640 00:51:45,960 --> 00:51:47,360 They turned everything over, 641 00:51:48,040 --> 00:51:49,280 looked at the books... 642 00:51:50,639 --> 00:51:53,400 ... from one end to another, looked at the desk, 643 00:51:53,519 --> 00:51:55,160 opened the safe, 644 00:51:58,000 --> 00:51:59,679 and found nothing. 645 00:51:59,799 --> 00:52:03,638 Then they told me to sign a paper saying... 646 00:52:03,960 --> 00:52:07,160 ... they hadn't violated or broken anything. 647 00:52:07,478 --> 00:52:08,519 I thought: 648 00:52:08,800 --> 00:52:10,719 "Great, I sign this paper... 649 00:52:11,400 --> 00:52:15,159 ... and once they've got it they'll break everything." 650 00:52:16,400 --> 00:52:18,240 But that's not what happened. 651 00:52:19,800 --> 00:52:21,759 I had no alternative, 652 00:52:23,080 --> 00:52:25,200 I had to sign the paper. 653 00:52:25,320 --> 00:52:29,599 But fortunately, as I said, nothing happened. 654 00:52:30,759 --> 00:52:34,599 All they did was take me to their Renault, the "Bedpan", 655 00:52:34,840 --> 00:52:37,240 which took me to the offices of PIDE in Porto. 656 00:52:37,840 --> 00:52:40,200 I was there for a few hours, 657 00:52:40,440 --> 00:52:43,320 then they took me to Lisbon. 658 00:52:44,919 --> 00:52:49,679 Before I left for Lisbon they let my wife visit me. 659 00:52:50,920 --> 00:52:53,519 She came to me without crying... 660 00:52:53,558 --> 00:52:57,519 ... and gave me a small tin of biscuits in front of the spooks... 661 00:52:57,799 --> 00:52:59,319 ... and the visit was over. 662 00:52:59,480 --> 00:53:03,080 Then I went in the 15 HP "Bedpan" to Lisbon. 663 00:53:16,120 --> 00:53:20,240 There were three strong, well–built men, dressed in dark clothes. 664 00:53:20,440 --> 00:53:21,520 One at the wheel, 665 00:53:21,639 --> 00:53:26,799 one beside him, always looking back, maybe to see if we were being followed, 666 00:53:27,400 --> 00:53:29,320 and the other in the back, next to me. 667 00:53:33,840 --> 00:53:37,719 At the PIDE offices in Lisbon, they took my papers and my wallet, 668 00:53:37,920 --> 00:53:41,160 my tie, my belt and the laces from my shoes. 669 00:53:41,240 --> 00:53:45,399 They told me to undress and get dressed again and stuck me in the cells. 670 00:53:45,440 --> 00:53:48,880 The following day, they questioned me. 671 00:53:52,320 --> 00:53:55,559 Then, they had me taken down to the front desk. 672 00:53:55,759 --> 00:54:00,758 At this point I noticed another detainee in the next room, waiting like I was. 673 00:54:01,560 --> 00:54:03,759 I learned, later, 674 00:54:04,598 --> 00:54:08,679 it was the writer Urbano Tavares Rodrigues. 675 00:54:11,719 --> 00:54:13,639 They took us to Aljube, 676 00:54:13,719 --> 00:54:17,799 penned in like animals and separated by a grille. 677 00:54:26,799 --> 00:54:29,599 When I saw Urbano doing up his shoes, 678 00:54:30,480 --> 00:54:32,440 I found it strange and wondered: 679 00:54:32,839 --> 00:54:36,400 "They didn't take this guy's shoelaces. Why not?" 680 00:54:39,440 --> 00:54:43,880 They kept me in a cell, in a row of very narrow cells, 681 00:54:44,280 --> 00:54:46,839 with a door at each end. 682 00:54:47,600 --> 00:54:50,960 Inside there was nothing except an extremely narrow cot. 683 00:54:51,080 --> 00:54:54,799 I spent about ten days there in a terrible monotony. 684 00:54:54,880 --> 00:54:57,080 I felt an awful tedium. 685 00:54:57,440 --> 00:55:01,440 I could hear the clock of the cathedral marking hours, half hours, quarter hours, 686 00:55:01,520 --> 00:55:04,920 all day and all night. That increased the tedium. 687 00:55:05,360 --> 00:55:08,639 I didn't eat any of the meals they brought me. 688 00:55:09,400 --> 00:55:11,520 I didn't even look at the food. 689 00:55:11,798 --> 00:55:13,920 During all this time I fed myself... 690 00:55:14,040 --> 00:55:18,160 ... on the rest of the biscuits they'd let me bring. 691 00:55:19,440 --> 00:55:21,560 One or two biscuits a day. 692 00:55:21,799 --> 00:55:24,320 I drank water from an aluminium mug. 693 00:55:25,280 --> 00:55:29,719 The interrogations were intrusive, impertinent and aggressive, 694 00:55:30,480 --> 00:55:34,200 worse still when they used humiliation, making me take my clothes off. 695 00:55:34,280 --> 00:55:37,880 The last time, I was interrogated by a fellow named Sacchetti. 696 00:55:38,280 --> 00:55:42,240 He put me in the middle of a room and began to circle around me 697 00:55:42,360 --> 00:55:46,320 and for a long time stood behind me in silence. 698 00:55:47,320 --> 00:55:48,719 And I didn't move. 699 00:55:49,080 --> 00:55:53,560 Time seemed to have stopped, but I kept still and thought: 700 00:55:54,200 --> 00:55:56,320 "How low can a man stoop." 701 00:55:59,000 --> 00:56:02,679 Here's the house where I was born. It belongs to my sister–in–law now. 702 00:56:02,680 --> 00:56:03,960 It's in ruins. 703 00:56:04,640 --> 00:56:06,560 It's going to be demolished. 704 00:56:06,799 --> 00:56:09,200 I got the factory part. 705 00:56:10,040 --> 00:56:12,279 The factory built by my father. 706 00:56:12,480 --> 00:56:17,799 Although my vocation is cinema, I felt obliged to keep it going. 707 00:56:18,160 --> 00:56:22,360 But the factory was falling apart and everything needed renovating. 708 00:56:22,920 --> 00:56:25,759 So I put up all my possessions as security on a loan. 709 00:56:26,640 --> 00:56:28,560 Then 25 April came, 710 00:56:28,599 --> 00:56:33,280 it was a time of revolutionary action and great agitation and euphoria. 711 00:56:33,640 --> 00:56:35,640 But great confusion too. 712 00:56:36,160 --> 00:56:38,960 That was when the workers occupied the factory. 713 00:56:39,040 --> 00:56:40,680 They sent me a telegram: 714 00:56:42,040 --> 00:56:47,798 "People, due long deadlock, decide occupy factory, keep away. 715 00:56:48,440 --> 00:56:52,839 Workers' committee of firm of Francisco José de Oliveira & Sons." 716 00:56:53,320 --> 00:56:57,240 At that time we went through great financial difficulties. 717 00:56:57,320 --> 00:56:59,360 I was filming "Benilde ou a Virgem Mãe"... 718 00:56:59,440 --> 00:57:04,240 and after work I lobbied the ministries to find a solution for the factory... 719 00:57:04,320 --> 00:57:08,040 ... under the law for assistance for small and medium industry... 720 00:57:08,280 --> 00:57:10,560 ... created after 25 April. 721 00:57:10,920 --> 00:57:16,560 But there was intrigue behind the scenes, with revolutionary acts and occupations, 722 00:57:17,280 --> 00:57:20,799 which the government encouraged and protected... 723 00:57:20,879 --> 00:57:23,440 ... and the MFA allowed to happen. 724 00:57:24,960 --> 00:57:28,040 My endeavours, therefore, were ingenuous, 725 00:57:28,240 --> 00:57:32,560 because everything was systematically denied to me... 726 00:57:32,640 --> 00:57:35,320 ... by institutions and banks, 727 00:57:35,440 --> 00:57:38,320 so there'd be a pretext for the occupation. 728 00:57:38,400 --> 00:57:42,519 And that's what happened on 4 March 1975. 729 00:57:43,600 --> 00:57:47,799 This was a grievous event for my life and my children's lives, 730 00:57:47,919 --> 00:57:49,799 in the financial sense, 731 00:57:50,480 --> 00:57:52,560 but it didn't touch my soul. 732 00:57:54,160 --> 00:57:57,879 The factory had been renovated with the latest equipment. 733 00:57:58,240 --> 00:58:02,400 When they returned the factory to us this was the state we found it in, 734 00:58:02,919 --> 00:58:06,480 and they'd already removed some of the best machines. 735 00:58:09,280 --> 00:58:11,960 Now it's empty, useless. 736 00:58:12,640 --> 00:58:17,919 The buildings and land will be sold so we can pay our creditors: 737 00:58:18,320 --> 00:58:21,600 Banco do Fomento Nacional, other banks... 738 00:58:21,720 --> 00:58:24,640 ... and suppliers of materials. 739 00:58:29,960 --> 00:58:33,600 But I am not and never have been a man of industry. 740 00:58:34,360 --> 00:58:37,560 What I am and always have been is a man of cinema. 741 00:58:38,400 --> 00:58:41,080 Here I am in Tóbis Portuguesa, 742 00:58:41,520 --> 00:58:45,080 the only film studio now existing in Portugal. 743 00:58:46,919 --> 00:58:50,440 The studio, the lighting, the sets 744 00:58:50,600 --> 00:58:54,200 are the most fascinating habitat of cinema. 745 00:58:55,240 --> 00:58:59,680 The most artificial, the most composite, the most fun, 746 00:59:00,040 --> 00:59:03,919 and the most illusory: but also the most authentic, 747 00:59:04,440 --> 00:59:06,800 because it's the most cinematographic. 748 00:59:06,999 --> 00:59:10,720 I say cinematographic in opposition to concrete reality, 749 00:59:10,800 --> 00:59:14,120 for cinema made in a studio is always fiction. 750 00:59:14,679 --> 00:59:18,040 And fiction is the true reality of cinema. 751 00:59:19,879 --> 00:59:23,880 It's through fiction, I think, that we can best gauge reality, 752 00:59:24,160 --> 00:59:26,120 or a concrete reality. 753 00:59:29,480 --> 00:59:31,000 – Goodbye, Mr Gatekeeper. 754 00:59:31,080 --> 00:59:34,959 With your feather duster you can dust the roof and the whole house. 755 00:59:35,800 --> 00:59:39,240 – Until all that's left is a clearing where someone builds something else. 756 00:59:40,280 --> 00:59:43,520 – A light went on. I wonder if someone's at home? 757 00:59:44,280 --> 00:59:45,800 – Let's not start that again... 758 00:59:46,280 --> 00:59:47,319 – It isn't that. 759 00:59:48,040 --> 00:59:50,760 I think I'd rather have met a bad–tempered old housekeeper 760 00:59:50,840 --> 00:59:52,959 that closed the door in our faces. 761 00:59:53,919 --> 00:59:55,680 You can't see the magnolia any more, 762 00:59:55,760 --> 00:59:58,959 but knowing that single flower is there, like a star, 763 00:59:59,040 --> 01:00:01,400 gives me a kind of joy and strength. 764 01:01:15,560 --> 01:01:18,720 I'm writing the treatment for my next film, 765 01:01:18,999 --> 01:01:22,480 which is called "Não ou a vanglória de mandar". 766 01:01:23,680 --> 01:01:26,760 It's a historical reflection on 25 April. 767 01:01:27,560 --> 01:01:31,360 Why did I become so interested in this subject? 768 01:01:32,600 --> 01:01:34,160 I'm not sure I know the answer. 769 01:01:34,800 --> 01:01:37,880 Perhaps the shock of the great and sudden change... 770 01:01:40,120 --> 01:01:43,520 ... that was the revolution of 25 April. 771 01:01:44,320 --> 01:01:47,360 Or perhaps because, since my schooldays, 772 01:01:47,440 --> 01:01:51,000 I've been used to hearing about the history of Portugal. 773 01:01:52,680 --> 01:01:56,520 And because this history seems connected with our childhood. 774 01:01:57,720 --> 01:02:00,280 Our childhood is a kind of longing. 775 01:02:00,880 --> 01:02:05,280 A longing in the sense that's it's a projection of a future. 776 01:02:06,440 --> 01:02:08,320 I'm not a political person, 777 01:02:09,520 --> 01:02:11,960 in the common acceptance of the term. 778 01:02:12,160 --> 01:02:13,240 I never have been. 779 01:02:14,800 --> 01:02:17,360 If deep down I am political, 780 01:02:17,440 --> 01:02:21,240 it's in a historical sense, not party–political. 781 01:02:23,720 --> 01:02:28,880 The fact is I felt impelled, unexpectedly caught up... 782 01:02:30,320 --> 01:02:34,720 ... in that interest, the historical curiosity to know better, 783 01:02:35,640 --> 01:02:38,920 to examine the direction Portugal was taking, 784 01:02:39,840 --> 01:02:44,400 perhaps influenced by my reading of some of our greatest poets, 785 01:02:44,880 --> 01:02:47,760 like Camões, Father António Vieira, 786 01:02:48,081 --> 01:02:50,920 Fernando Pessoa and José Régio. 787 01:02:54,560 --> 01:02:58,200 Which makes me ask myself: 788 01:02:59,160 --> 01:03:05,120 "What is it about the Portuguese that causes this bottomless curiosity?" 789 01:03:06,040 --> 01:03:11,440 Territorially, we're one of the smallest countries in the world. 790 01:03:12,560 --> 01:03:16,760 Why is it we take it upon ourselves, 791 01:03:19,160 --> 01:03:23,640 feel ourselves obliged, to divine the destinies of the world, 792 01:03:24,080 --> 01:03:28,121 as if we were responsible for it? 793 01:03:31,400 --> 01:03:33,879 The sword and the earth, 794 01:03:34,680 --> 01:03:37,200 the masculine and the feminine, 795 01:03:37,880 --> 01:03:40,240 love and possession, 796 01:03:41,000 --> 01:03:43,560 power and frustration. 797 01:03:44,760 --> 01:03:46,720 Death as the end of everything? 798 01:03:47,600 --> 01:03:50,760 Or the way to greater glory, beyond? 799 01:03:51,600 --> 01:03:56,359 I remember my childhood, I remember my parents, 800 01:03:56,920 --> 01:03:59,640 my wife, my children, 801 01:04:00,560 --> 01:04:05,001 times gone by and a future that one day will be past. 802 01:04:06,280 --> 01:04:07,881 I remember myself! 803 01:04:08,240 --> 01:04:11,121 My infinitesimal presence... 804 01:04:12,280 --> 01:04:14,571 ... in time and space, 805 01:04:15,440 --> 01:04:16,880 and... I disappear. 806 01:05:17,559 --> 01:05:18,698 Translated by Mark Ayton 64987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.