Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,960 --> 00:00:55,960
KNOCK ON DOOR
2
00:00:55,960 --> 00:00:56,960
Come in.
3
00:00:58,960 --> 00:01:00,960
- Mr Beardmore?
- Yes?
4
00:01:00,960 --> 00:01:03,960
The Right Reverend,
the Lord Bishop of Winnipeg.
5
00:01:03,960 --> 00:01:05,960
My dear sir.
6
00:01:05,960 --> 00:01:07,960
How very nice to see you again.
7
00:01:07,960 --> 00:01:09,960
I received your medical notes
only this morning.
8
00:01:09,960 --> 00:01:13,320
This is Sister Johnson, my constant
travelling companion these days.
9
00:01:13,320 --> 00:01:15,800
Well, I trust you had
a comfortable journey, sir.
10
00:01:15,800 --> 00:01:18,960
I must say, I'm somewhat surprised
that your medical advisers in Canada
11
00:01:18,960 --> 00:01:19,960
allowed you to make
such a long journey
12
00:01:19,960 --> 00:01:22,960
in view of what they told me
of your cardiac condition.
13
00:01:22,960 --> 00:01:25,960
Well, I have an extremely important
convocation here in England.
14
00:01:25,960 --> 00:01:28,640
And, of course, I'm naturally
delighted at the opportunity
15
00:01:28,640 --> 00:01:30,480
to consult you again
after all these years.
16
00:01:30,480 --> 00:01:32,960
I assure you, sir, it's my pleasure.
17
00:01:32,960 --> 00:01:35,960
Well, what's your reading
of those notes, Mr Beardmore?
18
00:01:35,960 --> 00:01:38,960
I'm told the flesh is weak,
but just how weak?
19
00:01:38,960 --> 00:01:41,960
Well, first of all, Bishop,
20
00:01:41,960 --> 00:01:43,960
I should like to examine you myself.
21
00:01:43,960 --> 00:01:45,960
That is, of course,
when you're sufficiently rested.
22
00:01:45,960 --> 00:01:47,960
Well, I have an important
appointment in Lambeth
23
00:01:47,960 --> 00:01:49,960
in, er, half an hour.
24
00:01:49,960 --> 00:01:51,160
And I feel quite rested.
25
00:01:51,160 --> 00:01:52,960
Oh, well, if you'd care
to step this way, sir.
26
00:01:52,960 --> 00:01:55,960
Take off your top, erm... vestment.
27
00:01:57,960 --> 00:01:58,960
Ah, there we are.
28
00:02:24,960 --> 00:02:26,960
THEME MUSIC PLAYING
29
00:02:44,640 --> 00:02:47,960
WOMAN ON PA: 'Pan African Airlines
announce the arrival
30
00:02:47,960 --> 00:02:52,960
'of their flight number 583
from Cairo, Khartoum,
31
00:02:52,960 --> 00:02:54,960
'and Salisbury, Rhodesia.
32
00:02:54,960 --> 00:02:57,960
'Passengers should proceed
through Customs
33
00:02:57,960 --> 00:03:00,960
'to the arrivals lounge. Thank you.'
34
00:03:03,960 --> 00:03:05,960
- Have a good trip, sir?
- I haven't been away.
35
00:03:05,960 --> 00:03:07,480
I'll be meeting someone
off the plane.
36
00:03:08,960 --> 00:03:09,960
The Reverend Harbottle?
37
00:03:10,960 --> 00:03:11,960
You know the vicar?
38
00:03:11,960 --> 00:03:14,960
I don't think so.
What are you doing with his luggage?
39
00:03:14,960 --> 00:03:16,960
I thought you
and I might have a look through it.
40
00:03:16,960 --> 00:03:18,960
Won't the vicar have
something to say about that?
41
00:03:18,960 --> 00:03:21,800
He's not in a position to.
He's been taken into custody.
42
00:03:21,800 --> 00:03:22,960
- The vicar?
- The vicar.
43
00:03:23,960 --> 00:03:26,800
He's apparently been
rather a naughty boy.
44
00:03:27,960 --> 00:03:29,960
What a lovely pair of boots.
I wonder if they'd fit me.
45
00:03:29,960 --> 00:03:32,640
- Now, just a minute, Steed...
- Perhaps you'd like them.
46
00:03:32,640 --> 00:03:34,960
They're real leather.
- I was called out of a hot bath
47
00:03:34,960 --> 00:03:36,000
and told you were
held up at Customs.
48
00:03:36,000 --> 00:03:37,960
Hmm, is that what they said?
49
00:03:38,960 --> 00:03:41,960
Oh, is that how they keep them
stiff in transit?
50
00:03:41,960 --> 00:03:43,960
Isn't that clever?
Careful, it's heavy.
51
00:03:43,960 --> 00:03:45,960
What on earth has he got
in here as well?
52
00:03:45,960 --> 00:03:47,320
Turn it upside down.
53
00:03:49,320 --> 00:03:50,960
Hey, Steed.
54
00:03:50,960 --> 00:03:52,960
It's all right.
He won't be needing it again.
55
00:04:01,960 --> 00:04:04,960
These are .38s.
HE CHUCKLES
56
00:04:04,960 --> 00:04:06,480
I don't suppose
he wears it like that.
57
00:04:06,480 --> 00:04:08,960
Oh, it cuts the Adam's apple
something awful.
58
00:04:08,960 --> 00:04:10,000
Where's the gun that goes with them?
59
00:04:11,160 --> 00:04:12,960
Just what I'm looking for.
60
00:04:12,960 --> 00:04:14,960
"Hymns, Ancient And Modern."
61
00:04:18,960 --> 00:04:19,960
Look at this.
62
00:04:19,960 --> 00:04:22,480
Hmm. Must be another
part that goes with it.
63
00:04:23,960 --> 00:04:27,960
There we are, one long-nosed Luger,
authorised version.
64
00:04:27,960 --> 00:04:29,960
- Who is he?
- The Reverend Harbottle?
65
00:04:29,960 --> 00:04:32,960
Well, according to my information,
his name is Sacks.
66
00:04:32,960 --> 00:04:35,960
He's also known as
the Vicar of Ndola.
67
00:04:35,960 --> 00:04:38,960
And he runs the biggest protection
and extortionist racket
68
00:04:38,960 --> 00:04:39,960
in white Africa.
69
00:04:39,960 --> 00:04:42,960
He's also reputed to be a member
of Bibliotek.
70
00:04:42,960 --> 00:04:43,960
What's Bibliotek?
71
00:04:43,960 --> 00:04:45,960
It's a kind of Commonwealth mafia.
72
00:04:45,960 --> 00:04:48,960
And it's run in exactly
the same lines.
73
00:04:48,960 --> 00:04:49,960
What a dirty cassock.
74
00:04:51,960 --> 00:04:53,960
A doll.
- Hey, may I see?
75
00:04:55,960 --> 00:04:58,480
- It's a Simon & Halbig.
- Eh?
76
00:04:58,480 --> 00:04:59,960
Simon & Halbig, they're the makers.
77
00:04:59,960 --> 00:05:02,960
A German doll about,
hmm, 1890, I'd say.
78
00:05:02,960 --> 00:05:05,320
You're very knowledgeable,
you know, Mrs Gale.
79
00:05:05,320 --> 00:05:07,800
I used to collect them.
80
00:05:07,800 --> 00:05:09,960
Head's a bit loose, though.
It needs restringing.
81
00:05:09,960 --> 00:05:10,960
Oh, poor girl.
82
00:05:10,960 --> 00:05:12,960
It's a tricky job, not many
people can do it these days.
83
00:05:12,960 --> 00:05:15,960
Wonder what the Reverend Harbottle
84
00:05:15,960 --> 00:05:17,640
was doing with a doll?
85
00:05:17,640 --> 00:05:19,960
Temporal comfort.
86
00:05:19,960 --> 00:05:21,960
Hmm. No, he's got
his hot water bottle for that.
87
00:05:21,960 --> 00:05:23,480
Hey, will you hang onto it?
88
00:05:23,480 --> 00:05:24,960
I don't think
he'll be needing it for a while
89
00:05:24,960 --> 00:05:27,640
until we find out
what he's come to this country for.
90
00:05:27,640 --> 00:05:29,960
Oh, and you might keep that
at your flat for some time.
91
00:05:29,960 --> 00:05:31,960
I've got an appointment
on Harley Street.
92
00:05:31,960 --> 00:05:32,960
What for?
93
00:05:33,960 --> 00:05:35,960
The most appalling dizzy spells.
94
00:05:35,960 --> 00:05:36,960
Oh.
95
00:05:38,960 --> 00:05:40,960
Call you a porter, miss?
HE CHUCKLES
96
00:05:43,960 --> 00:05:45,960
DOCTOR: Take in a deep breath.
97
00:05:45,960 --> 00:05:48,960
Right in. That's it. Hold it.
98
00:05:48,960 --> 00:05:50,960
Expand the diaphragm.
99
00:05:50,960 --> 00:05:52,800
Now, breathe out slowly.
JOHN EXHALING
100
00:05:52,800 --> 00:05:53,960
Slowly.
JOHN EXHALING SLOWLY
101
00:05:53,960 --> 00:05:56,960
That's it. Empty the lungs.
102
00:05:56,960 --> 00:05:59,960
Fine. Now, tell me if you feel this.
- JOHN: Ow!
103
00:05:59,960 --> 00:06:01,480
DOCTOR CHUCKLES
Good.
104
00:06:01,480 --> 00:06:02,960
Well, your reactions
are quite normal.
105
00:06:02,960 --> 00:06:04,960
Just slip your jacket
on again, will you?
106
00:06:04,960 --> 00:06:08,000
Er, dizzy spells, you say?
- Sort of, yes, doctor.
107
00:06:08,000 --> 00:06:09,960
But no actual pain?
108
00:06:09,960 --> 00:06:12,960
Well, a kind of vague
unrelated pain, yes.
109
00:06:12,960 --> 00:06:14,960
Oh? Unrelated to what?
110
00:06:14,960 --> 00:06:18,960
Unrelated to the, erm,
to the dizzy spells.
111
00:06:18,960 --> 00:06:19,960
HE CHUCKLES
112
00:06:19,960 --> 00:06:22,960
Yes. Well, I think we can put it
down to, erm, overwork, Mr Steed.
113
00:06:22,960 --> 00:06:23,960
What exercise do you take?
114
00:06:23,960 --> 00:06:25,960
Chemin, bezique,
and a bit of baccarat.
115
00:06:25,960 --> 00:06:26,960
Ah.
116
00:06:26,960 --> 00:06:28,960
It could also be lack
of fresh air, hmm?
117
00:06:28,960 --> 00:06:31,960
That'd be quite possible, yes.
The polo season's over, you see.
118
00:06:31,960 --> 00:06:33,960
Well, I don't think
you've anything to worry about.
119
00:06:33,960 --> 00:06:36,960
Your heart's perfectly strong.
Well, that's a great comfort to me.
120
00:06:36,960 --> 00:06:38,960
Er, perhaps you'd care
to come and see me again.
121
00:06:38,960 --> 00:06:39,960
Oh, exactly a week's time?
122
00:06:39,960 --> 00:06:40,960
- Certainly.
- Right.
123
00:06:40,960 --> 00:06:42,960
Get this made up yourself
at the chemist.
124
00:06:42,960 --> 00:06:44,960
I know it's a little
unethical to inquire
125
00:06:44,960 --> 00:06:46,960
about a fellow patient,
but how is His Lordship?
126
00:06:46,960 --> 00:06:47,960
His Lordship?
127
00:06:47,960 --> 00:06:50,960
- The Bishop of Winnipeg.
- Oh, you know the bishop?
128
00:06:50,960 --> 00:06:53,960
My aunt's first cousin.
I heard you were treating him.
129
00:06:53,960 --> 00:06:54,960
Yes, he does consult me
130
00:06:54,960 --> 00:06:56,960
on the rare occasions
he's in this country.
131
00:06:56,960 --> 00:06:58,960
I saw him in here the other day,
as a matter of fact.
132
00:06:58,960 --> 00:06:59,960
A friend of mine was saying so.
133
00:06:59,960 --> 00:07:01,960
Heart's a bit dicky, isn't it?
134
00:07:01,960 --> 00:07:03,960
I'm treating him
for a cardiac condition, yes.
135
00:07:03,960 --> 00:07:05,960
- How long will he last?
- Now, really, Mr Steed.
136
00:07:05,960 --> 00:07:08,960
I can hardly discuss that
with another patient, now, can I?
137
00:07:08,960 --> 00:07:09,960
Thank you very much.
138
00:07:09,960 --> 00:07:11,960
It's just that I was going
to be seeing him,
139
00:07:11,960 --> 00:07:12,960
I thought that
I might be able to help.
140
00:07:12,960 --> 00:07:15,160
You might see that
he doesn't over-exert himself.
141
00:07:15,160 --> 00:07:16,960
He needs all the rest he can get.
142
00:07:16,960 --> 00:07:18,960
And if he doesn't rest,
how long do you give him?
143
00:07:18,960 --> 00:07:22,480
Well, Mr Steed, since, as you say,
you are a relative of his,
144
00:07:22,480 --> 00:07:24,800
I suppose it's my duty
to tell you the truth.
145
00:07:24,800 --> 00:07:27,000
If he continues
to ignore medical advice,
146
00:07:27,000 --> 00:07:28,960
he could be dead within a week.
147
00:07:38,960 --> 00:07:39,960
DOOR OPENS
BELL JINGLES
148
00:07:49,960 --> 00:07:51,960
Good morning. I wonder
if you could repair this for me?
149
00:07:51,960 --> 00:07:54,960
I'm sorry, at the moment,
we can't take any more repairs.
150
00:07:54,960 --> 00:07:56,960
We've got about
three months' work in hand.
151
00:07:56,960 --> 00:07:57,960
I'm sorry to hear that.
152
00:07:57,960 --> 00:08:00,480
There don't seem to be many
dolls hospitals about these days.
153
00:08:00,480 --> 00:08:01,960
No, there are not very many.
154
00:08:01,960 --> 00:08:03,160
But I have a list
of them here somewhere.
155
00:08:03,160 --> 00:08:04,960
But I expect I've been
to most of them.
156
00:08:04,960 --> 00:08:06,960
They seem to handle
only modern dolls.
157
00:08:06,960 --> 00:08:08,960
I was told you were
the best people for this one.
158
00:08:10,000 --> 00:08:13,160
An old German doll.
Have you had this long?
159
00:08:13,160 --> 00:08:14,960
No, I only acquired it recently.
160
00:08:14,960 --> 00:08:16,960
Just a moment, please.
161
00:08:21,960 --> 00:08:24,960
Hasek, a lady has
brought this for repair,
162
00:08:24,960 --> 00:08:25,960
a Simon & Halbig.
163
00:08:32,960 --> 00:08:34,960
- Well, can you fix it?
- Yes, we think so.
164
00:08:34,960 --> 00:08:37,960
This is a very interesting doll.
It's nearly 80 years old.
165
00:08:37,960 --> 00:08:38,960
Really?
166
00:08:38,960 --> 00:08:41,640
My husband was wondering
how you managed to find one
167
00:08:41,640 --> 00:08:42,960
in such a good condition.
168
00:08:42,960 --> 00:08:44,960
Only about 50
of this pattern were made.
169
00:08:44,960 --> 00:08:46,960
Then it could be valuable?
170
00:08:46,960 --> 00:08:48,480
It could be very valuable.
171
00:08:48,480 --> 00:08:49,960
- Can you mend it?
- Of course.
172
00:08:49,960 --> 00:08:51,960
- Good.
- If you'll just give me your name.
173
00:08:51,960 --> 00:08:53,960
Mrs Gale.
174
00:08:53,960 --> 00:08:57,000
Though, er, the doll actually
belongs to a friend of mine,
175
00:08:57,000 --> 00:08:58,960
The Reverend Harbottle.
176
00:08:58,960 --> 00:09:01,960
He entrusted such a valuable doll
to a friend?
177
00:09:01,960 --> 00:09:03,960
I'm afraid
he couldn't call, himself.
178
00:09:03,960 --> 00:09:04,960
When will it be ready?
179
00:09:04,960 --> 00:09:06,960
Do you have a phone number,
Mrs Gale?
180
00:09:06,960 --> 00:09:08,960
- Yes.
- We will call you when it's ready.
181
00:09:10,960 --> 00:09:13,960
- Thank you.
- We'll take good care of it.
182
00:09:13,960 --> 00:09:15,960
Yes, I'm sure you will.
183
00:09:15,960 --> 00:09:16,960
BELL JINGLES
184
00:09:29,640 --> 00:09:31,960
The Bible class? Oh, yeah.
Straight through there.
185
00:09:31,960 --> 00:09:33,960
- Oh, thank you.
- I'd better give you the keys.
186
00:09:33,960 --> 00:09:35,960
You having it all over
the Easter holiday, ain't you?
187
00:09:35,960 --> 00:09:36,960
Yes, that's right.
188
00:09:36,960 --> 00:09:39,480
The rest of the school's
shut down for a week, you see.
189
00:09:39,480 --> 00:09:41,960
Don't expect me to come in
and clean out every morning.
190
00:09:41,960 --> 00:09:43,960
The principal never
said nothing about it.
191
00:09:43,960 --> 00:09:45,960
No, it's all right.
We can manage ourselves. Thanks.
192
00:09:46,960 --> 00:09:48,800
What about the heating, then?
193
00:09:48,800 --> 00:09:50,960
Er, would you like me to come in
and stoke the boiler?
194
00:09:50,960 --> 00:09:51,960
No, that'll be all right.
195
00:09:53,960 --> 00:09:55,960
Have a nice holiday.
196
00:09:55,960 --> 00:09:57,960
Thank you very much, miss.
197
00:09:57,960 --> 00:10:00,960
These charities,
they just chuck their money away.
198
00:10:15,960 --> 00:10:17,960
Oh, you shouldn't have
come by yourself, Bishop.
199
00:10:17,960 --> 00:10:19,960
I was just going
to drive over and get you.
200
00:10:19,960 --> 00:10:21,960
I wish you wouldn't fuss, girl.
I can manage.
201
00:10:21,960 --> 00:10:23,960
But you heard
what the specialist said.
202
00:10:23,960 --> 00:10:26,960
And you have three really heavy days
ahead of you.
203
00:10:28,960 --> 00:10:31,960
Now, you sit down here
and I'll arrange everything.
204
00:10:31,960 --> 00:10:32,960
HE GRUNTS
205
00:10:32,960 --> 00:10:35,960
It's been a long time since
I attended a full assembly.
206
00:10:35,960 --> 00:10:37,960
So you must try
not to excite yourself.
207
00:10:37,960 --> 00:10:41,960
Now, I've prepared
a convocation agenda.
208
00:10:41,960 --> 00:10:43,960
And I want it strictly adhered to.
209
00:10:43,960 --> 00:10:46,960
Wouldn't it be better
as a free discussion group?
210
00:10:46,960 --> 00:10:48,960
The first couple of days, I mean?
- Certainly not.
211
00:10:48,960 --> 00:10:50,960
There's far too much
of that nonsense
212
00:10:50,960 --> 00:10:51,960
among the clergy these days.
213
00:10:51,960 --> 00:10:53,960
When the old Bishop of Cicero
was in charge,
214
00:10:53,960 --> 00:10:56,960
it used to be a proper
ceremonial occasion.
215
00:10:56,960 --> 00:10:59,160
And I intend to keep up
the tradition.
216
00:10:59,160 --> 00:11:00,960
Now, after the collection,
217
00:11:00,960 --> 00:11:03,960
we shall open
with my welcoming address.
218
00:11:03,960 --> 00:11:06,960
And then a report from each parish
on the state of funds.
219
00:11:07,960 --> 00:11:08,960
Are you listening?
220
00:11:10,000 --> 00:11:11,960
Yes, Bishop, I'm listening.
221
00:11:12,960 --> 00:11:14,960
On the second day, in the afternoon,
222
00:11:14,960 --> 00:11:16,960
we shall make whatever
readjustments are necessary
223
00:11:16,960 --> 00:11:18,960
in diocesan boundaries.
224
00:11:18,960 --> 00:11:21,960
And then, after the delegates
have had an opportunity
225
00:11:21,960 --> 00:11:23,960
to assess
one another's capabilities,
226
00:11:23,960 --> 00:11:25,800
we shall have the election proper.
227
00:11:26,960 --> 00:11:28,800
I was going to suggest
that you retired
228
00:11:28,800 --> 00:11:29,960
on the final day, Bishop.
229
00:11:29,960 --> 00:11:32,160
To give the delegates
a chance of straightening out...
230
00:11:32,160 --> 00:11:33,800
SHE STUTTERS
231
00:11:33,800 --> 00:11:35,320
..straightening out
any misunderstanding
232
00:11:35,320 --> 00:11:36,960
that may have occurred.
233
00:11:36,960 --> 00:11:39,000
I shall be here
right the way through to the end.
234
00:11:40,960 --> 00:11:42,960
Just as you wish, Bishop.
235
00:11:42,960 --> 00:11:43,960
You're in charge.
236
00:11:43,960 --> 00:11:44,960
That's right.
237
00:11:47,960 --> 00:11:49,960
And I'm not going to
let anyone forget it.
238
00:12:09,960 --> 00:12:10,960
Spring cleaning?
239
00:12:10,960 --> 00:12:13,320
No, but you can help me clear it up.
240
00:12:13,320 --> 00:12:15,960
Who was that character
running down the hall there?
241
00:12:15,960 --> 00:12:16,960
Does he have something
to do with it?
242
00:12:16,960 --> 00:12:19,960
Presumably.
The fellow from the dolls hospital.
243
00:12:19,960 --> 00:12:21,800
Any idea what he was searching for?
244
00:12:21,800 --> 00:12:23,960
Reverend Harbottle's belongings,
by the look of things.
245
00:12:23,960 --> 00:12:25,960
How did he know
where to find you, eh?
246
00:12:25,960 --> 00:12:27,960
I left them my telephone number.
247
00:12:27,960 --> 00:12:29,960
I suppose they got
my address from that.
248
00:12:29,960 --> 00:12:30,960
And checked to see if I was out.
249
00:12:30,960 --> 00:12:32,960
Anything missing
apart from that dickie?
250
00:12:32,960 --> 00:12:33,960
Not as far as I can see.
251
00:12:33,960 --> 00:12:35,960
Well, I suspect
he was checking whether you
252
00:12:35,960 --> 00:12:37,960
and the Reverend Harbottle
were acquainted.
253
00:12:37,960 --> 00:12:40,480
Now that he's found that
your belongings are here,
254
00:12:40,480 --> 00:12:42,640
he'll be satisfied
on that score, wouldn't he?
255
00:12:42,640 --> 00:12:44,960
Is that why you wanted me
to bring his case
256
00:12:44,960 --> 00:12:45,960
back to my place and not yours?
257
00:12:45,960 --> 00:12:48,800
Of course not. No.
Just a matter of convenience.
258
00:12:48,800 --> 00:12:49,960
I've got the spring cleaners in.
259
00:12:49,960 --> 00:12:51,960
You can just move
the Reverend Harbottle
260
00:12:51,960 --> 00:12:53,480
somewhere else.
261
00:12:53,480 --> 00:12:54,640
Ah.
262
00:12:54,640 --> 00:12:56,160
Wonder if the bishop
put him up to it.
263
00:12:56,160 --> 00:12:57,640
What bishop?
264
00:12:57,640 --> 00:12:59,960
The head boss man of Bibliotek.
265
00:12:59,960 --> 00:13:01,960
What is all this clerical business?
266
00:13:01,960 --> 00:13:02,960
I find it easier for travelling.
267
00:13:02,960 --> 00:13:04,960
See, a Customs officer
doesn't look too closely
268
00:13:04,960 --> 00:13:08,000
at a very authoritative character
in gaiters.
269
00:13:08,000 --> 00:13:09,960
Well, they did
when the Reverend Harbottle
270
00:13:09,960 --> 00:13:12,960
came in this time
because we were expecting him.
271
00:13:12,960 --> 00:13:14,480
What is he doing here?
272
00:13:14,480 --> 00:13:15,960
That's what I'd like to know.
273
00:13:15,960 --> 00:13:17,960
It looks like
a gathering of the clan.
274
00:13:17,960 --> 00:13:19,960
Three top members
of the organisation have come in
275
00:13:19,960 --> 00:13:21,960
from various parts of the country.
276
00:13:21,960 --> 00:13:23,960
And more are expected
to be on their way.
277
00:13:24,960 --> 00:13:26,960
Ha! Most of them with about,
278
00:13:26,960 --> 00:13:29,960
well, at least three murders
to their credit
279
00:13:29,960 --> 00:13:32,960
and a crime sheet
as long as your arm.
280
00:13:32,960 --> 00:13:33,960
Well, why are we letting them in?
281
00:13:33,960 --> 00:13:35,960
Want to keep an eye on them.
See what they're up to.
282
00:13:35,960 --> 00:13:38,320
I wish you'd done that
with the Reverend Harbottle.
283
00:13:38,320 --> 00:13:40,800
The Reverend Harbottle
is a very different case.
284
00:13:40,800 --> 00:13:42,960
None of these people have committed
a crime in this country,
285
00:13:42,960 --> 00:13:44,000
but the Reverend Harbottle,
286
00:13:44,000 --> 00:13:45,960
he's wanted for armed robbery
from way back.
287
00:13:45,960 --> 00:13:48,960
I'm surprised he came in at all.
Must be a very important meeting.
288
00:13:48,960 --> 00:13:50,960
What's this doll
got to do with it all?
289
00:13:50,960 --> 00:13:52,960
Ah, thought you might manage that.
290
00:13:52,960 --> 00:13:54,960
You can see where
it's got me so far.
291
00:13:54,960 --> 00:13:57,960
I must be on my way.
I'll be out of town for a few days.
292
00:13:57,960 --> 00:13:59,320
But I'll keep in touch.
293
00:13:59,320 --> 00:14:00,960
And what about all this?
294
00:14:01,960 --> 00:14:03,960
Oh, I'll send my spring cleaners in.
295
00:14:03,960 --> 00:14:05,800
TELEPHONE RINGS
SHE SIGHS
296
00:14:06,960 --> 00:14:08,960
Hello?
297
00:14:08,960 --> 00:14:10,320
Yes, it is.
298
00:14:10,320 --> 00:14:11,960
It's the dolls hospital.
299
00:14:11,960 --> 00:14:12,960
Yes.
300
00:14:14,960 --> 00:14:16,960
Right. Well, thank you
for letting me know.
301
00:14:18,960 --> 00:14:20,960
The doll will be ready
for collection tomorrow morning.
302
00:14:20,960 --> 00:14:22,960
Good. You pick it up then.
How much are they charging?
303
00:14:22,960 --> 00:14:24,960
£20,000.
304
00:14:26,640 --> 00:14:27,960
For restringing a doll?
305
00:14:28,960 --> 00:14:29,960
That's what the lady said.
306
00:14:34,320 --> 00:14:35,960
Name, please?
307
00:14:35,960 --> 00:14:37,960
Harry, Archdeacon of Bangkok.
308
00:14:37,960 --> 00:14:39,480
Right.
309
00:14:39,480 --> 00:14:40,960
Name?
310
00:14:40,960 --> 00:14:42,960
Fingers the Frog,
Vicar of Toowoomba.
311
00:14:42,960 --> 00:14:43,960
Right.
312
00:14:45,320 --> 00:14:47,960
Sid, Dean of Rangoon.
313
00:14:47,960 --> 00:14:49,160
Right.
314
00:14:50,960 --> 00:14:52,960
- How are we doing?
- Well, they're nearly all here.
315
00:14:52,960 --> 00:14:55,480
- Good.
- There's just the Dean of Wanganui
316
00:14:55,480 --> 00:14:58,000
and the Reverend Harbottle to come.
- Oh, well, I know about the Dean.
317
00:14:58,000 --> 00:15:00,960
He was delayed in Sydney
two days ago for a funeral.
318
00:15:00,960 --> 00:15:03,960
- A funeral?
- Unfortunately, it was his own.
319
00:15:03,960 --> 00:15:04,960
Oh.
320
00:15:04,960 --> 00:15:07,960
But I don't know about Harbottle.
He should have been here on Friday.
321
00:15:07,960 --> 00:15:09,960
- Do you want to wait for him?
- No, let's get started.
322
00:15:09,960 --> 00:15:10,960
HE LAUGHS
323
00:15:10,960 --> 00:15:13,480
I must remember
to tell that one to my verger.
324
00:15:13,480 --> 00:15:14,960
Here, did you hear
the one about the...
325
00:15:14,960 --> 00:15:16,640
- And roll.
- ..no?
326
00:15:16,640 --> 00:15:17,960
Odds.
327
00:15:17,960 --> 00:15:18,960
THEY LAUGH AND YELL
328
00:15:18,960 --> 00:15:21,960
Quiet! Quiet, gentleman, please!
329
00:15:21,960 --> 00:15:22,960
Quiet!
330
00:15:23,960 --> 00:15:25,160
Please be seated.
331
00:15:33,160 --> 00:15:35,640
We shall open as usual
with a collection.
332
00:15:40,960 --> 00:15:42,960
Thank you. Thank you.
333
00:15:43,960 --> 00:15:46,320
Thank you. Thank you.
334
00:15:47,960 --> 00:15:48,960
Thank you.
335
00:15:52,960 --> 00:15:53,960
Thank you.
336
00:15:58,480 --> 00:15:59,640
Thanks.
337
00:16:02,480 --> 00:16:03,960
I'm sorry I'm late.
338
00:16:07,960 --> 00:16:08,960
The Vicar of Maboti.
339
00:16:13,960 --> 00:16:15,960
You just will not understand,
will you?
340
00:16:15,960 --> 00:16:17,320
It's an extremely
delicate operation.
341
00:16:17,320 --> 00:16:18,960
But you've done it before.
342
00:16:18,960 --> 00:16:20,800
Yes, of course I have,
but it still takes time.
343
00:16:20,800 --> 00:16:23,320
It's quite ludicrous to expect it
to be ready for tomorrow morning.
344
00:16:23,320 --> 00:16:24,960
I warned you it would
be an emergency case.
345
00:16:24,960 --> 00:16:26,960
You said you'd be all set up for it.
346
00:16:26,960 --> 00:16:27,960
Of course, I am.
347
00:16:27,960 --> 00:16:29,160
I still don't see
what the hurry is for.
348
00:16:29,160 --> 00:16:30,960
Look, I'm extremely busy.
349
00:16:30,960 --> 00:16:32,960
You know the convocation
doesn't last long.
350
00:16:32,960 --> 00:16:35,960
And that it must be done
before the delegates go home.
351
00:16:35,960 --> 00:16:37,960
You have got the medical notes?
352
00:16:38,960 --> 00:16:40,640
Yes.
353
00:16:40,640 --> 00:16:41,960
Yes, they arrived this afternoon.
354
00:16:43,960 --> 00:16:45,960
I'll still have to take
several X-ray photographs.
355
00:16:45,960 --> 00:16:47,960
I suppose you realise that.
- You have all night.
356
00:16:47,960 --> 00:16:48,960
All right!
357
00:16:50,960 --> 00:16:52,960
Look, just leave it to me.
I'll do my best.
358
00:16:52,960 --> 00:16:54,960
Now, please, go away
and leave me to do my work.
359
00:16:55,960 --> 00:16:57,960
Won't you need the patient?
360
00:16:58,960 --> 00:16:59,960
Oh, for heaven's sake.
361
00:16:59,960 --> 00:17:01,960
What the devil did you
bring that here for?
362
00:17:01,960 --> 00:17:04,960
You know that side of the business
is usually done at the hospital.
363
00:17:04,960 --> 00:17:06,960
Yes, I know, but Hasek's scared.
364
00:17:06,960 --> 00:17:08,960
He's afraid
we might be being watched.
365
00:17:13,960 --> 00:17:14,960
Oh, dear, dear, dear.
366
00:17:14,960 --> 00:17:16,000
HE CHUCKLES
367
00:17:16,000 --> 00:17:17,960
That's a very nasty
compound fracture.
368
00:17:17,960 --> 00:17:20,960
I have a replacement.
369
00:17:20,960 --> 00:17:22,960
The lady will be calling
at the shop to collect it.
370
00:17:22,960 --> 00:17:25,960
- Oh? When?
- In the morning.
371
00:17:27,960 --> 00:17:29,960
So, you've taken over the parish,
have you?
372
00:17:29,960 --> 00:17:31,960
Why wasn't I informed of this?
373
00:17:31,960 --> 00:17:33,960
It all happened at the last minute,
Your Lordship.
374
00:17:33,960 --> 00:17:35,960
The Reverend Harbottle
received your summons,
375
00:17:35,960 --> 00:17:38,960
was all ready to come,
and just collapsed.
376
00:17:38,960 --> 00:17:40,960
Of course, he always
was subject to malaria.
377
00:17:40,960 --> 00:17:44,000
And he didn't give you
any credentials, Reverend Steed?
378
00:17:44,000 --> 00:17:46,960
Apart from that keepsake there.
379
00:17:46,960 --> 00:17:48,480
We were pretty good friends,
you know.
380
00:17:49,960 --> 00:17:52,960
- What's the serial number on this?
- 13874, Your Lordship.
381
00:17:52,960 --> 00:17:54,800
It's Harbottle's gun.
382
00:17:54,800 --> 00:17:55,960
And how are we to know
383
00:17:55,960 --> 00:17:57,800
it was malaria Harbottle died of,
Steed?
384
00:17:57,800 --> 00:17:59,160
I don't think
it really much matters.
385
00:17:59,160 --> 00:18:01,960
I've taken over the parish.
I imagine I'm entitled to be here.
386
00:18:01,960 --> 00:18:03,960
Yes, I suppose you are.
387
00:18:03,960 --> 00:18:05,960
In any case, it shouldn't
take us long to check
388
00:18:05,960 --> 00:18:07,960
your credentials
with our organisation in Rhodesia.
389
00:18:07,960 --> 00:18:10,960
- Please do.
- Perhaps you'd see to that.
390
00:18:13,160 --> 00:18:15,960
And now, I don't want
to hold up the conference,
391
00:18:15,960 --> 00:18:17,960
so perhaps you'd like to meet
your fellow brethren.
392
00:18:17,960 --> 00:18:21,960
In the second row in the rear,
the Archdeacon of Bangkok,
393
00:18:21,960 --> 00:18:23,000
known to the laity as Harry.
394
00:18:23,000 --> 00:18:24,960
- How do you do?
- Morning.
395
00:18:24,960 --> 00:18:29,000
In the first row in the centre,
Big Sid, Dean of Rangoon.
396
00:18:29,000 --> 00:18:30,960
HE SNEEZES
397
00:18:30,960 --> 00:18:32,960
Still raining out there, eh?
HE CHUCKLES
398
00:18:32,960 --> 00:18:34,960
On the left, Fingers the Frog,
399
00:18:34,960 --> 00:18:36,960
Vicar of Toowoomba.
- Toowoomba?
400
00:18:36,960 --> 00:18:39,960
Yeah. You know, the place
with more pubs to the square inch
401
00:18:39,960 --> 00:18:41,960
than any other town in the world.
402
00:18:41,960 --> 00:18:44,800
In the rear,
the Reverend Garfield Percival,
403
00:18:44,800 --> 00:18:46,960
known to his friends
in the Caribbean as the Coalman.
404
00:18:46,960 --> 00:18:48,960
- How do you do?
- How do you do?
405
00:18:48,960 --> 00:18:49,960
On the right, Ricky.
406
00:18:49,960 --> 00:18:50,960
Where you from, Ricky?
407
00:18:50,960 --> 00:18:52,160
- Goose Bay.
- And Mel.
408
00:18:52,160 --> 00:18:53,960
- Hi.
- JOHN: Hi.
409
00:18:53,960 --> 00:18:55,960
Now, perhaps you'd like
to find yourself a seat.
410
00:19:07,960 --> 00:19:09,960
I now declare this assembly open.
411
00:19:15,320 --> 00:19:17,000
What did you say your name was?
412
00:19:17,000 --> 00:19:18,960
Steed?
413
00:19:18,960 --> 00:19:19,960
That's right.
414
00:19:19,960 --> 00:19:21,960
Steed, eh?
415
00:19:21,960 --> 00:19:23,960
You must work with gee-gees then.
HE LAUGHS
416
00:19:23,960 --> 00:19:26,960
- Gee-gees. Oh.
- Gee-gees, get it?
417
00:19:26,960 --> 00:19:29,960
To my close friends,
I'm known as Johnny the Horse.
418
00:19:29,960 --> 00:19:31,320
HARRY: Get away.
HE RINGS BELL
419
00:19:31,320 --> 00:19:32,960
If I can have your attention.
420
00:19:32,960 --> 00:19:35,800
- Very sorry, Your Lordship.
- He's a pompous old lot.
421
00:19:35,800 --> 00:19:37,960
But, er, you have to play along
with him.
422
00:19:37,960 --> 00:19:39,480
- Are you with us, Archdeacon?
- Ta.
423
00:19:39,480 --> 00:19:40,960
Good.
424
00:19:40,960 --> 00:19:45,960
Now, may I open by thanking you
all from the bottom of my heart
425
00:19:45,960 --> 00:19:46,960
for coming here today.
426
00:19:46,960 --> 00:19:49,960
You have crossed oceans,
overcome great dangers,
427
00:19:49,960 --> 00:19:52,960
put aside all obstacles
to attend this conference.
428
00:19:52,960 --> 00:19:54,320
You have answered the call.
429
00:19:54,320 --> 00:19:56,960
And you've answered its fever.
430
00:19:56,960 --> 00:19:57,960
Now, you may be asking yourselves
431
00:19:57,960 --> 00:20:00,160
why I have summoned you here
with such urgency.
432
00:20:00,160 --> 00:20:03,960
That's right, Bishop.
I was wondering about that.
433
00:20:03,960 --> 00:20:04,960
Well, we have, of course,
434
00:20:04,960 --> 00:20:06,960
some administrative problems
to settle.
435
00:20:06,960 --> 00:20:09,480
But chiefly you are here
to resolve something
436
00:20:09,480 --> 00:20:10,960
far more critical.
437
00:20:11,960 --> 00:20:15,640
According to my medical advisers,
438
00:20:15,640 --> 00:20:17,640
I am not long for this world.
439
00:20:17,640 --> 00:20:19,960
ALL CHATTER INDISTINCTLY
440
00:20:19,960 --> 00:20:21,000
Oh, dear, oh, dear, oh, dear.
441
00:20:22,000 --> 00:20:23,160
Thank you, gentlemen.
442
00:20:24,640 --> 00:20:26,960
In the time-honoured
tradition of Bibliotek,
443
00:20:26,960 --> 00:20:28,960
you are therefore summoned here
to try to find a successor
444
00:20:28,960 --> 00:20:29,960
to take my place.
445
00:20:30,960 --> 00:20:33,960
My Lord Bishop,
we're all deeply aggrieved
446
00:20:33,960 --> 00:20:36,000
at your unfortunate predicament.
- SID: Hear, hear.
447
00:20:36,000 --> 00:20:38,960
However, in the light
of the situation,
448
00:20:38,960 --> 00:20:42,160
I should like to nominate Big Sid,
a beautiful man...
449
00:20:42,160 --> 00:20:43,960
I'm not taking nominations now.
450
00:20:44,960 --> 00:20:47,960
The new bishop will be elected
by majority vote
451
00:20:47,960 --> 00:20:48,960
after you've had an opportunity
452
00:20:48,960 --> 00:20:50,960
to discuss the matter
amongst yourselves.
453
00:20:50,960 --> 00:20:52,960
And what if we can't agree?
454
00:20:53,960 --> 00:20:56,960
Then your personal property
will be returned to you.
455
00:20:56,960 --> 00:20:59,960
And you'll settle the matter
in the traditional way.
456
00:21:34,960 --> 00:21:35,960
Mrs Gale?
457
00:21:37,480 --> 00:21:38,960
You have arrived early.
458
00:21:38,960 --> 00:21:40,960
I thought I'd pay you
a return visit.
459
00:21:40,960 --> 00:21:43,960
You could have rung the side bell
instead of forcing your way in.
460
00:21:43,960 --> 00:21:45,960
We live over the premises.
461
00:21:45,960 --> 00:21:47,960
You're hardly
in a position to complain
462
00:21:47,960 --> 00:21:49,960
after the mess your husband
made of my flat.
463
00:21:49,960 --> 00:21:51,800
I apologise for that.
464
00:21:51,800 --> 00:21:53,960
He's rather clumsy at times.
465
00:21:53,960 --> 00:21:56,960
But you do appreciate that
we had to make sure of you.
466
00:21:56,960 --> 00:21:59,960
Hasek, Mrs Gale
has come for her doll.
467
00:22:00,960 --> 00:22:03,960
Now, if you would just like
to settle your bill, Mrs Gale?
468
00:22:03,960 --> 00:22:06,960
I like to see what
I'm getting for my money first.
469
00:22:06,960 --> 00:22:08,960
£20,000, Mrs Gale.
470
00:22:08,960 --> 00:22:12,800
The very reverend gentleman
thinks the price is a little high.
471
00:22:12,800 --> 00:22:15,960
It was arranged beforehand.
He knew that before he left Africa.
472
00:22:15,960 --> 00:22:16,960
This is no time to bargain.
473
00:22:16,960 --> 00:22:18,960
I would say
it was just the right time.
474
00:22:18,960 --> 00:22:21,480
After all,
you've done the repairs now.
475
00:22:21,480 --> 00:22:24,960
At least I presume you have.
- I told you over the phone
476
00:22:24,960 --> 00:22:26,960
to bring the money with you.
477
00:22:26,960 --> 00:22:29,320
Yes, but £20,000 in cash
is a little bulky.
478
00:22:29,320 --> 00:22:31,960
I'm not in the mood
for joking, Mrs Gale.
479
00:22:31,960 --> 00:22:34,960
We've kept our side of the bargain.
- That remains to be seen.
480
00:22:34,960 --> 00:22:37,480
You've done your checks,
now I'll do mine.
481
00:22:37,480 --> 00:22:40,960
When I'm satisfied,
I promise you you'll get the cash.
482
00:22:40,960 --> 00:22:43,480
If we don't get
that money by tonight,
483
00:22:43,480 --> 00:22:46,960
you can tell your reverend friend
that he'll be hearing from us.
484
00:22:46,960 --> 00:22:48,320
I'll pass on your message.
485
00:22:59,960 --> 00:23:01,960
IN FOREIGN ACCENT:
Why you let her take the doll?
486
00:23:01,960 --> 00:23:03,960
I didn't want that doll
found on the premises.
487
00:23:03,960 --> 00:23:05,960
It might have been a trap.
488
00:23:05,960 --> 00:23:08,960
You'd better go and see
Sister Johnson at the school
489
00:23:08,960 --> 00:23:10,960
and find out what's going on.
490
00:23:12,960 --> 00:23:14,640
But that's always been mine, Bishop.
491
00:23:14,640 --> 00:23:16,960
Harry will tell you that.
We used to share it, didn't we?
492
00:23:16,960 --> 00:23:17,960
That's right.
493
00:23:17,960 --> 00:23:19,960
He used to control
all that territory
494
00:23:19,960 --> 00:23:21,000
from Hong Kong to Madagascar,
495
00:23:21,000 --> 00:23:23,960
the most to get the rake-off
off the Chinese traders.
496
00:23:23,960 --> 00:23:24,960
Rake-off?
497
00:23:24,960 --> 00:23:28,640
Oh, all right then,
"missionary funds."
498
00:23:28,640 --> 00:23:30,480
But it don't belong to Fingers.
499
00:23:30,480 --> 00:23:32,960
How could it? His parish
don't spread out that far.
500
00:23:32,960 --> 00:23:34,960
- I run the girls, don't I?
- What's that got to do with it?
501
00:23:34,960 --> 00:23:36,960
Well, if I run the girls,
I must have some control
502
00:23:36,960 --> 00:23:38,960
over the territory
I ship them through.
503
00:23:38,960 --> 00:23:40,960
You can't operate it any other way.
504
00:23:40,960 --> 00:23:43,320
You ain't gonna operate
at all round our way, mate.
505
00:23:43,320 --> 00:23:45,960
The vicar must have
access routes, Harry.
506
00:23:45,960 --> 00:23:47,960
But he's pulling in a cool
two million a year on it.
507
00:23:47,960 --> 00:23:48,960
By rights, that belongs to us.
508
00:23:48,960 --> 00:23:51,480
- I'm sorry, Sid, but...
- He's gonna be sorry, too,
509
00:23:51,480 --> 00:23:52,960
when I've finished with his boys.
510
00:23:52,960 --> 00:23:55,640
Well, if you don't like it,
ask the others.
511
00:23:55,640 --> 00:23:56,960
You want me to put it to the vote?
512
00:23:56,960 --> 00:23:59,960
Oh, what's the good?
He's got 'em all sewn up.
513
00:23:59,960 --> 00:24:02,960
Hey, let's ask the Horse. He's new.
Let's hear what he's got to say.
514
00:24:02,960 --> 00:24:03,960
Hey, Johnny?
515
00:24:03,960 --> 00:24:05,960
She's developing very nicely.
516
00:24:05,960 --> 00:24:07,960
Reverend Steed.
You're being asked a question.
517
00:24:07,960 --> 00:24:09,960
Oh, I'm very sorry, Your Lordship.
518
00:24:09,960 --> 00:24:12,640
Do you reckon Fingers
ought to have it?
519
00:24:12,640 --> 00:24:14,960
Er, no, I don't think so.
Who wants it?
520
00:24:14,960 --> 00:24:15,960
Big Sid.
521
00:24:15,960 --> 00:24:18,960
- Big Sid, definitely.
- There you are, see? Big Sid.
522
00:24:18,960 --> 00:24:19,960
Put it to the vote.
523
00:24:19,960 --> 00:24:21,960
No, gentlemen. On second thought,
524
00:24:21,960 --> 00:24:23,960
this is a matter
which the new bishop
525
00:24:23,960 --> 00:24:25,960
can settle when he takes office.
526
00:24:25,960 --> 00:24:28,320
Time is getting short
and we have a number of...
527
00:24:28,320 --> 00:24:30,960
Yes, Steed?
You wanted to add something?
528
00:24:30,960 --> 00:24:33,960
No, Your Lordship. I just wondered
if I could be excused.
529
00:24:33,960 --> 00:24:35,960
You'll all be excused in a moment.
530
00:24:35,960 --> 00:24:37,960
- JOHN: Oh, good.
- I said, "in a moment."
531
00:24:40,960 --> 00:24:43,320
Now that we've resolved
all other matters of estate,
532
00:24:43,320 --> 00:24:44,960
you will go to refreshment
533
00:24:44,960 --> 00:24:46,000
and communicate amongst yourselves
534
00:24:46,000 --> 00:24:48,160
before the voting procedures
begin tomorrow.
535
00:24:49,960 --> 00:24:51,960
Now, go in peace.
536
00:24:54,960 --> 00:24:56,960
Better make sure you keep
your side of the pond.
537
00:24:56,960 --> 00:24:59,960
I said, "go in peace", Reverend.
538
00:24:59,960 --> 00:25:01,000
And I mean it.
539
00:25:01,000 --> 00:25:02,480
Oh, really?
540
00:25:04,960 --> 00:25:05,960
DOOR OPENS
541
00:25:06,960 --> 00:25:08,320
Playtime?
542
00:25:08,320 --> 00:25:09,960
Time to talk.
543
00:25:09,960 --> 00:25:12,960
Ah, brandy balls, my favourite.
544
00:25:12,960 --> 00:25:14,960
Hey, have they got any sherbet?
545
00:25:14,960 --> 00:25:16,960
Sherbet.
546
00:25:16,960 --> 00:25:19,960
Jolly mixture, jelly babies.
Gob stoppers.
547
00:25:19,960 --> 00:25:22,800
Oh, sherbet.
- Thanks.
548
00:25:22,800 --> 00:25:23,960
So, you got that
little girl back again.
549
00:25:23,960 --> 00:25:26,960
Mm, don't know what
I'm supposed to do with her now.
550
00:25:26,960 --> 00:25:28,960
She doesn't look much different
from when she went in.
551
00:25:28,960 --> 00:25:30,960
Notice anything about her hair?
552
00:25:30,960 --> 00:25:32,960
- No, I don't think so.
- Parted on the other side.
553
00:25:32,960 --> 00:25:34,960
Oh, yes, suppose it is.
554
00:25:34,960 --> 00:25:37,320
I'll take her apart when I get home.
555
00:25:38,960 --> 00:25:39,960
Oh, by the way,
556
00:25:39,960 --> 00:25:42,320
I had a friend of yours
on the phone from Rhodesia.
557
00:25:42,320 --> 00:25:44,480
Oh, yes, he was rigging up
a crime sheet for me
558
00:25:44,480 --> 00:25:45,960
in case of any questions.
559
00:25:45,960 --> 00:25:48,800
I asked him to contact you
for any little details.
560
00:25:48,800 --> 00:25:51,960
Well, apparently Bibliotek
has already been checking.
561
00:25:51,960 --> 00:25:53,960
There's one little detail
your friend would like to know.
562
00:25:53,960 --> 00:25:55,960
Who's Johnny the Horse?
563
00:25:55,960 --> 00:25:56,960
Me.
564
00:25:56,960 --> 00:25:59,960
Steed. The derivation is equestrian.
565
00:25:59,960 --> 00:26:01,960
I should have guessed.
566
00:26:01,960 --> 00:26:03,960
Oh, they've done a pretty good job
on her.
567
00:26:03,960 --> 00:26:05,000
But, you know,
568
00:26:05,000 --> 00:26:07,960
I don't know how she's worth
£20,000 pounds.
569
00:26:07,960 --> 00:26:09,640
Oh, don't worry. I didn't pay it.
570
00:26:10,960 --> 00:26:11,960
What did they say?
571
00:26:11,960 --> 00:26:13,800
That you'd be hearing from them.
572
00:26:13,800 --> 00:26:14,960
Thank you very much.
573
00:26:14,960 --> 00:26:18,640
I didn't see any point in parting
with all that money unless I had to.
574
00:26:18,640 --> 00:26:21,480
Look here, I'm sitting
in that classroom with seven gunmen,
575
00:26:21,480 --> 00:26:23,960
all of whom would put a bullet in me
as soon as look at me.
576
00:26:23,960 --> 00:26:25,960
If they found out that I'm tardy
in paying my debts,
577
00:26:25,960 --> 00:26:26,960
that's just what they'll do.
578
00:26:26,960 --> 00:26:28,960
What did you do
with the money anyway?
579
00:26:28,960 --> 00:26:31,960
I deducted £200
for the damage done to my flat.
580
00:26:31,960 --> 00:26:33,960
And I put the rest in your bank.
581
00:26:33,960 --> 00:26:35,960
So, I'm afraid if they push you,
582
00:26:35,960 --> 00:26:38,800
they'll have to wait till the banks
open tomorrow morning.
583
00:26:38,800 --> 00:26:40,320
Well, I certainly hope
they're prepared to.
584
00:26:40,320 --> 00:26:42,960
Look, you go to this address
this evening.
585
00:26:42,960 --> 00:26:44,640
AS Beardmore, Harley Street.
586
00:26:45,960 --> 00:26:48,800
Yeah. He gave me a bottle
of jollop last time.
587
00:26:48,800 --> 00:26:50,960
You might say I finished it
and I want some more.
588
00:26:50,960 --> 00:26:51,960
Oh, yes, how are your dizzy spells?
589
00:26:51,960 --> 00:26:53,960
A good deal worse.
590
00:26:53,960 --> 00:26:56,960
Oh, and tell him I'm waiting for him
to fix me up with some exercise.
591
00:26:58,960 --> 00:27:00,480
CASH REGISTER RINGS
592
00:27:08,960 --> 00:27:10,960
- Have you found him?
- No, I've searched the building.
593
00:27:10,960 --> 00:27:12,960
And he's not in the playground
with the others?
594
00:27:12,960 --> 00:27:14,960
Nobody's seen him.
I don't like this, Bishop.
595
00:27:14,960 --> 00:27:17,160
I didn't trust Steed
from the minute he arrived.
596
00:27:17,160 --> 00:27:18,320
But he's been checked.
597
00:27:18,320 --> 00:27:20,960
I got a telegram back from Africa
an hour ago.
598
00:27:20,960 --> 00:27:22,960
He has a record going back
to when he was nine years old.
599
00:27:22,960 --> 00:27:24,960
In fact, he seems
a better man than Harbottle.
600
00:27:24,960 --> 00:27:27,960
I only wonder that he hasn't been
brought to my attention before this.
601
00:27:27,960 --> 00:27:29,960
But that's what I mean.
602
00:27:29,960 --> 00:27:31,960
Well, you know
what Harbottle was like.
603
00:27:31,960 --> 00:27:32,960
Jealous of his position.
604
00:27:32,960 --> 00:27:34,960
Typical of him to keep
a good man like this down.
605
00:27:34,960 --> 00:27:37,960
Well, I'd feel happier
if I knew where he was.
606
00:27:37,960 --> 00:27:39,960
He should know the rules
even if he is new.
607
00:27:39,960 --> 00:27:42,480
I'll bring that
to his attention very sharply.
608
00:27:42,480 --> 00:27:44,960
And now I'm... I'm tired. I...
609
00:27:44,960 --> 00:27:46,960
I'd like to get some rest
before tomorrow.
610
00:27:46,960 --> 00:27:47,960
Of course, Bishop.
611
00:28:06,160 --> 00:28:07,320
Johnny.
612
00:28:08,640 --> 00:28:09,960
You rotten cheat.
613
00:28:09,960 --> 00:28:11,960
You were supposed to hand that in.
614
00:28:11,960 --> 00:28:13,960
I was gonna offer you a brandy ball.
615
00:28:13,960 --> 00:28:16,800
Oh, no, thanks.
They give me horrible toothache.
616
00:28:16,800 --> 00:28:17,960
Listen.
617
00:28:17,960 --> 00:28:19,960
Sid and I want
a quiet word with you.
618
00:28:19,960 --> 00:28:20,960
Psst.
619
00:28:23,640 --> 00:28:25,000
- They've gone.
- Good. Come on.
620
00:28:28,480 --> 00:28:29,960
Shut the door, Harry.
621
00:28:31,160 --> 00:28:32,800
Well, what's it all about?
622
00:28:37,960 --> 00:28:38,960
The new bishop.
623
00:28:38,960 --> 00:28:41,960
Sid and I have got one
or two ideas about the election.
624
00:28:41,960 --> 00:28:43,960
Oh, you're thinking of forming
a voting bloc, eh?
625
00:28:43,960 --> 00:28:45,960
It's quite usual.
626
00:28:45,960 --> 00:28:47,480
Who's your candidate, Big Sid?
627
00:28:47,480 --> 00:28:49,960
Well, it's not that we're trying
to fix it to get Big Sid in.
628
00:28:49,960 --> 00:28:51,960
We just want to make sure
we keep Fingers out.
629
00:28:51,960 --> 00:28:52,960
What's his voting strength?
630
00:28:52,960 --> 00:28:55,960
He's got a lot of the boys
tied up with his bandit racket.
631
00:28:55,960 --> 00:28:58,160
But, er, that don't mean to say
they're all gonna vote for him
632
00:28:58,160 --> 00:28:59,960
when it comes to the crunch.
633
00:28:59,960 --> 00:29:01,800
We reckon he can pick up
about half the votes
634
00:29:01,800 --> 00:29:02,960
as things stand now.
635
00:29:02,960 --> 00:29:04,000
That's not counting you, Johnny.
636
00:29:04,000 --> 00:29:05,960
Anyone else likely to get in?
637
00:29:05,960 --> 00:29:07,960
No. It's either gotta
be Fingers or Big Sid.
638
00:29:07,960 --> 00:29:10,480
All right. What's your proposition?
639
00:29:10,480 --> 00:29:11,960
You know what the job is worth,
don't you?
640
00:29:11,960 --> 00:29:13,960
JOHN: I wouldn't like to guess.
641
00:29:13,960 --> 00:29:16,000
The bishop picks up a million a year
in membership alone.
642
00:29:16,000 --> 00:29:17,960
That's apart from
his personal rackets.
643
00:29:17,960 --> 00:29:19,960
Job is worth about three and a half.
644
00:29:22,960 --> 00:29:25,000
What are you offering for my vote?
645
00:29:25,000 --> 00:29:26,960
Hundred grand a year if I get in.
646
00:29:26,960 --> 00:29:29,960
All right, then,
I'll give it a thought.
647
00:29:29,960 --> 00:29:31,960
You think about it
the right way, Johnny.
648
00:29:31,960 --> 00:29:34,960
We might throw in a few of Finger's
clip joints in Singapore.
649
00:29:34,960 --> 00:29:36,960
But you'd have
to get rid of him first.
650
00:29:36,960 --> 00:29:38,800
But, er, we'd give you a hand.
651
00:29:38,800 --> 00:29:40,960
Wouldn't it be cheaper
to just rub him out?
652
00:29:40,960 --> 00:29:43,960
- The bishop wouldn't like that.
- The bishop isn't any too well.
653
00:29:43,960 --> 00:29:45,960
Even if he was on his last croak,
654
00:29:45,960 --> 00:29:48,960
he can still move his hands
faster than you could, old sport.
655
00:29:48,960 --> 00:29:50,640
How do you think he got this job?
656
00:29:50,640 --> 00:29:51,960
I'm glad to see you're back, Steed.
657
00:29:51,960 --> 00:29:53,960
Maybe you'd like to tell me
where you've been.
658
00:29:53,960 --> 00:29:55,960
Yes, Sister,
I had some business to attend to.
659
00:29:55,960 --> 00:29:58,960
There's a rule at all assemblies
that nobody leaves the premises
660
00:29:58,960 --> 00:30:00,960
until the election
has been declared.
661
00:30:00,960 --> 00:30:02,960
Oh, I'm very sorry.
I just didn't know that.
662
00:30:02,960 --> 00:30:03,960
You do now.
663
00:30:03,960 --> 00:30:05,800
Where do we sleep, then?
664
00:30:05,800 --> 00:30:06,960
Here in this room.
665
00:30:07,960 --> 00:30:10,640
- What? All seven of us?
- All seven of you.
666
00:30:10,640 --> 00:30:12,960
Huh, sounds like fun.
667
00:30:12,960 --> 00:30:13,960
- It is.
- Yeah.
668
00:30:19,960 --> 00:30:21,960
Why didn't Mr Steed
come personally, Mrs Gale?
669
00:30:21,960 --> 00:30:23,960
I'm afraid
he's not feeling too well.
670
00:30:23,960 --> 00:30:24,960
Oh, dear. I am sorry.
671
00:30:24,960 --> 00:30:26,960
If I'd known,
I'd have called on him.
672
00:30:26,960 --> 00:30:28,960
Hope he's not doing
too much running around.
673
00:30:28,960 --> 00:30:31,640
No. Somehow he manages
to get me to do that for him.
674
00:30:31,640 --> 00:30:32,960
Really?
675
00:30:32,960 --> 00:30:34,960
HE SIGHS
I feel I must tell you, Mrs Gale.
676
00:30:34,960 --> 00:30:36,960
I knew the Reverend Harbottle.
677
00:30:37,960 --> 00:30:40,960
I treated him the last time
I was in Africa.
678
00:30:40,960 --> 00:30:44,960
Oh, I beg your pardon. Cigarette?
- No. No, thank you.
679
00:30:44,960 --> 00:30:45,960
Ah...
680
00:30:45,960 --> 00:30:47,960
- You were saying?
- Hmm?
681
00:30:47,960 --> 00:30:49,960
Ah, yes, the Reverend Harbottle.
682
00:30:49,960 --> 00:30:51,960
He didn't have malaria.
683
00:30:51,960 --> 00:30:52,960
That's interesting.
684
00:30:52,960 --> 00:30:55,960
So, you see, Mr Steed's story
wasn't strictly true.
685
00:30:55,960 --> 00:30:58,960
Maybe malaria was a euphemism
for something else.
686
00:30:59,960 --> 00:31:02,320
- I find that rather disturbing.
- Why?
687
00:31:02,320 --> 00:31:04,480
I'm wondering whether
Mr Steed is going to prove
688
00:31:04,480 --> 00:31:06,160
a worthy successor
to the previous vicar.
689
00:31:06,160 --> 00:31:07,960
I'm sure he'll do his best.
690
00:31:07,960 --> 00:31:11,480
Yes, but he doesn't seem to have
done too well so far, does he?
691
00:31:11,480 --> 00:31:13,960
I mean, Harbottle
usually paid his debts.
692
00:31:13,960 --> 00:31:16,160
So does Steed when he knows
what he's paying for.
693
00:31:16,160 --> 00:31:18,960
And that's something else
that disturbs me.
694
00:31:18,960 --> 00:31:21,960
Steed doesn't seem
to have been too well briefed
695
00:31:21,960 --> 00:31:22,960
before he left for London.
696
00:31:22,960 --> 00:31:26,960
- Maybe there wasn't time.
- I hope that's the reason.
697
00:31:26,960 --> 00:31:29,960
Mr Beardmore,
shall we come to the point?
698
00:31:29,960 --> 00:31:31,960
What exactly is Steed's
brief supposed to be?
699
00:31:31,960 --> 00:31:34,960
HE CHUCKLES
Yes, well, now, you see,
700
00:31:34,960 --> 00:31:36,960
you've put me in rather
a difficult position.
701
00:31:36,960 --> 00:31:38,960
Either Mr Steed doesn't know
what he's here for,
702
00:31:38,960 --> 00:31:41,960
in which case a lot of people
have been wasting time and trouble.
703
00:31:41,960 --> 00:31:44,960
Or else he does know
and hasn't confided in you.
704
00:31:46,960 --> 00:31:48,960
Well, while you're pondering
on that,
705
00:31:48,960 --> 00:31:50,960
will you, er,
write the prescription?
706
00:31:50,960 --> 00:31:51,960
After all, that is what I came for.
707
00:31:51,960 --> 00:31:55,320
Yes. I suppose I'll have
to take a chance, won't I?
708
00:31:55,320 --> 00:31:57,960
Unless you're prepared
to be more specific,
709
00:31:57,960 --> 00:31:58,960
I'm afraid you will.
710
00:32:00,160 --> 00:32:01,960
All right,
I have it made out for you.
711
00:32:01,960 --> 00:32:02,960
HE SIGHS
712
00:32:02,960 --> 00:32:05,640
You won't be able to obtain
this at the normal chemist.
713
00:32:05,640 --> 00:32:07,960
I've put the name and address
of the special supplier
714
00:32:07,960 --> 00:32:08,960
at the bottom.
715
00:32:08,960 --> 00:32:10,960
Steed will get
his instructions from them.
716
00:32:12,960 --> 00:32:13,960
Bromoacetone?
717
00:32:13,960 --> 00:32:15,960
Yes. Do you know what it is?
718
00:32:15,960 --> 00:32:18,960
Mm, tear gas.
719
00:32:19,960 --> 00:32:22,960
Faite vos jeux.
Come on, get your gelt on.
720
00:32:22,960 --> 00:32:24,960
ALL CHATTERING INDISTINCTLY
721
00:32:27,960 --> 00:32:29,960
All right, then. Rien ne va plus.
722
00:32:29,960 --> 00:32:31,960
No more bets, and we're off.
723
00:32:31,960 --> 00:32:33,960
ROULETTE BALL SPINS
724
00:32:33,960 --> 00:32:36,640
- Yes, it's black 15!
- Thank you.
725
00:32:36,640 --> 00:32:38,960
Hey, wait, is this wheel rigged?
726
00:32:38,960 --> 00:32:39,960
I hope not.
727
00:32:39,960 --> 00:32:41,800
I don't like the way
Sid keeps on winning.
728
00:32:41,800 --> 00:32:43,960
You two wouldn't be
working it between you, would you?
729
00:32:43,960 --> 00:32:45,800
- Of course, we ain't.
- Here I go again.
730
00:32:45,800 --> 00:32:48,800
Uh-uh. I'll spin it this time.
Keep your paws off it.
731
00:32:48,800 --> 00:32:49,960
Righto. Bets on?
732
00:32:49,960 --> 00:32:51,960
Right. I'll have the 28 black.
733
00:32:51,960 --> 00:32:53,960
ALL CHATTERING
734
00:32:53,960 --> 00:32:54,960
- All on?
- Yeah.
735
00:32:54,960 --> 00:32:55,960
OK, no more bets. Here we go.
736
00:32:58,960 --> 00:33:00,800
Black 10!
737
00:33:00,800 --> 00:33:03,960
If you don't mind,
er, beginner's luck.
738
00:33:03,960 --> 00:33:06,640
- All right, boys, that'll be all.
- Thank you very much.
739
00:33:06,640 --> 00:33:07,960
Oh, give us a chance to get even.
740
00:33:07,960 --> 00:33:10,640
I said lights out, Fingers.
741
00:33:10,640 --> 00:33:13,480
All right, turn in, boys.
You got a busy day tomorrow.
742
00:33:13,480 --> 00:33:15,960
- Good night, me Lord Bishop.
- Good night, Your Lordship.
743
00:33:15,960 --> 00:33:17,480
Yeah, good night.
HE SIGHS
744
00:33:22,480 --> 00:33:23,640
HE CHUCKLES
745
00:33:25,960 --> 00:33:27,960
- Oi.
- Huh?
746
00:33:27,960 --> 00:33:29,960
- Johnny?
- What?
747
00:33:29,960 --> 00:33:32,960
Listen,
I've got a proposition for you.
748
00:33:33,960 --> 00:33:35,960
About Big Sid?
749
00:33:35,960 --> 00:33:38,960
Yeah. I want your vote.
750
00:33:38,960 --> 00:33:39,960
What's it worth?
751
00:33:42,960 --> 00:33:43,960
Oh.
752
00:33:45,960 --> 00:33:46,960
And you're on.
753
00:33:46,960 --> 00:33:47,960
Fair enough.
754
00:33:51,960 --> 00:33:53,960
Sid. Follow that.
755
00:33:55,960 --> 00:33:56,960
Hang on.
756
00:34:03,480 --> 00:34:04,960
Who are you?
757
00:34:05,960 --> 00:34:07,960
I'm a friend of Johnny the Horse.
758
00:34:07,960 --> 00:34:09,960
What do you want here?
759
00:34:09,960 --> 00:34:10,960
He forgot his toothbrush.
760
00:34:12,960 --> 00:34:13,960
Well, fetch Johnny.
761
00:34:13,960 --> 00:34:15,960
Tell him his bird is here.
762
00:34:16,960 --> 00:34:18,960
I, er, hope I didn't wake you.
763
00:34:18,960 --> 00:34:20,960
Just so long as you didn't
wake the bishop.
764
00:34:20,960 --> 00:34:22,960
If he found you here,
there'd be trouble.
765
00:34:23,960 --> 00:34:25,320
Hello, my dear.
766
00:34:32,960 --> 00:34:34,960
Very thoughtful of you to come.
767
00:34:34,960 --> 00:34:36,960
You must be off your rocker, Johnny.
Birds ain't allowed.
768
00:34:36,960 --> 00:34:38,960
Oh, go on, Harry.
You're just jealous.
769
00:34:38,960 --> 00:34:39,960
Harry's right.
770
00:34:39,960 --> 00:34:42,960
We ain't supposed to have nobody
contact us while we're in session.
771
00:34:42,960 --> 00:34:44,960
You won't report me.
You're counting on my support.
772
00:34:44,960 --> 00:34:46,640
Fair enough.
773
00:34:46,640 --> 00:34:48,960
But I wouldn't stop out here
too long if I was you.
774
00:34:53,960 --> 00:34:55,960
Very understanding fellows,
you know.
775
00:34:55,960 --> 00:34:56,960
Get the medicine?
776
00:34:56,960 --> 00:34:58,960
Yes. The prescription
was marked urgent.
777
00:34:58,960 --> 00:34:59,960
Thank you very much.
778
00:35:02,960 --> 00:35:04,960
Oh, this says I got to take over.
779
00:35:04,960 --> 00:35:07,800
I've got very formidable
competition in there.
780
00:35:08,960 --> 00:35:10,960
Incidentally,
I've had a closer look at that doll.
781
00:35:10,960 --> 00:35:12,960
There was microfilm
sealed in the head.
782
00:35:12,960 --> 00:35:14,960
I've had it copied and blown up.
783
00:35:14,960 --> 00:35:17,960
It appears to be yards
and yards of top secret information.
784
00:35:17,960 --> 00:35:19,960
I'm having it checked.
785
00:35:19,960 --> 00:35:21,000
WHISPERING: Better get back.
786
00:35:21,000 --> 00:35:22,960
WHISPERING: No talking in bed.
787
00:36:10,960 --> 00:36:12,960
THEME MUSIC PLAYING
788
00:36:16,960 --> 00:36:17,960
Now, try and relax, Mr Steed.
789
00:36:17,960 --> 00:36:20,320
Oh, keep the leg out straight.
- Oh!
790
00:36:20,320 --> 00:36:21,960
Will it have to come off, doctor?
791
00:36:21,960 --> 00:36:22,960
The leg? Oh, I very much doubt it.
792
00:36:22,960 --> 00:36:25,320
It's only a flesh wound.
- I'm very glad to hear that.
793
00:36:25,320 --> 00:36:26,960
This is only a temporary dressing.
794
00:36:26,960 --> 00:36:28,960
You'll need to get it changed
in a couple of days.
795
00:36:28,960 --> 00:36:30,960
But that will hardly
take specialist treatment.
796
00:36:30,960 --> 00:36:32,640
I thought it best to come to you.
797
00:36:32,640 --> 00:36:33,960
An ordinary doctor
would be bit surprised
798
00:36:33,960 --> 00:36:35,960
seeing a bullet in the shin, eh?
BOTH CHUCKLE
799
00:36:35,960 --> 00:36:37,960
- Very wise proposal.
- You gonna X-ray it?
800
00:36:37,960 --> 00:36:39,320
I don't think that's necessary.
801
00:36:39,320 --> 00:36:40,960
You got all your equipment
set up there?
802
00:36:40,960 --> 00:36:42,960
Oh, thank you very much
for the medicine.
803
00:36:42,960 --> 00:36:45,000
I gather you didn't have
an opportunity to use it.
804
00:36:45,000 --> 00:36:46,960
I was all set up
for the takeover bid
805
00:36:46,960 --> 00:36:48,960
and Sister Johnson
with the banner beat me to it
806
00:36:48,960 --> 00:36:49,960
with a weapon far more lethal.
807
00:36:49,960 --> 00:36:51,960
JOHN CHUCKLES
Just see how that feels.
808
00:36:51,960 --> 00:36:54,320
JOHN GROANING
809
00:36:54,320 --> 00:36:55,480
All right?
810
00:36:55,480 --> 00:36:56,960
Yeah, I can manage very well,
thank you.
811
00:36:56,960 --> 00:36:58,960
Oh, you may need a stick
for a couple of weeks.
812
00:36:58,960 --> 00:37:00,960
- I'll borrow one from the bishop.
- Ha-ha. Yes.
813
00:37:00,960 --> 00:37:02,160
Ha-ha. How is he, by the way?
814
00:37:02,160 --> 00:37:04,000
Well, you will have seen him last,
you tell me.
815
00:37:04,000 --> 00:37:05,320
I mean his heart.
816
00:37:05,320 --> 00:37:07,960
Well, I must say I'm surprised
he manages to keep going
817
00:37:07,960 --> 00:37:08,960
under the circumstances.
818
00:37:08,960 --> 00:37:10,960
- Hmm.
- Tell you what, try this for size.
819
00:37:10,960 --> 00:37:12,960
Thank you very much.
He's a tough old bird.
820
00:37:12,960 --> 00:37:14,960
Yes, he is. I think that's about
all I can do for you
821
00:37:14,960 --> 00:37:15,960
at the moment, Mr Steed.
822
00:37:15,960 --> 00:37:18,960
You'll call and see me again
before you leave for Africa?
823
00:37:18,960 --> 00:37:20,640
I will. Thank you for doing
a rush job on me.
824
00:37:20,640 --> 00:37:21,800
Not at all.
825
00:37:21,800 --> 00:37:23,960
You're lucky it wasn't
something more serious.
826
00:37:23,960 --> 00:37:25,960
- Yes, I suppose I was. Good night.
- Good night.
827
00:37:35,160 --> 00:37:36,960
Why'd you let him go?
828
00:37:36,960 --> 00:37:39,960
Well, what else could I do?
We still have to have proof.
829
00:37:39,960 --> 00:37:40,960
I sent that cable off to our
830
00:37:40,960 --> 00:37:42,960
organisation headquarters
at Singapore.
831
00:37:42,960 --> 00:37:44,480
They'll check up on Steed for us.
832
00:37:44,480 --> 00:37:45,960
Well, what if he's a phony
and doesn't know
833
00:37:45,960 --> 00:37:47,960
that Harbottle was
playing a double game?
834
00:37:47,960 --> 00:37:50,960
He's still got our microfilm
of top secret information.
835
00:37:50,960 --> 00:37:52,960
And we've got to keep it out
of the hands of Bibliotek.
836
00:37:52,960 --> 00:37:54,960
Yes. Well, I'm not going
to do anything else
837
00:37:54,960 --> 00:37:55,960
until I get new instructions.
838
00:37:55,960 --> 00:37:57,960
As it is, they'll likely be
pretty upset about the way
839
00:37:57,960 --> 00:38:00,960
you took the law into your
own hands with that machine gun.
840
00:38:00,960 --> 00:38:03,960
What difference does it make?
It achieved the same object.
841
00:38:03,960 --> 00:38:05,320
No, not quite.
842
00:38:05,320 --> 00:38:07,960
There's still your boyfriend,
the bishop.
843
00:38:07,960 --> 00:38:09,960
Wait. I'll get him.
844
00:38:21,960 --> 00:38:24,960
Oh, Bishop, you settled your
election problem very nicely.
845
00:38:24,960 --> 00:38:27,960
If you think I was responsible
for this, Reverend Steed,
846
00:38:27,960 --> 00:38:28,960
you're very much mistaken.
847
00:38:28,960 --> 00:38:30,160
I'm very story that I misjudged you.
848
00:38:30,160 --> 00:38:32,960
Some of the deceased
were my personal friends.
849
00:38:32,960 --> 00:38:34,000
They were my flock.
850
00:38:34,000 --> 00:38:35,960
And we are all diminished
by their death.
851
00:38:35,960 --> 00:38:37,320
Diminished is right.
852
00:38:37,320 --> 00:38:38,960
But Bibliotek will live on, Steed.
853
00:38:38,960 --> 00:38:40,960
It has survived
for the past 300 years.
854
00:38:40,960 --> 00:38:42,960
And the thread will not be broken
by this butchery.
855
00:38:42,960 --> 00:38:45,160
Butchery? Look, you were
perfectly prepared for them
856
00:38:45,160 --> 00:38:46,960
to bump each other off
if you had trouble
857
00:38:46,960 --> 00:38:48,800
with your election problems, eh?
858
00:38:48,800 --> 00:38:49,960
Well, that's entirely different.
859
00:38:49,960 --> 00:38:53,960
The settling of internal differences
is both traditional and honourable.
860
00:38:53,960 --> 00:38:56,960
But I will not tolerate massacre
from another gang.
861
00:38:56,960 --> 00:38:58,960
Do you think Sister Johnson
was working for another gang?
862
00:38:58,960 --> 00:39:01,800
I had suspected her for some time.
863
00:39:01,800 --> 00:39:04,800
I have to take special drugs,
you see, for my heart.
864
00:39:04,800 --> 00:39:06,480
I took the precaution
to have them analysed.
865
00:39:06,480 --> 00:39:07,960
She's trying to poison you,
you mean, hmm?
866
00:39:07,960 --> 00:39:10,960
Let's say the drugs were not
designed to improve my health.
867
00:39:10,960 --> 00:39:11,960
Then why did you keep her around?
868
00:39:11,960 --> 00:39:14,960
Our relationship was rather closer
than it appeared.
869
00:39:14,960 --> 00:39:16,000
Messalina.
870
00:39:16,000 --> 00:39:18,960
If it was that close, she wouldn't
have much trouble, would she?
871
00:39:18,960 --> 00:39:20,960
She seems to be quite
a dab hand with firearms.
872
00:39:20,960 --> 00:39:22,960
She wouldn't have dared
to use them on me.
873
00:39:22,960 --> 00:39:25,960
Or my fellow prelates
would soon settle with her.
874
00:39:25,960 --> 00:39:27,960
Well, they're bound to do that
under the Constitution,
875
00:39:27,960 --> 00:39:28,960
as you must know.
876
00:39:28,960 --> 00:39:31,000
Oh, so she settled
the fellow prelates fast.
877
00:39:31,000 --> 00:39:33,000
Fortunately, not all of them, Steed.
878
00:39:33,000 --> 00:39:34,960
I want her found.
879
00:39:34,960 --> 00:39:35,960
And you'll find her for me.
880
00:39:35,960 --> 00:39:37,960
- I'll do everything I can.
- I'm sure you will.
881
00:39:39,960 --> 00:39:42,800
You might also keep
an eye out for Fingers.
882
00:39:42,800 --> 00:39:43,960
Fingers?
883
00:39:43,960 --> 00:39:46,960
You're not the only candidate
left for my position, Steed.
884
00:39:49,960 --> 00:39:53,000
I don't care what Beardmore says.
I want you to get that doll back.
885
00:39:53,000 --> 00:39:55,960
If you're so worried,
why don't you get it back?
886
00:39:55,960 --> 00:39:58,160
There are reasons
why I have to lie low.
887
00:39:58,160 --> 00:40:00,000
And Hasek knows Mrs Gale's flat.
888
00:40:00,000 --> 00:40:01,480
I will not go there again.
889
00:40:01,480 --> 00:40:04,960
Look, she knows the doll's valuable
even if she doesn't know why.
890
00:40:04,960 --> 00:40:06,960
Do you think she'd leave it around
just for anyone to pick up?
891
00:40:06,960 --> 00:40:09,800
Well, offer to buy it back.
I'll arrange the finance.
892
00:40:09,800 --> 00:40:10,960
And if she won't sell?
893
00:40:10,960 --> 00:40:13,640
Well, we'll have to find
a way of making her.
894
00:40:13,640 --> 00:40:14,800
DOORBELL JINGLES
895
00:40:14,800 --> 00:40:15,960
Shop. You better get out of sight.
896
00:40:20,960 --> 00:40:22,960
- Anyone serving? Oh.
- What can I do for you?
897
00:40:23,960 --> 00:40:25,960
Oh, what a beautiful ballerina.
898
00:40:25,960 --> 00:40:29,480
Yes, it was made
in Vienna in the 1880s.
899
00:40:29,480 --> 00:40:30,640
SHE GASPS
900
00:40:30,640 --> 00:40:33,160
What are you doing here?
What can I do for you?
901
00:40:33,160 --> 00:40:35,960
Well, this is the most
interesting part of the shop.
902
00:40:35,960 --> 00:40:36,960
Coppelia, right?
903
00:40:36,960 --> 00:40:39,960
DOLL MUSIC PLAYING
Oh, it's...
904
00:40:41,640 --> 00:40:44,000
I thought it was the Dance
Of The Automatons, but not quite.
905
00:40:44,000 --> 00:40:45,640
What can I do for you?
906
00:40:45,640 --> 00:40:47,960
Oh, yes. I brought this doll
for repair. Here we are.
907
00:40:47,960 --> 00:40:49,960
Careful now.
It's very, very delicate.
908
00:40:51,960 --> 00:40:53,960
But that is the same one
that I gave to Mrs Gale.
909
00:40:53,960 --> 00:40:55,960
Yes, poor girl,
she's been in before.
910
00:40:55,960 --> 00:40:56,960
What has happened to her head?
911
00:40:56,960 --> 00:40:59,960
Oh, I stamped on it by accident.
It's terribly clumsy of me.
912
00:40:59,960 --> 00:41:01,320
I tried to stick her up
with sticky paste,
913
00:41:01,320 --> 00:41:02,960
but she's not the girl she was.
914
00:41:02,960 --> 00:41:04,960
I thought perhaps you might
be able to fix her for me.
915
00:41:04,960 --> 00:41:06,960
- Yes, I'm sure we can.
- Right. I'll leave her with you.
916
00:41:06,960 --> 00:41:08,960
Oh, and let me know, will you,
when she's ready?
917
00:41:08,960 --> 00:41:10,960
- Of course.
- Thank you very much.
918
00:41:10,960 --> 00:41:11,960
Oh, that reminds me.
919
00:41:11,960 --> 00:41:14,000
I think we owe you
for the last time she came in,
920
00:41:14,000 --> 00:41:16,800
so we'll settle it all together
if that's all right.
921
00:41:16,800 --> 00:41:18,960
- Perfectly all right.
- Thank you.
922
00:41:18,960 --> 00:41:20,960
DOOR CLOSES
BELL JINGLES
923
00:41:33,960 --> 00:41:36,960
Well, we don't have to bother
with Mrs Gale after all.
924
00:41:37,960 --> 00:41:40,960
I wouldn't be too sure of that.
925
00:41:40,960 --> 00:41:43,480
Where's Johnny the Horse?
926
00:41:43,480 --> 00:41:44,960
He's out on business.
927
00:41:44,960 --> 00:41:47,960
Uh-huh. Then I'll wait for him.
928
00:41:47,960 --> 00:41:48,960
HE SIGHS
929
00:41:48,960 --> 00:41:50,960
Do make yourself at home.
Would you like some coffee?
930
00:41:50,960 --> 00:41:52,960
I've got some going.
- I could do with a drink.
931
00:41:54,960 --> 00:41:56,960
How did you know where to find me?
932
00:41:56,960 --> 00:41:58,960
Followed you home
from school last night.
933
00:41:58,960 --> 00:42:01,960
But didn't carry my books for me?
HE CHUCKLES
934
00:42:01,960 --> 00:42:03,960
Whiskey?
- Straight.
935
00:42:03,960 --> 00:42:07,160
And pour yourself one.
- Oh, very kind.
936
00:42:13,960 --> 00:42:15,960
I'll have that one.
937
00:42:16,960 --> 00:42:17,960
Suspicious, aren't you?
938
00:42:17,960 --> 00:42:19,480
HE CHUCKLES
Just careful.
939
00:42:24,960 --> 00:42:26,960
Cheers.
- Cheers.
940
00:42:32,160 --> 00:42:33,960
HE SIGHS
941
00:42:33,960 --> 00:42:34,960
Another?
942
00:42:34,960 --> 00:42:36,480
Yes.
DOOR RINGER BUZZES
943
00:42:44,480 --> 00:42:46,160
A friend of yours
has called to see you.
944
00:42:46,160 --> 00:42:48,320
Hello, Vicar.
I've been looking for you.
945
00:42:48,320 --> 00:42:50,960
Er, Johnny, I wanted to talk to you.
946
00:42:51,960 --> 00:42:52,960
Alone.
947
00:42:54,640 --> 00:42:55,960
Excuse me. I'll get the coffee.
948
00:42:55,960 --> 00:42:57,960
Very considerate of you, Mrs Gale.
949
00:43:00,960 --> 00:43:01,960
HE SIGHS
950
00:43:02,960 --> 00:43:04,960
Listen, Johnny,
I got a proposition for you.
951
00:43:04,960 --> 00:43:06,960
- What, again?
- Now, look.
952
00:43:06,960 --> 00:43:08,960
With Big Sid and Harry
out of the way,
953
00:43:08,960 --> 00:43:10,960
we could operate this lot
between us, you and me.
954
00:43:10,960 --> 00:43:13,960
- The bishop's running it.
- Well, he can't last much longer.
955
00:43:13,960 --> 00:43:14,960
I wouldn't count on it.
956
00:43:14,960 --> 00:43:16,960
He seemed to be picking up
when I last saw him.
957
00:43:16,960 --> 00:43:18,960
Well, then he'll have to be fixed,
won't he?
958
00:43:18,960 --> 00:43:20,960
- That's strictly against the rules.
- From now on,
959
00:43:20,960 --> 00:43:22,960
we make our own rules.
- Who's gonna fix him? You?
960
00:43:22,960 --> 00:43:24,960
I thought we might
arrange it between us.
961
00:43:24,960 --> 00:43:25,960
Take him from both sides at once.
962
00:43:25,960 --> 00:43:27,480
With the bishop out of the way,
963
00:43:27,480 --> 00:43:29,960
we could split this organisation
right down the middle.
964
00:43:29,960 --> 00:43:32,800
- I don't know how it operates.
- It's dead simple. For example,
965
00:43:32,800 --> 00:43:33,960
there's the refugee fund racket.
966
00:43:33,960 --> 00:43:36,160
You just soak all these
rich old girls for all their worth
967
00:43:36,160 --> 00:43:37,960
and feed it back into the business.
968
00:43:37,960 --> 00:43:39,960
You got to keep
this church stuff going,
969
00:43:39,960 --> 00:43:40,960
but it's well worth it.
Then second...
970
00:43:40,960 --> 00:43:42,960
There's just one snag, Fingers.
971
00:43:42,960 --> 00:43:44,960
Supposing I help you fix the bishop,
972
00:43:44,960 --> 00:43:47,960
what happens when you take over
the whole organisation?
973
00:43:48,960 --> 00:43:50,960
Well, that's a chance
you'll have to take, isn't it?
974
00:43:52,960 --> 00:43:54,000
Anyway, think about it.
975
00:43:55,960 --> 00:43:58,960
But if you don't come in on it,
I'll fix the bishop meself.
976
00:43:58,960 --> 00:44:00,960
Good luck.
977
00:44:00,960 --> 00:44:02,960
But you'll be helping me
all the same...
978
00:44:02,960 --> 00:44:04,960
..whether you like it or not.
979
00:44:05,960 --> 00:44:07,960
OK, you can come out now.
980
00:44:09,960 --> 00:44:11,960
Aren't you staying for coffee?
981
00:44:11,960 --> 00:44:14,000
Coffee? No, thanks.
982
00:44:15,160 --> 00:44:16,960
Don't forget, Johnny.
983
00:44:16,960 --> 00:44:17,960
Think about it.
984
00:44:21,960 --> 00:44:23,000
- Charming friends you have.
- Ha-ha.
985
00:44:23,000 --> 00:44:24,960
I take it that was Fingers.
986
00:44:24,960 --> 00:44:27,960
- The Vicar of Toowoomba.
- What did he want?
987
00:44:27,960 --> 00:44:30,960
He wanted me to split it down
the middle with him.
988
00:44:30,960 --> 00:44:31,960
What, Bibliotek?
989
00:44:31,960 --> 00:44:34,000
That's right. You got that, er,
little list for me?
990
00:44:34,000 --> 00:44:36,960
Oh, yes, it's quite a long list,
as it turned out.
991
00:44:36,960 --> 00:44:38,960
Beardmore has a lot of patients.
992
00:44:41,960 --> 00:44:42,960
Why, just looking at the first few,
993
00:44:42,960 --> 00:44:46,960
I can see that they have access
to top secret information.
994
00:44:46,960 --> 00:44:49,960
- Who's the information going to?
- Out East.
995
00:44:51,960 --> 00:44:53,960
So, Harbottle came here
to collect microfilm.
996
00:44:53,960 --> 00:44:56,800
And used Bibliotek convocation
as a cover.
997
00:44:57,640 --> 00:44:58,960
The bishop certainly
didn't know that.
998
00:44:58,960 --> 00:45:00,960
You know what's puzzling me?
- Hmm?
999
00:45:00,960 --> 00:45:04,000
If Fingers left before the shooting,
how did he know I was alive?
1000
00:45:04,000 --> 00:45:06,480
What's more, how did he know
the others were dead?
1001
00:45:07,960 --> 00:45:10,960
- Perhaps he went back there.
- He wouldn't risk it.
1002
00:45:10,960 --> 00:45:13,960
The bishop hasn't left
that classroom since it happened.
1003
00:45:14,960 --> 00:45:15,960
Sister Johnson?
1004
00:45:30,320 --> 00:45:31,960
HE SIGHS
1005
00:45:34,960 --> 00:45:37,000
- Well, have you enlarged it?
- Yes.
1006
00:45:37,000 --> 00:45:38,160
Let me see.
1007
00:45:40,960 --> 00:45:42,960
What is this?
Two sheets, four pillowcase...
1008
00:45:42,960 --> 00:45:44,960
It's a laundry list.
1009
00:45:44,960 --> 00:45:46,960
Steed has a very bizarre
sense of humour.
1010
00:45:46,960 --> 00:45:49,000
- Now do you believe me?
- What difference does it make?
1011
00:45:49,000 --> 00:45:51,960
Even if he sent the right film back,
he could still have had it copied.
1012
00:45:51,960 --> 00:45:53,960
But he couldn't have
proven anything.
1013
00:45:53,960 --> 00:45:55,960
But now we've let him
have that microfilm,
1014
00:45:55,960 --> 00:45:56,960
he's got quite enough evidence.
1015
00:45:56,960 --> 00:45:57,960
HE SCOFFS
1016
00:45:57,960 --> 00:45:59,960
Well, we can still
leave the country.
1017
00:45:59,960 --> 00:46:02,960
No, we must get control
of Bibliotek first.
1018
00:46:02,960 --> 00:46:04,960
All right, you do it by yourself.
1019
00:46:04,960 --> 00:46:08,960
Oh, you're far too involved
to creep out now, Beardmore.
1020
00:46:11,640 --> 00:46:15,960
Mrs Gale, your doll
is ready for collection.
1021
00:46:20,960 --> 00:46:23,960
I've been expecting you
for the past hour, Mrs Gale.
1022
00:46:25,960 --> 00:46:26,960
HE GRUNTS
1023
00:46:26,960 --> 00:46:28,960
OBJECTS CLATTER
1024
00:46:36,960 --> 00:46:39,320
Sorry you decided
to take it by force.
1025
00:46:39,320 --> 00:46:40,960
I'd actually come to pay your bill.
1026
00:46:40,960 --> 00:46:42,960
I find that
rather difficult to believe.
1027
00:46:42,960 --> 00:46:43,960
Count it.
1028
00:46:47,960 --> 00:46:49,800
I'm prepared to pay for cooperation.
1029
00:46:49,800 --> 00:46:51,960
You can keep that if you tell me
what I want to know.
1030
00:46:51,960 --> 00:46:53,960
We keep the money and go free?
1031
00:46:53,960 --> 00:46:55,960
That's up to you,
but you'll have to move fast.
1032
00:46:55,960 --> 00:46:58,960
All right.
This time we keep all the money.
1033
00:46:58,960 --> 00:47:00,800
We'll tell her
what she wants to know
1034
00:47:00,800 --> 00:47:01,960
and we get out, right?
- It's a deal.
1035
00:47:01,960 --> 00:47:04,960
They don't tell us much,
you understand?
1036
00:47:04,960 --> 00:47:05,960
But we hear things.
- Go on.
1037
00:47:05,960 --> 00:47:08,320
Harbottle was supposed to take over
from the bishop.
1038
00:47:08,320 --> 00:47:10,960
- Who was going to help him?
- Sister Johnson.
1039
00:47:10,960 --> 00:47:11,960
- Anyone else?
- Fingers.
1040
00:47:13,320 --> 00:47:14,480
Right. That's yours.
1041
00:47:15,480 --> 00:47:17,960
You've come against it
this time, Mrs Gale.
1042
00:47:22,960 --> 00:47:24,960
Morning, sir. Your Worship.
1043
00:47:24,960 --> 00:47:26,960
- Yes?
- About the Bible class, sir,
1044
00:47:26,960 --> 00:47:29,960
I tried to get in the classroom
just now to empty the basket,
1045
00:47:29,960 --> 00:47:30,960
but it's locked.
- Ah, yes.
1046
00:47:30,960 --> 00:47:32,960
Well, I still have one short service
to conduct.
1047
00:47:32,960 --> 00:47:35,800
Oh, I see. I just need you
to be out by this morning.
1048
00:47:35,800 --> 00:47:37,960
The needlework people
got this evening, you see?
1049
00:47:37,960 --> 00:47:39,960
Well, I'm sure you can
give us one more hour.
1050
00:47:39,960 --> 00:47:42,480
Oh, well,
I can sweep out the gym first.
1051
00:47:42,480 --> 00:47:43,640
Thank you.
1052
00:47:57,960 --> 00:47:59,960
Keep going and don't try nothing.
1053
00:48:01,800 --> 00:48:03,960
ORGAN MUSIC PLAYING
1054
00:48:06,480 --> 00:48:08,960
He must be conducting
the traditional memorial service
1055
00:48:08,960 --> 00:48:09,960
for the delegates.
1056
00:48:09,960 --> 00:48:11,960
Memorial service?
1057
00:48:11,960 --> 00:48:12,960
Well, keep going.
1058
00:48:37,000 --> 00:48:38,960
You've come back for the service,
have you?
1059
00:48:38,960 --> 00:48:40,960
Not quite, Bishop.
1060
00:48:40,960 --> 00:48:41,960
HE GRUNTS
1061
00:48:47,960 --> 00:48:49,960
BISHOP: Beardmore!
GUNSHOT
1062
00:48:55,960 --> 00:48:56,960
GUNSHOT
1063
00:48:56,960 --> 00:48:57,960
SISTER JOHNSON GROANS
1064
00:49:01,960 --> 00:49:04,960
- Nice shooting there, Bishop.
- You, too.
1065
00:49:04,960 --> 00:49:07,960
You'll prove a worthy successor
for my office.
1066
00:49:07,960 --> 00:49:09,000
I'm afraid not, Bishop.
1067
00:49:09,000 --> 00:49:11,160
You're due for defrocking anyway.
1068
00:49:11,160 --> 00:49:13,960
ORGAN RECORDING STOPS
What are you talking about, Steed?
1069
00:49:13,960 --> 00:49:16,960
You've nothing to fear from me.
You're head of Bibliotek now.
1070
00:49:16,960 --> 00:49:17,960
Bibliotek is finished.
1071
00:49:18,960 --> 00:49:21,960
You mean, you're working
for some other interest?
1072
00:49:21,960 --> 00:49:22,960
You might say that.
1073
00:49:22,960 --> 00:49:24,960
But, Steed,
Bibliotek is worth millions.
1074
00:49:24,960 --> 00:49:25,960
Don't throw it away, man.
1075
00:49:25,960 --> 00:49:27,960
You and your lady friend
could live like kings
1076
00:49:27,960 --> 00:49:28,960
for the rest of your life.
1077
00:49:28,960 --> 00:49:31,960
Thank you,
but I prefer the simpler life.
1078
00:49:31,960 --> 00:49:32,960
After you, Bishop.
1079
00:49:40,960 --> 00:49:43,960
Whoops! Mind the Vicar of Toowoomba.
1080
00:50:07,960 --> 00:50:09,960
Subtitles by accessibility@itv.com
83178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.