Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,042 --> 00:00:10,427
sa engleskog preveo i obradio
Gaca62
2
00:00:11,595 --> 00:00:14,598
Sve u redu, momci?
3
00:00:16,099 --> 00:00:21,480
To je to. Ne možeš da se žališ.
Isporučeno je tačno na vreme.
4
00:00:27,903 --> 00:00:30,906
Zdravo.
5
00:00:31,907 --> 00:00:34,618
Kakav je bio kombi?
-Odličan.
6
00:00:34,785 --> 00:00:37,788
Išli smo 120 na sat a uopšte
se nije tresao.
7
00:00:38,747 --> 00:00:42,709
A ova beba sigurno ima
bar pola tone.
8
00:00:43,502 --> 00:00:46,505
Imate li ručna kolica?
-A dršku?
9
00:00:48,215 --> 00:00:51,260
Zamenićete prazan punim?
10
00:00:52,594 --> 00:00:55,639
I niko neće primetiti?
-Nadajmo se.
11
00:00:57,307 --> 00:01:00,310
Viljega!
12
00:01:00,769 --> 00:01:03,689
Doði ovamo.
-Doði.
13
00:01:03,856 --> 00:01:06,859
Doði sa mnom.
14
00:01:09,486 --> 00:01:12,489
Zdravo.
-Jeste li jeli?
15
00:01:12,656 --> 00:01:17,119
Jesmo, hvala. Stali smo usput.
16
00:01:19,162 --> 00:01:21,790
Sa natovarenim kombijem?
17
00:01:21,957 --> 00:01:25,878
Polako! Sve vreme smo ga
kroz prozor držali na oku.
18
00:01:27,171 --> 00:01:31,049
Onda je sve u redu?
-Savršeno.
19
00:01:31,216 --> 00:01:33,719
čak ni naše žene ništa
ne znaju.
20
00:01:33,886 --> 00:01:37,431
Rekli smo im da idemo na
pecanje u čakomus.
21
00:01:38,974 --> 00:01:45,272
Dakle niko, ni u gradu, ni u fabrici
ne zna baš ništa? -Tako je.
22
00:01:45,772 --> 00:01:50,319
Imali smo dovoljno vremena da
sve savršeno obavimo.
23
00:01:50,694 --> 00:01:56,992
Gauto je prebačen iz Vilja Marije.
Zadržao je kopiju ključeva.
24
00:01:57,242 --> 00:02:03,332
U gradskim kancelarijama smo zamenili
papire i prepravili fajlove.
25
00:02:05,250 --> 00:02:08,253
Polako i bez buke.
26
00:02:09,213 --> 00:02:15,802
Dobro. Pare ćete dobiti sledeće
nedelje. U redu? -Savršeno.
27
00:02:18,847 --> 00:02:26,104
A ti? Jesi li siguran da nikome ništa
nisi rekao? Mnogo si mi ćutljiv.
28
00:02:26,438 --> 00:02:34,071
Nisi nikom pričao ni o novcu koji ćeš
dobiti? Prijatelju, kolegi, devojci?
29
00:02:36,406 --> 00:02:39,701
Nikom.
-Izvanredno.
30
00:02:40,577 --> 00:02:43,580
Mogu li?
-Samo izvoli.
31
00:02:55,133 --> 00:02:59,221
Smiri se. Smiri se.
32
00:03:00,514 --> 00:03:08,855
Da li još neko zna za ovo?
-Niko, Levonijane, časna reč.
33
00:03:09,022 --> 00:03:12,901
Reci mi. Slušaj, zašto mi lepo
ne kažeš da još neko zna?
34
00:03:13,068 --> 00:03:18,865
Zato što nikome nisam rekao. -Znam
da nisi. Pitam, zašto me ne lažeš?
35
00:03:19,032 --> 00:03:21,034
Pogledaj svog ortaka.
36
00:03:21,201 --> 00:03:23,662
Rekao je da nikom nije rekao,
i mi smo ga ubili.
37
00:03:23,829 --> 00:03:28,542
Nisam nikome rekao.
Kunem se svojom decom.
38
00:03:29,042 --> 00:03:33,422
Ne slušaš me. Ako mi kažeš da
nisi nikome rekao, ubićemo te.
39
00:03:33,589 --> 00:03:36,049
To je to. Nema svedoka.
40
00:03:36,216 --> 00:03:39,594
Ali, ako mi kažeš da si nekome rekao,
onda ne možemo da te ubijemo.
41
00:03:39,761 --> 00:03:42,764
Razumeš?
42
00:03:46,268 --> 00:03:49,271
Da.
43
00:03:51,440 --> 00:03:53,483
Rekao sam nekom.
44
00:03:53,650 --> 00:03:56,653
Da, ali sad ti više ne verujem.
45
00:04:09,458 --> 00:04:12,461
Upotrebi hlor.
46
00:04:20,719 --> 00:04:23,722
Skot nastavlja da jede.
47
00:04:34,691 --> 00:04:37,569
Pazi se!
48
00:04:37,986 --> 00:04:39,738
Šef policije Rikardo Alonso
49
00:04:39,905 --> 00:04:41,281
Da.
50
00:04:41,448 --> 00:04:44,451
Dobar dan, šefe.
-Trenutno.
51
00:04:44,785 --> 00:04:48,330
Kakva utakmica sinoć! -Prestani da
mi se uvlačiš. Šta ima novo?
52
00:04:49,081 --> 00:04:53,043
Ništa naročito. Tri ukradena automobila,
jedan u ulici Peru a drugi u Ðufri.
53
00:04:53,418 --> 00:04:54,961
To me uopšte ne interesuje.
54
00:04:55,128 --> 00:04:58,841
Provalili su ženi u stan, opljačkali je
a onda je odvezli do bankomata.
55
00:04:59,091 --> 00:05:02,094
Da li je povreðena? -Ne mnogo.
Dobila je udarac u glavu.
56
00:05:02,553 --> 00:05:04,012
Daj to Gomezu.
-U redu.
57
00:05:04,179 --> 00:05:07,558
U disku Pijedras u San Huanu, dva
izbacivača su prebili momka.
58
00:05:07,850 --> 00:05:11,937
Momka su odvezli u bolnicu, imao je
unutrašnje krvarenje. Sinoć je umro.
59
00:05:12,145 --> 00:05:17,567
Bože, novinari će nas urnisati.
Kakav košmar!
60
00:05:17,734 --> 00:05:21,321
Vlasnik blisko saraðuje sa nama.
Već je zvao da se vidi s vama.
61
00:05:21,947 --> 00:05:24,616
Daj slučaj Mankuzu ali mu reci
da prvo doðe kod mene.
62
00:05:24,783 --> 00:05:29,037
U redu. Poslednje, žena nekog vojnog
lica prijavila je njegov nestanak.
63
00:05:29,204 --> 00:05:32,916
Muž je sa kolegom u subotu otišao u
čakomus na pecanje i nije se vratio.
64
00:05:33,083 --> 00:05:36,795
To pripada čakomusu. -Ne, gospodine,
pošto ih tamo niko nije video.
65
00:05:36,962 --> 00:05:39,506
Sudija joj je rekao da ode
u najbližu stanicu.
66
00:05:39,715 --> 00:05:44,511
Dobro, daj to Pontremoliju.
Evo ga. Pontremoli!
67
00:05:46,221 --> 00:05:49,850
Gospodine. -Farina ima prijavljen
slučaj nestale osobe.
68
00:05:50,017 --> 00:05:52,519
Dva vojna lica su nestala
tokom vikenda.
69
00:05:52,686 --> 00:05:56,690
Izvinite, šefe. Za Dijaza nemate
baš ništa? -Zašto?
70
00:05:56,857 --> 00:05:59,443
Zar vi ne znate?
-Šta ne znam?
71
00:05:59,610 --> 00:06:02,779
Dijaz je skroz u autu. U četvrtak
i petak nije ni došao na posao.
72
00:06:02,946 --> 00:06:06,283
Zatekao je svoju ženu na drugom.
Vara ga već šest meseci.
73
00:06:06,450 --> 00:06:11,455
Mislili smo da mu date neki slučaj
da mu malo skrenete misli.
74
00:06:11,622 --> 00:06:17,127
Da, naravno. Ali, da li je u stanju
da radi? -Pije pilule za spavanje.
75
00:06:17,294 --> 00:06:21,298
Možemo da uradimo ono što smo uradili
sa Gomezom kad je ostao bez sina.
76
00:06:25,594 --> 00:06:28,597
Da mu damo psihijatra
da ga prati.
77
00:06:29,723 --> 00:06:32,976
Pričaću sa sudijom da li ima
nekog na raspolaganju.
78
00:06:33,143 --> 00:06:35,354
Što se mene tiče,
nema problema.
79
00:06:36,313 --> 00:06:38,899
Zar sudija nije rekao da
držim predavanja...
80
00:06:39,066 --> 00:06:41,401
ili da radim sa osobama sa
posebnim potrebama?
81
00:06:41,568 --> 00:06:44,363
Policija je opasna.
Otima ljude.
82
00:06:46,990 --> 00:06:49,409
Da, naravno.
83
00:06:49,576 --> 00:06:51,787
Najbolja si.
84
00:06:57,084 --> 00:07:01,338
Rečeno mi je da "uslovna" znači
da je suðenje prekinuto.
85
00:07:01,505 --> 00:07:04,925
I umesto da robijam mogu da se bavim
društveno-korisnim radom...
86
00:07:05,092 --> 00:07:08,011
u javnoj službi, bilo čime što je
povezano sa mojim poslom.
87
00:07:08,178 --> 00:07:11,056
Civilni slučaj se nastavlja
ali je kriminalni zatvoren.
88
00:07:11,223 --> 00:07:13,517
A zašto u policiji? Šta hoće
od tebe? -Ne znam.
89
00:07:13,684 --> 00:07:15,435
Hoće da radim s nekim
detektivom.
90
00:07:15,602 --> 00:07:19,231
Juče je zvala tvoja majka. -Šta hoće?
-Pita da li danas dolazimo na Pashu.
91
00:07:19,398 --> 00:07:22,109
Danas je Pasha? čoveče
božji, kako vreme leti!
92
00:07:22,276 --> 00:07:25,487
Hoćeš da naručim nešto za jelo
i da ostanemo kod kuće?
93
00:07:26,154 --> 00:07:29,157
U redu. Dogovoreno.
-Slobodno reci ako nećeš.
94
00:07:29,741 --> 00:07:32,869
Hoću, dušo.
-Ne, nećeš.
95
00:07:33,036 --> 00:07:35,664
čujem ti po glasu. -Kažem
ti da hoću, dušo.
96
00:07:35,831 --> 00:07:38,750
Kažeš, ali ne misliš tako.
-Dušo...
97
00:07:40,544 --> 00:07:45,507
Strašno bih voleo da naručiš
hranu i da zajedno uživamo.
98
00:07:47,718 --> 00:07:50,721
Nemoj da se sekiraš.
Sve će biti u redu.
99
00:08:14,703 --> 00:08:18,707
Doktore, bili ste optuženi...
100
00:08:18,874 --> 00:08:21,918
da ste kolima udarili ženu.
101
00:08:22,085 --> 00:08:28,091
Sama mi se bacila pod auto ali ju je
porodica ubedila da me tuži.
102
00:08:28,258 --> 00:08:31,428
Nije bila povreðena, ali su mi uzeli
i kola i vozačku. Nečuveno!
103
00:08:31,595 --> 00:08:35,599
U svakom slučaju, sudija mi je rekao da
možemo da iskoristimo vaše usluge.
104
00:08:35,807 --> 00:08:39,519
Da, to je tačno.
A šta vama tačno treba?
105
00:08:39,686 --> 00:08:42,647
Jedan od mojih policajaca prolazi
kroz jako teško razdoblje.
106
00:08:42,814 --> 00:08:46,818
Otkrio je da njegova žena
vodi dvostruki život.
107
00:08:47,027 --> 00:08:49,404
Bila je sa nekim drugim?
-Ne...
108
00:08:49,571 --> 00:08:53,575
Noću je oblačila masku i izlazila
da se bori protiv kriminala.
109
00:08:54,326 --> 00:09:00,749
Izvinite. Da, viðala se s nekim,
sa kolegom s posla.
110
00:09:01,542 --> 00:09:06,046
Gospode! Izvinite, mislio
sam da je to duhovito.
111
00:09:06,588 --> 00:09:10,592
Na kraju je pratio ženu pa
ih je uhvatio na delu.
112
00:09:10,843 --> 00:09:15,097
To je bila veoma...
-Da, traumatična situacija.
113
00:09:15,264 --> 00:09:21,436
Tako je. Dakle, naša ideja je da
počnete da lečite detektiva...
114
00:09:21,603 --> 00:09:24,272
pomažući mu da izvršava
svoje zadatke.
115
00:09:24,439 --> 00:09:30,028
Njegov otac je bio moj dobar prijatelj,
pa sam za ovo lično zainteresovan.
116
00:09:30,195 --> 00:09:34,074
Da li on zna da ja dolazim?
-Da, spomenuo sam mu.
117
00:09:34,241 --> 00:09:37,160
Evo ga!
118
00:09:41,957 --> 00:09:47,546
Gde si, Dijaze?
Džukelo stara, ofucana!
119
00:09:48,255 --> 00:09:52,259
Kako ste, šefe? -Sjajno,
sad kad sam te video.
120
00:09:53,927 --> 00:09:56,388
Farina...
-Kako si, Dijaze?
121
00:09:56,555 --> 00:10:04,980
Ne znam. -Ovo je doktor...
-Silverstin. Drago mi je.
122
00:10:09,401 --> 00:10:12,112
Kako ste? -Dobro.
-U redu, Silvermane...
123
00:10:12,279 --> 00:10:16,241
Silverstin.
-Ješa.
124
00:10:16,992 --> 00:10:23,248
Doktor će ti praviti društvo na poslu.
Farina će ti dati dnevni raspored.
125
00:10:23,415 --> 00:10:28,754
Ne, ne, samo trenutak. Voziću
sa s njim u policijskom autu?
126
00:10:28,921 --> 00:10:33,133
Zar to nije opasno? -Ma ne,
to je rutinski posao.
127
00:10:33,300 --> 00:10:38,180
Pored toga, Dijaz je jedan od naših
najboljih ljudi. Nećete biti ugroženi.
128
00:10:38,347 --> 00:10:40,766
Ja bih radije da on doðe
u moju kancelariju...
129
00:10:40,933 --> 00:10:43,602
koliko god puta bude hteo,
ali na regularnu terapiju.
130
00:10:43,769 --> 00:10:48,482
Ne bih da vas pritiskam, ali sudija je
rekao da mi stojite na raspolaganju,
131
00:10:48,649 --> 00:10:55,906
a on mi je potreban na ulici.
-Ovo je suludo, šefe.
132
00:10:56,782 --> 00:11:00,786
Smirite se, Dijaze,
naći ćemo neko rešenje.
133
00:11:06,416 --> 00:11:09,628
čujte. Pogledajte me.
134
00:11:13,173 --> 00:11:19,096
Tragedija ne postoji...
pošto postoji izlaz.
135
00:11:22,057 --> 00:11:27,020
Onog trenutka kad to shvatimo
sadašnjost postaje manje tragična.
136
00:11:27,187 --> 00:11:29,815
Razumete?
137
00:11:29,982 --> 00:11:34,778
U redu. Vidim da se vas
dvojica lepo slažete.
138
00:11:40,993 --> 00:11:46,331
Ovo je sasvim neuobičajeno pa da se
dogovorimo kako ćemo da radimo.
139
00:11:46,498 --> 00:11:49,751
U redu. -Prvo mi recite,
gde idemo?
140
00:11:49,918 --> 00:11:56,800
Izvinite. U sedište vojske. Momci koji
su nestali radili su u nabavkama.
141
00:11:56,967 --> 00:12:01,513
Radili su nabavke za vojne fabrike u
Rio Terseru, Azulu i Vilja Mariji.
142
00:12:01,680 --> 00:12:07,352
Odlično. Dakle, sad ćemo ispitati
njihove kolege. Mislim, vi ćete.
143
00:12:07,519 --> 00:12:12,858
I vi možete da im postavljate pitanja.
-U redu. Pokušaću da vam pomognem.
144
00:12:14,902 --> 00:12:18,280
Pričajte mi o svom problemu.
-Da, naravno.
145
00:12:21,617 --> 00:12:29,041
Moja žena sa kojom sam u braku
skoro 4 godine... ona je...
146
00:12:30,375 --> 00:12:34,379
Izašla je sa nekim drugim.
-I u čemu je problem?
147
00:12:36,632 --> 00:12:39,801
Mislim, postoji problem.
-Postoji.
148
00:12:39,968 --> 00:12:44,473
Laže i prikriva informacije,
ali to su njeni problemi.
149
00:12:44,973 --> 00:12:48,352
Jeste li vi nju prevarili?
-Jesam, par puta.
150
00:12:48,519 --> 00:12:51,229
Da li ste joj priznali?
-Nisam. -Zašto?
151
00:12:51,396 --> 00:12:54,107
Zato što to nije lako.
-Naravno da nije,
152
00:12:54,274 --> 00:12:57,778
ali želim da znam kako se vi
osećate zbog svega toga.
153
00:12:58,654 --> 00:13:01,532
Kako se ja osećam?
154
00:13:03,283 --> 00:13:07,454
Osećam bol. -Da li ste je
bar dovoljno izvreðali?
155
00:13:07,621 --> 00:13:12,793
Nisam. -Niste? Stvarno.
A zašto niste?
156
00:13:12,960 --> 00:13:15,796
Zato što nema vajde.
157
00:13:15,963 --> 00:13:18,924
Nema vajde ili imate
odreðeni strah?
158
00:13:19,091 --> 00:13:21,760
Kakav strah? Najgore
se već desilo.
159
00:13:21,927 --> 00:13:25,430
Kad se najgore desi nisu nam
potrebne pilule za spavanje.
160
00:13:25,597 --> 00:13:29,142
Gotovo je. Najgore se već desilo
i tu se više ništa ne može.
161
00:13:29,309 --> 00:13:34,064
Njena prevara vas nervira u to nema
sumnje. Ali, vi ste i u panici.
162
00:13:34,231 --> 00:13:36,983
Znate li šta je panika?
163
00:13:37,150 --> 00:13:40,570
Panika je osećaj da će se ono čega
se najviše plašite, konačno desiti.
164
00:13:40,737 --> 00:13:44,741
A čega se ja to najviše plašim?
-To ćemo zajedno otkriti.
165
00:13:49,913 --> 00:13:53,709
Možda su otišli sa drugim ženama?
Ljubavnicama, prijateljicama?
166
00:13:53,876 --> 00:13:58,213
Viljega je veoma miran čovek,
a Gauta ne poznajem dobro.
167
00:13:58,380 --> 00:14:02,718
Nedavno je došao iz Vilja Marije.
-često se čujete sa tom fabrikom?
168
00:14:02,885 --> 00:14:05,137
Da, zbog posla.
-Naravno.
169
00:14:05,304 --> 00:14:08,515
Slušajte, sve što čujete moglo
bi da bude od koristi,
170
00:14:08,682 --> 00:14:13,311
šverc, nestalo oružje,
eksplozivi, šta god.
171
00:14:13,478 --> 00:14:17,274
Da nemate parče papira?
-Da, naravno.
172
00:14:20,402 --> 00:14:23,864
Hvala.
173
00:14:24,907 --> 00:14:28,118
Precrtajte moj broj.
-Šta?
174
00:14:28,285 --> 00:14:31,830
Ništa. Tu je moj broj.
175
00:14:35,751 --> 00:14:39,755
Izvinite, gospodo policajci,
general će vas sad primiti.
176
00:14:41,089 --> 00:14:45,093
Hvala... -Sambi.
-Sambi.
177
00:14:49,640 --> 00:14:52,309
Da li su imali službeni auto?
178
00:14:52,476 --> 00:14:58,982
Gauto je rekao ženi da idu Viljeginim, a
Viljega svojoj da idu Gautovim autom,
179
00:14:59,149 --> 00:15:01,485
a oba auta su u njihovim
garažama.
180
00:15:01,652 --> 00:15:03,904
Ne, nisu imalo službeni auto.
181
00:15:04,071 --> 00:15:07,699
Šta vojna industrija
proizvodi osim oružja?
182
00:15:07,950 --> 00:15:11,954
Snabdevamo skoro sve
vladine agencije.
183
00:15:12,162 --> 00:15:16,667
Proizvodimo sve, od ventila do
kompresora, razorna sredstva...
184
00:15:16,834 --> 00:15:20,379
za rudnike uglja, čak i vatromet
za nacionalne praznike.
185
00:15:20,546 --> 00:15:23,965
Uključujući i i snabdevanje
za nuklearne elektrane,
186
00:15:24,132 --> 00:15:29,388
azotnu i sumpornu kiselinu,
amonijak i tako dalje.
187
00:15:35,060 --> 00:15:39,565
Šta je bilo? Jeste li dobro?
-Izvinite.
188
00:16:00,919 --> 00:16:05,340
Da nisu povezani sa švercom
oružja? -Molim?
189
00:16:06,884 --> 00:16:13,765
čitao sam da su mnogi iz argentinske
vojske povezani sa švercom oružja.
190
00:16:14,391 --> 00:16:17,728
Ne svi, naravno.
-Naravno.
191
00:16:17,895 --> 00:16:20,856
Sa druge strane, to je samo
mišljenje jednog novinara.
192
00:16:21,023 --> 00:16:24,526
Koliko ja znam, nisu povezani.
-Nisu povezani.
193
00:16:29,364 --> 00:16:35,579
Da li je bilo nekih čudnih poziva?
Nekog čudnog ponašanja?
194
00:16:35,746 --> 00:16:39,291
Ne, nikakvih čudnih poziva.
-Nikakvih čudnih poziva.
195
00:16:39,458 --> 00:16:43,754
Povrh svega, nacista me čudno gledao,
doveli ste me u neprijatan položaj.
196
00:16:43,921 --> 00:16:47,966
Izvinite, bili ste u pravu. Nisam
je dovoljno izvreðao...
197
00:16:48,133 --> 00:16:50,385
sad se bolje osećam.
198
00:16:51,261 --> 00:16:54,139
A zašto mislite da je niste
dovoljno izvreðali?
199
00:16:54,306 --> 00:16:58,101
Zašto smo rekli da se ono
najgore još nije desilo?
200
00:16:58,268 --> 00:17:01,396
Zato što me je prevarila,
ali me nije ostavila.
201
00:17:01,563 --> 00:17:05,442
A ako je izvreðam,
mogla bi da me ostavi.
202
00:17:05,609 --> 00:17:11,532
Vaša panika je direktno povezana sa
strahom od ostavljanja... -Da.
203
00:17:12,741 --> 00:17:15,118
Mi stvarnost gledamo
kroz sočiva.
204
00:17:15,285 --> 00:17:23,001
Iz nekog razloga, kroz vaša sočiva,
ženin odlazak je isto što i smrt.
205
00:17:23,335 --> 00:17:26,088
Može biti.
-A zašto može biti?
206
00:17:26,255 --> 00:17:29,800
Kakvo iskustvo iz detinjstva
povezujete sa tim?
207
00:17:29,967 --> 00:17:34,763
činjenicu da je moja majka ostavila
mog oca kad je ostao bez posla?
208
00:17:34,930 --> 00:17:38,475
To je to. To je ključni element.
Napravili smo veliki pomak.
209
00:17:38,642 --> 00:17:41,645
A čime se vaš otac bavio?
-Bio je policajac.
210
00:17:41,812 --> 00:17:44,439
Zašto je izbačen iz policije?
-Bio sam dete...
211
00:17:44,606 --> 00:17:47,651
ali se sećam da je optužen za
preprodaju kućnih aparata...
212
00:17:47,818 --> 00:17:49,820
koje je policija konfiskovala.
213
00:17:49,987 --> 00:17:53,407
Optužen je za korupciju.
-Da, namestili su mu.
214
00:17:53,574 --> 00:17:56,952
Cela stanica je bila umešana, bio
im je potreban žrtveni jarac...
215
00:17:57,119 --> 00:17:59,371
i izabrali su mog oca.
216
00:17:59,538 --> 00:18:03,083
Koliko ste imali godina?
-12, 13.
217
00:18:03,250 --> 00:18:08,296
To jeste problem. Vreme puberteta,
stidne dlake počinju da rastu...
218
00:18:08,463 --> 00:18:14,511
hormoni vršljaju i taman kad ste
počeli da postajete muškarac,
219
00:18:15,554 --> 00:18:18,891
vaš otac je, kao muškarac
doživeo pad.
220
00:18:19,474 --> 00:18:24,313
I to u čijim očima?
-Maminim? -Ženskim.
221
00:18:25,939 --> 00:18:28,984
Vi ne patite samo zbog vašeg
trenutnog problema.
222
00:18:29,151 --> 00:18:32,362
Vi patite i zbog nerešenih
problema iz detinjstva.
223
00:18:32,529 --> 00:18:36,366
I panika se pojavljuje kad te duhove
koje vidite kroz svoja sočiva...
224
00:18:36,533 --> 00:18:39,745
doživite kao da su stvarni.
225
00:18:40,662 --> 00:18:43,916
"Ni jedna žena me više
neće voleti."
226
00:18:44,208 --> 00:18:48,212
To je u vašim sočivima.
A vi to vidite kao realnost.
227
00:18:48,795 --> 00:18:52,674
"Ne vredim kao muškarac."
228
00:18:52,841 --> 00:18:55,427
A možete dodati i
tipične duhove.
229
00:18:55,594 --> 00:18:58,597
"Ostavila me je, jer je onaj
drugi bolji u krevetu."
230
00:18:59,264 --> 00:19:02,768
"Ostavila me je, jer njemu
treba duže da svrši."
231
00:19:03,393 --> 00:19:06,980
"Ostavila me je, zato što
je njegov veći."
232
00:19:08,482 --> 00:19:11,234
Hej! Vraćaj se ovamo!
233
00:19:11,401 --> 00:19:15,405
Udarili ste nekoga. -Zvučalo
je gadno, ali nije to ništa.
234
00:19:15,739 --> 00:19:19,951
Kučkin sine! -Jako ste
udarili nečiji auto.
235
00:19:20,118 --> 00:19:23,789
Smirite se, sve je u redu.
Ništa se nije desilo.
236
00:19:23,956 --> 00:19:27,501
Ako bi tako kažete,
vi ste vlast.
237
00:19:34,258 --> 00:19:40,472
Mnogo vam hvala. -Ne, hvala vama.
Mislim da ću večeras lepše spavati.
238
00:19:40,639 --> 00:19:44,685
Svejedno, evo vam moja vizitka.
Ovo je broj moje ordinacije...
239
00:19:44,852 --> 00:19:48,939
Ordinacija mi je ovde i kasno
ću otići na spavanje.
240
00:19:49,106 --> 00:19:52,526
Neću da vam smetam. -U redu je,
ujutru imam par pacijenata,
241
00:19:52,693 --> 00:19:56,405
ali oko podneva možete da doðete
na tradicionalnu seansu.
242
00:19:56,572 --> 00:19:59,616
U redu.
-To je vaš otac?
243
00:20:00,534 --> 00:20:03,829
često me je brukao.
244
00:20:03,996 --> 00:20:07,916
Kad je izgubio posao stalno
je bio prljav.
245
00:20:09,001 --> 00:20:11,920
Uopšte nije brinuo o sebi
i mnogo je pio.
246
00:20:12,087 --> 00:20:17,426
Jednom sam devojku doveo
kući a on je jeo kao svinja.
247
00:20:19,011 --> 00:20:23,724
Dovodio me je do ludila.
Dovodio si me do ludila.
248
00:20:24,725 --> 00:20:30,147
Pričao sam sa njim. Pokušavao sam
da ga nateram da se promeni.
249
00:20:32,274 --> 00:20:37,362
Sad mislim da sam stvarno
mogao da uživam sa njim.
250
00:20:37,529 --> 00:20:40,615
Ovde ćemo stati, pa ćemo
sutra nastaviti detaljnije.
251
00:20:40,782 --> 00:20:44,870
To je ključni problem.
-U redu. Hvala.
252
00:20:45,037 --> 00:20:50,292
Gde živite? -Otići ću u hotel u
San Telmu. Ne ide mi se kući.
253
00:20:50,459 --> 00:20:54,254
Naročito posle onog što sam
danas uradio. -Naravno.
254
00:21:05,891 --> 00:21:08,894
Jeste planirali nešto za večeru?
255
00:21:09,061 --> 00:21:13,190
Zdravo. -Zdravo.
-Zdravo.
256
00:21:13,357 --> 00:21:17,819
Ovo je Dijana, moja žena.
Detektiv Dijaz.
257
00:21:17,986 --> 00:21:20,322
Kako vam je ime?
-Bruno. -Bruno.
258
00:21:20,489 --> 00:21:22,866
Šalite se?
-Da.
259
00:21:23,033 --> 00:21:26,703
To je moja glupa šala. Zovem
se Alfredo. -Kako ste?
260
00:21:29,998 --> 00:21:32,751
Lepo vam je ovde.
-Raskomotite se.
261
00:21:32,918 --> 00:21:35,671
Hvala.
262
00:21:37,422 --> 00:21:41,718
Ovo je moja kancelarija, moja radna
soba. Veliki prostor sa par zidova.
263
00:21:44,888 --> 00:21:48,016
Izvini što sam ga pozvao, dušo.
Sutra ćemo nešto raditi sami.
264
00:21:48,183 --> 00:21:52,354
Šališ se? Sve smo isplanirali...
zašto mi ovo radiš?
265
00:21:52,521 --> 00:21:56,566
Smiri se, Dijana, molim te. I probaj da
ne budeš predivna prema meni,
266
00:21:56,733 --> 00:22:00,737
ima bračnih problema i veoma
je osetljiv. Volim te.
267
00:22:05,242 --> 00:22:10,372
Da pustim neki džez da se malo
opustimo? -Može... savršeno.
268
00:22:22,217 --> 00:22:25,053
A gd je ovo?
-U Kordobi.
269
00:22:25,220 --> 00:22:28,765
To je snimljeno na našem poslednjem
zajedničkom putovanju, pre 3 godine.
270
00:22:28,932 --> 00:22:32,519
Izgleda opasno, ali je na samo
metar od zemlje.
271
00:22:32,686 --> 00:22:38,692
Pravi se hrabar, a ustvari
je moj plišani meda.
272
00:22:38,859 --> 00:22:42,070
Hoćemo jesti?
273
00:22:46,408 --> 00:22:50,412
Ovo se ovako jede?
-Pazite, jako je ljuto.
274
00:22:53,999 --> 00:22:58,837
Baš je ljuto. -To je ren. Jedemo ga da
se podsetimo da smo bili robovi.
275
00:22:59,004 --> 00:23:03,925
Tokom II svetskog rata? -I tad, ali sam
mislio na Egipat pre 5.700 godina.
276
00:23:04,092 --> 00:23:07,429
Ne dosaðuj istorijom. -Dosaðujem?
Istorija je fascinantna.
277
00:23:07,596 --> 00:23:11,308
Supa?
-Može.
278
00:23:16,230 --> 00:23:21,526
Zanimljiva mešavina. Vi imate prijatelja
Jevreja, a ja imam prijatelja policajca.
279
00:23:21,693 --> 00:23:26,907
O policajcima postoji mnogo predrasuda.
-Ja to ne bih nazvala predrasudama.
280
00:23:27,074 --> 00:23:31,703
Pre bih rekla, korupcija.
-Mora li to, Dijana?
281
00:23:31,870 --> 00:23:37,042
Sigurno je teško biti deo institucije za
koju ljudi imaju toliko pitanja.
282
00:23:37,209 --> 00:23:40,504
Ima tu svega. Ali, kad
su plate tako male...
283
00:23:40,921 --> 00:23:44,716
Nastavnici i doktori su takoðe malo
plaćeni ali nisu korumpirani.
284
00:23:44,883 --> 00:23:51,348
Ali, oni nemaju pištolje. Da se ja
pitam, ja bih podigao plate.
285
00:23:51,515 --> 00:23:56,228
Ne biste voleli da neko nezadovoljan
šeta naoružan, zar ne? -Istina.
286
00:23:56,770 --> 00:24:01,608
Ove knedle su baš dobre.
-Hvala. Ja sam ih naručila.
287
00:24:03,402 --> 00:24:06,405
Šta si ti danas radila?
288
00:24:07,072 --> 00:24:10,742
Ništa. Popodne sam išla
kod zubara.
289
00:24:10,909 --> 00:24:17,165
Sve u redu? -Jeste. Ustvari nije,
morao je da mi čisti kanal.
290
00:24:17,332 --> 00:24:21,336
Znaš šta još? čitala sam
tajna dokumenta.
291
00:24:23,130 --> 00:24:26,216
Zatvorili su kompanija u kojoj je
radila. Dijana je knjigovoða.
292
00:24:29,219 --> 00:24:33,223
Nešto nije u redu, Dijaze?
-Ne.
293
00:24:33,807 --> 00:24:37,853
Zvala je Tati. Neće moći da
doðe u četvrtak da čisti.
294
00:24:41,064 --> 00:24:45,694
Sigurni ste da je sve u redu?
Delujete nervozno. -Nisam.
295
00:24:47,654 --> 00:24:51,366
Samo mislim da vas
žena vara.
296
00:24:51,867 --> 00:24:55,662
Molim?
-Vara vas, čoveče.
297
00:24:56,497 --> 00:25:00,501
Kako to mislite? Zašto
tako govorite?
298
00:25:02,294 --> 00:25:05,964
Da li ga varate, da ili ne?
-Šta?
299
00:25:06,131 --> 00:25:09,009
Polako, Dijaze. Projektujete.
300
00:25:09,176 --> 00:25:13,680
Šta radi ovaj čovek?
-Da li ga varate, da ili ne?
301
00:25:13,847 --> 00:25:18,185
Polako. Šta vam je?
Jeste li poludeli?
302
00:25:21,772 --> 00:25:24,274
Odgovorite na moje pitanje.
303
00:25:24,441 --> 00:25:29,112
Dijaze... spustite pištolj.
304
00:25:29,821 --> 00:25:32,199
Smirite se.
305
00:25:32,366 --> 00:25:35,452
Ne pričate sa njom,
pričate sa svojom ženom.
306
00:25:38,413 --> 00:25:41,708
Da li ga varate, da ili ne?
-Dijaze, spustite pištolj.
307
00:25:41,875 --> 00:25:44,294
Odgovorite, da ili ne?
-Da!
308
00:25:44,461 --> 00:25:48,465
Dijaze, spustite pi... Šta?
309
00:25:54,137 --> 00:25:56,682
Šta?
310
00:25:57,432 --> 00:26:00,853
Varaš me?
-Da.
311
00:26:01,770 --> 00:26:07,985
Varaš me.
-Tako je. Varam te.
312
00:26:09,069 --> 00:26:12,197
Ali te volim.
313
00:26:13,657 --> 00:26:16,994
Ti si kučka, Dijana. Kučka!
314
00:26:17,161 --> 00:26:23,834
Osećala sam se usamljeno,
zanemareno. -Pričaj glasnije!
315
00:26:24,001 --> 00:26:27,170
Mislila sam da se viðaš s nekim.
Nisi obraćao pažnju na mene.
316
00:26:27,337 --> 00:26:30,841
A onda smo na književnoj radionici
čitali "Madam Bovari"...
317
00:26:31,008 --> 00:26:34,052
I predavač je rekao kako je
ona bila hrabra žena.
318
00:26:34,219 --> 00:26:37,514
Madam Bovari je bila hrabra žena
zato što je živela u drugom veku...
319
00:26:37,681 --> 00:26:40,767
kada su žene bili ugnjetavane
i nisu varale svoje muževe.
320
00:26:40,934 --> 00:26:45,898
Danas sve žene to rade, tako
da si ti samo još jedan idiot.
321
00:26:46,899 --> 00:26:50,068
Molim te!
322
00:26:52,571 --> 00:26:54,614
Gospode Bože!
323
00:26:54,781 --> 00:26:58,827
Vi ste kroz poludeli, kako možete
da uradite ovako nešto?
324
00:27:00,162 --> 00:27:03,582
Gospode Bože!
-Ko je tip?
325
00:27:03,749 --> 00:27:07,794
Predaje na njenoj književnoj
radionici.
326
00:27:12,174 --> 00:27:17,596
Kako ste znali? -Predugo joj je trebalo
da odgovori na jednostavno pitanje.
327
00:27:18,013 --> 00:27:22,100
I nije imala burmu. Žene je
obično zbog toga skinu.
328
00:27:23,519 --> 00:27:27,523
Nismo venčani, Dijaze.
Ni ja nemam burmu.
329
00:27:28,398 --> 00:27:33,487
Koliko dugo se viða s njim?
-Ne znam. Par meseci.
330
00:27:34,404 --> 00:27:38,408
četiri meseca.
331
00:27:40,619 --> 00:27:44,331
Vodite me negde odavde,
molim vas.
332
00:27:49,336 --> 00:27:53,382
Neverovatno! Kako je to moguće?
333
00:27:55,217 --> 00:27:57,678
Kakva kučka!
334
00:28:00,681 --> 00:28:04,685
Kakva jebena kučka!
335
00:28:06,854 --> 00:28:10,649
A kakav sam tek ja idiot!
336
00:28:10,816 --> 00:28:14,486
Zašto? -Stvarno sam
zanemario naš odnos.
337
00:28:14,653 --> 00:28:18,657
Sav sam se posvetio poslu.
Samo sam po kongresima išao.
338
00:28:21,410 --> 00:28:25,414
Naravno, ona je u pravu.
-U pravu?
339
00:28:26,039 --> 00:28:29,334
Prevarila vas je!
-Pa?
340
00:28:29,501 --> 00:28:33,213
I ja sam imao neke svoje priče. Nije to
ništa strašno, to ništa ne znači.
341
00:28:33,380 --> 00:28:37,426
Zato što bih sad postao šovinista?
-Jer bi ona mislila da je to užasno.
342
00:28:38,010 --> 00:28:42,055
U tome je stvar. Ako se distanciram
onda to nije nikakva tragedija.
343
00:28:44,558 --> 00:28:47,477
Ipak je pogrešila.
-Pogrešila?
344
00:28:47,644 --> 00:28:51,648
Tucala se sa drugim. -Ima 38
godina. K'o da se rukovala.
345
00:28:51,899 --> 00:28:54,568
Lagala vas je. -Jer nije mogla
da mi kaže istinu.
346
00:28:54,735 --> 00:28:57,529
Mesecima.
-Dva meseca.
347
00:28:57,696 --> 00:29:02,826
Zvuči kao dug period, ali kad
se radi o varanju, onda nije.
348
00:29:04,578 --> 00:29:09,833
Videla ga je jednom. A onda
opet posle dve nedelje.
349
00:29:11,585 --> 00:29:17,924
To je mesec dana. Dva puta
tako i to su dva meseca.
350
00:29:18,091 --> 00:29:20,385
To vaša glava tako
misli, a ne srce.
351
00:29:20,552 --> 00:29:24,556
Najvažnije je ono što mislimo.
Ja čak ni ne znam šta osećam.
352
00:29:33,815 --> 00:29:37,819
Eto vidite.
353
00:29:38,070 --> 00:29:42,074
Plačete kao muškarac.
354
00:29:42,282 --> 00:29:46,286
Da li me čuješ?
-čujem.
355
00:29:47,329 --> 00:29:56,922
Iz reke je isplivao kombi sa dva tela.
Mogli bi biti tvoji momci. -Krećem.
356
00:30:00,259 --> 00:30:04,263
Pomerite se malo, molim vas.
Napravite prolaz! Prolaz!
357
00:30:20,320 --> 00:30:24,324
Dobro veče, gospodine.
-Donesite mi još jednu.
358
00:30:25,325 --> 00:30:27,995
Evo, obucite ovo.
359
00:30:28,162 --> 00:30:30,580
Izvolite.
-Hvala.
360
00:30:30,747 --> 00:30:34,042
Kafu, šefe?
-Hvala.
361
00:30:34,209 --> 00:30:38,213
Doðite sa mnom.
-Baš pljušti.
362
00:30:39,047 --> 00:30:42,426
Šefe... Farina.
-Dijaze!
363
00:30:42,593 --> 00:30:47,973
To su tvoji momci. Javi ženama
da su se vratili sa pecanja.
364
00:30:52,436 --> 00:30:56,940
Doktore...
-Šefe... kako ste?
365
00:30:58,108 --> 00:31:03,030
Znali su šta rade. Bacili su
ih u najdublju vodu.
366
00:31:03,572 --> 00:31:08,118
Nikad ne bi isplivali da
nije bilo ove oluje.
367
00:31:08,619 --> 00:31:12,498
Sve u redu?
-Nisam baš siguran.
368
00:31:12,956 --> 00:31:17,836
Ne znam. Sve u redu?
Nisam siguran.
369
00:31:18,795 --> 00:31:23,800
Imaš li neku ideju? -Verovatno
se radi o trgovini oružjem.
370
00:31:25,552 --> 00:31:30,474
Ili su ih presreli dok su nosili
pošiljku ka tromeði.
371
00:31:30,891 --> 00:31:35,103
Dijaze, kako ti je sa doktorom?
372
00:31:35,270 --> 00:31:39,775
Odlično. Stvarno mi pomaže,
mnogo mi pomaže.
373
00:31:43,195 --> 00:31:45,906
Izvinite.
374
00:31:46,073 --> 00:31:50,702
Nastavljaš sa slučajem?
-Apsolutno.
375
00:31:52,788 --> 00:31:55,082
Šta još znamo o vozilu?
376
00:31:55,249 --> 00:31:59,253
Registracije nema ali imamo broj
motora. Proveravamo ga.
377
00:32:00,546 --> 00:32:04,466
Verovatno je ukraden.
Ovo nije originalna brava.
378
00:32:04,633 --> 00:32:08,387
Naðite mi forenzičara. Hoću da
me ujutru izveštaj čeka.
379
00:32:08,554 --> 00:32:12,558
Svaki trag mi je izuzetno važan.
To je sve, hvala, Farina.
380
00:32:17,062 --> 00:32:21,900
Sada ćemo vam naći lepu sobu.
Okupaćete se, pa u krevet.
381
00:32:22,568 --> 00:32:26,572
Mnogo vam hvala na svemu.
-Molim vas...
382
00:32:42,421 --> 00:32:46,425
Uzmite jednu. Bar ćete
odspavati nekoliko sati.
383
00:32:48,093 --> 00:32:50,053
Hvala.
384
00:32:51,430 --> 00:32:54,725
Pokušajte da se opustite.
385
00:33:18,207 --> 00:33:22,211
Izveštaj forenzičara biće gotov za
pola sata. Hoćete sa mnom?
386
00:33:22,836 --> 00:33:25,255
Da. Mislite da je to u redu?
387
00:33:25,422 --> 00:33:31,261
Ulazna rana metka je ovde,
a izlazna u predelu vrata.
388
00:33:31,678 --> 00:33:37,392
Metak je okrznuo u unutrašnju
stranu desne noge.
389
00:33:37,559 --> 00:33:42,064
To znači da je pokojnik u
trenutku smrti sedeo.
390
00:33:42,231 --> 00:33:47,069
Na žrtvinim dlanovima pronaðeni
su tragovi nekog metala,
391
00:33:47,569 --> 00:33:49,571
čelika, olova ili aluminijuma.
392
00:33:49,738 --> 00:33:55,827
Takvi tragovi ukazuju da je neko duže
vreme rukovao teškim predmetima.
393
00:33:55,994 --> 00:34:02,417
Njegov ortak, Viljega, upucan
je uza zid ili uz pod.
394
00:34:02,584 --> 00:34:11,760
Metak je ušao pravo kroz vilicu
i završio na zubu sedmici.
395
00:34:11,927 --> 00:34:15,639
Neka prepreka nije dozvolila
metku da izaðe.
396
00:34:15,806 --> 00:34:20,686
Metak je pronaðen oštećen a izveštaj
balističara biće gotov do 10:00.
397
00:34:21,687 --> 00:34:23,355
Vi ste novi, zar ne?
398
00:34:23,522 --> 00:34:27,480
Ne, on je moj prijatelj. Depresivan je
pa sam ga izveo u šetnju. -Zdravo.
399
00:34:27,655 --> 00:34:32,072
Kako god hoćete. Imate manje
problema nego oni. Sledeći.
400
00:34:33,157 --> 00:34:36,282
Dobro jutro. Došao sam po izveštaj
u slučaju Gauto i Viljega.
401
00:34:36,455 --> 00:34:39,746
Gde ste do sad?
Stigao je pre pola sata.
402
00:34:39,913 --> 00:34:44,084
Ovo vam nije kabina za slikanje.
Pomerite se tamo, moliću.
403
00:34:59,141 --> 00:35:02,477
Danas bi trebalo da se vidim
sa par pacijenata.
404
00:35:02,644 --> 00:35:05,480
Ali, nije mi do toga.
405
00:35:07,524 --> 00:35:11,069
Mogao bih da ih pozovem,
zar ne? Bar da im javim.
406
00:35:11,236 --> 00:35:15,491
Ne, neću da ih zovem. Inače su oni
stalno nervozni, danas sam ja.
407
00:35:20,871 --> 00:35:24,500
Hoćete da probamo? -Ja?
Vi ste stvarno ludi.
408
00:35:28,587 --> 00:35:31,507
Stavite naušnice.
409
00:35:33,133 --> 00:35:36,094
Osećam se kao da sam u
"Smrtonosnom oružju".
410
00:35:38,722 --> 00:35:41,016
Isuse!
-Grom, 9 milimetara.
411
00:35:41,183 --> 00:35:45,646
15 metaka, poluautomatski.
Precizan do 35 metara.
412
00:35:47,314 --> 00:35:51,652
Stavite šaržer, ubacite
metak u cev... -Dobro.
413
00:35:51,819 --> 00:35:59,117
Ruke opustite, okrenete se licem ka
meti, malo se nagnete napred...
414
00:35:59,284 --> 00:36:02,829
naciljate u neprijatelja...
-Ja nemam neprijatelja.
415
00:36:02,996 --> 00:36:05,707
I pucate.
416
00:36:33,735 --> 00:36:36,238
Vi ste na redu.
-Dobro.
417
00:36:42,661 --> 00:36:45,164
Drugo dugme.
418
00:36:49,918 --> 00:36:52,421
Dosta. Tu je dobro.
419
00:36:52,588 --> 00:36:58,427
Da vidimo. Stavim šaržer.
420
00:36:59,219 --> 00:37:03,223
Ubacim... -Ubacite
metak u cev.
421
00:37:03,891 --> 00:37:07,561
Ruke opustim.
422
00:37:07,728 --> 00:37:11,732
Da pucam?
-Samo napred.
423
00:37:35,506 --> 00:37:38,258
Nije loše.
-Tri u metu.
424
00:37:38,425 --> 00:37:41,470
Blizu siluete. Nije loše
za početnika.
425
00:37:41,637 --> 00:37:47,768
Vučete na levo. Vidite? -Vidim.
-Radićemo na tome.
426
00:37:47,935 --> 00:37:50,979
Vi vučete na gore, zar ne?
-Molim?
427
00:37:51,146 --> 00:37:54,232
Vaše gaðanje. A gde odu meci
koji ne pogode metu?
428
00:37:54,399 --> 00:37:57,319
Svi su tu, samo sam
pogaðao iste rupe.
429
00:37:57,486 --> 00:38:02,533
Zar niste došli po izveštaj?
-Izvinite! Idemo.
430
00:38:05,160 --> 00:38:10,415
Idemo. -I?
-38-ica, naravno.
431
00:38:10,582 --> 00:38:13,251
Zašto naravno?
-Zato što je to revolver.
432
00:38:13,418 --> 00:38:16,922
Kod pištolja čaure iskaču i ostaju
kao dokaz na mestu ubistva.
433
00:38:17,089 --> 00:38:20,967
Kod revolvera čaure ostaju u
burencetu i nema dokaza,
434
00:38:21,134 --> 00:38:24,221
ali ga je mnogo lakše locirati.
-To je dobar znak.
435
00:38:24,388 --> 00:38:27,430
Recimo. Bar 750.000 ljudi
ima 38-icu.
436
00:38:27,597 --> 00:38:30,394
Brazilci prave revolvere koji
se prodaju za 150 pezosa.
437
00:38:30,561 --> 00:38:33,647
Dijaze, čuješ li me?
-čujem.
438
00:38:33,814 --> 00:38:37,693
Bio si u pravu. Kombi je pre dve
nedelje ukraden u Kontitusionu.
439
00:38:37,860 --> 00:38:41,822
Sa koje strane Garaja?
-Santjago del Estero 1900.
440
00:38:41,989 --> 00:38:46,493
Nedaleko od železničke.
U pljački ili parkiran?
441
00:38:46,660 --> 00:38:51,331
Parkiran. -Danju ili noću?
-U tri sata popodne.
442
00:38:51,498 --> 00:38:54,126
Hvala, Farina.
-Nema na čemu.
443
00:38:59,006 --> 00:39:03,010
Gde idete? -U Kontitusion,
kod prijatelja.
444
00:39:09,183 --> 00:39:14,646
Bolje vam je, zar ne? -Valjda.
Videćemo šta će biti.
445
00:39:15,355 --> 00:39:19,359
Baš tako, prijatelju.
Videćemo šta će biti.
446
00:39:21,153 --> 00:39:25,157
Pušite? -Ne, hvala.
Ne pušim.
447
00:39:37,503 --> 00:39:41,048
Šta to radite?
-Pušim.
448
00:39:41,215 --> 00:39:45,052
To je trava.
-Pa šta?
449
00:39:45,219 --> 00:39:49,223
Vi ste policajac.
-Pa?
450
00:39:51,642 --> 00:39:55,228
Trava je nelegalna.
-Nikad niste duvali.
451
00:39:55,395 --> 00:39:59,149
To nema veze. Sada sam sa policajcem
i treba da dajemo dobar primer.
452
00:39:59,316 --> 00:40:02,527
I dajete, ništa ne brinite.
453
00:40:02,694 --> 00:40:05,155
Pored toga, otkud vi znate
da li sam duvao ili ne?
454
00:40:05,322 --> 00:40:09,326
Zato što da jeste, ne biste
bili tako puni predrasuda.
455
00:40:09,743 --> 00:40:12,704
Dajte mi to, ionako sam gotov.
456
00:40:13,288 --> 00:40:16,166
Ovo je suludo, usred bela dana.
457
00:40:18,710 --> 00:40:21,880
Zadržite dim.
-Vi ste fenomen!
458
00:40:22,047 --> 00:40:25,551
Prolazite na crveno, duvate...
Neverovatno!
459
00:40:27,469 --> 00:40:31,473
Koliko dugo?
-Koliko možete.
460
00:40:32,850 --> 00:40:36,854
Slušajte, ja popijem dve čaše
vina i odmah sam pijan.
461
00:41:03,297 --> 00:41:07,384
Pogledajte onu reklamu,
pilule protiv opadanja kose.
462
00:41:07,801 --> 00:41:10,512
Reklame umeju da prevare.
463
00:41:10,679 --> 00:41:14,683
Ako žena može da vas prevari,
zašto reklame ne bi mogle?
464
00:41:14,933 --> 00:41:18,937
I tu ste u pravu.
465
00:41:51,136 --> 00:41:53,847
ćao.
466
00:42:01,104 --> 00:42:05,108
Ne mogu da verujem
-Šta?
467
00:42:07,027 --> 00:42:11,031
Šta je bilo? -Ne, ništa.
Ne mogu da verujem.
468
00:42:17,412 --> 00:42:21,750
Šta je bilo? -Ništa, Dijaze,
ništa. Molim te.
469
00:42:21,917 --> 00:42:26,713
Samo sam dokonao onu stvar o kokoški
i jajetu. Kako ranije nisam shvatio?
470
00:42:26,880 --> 00:42:30,634
Dobro, i šta je bilo prvo?
-Jaje.
471
00:42:30,801 --> 00:42:35,430
A odakle jaje? -Ne znam,
ali prvo je bilo jaje.
472
00:42:35,973 --> 00:42:40,519
Odnekud, ispod neke stene, iz mora,
iz drugog jajeta, nije važno,
473
00:42:40,686 --> 00:42:45,899
kao da jaje baš mora da se
pojavi iz odrasle kokoške?
474
00:42:46,066 --> 00:42:50,362
Ko uopšte može da pomisli
tako nešto? Shvataš?
475
00:42:50,737 --> 00:42:53,323
Moguće. -Moguće? To je
sasvim očigledno, Dijaze!
476
00:42:53,490 --> 00:42:57,494
Razmisli.Zar ne shvataš?
-Ne, ne shvatam. Pa šta?
477
00:43:01,832 --> 00:43:05,836
Već dva sata me daviš.
"Zar ne shvataš?"
478
00:43:06,420 --> 00:43:12,384
Ja nisam roðen u zlatnoj kolevci.
-Izvini. Nisam hteo da te uvredim.
479
00:43:12,593 --> 00:43:19,349
Ne budi zao prema meni. -Nisam zao.
Hajde, razvedri se, čoveče.
480
00:43:27,524 --> 00:43:32,279
Zašto zviždiš roðendansku pesmu? -Bio si
kao tužno dete pa da te oraspoložim.
481
00:43:32,446 --> 00:43:36,158
Pored toga to je klovnovska pesma.
482
00:43:38,827 --> 00:43:42,789
Ne, to nije moguće.
-Šta?
483
00:43:43,290 --> 00:43:47,794
Ovo je užasno. Da vidimo. Pevaj
roðendansku pesmu, Dijaze.
484
00:44:04,686 --> 00:44:08,690
Sranje! Pa to je skroz
ista melodija.
485
00:44:10,192 --> 00:44:12,486
Uopšte nisam primetio.
486
00:44:12,653 --> 00:44:16,239
Gladan sam, Dijaze. -Ručaćemo
čim završimo ovu posetu.
487
00:44:16,406 --> 00:44:19,660
Ko je taj tvoj prijatelj?
-Kradljivac automobila.
488
00:44:19,827 --> 00:44:22,871
Kako možeš da znaš da je neko
kradljivac, a da ga ne uhapsiš?
489
00:44:23,038 --> 00:44:26,667
Da je u zatvoru ne bi mogao da nam
da informacije koje će nam dati.
490
00:44:26,834 --> 00:44:30,838
Uz to, prijatelj mi je.
491
00:44:40,013 --> 00:44:44,017
Šta je to, Dijaze?
-Veruj mi.
492
00:45:17,050 --> 00:45:21,054
Samo tako nastavi.
493
00:45:24,933 --> 00:45:31,565
Ne, ne tako. -Molim?
-Ovako. Gledaj.
494
00:45:37,321 --> 00:45:41,325
Nastavi, Sepulvedo. Nastavi.
495
00:46:01,303 --> 00:46:03,889
Da? -Došao sam da
vidim Kardinalija.
496
00:46:04,056 --> 00:46:08,060
Kardinali nije tu.
497
00:46:21,824 --> 00:46:26,161
Ne mrdajte! -Sve je u redu.
To je moj prijatelj.
498
00:46:30,290 --> 00:46:37,673
To je moj prijatelj.
Sedi. Doði.
499
00:46:41,510 --> 00:46:45,514
Ne mogu da verujem, ovaj
idiot je pomerio kugle.
500
00:46:46,223 --> 00:46:48,892
Izvini, druže. Bile su ovde.
501
00:46:49,059 --> 00:46:52,062
Hoćeš nešto da popiješ?
-Kiselu vodu, molim.
502
00:46:52,229 --> 00:46:55,941
Jednu kiselu vodu.
-Ja ću Fantu.
503
00:46:56,108 --> 00:46:58,318
Ko ti je ovaj?
-Moj psihijatar.
504
00:46:58,485 --> 00:47:02,239
Tvoj šta? Šta ti je?
505
00:47:02,406 --> 00:47:06,410
Uzeću jedan, važi?
506
00:47:12,497 --> 00:47:15,838
Ispred Santjaga del Estera 1900
nestao je kombi. Pre dve nedelje.
507
00:47:16,005 --> 00:47:19,715
Nisam ja. Ja već dve godine
radim samo uvozne mašine.
508
00:47:19,923 --> 00:47:21,967
Hoćeš malo u bajbok?
-Opet?
509
00:47:22,134 --> 00:47:28,223
Radim samo sa uvoznim. Domaća
kola ne idu više od 1.000 pezosa.
510
00:47:28,932 --> 00:47:35,063
Uvozna su i do 10 puta skuplja.
To je posao. Zato rizikujem.
511
00:47:35,772 --> 00:47:39,318
A moram i pandure da plaćam.
Ne, to su neki dripci.
512
00:47:39,485 --> 00:47:43,113
Ko je mogao to da uradi?
Usred bela dana.
513
00:47:43,280 --> 00:47:47,284
čileanci. Jebeni čileanci.
514
00:47:47,659 --> 00:47:50,912
Teramo ih, ali se stalno vraćaju.
Gori su od vaški.
515
00:47:51,079 --> 00:47:58,295
Pumo! Saznaj ko je maznuo kombi
u ulici Santjago del Estero 1900.
516
00:47:58,795 --> 00:48:02,215
Koga da pitam?
-Otkud ja znam, Pumo?
517
00:48:02,382 --> 00:48:06,386
U ovom poslu si od 15. godine
a ne znaš koga da pitaš?
518
00:48:13,769 --> 00:48:18,148
Uzmeš li još jedan, nabiću ti ga u
guzicu. -Izvini, nisam hteo.
519
00:48:18,649 --> 00:48:22,152
Nisi. Naruči sam, burazeru.
-U redu. Bez nervoze.
520
00:48:22,319 --> 00:48:26,990
U pravu si. Ja sam sa Dijazom.
-Šta me boli s kim si ti?
521
00:48:27,199 --> 00:48:31,203
Dobro, ali ovde svi smo
prijatelji. O'ladi, brate.
522
00:48:36,291 --> 00:48:41,463
Puma ovde. Kardinali hoće da zna ko
je maznuo sivi Kangu karavan...
523
00:48:41,630 --> 00:48:47,511
u ulici Santjago del Estero 1900?
Samo malo. Kad je to bilo?
524
00:48:47,678 --> 00:48:52,808
Kako znaš da je bio siv?
-Zato što je on rekao.
525
00:48:53,100 --> 00:48:56,561
Zar nije bio siv? -Jeste,
ali ja to nisam rekao.
526
00:48:56,728 --> 00:49:00,732
Ne, nije.
527
00:49:01,358 --> 00:49:05,737
Ne znam kako, ali znam. Zar ne mogu
da ne znam kako nešto znam?
528
00:49:05,904 --> 00:49:09,449
Radiš mi iza leða?
-Ne, naravno da ne.
529
00:49:09,616 --> 00:49:14,079
Tri godine te 'ranim, a ti
radiš sa strane?
530
00:49:15,038 --> 00:49:19,293
Ti me 'raniš? Dobiješ hiljadarku,
a meni daš 50, jebena cicijo!
531
00:49:19,501 --> 00:49:23,255
Ja sam taj koji rizikuje. -Jesi li to
mene nazvao jebenom cicijom?
532
00:49:23,422 --> 00:49:27,926
Koga ti zoveš jebenom
cicijom? Pusti me!
533
00:49:30,762 --> 00:49:35,976
Nisam hteo da ga lažem, ali
ovo je kontakt od ranije.
534
00:49:36,143 --> 00:49:39,938
To je bio poslić na brzaka.
Samo kombi. Platio je kešom.
535
00:49:41,064 --> 00:49:48,441
Gde da ga naðem? -Zove se Oskar, pričali
smo samo telefonom. On je mene zvao.
536
00:49:48,608 --> 00:49:51,700
Nemam pojma čime se bavi. Nisam
ga ništa pitao, za svaki slučaj.
537
00:49:51,867 --> 00:49:54,161
Gde si mu isporučio vozilo?
538
00:49:54,328 --> 00:50:00,417
Promenio sam brave pa mi je rekao da ga
ostavim u garaži, u Alem avenija 900.
539
00:50:00,584 --> 00:50:04,212
Ispred vojne zgrade.
-Ne znam. U Alem aveniji 900.
540
00:50:04,379 --> 00:50:07,300
I nije ti platio? -Jeste, odmah,
čim smo ugovorili posao.
541
00:50:07,467 --> 00:50:10,761
Posle toga nisam išao da ga vidim.
-Gde nisi išao da ga vidiš?
542
00:50:10,928 --> 00:50:13,930
Nigde. Rekao sam da
ga nisam video.
543
00:50:14,097 --> 00:50:19,186
Ne, rekao si da posle toga nisi išao da
ga vidiš. To znači da si ga video.
544
00:50:19,353 --> 00:50:23,565
Hoću da znam gde.
-Ne kapiram.
545
00:50:26,902 --> 00:50:31,822
Ne poznajem te, ali mi deluješ prilično
ograničeno. Pokaži malo poštovanja.
546
00:50:31,989 --> 00:50:35,077
Gde si išao da se vidiš sa čovekom
koji ti je naručio posao?
547
00:50:35,244 --> 00:50:37,954
Stalno visi u kafiću.
-U kafiću.
548
00:50:38,121 --> 00:50:42,042
Dakle, video si ga nekoliko puta.
-Šta znači "nekoliko puta"?
549
00:50:42,209 --> 00:50:45,085
Prestani! Tek je 4 popodne.
550
00:50:45,252 --> 00:50:48,757
Zvao me je nekoliko puta da doðem
u kafić. Sigurno mu se tamo sviða.
551
00:50:48,924 --> 00:50:52,636
Gde? -Na ćošku Belgrana
i Balkarse.
552
00:50:52,803 --> 00:50:55,222
Je l' bilo teško?
553
00:50:55,389 --> 00:50:59,393
Slušaj. Ne verujem da je
tamo baš svakog dana.
554
00:50:59,601 --> 00:51:03,605
Radije bih da smo otišli u policiju,
da pogledam u vašim albumima.
555
00:51:04,106 --> 00:51:07,609
Ne znam ko je čovek.
-Hodaj, Pumo. Idemo.
556
00:51:07,776 --> 00:51:11,279
"Hodaj, Pumo." U nekim zemljama te stave
u program za zaštitu svedoka...
557
00:51:11,446 --> 00:51:16,368
daju ti dom, garderobu...
-Uzeću taksi do kuće.
558
00:51:24,918 --> 00:51:28,922
Ne, nije ovde.
559
00:52:01,246 --> 00:52:03,498
Izvinite...
-Da?
560
00:52:03,665 --> 00:52:06,960
Možemo li da popričamo sa vama?
-Naravno. U čemu je problem?
561
00:52:07,127 --> 00:52:11,423
Možemo li...
-Da, izvolite.
562
00:52:11,590 --> 00:52:17,804
Ja sam policajac i pratimo trag
ukradenog kombija.
563
00:52:17,971 --> 00:52:21,975
Vozilo je isplivalo iz reke
sa dva leša.
564
00:52:22,809 --> 00:52:25,979
Trag o kojem vam pričam
doveo nas je do vas.
565
00:52:26,146 --> 00:52:30,150
Baš čudno. Zašto?
-To bih i ja voleo da znam.
566
00:52:30,567 --> 00:52:34,571
Nemam pojma.
-Otkrićemo zajedno.
567
00:52:36,448 --> 00:52:39,534
Šta radite?
-Trenutno čitam novine.
568
00:52:39,701 --> 00:52:42,871
čime se bavite?
-Nezaposlen sam.
569
00:52:43,038 --> 00:52:44,873
Kako se zovete?
-Karlos.
570
00:52:45,040 --> 00:52:48,543
Mogu li da vidim vašu ličnu
kartu, molim? -Nije mi tu.
571
00:52:48,710 --> 00:52:51,922
Nemate nikakav dokument?
-Ne, baš ništa.
572
00:52:52,089 --> 00:52:55,467
Onda ćete morati da poðete sa mnom.
-Šta je ovo? Policijska država?
573
00:52:55,634 --> 00:53:00,347
Nije, ali izgleda da nećete da
saraðujete. -Ne, hoću. Saraðujem.
574
00:53:00,514 --> 00:53:04,518
U svakom slučaju, ni vi se
niste identifikovali.
575
00:53:13,152 --> 00:53:17,030
A vi ste?
-Ovde mi postavljamo pitanja.
576
00:53:17,197 --> 00:53:21,201
U kakvom ste odnosu sa
onim tamo momkom?
577
00:53:22,286 --> 00:53:25,122
Ni u kakvom.
-Baš čudno.
578
00:53:25,289 --> 00:53:29,710
On je kradljivac automobila i on nam
je rekao da ste vi kupili taj kombi.
579
00:53:33,672 --> 00:53:37,676
Šta je ovo?
580
00:53:38,635 --> 00:53:41,555
Opa! I šta sad da radimo?
581
00:53:52,149 --> 00:53:58,655
Šta je Kamarasa? Lisandro Prada?
Zar niste nezaposleni?
582
00:54:01,492 --> 00:54:04,411
Postavio sam vam pitanje,
Oskare, Karlose, ili Lisandro.
583
00:54:04,578 --> 00:54:09,958
Imate li nešto da kažete?
Pitao sam vas nešto.
584
00:54:10,584 --> 00:54:14,588
Vratite se na posao i pustite me
da na miru popijem svoju kafu.
585
00:54:14,880 --> 00:54:18,884
Izvinite? -Neću ti ponavljati,
Alfredo Dijaze.
586
00:54:19,468 --> 00:54:23,472
Prestani da postavljaš pitanje da tvoja
žena i deca ne bi završili na dnu reke.
587
00:54:23,639 --> 00:54:27,643
Dece nemam, a što se žene tiče,
mogu da ti izdiktiram adresu.
588
00:54:28,560 --> 00:54:35,317
Ti si policajac. Šta valjaš? Oružje,
drogu? I šta je Kamarasa?
589
00:54:35,484 --> 00:54:37,944
Smiri se debeljko i nestani
odavde. -Šta?
590
00:54:38,111 --> 00:54:43,950
Gubi se. činim ti uslugu. -Ko si ti?
-Popićeš metak, budalo.
591
00:54:44,117 --> 00:54:46,745
I veruj mi, neću morati nikom
ništa da objašnjavam.
592
00:54:46,912 --> 00:54:49,456
Smirite se, molim vas.
-Ko si ti?
593
00:54:49,623 --> 00:54:53,627
Ućuti da te je ne bih ućutkao.
-Idemo, molim te.
594
00:54:57,089 --> 00:55:03,762
Hapsim te zbog pretnje policajcu.
Ustani polako i kreni sa mnom.
595
00:55:08,433 --> 00:55:13,564
Polako. Da vidimo šta ovde imamo.
596
00:55:15,566 --> 00:55:19,570
38-ica specijal! Pogodi čime su
ubijeni momci iz kombija?
597
00:55:22,281 --> 00:55:26,285
Prestani!
598
00:55:29,746 --> 00:55:32,833
Policajče! Stavite lisice
ovom čoveku!
599
00:55:33,000 --> 00:55:35,419
Policajče! Ja sam Dijaz
iz 59. stanice.
600
00:55:35,586 --> 00:55:38,593
Uradi kako ti ja kažem! Ja sam
iz obaveštajne službe, SIDE.
601
00:55:38,760 --> 00:55:42,092
Pošalji pojačanje.
602
00:55:43,343 --> 00:55:47,347
Slušaj me!
603
00:55:51,143 --> 00:55:55,147
Dolazi ovamo!
604
00:55:57,357 --> 00:56:01,361
Idu sa mnom na ispitivanje.
605
00:56:04,198 --> 00:56:08,202
Ni jednom nije rekao da
radi za obaveštajnu.
606
00:56:08,410 --> 00:56:11,163
čak je odbio i da se identifikuje.
607
00:56:11,330 --> 00:56:16,126
Ponašao se kao mafijaš. Kad je video da
je Dijaz policajac počeo je da mu preti.
608
00:56:17,377 --> 00:56:20,505
Ućuti ili će ti žena završiti na
dnu reke. I takve stvari.
609
00:56:20,672 --> 00:56:25,802
Arijasovi ljudi tajno rade na slučaju
o kom ne mogu da pričam s vama.
610
00:56:26,094 --> 00:56:29,514
Ali, taj slučaj je povezan sa
smrću ona dva čoveka.
611
00:56:29,681 --> 00:56:33,226
I Dijaz je deo bande
koju istražujemo.
612
00:56:33,393 --> 00:56:36,480
Savezna policija je skroz
korumpirana.
613
00:56:36,647 --> 00:56:41,610
Vlada vrši pritisak da se to
sredi pre izbora.
614
00:56:41,777 --> 00:56:44,821
A Dijaz nije jedini prljavih
ruku u 59-oj.
615
00:56:44,988 --> 00:56:47,366
Ovde ne pričam o manjim
slučajevima korupcije.
616
00:56:47,533 --> 00:56:53,288
To su oklopna kola, isplate
ispod ruke, iznude...
617
00:56:54,289 --> 00:56:59,002
podmićivanje, prostitucija,
ilegalna preprodaja automobila...
618
00:56:59,169 --> 00:57:03,340
Zapravo, Dijaz je doušnik jedne
izuzetno moćne bande.
619
00:57:04,174 --> 00:57:08,053
Ali, ne brinite. Ispitaćemo ga,
a onda ćemo ga pustiti.
620
00:57:08,220 --> 00:57:12,099
Korisnije je da vidimo gde će nas
odvesti nego da ga zatvorimo.
621
00:57:12,266 --> 00:57:16,728
Molimo vas da nam prosledite sve
slučajeve na kojima je Dijaz radio,
622
00:57:16,895 --> 00:57:19,189
forenzičke i balističke izveštaje...
623
00:57:19,356 --> 00:57:23,360
Da, naravno. Sutra ujutru
će biti na vašem stolu.
624
00:57:23,610 --> 00:57:27,781
Može li večeras? -Naravno,
nema problema.
625
00:57:28,490 --> 00:57:31,201
A što se tiče doktora, možemo
da mu ukinemo uslovnu.
626
00:57:31,368 --> 00:57:35,706
Mogu da popričam sa sudijom.
-Ne, to ću ja da sredim.
627
00:57:35,956 --> 00:57:40,544
U redu. Doktore, sutra ćemo
vas zamoliti da date izjavu,
628
00:57:40,711 --> 00:57:47,300
šta ste videli i šta ste sve čuli tokom
ovih dana. Da li je to u redu? -Jeste.
629
00:57:47,467 --> 00:57:51,889
Da, ovde Levonijan. Možeš li da
ispratiš ova dva gospodina?
630
00:57:52,848 --> 00:57:55,350
Hvala.
631
00:57:55,517 --> 00:57:58,482
Gospodo. Bilo mi je zadovoljstvo,
šefe. Ne, molim vas.
632
00:57:58,649 --> 00:58:02,107
Doktore, stojim vam na
usluzi. -Hvala.
633
00:58:11,033 --> 00:58:15,662
Sa šefom neće biti problema.
Doktora držite na oku.
634
00:58:15,829 --> 00:58:18,582
Prisluškujte mu telefon.
Gledajte šta radi.
635
00:58:18,749 --> 00:58:22,753
Ništa ne shvata i mislim
da neće biti problem.
636
00:58:23,504 --> 00:58:27,174
Ali, ako počne nešto sa sumnja,
sredi da mu se desi nesreća.
637
00:58:27,758 --> 00:58:29,718
U redu.
638
00:58:33,138 --> 00:58:36,725
Hoze, potrebni su mi poslednji
tromesečni izveštaji.
639
00:58:36,892 --> 00:58:40,979
Ne brinite, ljudi rade na tome.
Biće gotovi do kraja nedelje.
640
00:58:50,072 --> 00:58:54,076
ZABRANJEN PRISTUP
641
00:59:10,801 --> 00:59:16,348
... obogaćeni uranijum čuva se pod
strogim merama obezbeðenja.
642
00:59:17,182 --> 00:59:20,268
Ove objekte obezbeðuje
žandarmerija,
643
00:59:20,435 --> 00:59:27,359
a naš rad nadgleda Meðunarodna
komisija za atomsku energiju.
644
00:59:28,569 --> 00:59:32,114
Tip ubija. -Poðite sa mnom
do reaktora, molim.
645
00:59:32,281 --> 00:59:36,285
Podsećam vas da je slikanje unutar
fabričkog kruga strogo zabranjeno.
646
00:59:41,415 --> 00:59:45,419
Nemamo nikakvog razloga za smeh.
647
00:59:46,044 --> 00:59:50,048
Doði.
648
01:00:07,816 --> 01:00:11,778
Dobar dan, Dijaze.
Ja sam Hoze Levonijan.
649
01:00:11,945 --> 01:00:16,074
Nalazite se u zabranjenoj zoni jedinice
za specijalne namene koju ja vodim,
650
01:00:16,408 --> 01:00:19,328
tako da ćemo imati apsolutnu
privatnost.
651
01:00:19,495 --> 01:00:23,040
Ne želim da traćim vaše,
ali ni svoje vreme.
652
01:00:23,207 --> 01:00:27,211
Ja sam veoma zauzet čovek.
Imam jako puno posla.
653
01:00:28,170 --> 01:00:32,508
Radimo na slučaju koji bismo
večeras trebali da završimo.
654
01:00:32,966 --> 01:00:36,845
Hoću da znam da li ste uradili ili rekli
bilo šta što bi to moglo da ugrozi.
655
01:00:37,012 --> 01:00:42,142
Ja ne znam ništa ni o kakvoj
operaciji. Nemam pojma.
656
01:00:43,977 --> 01:00:49,024
Ja sam samo ukrao kombi. Pustite me,
kunem se da nikom ništa neću reći.
657
01:00:50,025 --> 01:00:54,029
Ućutkaj ovu budalu.
658
01:00:55,364 --> 01:00:58,241
Ne, ostavi ga na miru.
659
01:00:58,408 --> 01:01:02,412
Pusti ga. Pusti ga!
660
01:01:07,417 --> 01:01:13,006
A sad, treba li da
brinem ili ne?
661
01:01:35,279 --> 01:01:39,283
Uplašila si me, Dijana.
-Gde si bio?
662
01:01:39,825 --> 01:01:45,497
Pustila sam ti sto poruka.
-Znam. Bio sam ljut.
663
01:01:59,094 --> 01:02:04,183
Kamarasa... šta je to?
664
01:02:05,684 --> 01:02:10,063
Kamarasa transportna agencija.
čoveče, šta je Kamarasa?
665
01:02:13,650 --> 01:02:16,320
Bio si sa nekom drugom?
666
01:02:16,487 --> 01:02:21,450
Bio si sa drugom ženom?
-Nisam bio, Dijana.
667
01:02:21,617 --> 01:02:24,870
Kompanija prevozi štetne materije.
668
01:02:25,037 --> 01:02:28,248
Odakle ti onda šljiva na vratu?
669
01:02:28,415 --> 01:02:32,169
To nije šljiva, to je modrica.
Policajac me oborio na zemlju.
670
01:02:32,336 --> 01:02:36,673
Obezbeðuju prevoz visoko rizičnih
otrovnih supstanci.
671
01:02:37,591 --> 01:02:42,137
Gde si proveo noć? -U hotelu.
čoveče, šta je ovo?
672
01:02:42,304 --> 01:02:45,265
Da li me i dalje voliš? -Da, Dijana,
naravno da te volim.
673
01:02:45,432 --> 01:02:51,146
Kamarasa je dobila tender za odnošenje
opasnih materija iz atomske centrale.
674
01:02:51,563 --> 01:02:56,443
Da, ali si i dalje ljut.
-Da, još sam malo ljut.
675
01:02:57,528 --> 01:03:00,447
Gledaj me kad pričam
sa tobom!
676
01:03:00,614 --> 01:03:06,161
Ne ignoriši me! Ne ignoriši me!
-Smiri se. Ne ignorišem te.
677
01:03:06,328 --> 01:03:11,375
Da, ignorišeš me. Oduvek si
me ignorisao. Pogledaj me!
678
01:03:11,542 --> 01:03:14,211
O čemu razmišljaš? -Uopšte
ne želim više da razmišljam.
679
01:03:14,378 --> 01:03:19,549
Dobro. Šta osećaš? -Ništa ozbiljno.
Možda jedno drugom nismo suðeni.
680
01:03:19,716 --> 01:03:25,097
Možda jedno drugom nismo bolja
polovina... Različiti smo.
681
01:03:25,264 --> 01:03:30,060
Možda si ti pola ananasa,
a ja pola kivija. Ko zna?
682
01:03:32,020 --> 01:03:36,024
To mora da je onaj Sambi.
Ceo dan zove.
683
01:03:36,191 --> 01:03:39,862
Ko?
-Sambi!
684
01:03:40,821 --> 01:03:43,907
Halo?
-Sambi ovde. -Ko?
685
01:03:44,074 --> 01:03:48,078
Iz nabavki. Dali ste mi svoju
vizit kartu. -Da, da.
686
01:03:48,245 --> 01:03:50,205
Ne mogu da naðem vašeg partnera.
687
01:03:50,372 --> 01:03:53,747
Pričao sam sa prijateljem iz Vilja
Marije. Neko je uzeo tank R-22.
688
01:03:53,914 --> 01:03:57,212
Ti tankovi se prave specijalno po
porudžbini za atomsku centralu.
689
01:03:57,379 --> 01:04:02,585
Tank R-22? -Prave se od olova.
Koriste se za transport uranijuma.
690
01:04:02,752 --> 01:04:06,221
Uranijuma? -Znate li koliko bi ga
teroristi platili na crnom tržištu?
691
01:04:06,388 --> 01:04:10,100
Sa 500 grama možete da napravite
atomsku bombu. -Atomsku bombu?
692
01:04:10,267 --> 01:04:15,647
Ne pominjite moje ime. Nadam
se da ćete pronaći ubice.
693
01:04:15,981 --> 01:04:19,985
Halo? Halo?
694
01:04:21,278 --> 01:04:24,698
Ko je ovaj tip, Dijana?
-Koji tip?
695
01:04:24,865 --> 01:04:28,869
Ovaj.
-Ne znam.
696
01:04:37,628 --> 01:04:40,923
Ostani tu.
697
01:04:46,053 --> 01:04:49,598
Da?
-Kako ste, doktore?
698
01:04:49,765 --> 01:04:53,185
Ja sam agent Lomijanto iz SIDE.
-Drago mi je.
699
01:04:53,352 --> 01:04:57,356
Možemo li da popričamo?
-Da, recite.
700
01:04:58,315 --> 01:05:04,946
Mogu li da uðem? -Nije pravi
trenutak. Baš sam seo da jedem.
701
01:05:05,113 --> 01:05:08,700
Mislio sam da ću izjavu dati
u prostorijama SIDE.
702
01:05:08,867 --> 01:05:12,871
Nešto nije u redu? -Upravo
sam dobio ovaj slučaj.
703
01:05:13,121 --> 01:05:16,875
Prvi utisci su uvek jako važni.
Nećemo dugo.
704
01:05:17,042 --> 01:05:22,923
Da, ali ne. Pozovite me sutra
i sve ćemo rešiti.
705
01:05:23,090 --> 01:05:27,094
Da li je to u redu?
-Da, da. Savršeno.
706
01:05:27,886 --> 01:05:31,014
Laku noć.
707
01:05:43,318 --> 01:05:47,322
Prokleta da je majka koja
ga je rodila!
708
01:06:04,173 --> 01:06:10,345
Dijana, smiri se. Dijana, smiri se i
donesi mi nešto da ga vežem.
709
01:06:15,684 --> 01:06:20,147
Ko si ti? -Uperi ga u njega,
Dijana, molim te.
710
01:06:20,814 --> 01:06:27,070
Kako ti misliš, ko sam? -Reci mi
istinu. Od kad me lažeš?
711
01:06:27,237 --> 01:06:30,782
Šta?
-Od kad si špijun?
712
01:06:30,949 --> 01:06:35,579
Da li je sve ovo bila maska?
Reci mi istinu, molim te.
713
01:06:36,038 --> 01:06:40,209
Ja tebi sve vreme govorim
istinu. Ti si mene lagala.
714
01:06:45,881 --> 01:06:51,970
Zbog ovoga nisi obraćao pažnju
na mene? Sve je bila laž?
715
01:06:52,137 --> 01:06:56,558
Reci mi sa kim živim, molim te.
-Sve je stvarno.
716
01:06:58,143 --> 01:07:02,147
Prestani da plačeš, molim te.
I dodaj mi taj pištolj.
717
01:07:04,858 --> 01:07:07,569
Lomijanto, da li se čujemo?
718
01:07:13,575 --> 01:07:16,203
Lomijanto, da li se čujemo?
719
01:07:18,914 --> 01:07:24,252
Lomijanto! Lomijanto! -Ako se
ne javim poslaće drugog.
720
01:07:24,419 --> 01:07:29,842
Ponavljaj za mnom reč po reč, inače
ćete odavde izneti u kesi.
721
01:07:31,593 --> 01:07:34,179
Molim te, Dijana, smiri se!
722
01:07:34,346 --> 01:07:36,890
Lomijanto?
723
01:07:41,436 --> 01:07:46,984
Da, čujem.
-Da, čujem.
724
01:07:48,861 --> 01:07:52,239
Ima li problema?
725
01:07:53,824 --> 01:07:57,828
Nema.
-Nema.
726
01:07:59,163 --> 01:08:03,792
Šta doca radi? -Večera sa
ženom, ništa posebno.
727
01:08:03,959 --> 01:08:07,337
Večera sa ženom, ništa posebno.
728
01:08:11,175 --> 01:08:15,596
Ima li tu nešto novo?
-Ko je to?
729
01:08:18,807 --> 01:08:25,397
Vadi me iz ovog sranja.
-Ja sam, Lomijanto.
730
01:08:26,648 --> 01:08:29,359
Onaj lopovčić je istorija.
731
01:08:29,526 --> 01:08:33,530
A pandur?
-A pandur?
732
01:08:33,822 --> 01:08:37,826
Neće doživeti jutro.
733
01:08:41,205 --> 01:08:43,874
Gotovo.
-Gotovo.
734
01:08:44,041 --> 01:08:48,587
Nije gotovo. Nije ti ovo televizija,
burazeru. Obaveštavaj me.
735
01:08:58,847 --> 01:09:00,808
Idemo.
736
01:09:03,352 --> 01:09:07,356
Skoči, molim te.
Skoči. Dobro.
737
01:09:11,819 --> 01:09:15,823
Dijana, otvori prtljažnik
ključevima koje sam ti dao.
738
01:09:16,865 --> 01:09:21,954
Otvori prtljažnik. Sve je u redu.
Opusti se i radi šta ti govorim.
739
01:09:24,081 --> 01:09:26,458
Dobro veče, kako ste?
Kako su vaši?
740
01:09:26,625 --> 01:09:30,712
Sve je u redu, verujte mi znam
šta govorim. -Ne mogu ja ovo!
741
01:09:30,879 --> 01:09:33,423
Doði s moje leve strane.
742
01:09:33,590 --> 01:09:38,011
Uði u prtljažnik, molim te.
Hajde, ulazi unutra.
743
01:09:38,762 --> 01:09:42,766
Radi šta ti kažem.
Smiri se, Dijana.
744
01:09:52,442 --> 01:09:55,445
Dijana... smiri se.
745
01:09:55,612 --> 01:10:00,701
Slušaj. Ovako... pozovi taksi
i idi kod svojih roditelja.
746
01:10:02,202 --> 01:10:09,292
Ne koristi telefon i ne pokušavaj
da me naðeš. Jasno? -Jeste.
747
01:10:09,459 --> 01:10:12,754
Dijana, moram da idem.
Moram da idem, dušo.
748
01:10:12,921 --> 01:10:16,963
Ljubavi... pod stresom si.
-Jesam.
749
01:10:17,130 --> 01:10:20,304
Jesi li shvatila šta treba da radiš?
-Da odem kod roditelja.
750
01:10:20,471 --> 01:10:25,601
Tako je. Tako je. Moram da idem,
dušo. Moram da idem.
751
01:10:36,820 --> 01:10:40,324
Ne želim nikakve reakcije, u redu?
Dijaz je na ispitivanju.
752
01:10:40,491 --> 01:10:43,327
Niko se ne meša i niko
ne postavlja nikakva pitanja.
753
01:10:43,494 --> 01:10:47,206
Obaveštajna radi na slučaju.
Drže nas za jajca.
754
01:10:47,706 --> 01:10:51,710
Ako ih ne budemo slušali
mnog glave će da lete.
755
01:10:53,170 --> 01:10:55,964
Šta ćete vi ovde? -Pokušao sam
da ga zaustavim, šefe.
756
01:10:56,131 --> 01:10:59,009
Idi i zatvori vrata za
sobom. -Slušajte.
757
01:10:59,176 --> 01:11:02,804
Ubiće Dijaza. Moramo
odmah tamo da...
758
01:11:02,971 --> 01:11:08,852
Doktore, Dijaz je u dobrim rukama.
Predlažem da se smirite.
759
01:11:11,855 --> 01:11:16,652
Ovaj je u mom prtljažniku. Provalio mi
je u kuću i pokušao da me ubije.
760
01:11:16,819 --> 01:11:21,615
Puma je ubijena a ubiće i Dijaza.
čuo sam preko toki-vokija.
761
01:11:21,782 --> 01:11:24,242
Obaveštajna služba radi
na tom slučaju.
762
01:11:24,409 --> 01:11:28,455
I vaša obaveza prema ovoj
stanici je prestala!
763
01:11:28,622 --> 01:11:34,127
Kako to mislite? Ovo je grupa
zločinaca na tajnom zadatku.
764
01:11:34,294 --> 01:11:37,339
Ukrali su uranijum iz nuklearne
centrale u Kampanji.
765
01:11:37,506 --> 01:11:41,885
Viljega i Gauto su isporučili tank
R-22 za transport uranijuma.
766
01:11:42,052 --> 01:11:46,098
Tank je napravila vojska. Ubijeni su
jer su znali šta će se desiti.
767
01:11:46,265 --> 01:11:49,017
Ako nastavite da meljete,
moraću da vas uhapsim.
768
01:11:49,184 --> 01:11:52,145
Jeste li poludeli? čujete li
vi mene? Ubiće Dijaza!
769
01:11:52,312 --> 01:11:54,773
Gomeze, uhapsi ovog čoveka.
770
01:11:54,940 --> 01:11:59,653
Zar niste rekli da je stvar lična i da
je Dijazov otac bio vaš prijatelj?
771
01:11:59,820 --> 01:12:02,572
Govorim vam da će vaš prijatelj
biti ubijeni, a vi ništa?
772
01:12:02,739 --> 01:12:06,743
Kažem, uhapsite ovog čoveka.
773
01:12:20,007 --> 01:12:23,760
Otpustiću svakoga ko se
umeša. Jasno?
774
01:12:23,927 --> 01:12:27,306
Godinama sam ovde i nikad nisam
imao nikakvih problema. Zašto?
775
01:12:27,473 --> 01:12:29,349
Zato što smo uvek
radili kao tim.
776
01:12:55,083 --> 01:13:03,634
Moram da završim operaciju. Da li bi
noćas nešto mogli da me iznenadi?
777
01:13:09,431 --> 01:13:12,893
Ne budi tvrdoglav, Dijaze.
Prestani da patiš.
778
01:13:13,060 --> 01:13:15,771
Odgovori mi i upucaću te.
779
01:13:15,938 --> 01:13:18,816
Šta čekaš, princa na
belom konju?
780
01:13:37,960 --> 01:13:41,588
Dobro veče.
-Dobro veče.
781
01:13:41,755 --> 01:13:45,759
Gospode! Greška, greška,
greška.
782
01:13:48,137 --> 01:13:52,140
Dobro veče.
-Kako ste?
783
01:13:52,307 --> 01:13:58,939
Ja sam Lopez iz 27. Neko je pronašao
ovu iskaznicu i doneo je u stanicu.
784
01:13:59,106 --> 01:14:00,983
Pretpostavljam da ovaj
čovek ovde radi.
785
01:14:01,150 --> 01:14:06,864
Ne znam. Mnogo ljudi ovde radi.
Dajte to meni, ja ću to srediti.
786
01:14:07,406 --> 01:14:11,410
Na žalost, ne mogu.
787
01:14:11,702 --> 01:14:16,248
Moram lično da je predam.
Mora neko i da mi potpiše.
788
01:14:17,708 --> 01:14:22,504
Ko zna šta se njemu desilo.
Otkrićete to, zar ne?
789
01:14:22,671 --> 01:14:26,884
Sačekajte trenutak.
-Nema problema.
790
01:14:33,056 --> 01:14:38,770
Pa, dobro. Proživeo sam lepih
40 godina. Ne mogu da se požalim.
791
01:14:39,855 --> 01:14:42,649
Bilo je tu i srećnih trenutaka.
792
01:14:44,776 --> 01:14:47,988
Izvolite.
-Hvala.
793
01:15:06,715 --> 01:15:10,719
Dobro veče.
-Da vidimo...
794
01:15:14,348 --> 01:15:18,352
Da, radi ovde.
Sutra ćemo mu je vratiti.
795
01:15:19,102 --> 01:15:21,563
Gde da potpišem?
-Šta?
796
01:15:21,730 --> 01:15:24,107
čuvar mi reče da moram
da potpišem.
797
01:15:24,274 --> 01:15:27,861
Da... molim vas.
798
01:15:28,028 --> 01:15:32,783
Imate li priznanicu? -Slobodno
napišite na parčetu papira.
799
01:15:33,075 --> 01:15:39,164
Napišite, "Od policajca Lopeza sam
primio iskaznicu tog i tog agenta..."
800
01:15:45,087 --> 01:15:49,258
Isuse! Gospode!
801
01:15:53,846 --> 01:15:59,017
Koliki je rezultat? -To je
snimak od prošle godine.
802
01:15:59,184 --> 01:16:04,022
Snimak? Misim da sam
gledao tu utakmicu.
803
01:16:04,189 --> 01:16:08,735
Da. Protiv koga igra Argentina?
-Ovo je Rasing.
804
01:16:08,902 --> 01:16:13,073
Da, ali protiv koga igra?
-Protiv "buba".
805
01:16:18,203 --> 01:16:22,207
Sjajna utakmica. -Šta još mogu
da učinim za vas, policajče?
806
01:16:23,709 --> 01:16:26,586
Mogu li do toaleta?
-Ne.
807
01:16:26,753 --> 01:16:34,303
Ne? To uopšte nije lepo. Došao sam
da vašem čoveku učinim uslugu...
808
01:16:35,053 --> 01:16:39,099
moram da toaleta, a vi mi se
samo ironično smeškate.
809
01:16:39,266 --> 01:16:41,518
Ne mogu da vas pustim.
-Ne možete?
810
01:16:41,685 --> 01:16:44,438
Ja sam policajac. -Ovo je SIDE,
i ovde nemate pristup.
811
01:16:44,605 --> 01:16:47,107
Pobogu!
812
01:16:49,568 --> 01:16:52,696
Pričam te o ljudskoj potrebi -A ja
vas molim da izaðete odavde.
813
01:16:52,863 --> 01:16:55,324
Nećete me pustiti unutra?
-Ne, neću. -Nećete?
814
01:16:55,491 --> 01:16:58,368
Pusti ga neka ide u tu klonju!
815
01:16:58,535 --> 01:17:01,747
Ne mogu, Huane.
Nije ovlašćeno lice.
816
01:17:01,914 --> 01:17:06,126
Kakvo, bre, ovlašćeno lice?
Pusti čoveka da šora.
817
01:17:07,503 --> 01:17:11,048
Na tvoju odgovornost.
-Na moju odgovornost.
818
01:17:11,215 --> 01:17:15,219
Poði za mnom. Ostavi oružje.
819
01:17:16,345 --> 01:17:20,349
Oružje, pištolj.
-Da.
820
01:17:21,683 --> 01:17:24,853
Tu, na pult.
-Da.
821
01:17:25,020 --> 01:17:27,978
Hvala. -Molim te, radiš noću,
rizikuješ život za minimalac,
822
01:17:28,145 --> 01:17:30,651
a ovaj žutokljunac se tako
ponaša prema tebi.
823
01:17:30,818 --> 01:17:33,236
Šta god da se desi ovo je
jako lepo od vas.
824
01:17:33,403 --> 01:17:35,947
Ništa se neće desiti, junače.
825
01:17:36,114 --> 01:17:39,951
Verujte, poslednje što želim je
da vam pravim probleme.
826
01:17:40,118 --> 01:17:44,122
Opusti se, prijatelju. Nema nikakvih
problema. -Dobro, dobro.
827
01:17:54,925 --> 01:18:04,101
Toalet je jako čist, ali... nema papira.
Mogu li da dobijem malo? -Doneću.
828
01:18:34,339 --> 01:18:38,343
Dobro veče.
-Dobro veče.
829
01:18:39,178 --> 01:18:43,348
Nisi primetio ništa čudno?
-Ne. Šta se desilo?
830
01:18:46,018 --> 01:18:51,231
To sam ja tebe pitao.
Šta se desilo? -Ne znam.
831
01:18:51,398 --> 01:18:53,984
Ne znaš. -Ne znam.
Šta se desilo?
832
01:18:54,151 --> 01:18:58,155
Da li je zatvorenik još
unutra? -Gde unutra?
833
01:18:59,573 --> 01:19:04,286
Gde bi mogao biti? -Ne znam.
U zabranjenoj zoni?
834
01:19:04,453 --> 01:19:08,373
Naravno. -Nisam znao da
ovde ima zatvorenika.
835
01:19:08,540 --> 01:19:13,587
Ja tamo nemam pristup.
-Zašto bi imao?
836
01:19:13,754 --> 01:19:18,759
Ne, u redu je. -U ozbiljnoj zemlji
ne bi znao ni gde je.
837
01:19:20,135 --> 01:19:24,681
Ali, ispred je tabla.
-Na trećem spratu?
838
01:19:25,015 --> 01:19:28,685
Ne, ja pričam o osmom spratu.
839
01:19:28,852 --> 01:19:32,856
Pričamo o različitim stvarima.
Nastavi sa poslom, molim te.
840
01:19:49,331 --> 01:19:53,335
Ništa on ne zna.
841
01:19:57,714 --> 01:20:01,093
Nastavljamo dalje.
Ja ću ovo da sredim.
842
01:20:27,452 --> 01:20:32,457
čuješ li me, Radamese? -čujem.
-Doði na mesto sastanka.
843
01:20:46,972 --> 01:20:50,976
Laku noć.
-Laku noć.
844
01:20:54,771 --> 01:20:58,066
ZABRANJEN PRISTUP
845
01:20:58,233 --> 01:21:02,195
Bolje da tražite uslovnu jer tako
nema kriminalnog slučaja...
846
01:21:02,362 --> 01:21:04,698
Nema kriminalnog slučaja!
847
01:21:05,115 --> 01:21:09,119
Sve ovo je veoma zakukuljeno.
848
01:21:15,709 --> 01:21:19,713
Naravno da neće da se otvori.
849
01:21:38,482 --> 01:21:41,443
Dobro, prestani. Životinje.
850
01:21:41,610 --> 01:21:44,696
Foka. -Foka, pet poena.
A sad, boja.
851
01:21:44,863 --> 01:21:47,574
Ljubičasta.
-Imamo uljeza.
852
01:21:47,741 --> 01:21:52,788
Kako to misliš? -Jesi ćorav?
Onaj pandur iz klonje.
853
01:21:52,955 --> 01:21:56,708
Krenite, molim vas.
854
01:23:05,569 --> 01:23:09,573
Gospode bože.
855
01:23:22,419 --> 01:23:26,757
Gospode bože.
856
01:25:18,869 --> 01:25:21,788
Ovo je neverovatno.
857
01:25:32,341 --> 01:25:36,928
Da? -Morales sa prijavnice. U zgradi
imamo uljeza u policijskoj uniformi.
858
01:25:37,095 --> 01:25:39,890
Da li je kod vas sve u redu?
-Da, da, naravno.
859
01:25:40,057 --> 01:25:43,602
Obaveštavajte me o svemu.
-Naravno, gospodine.
860
01:26:11,255 --> 01:26:13,799
Ostao sam bez teksta.
861
01:26:13,966 --> 01:26:17,970
Za 35 godina službe nikad
ništa slično nisam video.
862
01:26:18,595 --> 01:26:22,599
Molim vas da spustite taj
pendrek. -Naravno.
863
01:26:25,561 --> 01:26:29,565
Smem li da uðem?
-Samo izvolite.
864
01:26:45,873 --> 01:26:49,877
Ne želim nikakve nevolje.
Samo želim da pustite Dijaza.
865
01:26:54,089 --> 01:26:58,218
Lomijanto, da li me čuješ?
866
01:27:00,262 --> 01:27:04,266
Da, on je kod mene.
Na bezbednom mestu.
867
01:27:09,855 --> 01:27:13,859
Pustite Dijaza i ja ću vam
reći gde je Lomijanto.
868
01:27:14,443 --> 01:27:18,655
Dobro. Želite da pregovarate.
869
01:27:24,203 --> 01:27:29,291
Gde je Lomijanto? -Molio bih
vas da prvo pustite Dijaza...
870
01:27:32,169 --> 01:27:35,589
Ne verujem vam.
871
01:27:35,923 --> 01:27:39,927
I ne treba.
872
01:27:53,649 --> 01:27:57,653
Dobro veče.
-Dobro veče.
873
01:28:08,330 --> 01:28:16,088
Sektori G2, G6 i G8. Otrovni otpad.
Spoljni kontejneri. -U redu.
874
01:28:29,768 --> 01:28:35,607
On ništa ne zna. Bezopasan je.
-Bezopasan? Ruke iza leða!
875
01:28:35,858 --> 01:28:39,862
Prevario je naše obezbeðenje i kroz
prozor ušao u zabranjenu zonu.
876
01:28:40,529 --> 01:28:43,907
Slušajte, važno je. Ako nas ubijete
imaćete dva problema.
877
01:28:44,074 --> 01:28:50,288
Jedan. Ja sam jedini koji zna gde je vaš
agent. Dva. Dvojica su puno ljudi.
878
01:28:50,455 --> 01:28:55,961
To nećete lako zataškati. -Ubijao sam
ja i predsednike. Biće jako lako.
879
01:29:25,616 --> 01:29:29,828
Moramo odavde. Uranijum je
opasan u pogrešnim rukama.
880
01:29:29,995 --> 01:29:35,292
Nigde mi nećemo. Ubiće nas. -Ubiće nas?
Onda moramo brzo da razmišljamo.
881
01:29:35,459 --> 01:29:39,463
Ja razmišljam već pet sati.
882
01:29:51,600 --> 01:29:54,978
Gde je ovde ventilacija?
883
01:29:55,145 --> 01:30:02,945
Nema ventilacije. -A da skinemo
lisice i da se pobijemo s njima?
884
01:30:03,278 --> 01:30:07,240
Ne možemo da ih skinemo.
-Ne možemo da skinemo?
885
01:30:07,407 --> 01:30:11,411
Tako su napravljene.
-Ubiće nas.
886
01:30:23,590 --> 01:30:27,344
Ja sam kriv. Ja sam zabrljao.
-Ne govori tako, Dijaze.
887
01:30:27,511 --> 01:30:31,348
Sve sam upropastio. -Veruj mi,
ja naplaćujem 120 pezosa sat.
888
01:30:31,515 --> 01:30:37,396
Izvadi me odavde i povezaću te sa
kolegom. Pred tobom je ceo život.
889
01:30:37,563 --> 01:30:41,567
A šta je s tobom?
-Ja sam ti prijatelj.
890
01:30:45,529 --> 01:30:49,741
Ne, nemoj njega! Ubij mene!
-Nemojte, molim vas!
891
01:31:13,765 --> 01:31:17,602
Da? -Ja sam, Morales.
Doneo sam vam tortu.
892
01:31:17,769 --> 01:31:21,773
Molim? -Roðendan mi je, pa sam
vam doneo parče torte.
893
01:31:22,149 --> 01:31:26,153
Torta!?
894
01:31:31,950 --> 01:31:35,954
Kakva torta?
895
01:31:50,093 --> 01:31:54,097
Dobro veče. Ulazite unutra
i ne komplikujte stvar.
896
01:31:55,974 --> 01:31:59,686
Momci...
-Idemo, gospodo.
897
01:32:11,990 --> 01:32:16,953
Kakav krkljanac. -Samo malo, Dijaze.
On me je pustio unutra.
898
01:32:17,120 --> 01:32:19,039
Da se dogovorimo.
899
01:32:19,206 --> 01:32:22,834
Sutra možete da se penzionišete a ni
vaša deca više neće morati da rade.
900
01:32:23,001 --> 01:32:26,588
Moj sin ima 19 godina. Nikad ništa nije
radio i samo mi pravi probleme.
901
01:32:30,717 --> 01:32:34,805
Dolaze po vas.
Vaša reč protiv moje.
902
01:32:37,516 --> 01:32:41,520
čak i da se izvučete odavde živi,
u Kampanju nećete stići na vreme.
903
01:32:44,022 --> 01:32:46,316
Dijaze!
904
01:32:50,779 --> 01:32:53,615
Ne...
-Idemo.
905
01:33:19,433 --> 01:33:21,977
Zbog ovog ste gotovi!
906
01:33:23,520 --> 01:33:26,064
Znate ovim da upravljate?
907
01:33:26,982 --> 01:33:30,902
Ja sam na akademiji išao na kurs
upravljanja helikopterom.
908
01:33:31,069 --> 01:33:35,073
Pedalama se upravlja repom,
a glavnom elisom, ovim.
909
01:33:38,660 --> 01:33:42,664
Pogledajte ovo. Znate li
koliko ovo vredi?
910
01:33:44,041 --> 01:33:48,545
Kako se pali motor? -Ovo je
Volkov, trebalo bi ovde.
911
01:33:53,050 --> 01:33:58,388
Ne zaboravi da turbine ne smeju da
preðu 600 stepeni. -600 ili 800?
912
01:33:58,555 --> 01:34:03,226
Ti nisi išao na ovaj kurs? -Ne,
ja sam išao na kompjutere.
913
01:34:03,393 --> 01:34:08,982
Ali ni to mi nije baš najbolje išlo
pa sam brzo odustao.
914
01:34:10,108 --> 01:34:14,988
Dijaze, hoćete znati da aterirate?
Možda je bolje da se predamo?
915
01:34:15,948 --> 01:34:18,534
Opusti se.
916
01:35:05,706 --> 01:35:11,712
Napuniš, otkočiš i pucaš.
24 metka u sekundi.
917
01:35:12,254 --> 01:35:16,758
Dobra stvar je što ako promašiš,
možeš da se ispraviš dok pucaš.
918
01:36:22,074 --> 01:36:25,952
Imam još jednog.
919
01:36:26,119 --> 01:36:30,123
Koliko je još ljudi u fabrici?
920
01:37:16,962 --> 01:37:20,674
Miran.
-Miran, kaže.
921
01:37:20,841 --> 01:37:24,594
Samo sledim nareðenja.
Pomeriš se, pucam.
922
01:37:24,761 --> 01:37:29,975
Samo da ti kažem da znam mnogo
opasnih ljudi širom zemlje.
923
01:37:30,142 --> 01:37:37,566
Pusti me ili će te jednog dana udariti
auto. A možda ćeš pasti pod voz.
924
01:37:37,733 --> 01:37:41,069
Zašto se tako ponašaš prema meni?
Ja redovno plaćam porez,
925
01:37:41,236 --> 01:37:44,323
od mog novca ti dobijaš platu,
a tako se ponašaš prema meni?
926
01:37:44,490 --> 01:37:48,494
Uvek imaš neki zao pogled.
Opusti se malo, čoveče.
927
01:37:52,581 --> 01:37:56,585
Ne možete tank onako da
ostavite. Opasno je.
928
01:38:09,681 --> 01:38:13,560
Svakog dana u novinama
čitaš o korupciji...
929
01:38:13,727 --> 01:38:17,105
i kažeš sam sebi, "Ne, nemoguće
da su ti momci baš toliko loši."
930
01:38:17,272 --> 01:38:21,276
Ali, jesu! Zašto ti nisi mogao da
radiš samo ono što treba?
931
01:38:21,443 --> 01:38:25,447
Ne, ti moraš da špekulišeš,
da pretiš ljudima...
932
01:38:32,538 --> 01:38:38,252
Poslednji put ti kažem. Pusti me,
ili više nikad nećeš mirno spavati.
933
01:38:38,502 --> 01:38:44,133
I ja tebi poslednji put kažem. Zaveži
ili ću te ubiti i zakopati tu u polju.
934
01:38:44,883 --> 01:38:48,887
I ja imam prijatelje u policiji.
I mi možemo to da zataškamo.
935
01:39:25,632 --> 01:39:29,636
Pucaj! Pucaj!
936
01:40:16,975 --> 01:40:20,979
Šef Alonso iz 59. stanice.
937
01:40:25,400 --> 01:40:30,280
Osmeh, momci. Hvala.
938
01:40:32,115 --> 01:40:36,286
Šta se ovde dešava?
939
01:40:40,332 --> 01:40:45,671
Slušajte, još ne znam šta
se ovde tačno desilo,
940
01:40:46,672 --> 01:40:51,885
ali da znate da moji ljudi
ignorisali direktna nareðenja.
941
01:40:52,511 --> 01:40:56,598
Imate moju apsolutnu podršku da
preduzmete sve neophodne mere.
942
01:40:57,015 --> 01:41:01,019
Hajde! Ulazi! U kola!
943
01:41:01,436 --> 01:41:07,734
Ovi ljudi su sprečili opasnu
meðunarodnu operaciju.
944
01:41:11,822 --> 01:41:15,534
Ja uvek ohrabrujem svoje ljude
da slede svoje instinkte.
945
01:41:15,701 --> 01:41:19,705
Policajac mora da zna
šta mu je činiti.
946
01:41:24,668 --> 01:41:28,672
Još kafe, šefe?
-Ne. Hvala.
947
01:41:36,305 --> 01:41:40,934
Vi ste Dijaz?
-Da.
948
01:41:41,602 --> 01:41:45,856
Možemo li da popričamo?
-Naravno.
949
01:42:21,391 --> 01:42:25,395
I? Sve u redu?
-Da.
950
01:42:25,813 --> 01:42:30,150
čudno, ali u redu.
Doði ovamo.
951
01:42:31,693 --> 01:42:35,864
Šta je čudno, šta se desilo?
-Ovaj tip je 10 godina bio u SIDE.
952
01:42:36,365 --> 01:42:39,660
Sada organizuje agenciju za
meðunarodnu bezbednost.
953
01:42:39,827 --> 01:42:43,831
Radio je za vladu, ili za Ujedinjene
Nacije, više nisam siguran...
954
01:42:45,374 --> 01:42:48,752
Želi detaljan izveštaj o
svemu što se desilo.
955
01:42:48,919 --> 01:42:54,132
Nije mogao da veruje.
Želi da zna...
956
01:42:54,299 --> 01:42:58,053
da li smo zainteresovani
da mu se pridružimo?
957
01:42:58,220 --> 01:43:02,641
Kako da mu se pridružimo?
-Tek sastavlja tim.
958
01:43:03,600 --> 01:43:06,520
Nezavisne ćelije od 2, 3 čoveka
različitih zanimanja.
959
01:43:06,687 --> 01:43:09,523
Pomenuo je i neku obuku u
trajanju od 6 do 8 meseci.
960
01:43:09,690 --> 01:43:13,694
To je kao nešto za agente?
-Da.
961
01:43:16,071 --> 01:43:20,075
Možda bi ovo bio korak napred
za tebe, ali ja imam život...
962
01:43:20,492 --> 01:43:24,496
doduše malo neorganizovan,
ali nije to za mene.
963
01:43:26,623 --> 01:43:30,002
Možda si u pravu. To verovatno
nema nikakve veze sa tobom.
964
01:43:30,169 --> 01:43:35,674
A kakva obuka? Pucanje? -I jezici,
padobranstvo, ronjenje...
965
01:43:38,051 --> 01:43:42,139
Uz sve to, obaveštajne službe se bave
groznim stvarima. Ne budi naivan.
966
01:43:42,389 --> 01:43:44,433
Da, ali neće prestati da
postoje.
967
01:43:44,600 --> 01:43:48,604
I sigurno tamo ima mesta
sa ovakva dva čoveka.
968
01:43:57,779 --> 01:44:01,408
Nikad nisam umeo da pravim
žabice. Možeš li da veruješ?
969
01:44:01,575 --> 01:44:05,579
Ne držiš ga dobro. Moraš da ga
uhvatiš palcem i kažiprstom.
970
01:44:10,584 --> 01:44:12,753
Šta je sad? Šta je smešno?
971
01:44:12,920 --> 01:44:17,341
Ništa. Tip me pitao da ne radiš
slučajno CIA ili Mosad.
972
01:44:17,508 --> 01:44:21,804
Neko ko tako uðe u zgradu
i ko puca kao ti...
973
01:44:22,221 --> 01:44:26,225
ne viða se svaki dan.
974
01:44:27,392 --> 01:44:30,687
I posle obuke bismo
dobili zadatak?
975
01:44:30,854 --> 01:44:34,858
Da, moguće.
-Sve u redu, Dijaze?
976
01:44:40,614 --> 01:44:45,202
Nisi, je l' da?
-Šta? -Špijun.
977
01:44:45,369 --> 01:44:50,290
Zezaš me. -Jer ako si pokrenuo ceo ovaj
cirkus da bi sredio ove tipove, u redu.
978
01:44:50,457 --> 01:44:53,961
Ali, sad hoću da znam istinu.
-O čemu ti to?
979
01:44:54,128 --> 01:44:58,131
Da li si meðunarodni
obaveštajni agent, da ili ne?
980
01:44:58,298 --> 01:45:02,302
Da ili ne?
981
01:45:11,019 --> 01:45:13,647
Ne još.
982
01:45:17,526 --> 01:45:20,612
U redu. -Ipak, ako mi dozvoliš
da malo razmislim...
983
01:45:20,779 --> 01:45:24,783
možda se predomislim,
teško donosim odluke.
984
01:45:25,617 --> 01:45:29,037
Mada, malo sam ronio u Kankunu,
tokom nekog seminara 1994.
985
01:45:29,204 --> 01:45:34,080
Sa disaljkom. Ali, padobranstvo...
čak i sa instruktorom.
986
01:45:34,247 --> 01:45:37,528
Ne znam da li bi instruktor imao
hrabrosti da skoči sa mnom.
987
01:45:37,695 --> 01:45:39,676
Nisi debeo, Dijaze.
Samo si kabast.
988
01:45:39,885 --> 01:45:43,469
Imam nekoliko kila viška.
I noću se puno znojim.
989
01:45:44,595 --> 01:45:48,599
Hajde da probam.
990
01:45:55,731 --> 01:45:59,735
To je to.
991
01:46:04,072 --> 01:46:07,951
NA USLOVNOJ
992
01:51:09,795 --> 01:51:14,795
zgaca62@yahoo.com
993
01:51:17,795 --> 01:51:21,795
Preuzeto sa www.titlovi.com
85318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.