All language subtitles for Tiempo de va

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,042 --> 00:00:10,427 sa engleskog preveo i obradio Gaca62 2 00:00:11,595 --> 00:00:14,598 Sve u redu, momci? 3 00:00:16,099 --> 00:00:21,480 To je to. Ne možeš da se žališ. Isporučeno je tačno na vreme. 4 00:00:27,903 --> 00:00:30,906 Zdravo. 5 00:00:31,907 --> 00:00:34,618 Kakav je bio kombi? -Odličan. 6 00:00:34,785 --> 00:00:37,788 Išli smo 120 na sat a uopšte se nije tresao. 7 00:00:38,747 --> 00:00:42,709 A ova beba sigurno ima bar pola tone. 8 00:00:43,502 --> 00:00:46,505 Imate li ručna kolica? -A dršku? 9 00:00:48,215 --> 00:00:51,260 Zamenićete prazan punim? 10 00:00:52,594 --> 00:00:55,639 I niko neće primetiti? -Nadajmo se. 11 00:00:57,307 --> 00:01:00,310 Viljega! 12 00:01:00,769 --> 00:01:03,689 Doði ovamo. -Doði. 13 00:01:03,856 --> 00:01:06,859 Doði sa mnom. 14 00:01:09,486 --> 00:01:12,489 Zdravo. -Jeste li jeli? 15 00:01:12,656 --> 00:01:17,119 Jesmo, hvala. Stali smo usput. 16 00:01:19,162 --> 00:01:21,790 Sa natovarenim kombijem? 17 00:01:21,957 --> 00:01:25,878 Polako! Sve vreme smo ga kroz prozor držali na oku. 18 00:01:27,171 --> 00:01:31,049 Onda je sve u redu? -Savršeno. 19 00:01:31,216 --> 00:01:33,719 čak ni naše žene ništa ne znaju. 20 00:01:33,886 --> 00:01:37,431 Rekli smo im da idemo na pecanje u čakomus. 21 00:01:38,974 --> 00:01:45,272 Dakle niko, ni u gradu, ni u fabrici ne zna baš ništa? -Tako je. 22 00:01:45,772 --> 00:01:50,319 Imali smo dovoljno vremena da sve savršeno obavimo. 23 00:01:50,694 --> 00:01:56,992 Gauto je prebačen iz Vilja Marije. Zadržao je kopiju ključeva. 24 00:01:57,242 --> 00:02:03,332 U gradskim kancelarijama smo zamenili papire i prepravili fajlove. 25 00:02:05,250 --> 00:02:08,253 Polako i bez buke. 26 00:02:09,213 --> 00:02:15,802 Dobro. Pare ćete dobiti sledeće nedelje. U redu? -Savršeno. 27 00:02:18,847 --> 00:02:26,104 A ti? Jesi li siguran da nikome ništa nisi rekao? Mnogo si mi ćutljiv. 28 00:02:26,438 --> 00:02:34,071 Nisi nikom pričao ni o novcu koji ćeš dobiti? Prijatelju, kolegi, devojci? 29 00:02:36,406 --> 00:02:39,701 Nikom. -Izvanredno. 30 00:02:40,577 --> 00:02:43,580 Mogu li? -Samo izvoli. 31 00:02:55,133 --> 00:02:59,221 Smiri se. Smiri se. 32 00:03:00,514 --> 00:03:08,855 Da li još neko zna za ovo? -Niko, Levonijane, časna reč. 33 00:03:09,022 --> 00:03:12,901 Reci mi. Slušaj, zašto mi lepo ne kažeš da još neko zna? 34 00:03:13,068 --> 00:03:18,865 Zato što nikome nisam rekao. -Znam da nisi. Pitam, zašto me ne lažeš? 35 00:03:19,032 --> 00:03:21,034 Pogledaj svog ortaka. 36 00:03:21,201 --> 00:03:23,662 Rekao je da nikom nije rekao, i mi smo ga ubili. 37 00:03:23,829 --> 00:03:28,542 Nisam nikome rekao. Kunem se svojom decom. 38 00:03:29,042 --> 00:03:33,422 Ne slušaš me. Ako mi kažeš da nisi nikome rekao, ubićemo te. 39 00:03:33,589 --> 00:03:36,049 To je to. Nema svedoka. 40 00:03:36,216 --> 00:03:39,594 Ali, ako mi kažeš da si nekome rekao, onda ne možemo da te ubijemo. 41 00:03:39,761 --> 00:03:42,764 Razumeš? 42 00:03:46,268 --> 00:03:49,271 Da. 43 00:03:51,440 --> 00:03:53,483 Rekao sam nekom. 44 00:03:53,650 --> 00:03:56,653 Da, ali sad ti više ne verujem. 45 00:04:09,458 --> 00:04:12,461 Upotrebi hlor. 46 00:04:20,719 --> 00:04:23,722 Skot nastavlja da jede. 47 00:04:34,691 --> 00:04:37,569 Pazi se! 48 00:04:37,986 --> 00:04:39,738 Šef policije Rikardo Alonso 49 00:04:39,905 --> 00:04:41,281 Da. 50 00:04:41,448 --> 00:04:44,451 Dobar dan, šefe. -Trenutno. 51 00:04:44,785 --> 00:04:48,330 Kakva utakmica sinoć! -Prestani da mi se uvlačiš. Šta ima novo? 52 00:04:49,081 --> 00:04:53,043 Ništa naročito. Tri ukradena automobila, jedan u ulici Peru a drugi u Ðufri. 53 00:04:53,418 --> 00:04:54,961 To me uopšte ne interesuje. 54 00:04:55,128 --> 00:04:58,841 Provalili su ženi u stan, opljačkali je a onda je odvezli do bankomata. 55 00:04:59,091 --> 00:05:02,094 Da li je povreðena? -Ne mnogo. Dobila je udarac u glavu. 56 00:05:02,553 --> 00:05:04,012 Daj to Gomezu. -U redu. 57 00:05:04,179 --> 00:05:07,558 U disku Pijedras u San Huanu, dva izbacivača su prebili momka. 58 00:05:07,850 --> 00:05:11,937 Momka su odvezli u bolnicu, imao je unutrašnje krvarenje. Sinoć je umro. 59 00:05:12,145 --> 00:05:17,567 Bože, novinari će nas urnisati. Kakav košmar! 60 00:05:17,734 --> 00:05:21,321 Vlasnik blisko saraðuje sa nama. Već je zvao da se vidi s vama. 61 00:05:21,947 --> 00:05:24,616 Daj slučaj Mankuzu ali mu reci da prvo doðe kod mene. 62 00:05:24,783 --> 00:05:29,037 U redu. Poslednje, žena nekog vojnog lica prijavila je njegov nestanak. 63 00:05:29,204 --> 00:05:32,916 Muž je sa kolegom u subotu otišao u čakomus na pecanje i nije se vratio. 64 00:05:33,083 --> 00:05:36,795 To pripada čakomusu. -Ne, gospodine, pošto ih tamo niko nije video. 65 00:05:36,962 --> 00:05:39,506 Sudija joj je rekao da ode u najbližu stanicu. 66 00:05:39,715 --> 00:05:44,511 Dobro, daj to Pontremoliju. Evo ga. Pontremoli! 67 00:05:46,221 --> 00:05:49,850 Gospodine. -Farina ima prijavljen slučaj nestale osobe. 68 00:05:50,017 --> 00:05:52,519 Dva vojna lica su nestala tokom vikenda. 69 00:05:52,686 --> 00:05:56,690 Izvinite, šefe. Za Dijaza nemate baš ništa? -Zašto? 70 00:05:56,857 --> 00:05:59,443 Zar vi ne znate? -Šta ne znam? 71 00:05:59,610 --> 00:06:02,779 Dijaz je skroz u autu. U četvrtak i petak nije ni došao na posao. 72 00:06:02,946 --> 00:06:06,283 Zatekao je svoju ženu na drugom. Vara ga već šest meseci. 73 00:06:06,450 --> 00:06:11,455 Mislili smo da mu date neki slučaj da mu malo skrenete misli. 74 00:06:11,622 --> 00:06:17,127 Da, naravno. Ali, da li je u stanju da radi? -Pije pilule za spavanje. 75 00:06:17,294 --> 00:06:21,298 Možemo da uradimo ono što smo uradili sa Gomezom kad je ostao bez sina. 76 00:06:25,594 --> 00:06:28,597 Da mu damo psihijatra da ga prati. 77 00:06:29,723 --> 00:06:32,976 Pričaću sa sudijom da li ima nekog na raspolaganju. 78 00:06:33,143 --> 00:06:35,354 Što se mene tiče, nema problema. 79 00:06:36,313 --> 00:06:38,899 Zar sudija nije rekao da držim predavanja... 80 00:06:39,066 --> 00:06:41,401 ili da radim sa osobama sa posebnim potrebama? 81 00:06:41,568 --> 00:06:44,363 Policija je opasna. Otima ljude. 82 00:06:46,990 --> 00:06:49,409 Da, naravno. 83 00:06:49,576 --> 00:06:51,787 Najbolja si. 84 00:06:57,084 --> 00:07:01,338 Rečeno mi je da "uslovna" znači da je suðenje prekinuto. 85 00:07:01,505 --> 00:07:04,925 I umesto da robijam mogu da se bavim društveno-korisnim radom... 86 00:07:05,092 --> 00:07:08,011 u javnoj službi, bilo čime što je povezano sa mojim poslom. 87 00:07:08,178 --> 00:07:11,056 Civilni slučaj se nastavlja ali je kriminalni zatvoren. 88 00:07:11,223 --> 00:07:13,517 A zašto u policiji? Šta hoće od tebe? -Ne znam. 89 00:07:13,684 --> 00:07:15,435 Hoće da radim s nekim detektivom. 90 00:07:15,602 --> 00:07:19,231 Juče je zvala tvoja majka. -Šta hoće? -Pita da li danas dolazimo na Pashu. 91 00:07:19,398 --> 00:07:22,109 Danas je Pasha? čoveče božji, kako vreme leti! 92 00:07:22,276 --> 00:07:25,487 Hoćeš da naručim nešto za jelo i da ostanemo kod kuće? 93 00:07:26,154 --> 00:07:29,157 U redu. Dogovoreno. -Slobodno reci ako nećeš. 94 00:07:29,741 --> 00:07:32,869 Hoću, dušo. -Ne, nećeš. 95 00:07:33,036 --> 00:07:35,664 čujem ti po glasu. -Kažem ti da hoću, dušo. 96 00:07:35,831 --> 00:07:38,750 Kažeš, ali ne misliš tako. -Dušo... 97 00:07:40,544 --> 00:07:45,507 Strašno bih voleo da naručiš hranu i da zajedno uživamo. 98 00:07:47,718 --> 00:07:50,721 Nemoj da se sekiraš. Sve će biti u redu. 99 00:08:14,703 --> 00:08:18,707 Doktore, bili ste optuženi... 100 00:08:18,874 --> 00:08:21,918 da ste kolima udarili ženu. 101 00:08:22,085 --> 00:08:28,091 Sama mi se bacila pod auto ali ju je porodica ubedila da me tuži. 102 00:08:28,258 --> 00:08:31,428 Nije bila povreðena, ali su mi uzeli i kola i vozačku. Nečuveno! 103 00:08:31,595 --> 00:08:35,599 U svakom slučaju, sudija mi je rekao da možemo da iskoristimo vaše usluge. 104 00:08:35,807 --> 00:08:39,519 Da, to je tačno. A šta vama tačno treba? 105 00:08:39,686 --> 00:08:42,647 Jedan od mojih policajaca prolazi kroz jako teško razdoblje. 106 00:08:42,814 --> 00:08:46,818 Otkrio je da njegova žena vodi dvostruki život. 107 00:08:47,027 --> 00:08:49,404 Bila je sa nekim drugim? -Ne... 108 00:08:49,571 --> 00:08:53,575 Noću je oblačila masku i izlazila da se bori protiv kriminala. 109 00:08:54,326 --> 00:09:00,749 Izvinite. Da, viðala se s nekim, sa kolegom s posla. 110 00:09:01,542 --> 00:09:06,046 Gospode! Izvinite, mislio sam da je to duhovito. 111 00:09:06,588 --> 00:09:10,592 Na kraju je pratio ženu pa ih je uhvatio na delu. 112 00:09:10,843 --> 00:09:15,097 To je bila veoma... -Da, traumatična situacija. 113 00:09:15,264 --> 00:09:21,436 Tako je. Dakle, naša ideja je da počnete da lečite detektiva... 114 00:09:21,603 --> 00:09:24,272 pomažući mu da izvršava svoje zadatke. 115 00:09:24,439 --> 00:09:30,028 Njegov otac je bio moj dobar prijatelj, pa sam za ovo lično zainteresovan. 116 00:09:30,195 --> 00:09:34,074 Da li on zna da ja dolazim? -Da, spomenuo sam mu. 117 00:09:34,241 --> 00:09:37,160 Evo ga! 118 00:09:41,957 --> 00:09:47,546 Gde si, Dijaze? Džukelo stara, ofucana! 119 00:09:48,255 --> 00:09:52,259 Kako ste, šefe? -Sjajno, sad kad sam te video. 120 00:09:53,927 --> 00:09:56,388 Farina... -Kako si, Dijaze? 121 00:09:56,555 --> 00:10:04,980 Ne znam. -Ovo je doktor... -Silverstin. Drago mi je. 122 00:10:09,401 --> 00:10:12,112 Kako ste? -Dobro. -U redu, Silvermane... 123 00:10:12,279 --> 00:10:16,241 Silverstin. -Ješa. 124 00:10:16,992 --> 00:10:23,248 Doktor će ti praviti društvo na poslu. Farina će ti dati dnevni raspored. 125 00:10:23,415 --> 00:10:28,754 Ne, ne, samo trenutak. Voziću sa s njim u policijskom autu? 126 00:10:28,921 --> 00:10:33,133 Zar to nije opasno? -Ma ne, to je rutinski posao. 127 00:10:33,300 --> 00:10:38,180 Pored toga, Dijaz je jedan od naših najboljih ljudi. Nećete biti ugroženi. 128 00:10:38,347 --> 00:10:40,766 Ja bih radije da on doðe u moju kancelariju... 129 00:10:40,933 --> 00:10:43,602 koliko god puta bude hteo, ali na regularnu terapiju. 130 00:10:43,769 --> 00:10:48,482 Ne bih da vas pritiskam, ali sudija je rekao da mi stojite na raspolaganju, 131 00:10:48,649 --> 00:10:55,906 a on mi je potreban na ulici. -Ovo je suludo, šefe. 132 00:10:56,782 --> 00:11:00,786 Smirite se, Dijaze, naći ćemo neko rešenje. 133 00:11:06,416 --> 00:11:09,628 čujte. Pogledajte me. 134 00:11:13,173 --> 00:11:19,096 Tragedija ne postoji... pošto postoji izlaz. 135 00:11:22,057 --> 00:11:27,020 Onog trenutka kad to shvatimo sadašnjost postaje manje tragična. 136 00:11:27,187 --> 00:11:29,815 Razumete? 137 00:11:29,982 --> 00:11:34,778 U redu. Vidim da se vas dvojica lepo slažete. 138 00:11:40,993 --> 00:11:46,331 Ovo je sasvim neuobičajeno pa da se dogovorimo kako ćemo da radimo. 139 00:11:46,498 --> 00:11:49,751 U redu. -Prvo mi recite, gde idemo? 140 00:11:49,918 --> 00:11:56,800 Izvinite. U sedište vojske. Momci koji su nestali radili su u nabavkama. 141 00:11:56,967 --> 00:12:01,513 Radili su nabavke za vojne fabrike u Rio Terseru, Azulu i Vilja Mariji. 142 00:12:01,680 --> 00:12:07,352 Odlično. Dakle, sad ćemo ispitati njihove kolege. Mislim, vi ćete. 143 00:12:07,519 --> 00:12:12,858 I vi možete da im postavljate pitanja. -U redu. Pokušaću da vam pomognem. 144 00:12:14,902 --> 00:12:18,280 Pričajte mi o svom problemu. -Da, naravno. 145 00:12:21,617 --> 00:12:29,041 Moja žena sa kojom sam u braku skoro 4 godine... ona je... 146 00:12:30,375 --> 00:12:34,379 Izašla je sa nekim drugim. -I u čemu je problem? 147 00:12:36,632 --> 00:12:39,801 Mislim, postoji problem. -Postoji. 148 00:12:39,968 --> 00:12:44,473 Laže i prikriva informacije, ali to su njeni problemi. 149 00:12:44,973 --> 00:12:48,352 Jeste li vi nju prevarili? -Jesam, par puta. 150 00:12:48,519 --> 00:12:51,229 Da li ste joj priznali? -Nisam. -Zašto? 151 00:12:51,396 --> 00:12:54,107 Zato što to nije lako. -Naravno da nije, 152 00:12:54,274 --> 00:12:57,778 ali želim da znam kako se vi osećate zbog svega toga. 153 00:12:58,654 --> 00:13:01,532 Kako se ja osećam? 154 00:13:03,283 --> 00:13:07,454 Osećam bol. -Da li ste je bar dovoljno izvreðali? 155 00:13:07,621 --> 00:13:12,793 Nisam. -Niste? Stvarno. A zašto niste? 156 00:13:12,960 --> 00:13:15,796 Zato što nema vajde. 157 00:13:15,963 --> 00:13:18,924 Nema vajde ili imate odreðeni strah? 158 00:13:19,091 --> 00:13:21,760 Kakav strah? Najgore se već desilo. 159 00:13:21,927 --> 00:13:25,430 Kad se najgore desi nisu nam potrebne pilule za spavanje. 160 00:13:25,597 --> 00:13:29,142 Gotovo je. Najgore se već desilo i tu se više ništa ne može. 161 00:13:29,309 --> 00:13:34,064 Njena prevara vas nervira u to nema sumnje. Ali, vi ste i u panici. 162 00:13:34,231 --> 00:13:36,983 Znate li šta je panika? 163 00:13:37,150 --> 00:13:40,570 Panika je osećaj da će se ono čega se najviše plašite, konačno desiti. 164 00:13:40,737 --> 00:13:44,741 A čega se ja to najviše plašim? -To ćemo zajedno otkriti. 165 00:13:49,913 --> 00:13:53,709 Možda su otišli sa drugim ženama? Ljubavnicama, prijateljicama? 166 00:13:53,876 --> 00:13:58,213 Viljega je veoma miran čovek, a Gauta ne poznajem dobro. 167 00:13:58,380 --> 00:14:02,718 Nedavno je došao iz Vilja Marije. -često se čujete sa tom fabrikom? 168 00:14:02,885 --> 00:14:05,137 Da, zbog posla. -Naravno. 169 00:14:05,304 --> 00:14:08,515 Slušajte, sve što čujete moglo bi da bude od koristi, 170 00:14:08,682 --> 00:14:13,311 šverc, nestalo oružje, eksplozivi, šta god. 171 00:14:13,478 --> 00:14:17,274 Da nemate parče papira? -Da, naravno. 172 00:14:20,402 --> 00:14:23,864 Hvala. 173 00:14:24,907 --> 00:14:28,118 Precrtajte moj broj. -Šta? 174 00:14:28,285 --> 00:14:31,830 Ništa. Tu je moj broj. 175 00:14:35,751 --> 00:14:39,755 Izvinite, gospodo policajci, general će vas sad primiti. 176 00:14:41,089 --> 00:14:45,093 Hvala... -Sambi. -Sambi. 177 00:14:49,640 --> 00:14:52,309 Da li su imali službeni auto? 178 00:14:52,476 --> 00:14:58,982 Gauto je rekao ženi da idu Viljeginim, a Viljega svojoj da idu Gautovim autom, 179 00:14:59,149 --> 00:15:01,485 a oba auta su u njihovim garažama. 180 00:15:01,652 --> 00:15:03,904 Ne, nisu imalo službeni auto. 181 00:15:04,071 --> 00:15:07,699 Šta vojna industrija proizvodi osim oružja? 182 00:15:07,950 --> 00:15:11,954 Snabdevamo skoro sve vladine agencije. 183 00:15:12,162 --> 00:15:16,667 Proizvodimo sve, od ventila do kompresora, razorna sredstva... 184 00:15:16,834 --> 00:15:20,379 za rudnike uglja, čak i vatromet za nacionalne praznike. 185 00:15:20,546 --> 00:15:23,965 Uključujući i i snabdevanje za nuklearne elektrane, 186 00:15:24,132 --> 00:15:29,388 azotnu i sumpornu kiselinu, amonijak i tako dalje. 187 00:15:35,060 --> 00:15:39,565 Šta je bilo? Jeste li dobro? -Izvinite. 188 00:16:00,919 --> 00:16:05,340 Da nisu povezani sa švercom oružja? -Molim? 189 00:16:06,884 --> 00:16:13,765 čitao sam da su mnogi iz argentinske vojske povezani sa švercom oružja. 190 00:16:14,391 --> 00:16:17,728 Ne svi, naravno. -Naravno. 191 00:16:17,895 --> 00:16:20,856 Sa druge strane, to je samo mišljenje jednog novinara. 192 00:16:21,023 --> 00:16:24,526 Koliko ja znam, nisu povezani. -Nisu povezani. 193 00:16:29,364 --> 00:16:35,579 Da li je bilo nekih čudnih poziva? Nekog čudnog ponašanja? 194 00:16:35,746 --> 00:16:39,291 Ne, nikakvih čudnih poziva. -Nikakvih čudnih poziva. 195 00:16:39,458 --> 00:16:43,754 Povrh svega, nacista me čudno gledao, doveli ste me u neprijatan položaj. 196 00:16:43,921 --> 00:16:47,966 Izvinite, bili ste u pravu. Nisam je dovoljno izvreðao... 197 00:16:48,133 --> 00:16:50,385 sad se bolje osećam. 198 00:16:51,261 --> 00:16:54,139 A zašto mislite da je niste dovoljno izvreðali? 199 00:16:54,306 --> 00:16:58,101 Zašto smo rekli da se ono najgore još nije desilo? 200 00:16:58,268 --> 00:17:01,396 Zato što me je prevarila, ali me nije ostavila. 201 00:17:01,563 --> 00:17:05,442 A ako je izvreðam, mogla bi da me ostavi. 202 00:17:05,609 --> 00:17:11,532 Vaša panika je direktno povezana sa strahom od ostavljanja... -Da. 203 00:17:12,741 --> 00:17:15,118 Mi stvarnost gledamo kroz sočiva. 204 00:17:15,285 --> 00:17:23,001 Iz nekog razloga, kroz vaša sočiva, ženin odlazak je isto što i smrt. 205 00:17:23,335 --> 00:17:26,088 Može biti. -A zašto može biti? 206 00:17:26,255 --> 00:17:29,800 Kakvo iskustvo iz detinjstva povezujete sa tim? 207 00:17:29,967 --> 00:17:34,763 činjenicu da je moja majka ostavila mog oca kad je ostao bez posla? 208 00:17:34,930 --> 00:17:38,475 To je to. To je ključni element. Napravili smo veliki pomak. 209 00:17:38,642 --> 00:17:41,645 A čime se vaš otac bavio? -Bio je policajac. 210 00:17:41,812 --> 00:17:44,439 Zašto je izbačen iz policije? -Bio sam dete... 211 00:17:44,606 --> 00:17:47,651 ali se sećam da je optužen za preprodaju kućnih aparata... 212 00:17:47,818 --> 00:17:49,820 koje je policija konfiskovala. 213 00:17:49,987 --> 00:17:53,407 Optužen je za korupciju. -Da, namestili su mu. 214 00:17:53,574 --> 00:17:56,952 Cela stanica je bila umešana, bio im je potreban žrtveni jarac... 215 00:17:57,119 --> 00:17:59,371 i izabrali su mog oca. 216 00:17:59,538 --> 00:18:03,083 Koliko ste imali godina? -12, 13. 217 00:18:03,250 --> 00:18:08,296 To jeste problem. Vreme puberteta, stidne dlake počinju da rastu... 218 00:18:08,463 --> 00:18:14,511 hormoni vršljaju i taman kad ste počeli da postajete muškarac, 219 00:18:15,554 --> 00:18:18,891 vaš otac je, kao muškarac doživeo pad. 220 00:18:19,474 --> 00:18:24,313 I to u čijim očima? -Maminim? -Ženskim. 221 00:18:25,939 --> 00:18:28,984 Vi ne patite samo zbog vašeg trenutnog problema. 222 00:18:29,151 --> 00:18:32,362 Vi patite i zbog nerešenih problema iz detinjstva. 223 00:18:32,529 --> 00:18:36,366 I panika se pojavljuje kad te duhove koje vidite kroz svoja sočiva... 224 00:18:36,533 --> 00:18:39,745 doživite kao da su stvarni. 225 00:18:40,662 --> 00:18:43,916 "Ni jedna žena me više neće voleti." 226 00:18:44,208 --> 00:18:48,212 To je u vašim sočivima. A vi to vidite kao realnost. 227 00:18:48,795 --> 00:18:52,674 "Ne vredim kao muškarac." 228 00:18:52,841 --> 00:18:55,427 A možete dodati i tipične duhove. 229 00:18:55,594 --> 00:18:58,597 "Ostavila me je, jer je onaj drugi bolji u krevetu." 230 00:18:59,264 --> 00:19:02,768 "Ostavila me je, jer njemu treba duže da svrši." 231 00:19:03,393 --> 00:19:06,980 "Ostavila me je, zato što je njegov veći." 232 00:19:08,482 --> 00:19:11,234 Hej! Vraćaj se ovamo! 233 00:19:11,401 --> 00:19:15,405 Udarili ste nekoga. -Zvučalo je gadno, ali nije to ništa. 234 00:19:15,739 --> 00:19:19,951 Kučkin sine! -Jako ste udarili nečiji auto. 235 00:19:20,118 --> 00:19:23,789 Smirite se, sve je u redu. Ništa se nije desilo. 236 00:19:23,956 --> 00:19:27,501 Ako bi tako kažete, vi ste vlast. 237 00:19:34,258 --> 00:19:40,472 Mnogo vam hvala. -Ne, hvala vama. Mislim da ću večeras lepše spavati. 238 00:19:40,639 --> 00:19:44,685 Svejedno, evo vam moja vizitka. Ovo je broj moje ordinacije... 239 00:19:44,852 --> 00:19:48,939 Ordinacija mi je ovde i kasno ću otići na spavanje. 240 00:19:49,106 --> 00:19:52,526 Neću da vam smetam. -U redu je, ujutru imam par pacijenata, 241 00:19:52,693 --> 00:19:56,405 ali oko podneva možete da doðete na tradicionalnu seansu. 242 00:19:56,572 --> 00:19:59,616 U redu. -To je vaš otac? 243 00:20:00,534 --> 00:20:03,829 često me je brukao. 244 00:20:03,996 --> 00:20:07,916 Kad je izgubio posao stalno je bio prljav. 245 00:20:09,001 --> 00:20:11,920 Uopšte nije brinuo o sebi i mnogo je pio. 246 00:20:12,087 --> 00:20:17,426 Jednom sam devojku doveo kući a on je jeo kao svinja. 247 00:20:19,011 --> 00:20:23,724 Dovodio me je do ludila. Dovodio si me do ludila. 248 00:20:24,725 --> 00:20:30,147 Pričao sam sa njim. Pokušavao sam da ga nateram da se promeni. 249 00:20:32,274 --> 00:20:37,362 Sad mislim da sam stvarno mogao da uživam sa njim. 250 00:20:37,529 --> 00:20:40,615 Ovde ćemo stati, pa ćemo sutra nastaviti detaljnije. 251 00:20:40,782 --> 00:20:44,870 To je ključni problem. -U redu. Hvala. 252 00:20:45,037 --> 00:20:50,292 Gde živite? -Otići ću u hotel u San Telmu. Ne ide mi se kući. 253 00:20:50,459 --> 00:20:54,254 Naročito posle onog što sam danas uradio. -Naravno. 254 00:21:05,891 --> 00:21:08,894 Jeste planirali nešto za večeru? 255 00:21:09,061 --> 00:21:13,190 Zdravo. -Zdravo. -Zdravo. 256 00:21:13,357 --> 00:21:17,819 Ovo je Dijana, moja žena. Detektiv Dijaz. 257 00:21:17,986 --> 00:21:20,322 Kako vam je ime? -Bruno. -Bruno. 258 00:21:20,489 --> 00:21:22,866 Šalite se? -Da. 259 00:21:23,033 --> 00:21:26,703 To je moja glupa šala. Zovem se Alfredo. -Kako ste? 260 00:21:29,998 --> 00:21:32,751 Lepo vam je ovde. -Raskomotite se. 261 00:21:32,918 --> 00:21:35,671 Hvala. 262 00:21:37,422 --> 00:21:41,718 Ovo je moja kancelarija, moja radna soba. Veliki prostor sa par zidova. 263 00:21:44,888 --> 00:21:48,016 Izvini što sam ga pozvao, dušo. Sutra ćemo nešto raditi sami. 264 00:21:48,183 --> 00:21:52,354 Šališ se? Sve smo isplanirali... zašto mi ovo radiš? 265 00:21:52,521 --> 00:21:56,566 Smiri se, Dijana, molim te. I probaj da ne budeš predivna prema meni, 266 00:21:56,733 --> 00:22:00,737 ima bračnih problema i veoma je osetljiv. Volim te. 267 00:22:05,242 --> 00:22:10,372 Da pustim neki džez da se malo opustimo? -Može... savršeno. 268 00:22:22,217 --> 00:22:25,053 A gd je ovo? -U Kordobi. 269 00:22:25,220 --> 00:22:28,765 To je snimljeno na našem poslednjem zajedničkom putovanju, pre 3 godine. 270 00:22:28,932 --> 00:22:32,519 Izgleda opasno, ali je na samo metar od zemlje. 271 00:22:32,686 --> 00:22:38,692 Pravi se hrabar, a ustvari je moj plišani meda. 272 00:22:38,859 --> 00:22:42,070 Hoćemo jesti? 273 00:22:46,408 --> 00:22:50,412 Ovo se ovako jede? -Pazite, jako je ljuto. 274 00:22:53,999 --> 00:22:58,837 Baš je ljuto. -To je ren. Jedemo ga da se podsetimo da smo bili robovi. 275 00:22:59,004 --> 00:23:03,925 Tokom II svetskog rata? -I tad, ali sam mislio na Egipat pre 5.700 godina. 276 00:23:04,092 --> 00:23:07,429 Ne dosaðuj istorijom. -Dosaðujem? Istorija je fascinantna. 277 00:23:07,596 --> 00:23:11,308 Supa? -Može. 278 00:23:16,230 --> 00:23:21,526 Zanimljiva mešavina. Vi imate prijatelja Jevreja, a ja imam prijatelja policajca. 279 00:23:21,693 --> 00:23:26,907 O policajcima postoji mnogo predrasuda. -Ja to ne bih nazvala predrasudama. 280 00:23:27,074 --> 00:23:31,703 Pre bih rekla, korupcija. -Mora li to, Dijana? 281 00:23:31,870 --> 00:23:37,042 Sigurno je teško biti deo institucije za koju ljudi imaju toliko pitanja. 282 00:23:37,209 --> 00:23:40,504 Ima tu svega. Ali, kad su plate tako male... 283 00:23:40,921 --> 00:23:44,716 Nastavnici i doktori su takoðe malo plaćeni ali nisu korumpirani. 284 00:23:44,883 --> 00:23:51,348 Ali, oni nemaju pištolje. Da se ja pitam, ja bih podigao plate. 285 00:23:51,515 --> 00:23:56,228 Ne biste voleli da neko nezadovoljan šeta naoružan, zar ne? -Istina. 286 00:23:56,770 --> 00:24:01,608 Ove knedle su baš dobre. -Hvala. Ja sam ih naručila. 287 00:24:03,402 --> 00:24:06,405 Šta si ti danas radila? 288 00:24:07,072 --> 00:24:10,742 Ništa. Popodne sam išla kod zubara. 289 00:24:10,909 --> 00:24:17,165 Sve u redu? -Jeste. Ustvari nije, morao je da mi čisti kanal. 290 00:24:17,332 --> 00:24:21,336 Znaš šta još? čitala sam tajna dokumenta. 291 00:24:23,130 --> 00:24:26,216 Zatvorili su kompanija u kojoj je radila. Dijana je knjigovoða. 292 00:24:29,219 --> 00:24:33,223 Nešto nije u redu, Dijaze? -Ne. 293 00:24:33,807 --> 00:24:37,853 Zvala je Tati. Neće moći da doðe u četvrtak da čisti. 294 00:24:41,064 --> 00:24:45,694 Sigurni ste da je sve u redu? Delujete nervozno. -Nisam. 295 00:24:47,654 --> 00:24:51,366 Samo mislim da vas žena vara. 296 00:24:51,867 --> 00:24:55,662 Molim? -Vara vas, čoveče. 297 00:24:56,497 --> 00:25:00,501 Kako to mislite? Zašto tako govorite? 298 00:25:02,294 --> 00:25:05,964 Da li ga varate, da ili ne? -Šta? 299 00:25:06,131 --> 00:25:09,009 Polako, Dijaze. Projektujete. 300 00:25:09,176 --> 00:25:13,680 Šta radi ovaj čovek? -Da li ga varate, da ili ne? 301 00:25:13,847 --> 00:25:18,185 Polako. Šta vam je? Jeste li poludeli? 302 00:25:21,772 --> 00:25:24,274 Odgovorite na moje pitanje. 303 00:25:24,441 --> 00:25:29,112 Dijaze... spustite pištolj. 304 00:25:29,821 --> 00:25:32,199 Smirite se. 305 00:25:32,366 --> 00:25:35,452 Ne pričate sa njom, pričate sa svojom ženom. 306 00:25:38,413 --> 00:25:41,708 Da li ga varate, da ili ne? -Dijaze, spustite pištolj. 307 00:25:41,875 --> 00:25:44,294 Odgovorite, da ili ne? -Da! 308 00:25:44,461 --> 00:25:48,465 Dijaze, spustite pi... Šta? 309 00:25:54,137 --> 00:25:56,682 Šta? 310 00:25:57,432 --> 00:26:00,853 Varaš me? -Da. 311 00:26:01,770 --> 00:26:07,985 Varaš me. -Tako je. Varam te. 312 00:26:09,069 --> 00:26:12,197 Ali te volim. 313 00:26:13,657 --> 00:26:16,994 Ti si kučka, Dijana. Kučka! 314 00:26:17,161 --> 00:26:23,834 Osećala sam se usamljeno, zanemareno. -Pričaj glasnije! 315 00:26:24,001 --> 00:26:27,170 Mislila sam da se viðaš s nekim. Nisi obraćao pažnju na mene. 316 00:26:27,337 --> 00:26:30,841 A onda smo na književnoj radionici čitali "Madam Bovari"... 317 00:26:31,008 --> 00:26:34,052 I predavač je rekao kako je ona bila hrabra žena. 318 00:26:34,219 --> 00:26:37,514 Madam Bovari je bila hrabra žena zato što je živela u drugom veku... 319 00:26:37,681 --> 00:26:40,767 kada su žene bili ugnjetavane i nisu varale svoje muževe. 320 00:26:40,934 --> 00:26:45,898 Danas sve žene to rade, tako da si ti samo još jedan idiot. 321 00:26:46,899 --> 00:26:50,068 Molim te! 322 00:26:52,571 --> 00:26:54,614 Gospode Bože! 323 00:26:54,781 --> 00:26:58,827 Vi ste kroz poludeli, kako možete da uradite ovako nešto? 324 00:27:00,162 --> 00:27:03,582 Gospode Bože! -Ko je tip? 325 00:27:03,749 --> 00:27:07,794 Predaje na njenoj književnoj radionici. 326 00:27:12,174 --> 00:27:17,596 Kako ste znali? -Predugo joj je trebalo da odgovori na jednostavno pitanje. 327 00:27:18,013 --> 00:27:22,100 I nije imala burmu. Žene je obično zbog toga skinu. 328 00:27:23,519 --> 00:27:27,523 Nismo venčani, Dijaze. Ni ja nemam burmu. 329 00:27:28,398 --> 00:27:33,487 Koliko dugo se viða s njim? -Ne znam. Par meseci. 330 00:27:34,404 --> 00:27:38,408 četiri meseca. 331 00:27:40,619 --> 00:27:44,331 Vodite me negde odavde, molim vas. 332 00:27:49,336 --> 00:27:53,382 Neverovatno! Kako je to moguće? 333 00:27:55,217 --> 00:27:57,678 Kakva kučka! 334 00:28:00,681 --> 00:28:04,685 Kakva jebena kučka! 335 00:28:06,854 --> 00:28:10,649 A kakav sam tek ja idiot! 336 00:28:10,816 --> 00:28:14,486 Zašto? -Stvarno sam zanemario naš odnos. 337 00:28:14,653 --> 00:28:18,657 Sav sam se posvetio poslu. Samo sam po kongresima išao. 338 00:28:21,410 --> 00:28:25,414 Naravno, ona je u pravu. -U pravu? 339 00:28:26,039 --> 00:28:29,334 Prevarila vas je! -Pa? 340 00:28:29,501 --> 00:28:33,213 I ja sam imao neke svoje priče. Nije to ništa strašno, to ništa ne znači. 341 00:28:33,380 --> 00:28:37,426 Zato što bih sad postao šovinista? -Jer bi ona mislila da je to užasno. 342 00:28:38,010 --> 00:28:42,055 U tome je stvar. Ako se distanciram onda to nije nikakva tragedija. 343 00:28:44,558 --> 00:28:47,477 Ipak je pogrešila. -Pogrešila? 344 00:28:47,644 --> 00:28:51,648 Tucala se sa drugim. -Ima 38 godina. K'o da se rukovala. 345 00:28:51,899 --> 00:28:54,568 Lagala vas je. -Jer nije mogla da mi kaže istinu. 346 00:28:54,735 --> 00:28:57,529 Mesecima. -Dva meseca. 347 00:28:57,696 --> 00:29:02,826 Zvuči kao dug period, ali kad se radi o varanju, onda nije. 348 00:29:04,578 --> 00:29:09,833 Videla ga je jednom. A onda opet posle dve nedelje. 349 00:29:11,585 --> 00:29:17,924 To je mesec dana. Dva puta tako i to su dva meseca. 350 00:29:18,091 --> 00:29:20,385 To vaša glava tako misli, a ne srce. 351 00:29:20,552 --> 00:29:24,556 Najvažnije je ono što mislimo. Ja čak ni ne znam šta osećam. 352 00:29:33,815 --> 00:29:37,819 Eto vidite. 353 00:29:38,070 --> 00:29:42,074 Plačete kao muškarac. 354 00:29:42,282 --> 00:29:46,286 Da li me čuješ? -čujem. 355 00:29:47,329 --> 00:29:56,922 Iz reke je isplivao kombi sa dva tela. Mogli bi biti tvoji momci. -Krećem. 356 00:30:00,259 --> 00:30:04,263 Pomerite se malo, molim vas. Napravite prolaz! Prolaz! 357 00:30:20,320 --> 00:30:24,324 Dobro veče, gospodine. -Donesite mi još jednu. 358 00:30:25,325 --> 00:30:27,995 Evo, obucite ovo. 359 00:30:28,162 --> 00:30:30,580 Izvolite. -Hvala. 360 00:30:30,747 --> 00:30:34,042 Kafu, šefe? -Hvala. 361 00:30:34,209 --> 00:30:38,213 Doðite sa mnom. -Baš pljušti. 362 00:30:39,047 --> 00:30:42,426 Šefe... Farina. -Dijaze! 363 00:30:42,593 --> 00:30:47,973 To su tvoji momci. Javi ženama da su se vratili sa pecanja. 364 00:30:52,436 --> 00:30:56,940 Doktore... -Šefe... kako ste? 365 00:30:58,108 --> 00:31:03,030 Znali su šta rade. Bacili su ih u najdublju vodu. 366 00:31:03,572 --> 00:31:08,118 Nikad ne bi isplivali da nije bilo ove oluje. 367 00:31:08,619 --> 00:31:12,498 Sve u redu? -Nisam baš siguran. 368 00:31:12,956 --> 00:31:17,836 Ne znam. Sve u redu? Nisam siguran. 369 00:31:18,795 --> 00:31:23,800 Imaš li neku ideju? -Verovatno se radi o trgovini oružjem. 370 00:31:25,552 --> 00:31:30,474 Ili su ih presreli dok su nosili pošiljku ka tromeði. 371 00:31:30,891 --> 00:31:35,103 Dijaze, kako ti je sa doktorom? 372 00:31:35,270 --> 00:31:39,775 Odlično. Stvarno mi pomaže, mnogo mi pomaže. 373 00:31:43,195 --> 00:31:45,906 Izvinite. 374 00:31:46,073 --> 00:31:50,702 Nastavljaš sa slučajem? -Apsolutno. 375 00:31:52,788 --> 00:31:55,082 Šta još znamo o vozilu? 376 00:31:55,249 --> 00:31:59,253 Registracije nema ali imamo broj motora. Proveravamo ga. 377 00:32:00,546 --> 00:32:04,466 Verovatno je ukraden. Ovo nije originalna brava. 378 00:32:04,633 --> 00:32:08,387 Naðite mi forenzičara. Hoću da me ujutru izveštaj čeka. 379 00:32:08,554 --> 00:32:12,558 Svaki trag mi je izuzetno važan. To je sve, hvala, Farina. 380 00:32:17,062 --> 00:32:21,900 Sada ćemo vam naći lepu sobu. Okupaćete se, pa u krevet. 381 00:32:22,568 --> 00:32:26,572 Mnogo vam hvala na svemu. -Molim vas... 382 00:32:42,421 --> 00:32:46,425 Uzmite jednu. Bar ćete odspavati nekoliko sati. 383 00:32:48,093 --> 00:32:50,053 Hvala. 384 00:32:51,430 --> 00:32:54,725 Pokušajte da se opustite. 385 00:33:18,207 --> 00:33:22,211 Izveštaj forenzičara biće gotov za pola sata. Hoćete sa mnom? 386 00:33:22,836 --> 00:33:25,255 Da. Mislite da je to u redu? 387 00:33:25,422 --> 00:33:31,261 Ulazna rana metka je ovde, a izlazna u predelu vrata. 388 00:33:31,678 --> 00:33:37,392 Metak je okrznuo u unutrašnju stranu desne noge. 389 00:33:37,559 --> 00:33:42,064 To znači da je pokojnik u trenutku smrti sedeo. 390 00:33:42,231 --> 00:33:47,069 Na žrtvinim dlanovima pronaðeni su tragovi nekog metala, 391 00:33:47,569 --> 00:33:49,571 čelika, olova ili aluminijuma. 392 00:33:49,738 --> 00:33:55,827 Takvi tragovi ukazuju da je neko duže vreme rukovao teškim predmetima. 393 00:33:55,994 --> 00:34:02,417 Njegov ortak, Viljega, upucan je uza zid ili uz pod. 394 00:34:02,584 --> 00:34:11,760 Metak je ušao pravo kroz vilicu i završio na zubu sedmici. 395 00:34:11,927 --> 00:34:15,639 Neka prepreka nije dozvolila metku da izaðe. 396 00:34:15,806 --> 00:34:20,686 Metak je pronaðen oštećen a izveštaj balističara biće gotov do 10:00. 397 00:34:21,687 --> 00:34:23,355 Vi ste novi, zar ne? 398 00:34:23,522 --> 00:34:27,480 Ne, on je moj prijatelj. Depresivan je pa sam ga izveo u šetnju. -Zdravo. 399 00:34:27,655 --> 00:34:32,072 Kako god hoćete. Imate manje problema nego oni. Sledeći. 400 00:34:33,157 --> 00:34:36,282 Dobro jutro. Došao sam po izveštaj u slučaju Gauto i Viljega. 401 00:34:36,455 --> 00:34:39,746 Gde ste do sad? Stigao je pre pola sata. 402 00:34:39,913 --> 00:34:44,084 Ovo vam nije kabina za slikanje. Pomerite se tamo, moliću. 403 00:34:59,141 --> 00:35:02,477 Danas bi trebalo da se vidim sa par pacijenata. 404 00:35:02,644 --> 00:35:05,480 Ali, nije mi do toga. 405 00:35:07,524 --> 00:35:11,069 Mogao bih da ih pozovem, zar ne? Bar da im javim. 406 00:35:11,236 --> 00:35:15,491 Ne, neću da ih zovem. Inače su oni stalno nervozni, danas sam ja. 407 00:35:20,871 --> 00:35:24,500 Hoćete da probamo? -Ja? Vi ste stvarno ludi. 408 00:35:28,587 --> 00:35:31,507 Stavite naušnice. 409 00:35:33,133 --> 00:35:36,094 Osećam se kao da sam u "Smrtonosnom oružju". 410 00:35:38,722 --> 00:35:41,016 Isuse! -Grom, 9 milimetara. 411 00:35:41,183 --> 00:35:45,646 15 metaka, poluautomatski. Precizan do 35 metara. 412 00:35:47,314 --> 00:35:51,652 Stavite šaržer, ubacite metak u cev... -Dobro. 413 00:35:51,819 --> 00:35:59,117 Ruke opustite, okrenete se licem ka meti, malo se nagnete napred... 414 00:35:59,284 --> 00:36:02,829 naciljate u neprijatelja... -Ja nemam neprijatelja. 415 00:36:02,996 --> 00:36:05,707 I pucate. 416 00:36:33,735 --> 00:36:36,238 Vi ste na redu. -Dobro. 417 00:36:42,661 --> 00:36:45,164 Drugo dugme. 418 00:36:49,918 --> 00:36:52,421 Dosta. Tu je dobro. 419 00:36:52,588 --> 00:36:58,427 Da vidimo. Stavim šaržer. 420 00:36:59,219 --> 00:37:03,223 Ubacim... -Ubacite metak u cev. 421 00:37:03,891 --> 00:37:07,561 Ruke opustim. 422 00:37:07,728 --> 00:37:11,732 Da pucam? -Samo napred. 423 00:37:35,506 --> 00:37:38,258 Nije loše. -Tri u metu. 424 00:37:38,425 --> 00:37:41,470 Blizu siluete. Nije loše za početnika. 425 00:37:41,637 --> 00:37:47,768 Vučete na levo. Vidite? -Vidim. -Radićemo na tome. 426 00:37:47,935 --> 00:37:50,979 Vi vučete na gore, zar ne? -Molim? 427 00:37:51,146 --> 00:37:54,232 Vaše gaðanje. A gde odu meci koji ne pogode metu? 428 00:37:54,399 --> 00:37:57,319 Svi su tu, samo sam pogaðao iste rupe. 429 00:37:57,486 --> 00:38:02,533 Zar niste došli po izveštaj? -Izvinite! Idemo. 430 00:38:05,160 --> 00:38:10,415 Idemo. -I? -38-ica, naravno. 431 00:38:10,582 --> 00:38:13,251 Zašto naravno? -Zato što je to revolver. 432 00:38:13,418 --> 00:38:16,922 Kod pištolja čaure iskaču i ostaju kao dokaz na mestu ubistva. 433 00:38:17,089 --> 00:38:20,967 Kod revolvera čaure ostaju u burencetu i nema dokaza, 434 00:38:21,134 --> 00:38:24,221 ali ga je mnogo lakše locirati. -To je dobar znak. 435 00:38:24,388 --> 00:38:27,430 Recimo. Bar 750.000 ljudi ima 38-icu. 436 00:38:27,597 --> 00:38:30,394 Brazilci prave revolvere koji se prodaju za 150 pezosa. 437 00:38:30,561 --> 00:38:33,647 Dijaze, čuješ li me? -čujem. 438 00:38:33,814 --> 00:38:37,693 Bio si u pravu. Kombi je pre dve nedelje ukraden u Kontitusionu. 439 00:38:37,860 --> 00:38:41,822 Sa koje strane Garaja? -Santjago del Estero 1900. 440 00:38:41,989 --> 00:38:46,493 Nedaleko od železničke. U pljački ili parkiran? 441 00:38:46,660 --> 00:38:51,331 Parkiran. -Danju ili noću? -U tri sata popodne. 442 00:38:51,498 --> 00:38:54,126 Hvala, Farina. -Nema na čemu. 443 00:38:59,006 --> 00:39:03,010 Gde idete? -U Kontitusion, kod prijatelja. 444 00:39:09,183 --> 00:39:14,646 Bolje vam je, zar ne? -Valjda. Videćemo šta će biti. 445 00:39:15,355 --> 00:39:19,359 Baš tako, prijatelju. Videćemo šta će biti. 446 00:39:21,153 --> 00:39:25,157 Pušite? -Ne, hvala. Ne pušim. 447 00:39:37,503 --> 00:39:41,048 Šta to radite? -Pušim. 448 00:39:41,215 --> 00:39:45,052 To je trava. -Pa šta? 449 00:39:45,219 --> 00:39:49,223 Vi ste policajac. -Pa? 450 00:39:51,642 --> 00:39:55,228 Trava je nelegalna. -Nikad niste duvali. 451 00:39:55,395 --> 00:39:59,149 To nema veze. Sada sam sa policajcem i treba da dajemo dobar primer. 452 00:39:59,316 --> 00:40:02,527 I dajete, ništa ne brinite. 453 00:40:02,694 --> 00:40:05,155 Pored toga, otkud vi znate da li sam duvao ili ne? 454 00:40:05,322 --> 00:40:09,326 Zato što da jeste, ne biste bili tako puni predrasuda. 455 00:40:09,743 --> 00:40:12,704 Dajte mi to, ionako sam gotov. 456 00:40:13,288 --> 00:40:16,166 Ovo je suludo, usred bela dana. 457 00:40:18,710 --> 00:40:21,880 Zadržite dim. -Vi ste fenomen! 458 00:40:22,047 --> 00:40:25,551 Prolazite na crveno, duvate... Neverovatno! 459 00:40:27,469 --> 00:40:31,473 Koliko dugo? -Koliko možete. 460 00:40:32,850 --> 00:40:36,854 Slušajte, ja popijem dve čaše vina i odmah sam pijan. 461 00:41:03,297 --> 00:41:07,384 Pogledajte onu reklamu, pilule protiv opadanja kose. 462 00:41:07,801 --> 00:41:10,512 Reklame umeju da prevare. 463 00:41:10,679 --> 00:41:14,683 Ako žena može da vas prevari, zašto reklame ne bi mogle? 464 00:41:14,933 --> 00:41:18,937 I tu ste u pravu. 465 00:41:51,136 --> 00:41:53,847 ćao. 466 00:42:01,104 --> 00:42:05,108 Ne mogu da verujem -Šta? 467 00:42:07,027 --> 00:42:11,031 Šta je bilo? -Ne, ništa. Ne mogu da verujem. 468 00:42:17,412 --> 00:42:21,750 Šta je bilo? -Ništa, Dijaze, ništa. Molim te. 469 00:42:21,917 --> 00:42:26,713 Samo sam dokonao onu stvar o kokoški i jajetu. Kako ranije nisam shvatio? 470 00:42:26,880 --> 00:42:30,634 Dobro, i šta je bilo prvo? -Jaje. 471 00:42:30,801 --> 00:42:35,430 A odakle jaje? -Ne znam, ali prvo je bilo jaje. 472 00:42:35,973 --> 00:42:40,519 Odnekud, ispod neke stene, iz mora, iz drugog jajeta, nije važno, 473 00:42:40,686 --> 00:42:45,899 kao da jaje baš mora da se pojavi iz odrasle kokoške? 474 00:42:46,066 --> 00:42:50,362 Ko uopšte može da pomisli tako nešto? Shvataš? 475 00:42:50,737 --> 00:42:53,323 Moguće. -Moguće? To je sasvim očigledno, Dijaze! 476 00:42:53,490 --> 00:42:57,494 Razmisli.Zar ne shvataš? -Ne, ne shvatam. Pa šta? 477 00:43:01,832 --> 00:43:05,836 Već dva sata me daviš. "Zar ne shvataš?" 478 00:43:06,420 --> 00:43:12,384 Ja nisam roðen u zlatnoj kolevci. -Izvini. Nisam hteo da te uvredim. 479 00:43:12,593 --> 00:43:19,349 Ne budi zao prema meni. -Nisam zao. Hajde, razvedri se, čoveče. 480 00:43:27,524 --> 00:43:32,279 Zašto zviždiš roðendansku pesmu? -Bio si kao tužno dete pa da te oraspoložim. 481 00:43:32,446 --> 00:43:36,158 Pored toga to je klovnovska pesma. 482 00:43:38,827 --> 00:43:42,789 Ne, to nije moguće. -Šta? 483 00:43:43,290 --> 00:43:47,794 Ovo je užasno. Da vidimo. Pevaj roðendansku pesmu, Dijaze. 484 00:44:04,686 --> 00:44:08,690 Sranje! Pa to je skroz ista melodija. 485 00:44:10,192 --> 00:44:12,486 Uopšte nisam primetio. 486 00:44:12,653 --> 00:44:16,239 Gladan sam, Dijaze. -Ručaćemo čim završimo ovu posetu. 487 00:44:16,406 --> 00:44:19,660 Ko je taj tvoj prijatelj? -Kradljivac automobila. 488 00:44:19,827 --> 00:44:22,871 Kako možeš da znaš da je neko kradljivac, a da ga ne uhapsiš? 489 00:44:23,038 --> 00:44:26,667 Da je u zatvoru ne bi mogao da nam da informacije koje će nam dati. 490 00:44:26,834 --> 00:44:30,838 Uz to, prijatelj mi je. 491 00:44:40,013 --> 00:44:44,017 Šta je to, Dijaze? -Veruj mi. 492 00:45:17,050 --> 00:45:21,054 Samo tako nastavi. 493 00:45:24,933 --> 00:45:31,565 Ne, ne tako. -Molim? -Ovako. Gledaj. 494 00:45:37,321 --> 00:45:41,325 Nastavi, Sepulvedo. Nastavi. 495 00:46:01,303 --> 00:46:03,889 Da? -Došao sam da vidim Kardinalija. 496 00:46:04,056 --> 00:46:08,060 Kardinali nije tu. 497 00:46:21,824 --> 00:46:26,161 Ne mrdajte! -Sve je u redu. To je moj prijatelj. 498 00:46:30,290 --> 00:46:37,673 To je moj prijatelj. Sedi. Doði. 499 00:46:41,510 --> 00:46:45,514 Ne mogu da verujem, ovaj idiot je pomerio kugle. 500 00:46:46,223 --> 00:46:48,892 Izvini, druže. Bile su ovde. 501 00:46:49,059 --> 00:46:52,062 Hoćeš nešto da popiješ? -Kiselu vodu, molim. 502 00:46:52,229 --> 00:46:55,941 Jednu kiselu vodu. -Ja ću Fantu. 503 00:46:56,108 --> 00:46:58,318 Ko ti je ovaj? -Moj psihijatar. 504 00:46:58,485 --> 00:47:02,239 Tvoj šta? Šta ti je? 505 00:47:02,406 --> 00:47:06,410 Uzeću jedan, važi? 506 00:47:12,497 --> 00:47:15,838 Ispred Santjaga del Estera 1900 nestao je kombi. Pre dve nedelje. 507 00:47:16,005 --> 00:47:19,715 Nisam ja. Ja već dve godine radim samo uvozne mašine. 508 00:47:19,923 --> 00:47:21,967 Hoćeš malo u bajbok? -Opet? 509 00:47:22,134 --> 00:47:28,223 Radim samo sa uvoznim. Domaća kola ne idu više od 1.000 pezosa. 510 00:47:28,932 --> 00:47:35,063 Uvozna su i do 10 puta skuplja. To je posao. Zato rizikujem. 511 00:47:35,772 --> 00:47:39,318 A moram i pandure da plaćam. Ne, to su neki dripci. 512 00:47:39,485 --> 00:47:43,113 Ko je mogao to da uradi? Usred bela dana. 513 00:47:43,280 --> 00:47:47,284 čileanci. Jebeni čileanci. 514 00:47:47,659 --> 00:47:50,912 Teramo ih, ali se stalno vraćaju. Gori su od vaški. 515 00:47:51,079 --> 00:47:58,295 Pumo! Saznaj ko je maznuo kombi u ulici Santjago del Estero 1900. 516 00:47:58,795 --> 00:48:02,215 Koga da pitam? -Otkud ja znam, Pumo? 517 00:48:02,382 --> 00:48:06,386 U ovom poslu si od 15. godine a ne znaš koga da pitaš? 518 00:48:13,769 --> 00:48:18,148 Uzmeš li još jedan, nabiću ti ga u guzicu. -Izvini, nisam hteo. 519 00:48:18,649 --> 00:48:22,152 Nisi. Naruči sam, burazeru. -U redu. Bez nervoze. 520 00:48:22,319 --> 00:48:26,990 U pravu si. Ja sam sa Dijazom. -Šta me boli s kim si ti? 521 00:48:27,199 --> 00:48:31,203 Dobro, ali ovde svi smo prijatelji. O'ladi, brate. 522 00:48:36,291 --> 00:48:41,463 Puma ovde. Kardinali hoće da zna ko je maznuo sivi Kangu karavan... 523 00:48:41,630 --> 00:48:47,511 u ulici Santjago del Estero 1900? Samo malo. Kad je to bilo? 524 00:48:47,678 --> 00:48:52,808 Kako znaš da je bio siv? -Zato što je on rekao. 525 00:48:53,100 --> 00:48:56,561 Zar nije bio siv? -Jeste, ali ja to nisam rekao. 526 00:48:56,728 --> 00:49:00,732 Ne, nije. 527 00:49:01,358 --> 00:49:05,737 Ne znam kako, ali znam. Zar ne mogu da ne znam kako nešto znam? 528 00:49:05,904 --> 00:49:09,449 Radiš mi iza leða? -Ne, naravno da ne. 529 00:49:09,616 --> 00:49:14,079 Tri godine te 'ranim, a ti radiš sa strane? 530 00:49:15,038 --> 00:49:19,293 Ti me 'raniš? Dobiješ hiljadarku, a meni daš 50, jebena cicijo! 531 00:49:19,501 --> 00:49:23,255 Ja sam taj koji rizikuje. -Jesi li to mene nazvao jebenom cicijom? 532 00:49:23,422 --> 00:49:27,926 Koga ti zoveš jebenom cicijom? Pusti me! 533 00:49:30,762 --> 00:49:35,976 Nisam hteo da ga lažem, ali ovo je kontakt od ranije. 534 00:49:36,143 --> 00:49:39,938 To je bio poslić na brzaka. Samo kombi. Platio je kešom. 535 00:49:41,064 --> 00:49:48,441 Gde da ga naðem? -Zove se Oskar, pričali smo samo telefonom. On je mene zvao. 536 00:49:48,608 --> 00:49:51,700 Nemam pojma čime se bavi. Nisam ga ništa pitao, za svaki slučaj. 537 00:49:51,867 --> 00:49:54,161 Gde si mu isporučio vozilo? 538 00:49:54,328 --> 00:50:00,417 Promenio sam brave pa mi je rekao da ga ostavim u garaži, u Alem avenija 900. 539 00:50:00,584 --> 00:50:04,212 Ispred vojne zgrade. -Ne znam. U Alem aveniji 900. 540 00:50:04,379 --> 00:50:07,300 I nije ti platio? -Jeste, odmah, čim smo ugovorili posao. 541 00:50:07,467 --> 00:50:10,761 Posle toga nisam išao da ga vidim. -Gde nisi išao da ga vidiš? 542 00:50:10,928 --> 00:50:13,930 Nigde. Rekao sam da ga nisam video. 543 00:50:14,097 --> 00:50:19,186 Ne, rekao si da posle toga nisi išao da ga vidiš. To znači da si ga video. 544 00:50:19,353 --> 00:50:23,565 Hoću da znam gde. -Ne kapiram. 545 00:50:26,902 --> 00:50:31,822 Ne poznajem te, ali mi deluješ prilično ograničeno. Pokaži malo poštovanja. 546 00:50:31,989 --> 00:50:35,077 Gde si išao da se vidiš sa čovekom koji ti je naručio posao? 547 00:50:35,244 --> 00:50:37,954 Stalno visi u kafiću. -U kafiću. 548 00:50:38,121 --> 00:50:42,042 Dakle, video si ga nekoliko puta. -Šta znači "nekoliko puta"? 549 00:50:42,209 --> 00:50:45,085 Prestani! Tek je 4 popodne. 550 00:50:45,252 --> 00:50:48,757 Zvao me je nekoliko puta da doðem u kafić. Sigurno mu se tamo sviða. 551 00:50:48,924 --> 00:50:52,636 Gde? -Na ćošku Belgrana i Balkarse. 552 00:50:52,803 --> 00:50:55,222 Je l' bilo teško? 553 00:50:55,389 --> 00:50:59,393 Slušaj. Ne verujem da je tamo baš svakog dana. 554 00:50:59,601 --> 00:51:03,605 Radije bih da smo otišli u policiju, da pogledam u vašim albumima. 555 00:51:04,106 --> 00:51:07,609 Ne znam ko je čovek. -Hodaj, Pumo. Idemo. 556 00:51:07,776 --> 00:51:11,279 "Hodaj, Pumo." U nekim zemljama te stave u program za zaštitu svedoka... 557 00:51:11,446 --> 00:51:16,368 daju ti dom, garderobu... -Uzeću taksi do kuće. 558 00:51:24,918 --> 00:51:28,922 Ne, nije ovde. 559 00:52:01,246 --> 00:52:03,498 Izvinite... -Da? 560 00:52:03,665 --> 00:52:06,960 Možemo li da popričamo sa vama? -Naravno. U čemu je problem? 561 00:52:07,127 --> 00:52:11,423 Možemo li... -Da, izvolite. 562 00:52:11,590 --> 00:52:17,804 Ja sam policajac i pratimo trag ukradenog kombija. 563 00:52:17,971 --> 00:52:21,975 Vozilo je isplivalo iz reke sa dva leša. 564 00:52:22,809 --> 00:52:25,979 Trag o kojem vam pričam doveo nas je do vas. 565 00:52:26,146 --> 00:52:30,150 Baš čudno. Zašto? -To bih i ja voleo da znam. 566 00:52:30,567 --> 00:52:34,571 Nemam pojma. -Otkrićemo zajedno. 567 00:52:36,448 --> 00:52:39,534 Šta radite? -Trenutno čitam novine. 568 00:52:39,701 --> 00:52:42,871 čime se bavite? -Nezaposlen sam. 569 00:52:43,038 --> 00:52:44,873 Kako se zovete? -Karlos. 570 00:52:45,040 --> 00:52:48,543 Mogu li da vidim vašu ličnu kartu, molim? -Nije mi tu. 571 00:52:48,710 --> 00:52:51,922 Nemate nikakav dokument? -Ne, baš ništa. 572 00:52:52,089 --> 00:52:55,467 Onda ćete morati da poðete sa mnom. -Šta je ovo? Policijska država? 573 00:52:55,634 --> 00:53:00,347 Nije, ali izgleda da nećete da saraðujete. -Ne, hoću. Saraðujem. 574 00:53:00,514 --> 00:53:04,518 U svakom slučaju, ni vi se niste identifikovali. 575 00:53:13,152 --> 00:53:17,030 A vi ste? -Ovde mi postavljamo pitanja. 576 00:53:17,197 --> 00:53:21,201 U kakvom ste odnosu sa onim tamo momkom? 577 00:53:22,286 --> 00:53:25,122 Ni u kakvom. -Baš čudno. 578 00:53:25,289 --> 00:53:29,710 On je kradljivac automobila i on nam je rekao da ste vi kupili taj kombi. 579 00:53:33,672 --> 00:53:37,676 Šta je ovo? 580 00:53:38,635 --> 00:53:41,555 Opa! I šta sad da radimo? 581 00:53:52,149 --> 00:53:58,655 Šta je Kamarasa? Lisandro Prada? Zar niste nezaposleni? 582 00:54:01,492 --> 00:54:04,411 Postavio sam vam pitanje, Oskare, Karlose, ili Lisandro. 583 00:54:04,578 --> 00:54:09,958 Imate li nešto da kažete? Pitao sam vas nešto. 584 00:54:10,584 --> 00:54:14,588 Vratite se na posao i pustite me da na miru popijem svoju kafu. 585 00:54:14,880 --> 00:54:18,884 Izvinite? -Neću ti ponavljati, Alfredo Dijaze. 586 00:54:19,468 --> 00:54:23,472 Prestani da postavljaš pitanje da tvoja žena i deca ne bi završili na dnu reke. 587 00:54:23,639 --> 00:54:27,643 Dece nemam, a što se žene tiče, mogu da ti izdiktiram adresu. 588 00:54:28,560 --> 00:54:35,317 Ti si policajac. Šta valjaš? Oružje, drogu? I šta je Kamarasa? 589 00:54:35,484 --> 00:54:37,944 Smiri se debeljko i nestani odavde. -Šta? 590 00:54:38,111 --> 00:54:43,950 Gubi se. činim ti uslugu. -Ko si ti? -Popićeš metak, budalo. 591 00:54:44,117 --> 00:54:46,745 I veruj mi, neću morati nikom ništa da objašnjavam. 592 00:54:46,912 --> 00:54:49,456 Smirite se, molim vas. -Ko si ti? 593 00:54:49,623 --> 00:54:53,627 Ućuti da te je ne bih ućutkao. -Idemo, molim te. 594 00:54:57,089 --> 00:55:03,762 Hapsim te zbog pretnje policajcu. Ustani polako i kreni sa mnom. 595 00:55:08,433 --> 00:55:13,564 Polako. Da vidimo šta ovde imamo. 596 00:55:15,566 --> 00:55:19,570 38-ica specijal! Pogodi čime su ubijeni momci iz kombija? 597 00:55:22,281 --> 00:55:26,285 Prestani! 598 00:55:29,746 --> 00:55:32,833 Policajče! Stavite lisice ovom čoveku! 599 00:55:33,000 --> 00:55:35,419 Policajče! Ja sam Dijaz iz 59. stanice. 600 00:55:35,586 --> 00:55:38,593 Uradi kako ti ja kažem! Ja sam iz obaveštajne službe, SIDE. 601 00:55:38,760 --> 00:55:42,092 Pošalji pojačanje. 602 00:55:43,343 --> 00:55:47,347 Slušaj me! 603 00:55:51,143 --> 00:55:55,147 Dolazi ovamo! 604 00:55:57,357 --> 00:56:01,361 Idu sa mnom na ispitivanje. 605 00:56:04,198 --> 00:56:08,202 Ni jednom nije rekao da radi za obaveštajnu. 606 00:56:08,410 --> 00:56:11,163 čak je odbio i da se identifikuje. 607 00:56:11,330 --> 00:56:16,126 Ponašao se kao mafijaš. Kad je video da je Dijaz policajac počeo je da mu preti. 608 00:56:17,377 --> 00:56:20,505 Ućuti ili će ti žena završiti na dnu reke. I takve stvari. 609 00:56:20,672 --> 00:56:25,802 Arijasovi ljudi tajno rade na slučaju o kom ne mogu da pričam s vama. 610 00:56:26,094 --> 00:56:29,514 Ali, taj slučaj je povezan sa smrću ona dva čoveka. 611 00:56:29,681 --> 00:56:33,226 I Dijaz je deo bande koju istražujemo. 612 00:56:33,393 --> 00:56:36,480 Savezna policija je skroz korumpirana. 613 00:56:36,647 --> 00:56:41,610 Vlada vrši pritisak da se to sredi pre izbora. 614 00:56:41,777 --> 00:56:44,821 A Dijaz nije jedini prljavih ruku u 59-oj. 615 00:56:44,988 --> 00:56:47,366 Ovde ne pričam o manjim slučajevima korupcije. 616 00:56:47,533 --> 00:56:53,288 To su oklopna kola, isplate ispod ruke, iznude... 617 00:56:54,289 --> 00:56:59,002 podmićivanje, prostitucija, ilegalna preprodaja automobila... 618 00:56:59,169 --> 00:57:03,340 Zapravo, Dijaz je doušnik jedne izuzetno moćne bande. 619 00:57:04,174 --> 00:57:08,053 Ali, ne brinite. Ispitaćemo ga, a onda ćemo ga pustiti. 620 00:57:08,220 --> 00:57:12,099 Korisnije je da vidimo gde će nas odvesti nego da ga zatvorimo. 621 00:57:12,266 --> 00:57:16,728 Molimo vas da nam prosledite sve slučajeve na kojima je Dijaz radio, 622 00:57:16,895 --> 00:57:19,189 forenzičke i balističke izveštaje... 623 00:57:19,356 --> 00:57:23,360 Da, naravno. Sutra ujutru će biti na vašem stolu. 624 00:57:23,610 --> 00:57:27,781 Može li večeras? -Naravno, nema problema. 625 00:57:28,490 --> 00:57:31,201 A što se tiče doktora, možemo da mu ukinemo uslovnu. 626 00:57:31,368 --> 00:57:35,706 Mogu da popričam sa sudijom. -Ne, to ću ja da sredim. 627 00:57:35,956 --> 00:57:40,544 U redu. Doktore, sutra ćemo vas zamoliti da date izjavu, 628 00:57:40,711 --> 00:57:47,300 šta ste videli i šta ste sve čuli tokom ovih dana. Da li je to u redu? -Jeste. 629 00:57:47,467 --> 00:57:51,889 Da, ovde Levonijan. Možeš li da ispratiš ova dva gospodina? 630 00:57:52,848 --> 00:57:55,350 Hvala. 631 00:57:55,517 --> 00:57:58,482 Gospodo. Bilo mi je zadovoljstvo, šefe. Ne, molim vas. 632 00:57:58,649 --> 00:58:02,107 Doktore, stojim vam na usluzi. -Hvala. 633 00:58:11,033 --> 00:58:15,662 Sa šefom neće biti problema. Doktora držite na oku. 634 00:58:15,829 --> 00:58:18,582 Prisluškujte mu telefon. Gledajte šta radi. 635 00:58:18,749 --> 00:58:22,753 Ništa ne shvata i mislim da neće biti problem. 636 00:58:23,504 --> 00:58:27,174 Ali, ako počne nešto sa sumnja, sredi da mu se desi nesreća. 637 00:58:27,758 --> 00:58:29,718 U redu. 638 00:58:33,138 --> 00:58:36,725 Hoze, potrebni su mi poslednji tromesečni izveštaji. 639 00:58:36,892 --> 00:58:40,979 Ne brinite, ljudi rade na tome. Biće gotovi do kraja nedelje. 640 00:58:50,072 --> 00:58:54,076 ZABRANJEN PRISTUP 641 00:59:10,801 --> 00:59:16,348 ... obogaćeni uranijum čuva se pod strogim merama obezbeðenja. 642 00:59:17,182 --> 00:59:20,268 Ove objekte obezbeðuje žandarmerija, 643 00:59:20,435 --> 00:59:27,359 a naš rad nadgleda Meðunarodna komisija za atomsku energiju. 644 00:59:28,569 --> 00:59:32,114 Tip ubija. -Poðite sa mnom do reaktora, molim. 645 00:59:32,281 --> 00:59:36,285 Podsećam vas da je slikanje unutar fabričkog kruga strogo zabranjeno. 646 00:59:41,415 --> 00:59:45,419 Nemamo nikakvog razloga za smeh. 647 00:59:46,044 --> 00:59:50,048 Doði. 648 01:00:07,816 --> 01:00:11,778 Dobar dan, Dijaze. Ja sam Hoze Levonijan. 649 01:00:11,945 --> 01:00:16,074 Nalazite se u zabranjenoj zoni jedinice za specijalne namene koju ja vodim, 650 01:00:16,408 --> 01:00:19,328 tako da ćemo imati apsolutnu privatnost. 651 01:00:19,495 --> 01:00:23,040 Ne želim da traćim vaše, ali ni svoje vreme. 652 01:00:23,207 --> 01:00:27,211 Ja sam veoma zauzet čovek. Imam jako puno posla. 653 01:00:28,170 --> 01:00:32,508 Radimo na slučaju koji bismo večeras trebali da završimo. 654 01:00:32,966 --> 01:00:36,845 Hoću da znam da li ste uradili ili rekli bilo šta što bi to moglo da ugrozi. 655 01:00:37,012 --> 01:00:42,142 Ja ne znam ništa ni o kakvoj operaciji. Nemam pojma. 656 01:00:43,977 --> 01:00:49,024 Ja sam samo ukrao kombi. Pustite me, kunem se da nikom ništa neću reći. 657 01:00:50,025 --> 01:00:54,029 Ućutkaj ovu budalu. 658 01:00:55,364 --> 01:00:58,241 Ne, ostavi ga na miru. 659 01:00:58,408 --> 01:01:02,412 Pusti ga. Pusti ga! 660 01:01:07,417 --> 01:01:13,006 A sad, treba li da brinem ili ne? 661 01:01:35,279 --> 01:01:39,283 Uplašila si me, Dijana. -Gde si bio? 662 01:01:39,825 --> 01:01:45,497 Pustila sam ti sto poruka. -Znam. Bio sam ljut. 663 01:01:59,094 --> 01:02:04,183 Kamarasa... šta je to? 664 01:02:05,684 --> 01:02:10,063 Kamarasa transportna agencija. čoveče, šta je Kamarasa? 665 01:02:13,650 --> 01:02:16,320 Bio si sa nekom drugom? 666 01:02:16,487 --> 01:02:21,450 Bio si sa drugom ženom? -Nisam bio, Dijana. 667 01:02:21,617 --> 01:02:24,870 Kompanija prevozi štetne materije. 668 01:02:25,037 --> 01:02:28,248 Odakle ti onda šljiva na vratu? 669 01:02:28,415 --> 01:02:32,169 To nije šljiva, to je modrica. Policajac me oborio na zemlju. 670 01:02:32,336 --> 01:02:36,673 Obezbeðuju prevoz visoko rizičnih otrovnih supstanci. 671 01:02:37,591 --> 01:02:42,137 Gde si proveo noć? -U hotelu. čoveče, šta je ovo? 672 01:02:42,304 --> 01:02:45,265 Da li me i dalje voliš? -Da, Dijana, naravno da te volim. 673 01:02:45,432 --> 01:02:51,146 Kamarasa je dobila tender za odnošenje opasnih materija iz atomske centrale. 674 01:02:51,563 --> 01:02:56,443 Da, ali si i dalje ljut. -Da, još sam malo ljut. 675 01:02:57,528 --> 01:03:00,447 Gledaj me kad pričam sa tobom! 676 01:03:00,614 --> 01:03:06,161 Ne ignoriši me! Ne ignoriši me! -Smiri se. Ne ignorišem te. 677 01:03:06,328 --> 01:03:11,375 Da, ignorišeš me. Oduvek si me ignorisao. Pogledaj me! 678 01:03:11,542 --> 01:03:14,211 O čemu razmišljaš? -Uopšte ne želim više da razmišljam. 679 01:03:14,378 --> 01:03:19,549 Dobro. Šta osećaš? -Ništa ozbiljno. Možda jedno drugom nismo suðeni. 680 01:03:19,716 --> 01:03:25,097 Možda jedno drugom nismo bolja polovina... Različiti smo. 681 01:03:25,264 --> 01:03:30,060 Možda si ti pola ananasa, a ja pola kivija. Ko zna? 682 01:03:32,020 --> 01:03:36,024 To mora da je onaj Sambi. Ceo dan zove. 683 01:03:36,191 --> 01:03:39,862 Ko? -Sambi! 684 01:03:40,821 --> 01:03:43,907 Halo? -Sambi ovde. -Ko? 685 01:03:44,074 --> 01:03:48,078 Iz nabavki. Dali ste mi svoju vizit kartu. -Da, da. 686 01:03:48,245 --> 01:03:50,205 Ne mogu da naðem vašeg partnera. 687 01:03:50,372 --> 01:03:53,747 Pričao sam sa prijateljem iz Vilja Marije. Neko je uzeo tank R-22. 688 01:03:53,914 --> 01:03:57,212 Ti tankovi se prave specijalno po porudžbini za atomsku centralu. 689 01:03:57,379 --> 01:04:02,585 Tank R-22? -Prave se od olova. Koriste se za transport uranijuma. 690 01:04:02,752 --> 01:04:06,221 Uranijuma? -Znate li koliko bi ga teroristi platili na crnom tržištu? 691 01:04:06,388 --> 01:04:10,100 Sa 500 grama možete da napravite atomsku bombu. -Atomsku bombu? 692 01:04:10,267 --> 01:04:15,647 Ne pominjite moje ime. Nadam se da ćete pronaći ubice. 693 01:04:15,981 --> 01:04:19,985 Halo? Halo? 694 01:04:21,278 --> 01:04:24,698 Ko je ovaj tip, Dijana? -Koji tip? 695 01:04:24,865 --> 01:04:28,869 Ovaj. -Ne znam. 696 01:04:37,628 --> 01:04:40,923 Ostani tu. 697 01:04:46,053 --> 01:04:49,598 Da? -Kako ste, doktore? 698 01:04:49,765 --> 01:04:53,185 Ja sam agent Lomijanto iz SIDE. -Drago mi je. 699 01:04:53,352 --> 01:04:57,356 Možemo li da popričamo? -Da, recite. 700 01:04:58,315 --> 01:05:04,946 Mogu li da uðem? -Nije pravi trenutak. Baš sam seo da jedem. 701 01:05:05,113 --> 01:05:08,700 Mislio sam da ću izjavu dati u prostorijama SIDE. 702 01:05:08,867 --> 01:05:12,871 Nešto nije u redu? -Upravo sam dobio ovaj slučaj. 703 01:05:13,121 --> 01:05:16,875 Prvi utisci su uvek jako važni. Nećemo dugo. 704 01:05:17,042 --> 01:05:22,923 Da, ali ne. Pozovite me sutra i sve ćemo rešiti. 705 01:05:23,090 --> 01:05:27,094 Da li je to u redu? -Da, da. Savršeno. 706 01:05:27,886 --> 01:05:31,014 Laku noć. 707 01:05:43,318 --> 01:05:47,322 Prokleta da je majka koja ga je rodila! 708 01:06:04,173 --> 01:06:10,345 Dijana, smiri se. Dijana, smiri se i donesi mi nešto da ga vežem. 709 01:06:15,684 --> 01:06:20,147 Ko si ti? -Uperi ga u njega, Dijana, molim te. 710 01:06:20,814 --> 01:06:27,070 Kako ti misliš, ko sam? -Reci mi istinu. Od kad me lažeš? 711 01:06:27,237 --> 01:06:30,782 Šta? -Od kad si špijun? 712 01:06:30,949 --> 01:06:35,579 Da li je sve ovo bila maska? Reci mi istinu, molim te. 713 01:06:36,038 --> 01:06:40,209 Ja tebi sve vreme govorim istinu. Ti si mene lagala. 714 01:06:45,881 --> 01:06:51,970 Zbog ovoga nisi obraćao pažnju na mene? Sve je bila laž? 715 01:06:52,137 --> 01:06:56,558 Reci mi sa kim živim, molim te. -Sve je stvarno. 716 01:06:58,143 --> 01:07:02,147 Prestani da plačeš, molim te. I dodaj mi taj pištolj. 717 01:07:04,858 --> 01:07:07,569 Lomijanto, da li se čujemo? 718 01:07:13,575 --> 01:07:16,203 Lomijanto, da li se čujemo? 719 01:07:18,914 --> 01:07:24,252 Lomijanto! Lomijanto! -Ako se ne javim poslaće drugog. 720 01:07:24,419 --> 01:07:29,842 Ponavljaj za mnom reč po reč, inače ćete odavde izneti u kesi. 721 01:07:31,593 --> 01:07:34,179 Molim te, Dijana, smiri se! 722 01:07:34,346 --> 01:07:36,890 Lomijanto? 723 01:07:41,436 --> 01:07:46,984 Da, čujem. -Da, čujem. 724 01:07:48,861 --> 01:07:52,239 Ima li problema? 725 01:07:53,824 --> 01:07:57,828 Nema. -Nema. 726 01:07:59,163 --> 01:08:03,792 Šta doca radi? -Večera sa ženom, ništa posebno. 727 01:08:03,959 --> 01:08:07,337 Večera sa ženom, ništa posebno. 728 01:08:11,175 --> 01:08:15,596 Ima li tu nešto novo? -Ko je to? 729 01:08:18,807 --> 01:08:25,397 Vadi me iz ovog sranja. -Ja sam, Lomijanto. 730 01:08:26,648 --> 01:08:29,359 Onaj lopovčić je istorija. 731 01:08:29,526 --> 01:08:33,530 A pandur? -A pandur? 732 01:08:33,822 --> 01:08:37,826 Neće doživeti jutro. 733 01:08:41,205 --> 01:08:43,874 Gotovo. -Gotovo. 734 01:08:44,041 --> 01:08:48,587 Nije gotovo. Nije ti ovo televizija, burazeru. Obaveštavaj me. 735 01:08:58,847 --> 01:09:00,808 Idemo. 736 01:09:03,352 --> 01:09:07,356 Skoči, molim te. Skoči. Dobro. 737 01:09:11,819 --> 01:09:15,823 Dijana, otvori prtljažnik ključevima koje sam ti dao. 738 01:09:16,865 --> 01:09:21,954 Otvori prtljažnik. Sve je u redu. Opusti se i radi šta ti govorim. 739 01:09:24,081 --> 01:09:26,458 Dobro veče, kako ste? Kako su vaši? 740 01:09:26,625 --> 01:09:30,712 Sve je u redu, verujte mi znam šta govorim. -Ne mogu ja ovo! 741 01:09:30,879 --> 01:09:33,423 Doði s moje leve strane. 742 01:09:33,590 --> 01:09:38,011 Uði u prtljažnik, molim te. Hajde, ulazi unutra. 743 01:09:38,762 --> 01:09:42,766 Radi šta ti kažem. Smiri se, Dijana. 744 01:09:52,442 --> 01:09:55,445 Dijana... smiri se. 745 01:09:55,612 --> 01:10:00,701 Slušaj. Ovako... pozovi taksi i idi kod svojih roditelja. 746 01:10:02,202 --> 01:10:09,292 Ne koristi telefon i ne pokušavaj da me naðeš. Jasno? -Jeste. 747 01:10:09,459 --> 01:10:12,754 Dijana, moram da idem. Moram da idem, dušo. 748 01:10:12,921 --> 01:10:16,963 Ljubavi... pod stresom si. -Jesam. 749 01:10:17,130 --> 01:10:20,304 Jesi li shvatila šta treba da radiš? -Da odem kod roditelja. 750 01:10:20,471 --> 01:10:25,601 Tako je. Tako je. Moram da idem, dušo. Moram da idem. 751 01:10:36,820 --> 01:10:40,324 Ne želim nikakve reakcije, u redu? Dijaz je na ispitivanju. 752 01:10:40,491 --> 01:10:43,327 Niko se ne meša i niko ne postavlja nikakva pitanja. 753 01:10:43,494 --> 01:10:47,206 Obaveštajna radi na slučaju. Drže nas za jajca. 754 01:10:47,706 --> 01:10:51,710 Ako ih ne budemo slušali mnog glave će da lete. 755 01:10:53,170 --> 01:10:55,964 Šta ćete vi ovde? -Pokušao sam da ga zaustavim, šefe. 756 01:10:56,131 --> 01:10:59,009 Idi i zatvori vrata za sobom. -Slušajte. 757 01:10:59,176 --> 01:11:02,804 Ubiće Dijaza. Moramo odmah tamo da... 758 01:11:02,971 --> 01:11:08,852 Doktore, Dijaz je u dobrim rukama. Predlažem da se smirite. 759 01:11:11,855 --> 01:11:16,652 Ovaj je u mom prtljažniku. Provalio mi je u kuću i pokušao da me ubije. 760 01:11:16,819 --> 01:11:21,615 Puma je ubijena a ubiće i Dijaza. čuo sam preko toki-vokija. 761 01:11:21,782 --> 01:11:24,242 Obaveštajna služba radi na tom slučaju. 762 01:11:24,409 --> 01:11:28,455 I vaša obaveza prema ovoj stanici je prestala! 763 01:11:28,622 --> 01:11:34,127 Kako to mislite? Ovo je grupa zločinaca na tajnom zadatku. 764 01:11:34,294 --> 01:11:37,339 Ukrali su uranijum iz nuklearne centrale u Kampanji. 765 01:11:37,506 --> 01:11:41,885 Viljega i Gauto su isporučili tank R-22 za transport uranijuma. 766 01:11:42,052 --> 01:11:46,098 Tank je napravila vojska. Ubijeni su jer su znali šta će se desiti. 767 01:11:46,265 --> 01:11:49,017 Ako nastavite da meljete, moraću da vas uhapsim. 768 01:11:49,184 --> 01:11:52,145 Jeste li poludeli? čujete li vi mene? Ubiće Dijaza! 769 01:11:52,312 --> 01:11:54,773 Gomeze, uhapsi ovog čoveka. 770 01:11:54,940 --> 01:11:59,653 Zar niste rekli da je stvar lična i da je Dijazov otac bio vaš prijatelj? 771 01:11:59,820 --> 01:12:02,572 Govorim vam da će vaš prijatelj biti ubijeni, a vi ništa? 772 01:12:02,739 --> 01:12:06,743 Kažem, uhapsite ovog čoveka. 773 01:12:20,007 --> 01:12:23,760 Otpustiću svakoga ko se umeša. Jasno? 774 01:12:23,927 --> 01:12:27,306 Godinama sam ovde i nikad nisam imao nikakvih problema. Zašto? 775 01:12:27,473 --> 01:12:29,349 Zato što smo uvek radili kao tim. 776 01:12:55,083 --> 01:13:03,634 Moram da završim operaciju. Da li bi noćas nešto mogli da me iznenadi? 777 01:13:09,431 --> 01:13:12,893 Ne budi tvrdoglav, Dijaze. Prestani da patiš. 778 01:13:13,060 --> 01:13:15,771 Odgovori mi i upucaću te. 779 01:13:15,938 --> 01:13:18,816 Šta čekaš, princa na belom konju? 780 01:13:37,960 --> 01:13:41,588 Dobro veče. -Dobro veče. 781 01:13:41,755 --> 01:13:45,759 Gospode! Greška, greška, greška. 782 01:13:48,137 --> 01:13:52,140 Dobro veče. -Kako ste? 783 01:13:52,307 --> 01:13:58,939 Ja sam Lopez iz 27. Neko je pronašao ovu iskaznicu i doneo je u stanicu. 784 01:13:59,106 --> 01:14:00,983 Pretpostavljam da ovaj čovek ovde radi. 785 01:14:01,150 --> 01:14:06,864 Ne znam. Mnogo ljudi ovde radi. Dajte to meni, ja ću to srediti. 786 01:14:07,406 --> 01:14:11,410 Na žalost, ne mogu. 787 01:14:11,702 --> 01:14:16,248 Moram lično da je predam. Mora neko i da mi potpiše. 788 01:14:17,708 --> 01:14:22,504 Ko zna šta se njemu desilo. Otkrićete to, zar ne? 789 01:14:22,671 --> 01:14:26,884 Sačekajte trenutak. -Nema problema. 790 01:14:33,056 --> 01:14:38,770 Pa, dobro. Proživeo sam lepih 40 godina. Ne mogu da se požalim. 791 01:14:39,855 --> 01:14:42,649 Bilo je tu i srećnih trenutaka. 792 01:14:44,776 --> 01:14:47,988 Izvolite. -Hvala. 793 01:15:06,715 --> 01:15:10,719 Dobro veče. -Da vidimo... 794 01:15:14,348 --> 01:15:18,352 Da, radi ovde. Sutra ćemo mu je vratiti. 795 01:15:19,102 --> 01:15:21,563 Gde da potpišem? -Šta? 796 01:15:21,730 --> 01:15:24,107 čuvar mi reče da moram da potpišem. 797 01:15:24,274 --> 01:15:27,861 Da... molim vas. 798 01:15:28,028 --> 01:15:32,783 Imate li priznanicu? -Slobodno napišite na parčetu papira. 799 01:15:33,075 --> 01:15:39,164 Napišite, "Od policajca Lopeza sam primio iskaznicu tog i tog agenta..." 800 01:15:45,087 --> 01:15:49,258 Isuse! Gospode! 801 01:15:53,846 --> 01:15:59,017 Koliki je rezultat? -To je snimak od prošle godine. 802 01:15:59,184 --> 01:16:04,022 Snimak? Misim da sam gledao tu utakmicu. 803 01:16:04,189 --> 01:16:08,735 Da. Protiv koga igra Argentina? -Ovo je Rasing. 804 01:16:08,902 --> 01:16:13,073 Da, ali protiv koga igra? -Protiv "buba". 805 01:16:18,203 --> 01:16:22,207 Sjajna utakmica. -Šta još mogu da učinim za vas, policajče? 806 01:16:23,709 --> 01:16:26,586 Mogu li do toaleta? -Ne. 807 01:16:26,753 --> 01:16:34,303 Ne? To uopšte nije lepo. Došao sam da vašem čoveku učinim uslugu... 808 01:16:35,053 --> 01:16:39,099 moram da toaleta, a vi mi se samo ironično smeškate. 809 01:16:39,266 --> 01:16:41,518 Ne mogu da vas pustim. -Ne možete? 810 01:16:41,685 --> 01:16:44,438 Ja sam policajac. -Ovo je SIDE, i ovde nemate pristup. 811 01:16:44,605 --> 01:16:47,107 Pobogu! 812 01:16:49,568 --> 01:16:52,696 Pričam te o ljudskoj potrebi -A ja vas molim da izaðete odavde. 813 01:16:52,863 --> 01:16:55,324 Nećete me pustiti unutra? -Ne, neću. -Nećete? 814 01:16:55,491 --> 01:16:58,368 Pusti ga neka ide u tu klonju! 815 01:16:58,535 --> 01:17:01,747 Ne mogu, Huane. Nije ovlašćeno lice. 816 01:17:01,914 --> 01:17:06,126 Kakvo, bre, ovlašćeno lice? Pusti čoveka da šora. 817 01:17:07,503 --> 01:17:11,048 Na tvoju odgovornost. -Na moju odgovornost. 818 01:17:11,215 --> 01:17:15,219 Poði za mnom. Ostavi oružje. 819 01:17:16,345 --> 01:17:20,349 Oružje, pištolj. -Da. 820 01:17:21,683 --> 01:17:24,853 Tu, na pult. -Da. 821 01:17:25,020 --> 01:17:27,978 Hvala. -Molim te, radiš noću, rizikuješ život za minimalac, 822 01:17:28,145 --> 01:17:30,651 a ovaj žutokljunac se tako ponaša prema tebi. 823 01:17:30,818 --> 01:17:33,236 Šta god da se desi ovo je jako lepo od vas. 824 01:17:33,403 --> 01:17:35,947 Ništa se neće desiti, junače. 825 01:17:36,114 --> 01:17:39,951 Verujte, poslednje što želim je da vam pravim probleme. 826 01:17:40,118 --> 01:17:44,122 Opusti se, prijatelju. Nema nikakvih problema. -Dobro, dobro. 827 01:17:54,925 --> 01:18:04,101 Toalet je jako čist, ali... nema papira. Mogu li da dobijem malo? -Doneću. 828 01:18:34,339 --> 01:18:38,343 Dobro veče. -Dobro veče. 829 01:18:39,178 --> 01:18:43,348 Nisi primetio ništa čudno? -Ne. Šta se desilo? 830 01:18:46,018 --> 01:18:51,231 To sam ja tebe pitao. Šta se desilo? -Ne znam. 831 01:18:51,398 --> 01:18:53,984 Ne znaš. -Ne znam. Šta se desilo? 832 01:18:54,151 --> 01:18:58,155 Da li je zatvorenik još unutra? -Gde unutra? 833 01:18:59,573 --> 01:19:04,286 Gde bi mogao biti? -Ne znam. U zabranjenoj zoni? 834 01:19:04,453 --> 01:19:08,373 Naravno. -Nisam znao da ovde ima zatvorenika. 835 01:19:08,540 --> 01:19:13,587 Ja tamo nemam pristup. -Zašto bi imao? 836 01:19:13,754 --> 01:19:18,759 Ne, u redu je. -U ozbiljnoj zemlji ne bi znao ni gde je. 837 01:19:20,135 --> 01:19:24,681 Ali, ispred je tabla. -Na trećem spratu? 838 01:19:25,015 --> 01:19:28,685 Ne, ja pričam o osmom spratu. 839 01:19:28,852 --> 01:19:32,856 Pričamo o različitim stvarima. Nastavi sa poslom, molim te. 840 01:19:49,331 --> 01:19:53,335 Ništa on ne zna. 841 01:19:57,714 --> 01:20:01,093 Nastavljamo dalje. Ja ću ovo da sredim. 842 01:20:27,452 --> 01:20:32,457 čuješ li me, Radamese? -čujem. -Doði na mesto sastanka. 843 01:20:46,972 --> 01:20:50,976 Laku noć. -Laku noć. 844 01:20:54,771 --> 01:20:58,066 ZABRANJEN PRISTUP 845 01:20:58,233 --> 01:21:02,195 Bolje da tražite uslovnu jer tako nema kriminalnog slučaja... 846 01:21:02,362 --> 01:21:04,698 Nema kriminalnog slučaja! 847 01:21:05,115 --> 01:21:09,119 Sve ovo je veoma zakukuljeno. 848 01:21:15,709 --> 01:21:19,713 Naravno da neće da se otvori. 849 01:21:38,482 --> 01:21:41,443 Dobro, prestani. Životinje. 850 01:21:41,610 --> 01:21:44,696 Foka. -Foka, pet poena. A sad, boja. 851 01:21:44,863 --> 01:21:47,574 Ljubičasta. -Imamo uljeza. 852 01:21:47,741 --> 01:21:52,788 Kako to misliš? -Jesi ćorav? Onaj pandur iz klonje. 853 01:21:52,955 --> 01:21:56,708 Krenite, molim vas. 854 01:23:05,569 --> 01:23:09,573 Gospode bože. 855 01:23:22,419 --> 01:23:26,757 Gospode bože. 856 01:25:18,869 --> 01:25:21,788 Ovo je neverovatno. 857 01:25:32,341 --> 01:25:36,928 Da? -Morales sa prijavnice. U zgradi imamo uljeza u policijskoj uniformi. 858 01:25:37,095 --> 01:25:39,890 Da li je kod vas sve u redu? -Da, da, naravno. 859 01:25:40,057 --> 01:25:43,602 Obaveštavajte me o svemu. -Naravno, gospodine. 860 01:26:11,255 --> 01:26:13,799 Ostao sam bez teksta. 861 01:26:13,966 --> 01:26:17,970 Za 35 godina službe nikad ništa slično nisam video. 862 01:26:18,595 --> 01:26:22,599 Molim vas da spustite taj pendrek. -Naravno. 863 01:26:25,561 --> 01:26:29,565 Smem li da uðem? -Samo izvolite. 864 01:26:45,873 --> 01:26:49,877 Ne želim nikakve nevolje. Samo želim da pustite Dijaza. 865 01:26:54,089 --> 01:26:58,218 Lomijanto, da li me čuješ? 866 01:27:00,262 --> 01:27:04,266 Da, on je kod mene. Na bezbednom mestu. 867 01:27:09,855 --> 01:27:13,859 Pustite Dijaza i ja ću vam reći gde je Lomijanto. 868 01:27:14,443 --> 01:27:18,655 Dobro. Želite da pregovarate. 869 01:27:24,203 --> 01:27:29,291 Gde je Lomijanto? -Molio bih vas da prvo pustite Dijaza... 870 01:27:32,169 --> 01:27:35,589 Ne verujem vam. 871 01:27:35,923 --> 01:27:39,927 I ne treba. 872 01:27:53,649 --> 01:27:57,653 Dobro veče. -Dobro veče. 873 01:28:08,330 --> 01:28:16,088 Sektori G2, G6 i G8. Otrovni otpad. Spoljni kontejneri. -U redu. 874 01:28:29,768 --> 01:28:35,607 On ništa ne zna. Bezopasan je. -Bezopasan? Ruke iza leða! 875 01:28:35,858 --> 01:28:39,862 Prevario je naše obezbeðenje i kroz prozor ušao u zabranjenu zonu. 876 01:28:40,529 --> 01:28:43,907 Slušajte, važno je. Ako nas ubijete imaćete dva problema. 877 01:28:44,074 --> 01:28:50,288 Jedan. Ja sam jedini koji zna gde je vaš agent. Dva. Dvojica su puno ljudi. 878 01:28:50,455 --> 01:28:55,961 To nećete lako zataškati. -Ubijao sam ja i predsednike. Biće jako lako. 879 01:29:25,616 --> 01:29:29,828 Moramo odavde. Uranijum je opasan u pogrešnim rukama. 880 01:29:29,995 --> 01:29:35,292 Nigde mi nećemo. Ubiće nas. -Ubiće nas? Onda moramo brzo da razmišljamo. 881 01:29:35,459 --> 01:29:39,463 Ja razmišljam već pet sati. 882 01:29:51,600 --> 01:29:54,978 Gde je ovde ventilacija? 883 01:29:55,145 --> 01:30:02,945 Nema ventilacije. -A da skinemo lisice i da se pobijemo s njima? 884 01:30:03,278 --> 01:30:07,240 Ne možemo da ih skinemo. -Ne možemo da skinemo? 885 01:30:07,407 --> 01:30:11,411 Tako su napravljene. -Ubiće nas. 886 01:30:23,590 --> 01:30:27,344 Ja sam kriv. Ja sam zabrljao. -Ne govori tako, Dijaze. 887 01:30:27,511 --> 01:30:31,348 Sve sam upropastio. -Veruj mi, ja naplaćujem 120 pezosa sat. 888 01:30:31,515 --> 01:30:37,396 Izvadi me odavde i povezaću te sa kolegom. Pred tobom je ceo život. 889 01:30:37,563 --> 01:30:41,567 A šta je s tobom? -Ja sam ti prijatelj. 890 01:30:45,529 --> 01:30:49,741 Ne, nemoj njega! Ubij mene! -Nemojte, molim vas! 891 01:31:13,765 --> 01:31:17,602 Da? -Ja sam, Morales. Doneo sam vam tortu. 892 01:31:17,769 --> 01:31:21,773 Molim? -Roðendan mi je, pa sam vam doneo parče torte. 893 01:31:22,149 --> 01:31:26,153 Torta!? 894 01:31:31,950 --> 01:31:35,954 Kakva torta? 895 01:31:50,093 --> 01:31:54,097 Dobro veče. Ulazite unutra i ne komplikujte stvar. 896 01:31:55,974 --> 01:31:59,686 Momci... -Idemo, gospodo. 897 01:32:11,990 --> 01:32:16,953 Kakav krkljanac. -Samo malo, Dijaze. On me je pustio unutra. 898 01:32:17,120 --> 01:32:19,039 Da se dogovorimo. 899 01:32:19,206 --> 01:32:22,834 Sutra možete da se penzionišete a ni vaša deca više neće morati da rade. 900 01:32:23,001 --> 01:32:26,588 Moj sin ima 19 godina. Nikad ništa nije radio i samo mi pravi probleme. 901 01:32:30,717 --> 01:32:34,805 Dolaze po vas. Vaša reč protiv moje. 902 01:32:37,516 --> 01:32:41,520 čak i da se izvučete odavde živi, u Kampanju nećete stići na vreme. 903 01:32:44,022 --> 01:32:46,316 Dijaze! 904 01:32:50,779 --> 01:32:53,615 Ne... -Idemo. 905 01:33:19,433 --> 01:33:21,977 Zbog ovog ste gotovi! 906 01:33:23,520 --> 01:33:26,064 Znate ovim da upravljate? 907 01:33:26,982 --> 01:33:30,902 Ja sam na akademiji išao na kurs upravljanja helikopterom. 908 01:33:31,069 --> 01:33:35,073 Pedalama se upravlja repom, a glavnom elisom, ovim. 909 01:33:38,660 --> 01:33:42,664 Pogledajte ovo. Znate li koliko ovo vredi? 910 01:33:44,041 --> 01:33:48,545 Kako se pali motor? -Ovo je Volkov, trebalo bi ovde. 911 01:33:53,050 --> 01:33:58,388 Ne zaboravi da turbine ne smeju da preðu 600 stepeni. -600 ili 800? 912 01:33:58,555 --> 01:34:03,226 Ti nisi išao na ovaj kurs? -Ne, ja sam išao na kompjutere. 913 01:34:03,393 --> 01:34:08,982 Ali ni to mi nije baš najbolje išlo pa sam brzo odustao. 914 01:34:10,108 --> 01:34:14,988 Dijaze, hoćete znati da aterirate? Možda je bolje da se predamo? 915 01:34:15,948 --> 01:34:18,534 Opusti se. 916 01:35:05,706 --> 01:35:11,712 Napuniš, otkočiš i pucaš. 24 metka u sekundi. 917 01:35:12,254 --> 01:35:16,758 Dobra stvar je što ako promašiš, možeš da se ispraviš dok pucaš. 918 01:36:22,074 --> 01:36:25,952 Imam još jednog. 919 01:36:26,119 --> 01:36:30,123 Koliko je još ljudi u fabrici? 920 01:37:16,962 --> 01:37:20,674 Miran. -Miran, kaže. 921 01:37:20,841 --> 01:37:24,594 Samo sledim nareðenja. Pomeriš se, pucam. 922 01:37:24,761 --> 01:37:29,975 Samo da ti kažem da znam mnogo opasnih ljudi širom zemlje. 923 01:37:30,142 --> 01:37:37,566 Pusti me ili će te jednog dana udariti auto. A možda ćeš pasti pod voz. 924 01:37:37,733 --> 01:37:41,069 Zašto se tako ponašaš prema meni? Ja redovno plaćam porez, 925 01:37:41,236 --> 01:37:44,323 od mog novca ti dobijaš platu, a tako se ponašaš prema meni? 926 01:37:44,490 --> 01:37:48,494 Uvek imaš neki zao pogled. Opusti se malo, čoveče. 927 01:37:52,581 --> 01:37:56,585 Ne možete tank onako da ostavite. Opasno je. 928 01:38:09,681 --> 01:38:13,560 Svakog dana u novinama čitaš o korupciji... 929 01:38:13,727 --> 01:38:17,105 i kažeš sam sebi, "Ne, nemoguće da su ti momci baš toliko loši." 930 01:38:17,272 --> 01:38:21,276 Ali, jesu! Zašto ti nisi mogao da radiš samo ono što treba? 931 01:38:21,443 --> 01:38:25,447 Ne, ti moraš da špekulišeš, da pretiš ljudima... 932 01:38:32,538 --> 01:38:38,252 Poslednji put ti kažem. Pusti me, ili više nikad nećeš mirno spavati. 933 01:38:38,502 --> 01:38:44,133 I ja tebi poslednji put kažem. Zaveži ili ću te ubiti i zakopati tu u polju. 934 01:38:44,883 --> 01:38:48,887 I ja imam prijatelje u policiji. I mi možemo to da zataškamo. 935 01:39:25,632 --> 01:39:29,636 Pucaj! Pucaj! 936 01:40:16,975 --> 01:40:20,979 Šef Alonso iz 59. stanice. 937 01:40:25,400 --> 01:40:30,280 Osmeh, momci. Hvala. 938 01:40:32,115 --> 01:40:36,286 Šta se ovde dešava? 939 01:40:40,332 --> 01:40:45,671 Slušajte, još ne znam šta se ovde tačno desilo, 940 01:40:46,672 --> 01:40:51,885 ali da znate da moji ljudi ignorisali direktna nareðenja. 941 01:40:52,511 --> 01:40:56,598 Imate moju apsolutnu podršku da preduzmete sve neophodne mere. 942 01:40:57,015 --> 01:41:01,019 Hajde! Ulazi! U kola! 943 01:41:01,436 --> 01:41:07,734 Ovi ljudi su sprečili opasnu meðunarodnu operaciju. 944 01:41:11,822 --> 01:41:15,534 Ja uvek ohrabrujem svoje ljude da slede svoje instinkte. 945 01:41:15,701 --> 01:41:19,705 Policajac mora da zna šta mu je činiti. 946 01:41:24,668 --> 01:41:28,672 Još kafe, šefe? -Ne. Hvala. 947 01:41:36,305 --> 01:41:40,934 Vi ste Dijaz? -Da. 948 01:41:41,602 --> 01:41:45,856 Možemo li da popričamo? -Naravno. 949 01:42:21,391 --> 01:42:25,395 I? Sve u redu? -Da. 950 01:42:25,813 --> 01:42:30,150 čudno, ali u redu. Doði ovamo. 951 01:42:31,693 --> 01:42:35,864 Šta je čudno, šta se desilo? -Ovaj tip je 10 godina bio u SIDE. 952 01:42:36,365 --> 01:42:39,660 Sada organizuje agenciju za meðunarodnu bezbednost. 953 01:42:39,827 --> 01:42:43,831 Radio je za vladu, ili za Ujedinjene Nacije, više nisam siguran... 954 01:42:45,374 --> 01:42:48,752 Želi detaljan izveštaj o svemu što se desilo. 955 01:42:48,919 --> 01:42:54,132 Nije mogao da veruje. Želi da zna... 956 01:42:54,299 --> 01:42:58,053 da li smo zainteresovani da mu se pridružimo? 957 01:42:58,220 --> 01:43:02,641 Kako da mu se pridružimo? -Tek sastavlja tim. 958 01:43:03,600 --> 01:43:06,520 Nezavisne ćelije od 2, 3 čoveka različitih zanimanja. 959 01:43:06,687 --> 01:43:09,523 Pomenuo je i neku obuku u trajanju od 6 do 8 meseci. 960 01:43:09,690 --> 01:43:13,694 To je kao nešto za agente? -Da. 961 01:43:16,071 --> 01:43:20,075 Možda bi ovo bio korak napred za tebe, ali ja imam život... 962 01:43:20,492 --> 01:43:24,496 doduše malo neorganizovan, ali nije to za mene. 963 01:43:26,623 --> 01:43:30,002 Možda si u pravu. To verovatno nema nikakve veze sa tobom. 964 01:43:30,169 --> 01:43:35,674 A kakva obuka? Pucanje? -I jezici, padobranstvo, ronjenje... 965 01:43:38,051 --> 01:43:42,139 Uz sve to, obaveštajne službe se bave groznim stvarima. Ne budi naivan. 966 01:43:42,389 --> 01:43:44,433 Da, ali neće prestati da postoje. 967 01:43:44,600 --> 01:43:48,604 I sigurno tamo ima mesta sa ovakva dva čoveka. 968 01:43:57,779 --> 01:44:01,408 Nikad nisam umeo da pravim žabice. Možeš li da veruješ? 969 01:44:01,575 --> 01:44:05,579 Ne držiš ga dobro. Moraš da ga uhvatiš palcem i kažiprstom. 970 01:44:10,584 --> 01:44:12,753 Šta je sad? Šta je smešno? 971 01:44:12,920 --> 01:44:17,341 Ništa. Tip me pitao da ne radiš slučajno CIA ili Mosad. 972 01:44:17,508 --> 01:44:21,804 Neko ko tako uðe u zgradu i ko puca kao ti... 973 01:44:22,221 --> 01:44:26,225 ne viða se svaki dan. 974 01:44:27,392 --> 01:44:30,687 I posle obuke bismo dobili zadatak? 975 01:44:30,854 --> 01:44:34,858 Da, moguće. -Sve u redu, Dijaze? 976 01:44:40,614 --> 01:44:45,202 Nisi, je l' da? -Šta? -Špijun. 977 01:44:45,369 --> 01:44:50,290 Zezaš me. -Jer ako si pokrenuo ceo ovaj cirkus da bi sredio ove tipove, u redu. 978 01:44:50,457 --> 01:44:53,961 Ali, sad hoću da znam istinu. -O čemu ti to? 979 01:44:54,128 --> 01:44:58,131 Da li si meðunarodni obaveštajni agent, da ili ne? 980 01:44:58,298 --> 01:45:02,302 Da ili ne? 981 01:45:11,019 --> 01:45:13,647 Ne još. 982 01:45:17,526 --> 01:45:20,612 U redu. -Ipak, ako mi dozvoliš da malo razmislim... 983 01:45:20,779 --> 01:45:24,783 možda se predomislim, teško donosim odluke. 984 01:45:25,617 --> 01:45:29,037 Mada, malo sam ronio u Kankunu, tokom nekog seminara 1994. 985 01:45:29,204 --> 01:45:34,080 Sa disaljkom. Ali, padobranstvo... čak i sa instruktorom. 986 01:45:34,247 --> 01:45:37,528 Ne znam da li bi instruktor imao hrabrosti da skoči sa mnom. 987 01:45:37,695 --> 01:45:39,676 Nisi debeo, Dijaze. Samo si kabast. 988 01:45:39,885 --> 01:45:43,469 Imam nekoliko kila viška. I noću se puno znojim. 989 01:45:44,595 --> 01:45:48,599 Hajde da probam. 990 01:45:55,731 --> 01:45:59,735 To je to. 991 01:46:04,072 --> 01:46:07,951 NA USLOVNOJ 992 01:51:09,795 --> 01:51:14,795 zgaca62@yahoo.com 993 01:51:17,795 --> 01:51:21,795 Preuzeto sa www.titlovi.com 85318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.