All language subtitles for The Great North.S05E09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,643 --> 00:00:19,478 Mówi Głośny Randy z programu Łobuzy. 2 00:00:19,561 --> 00:00:22,856 Oto najnowsze poranne wieści z Alaski. 3 00:00:23,982 --> 00:00:25,692 Zamknięte szkoły. 4 00:00:25,776 --> 00:00:26,777 Jedziemy. 5 00:00:26,860 --> 00:00:28,862 Akademia w Death Cliff jest zamknięta. 6 00:00:28,946 --> 00:00:31,365 Zakład Poprawczy w Saint Whippleton jest zamknięty. 7 00:00:31,448 --> 00:00:33,325 No dawaj! 8 00:00:33,408 --> 00:00:36,245 Szkoła w Lone Moose jest zamknięta. 9 00:00:36,328 --> 00:00:37,329 Tak! 10 00:00:37,412 --> 00:00:39,790 Placówki zostały zasypane. 11 00:00:40,541 --> 00:00:43,001 Słowo dnia to „radosny”, a jak. 12 00:00:43,085 --> 00:00:44,962 Niczego się dziś nie nauczę. 13 00:00:45,462 --> 00:00:47,756 Jesteś pewny, że twój tata zerwał z Carissą? 14 00:00:47,839 --> 00:00:49,466 Byli parą. 15 00:00:49,550 --> 00:00:50,717 - A chyba sobie radzi. - Wiem. 16 00:00:50,801 --> 00:00:53,262 Minęły tygodnie, a on nic nie powiedział. 17 00:00:53,345 --> 00:00:56,723 Ale zrobiłem na dziś strasznie mocne Wilczki Wolfa. 18 00:00:56,807 --> 00:00:58,892 To mu rozwiąże język. 19 00:00:58,976 --> 00:01:01,144 Śnieżyca! 20 00:01:01,228 --> 00:01:03,981 Wszyscy mają plany na dzień wolny? 21 00:01:04,064 --> 00:01:07,442 Henry, Russell i ja zbudujemy Zabójczy Fort Śnieżnej Śmierci, 22 00:01:07,526 --> 00:01:09,361 czyli Straż Mahal. 23 00:01:09,444 --> 00:01:11,947 Stoczymy bitwę ze Śnieżka Boys. 24 00:01:12,030 --> 00:01:14,950 O kurde. Wszyscy się ich boją. 25 00:01:15,033 --> 00:01:16,702 Chociaż są w pierwszej klasie. 26 00:01:16,785 --> 00:01:20,080 Denny Hammond jest chyba miotaczem Toronto Blue Jays. 27 00:01:20,163 --> 00:01:22,249 Tylko chodzi pochylony. 28 00:01:22,332 --> 00:01:24,459 Judy, jeśli twój plan na dziś 29 00:01:24,543 --> 00:01:26,295 znowu obejmuje stepowanie, 30 00:01:26,378 --> 00:01:28,630 to daruj sobie scat. 31 00:01:28,714 --> 00:01:31,133 Bo chcę od tego… Jak to się mówi? 32 00:01:31,216 --> 00:01:32,217 Wrócić do Fresna. 33 00:01:32,301 --> 00:01:33,302 Bez obaw. 34 00:01:33,385 --> 00:01:35,095 Zrezygnowałem z tańca stopami. 35 00:01:35,178 --> 00:01:36,179 Co? Dlaczego? 36 00:01:36,263 --> 00:01:38,890 Myślałem, że będziesz następnym Terrence’em Migoczącą Stopą, 37 00:01:38,974 --> 00:01:40,684 królem stepowania z Anchorage. 38 00:01:41,643 --> 00:01:43,312 Już wiem, o co chodzi. 39 00:01:43,395 --> 00:01:45,314 Jeszcze jedno słowo i będę stepować na twoim grobie. 40 00:01:45,397 --> 00:01:47,316 Ale kupiłem ci na urodziny 41 00:01:47,399 --> 00:01:49,484 buty do stepowania w sklepie Ruchy Tańcuchy. 42 00:01:49,568 --> 00:01:51,570 A ty to… 43 00:01:51,653 --> 00:01:55,073 - Opierdziałaś - Opierdziałaś. 44 00:01:56,325 --> 00:01:57,451 Rezydencja Tobinów. 45 00:01:58,285 --> 00:01:59,369 Nie. Co? 46 00:01:59,453 --> 00:02:01,038 Nie! 47 00:02:01,121 --> 00:02:05,000 Chyba przyszły wyniki testu osobowości. 48 00:02:05,083 --> 00:02:07,085 To dyrektor Gibbons. 49 00:02:07,169 --> 00:02:09,129 Odwołał wolne! 50 00:02:09,212 --> 00:02:10,422 To legalne? 51 00:02:11,757 --> 00:02:13,800 Moon, wszystko gra? 52 00:02:13,884 --> 00:02:15,886 Takie dni wolne daje nam sam Bóg. 53 00:02:15,969 --> 00:02:18,472 To rzadkie chwile podarowane nam przez niebiosa, 54 00:02:18,555 --> 00:02:21,516 by uciec od trudów istnienia. 55 00:02:21,600 --> 00:02:24,936 Odwołanie wolnego to sprzeciwienie się Bogu. 56 00:02:25,020 --> 00:02:26,563 Dziwne. 57 00:02:26,647 --> 00:02:29,858 Nie pamiętam, żeby kiedykolwiek odwołano wolne. 58 00:02:29,941 --> 00:02:32,611 Pogadacie o tym z samym dyrektorem, 59 00:02:32,694 --> 00:02:34,863 jak już będziecie w szkole. 60 00:02:34,946 --> 00:02:37,574 My, kucharki, też sprzeciwimy się Bogu. 61 00:02:37,658 --> 00:02:39,993 Honeybee, zawieziemy ich? 62 00:02:40,077 --> 00:02:42,537 Auto to świetne miejsce na rozmowę. 63 00:02:42,621 --> 00:02:44,456 Wyznania i tak dalej. 64 00:02:44,539 --> 00:02:46,208 Wezmę Wilczki. 65 00:02:46,291 --> 00:02:47,292 Dobry pomysł. 66 00:02:47,376 --> 00:02:49,753 Już kiedyś utknęliśmy w aucie w zamieci bez alkoholu. 67 00:02:49,836 --> 00:02:51,213 Tak się nie da żyć. 68 00:02:52,589 --> 00:02:54,466 Szkoła na pewno jest otwarta? 69 00:02:54,549 --> 00:02:56,968 - Wygląda na opuszczoną. - Niezła próba. 70 00:02:57,052 --> 00:02:58,512 Idą inni ludzie. 71 00:02:58,595 --> 00:02:59,680 Sio. 72 00:03:02,224 --> 00:03:04,267 Czemu tu jest tak pusto? 73 00:03:04,351 --> 00:03:05,936 Coś mi tu śmierdzi. 74 00:03:06,019 --> 00:03:09,773 To ja. Próbuję nowego dezodorantu o zapachu Dorito's Cool Ranch. 75 00:03:09,856 --> 00:03:11,274 Cześć. 76 00:03:11,358 --> 00:03:13,944 Głośna Sandy, jest wcześnie. Użyj porannego głosu. 77 00:03:14,027 --> 00:03:15,028 Dobra. 78 00:03:15,112 --> 00:03:17,114 Panie Golovkin, gdzie są wszyscy? 79 00:03:17,197 --> 00:03:19,366 Nie wiem, Judy, czy wyglądam jak policjant dla ludu? 80 00:03:19,449 --> 00:03:21,535 Czyli zwykły policjant? 81 00:03:21,618 --> 00:03:24,996 I tak jestem zły, że odwołali wolne. 82 00:03:25,080 --> 00:03:26,998 Mary wyjechała, więc zamierzałem dzisiaj 83 00:03:27,082 --> 00:03:29,835 uruchomić mój kanał modelarski na VidVoku, KoleśCiuchCiuch, 84 00:03:29,918 --> 00:03:30,919 ale nie mogę. 85 00:03:31,002 --> 00:03:33,797 Więc siedźcie sobie w telefonach, a ja się powkurzam. 86 00:03:33,880 --> 00:03:36,049 Panie Golovkin, czy zanim pójdę do klasy, 87 00:03:36,133 --> 00:03:38,427 mogę oddać pożyczone płyty DVD? 88 00:03:38,510 --> 00:03:39,803 Oczywiście. Pokaż. 89 00:03:39,886 --> 00:03:41,263 Oddajesz klasyczne filmy. 90 00:03:41,346 --> 00:03:44,599 Otrucie w Paryżu i Szkarłatny pazur. 91 00:03:44,683 --> 00:03:46,977 Dam ci Morderstwo na Titanicu 92 00:03:47,060 --> 00:03:49,062 i Odbierz, dzwoni diabeł. 93 00:03:49,146 --> 00:03:50,605 Uwaga. 94 00:03:50,689 --> 00:03:54,109 Z powodu nieprzewidzianej nieobecności dyrektora Gibbonsa 95 00:03:54,192 --> 00:03:56,736 ja, pani McNamara, automatycznie zostanę 96 00:03:56,820 --> 00:03:59,197 zastępczynią dyrektora. 97 00:03:59,281 --> 00:04:00,949 O nie. 98 00:04:01,032 --> 00:04:03,785 Utknęliśmy w szkole z nią? 99 00:04:03,869 --> 00:04:05,704 Z każdą minutą jest gorzej. 100 00:04:05,787 --> 00:04:07,247 Uczniowie i nauczyciele 101 00:04:07,330 --> 00:04:10,333 proszeni są do stołówki. Mam ważne ogłoszenie. 102 00:04:10,417 --> 00:04:11,418 Natychmiast. 103 00:04:15,672 --> 00:04:16,965 No dobra. 104 00:04:17,048 --> 00:04:19,843 Nic już nie widzę, 105 00:04:19,926 --> 00:04:21,887 - utknęliśmy. - Kurczę! 106 00:04:21,970 --> 00:04:25,849 Wspominaliście może o rzemieślniczych koktajlach z alkoholem? 107 00:04:25,932 --> 00:04:28,310 Tak, napijmy się odrobinę. 108 00:04:28,393 --> 00:04:30,604 A potem się zobaczy. 109 00:04:30,687 --> 00:04:33,523 Może porozmawiamy o naszym życiu miłosnym. 110 00:04:34,274 --> 00:04:35,901 - Co, do diabła? - To Marie! 111 00:04:35,984 --> 00:04:37,444 Otwórz bagażnik, tato! 112 00:04:37,527 --> 00:04:39,446 Dzięki Bogu, że was znalazłam. 113 00:04:39,529 --> 00:04:41,823 Nie widziałam drogi, więc szłam za wami. 114 00:04:41,907 --> 00:04:43,033 Ale zniknęliście. 115 00:04:43,116 --> 00:04:45,952 A co gorsza, w moim samochodzie nie ma alkoholu. 116 00:04:46,828 --> 00:04:48,955 Więc mamy dobre wieści. 117 00:04:49,039 --> 00:04:50,415 Witajcie. 118 00:04:50,499 --> 00:04:51,958 Dyrektor Gibbons nie żyje? 119 00:04:52,042 --> 00:04:53,919 Nie zdążyłem mu podziękować. 120 00:04:54,002 --> 00:04:56,713 Nie, Russell. Pewnie utknął w zamieci, 121 00:04:56,797 --> 00:04:58,256 być może jest w niebezpieczeństwie. 122 00:04:58,340 --> 00:05:00,467 To jak będzie? 123 00:05:00,550 --> 00:05:02,719 Możemy się zwijać do domu? 124 00:05:02,803 --> 00:05:04,846 Nie, Moon. Jest nas wystarczająco, 125 00:05:04,930 --> 00:05:08,934 by zająć się przekładanym od dawna upiększaniem szkoły. 126 00:05:09,017 --> 00:05:12,312 Czyli jesteśmy tu dziś sami? 127 00:05:12,395 --> 00:05:14,648 Tak, wy i ta obłąkana kucharka. 128 00:05:14,731 --> 00:05:17,400 Dziś na lunch chowderek z kawałkami mięsa. 129 00:05:17,484 --> 00:05:20,987 Myślałam, że go zakazano, bo FDA nie zidentyfikowała tego mięsa. 130 00:05:21,071 --> 00:05:24,616 Tak, ale wszystkie szafki i lodówki są zamknięte. 131 00:05:24,699 --> 00:05:26,368 Ktoś nam zamknął jedzenie? 132 00:05:26,451 --> 00:05:28,411 Nie ma nawet innych nauczycieli. 133 00:05:28,495 --> 00:05:30,956 Wszyscy zignorowali ten telefon? 134 00:05:31,039 --> 00:05:32,541 Albo… 135 00:05:32,624 --> 00:05:34,751 Myślicie o tym samym? 136 00:05:34,835 --> 00:05:36,962 Że z jakiegoś nikczemnego powodu 137 00:05:37,045 --> 00:05:39,673 tylko my dostaliśmy ten telefon. 138 00:05:39,756 --> 00:05:43,093 Jak w klasycznym kinowym arcydziele z 1936 roku. 139 00:05:43,176 --> 00:05:44,594 - Ława przysięgłych. - Ława przysięgłych. 140 00:05:44,678 --> 00:05:47,264 W tym filmie okazało się, że ławników 141 00:05:47,347 --> 00:05:49,516 nie wybrano losowo. 142 00:05:49,599 --> 00:05:51,560 Zostali wezwani przez morderczego sędziego, 143 00:05:51,643 --> 00:05:54,855 który zatruł ich darmowe obiady. 144 00:05:54,938 --> 00:05:57,858 Myślicie, że jakiś psychol obrał nas za cel? 145 00:05:57,941 --> 00:05:59,359 Ukradł nam wolne? 146 00:05:59,442 --> 00:06:01,611 To absurd. Nikt nie chce was zabić. 147 00:06:01,695 --> 00:06:03,530 Schowajcie rzeczy do szafek. 148 00:06:07,367 --> 00:06:08,785 Bomba brokatowa! 149 00:06:10,120 --> 00:06:11,204 Russell, nie! 150 00:06:11,288 --> 00:06:14,082 - Nie otwieraj szafki. - Dobrze. 151 00:06:14,165 --> 00:06:16,251 Mówiłem, żebyś tego nie otwierał. 152 00:06:16,334 --> 00:06:20,130 Myślałem, że mówi pan: „Russell, nie! Otwieraj szafkę”. 153 00:06:20,213 --> 00:06:21,840 Po co miałbym tak mówić? 154 00:06:22,924 --> 00:06:26,595 Pytanie brzmi, kto odebrał nam wolne, 155 00:06:26,678 --> 00:06:29,681 dał nam niebezpieczną zupę i podłożył brokatowe bomby? 156 00:06:29,764 --> 00:06:32,475 Mamy ręce pełne roboty. 157 00:06:32,559 --> 00:06:34,060 I płuca. 158 00:06:37,522 --> 00:06:38,982 SZKOŁA W LONE MOOSE ZDROWIEJ, BRENNAN! 159 00:06:39,065 --> 00:06:41,818 Wygląda na to, że doszło do przestępstwa. 160 00:06:41,902 --> 00:06:43,778 Moon, skąd masz ten płaszcz? 161 00:06:43,862 --> 00:06:44,863 Z biura rzeczy znalezionych. 162 00:06:44,946 --> 00:06:46,740 I dziś „detektyw Moon”. 163 00:06:46,823 --> 00:06:47,824 Boże. 164 00:06:47,908 --> 00:06:49,034 No to tak. 165 00:06:49,117 --> 00:06:51,202 Ten telefon nie był prawdziwy. 166 00:06:51,286 --> 00:06:53,788 - Nie masz dowodów. - A może mam? 167 00:06:54,914 --> 00:06:55,957 Masz? 168 00:06:56,041 --> 00:06:57,042 Pracuję nad tym. 169 00:06:57,125 --> 00:06:58,627 Chciałabym go posłuchać. 170 00:06:58,710 --> 00:07:00,712 Dyrektor nagrał się komuś na pocztę? 171 00:07:00,795 --> 00:07:01,796 Jak zawsze. 172 00:07:01,880 --> 00:07:03,798 Być może przez pomyłkę 173 00:07:03,882 --> 00:07:07,385 otrzymaliście informację o dniu wolnym. 174 00:07:07,469 --> 00:07:10,263 Szkoła będzie dziś otwarta. 175 00:07:10,347 --> 00:07:11,348 Poczta głosowa Dyrektor Gibbons 176 00:07:11,431 --> 00:07:12,599 Normalnie. 177 00:07:12,682 --> 00:07:15,435 Ten telefon to szwindel. 178 00:07:15,518 --> 00:07:16,770 Bajer z Cincinnati. 179 00:07:16,853 --> 00:07:18,271 Pocięte nagranie, Johnny. 180 00:07:18,355 --> 00:07:20,440 Bardziej fałszywe niż łzy mojej byłej żony. 181 00:07:20,523 --> 00:07:22,359 Musimy stąd wyjść, szefowo. 182 00:07:22,442 --> 00:07:26,154 Nie mam uprawnień, by odwołać odwołanie wolnego. 183 00:07:26,237 --> 00:07:28,657 Ale jeśli udowodnię bez cienia wątpliwości… 184 00:07:28,740 --> 00:07:29,741 Klasyk. 185 00:07:29,824 --> 00:07:32,327 …że wolne nigdy nie zostało odwołane? 186 00:07:32,410 --> 00:07:33,411 Dobrze. 187 00:07:33,495 --> 00:07:37,666 Jeśli ktoś przyzna się do winy, pójdziecie do domu. 188 00:07:37,749 --> 00:07:40,669 A teraz weźmy się za upiększanie. 189 00:07:40,752 --> 00:07:43,338 Sandy, idź z Russellem i Quinn do biblioteki, 190 00:07:43,421 --> 00:07:45,590 będziecie odginać strony. 191 00:07:45,674 --> 00:07:47,926 Mam zakaz wstępu do biblioteki. 192 00:07:48,009 --> 00:07:49,511 Zakaz został tymczasowo zniesiony. 193 00:07:49,594 --> 00:07:52,931 Judy i Ham, na salę gimnastyczną. Będziemy polerować piłki do koszykówki. 194 00:07:53,014 --> 00:07:55,100 To nudne i żenujące. 195 00:07:55,183 --> 00:07:56,685 Moon i pan Golovkin, 196 00:07:56,768 --> 00:07:59,938 będziecie zdrapywać gumę z ławek w szkole. 197 00:08:00,021 --> 00:08:04,818 Wpadliśmy z deszczu pod rynnę. 198 00:08:04,901 --> 00:08:07,529 Przestań gadać jak staromodny detektyw! 199 00:08:08,113 --> 00:08:11,700 Zaczynamy od tyłu czy od przodu? 200 00:08:11,783 --> 00:08:14,285 Jedyna guma, jaka nas obchodzi, to ta na podeszwach. 201 00:08:14,369 --> 00:08:15,912 - Proszę? - Jesteśmy detektywami. 202 00:08:15,995 --> 00:08:18,289 Ty i ja. 203 00:08:18,373 --> 00:08:20,667 Rozwiążemy tę zagadkę i wszystkich stąd wyciągniemy. 204 00:08:20,750 --> 00:08:22,043 - Fajny płaszcz. - Dziękuję. 205 00:08:22,127 --> 00:08:24,587 Terrence Migocząca Stopa tańczył w nim Deszczową piosenkę 206 00:08:24,671 --> 00:08:25,755 i zostawił go na sali. 207 00:08:25,839 --> 00:08:27,924 Ale do detektywa też pasuje. 208 00:08:28,007 --> 00:08:30,760 Dobrze, partnerze, pomówmy o podejrzanych. 209 00:08:30,844 --> 00:08:33,263 Może to ten nauczyciel na zastępstwie, pan Weiner? 210 00:08:33,346 --> 00:08:34,347 Często przez nas płacze, 211 00:08:34,431 --> 00:08:37,642 ale to nie nasza wina, że ma śmiesznie na nazwisko. 212 00:08:37,726 --> 00:08:39,310 Nie, on jest w więzieniu. 213 00:08:39,394 --> 00:08:41,771 Okazało się, że jest też podpalaczem. 214 00:08:41,855 --> 00:08:44,274 I tak wrócili do punktu wyjścia. 215 00:08:44,357 --> 00:08:46,609 Punktu, który znają najlepiej. 216 00:08:46,693 --> 00:08:47,861 Dobre. 217 00:08:48,570 --> 00:08:52,323 Ten wóz to mój ulubiony bar. 218 00:08:53,742 --> 00:08:55,994 Psy! Wywal kluczyki, tato. 219 00:08:56,077 --> 00:08:57,245 Bez kluczyków nie ma przestępstwa! 220 00:08:57,328 --> 00:08:58,997 Czołem. 221 00:08:59,080 --> 00:09:00,081 KOMENDANT EDNA 222 00:09:00,165 --> 00:09:01,791 Czy ja czuję Wilczki Wolfa? 223 00:09:01,875 --> 00:09:03,293 Proszę otworzyć pojazd. 224 00:09:03,376 --> 00:09:05,462 Bo wsiadam! 225 00:09:07,255 --> 00:09:08,965 Włączymy muzyczkę? 226 00:09:10,717 --> 00:09:12,802 Chyba nie ma radia. 227 00:09:12,886 --> 00:09:14,971 Myślisz o tym samym? 228 00:09:15,055 --> 00:09:17,098 Że pracujemy nad audycją radiową 229 00:09:17,182 --> 00:09:19,267 i że to idealny moment na odcinek próbny? 230 00:09:19,350 --> 00:09:22,353 Tak, ściągnąłem apkę z kozackimi efektami dźwiękowymi. 231 00:09:22,437 --> 00:09:26,066 - Mówi Duży Kaczor. - I Piła. 232 00:09:26,149 --> 00:09:28,068 Kurczę! To miała być piła łańcuchowa. 233 00:09:28,151 --> 00:09:29,569 Musimy wybrać temat. 234 00:09:29,652 --> 00:09:32,572 A może… sekrety? 235 00:09:32,655 --> 00:09:34,074 Mamy jakichś rozmówców? 236 00:09:34,157 --> 00:09:38,995 Może kogoś, kto chciałby się czymś podzielić? 237 00:09:41,414 --> 00:09:44,250 - Może Edna. - Jesteś na antenie. 238 00:09:44,334 --> 00:09:45,960 Udało mi się! 239 00:09:46,044 --> 00:09:49,631 Mój sekret polega na tym, że zgubiłam policyjne kajdanki. 240 00:09:49,714 --> 00:09:51,591 Te są z zestawu małego magika. 241 00:09:51,674 --> 00:09:53,176 Fajny sekret, Edno. 242 00:09:53,259 --> 00:09:56,679 Ostatnią osobą, która powinna mieć prawdziwe kajdanki, jest policjant. 243 00:09:56,763 --> 00:09:58,890 Tak jest! 244 00:09:58,973 --> 00:10:00,100 Znalazłem! 245 00:10:00,183 --> 00:10:01,476 Oto co wiemy. 246 00:10:01,559 --> 00:10:02,977 Plan był tak skomplikowany, 247 00:10:03,061 --> 00:10:05,313 że złoczyńca na pewno długo się szykował. 248 00:10:05,396 --> 00:10:09,275 Musimy wykluczyć każdą osobę, która była wczoraj w szkole. 249 00:10:09,359 --> 00:10:10,819 Alfabetycznie. 250 00:10:10,902 --> 00:10:12,070 Dobrze. 251 00:10:12,153 --> 00:10:14,364 Co z Annabelle Applebarrel? 252 00:10:14,447 --> 00:10:17,325 Ma pięć lat, raczej odpada. 253 00:10:19,244 --> 00:10:21,246 - Co masz w piersiówce? - Mleko czekoladowe. 254 00:10:21,329 --> 00:10:22,455 Ja też. 255 00:10:22,914 --> 00:10:25,500 Ogłoszenia o tej porze? 256 00:10:25,583 --> 00:10:27,794 Co to? Czemu ja… O nie. 257 00:10:27,877 --> 00:10:30,296 Mam nadzieję, że komisja selekcji nauczycieli 258 00:10:30,380 --> 00:10:32,090 rozważy nietypowy wniosek. 259 00:10:32,173 --> 00:10:33,508 W postaci piosenki! 260 00:10:33,591 --> 00:10:35,260 Nikt nie miał tego zobaczyć. 261 00:10:36,427 --> 00:10:38,847 Śpiewam z dumą Śpiewam z radością 262 00:10:38,930 --> 00:10:41,141 Wszystkie dzieci Darzę miłością 263 00:10:41,224 --> 00:10:43,560 Oto nowa królowa Lone Moose, Quinn! 264 00:10:44,769 --> 00:10:46,855 Bracia Tobin tutaj są 265 00:10:46,938 --> 00:10:49,649 Tylko nie mój żenujący rapowy teledysk. 266 00:10:49,732 --> 00:10:51,359 Myślałem, że wszystkie kopie zniszczono. 267 00:10:51,442 --> 00:10:55,613 Biorę cię, Skibidi Toilet, za męża. 268 00:10:55,697 --> 00:10:57,407 Nie dam rady. 269 00:10:57,490 --> 00:11:00,410 Dmij, wściekły wietrze, aż twe lica pękną! 270 00:11:02,704 --> 00:11:03,705 ŻENUJĄCE FILMIKI 271 00:11:03,788 --> 00:11:04,873 Żenujące filmiki. 272 00:11:04,956 --> 00:11:06,249 Trafnie. 273 00:11:06,332 --> 00:11:10,253 Ten, kto podłożył wczoraj bomby brokatowe, podłożył też tę płytę. 274 00:11:10,336 --> 00:11:11,504 Niemożliwe. 275 00:11:11,588 --> 00:11:13,882 Kiedy rano robiłam ogłoszenie, 276 00:11:13,965 --> 00:11:15,592 w odtwarzaczu nie było płyty. 277 00:11:15,675 --> 00:11:16,676 Jestem tego pewna. 278 00:11:16,759 --> 00:11:20,430 Ktokolwiek włożył płytę, zrobił to dziś po ósmej. 279 00:11:20,513 --> 00:11:23,558 Ale jeśli płyty nie było tu dziś rano, 280 00:11:23,641 --> 00:11:24,767 to może oznaczać tylko jedno. 281 00:11:24,851 --> 00:11:28,062 Ktokolwiek zwabił nas do szkoły, nie jest na zewnątrz. 282 00:11:28,146 --> 00:11:32,442 Sprawca jest tutaj. Psychopata jest jednym z nas. 283 00:11:36,571 --> 00:11:39,490 Naprawdę myślisz, że jedno z nas to zrobiło? 284 00:11:39,574 --> 00:11:40,950 Ktoś z tej sali? 285 00:11:41,034 --> 00:11:42,869 - Dokładnie. - Okropieństwo. 286 00:11:42,952 --> 00:11:47,165 Fakt, że nauczanie sprawia mi satysfakcję, nie powinien nikogo interesować. 287 00:11:47,248 --> 00:11:48,333 To nie byłam ja. 288 00:11:48,416 --> 00:11:50,627 Mój związek ze Skibidi to moja sprawa. 289 00:11:50,710 --> 00:11:52,629 - To ty, Judy? - Ja? 290 00:11:52,712 --> 00:11:54,005 Mógłbym teraz być w domu, 291 00:11:54,088 --> 00:11:57,008 oglądać głupie programy i pracować nad moją linią biżuterii Judytudes. 292 00:11:57,091 --> 00:11:58,092 Może to Ham. 293 00:11:58,176 --> 00:12:01,262 Myślisz, że chciałem pokazać wszystkim, jak udaję Macklemore’a? 294 00:12:01,346 --> 00:12:03,765 Nawet Macklemore to ukrywa. 295 00:12:03,848 --> 00:12:05,725 Kłótnie nic nam nie dadzą. 296 00:12:05,808 --> 00:12:08,978 Ciekawe. Tylko pani nie było na nagraniu. 297 00:12:09,062 --> 00:12:10,063 Przerażający napis! 298 00:12:10,146 --> 00:12:11,189 TO DOPIERO POCZĄTEK! 299 00:12:11,272 --> 00:12:14,609 Boże, mamy do czynienia z kimś obłąkanym. 300 00:12:14,692 --> 00:12:16,319 Z Dziwadłem z Folsom. 301 00:12:16,402 --> 00:12:18,238 Z Psychopatą z Sing Sing. 302 00:12:18,321 --> 00:12:19,906 To tylko napis na drzwiach. 303 00:12:19,989 --> 00:12:22,242 Dość. Wracajcie do pracy. 304 00:12:22,325 --> 00:12:24,494 Ham, Judy, pójdziecie z panem Golovkinem, 305 00:12:24,577 --> 00:12:26,829 a ja przypilnuję tej maszyny, 306 00:12:26,913 --> 00:12:29,040 żeby nikt już nam nie przeszkadzał. 307 00:12:29,123 --> 00:12:30,959 I koniec zabawy w detektywów! 308 00:12:31,042 --> 00:12:34,295 Ham, Judy, teraz możecie nam pomóc. 309 00:12:34,379 --> 00:12:36,839 Wszyscy w tym pokoju mają alibi? 310 00:12:36,923 --> 00:12:40,677 Tak. Widziałem na własne oczy, że całą noc piekł ciastka. 311 00:12:40,760 --> 00:12:42,220 - Winny. - Panie Golovkin, 312 00:12:42,303 --> 00:12:44,722 koledzy z klubu modelarskiego poręczą za pana? 313 00:12:44,806 --> 00:12:45,807 Ciuch, ciuch. 314 00:12:45,890 --> 00:12:48,101 Całą noc byłam na zoomie ze znajomymi. 315 00:12:48,184 --> 00:12:51,271 Oglądaliśmy Psie opiekunki z Manitoby. 316 00:12:51,354 --> 00:12:53,022 Głośna Sandy też tam była. 317 00:12:53,106 --> 00:12:54,607 Niewyciszona. 318 00:12:54,691 --> 00:12:57,193 We wtorki Quinn ma lekcje fletu, plastyki 319 00:12:57,277 --> 00:12:59,320 i zarządzania czasem. 320 00:12:59,404 --> 00:13:01,781 Zostają więc McNamara, Russell i Dirt. 321 00:13:01,864 --> 00:13:04,409 Pani McNamara nienawidzi dzieci, 322 00:13:04,492 --> 00:13:05,910 nie było jej na nagraniu 323 00:13:05,994 --> 00:13:08,454 i cały dzień upaja się władzą. 324 00:13:08,538 --> 00:13:09,872 Nikt nie lubi dzieci, 325 00:13:09,956 --> 00:13:11,666 ale poza tym masz rację. 326 00:13:11,749 --> 00:13:15,837 Jak w klasycznym filmie Marleny Dietrich, Rozsądek w Kairze. 327 00:13:15,920 --> 00:13:17,880 Musimy udać się do zakazanej krypty, 328 00:13:17,964 --> 00:13:20,133 by znaleźć dowody przeciwko pani McNamarze. 329 00:13:20,216 --> 00:13:21,217 Pokój nauczycielski 330 00:13:21,301 --> 00:13:22,635 Niczego nie dotykajcie. 331 00:13:22,719 --> 00:13:25,138 Mogę mieć poważne kłopoty za wpuszczenie was tutaj… 332 00:13:27,056 --> 00:13:28,266 Przepraszam pana. 333 00:13:28,349 --> 00:13:30,977 Niechcący rzuciłem w pana kubkiem. 334 00:13:31,060 --> 00:13:32,937 Myślałem, że to włamywacze. 335 00:13:33,021 --> 00:13:35,273 Co tu robisz, Russell? 336 00:13:35,356 --> 00:13:36,983 I czemu masz na sobie kąpielówki? 337 00:13:37,066 --> 00:13:38,776 Russell usłyszał plotkę w drugiej klasie, 338 00:13:38,860 --> 00:13:40,611 że w pokoju nauczycielskim jest jacuzzi. 339 00:13:40,695 --> 00:13:43,031 Od tamtej pory próbował tu wejść. 340 00:13:43,114 --> 00:13:45,867 Nie ma tu żadnego jacuzzi. 341 00:13:45,950 --> 00:13:47,660 To po co przełącznik z napisem „dysze”? 342 00:13:47,744 --> 00:13:50,329 I co jest w tej ogromnej szafie, z której cuchnie chlorem? 343 00:13:50,413 --> 00:13:52,707 Poszukamy dowodów przeciwko pani McNamarze gdzie indziej. 344 00:13:52,790 --> 00:13:53,875 Wszyscy wyjść! 345 00:13:53,958 --> 00:13:56,252 Dobra, do rzeczy. 346 00:13:56,335 --> 00:13:58,004 Masz alibi na wczoraj? 347 00:13:58,087 --> 00:14:01,758 Tak. Mama, Jamie i ja spędziliśmy rodzinny wieczór 348 00:14:01,841 --> 00:14:04,552 w Małżowej Chatce w Ted's Folly. 349 00:14:04,635 --> 00:14:06,971 Czyli to nie Russell. 350 00:14:07,055 --> 00:14:09,766 Pora przetrząsnąć wredną panią McNamarą. 351 00:14:09,849 --> 00:14:12,560 W szkole jest wredna, 352 00:14:12,643 --> 00:14:14,937 ale w Małżowej Chatce jest bardzo miła. 353 00:14:15,021 --> 00:14:16,272 Co takiego? 354 00:14:16,355 --> 00:14:17,899 Wczoraj nas obsługiwała. 355 00:14:17,982 --> 00:14:19,734 Mówiła, że potrzebuje drugiej pracy. 356 00:14:19,817 --> 00:14:22,779 Wspominała o szkołach społecznych i długach na torze. 357 00:14:22,862 --> 00:14:24,363 Szlag, to już wszyscy oprócz… 358 00:14:24,447 --> 00:14:26,449 Ciotki Dirt. To może być ona? 359 00:14:26,532 --> 00:14:30,453 Pasuje do profilu, uwielbia chaos i nikogo nie lubi. 360 00:14:30,536 --> 00:14:31,621 Ham, Judy, Russell, 361 00:14:31,704 --> 00:14:34,040 zbierzcie resztę i spotkajmy się w stołówce. 362 00:14:34,123 --> 00:14:38,503 - Jestem głodny… odpowiedzi. - A ja spragniony soku. 363 00:14:39,837 --> 00:14:42,799 No i w ten sposób zostałam poszukiwaną w Albuquerque. 364 00:14:42,882 --> 00:14:45,009 Wspaniałe miasto na przestępstwo. 365 00:14:45,093 --> 00:14:46,594 Wracajmy do rozmowy. 366 00:14:46,677 --> 00:14:49,472 Czy ktoś ma jeszcze jakiś sekret? 367 00:14:49,555 --> 00:14:51,849 Tato, stało się ostatnio coś, co zmieniło twoje życie, 368 00:14:51,933 --> 00:14:54,685 ale o tym nie wspominasz? 369 00:14:54,769 --> 00:14:56,229 Dobra, zadzwonię. 370 00:14:56,312 --> 00:14:58,981 Dryń, dryń. 371 00:14:59,065 --> 00:15:02,151 Rozmawiasz z Dużym Kaczorem i Piłą. 372 00:15:02,235 --> 00:15:04,862 Dzień dobry, panie Kaczorze, pani Piło. 373 00:15:04,946 --> 00:15:07,615 Mój sekret polega na tym, że… 374 00:15:07,698 --> 00:15:09,033 No… 375 00:15:09,117 --> 00:15:12,161 Czasami zmieniam filtry w wentylacji 376 00:15:12,245 --> 00:15:13,996 tydzień lub dwa przed terminem. 377 00:15:14,080 --> 00:15:15,748 To sprawia mi ogromną przyjemność. 378 00:15:15,832 --> 00:15:19,335 Rozmówca nie ma sekretu o rozstaniu? 379 00:15:19,418 --> 00:15:22,380 Wygląda na to, że dzwoni drugi rozmówca. 380 00:15:22,463 --> 00:15:23,506 Dobra, w porządku. 381 00:15:23,589 --> 00:15:27,426 Kilka tygodni temu rozstałem się z dziewczyną. 382 00:15:27,510 --> 00:15:28,970 Czemu nie mówiłeś wcześniej? 383 00:15:29,053 --> 00:15:31,055 Carissa od razu mi powiedziała. 384 00:15:31,139 --> 00:15:33,432 Nie chciałem was martwić. 385 00:15:33,516 --> 00:15:36,144 Już kiedyś miałem złamane serce. 386 00:15:36,227 --> 00:15:39,730 To prawda, ale tylko przez kilka lat. 387 00:15:39,814 --> 00:15:44,110 Tak, ale w tym przypadku rozstanie było wspólną, dojrzałą decyzją. 388 00:15:44,193 --> 00:15:45,736 Radzę sobie. 389 00:15:45,820 --> 00:15:49,615 A gdy jestem przygnębiony, po prostu wymieniam filtry. 390 00:15:49,699 --> 00:15:50,700 Rany. 391 00:15:50,783 --> 00:15:52,493 To wielki postęp. 392 00:15:52,952 --> 00:15:54,787 Ten program odmienia ludzki los. 393 00:15:59,041 --> 00:16:00,918 No proszę, gliny. 394 00:16:01,002 --> 00:16:03,171 W samą porę. Mięso akurat zdechło. 395 00:16:03,254 --> 00:16:04,547 Daruj sobie, ciociu. 396 00:16:04,630 --> 00:16:05,756 Wiemy, że to ty. 397 00:16:05,840 --> 00:16:09,177 Myślicie, że to ja zadzwoniłam i was tu uwięziłam? 398 00:16:09,260 --> 00:16:11,804 Wtedy bym się tym chełpiła. 399 00:16:11,888 --> 00:16:13,347 A się nie chełpię. 400 00:16:13,431 --> 00:16:15,766 Stawiam na osobę ukrytą w suficie. 401 00:16:15,850 --> 00:16:16,976 Co takiego? 402 00:16:17,059 --> 00:16:19,061 Cały dzień słyszę, jak się wędruje. 403 00:16:19,145 --> 00:16:20,646 - Uszy mnie pieką. - Co jest? 404 00:16:20,730 --> 00:16:22,106 Nos też. 405 00:16:22,190 --> 00:16:23,691 Co ty gotujesz? 406 00:16:23,774 --> 00:16:26,903 - Atmosfera się zagęszcza. - Zupa też. 407 00:16:26,986 --> 00:16:28,988 Wytnę to na stole. 408 00:16:32,408 --> 00:16:35,161 Bethany, wezwałaś nas do szkoły. 409 00:16:35,244 --> 00:16:36,245 Ale dlaczego? 410 00:16:36,329 --> 00:16:38,664 Nikogo nie wzywałam. 411 00:16:38,748 --> 00:16:40,249 Mieszkam tu od tygodnia, 412 00:16:40,333 --> 00:16:41,500 bo mama groziła mi 413 00:16:41,584 --> 00:16:43,711 rodzinną kolacją. 414 00:16:43,794 --> 00:16:46,756 Na pewno coś widziałaś. 415 00:16:46,839 --> 00:16:48,925 Wyśpiewaj to! 416 00:16:49,008 --> 00:16:51,260 Dobra, widziałam jedną dziwną rzecz. 417 00:16:51,344 --> 00:16:53,721 Wczoraj w nocy zamaskowana postać włóczyła się po korytarzach, 418 00:16:53,804 --> 00:16:55,932 stukając obuwiem o ziemię. 419 00:16:56,015 --> 00:16:59,268 To niemożliwe. Chyba że… 420 00:16:59,352 --> 00:17:02,230 Ciociu Dirt, czas na obiad. 421 00:17:02,313 --> 00:17:06,025 Daniem głównym będzie imię naszego złoczyńcy. 422 00:17:06,859 --> 00:17:08,569 Zebrałem was tu dzisiaj, 423 00:17:08,653 --> 00:17:10,321 bo rozwiązałem zagadkę. 424 00:17:10,404 --> 00:17:12,198 Wiem, kto nas tu zebrał. 425 00:17:12,281 --> 00:17:15,618 Była to moja siostra Judy. 426 00:17:16,535 --> 00:17:18,955 To śmieszne. 427 00:17:19,038 --> 00:17:21,499 Mam alibi. 428 00:17:21,582 --> 00:17:23,751 Mam ci znowu pokazać dowód? 429 00:17:23,834 --> 00:17:25,211 Zgadza się. To ty. 430 00:17:25,294 --> 00:17:26,629 Znacznik czasu się zgadza. 431 00:17:26,712 --> 00:17:28,422 Wszyscy świadkowie są obecni. 432 00:17:28,506 --> 00:17:30,550 Ale zapomniałaś o jednej rzeczy. 433 00:17:30,633 --> 00:17:32,718 A może o jednym słowie? 434 00:17:32,802 --> 00:17:34,679 O czym ty mówisz? 435 00:17:34,762 --> 00:17:37,431 O naszym kalendarzu ze słówkami. 436 00:17:37,515 --> 00:17:39,308 Mam taki sam, Judy. 437 00:17:39,392 --> 00:17:42,103 Tata kupił je na wyprzedaży. 438 00:17:42,186 --> 00:17:43,521 To nic, ja nawet nie chciałem. 439 00:17:43,604 --> 00:17:46,732 Wczorajsze słowo dnia to „odwołanie”. 440 00:17:46,816 --> 00:17:48,109 Ale na zdjęciu z alibi 441 00:17:48,192 --> 00:17:51,654 słowo dnia brzmi „kulisty”. 442 00:17:51,737 --> 00:17:53,781 Nagrałaś siebie 443 00:17:53,864 --> 00:17:55,324 przedwczoraj, 444 00:17:55,408 --> 00:17:59,036 użyłaś go jako tła i udawałaś, że oglądasz serial. 445 00:17:59,120 --> 00:18:01,122 Ciekawe użycie Zooma. 446 00:18:01,205 --> 00:18:04,041 Ale dlaczego, Judy? 447 00:18:04,125 --> 00:18:06,085 Znam odpowiedź na to pytanie. 448 00:18:06,168 --> 00:18:10,798 Wszystko zaczęło się od wizyty Tommy'ego Błyszczącej Stopy. 449 00:18:10,881 --> 00:18:13,968 To Terrence Migocząca Stopa, trochę szacunku. 450 00:18:14,051 --> 00:18:16,387 Pora na dramatyczne wyznanie. 451 00:18:17,054 --> 00:18:20,558 Nie mogłam się doczekać występu mojego ulubionego tancerza. 452 00:18:20,641 --> 00:18:23,185 Jeszcze bardziej ucieszyłam się, gdy pan Golovkin powiedział, 453 00:18:23,269 --> 00:18:25,855 że będę mogła wystąpić dla Terrence’a. 454 00:18:25,938 --> 00:18:27,565 To był sarkazm. 455 00:18:27,648 --> 00:18:28,941 Ale nie załapałaś. 456 00:18:29,025 --> 00:18:32,612 Jednak tego pamiętnego dnia Russell miał urodziny, 457 00:18:32,695 --> 00:18:35,573 więc mógł wybrać, co będzie na lunch. 458 00:18:35,656 --> 00:18:38,618 Wybrał chili i burrito z fasolą. 459 00:18:38,701 --> 00:18:40,453 To było przepyszne. 460 00:18:40,536 --> 00:18:44,206 Moon dał mi niedawno parę tanich butów do stepowania. 461 00:18:44,290 --> 00:18:46,459 Strasznie się ślizgały. 462 00:18:46,542 --> 00:18:48,085 A na domiar złego 463 00:18:48,169 --> 00:18:51,464 dyżurna Quinn wypolerowała podłogi. 464 00:18:51,547 --> 00:18:53,382 Jestem najlepsza w branży. Pozwij mnie. 465 00:18:53,466 --> 00:18:56,302 Przez to wszystko podczas przejścia z Maxie Forda 466 00:18:56,385 --> 00:18:58,596 do podwójnego Winchestera poślizgnęłam się. 467 00:18:58,679 --> 00:19:01,390 A po tym urodzinowym lunchu miałam wzdęcia. 468 00:19:01,474 --> 00:19:03,643 Beknęłam i pierdnęłam jednocześnie 469 00:19:03,726 --> 00:19:05,436 na oczach mojego idola. 470 00:19:05,519 --> 00:19:06,687 I to głośno. 471 00:19:06,771 --> 00:19:11,025 Bardzo głośno, bo Ham nalegał, żebym założyła mikrofon. 472 00:19:11,108 --> 00:19:12,610 Żeby wszyscy słyszeli buty. 473 00:19:12,693 --> 00:19:14,862 Nie wyciszyłeś go, kiedy puściłam bąka. 474 00:19:14,945 --> 00:19:16,072 Miałeś czas. 475 00:19:16,155 --> 00:19:18,991 Pierdziałam przez trzynaście sekund! 476 00:19:19,075 --> 00:19:22,119 Byłem rozkojarzony przez śmiech. 477 00:19:22,203 --> 00:19:24,121 Nie ty pierwszy się zaśmiałeś. 478 00:19:24,205 --> 00:19:26,374 - To ty! - Ja? 479 00:19:27,625 --> 00:19:29,627 Gdy Głośna Sandy zaczęła się śmiać, 480 00:19:29,710 --> 00:19:32,213 wszyscy się przyłączyli. Nawet Terrence. 481 00:19:32,296 --> 00:19:34,757 Ten śmiech wciąż dźwięczy mi w uszach. 482 00:19:34,840 --> 00:19:38,302 Od miesiąca oglądam prognozę pogody, 483 00:19:38,386 --> 00:19:40,680 planując idealną zemstę. 484 00:19:40,763 --> 00:19:41,764 A co ja tu robię? 485 00:19:41,847 --> 00:19:43,099 Jesteś przypadkową ofiarą. 486 00:19:43,182 --> 00:19:45,017 Szanuję. Mgła wojny. 487 00:19:45,101 --> 00:19:49,480 Byłam tak zdeterminowana, że poświęciłam się, 488 00:19:49,563 --> 00:19:53,192 rezygnując z dnia wolnego. 489 00:19:53,275 --> 00:19:56,112 Warto było patrzeć, jak cierpicie. 490 00:19:57,029 --> 00:19:59,031 Dlatego zaprosiłam panią McNamarę. 491 00:19:59,115 --> 00:20:02,159 Żeby zadać jak największe cierpienie. Bo jest ofiarą losu. 492 00:20:02,243 --> 00:20:05,371 - Chamsko. - Nie skończyłam. 493 00:20:05,454 --> 00:20:07,623 Teraz dokończymy karę. 494 00:20:07,707 --> 00:20:11,711 Będziecie w ciszy patrzeć, jak dokończę występ. 495 00:20:15,381 --> 00:20:17,007 No bez jaj! 496 00:20:17,091 --> 00:20:19,510 Udało ci się, Moon. 497 00:20:19,593 --> 00:20:21,595 Zadzwonię po waszych rodziców. 498 00:20:21,679 --> 00:20:23,305 - Tak! - Szlag. 499 00:20:25,891 --> 00:20:27,643 Szybko przyjechaliście. 500 00:20:27,727 --> 00:20:30,062 Nigdy nie wyjechaliśmy. 501 00:20:30,146 --> 00:20:31,981 Mam wspaniałe wieści, Ham. 502 00:20:32,064 --> 00:20:34,400 Odwieziesz nas do domu. 503 00:20:34,483 --> 00:20:36,485 Bo jesteśmy bardzo pijani. 504 00:20:36,569 --> 00:20:39,613 Poza tym zerwałem z dziewczyną i nic mi nie jest. 505 00:20:39,697 --> 00:20:41,490 Sprawa zamknięta. 506 00:20:41,574 --> 00:20:42,908 Miło się z tobą pracowało, partnerze. 507 00:20:42,992 --> 00:20:44,201 Z tobą też, partnerze. 508 00:20:44,285 --> 00:20:45,453 Obiecaj mi jedno. 509 00:20:45,536 --> 00:20:46,662 Co takiego, Eddie? 510 00:20:46,746 --> 00:20:49,165 Zgotuj chłopakom ze Śnieżka Boys piekło. 511 00:20:50,124 --> 00:20:53,252 Moon, Russell, dobrze, że jesteście. Wrogowie zaraz się zjawią. 512 00:20:53,335 --> 00:20:54,420 Gdzie byliście? 513 00:20:54,503 --> 00:20:56,797 Nie uwierzyłbyś, gdybym ci powiedział, dzidzia. 514 00:20:56,881 --> 00:20:58,632 To Śnieżka Boys! 515 00:20:58,716 --> 00:20:59,884 Kryć się. 516 00:21:00,968 --> 00:21:02,553 Czy przysięgli ustalili werdykt? 517 00:21:02,636 --> 00:21:04,221 Tak, Wysoki Sądzie. 518 00:21:29,955 --> 00:21:30,956 Ława przysięgłych 519 00:21:34,877 --> 00:21:36,879 Napisy: Konrad Szabowicz 37711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.