All language subtitles for The Avengers S03E16 1080p WEB DL H264 BTN_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,960 --> 00:00:55,960 KNOCK ON DOOR 2 00:00:55,960 --> 00:00:56,960 Come in. 3 00:00:58,960 --> 00:01:00,960 - Mr Beardmore? - Yes? 4 00:01:00,960 --> 00:01:03,960 The Right Reverend, the Lord Bishop of Winnipeg. 5 00:01:03,960 --> 00:01:05,960 My dear sir. 6 00:01:05,960 --> 00:01:07,960 How very nice to see you again. 7 00:01:07,960 --> 00:01:09,960 I received your medical notes only this morning. 8 00:01:09,960 --> 00:01:13,320 This is Sister Johnson, my constant travelling companion these days. 9 00:01:13,320 --> 00:01:15,800 Well, I trust you had a comfortable journey, sir. 10 00:01:15,800 --> 00:01:18,960 I must say, I'm somewhat surprised that your medical advisers in Canada 11 00:01:18,960 --> 00:01:19,960 allowed you to make such a long journey 12 00:01:19,960 --> 00:01:22,960 in view of what they told me of your cardiac condition. 13 00:01:22,960 --> 00:01:25,960 Well, I have an extremely important convocation here in England. 14 00:01:25,960 --> 00:01:28,640 And, of course, I'm naturally delighted at the opportunity 15 00:01:28,640 --> 00:01:30,480 to consult you again after all these years. 16 00:01:30,480 --> 00:01:32,960 I assure you, sir, it's my pleasure. 17 00:01:32,960 --> 00:01:35,960 Well, what's your reading of those notes, Mr Beardmore? 18 00:01:35,960 --> 00:01:38,960 I'm told the flesh is weak, but just how weak? 19 00:01:38,960 --> 00:01:41,960 Well, first of all, Bishop, 20 00:01:41,960 --> 00:01:43,960 I should like to examine you myself. 21 00:01:43,960 --> 00:01:45,960 That is, of course, when you're sufficiently rested. 22 00:01:45,960 --> 00:01:47,960 Well, I have an important appointment in Lambeth 23 00:01:47,960 --> 00:01:49,960 in, er, half an hour. 24 00:01:49,960 --> 00:01:51,160 And I feel quite rested. 25 00:01:51,160 --> 00:01:52,960 Oh, well, if you'd care to step this way, sir. 26 00:01:52,960 --> 00:01:55,960 Take off your top, erm... vestment. 27 00:01:57,960 --> 00:01:58,960 Ah, there we are. 28 00:02:24,960 --> 00:02:26,960 THEME MUSIC PLAYING 29 00:02:44,640 --> 00:02:47,960 WOMAN ON PA: 'Pan African Airlines announce the arrival 30 00:02:47,960 --> 00:02:52,960 'of their flight number 583 from Cairo, Khartoum, 31 00:02:52,960 --> 00:02:54,960 'and Salisbury, Rhodesia. 32 00:02:54,960 --> 00:02:57,960 'Passengers should proceed through Customs 33 00:02:57,960 --> 00:03:00,960 'to the arrivals lounge. Thank you.' 34 00:03:03,960 --> 00:03:05,960 - Have a good trip, sir? - I haven't been away. 35 00:03:05,960 --> 00:03:07,480 I'll be meeting someone off the plane. 36 00:03:08,960 --> 00:03:09,960 The Reverend Harbottle? 37 00:03:10,960 --> 00:03:11,960 You know the vicar? 38 00:03:11,960 --> 00:03:14,960 I don't think so. What are you doing with his luggage? 39 00:03:14,960 --> 00:03:16,960 I thought you and I might have a look through it. 40 00:03:16,960 --> 00:03:18,960 Won't the vicar have something to say about that? 41 00:03:18,960 --> 00:03:21,800 He's not in a position to. He's been taken into custody. 42 00:03:21,800 --> 00:03:22,960 - The vicar? - The vicar. 43 00:03:23,960 --> 00:03:26,800 He's apparently been rather a naughty boy. 44 00:03:27,960 --> 00:03:29,960 What a lovely pair of boots. I wonder if they'd fit me. 45 00:03:29,960 --> 00:03:32,640 - Now, just a minute, Steed... - Perhaps you'd like them. 46 00:03:32,640 --> 00:03:34,960 They're real leather. - I was called out of a hot bath 47 00:03:34,960 --> 00:03:36,000 and told you were held up at Customs. 48 00:03:36,000 --> 00:03:37,960 Hmm, is that what they said? 49 00:03:38,960 --> 00:03:41,960 Oh, is that how they keep them stiff in transit? 50 00:03:41,960 --> 00:03:43,960 Isn't that clever? Careful, it's heavy. 51 00:03:43,960 --> 00:03:45,960 What on earth has he got in here as well? 52 00:03:45,960 --> 00:03:47,320 Turn it upside down. 53 00:03:49,320 --> 00:03:50,960 Hey, Steed. 54 00:03:50,960 --> 00:03:52,960 It's all right. He won't be needing it again. 55 00:04:01,960 --> 00:04:04,960 These are .38s. HE CHUCKLES 56 00:04:04,960 --> 00:04:06,480 I don't suppose he wears it like that. 57 00:04:06,480 --> 00:04:08,960 Oh, it cuts the Adam's apple something awful. 58 00:04:08,960 --> 00:04:10,000 Where's the gun that goes with them? 59 00:04:11,160 --> 00:04:12,960 Just what I'm looking for. 60 00:04:12,960 --> 00:04:14,960 "Hymns, Ancient And Modern." 61 00:04:18,960 --> 00:04:19,960 Look at this. 62 00:04:19,960 --> 00:04:22,480 Hmm. Must be another part that goes with it. 63 00:04:23,960 --> 00:04:27,960 There we are, one long-nosed Luger, authorised version. 64 00:04:27,960 --> 00:04:29,960 - Who is he? - The Reverend Harbottle? 65 00:04:29,960 --> 00:04:32,960 Well, according to my information, his name is Sacks. 66 00:04:32,960 --> 00:04:35,960 He's also known as the Vicar of Ndola. 67 00:04:35,960 --> 00:04:38,960 And he runs the biggest protection and extortionist racket 68 00:04:38,960 --> 00:04:39,960 in white Africa. 69 00:04:39,960 --> 00:04:42,960 He's also reputed to be a member of Bibliotek. 70 00:04:42,960 --> 00:04:43,960 What's Bibliotek? 71 00:04:43,960 --> 00:04:45,960 It's a kind of Commonwealth mafia. 72 00:04:45,960 --> 00:04:48,960 And it's run in exactly the same lines. 73 00:04:48,960 --> 00:04:49,960 What a dirty cassock. 74 00:04:51,960 --> 00:04:53,960 A doll. - Hey, may I see? 75 00:04:55,960 --> 00:04:58,480 - It's a Simon & Halbig. - Eh? 76 00:04:58,480 --> 00:04:59,960 Simon & Halbig, they're the makers. 77 00:04:59,960 --> 00:05:02,960 A German doll about, hmm, 1890, I'd say. 78 00:05:02,960 --> 00:05:05,320 You're very knowledgeable, you know, Mrs Gale. 79 00:05:05,320 --> 00:05:07,800 I used to collect them. 80 00:05:07,800 --> 00:05:09,960 Head's a bit loose, though. It needs restringing. 81 00:05:09,960 --> 00:05:10,960 Oh, poor girl. 82 00:05:10,960 --> 00:05:12,960 It's a tricky job, not many people can do it these days. 83 00:05:12,960 --> 00:05:15,960 Wonder what the Reverend Harbottle 84 00:05:15,960 --> 00:05:17,640 was doing with a doll? 85 00:05:17,640 --> 00:05:19,960 Temporal comfort. 86 00:05:19,960 --> 00:05:21,960 Hmm. No, he's got his hot water bottle for that. 87 00:05:21,960 --> 00:05:23,480 Hey, will you hang onto it? 88 00:05:23,480 --> 00:05:24,960 I don't think he'll be needing it for a while 89 00:05:24,960 --> 00:05:27,640 until we find out what he's come to this country for. 90 00:05:27,640 --> 00:05:29,960 Oh, and you might keep that at your flat for some time. 91 00:05:29,960 --> 00:05:31,960 I've got an appointment on Harley Street. 92 00:05:31,960 --> 00:05:32,960 What for? 93 00:05:33,960 --> 00:05:35,960 The most appalling dizzy spells. 94 00:05:35,960 --> 00:05:36,960 Oh. 95 00:05:38,960 --> 00:05:40,960 Call you a porter, miss? HE CHUCKLES 96 00:05:43,960 --> 00:05:45,960 DOCTOR: Take in a deep breath. 97 00:05:45,960 --> 00:05:48,960 Right in. That's it. Hold it. 98 00:05:48,960 --> 00:05:50,960 Expand the diaphragm. 99 00:05:50,960 --> 00:05:52,800 Now, breathe out slowly. JOHN EXHALING 100 00:05:52,800 --> 00:05:53,960 Slowly. JOHN EXHALING SLOWLY 101 00:05:53,960 --> 00:05:56,960 That's it. Empty the lungs. 102 00:05:56,960 --> 00:05:59,960 Fine. Now, tell me if you feel this. - JOHN: Ow! 103 00:05:59,960 --> 00:06:01,480 DOCTOR CHUCKLES Good. 104 00:06:01,480 --> 00:06:02,960 Well, your reactions are quite normal. 105 00:06:02,960 --> 00:06:04,960 Just slip your jacket on again, will you? 106 00:06:04,960 --> 00:06:08,000 Er, dizzy spells, you say? - Sort of, yes, doctor. 107 00:06:08,000 --> 00:06:09,960 But no actual pain? 108 00:06:09,960 --> 00:06:12,960 Well, a kind of vague unrelated pain, yes. 109 00:06:12,960 --> 00:06:14,960 Oh? Unrelated to what? 110 00:06:14,960 --> 00:06:18,960 Unrelated to the, erm, to the dizzy spells. 111 00:06:18,960 --> 00:06:19,960 HE CHUCKLES 112 00:06:19,960 --> 00:06:22,960 Yes. Well, I think we can put it down to, erm, overwork, Mr Steed. 113 00:06:22,960 --> 00:06:23,960 What exercise do you take? 114 00:06:23,960 --> 00:06:25,960 Chemin, bezique, and a bit of baccarat. 115 00:06:25,960 --> 00:06:26,960 Ah. 116 00:06:26,960 --> 00:06:28,960 It could also be lack of fresh air, hmm? 117 00:06:28,960 --> 00:06:31,960 That'd be quite possible, yes. The polo season's over, you see. 118 00:06:31,960 --> 00:06:33,960 Well, I don't think you've anything to worry about. 119 00:06:33,960 --> 00:06:36,960 Your heart's perfectly strong. Well, that's a great comfort to me. 120 00:06:36,960 --> 00:06:38,960 Er, perhaps you'd care to come and see me again. 121 00:06:38,960 --> 00:06:39,960 Oh, exactly a week's time? 122 00:06:39,960 --> 00:06:40,960 - Certainly. - Right. 123 00:06:40,960 --> 00:06:42,960 Get this made up yourself at the chemist. 124 00:06:42,960 --> 00:06:44,960 I know it's a little unethical to inquire 125 00:06:44,960 --> 00:06:46,960 about a fellow patient, but how is His Lordship? 126 00:06:46,960 --> 00:06:47,960 His Lordship? 127 00:06:47,960 --> 00:06:50,960 - The Bishop of Winnipeg. - Oh, you know the bishop? 128 00:06:50,960 --> 00:06:53,960 My aunt's first cousin. I heard you were treating him. 129 00:06:53,960 --> 00:06:54,960 Yes, he does consult me 130 00:06:54,960 --> 00:06:56,960 on the rare occasions he's in this country. 131 00:06:56,960 --> 00:06:58,960 I saw him in here the other day, as a matter of fact. 132 00:06:58,960 --> 00:06:59,960 A friend of mine was saying so. 133 00:06:59,960 --> 00:07:01,960 Heart's a bit dicky, isn't it? 134 00:07:01,960 --> 00:07:03,960 I'm treating him for a cardiac condition, yes. 135 00:07:03,960 --> 00:07:05,960 - How long will he last? - Now, really, Mr Steed. 136 00:07:05,960 --> 00:07:08,960 I can hardly discuss that with another patient, now, can I? 137 00:07:08,960 --> 00:07:09,960 Thank you very much. 138 00:07:09,960 --> 00:07:11,960 It's just that I was going to be seeing him, 139 00:07:11,960 --> 00:07:12,960 I thought that I might be able to help. 140 00:07:12,960 --> 00:07:15,160 You might see that he doesn't over-exert himself. 141 00:07:15,160 --> 00:07:16,960 He needs all the rest he can get. 142 00:07:16,960 --> 00:07:18,960 And if he doesn't rest, how long do you give him? 143 00:07:18,960 --> 00:07:22,480 Well, Mr Steed, since, as you say, you are a relative of his, 144 00:07:22,480 --> 00:07:24,800 I suppose it's my duty to tell you the truth. 145 00:07:24,800 --> 00:07:27,000 If he continues to ignore medical advice, 146 00:07:27,000 --> 00:07:28,960 he could be dead within a week. 147 00:07:38,960 --> 00:07:39,960 DOOR OPENS BELL JINGLES 148 00:07:49,960 --> 00:07:51,960 Good morning. I wonder if you could repair this for me? 149 00:07:51,960 --> 00:07:54,960 I'm sorry, at the moment, we can't take any more repairs. 150 00:07:54,960 --> 00:07:56,960 We've got about three months' work in hand. 151 00:07:56,960 --> 00:07:57,960 I'm sorry to hear that. 152 00:07:57,960 --> 00:08:00,480 There don't seem to be many dolls hospitals about these days. 153 00:08:00,480 --> 00:08:01,960 No, there are not very many. 154 00:08:01,960 --> 00:08:03,160 But I have a list of them here somewhere. 155 00:08:03,160 --> 00:08:04,960 But I expect I've been to most of them. 156 00:08:04,960 --> 00:08:06,960 They seem to handle only modern dolls. 157 00:08:06,960 --> 00:08:08,960 I was told you were the best people for this one. 158 00:08:10,000 --> 00:08:13,160 An old German doll. Have you had this long? 159 00:08:13,160 --> 00:08:14,960 No, I only acquired it recently. 160 00:08:14,960 --> 00:08:16,960 Just a moment, please. 161 00:08:21,960 --> 00:08:24,960 Hasek, a lady has brought this for repair, 162 00:08:24,960 --> 00:08:25,960 a Simon & Halbig. 163 00:08:32,960 --> 00:08:34,960 - Well, can you fix it? - Yes, we think so. 164 00:08:34,960 --> 00:08:37,960 This is a very interesting doll. It's nearly 80 years old. 165 00:08:37,960 --> 00:08:38,960 Really? 166 00:08:38,960 --> 00:08:41,640 My husband was wondering how you managed to find one 167 00:08:41,640 --> 00:08:42,960 in such a good condition. 168 00:08:42,960 --> 00:08:44,960 Only about 50 of this pattern were made. 169 00:08:44,960 --> 00:08:46,960 Then it could be valuable? 170 00:08:46,960 --> 00:08:48,480 It could be very valuable. 171 00:08:48,480 --> 00:08:49,960 - Can you mend it? - Of course. 172 00:08:49,960 --> 00:08:51,960 - Good. - If you'll just give me your name. 173 00:08:51,960 --> 00:08:53,960 Mrs Gale. 174 00:08:53,960 --> 00:08:57,000 Though, er, the doll actually belongs to a friend of mine, 175 00:08:57,000 --> 00:08:58,960 The Reverend Harbottle. 176 00:08:58,960 --> 00:09:01,960 He entrusted such a valuable doll to a friend? 177 00:09:01,960 --> 00:09:03,960 I'm afraid he couldn't call, himself. 178 00:09:03,960 --> 00:09:04,960 When will it be ready? 179 00:09:04,960 --> 00:09:06,960 Do you have a phone number, Mrs Gale? 180 00:09:06,960 --> 00:09:08,960 - Yes. - We will call you when it's ready. 181 00:09:10,960 --> 00:09:13,960 - Thank you. - We'll take good care of it. 182 00:09:13,960 --> 00:09:15,960 Yes, I'm sure you will. 183 00:09:15,960 --> 00:09:16,960 BELL JINGLES 184 00:09:29,640 --> 00:09:31,960 The Bible class? Oh, yeah. Straight through there. 185 00:09:31,960 --> 00:09:33,960 - Oh, thank you. - I'd better give you the keys. 186 00:09:33,960 --> 00:09:35,960 You having it all over the Easter holiday, ain't you? 187 00:09:35,960 --> 00:09:36,960 Yes, that's right. 188 00:09:36,960 --> 00:09:39,480 The rest of the school's shut down for a week, you see. 189 00:09:39,480 --> 00:09:41,960 Don't expect me to come in and clean out every morning. 190 00:09:41,960 --> 00:09:43,960 The principal never said nothing about it. 191 00:09:43,960 --> 00:09:45,960 No, it's all right. We can manage ourselves. Thanks. 192 00:09:46,960 --> 00:09:48,800 What about the heating, then? 193 00:09:48,800 --> 00:09:50,960 Er, would you like me to come in and stoke the boiler? 194 00:09:50,960 --> 00:09:51,960 No, that'll be all right. 195 00:09:53,960 --> 00:09:55,960 Have a nice holiday. 196 00:09:55,960 --> 00:09:57,960 Thank you very much, miss. 197 00:09:57,960 --> 00:10:00,960 These charities, they just chuck their money away. 198 00:10:15,960 --> 00:10:17,960 Oh, you shouldn't have come by yourself, Bishop. 199 00:10:17,960 --> 00:10:19,960 I was just going to drive over and get you. 200 00:10:19,960 --> 00:10:21,960 I wish you wouldn't fuss, girl. I can manage. 201 00:10:21,960 --> 00:10:23,960 But you heard what the specialist said. 202 00:10:23,960 --> 00:10:26,960 And you have three really heavy days ahead of you. 203 00:10:28,960 --> 00:10:31,960 Now, you sit down here and I'll arrange everything. 204 00:10:31,960 --> 00:10:32,960 HE GRUNTS 205 00:10:32,960 --> 00:10:35,960 It's been a long time since I attended a full assembly. 206 00:10:35,960 --> 00:10:37,960 So you must try not to excite yourself. 207 00:10:37,960 --> 00:10:41,960 Now, I've prepared a convocation agenda. 208 00:10:41,960 --> 00:10:43,960 And I want it strictly adhered to. 209 00:10:43,960 --> 00:10:46,960 Wouldn't it be better as a free discussion group? 210 00:10:46,960 --> 00:10:48,960 The first couple of days, I mean? - Certainly not. 211 00:10:48,960 --> 00:10:50,960 There's far too much of that nonsense 212 00:10:50,960 --> 00:10:51,960 among the clergy these days. 213 00:10:51,960 --> 00:10:53,960 When the old Bishop of Cicero was in charge, 214 00:10:53,960 --> 00:10:56,960 it used to be a proper ceremonial occasion. 215 00:10:56,960 --> 00:10:59,160 And I intend to keep up the tradition. 216 00:10:59,160 --> 00:11:00,960 Now, after the collection, 217 00:11:00,960 --> 00:11:03,960 we shall open with my welcoming address. 218 00:11:03,960 --> 00:11:06,960 And then a report from each parish on the state of funds. 219 00:11:07,960 --> 00:11:08,960 Are you listening? 220 00:11:10,000 --> 00:11:11,960 Yes, Bishop, I'm listening. 221 00:11:12,960 --> 00:11:14,960 On the second day, in the afternoon, 222 00:11:14,960 --> 00:11:16,960 we shall make whatever readjustments are necessary 223 00:11:16,960 --> 00:11:18,960 in diocesan boundaries. 224 00:11:18,960 --> 00:11:21,960 And then, after the delegates have had an opportunity 225 00:11:21,960 --> 00:11:23,960 to assess one another's capabilities, 226 00:11:23,960 --> 00:11:25,800 we shall have the election proper. 227 00:11:26,960 --> 00:11:28,800 I was going to suggest that you retired 228 00:11:28,800 --> 00:11:29,960 on the final day, Bishop. 229 00:11:29,960 --> 00:11:32,160 To give the delegates a chance of straightening out... 230 00:11:32,160 --> 00:11:33,800 SHE STUTTERS 231 00:11:33,800 --> 00:11:35,320 ..straightening out any misunderstanding 232 00:11:35,320 --> 00:11:36,960 that may have occurred. 233 00:11:36,960 --> 00:11:39,000 I shall be here right the way through to the end. 234 00:11:40,960 --> 00:11:42,960 Just as you wish, Bishop. 235 00:11:42,960 --> 00:11:43,960 You're in charge. 236 00:11:43,960 --> 00:11:44,960 That's right. 237 00:11:47,960 --> 00:11:49,960 And I'm not going to let anyone forget it. 238 00:12:09,960 --> 00:12:10,960 Spring cleaning? 239 00:12:10,960 --> 00:12:13,320 No, but you can help me clear it up. 240 00:12:13,320 --> 00:12:15,960 Who was that character running down the hall there? 241 00:12:15,960 --> 00:12:16,960 Does he have something to do with it? 242 00:12:16,960 --> 00:12:19,960 Presumably. The fellow from the dolls hospital. 243 00:12:19,960 --> 00:12:21,800 Any idea what he was searching for? 244 00:12:21,800 --> 00:12:23,960 Reverend Harbottle's belongings, by the look of things. 245 00:12:23,960 --> 00:12:25,960 How did he know where to find you, eh? 246 00:12:25,960 --> 00:12:27,960 I left them my telephone number. 247 00:12:27,960 --> 00:12:29,960 I suppose they got my address from that. 248 00:12:29,960 --> 00:12:30,960 And checked to see if I was out. 249 00:12:30,960 --> 00:12:32,960 Anything missing apart from that dickie? 250 00:12:32,960 --> 00:12:33,960 Not as far as I can see. 251 00:12:33,960 --> 00:12:35,960 Well, I suspect he was checking whether you 252 00:12:35,960 --> 00:12:37,960 and the Reverend Harbottle were acquainted. 253 00:12:37,960 --> 00:12:40,480 Now that he's found that your belongings are here, 254 00:12:40,480 --> 00:12:42,640 he'll be satisfied on that score, wouldn't he? 255 00:12:42,640 --> 00:12:44,960 Is that why you wanted me to bring his case 256 00:12:44,960 --> 00:12:45,960 back to my place and not yours? 257 00:12:45,960 --> 00:12:48,800 Of course not. No. Just a matter of convenience. 258 00:12:48,800 --> 00:12:49,960 I've got the spring cleaners in. 259 00:12:49,960 --> 00:12:51,960 You can just move the Reverend Harbottle 260 00:12:51,960 --> 00:12:53,480 somewhere else. 261 00:12:53,480 --> 00:12:54,640 Ah. 262 00:12:54,640 --> 00:12:56,160 Wonder if the bishop put him up to it. 263 00:12:56,160 --> 00:12:57,640 What bishop? 264 00:12:57,640 --> 00:12:59,960 The head boss man of Bibliotek. 265 00:12:59,960 --> 00:13:01,960 What is all this clerical business? 266 00:13:01,960 --> 00:13:02,960 I find it easier for travelling. 267 00:13:02,960 --> 00:13:04,960 See, a Customs officer doesn't look too closely 268 00:13:04,960 --> 00:13:08,000 at a very authoritative character in gaiters. 269 00:13:08,000 --> 00:13:09,960 Well, they did when the Reverend Harbottle 270 00:13:09,960 --> 00:13:12,960 came in this time because we were expecting him. 271 00:13:12,960 --> 00:13:14,480 What is he doing here? 272 00:13:14,480 --> 00:13:15,960 That's what I'd like to know. 273 00:13:15,960 --> 00:13:17,960 It looks like a gathering of the clan. 274 00:13:17,960 --> 00:13:19,960 Three top members of the organisation have come in 275 00:13:19,960 --> 00:13:21,960 from various parts of the country. 276 00:13:21,960 --> 00:13:23,960 And more are expected to be on their way. 277 00:13:24,960 --> 00:13:26,960 Ha! Most of them with about, 278 00:13:26,960 --> 00:13:29,960 well, at least three murders to their credit 279 00:13:29,960 --> 00:13:32,960 and a crime sheet as long as your arm. 280 00:13:32,960 --> 00:13:33,960 Well, why are we letting them in? 281 00:13:33,960 --> 00:13:35,960 Want to keep an eye on them. See what they're up to. 282 00:13:35,960 --> 00:13:38,320 I wish you'd done that with the Reverend Harbottle. 283 00:13:38,320 --> 00:13:40,800 The Reverend Harbottle is a very different case. 284 00:13:40,800 --> 00:13:42,960 None of these people have committed a crime in this country, 285 00:13:42,960 --> 00:13:44,000 but the Reverend Harbottle, 286 00:13:44,000 --> 00:13:45,960 he's wanted for armed robbery from way back. 287 00:13:45,960 --> 00:13:48,960 I'm surprised he came in at all. Must be a very important meeting. 288 00:13:48,960 --> 00:13:50,960 What's this doll got to do with it all? 289 00:13:50,960 --> 00:13:52,960 Ah, thought you might manage that. 290 00:13:52,960 --> 00:13:54,960 You can see where it's got me so far. 291 00:13:54,960 --> 00:13:57,960 I must be on my way. I'll be out of town for a few days. 292 00:13:57,960 --> 00:13:59,320 But I'll keep in touch. 293 00:13:59,320 --> 00:14:00,960 And what about all this? 294 00:14:01,960 --> 00:14:03,960 Oh, I'll send my spring cleaners in. 295 00:14:03,960 --> 00:14:05,800 TELEPHONE RINGS SHE SIGHS 296 00:14:06,960 --> 00:14:08,960 Hello? 297 00:14:08,960 --> 00:14:10,320 Yes, it is. 298 00:14:10,320 --> 00:14:11,960 It's the dolls hospital. 299 00:14:11,960 --> 00:14:12,960 Yes. 300 00:14:14,960 --> 00:14:16,960 Right. Well, thank you for letting me know. 301 00:14:18,960 --> 00:14:20,960 The doll will be ready for collection tomorrow morning. 302 00:14:20,960 --> 00:14:22,960 Good. You pick it up then. How much are they charging? 303 00:14:22,960 --> 00:14:24,960 £20,000. 304 00:14:26,640 --> 00:14:27,960 For restringing a doll? 305 00:14:28,960 --> 00:14:29,960 That's what the lady said. 306 00:14:34,320 --> 00:14:35,960 Name, please? 307 00:14:35,960 --> 00:14:37,960 Harry, Archdeacon of Bangkok. 308 00:14:37,960 --> 00:14:39,480 Right. 309 00:14:39,480 --> 00:14:40,960 Name? 310 00:14:40,960 --> 00:14:42,960 Fingers the Frog, Vicar of Toowoomba. 311 00:14:42,960 --> 00:14:43,960 Right. 312 00:14:45,320 --> 00:14:47,960 Sid, Dean of Rangoon. 313 00:14:47,960 --> 00:14:49,160 Right. 314 00:14:50,960 --> 00:14:52,960 - How are we doing? - Well, they're nearly all here. 315 00:14:52,960 --> 00:14:55,480 - Good. - There's just the Dean of Wanganui 316 00:14:55,480 --> 00:14:58,000 and the Reverend Harbottle to come. - Oh, well, I know about the Dean. 317 00:14:58,000 --> 00:15:00,960 He was delayed in Sydney two days ago for a funeral. 318 00:15:00,960 --> 00:15:03,960 - A funeral? - Unfortunately, it was his own. 319 00:15:03,960 --> 00:15:04,960 Oh. 320 00:15:04,960 --> 00:15:07,960 But I don't know about Harbottle. He should have been here on Friday. 321 00:15:07,960 --> 00:15:09,960 - Do you want to wait for him? - No, let's get started. 322 00:15:09,960 --> 00:15:10,960 HE LAUGHS 323 00:15:10,960 --> 00:15:13,480 I must remember to tell that one to my verger. 324 00:15:13,480 --> 00:15:14,960 Here, did you hear the one about the... 325 00:15:14,960 --> 00:15:16,640 - And roll. - ..no? 326 00:15:16,640 --> 00:15:17,960 Odds. 327 00:15:17,960 --> 00:15:18,960 THEY LAUGH AND YELL 328 00:15:18,960 --> 00:15:21,960 Quiet! Quiet, gentleman, please! 329 00:15:21,960 --> 00:15:22,960 Quiet! 330 00:15:23,960 --> 00:15:25,160 Please be seated. 331 00:15:33,160 --> 00:15:35,640 We shall open as usual with a collection. 332 00:15:40,960 --> 00:15:42,960 Thank you. Thank you. 333 00:15:43,960 --> 00:15:46,320 Thank you. Thank you. 334 00:15:47,960 --> 00:15:48,960 Thank you. 335 00:15:52,960 --> 00:15:53,960 Thank you. 336 00:15:58,480 --> 00:15:59,640 Thanks. 337 00:16:02,480 --> 00:16:03,960 I'm sorry I'm late. 338 00:16:07,960 --> 00:16:08,960 The Vicar of Maboti. 339 00:16:13,960 --> 00:16:15,960 You just will not understand, will you? 340 00:16:15,960 --> 00:16:17,320 It's an extremely delicate operation. 341 00:16:17,320 --> 00:16:18,960 But you've done it before. 342 00:16:18,960 --> 00:16:20,800 Yes, of course I have, but it still takes time. 343 00:16:20,800 --> 00:16:23,320 It's quite ludicrous to expect it to be ready for tomorrow morning. 344 00:16:23,320 --> 00:16:24,960 I warned you it would be an emergency case. 345 00:16:24,960 --> 00:16:26,960 You said you'd be all set up for it. 346 00:16:26,960 --> 00:16:27,960 Of course, I am. 347 00:16:27,960 --> 00:16:29,160 I still don't see what the hurry is for. 348 00:16:29,160 --> 00:16:30,960 Look, I'm extremely busy. 349 00:16:30,960 --> 00:16:32,960 You know the convocation doesn't last long. 350 00:16:32,960 --> 00:16:35,960 And that it must be done before the delegates go home. 351 00:16:35,960 --> 00:16:37,960 You have got the medical notes? 352 00:16:38,960 --> 00:16:40,640 Yes. 353 00:16:40,640 --> 00:16:41,960 Yes, they arrived this afternoon. 354 00:16:43,960 --> 00:16:45,960 I'll still have to take several X-ray photographs. 355 00:16:45,960 --> 00:16:47,960 I suppose you realise that. - You have all night. 356 00:16:47,960 --> 00:16:48,960 All right! 357 00:16:50,960 --> 00:16:52,960 Look, just leave it to me. I'll do my best. 358 00:16:52,960 --> 00:16:54,960 Now, please, go away and leave me to do my work. 359 00:16:55,960 --> 00:16:57,960 Won't you need the patient? 360 00:16:58,960 --> 00:16:59,960 Oh, for heaven's sake. 361 00:16:59,960 --> 00:17:01,960 What the devil did you bring that here for? 362 00:17:01,960 --> 00:17:04,960 You know that side of the business is usually done at the hospital. 363 00:17:04,960 --> 00:17:06,960 Yes, I know, but Hasek's scared. 364 00:17:06,960 --> 00:17:08,960 He's afraid we might be being watched. 365 00:17:13,960 --> 00:17:14,960 Oh, dear, dear, dear. 366 00:17:14,960 --> 00:17:16,000 HE CHUCKLES 367 00:17:16,000 --> 00:17:17,960 That's a very nasty compound fracture. 368 00:17:17,960 --> 00:17:20,960 I have a replacement. 369 00:17:20,960 --> 00:17:22,960 The lady will be calling at the shop to collect it. 370 00:17:22,960 --> 00:17:25,960 - Oh? When? - In the morning. 371 00:17:27,960 --> 00:17:29,960 So, you've taken over the parish, have you? 372 00:17:29,960 --> 00:17:31,960 Why wasn't I informed of this? 373 00:17:31,960 --> 00:17:33,960 It all happened at the last minute, Your Lordship. 374 00:17:33,960 --> 00:17:35,960 The Reverend Harbottle received your summons, 375 00:17:35,960 --> 00:17:38,960 was all ready to come, and just collapsed. 376 00:17:38,960 --> 00:17:40,960 Of course, he always was subject to malaria. 377 00:17:40,960 --> 00:17:44,000 And he didn't give you any credentials, Reverend Steed? 378 00:17:44,000 --> 00:17:46,960 Apart from that keepsake there. 379 00:17:46,960 --> 00:17:48,480 We were pretty good friends, you know. 380 00:17:49,960 --> 00:17:52,960 - What's the serial number on this? - 13874, Your Lordship. 381 00:17:52,960 --> 00:17:54,800 It's Harbottle's gun. 382 00:17:54,800 --> 00:17:55,960 And how are we to know 383 00:17:55,960 --> 00:17:57,800 it was malaria Harbottle died of, Steed? 384 00:17:57,800 --> 00:17:59,160 I don't think it really much matters. 385 00:17:59,160 --> 00:18:01,960 I've taken over the parish. I imagine I'm entitled to be here. 386 00:18:01,960 --> 00:18:03,960 Yes, I suppose you are. 387 00:18:03,960 --> 00:18:05,960 In any case, it shouldn't take us long to check 388 00:18:05,960 --> 00:18:07,960 your credentials with our organisation in Rhodesia. 389 00:18:07,960 --> 00:18:10,960 - Please do. - Perhaps you'd see to that. 390 00:18:13,160 --> 00:18:15,960 And now, I don't want to hold up the conference, 391 00:18:15,960 --> 00:18:17,960 so perhaps you'd like to meet your fellow brethren. 392 00:18:17,960 --> 00:18:21,960 In the second row in the rear, the Archdeacon of Bangkok, 393 00:18:21,960 --> 00:18:23,000 known to the laity as Harry. 394 00:18:23,000 --> 00:18:24,960 - How do you do? - Morning. 395 00:18:24,960 --> 00:18:29,000 In the first row in the centre, Big Sid, Dean of Rangoon. 396 00:18:29,000 --> 00:18:30,960 HE SNEEZES 397 00:18:30,960 --> 00:18:32,960 Still raining out there, eh? HE CHUCKLES 398 00:18:32,960 --> 00:18:34,960 On the left, Fingers the Frog, 399 00:18:34,960 --> 00:18:36,960 Vicar of Toowoomba. - Toowoomba? 400 00:18:36,960 --> 00:18:39,960 Yeah. You know, the place with more pubs to the square inch 401 00:18:39,960 --> 00:18:41,960 than any other town in the world. 402 00:18:41,960 --> 00:18:44,800 In the rear, the Reverend Garfield Percival, 403 00:18:44,800 --> 00:18:46,960 known to his friends in the Caribbean as the Coalman. 404 00:18:46,960 --> 00:18:48,960 - How do you do? - How do you do? 405 00:18:48,960 --> 00:18:49,960 On the right, Ricky. 406 00:18:49,960 --> 00:18:50,960 Where you from, Ricky? 407 00:18:50,960 --> 00:18:52,160 - Goose Bay. - And Mel. 408 00:18:52,160 --> 00:18:53,960 - Hi. - JOHN: Hi. 409 00:18:53,960 --> 00:18:55,960 Now, perhaps you'd like to find yourself a seat. 410 00:19:07,960 --> 00:19:09,960 I now declare this assembly open. 411 00:19:15,320 --> 00:19:17,000 What did you say your name was? 412 00:19:17,000 --> 00:19:18,960 Steed? 413 00:19:18,960 --> 00:19:19,960 That's right. 414 00:19:19,960 --> 00:19:21,960 Steed, eh? 415 00:19:21,960 --> 00:19:23,960 You must work with gee-gees then. HE LAUGHS 416 00:19:23,960 --> 00:19:26,960 - Gee-gees. Oh. - Gee-gees, get it? 417 00:19:26,960 --> 00:19:29,960 To my close friends, I'm known as Johnny the Horse. 418 00:19:29,960 --> 00:19:31,320 HARRY: Get away. HE RINGS BELL 419 00:19:31,320 --> 00:19:32,960 If I can have your attention. 420 00:19:32,960 --> 00:19:35,800 - Very sorry, Your Lordship. - He's a pompous old lot. 421 00:19:35,800 --> 00:19:37,960 But, er, you have to play along with him. 422 00:19:37,960 --> 00:19:39,480 - Are you with us, Archdeacon? - Ta. 423 00:19:39,480 --> 00:19:40,960 Good. 424 00:19:40,960 --> 00:19:45,960 Now, may I open by thanking you all from the bottom of my heart 425 00:19:45,960 --> 00:19:46,960 for coming here today. 426 00:19:46,960 --> 00:19:49,960 You have crossed oceans, overcome great dangers, 427 00:19:49,960 --> 00:19:52,960 put aside all obstacles to attend this conference. 428 00:19:52,960 --> 00:19:54,320 You have answered the call. 429 00:19:54,320 --> 00:19:56,960 And you've answered its fever. 430 00:19:56,960 --> 00:19:57,960 Now, you may be asking yourselves 431 00:19:57,960 --> 00:20:00,160 why I have summoned you here with such urgency. 432 00:20:00,160 --> 00:20:03,960 That's right, Bishop. I was wondering about that. 433 00:20:03,960 --> 00:20:04,960 Well, we have, of course, 434 00:20:04,960 --> 00:20:06,960 some administrative problems to settle. 435 00:20:06,960 --> 00:20:09,480 But chiefly you are here to resolve something 436 00:20:09,480 --> 00:20:10,960 far more critical. 437 00:20:11,960 --> 00:20:15,640 According to my medical advisers, 438 00:20:15,640 --> 00:20:17,640 I am not long for this world. 439 00:20:17,640 --> 00:20:19,960 ALL CHATTER INDISTINCTLY 440 00:20:19,960 --> 00:20:21,000 Oh, dear, oh, dear, oh, dear. 441 00:20:22,000 --> 00:20:23,160 Thank you, gentlemen. 442 00:20:24,640 --> 00:20:26,960 In the time-honoured tradition of Bibliotek, 443 00:20:26,960 --> 00:20:28,960 you are therefore summoned here to try to find a successor 444 00:20:28,960 --> 00:20:29,960 to take my place. 445 00:20:30,960 --> 00:20:33,960 My Lord Bishop, we're all deeply aggrieved 446 00:20:33,960 --> 00:20:36,000 at your unfortunate predicament. - SID: Hear, hear. 447 00:20:36,000 --> 00:20:38,960 However, in the light of the situation, 448 00:20:38,960 --> 00:20:42,160 I should like to nominate Big Sid, a beautiful man... 449 00:20:42,160 --> 00:20:43,960 I'm not taking nominations now. 450 00:20:44,960 --> 00:20:47,960 The new bishop will be elected by majority vote 451 00:20:47,960 --> 00:20:48,960 after you've had an opportunity 452 00:20:48,960 --> 00:20:50,960 to discuss the matter amongst yourselves. 453 00:20:50,960 --> 00:20:52,960 And what if we can't agree? 454 00:20:53,960 --> 00:20:56,960 Then your personal property will be returned to you. 455 00:20:56,960 --> 00:20:59,960 And you'll settle the matter in the traditional way. 456 00:21:34,960 --> 00:21:35,960 Mrs Gale? 457 00:21:37,480 --> 00:21:38,960 You have arrived early. 458 00:21:38,960 --> 00:21:40,960 I thought I'd pay you a return visit. 459 00:21:40,960 --> 00:21:43,960 You could have rung the side bell instead of forcing your way in. 460 00:21:43,960 --> 00:21:45,960 We live over the premises. 461 00:21:45,960 --> 00:21:47,960 You're hardly in a position to complain 462 00:21:47,960 --> 00:21:49,960 after the mess your husband made of my flat. 463 00:21:49,960 --> 00:21:51,800 I apologise for that. 464 00:21:51,800 --> 00:21:53,960 He's rather clumsy at times. 465 00:21:53,960 --> 00:21:56,960 But you do appreciate that we had to make sure of you. 466 00:21:56,960 --> 00:21:59,960 Hasek, Mrs Gale has come for her doll. 467 00:22:00,960 --> 00:22:03,960 Now, if you would just like to settle your bill, Mrs Gale? 468 00:22:03,960 --> 00:22:06,960 I like to see what I'm getting for my money first. 469 00:22:06,960 --> 00:22:08,960 £20,000, Mrs Gale. 470 00:22:08,960 --> 00:22:12,800 The very reverend gentleman thinks the price is a little high. 471 00:22:12,800 --> 00:22:15,960 It was arranged beforehand. He knew that before he left Africa. 472 00:22:15,960 --> 00:22:16,960 This is no time to bargain. 473 00:22:16,960 --> 00:22:18,960 I would say it was just the right time. 474 00:22:18,960 --> 00:22:21,480 After all, you've done the repairs now. 475 00:22:21,480 --> 00:22:24,960 At least I presume you have. - I told you over the phone 476 00:22:24,960 --> 00:22:26,960 to bring the money with you. 477 00:22:26,960 --> 00:22:29,320 Yes, but £20,000 in cash is a little bulky. 478 00:22:29,320 --> 00:22:31,960 I'm not in the mood for joking, Mrs Gale. 479 00:22:31,960 --> 00:22:34,960 We've kept our side of the bargain. - That remains to be seen. 480 00:22:34,960 --> 00:22:37,480 You've done your checks, now I'll do mine. 481 00:22:37,480 --> 00:22:40,960 When I'm satisfied, I promise you you'll get the cash. 482 00:22:40,960 --> 00:22:43,480 If we don't get that money by tonight, 483 00:22:43,480 --> 00:22:46,960 you can tell your reverend friend that he'll be hearing from us. 484 00:22:46,960 --> 00:22:48,320 I'll pass on your message. 485 00:22:59,960 --> 00:23:01,960 IN FOREIGN ACCENT: Why you let her take the doll? 486 00:23:01,960 --> 00:23:03,960 I didn't want that doll found on the premises. 487 00:23:03,960 --> 00:23:05,960 It might have been a trap. 488 00:23:05,960 --> 00:23:08,960 You'd better go and see Sister Johnson at the school 489 00:23:08,960 --> 00:23:10,960 and find out what's going on. 490 00:23:12,960 --> 00:23:14,640 But that's always been mine, Bishop. 491 00:23:14,640 --> 00:23:16,960 Harry will tell you that. We used to share it, didn't we? 492 00:23:16,960 --> 00:23:17,960 That's right. 493 00:23:17,960 --> 00:23:19,960 He used to control all that territory 494 00:23:19,960 --> 00:23:21,000 from Hong Kong to Madagascar, 495 00:23:21,000 --> 00:23:23,960 the most to get the rake-off off the Chinese traders. 496 00:23:23,960 --> 00:23:24,960 Rake-off? 497 00:23:24,960 --> 00:23:28,640 Oh, all right then, "missionary funds." 498 00:23:28,640 --> 00:23:30,480 But it don't belong to Fingers. 499 00:23:30,480 --> 00:23:32,960 How could it? His parish don't spread out that far. 500 00:23:32,960 --> 00:23:34,960 - I run the girls, don't I? - What's that got to do with it? 501 00:23:34,960 --> 00:23:36,960 Well, if I run the girls, I must have some control 502 00:23:36,960 --> 00:23:38,960 over the territory I ship them through. 503 00:23:38,960 --> 00:23:40,960 You can't operate it any other way. 504 00:23:40,960 --> 00:23:43,320 You ain't gonna operate at all round our way, mate. 505 00:23:43,320 --> 00:23:45,960 The vicar must have access routes, Harry. 506 00:23:45,960 --> 00:23:47,960 But he's pulling in a cool two million a year on it. 507 00:23:47,960 --> 00:23:48,960 By rights, that belongs to us. 508 00:23:48,960 --> 00:23:51,480 - I'm sorry, Sid, but... - He's gonna be sorry, too, 509 00:23:51,480 --> 00:23:52,960 when I've finished with his boys. 510 00:23:52,960 --> 00:23:55,640 Well, if you don't like it, ask the others. 511 00:23:55,640 --> 00:23:56,960 You want me to put it to the vote? 512 00:23:56,960 --> 00:23:59,960 Oh, what's the good? He's got 'em all sewn up. 513 00:23:59,960 --> 00:24:02,960 Hey, let's ask the Horse. He's new. Let's hear what he's got to say. 514 00:24:02,960 --> 00:24:03,960 Hey, Johnny? 515 00:24:03,960 --> 00:24:05,960 She's developing very nicely. 516 00:24:05,960 --> 00:24:07,960 Reverend Steed. You're being asked a question. 517 00:24:07,960 --> 00:24:09,960 Oh, I'm very sorry, Your Lordship. 518 00:24:09,960 --> 00:24:12,640 Do you reckon Fingers ought to have it? 519 00:24:12,640 --> 00:24:14,960 Er, no, I don't think so. Who wants it? 520 00:24:14,960 --> 00:24:15,960 Big Sid. 521 00:24:15,960 --> 00:24:18,960 - Big Sid, definitely. - There you are, see? Big Sid. 522 00:24:18,960 --> 00:24:19,960 Put it to the vote. 523 00:24:19,960 --> 00:24:21,960 No, gentlemen. On second thought, 524 00:24:21,960 --> 00:24:23,960 this is a matter which the new bishop 525 00:24:23,960 --> 00:24:25,960 can settle when he takes office. 526 00:24:25,960 --> 00:24:28,320 Time is getting short and we have a number of... 527 00:24:28,320 --> 00:24:30,960 Yes, Steed? You wanted to add something? 528 00:24:30,960 --> 00:24:33,960 No, Your Lordship. I just wondered if I could be excused. 529 00:24:33,960 --> 00:24:35,960 You'll all be excused in a moment. 530 00:24:35,960 --> 00:24:37,960 - JOHN: Oh, good. - I said, "in a moment." 531 00:24:40,960 --> 00:24:43,320 Now that we've resolved all other matters of estate, 532 00:24:43,320 --> 00:24:44,960 you will go to refreshment 533 00:24:44,960 --> 00:24:46,000 and communicate amongst yourselves 534 00:24:46,000 --> 00:24:48,160 before the voting procedures begin tomorrow. 535 00:24:49,960 --> 00:24:51,960 Now, go in peace. 536 00:24:54,960 --> 00:24:56,960 Better make sure you keep your side of the pond. 537 00:24:56,960 --> 00:24:59,960 I said, "go in peace", Reverend. 538 00:24:59,960 --> 00:25:01,000 And I mean it. 539 00:25:01,000 --> 00:25:02,480 Oh, really? 540 00:25:04,960 --> 00:25:05,960 DOOR OPENS 541 00:25:06,960 --> 00:25:08,320 Playtime? 542 00:25:08,320 --> 00:25:09,960 Time to talk. 543 00:25:09,960 --> 00:25:12,960 Ah, brandy balls, my favourite. 544 00:25:12,960 --> 00:25:14,960 Hey, have they got any sherbet? 545 00:25:14,960 --> 00:25:16,960 Sherbet. 546 00:25:16,960 --> 00:25:19,960 Jolly mixture, jelly babies. Gob stoppers. 547 00:25:19,960 --> 00:25:22,800 Oh, sherbet. - Thanks. 548 00:25:22,800 --> 00:25:23,960 So, you got that little girl back again. 549 00:25:23,960 --> 00:25:26,960 Mm, don't know what I'm supposed to do with her now. 550 00:25:26,960 --> 00:25:28,960 She doesn't look much different from when she went in. 551 00:25:28,960 --> 00:25:30,960 Notice anything about her hair? 552 00:25:30,960 --> 00:25:32,960 - No, I don't think so. - Parted on the other side. 553 00:25:32,960 --> 00:25:34,960 Oh, yes, suppose it is. 554 00:25:34,960 --> 00:25:37,320 I'll take her apart when I get home. 555 00:25:38,960 --> 00:25:39,960 Oh, by the way, 556 00:25:39,960 --> 00:25:42,320 I had a friend of yours on the phone from Rhodesia. 557 00:25:42,320 --> 00:25:44,480 Oh, yes, he was rigging up a crime sheet for me 558 00:25:44,480 --> 00:25:45,960 in case of any questions. 559 00:25:45,960 --> 00:25:48,800 I asked him to contact you for any little details. 560 00:25:48,800 --> 00:25:51,960 Well, apparently Bibliotek has already been checking. 561 00:25:51,960 --> 00:25:53,960 There's one little detail your friend would like to know. 562 00:25:53,960 --> 00:25:55,960 Who's Johnny the Horse? 563 00:25:55,960 --> 00:25:56,960 Me. 564 00:25:56,960 --> 00:25:59,960 Steed. The derivation is equestrian. 565 00:25:59,960 --> 00:26:01,960 I should have guessed. 566 00:26:01,960 --> 00:26:03,960 Oh, they've done a pretty good job on her. 567 00:26:03,960 --> 00:26:05,000 But, you know, 568 00:26:05,000 --> 00:26:07,960 I don't know how she's worth £20,000 pounds. 569 00:26:07,960 --> 00:26:09,640 Oh, don't worry. I didn't pay it. 570 00:26:10,960 --> 00:26:11,960 What did they say? 571 00:26:11,960 --> 00:26:13,800 That you'd be hearing from them. 572 00:26:13,800 --> 00:26:14,960 Thank you very much. 573 00:26:14,960 --> 00:26:18,640 I didn't see any point in parting with all that money unless I had to. 574 00:26:18,640 --> 00:26:21,480 Look here, I'm sitting in that classroom with seven gunmen, 575 00:26:21,480 --> 00:26:23,960 all of whom would put a bullet in me as soon as look at me. 576 00:26:23,960 --> 00:26:25,960 If they found out that I'm tardy in paying my debts, 577 00:26:25,960 --> 00:26:26,960 that's just what they'll do. 578 00:26:26,960 --> 00:26:28,960 What did you do with the money anyway? 579 00:26:28,960 --> 00:26:31,960 I deducted £200 for the damage done to my flat. 580 00:26:31,960 --> 00:26:33,960 And I put the rest in your bank. 581 00:26:33,960 --> 00:26:35,960 So, I'm afraid if they push you, 582 00:26:35,960 --> 00:26:38,800 they'll have to wait till the banks open tomorrow morning. 583 00:26:38,800 --> 00:26:40,320 Well, I certainly hope they're prepared to. 584 00:26:40,320 --> 00:26:42,960 Look, you go to this address this evening. 585 00:26:42,960 --> 00:26:44,640 AS Beardmore, Harley Street. 586 00:26:45,960 --> 00:26:48,800 Yeah. He gave me a bottle of jollop last time. 587 00:26:48,800 --> 00:26:50,960 You might say I finished it and I want some more. 588 00:26:50,960 --> 00:26:51,960 Oh, yes, how are your dizzy spells? 589 00:26:51,960 --> 00:26:53,960 A good deal worse. 590 00:26:53,960 --> 00:26:56,960 Oh, and tell him I'm waiting for him to fix me up with some exercise. 591 00:26:58,960 --> 00:27:00,480 CASH REGISTER RINGS 592 00:27:08,960 --> 00:27:10,960 - Have you found him? - No, I've searched the building. 593 00:27:10,960 --> 00:27:12,960 And he's not in the playground with the others? 594 00:27:12,960 --> 00:27:14,960 Nobody's seen him. I don't like this, Bishop. 595 00:27:14,960 --> 00:27:17,160 I didn't trust Steed from the minute he arrived. 596 00:27:17,160 --> 00:27:18,320 But he's been checked. 597 00:27:18,320 --> 00:27:20,960 I got a telegram back from Africa an hour ago. 598 00:27:20,960 --> 00:27:22,960 He has a record going back to when he was nine years old. 599 00:27:22,960 --> 00:27:24,960 In fact, he seems a better man than Harbottle. 600 00:27:24,960 --> 00:27:27,960 I only wonder that he hasn't been brought to my attention before this. 601 00:27:27,960 --> 00:27:29,960 But that's what I mean. 602 00:27:29,960 --> 00:27:31,960 Well, you know what Harbottle was like. 603 00:27:31,960 --> 00:27:32,960 Jealous of his position. 604 00:27:32,960 --> 00:27:34,960 Typical of him to keep a good man like this down. 605 00:27:34,960 --> 00:27:37,960 Well, I'd feel happier if I knew where he was. 606 00:27:37,960 --> 00:27:39,960 He should know the rules even if he is new. 607 00:27:39,960 --> 00:27:42,480 I'll bring that to his attention very sharply. 608 00:27:42,480 --> 00:27:44,960 And now I'm... I'm tired. I... 609 00:27:44,960 --> 00:27:46,960 I'd like to get some rest before tomorrow. 610 00:27:46,960 --> 00:27:47,960 Of course, Bishop. 611 00:28:06,160 --> 00:28:07,320 Johnny. 612 00:28:08,640 --> 00:28:09,960 You rotten cheat. 613 00:28:09,960 --> 00:28:11,960 You were supposed to hand that in. 614 00:28:11,960 --> 00:28:13,960 I was gonna offer you a brandy ball. 615 00:28:13,960 --> 00:28:16,800 Oh, no, thanks. They give me horrible toothache. 616 00:28:16,800 --> 00:28:17,960 Listen. 617 00:28:17,960 --> 00:28:19,960 Sid and I want a quiet word with you. 618 00:28:19,960 --> 00:28:20,960 Psst. 619 00:28:23,640 --> 00:28:25,000 - They've gone. - Good. Come on. 620 00:28:28,480 --> 00:28:29,960 Shut the door, Harry. 621 00:28:31,160 --> 00:28:32,800 Well, what's it all about? 622 00:28:37,960 --> 00:28:38,960 The new bishop. 623 00:28:38,960 --> 00:28:41,960 Sid and I have got one or two ideas about the election. 624 00:28:41,960 --> 00:28:43,960 Oh, you're thinking of forming a voting bloc, eh? 625 00:28:43,960 --> 00:28:45,960 It's quite usual. 626 00:28:45,960 --> 00:28:47,480 Who's your candidate, Big Sid? 627 00:28:47,480 --> 00:28:49,960 Well, it's not that we're trying to fix it to get Big Sid in. 628 00:28:49,960 --> 00:28:51,960 We just want to make sure we keep Fingers out. 629 00:28:51,960 --> 00:28:52,960 What's his voting strength? 630 00:28:52,960 --> 00:28:55,960 He's got a lot of the boys tied up with his bandit racket. 631 00:28:55,960 --> 00:28:58,160 But, er, that don't mean to say they're all gonna vote for him 632 00:28:58,160 --> 00:28:59,960 when it comes to the crunch. 633 00:28:59,960 --> 00:29:01,800 We reckon he can pick up about half the votes 634 00:29:01,800 --> 00:29:02,960 as things stand now. 635 00:29:02,960 --> 00:29:04,000 That's not counting you, Johnny. 636 00:29:04,000 --> 00:29:05,960 Anyone else likely to get in? 637 00:29:05,960 --> 00:29:07,960 No. It's either gotta be Fingers or Big Sid. 638 00:29:07,960 --> 00:29:10,480 All right. What's your proposition? 639 00:29:10,480 --> 00:29:11,960 You know what the job is worth, don't you? 640 00:29:11,960 --> 00:29:13,960 JOHN: I wouldn't like to guess. 641 00:29:13,960 --> 00:29:16,000 The bishop picks up a million a year in membership alone. 642 00:29:16,000 --> 00:29:17,960 That's apart from his personal rackets. 643 00:29:17,960 --> 00:29:19,960 Job is worth about three and a half. 644 00:29:22,960 --> 00:29:25,000 What are you offering for my vote? 645 00:29:25,000 --> 00:29:26,960 Hundred grand a year if I get in. 646 00:29:26,960 --> 00:29:29,960 All right, then, I'll give it a thought. 647 00:29:29,960 --> 00:29:31,960 You think about it the right way, Johnny. 648 00:29:31,960 --> 00:29:34,960 We might throw in a few of Finger's clip joints in Singapore. 649 00:29:34,960 --> 00:29:36,960 But you'd have to get rid of him first. 650 00:29:36,960 --> 00:29:38,800 But, er, we'd give you a hand. 651 00:29:38,800 --> 00:29:40,960 Wouldn't it be cheaper to just rub him out? 652 00:29:40,960 --> 00:29:43,960 - The bishop wouldn't like that. - The bishop isn't any too well. 653 00:29:43,960 --> 00:29:45,960 Even if he was on his last croak, 654 00:29:45,960 --> 00:29:48,960 he can still move his hands faster than you could, old sport. 655 00:29:48,960 --> 00:29:50,640 How do you think he got this job? 656 00:29:50,640 --> 00:29:51,960 I'm glad to see you're back, Steed. 657 00:29:51,960 --> 00:29:53,960 Maybe you'd like to tell me where you've been. 658 00:29:53,960 --> 00:29:55,960 Yes, Sister, I had some business to attend to. 659 00:29:55,960 --> 00:29:58,960 There's a rule at all assemblies that nobody leaves the premises 660 00:29:58,960 --> 00:30:00,960 until the election has been declared. 661 00:30:00,960 --> 00:30:02,960 Oh, I'm very sorry. I just didn't know that. 662 00:30:02,960 --> 00:30:03,960 You do now. 663 00:30:03,960 --> 00:30:05,800 Where do we sleep, then? 664 00:30:05,800 --> 00:30:06,960 Here in this room. 665 00:30:07,960 --> 00:30:10,640 - What? All seven of us? - All seven of you. 666 00:30:10,640 --> 00:30:12,960 Huh, sounds like fun. 667 00:30:12,960 --> 00:30:13,960 - It is. - Yeah. 668 00:30:19,960 --> 00:30:21,960 Why didn't Mr Steed come personally, Mrs Gale? 669 00:30:21,960 --> 00:30:23,960 I'm afraid he's not feeling too well. 670 00:30:23,960 --> 00:30:24,960 Oh, dear. I am sorry. 671 00:30:24,960 --> 00:30:26,960 If I'd known, I'd have called on him. 672 00:30:26,960 --> 00:30:28,960 Hope he's not doing too much running around. 673 00:30:28,960 --> 00:30:31,640 No. Somehow he manages to get me to do that for him. 674 00:30:31,640 --> 00:30:32,960 Really? 675 00:30:32,960 --> 00:30:34,960 HE SIGHS I feel I must tell you, Mrs Gale. 676 00:30:34,960 --> 00:30:36,960 I knew the Reverend Harbottle. 677 00:30:37,960 --> 00:30:40,960 I treated him the last time I was in Africa. 678 00:30:40,960 --> 00:30:44,960 Oh, I beg your pardon. Cigarette? - No. No, thank you. 679 00:30:44,960 --> 00:30:45,960 Ah... 680 00:30:45,960 --> 00:30:47,960 - You were saying? - Hmm? 681 00:30:47,960 --> 00:30:49,960 Ah, yes, the Reverend Harbottle. 682 00:30:49,960 --> 00:30:51,960 He didn't have malaria. 683 00:30:51,960 --> 00:30:52,960 That's interesting. 684 00:30:52,960 --> 00:30:55,960 So, you see, Mr Steed's story wasn't strictly true. 685 00:30:55,960 --> 00:30:58,960 Maybe malaria was a euphemism for something else. 686 00:30:59,960 --> 00:31:02,320 - I find that rather disturbing. - Why? 687 00:31:02,320 --> 00:31:04,480 I'm wondering whether Mr Steed is going to prove 688 00:31:04,480 --> 00:31:06,160 a worthy successor to the previous vicar. 689 00:31:06,160 --> 00:31:07,960 I'm sure he'll do his best. 690 00:31:07,960 --> 00:31:11,480 Yes, but he doesn't seem to have done too well so far, does he? 691 00:31:11,480 --> 00:31:13,960 I mean, Harbottle usually paid his debts. 692 00:31:13,960 --> 00:31:16,160 So does Steed when he knows what he's paying for. 693 00:31:16,160 --> 00:31:18,960 And that's something else that disturbs me. 694 00:31:18,960 --> 00:31:21,960 Steed doesn't seem to have been too well briefed 695 00:31:21,960 --> 00:31:22,960 before he left for London. 696 00:31:22,960 --> 00:31:26,960 - Maybe there wasn't time. - I hope that's the reason. 697 00:31:26,960 --> 00:31:29,960 Mr Beardmore, shall we come to the point? 698 00:31:29,960 --> 00:31:31,960 What exactly is Steed's brief supposed to be? 699 00:31:31,960 --> 00:31:34,960 HE CHUCKLES Yes, well, now, you see, 700 00:31:34,960 --> 00:31:36,960 you've put me in rather a difficult position. 701 00:31:36,960 --> 00:31:38,960 Either Mr Steed doesn't know what he's here for, 702 00:31:38,960 --> 00:31:41,960 in which case a lot of people have been wasting time and trouble. 703 00:31:41,960 --> 00:31:44,960 Or else he does know and hasn't confided in you. 704 00:31:46,960 --> 00:31:48,960 Well, while you're pondering on that, 705 00:31:48,960 --> 00:31:50,960 will you, er, write the prescription? 706 00:31:50,960 --> 00:31:51,960 After all, that is what I came for. 707 00:31:51,960 --> 00:31:55,320 Yes. I suppose I'll have to take a chance, won't I? 708 00:31:55,320 --> 00:31:57,960 Unless you're prepared to be more specific, 709 00:31:57,960 --> 00:31:58,960 I'm afraid you will. 710 00:32:00,160 --> 00:32:01,960 All right, I have it made out for you. 711 00:32:01,960 --> 00:32:02,960 HE SIGHS 712 00:32:02,960 --> 00:32:05,640 You won't be able to obtain this at the normal chemist. 713 00:32:05,640 --> 00:32:07,960 I've put the name and address of the special supplier 714 00:32:07,960 --> 00:32:08,960 at the bottom. 715 00:32:08,960 --> 00:32:10,960 Steed will get his instructions from them. 716 00:32:12,960 --> 00:32:13,960 Bromoacetone? 717 00:32:13,960 --> 00:32:15,960 Yes. Do you know what it is? 718 00:32:15,960 --> 00:32:18,960 Mm, tear gas. 719 00:32:19,960 --> 00:32:22,960 Faite vos jeux. Come on, get your gelt on. 720 00:32:22,960 --> 00:32:24,960 ALL CHATTERING INDISTINCTLY 721 00:32:27,960 --> 00:32:29,960 All right, then. Rien ne va plus. 722 00:32:29,960 --> 00:32:31,960 No more bets, and we're off. 723 00:32:31,960 --> 00:32:33,960 ROULETTE BALL SPINS 724 00:32:33,960 --> 00:32:36,640 - Yes, it's black 15! - Thank you. 725 00:32:36,640 --> 00:32:38,960 Hey, wait, is this wheel rigged? 726 00:32:38,960 --> 00:32:39,960 I hope not. 727 00:32:39,960 --> 00:32:41,800 I don't like the way Sid keeps on winning. 728 00:32:41,800 --> 00:32:43,960 You two wouldn't be working it between you, would you? 729 00:32:43,960 --> 00:32:45,800 - Of course, we ain't. - Here I go again. 730 00:32:45,800 --> 00:32:48,800 Uh-uh. I'll spin it this time. Keep your paws off it. 731 00:32:48,800 --> 00:32:49,960 Righto. Bets on? 732 00:32:49,960 --> 00:32:51,960 Right. I'll have the 28 black. 733 00:32:51,960 --> 00:32:53,960 ALL CHATTERING 734 00:32:53,960 --> 00:32:54,960 - All on? - Yeah. 735 00:32:54,960 --> 00:32:55,960 OK, no more bets. Here we go. 736 00:32:58,960 --> 00:33:00,800 Black 10! 737 00:33:00,800 --> 00:33:03,960 If you don't mind, er, beginner's luck. 738 00:33:03,960 --> 00:33:06,640 - All right, boys, that'll be all. - Thank you very much. 739 00:33:06,640 --> 00:33:07,960 Oh, give us a chance to get even. 740 00:33:07,960 --> 00:33:10,640 I said lights out, Fingers. 741 00:33:10,640 --> 00:33:13,480 All right, turn in, boys. You got a busy day tomorrow. 742 00:33:13,480 --> 00:33:15,960 - Good night, me Lord Bishop. - Good night, Your Lordship. 743 00:33:15,960 --> 00:33:17,480 Yeah, good night. HE SIGHS 744 00:33:22,480 --> 00:33:23,640 HE CHUCKLES 745 00:33:25,960 --> 00:33:27,960 - Oi. - Huh? 746 00:33:27,960 --> 00:33:29,960 - Johnny? - What? 747 00:33:29,960 --> 00:33:32,960 Listen, I've got a proposition for you. 748 00:33:33,960 --> 00:33:35,960 About Big Sid? 749 00:33:35,960 --> 00:33:38,960 Yeah. I want your vote. 750 00:33:38,960 --> 00:33:39,960 What's it worth? 751 00:33:42,960 --> 00:33:43,960 Oh. 752 00:33:45,960 --> 00:33:46,960 And you're on. 753 00:33:46,960 --> 00:33:47,960 Fair enough. 754 00:33:51,960 --> 00:33:53,960 Sid. Follow that. 755 00:33:55,960 --> 00:33:56,960 Hang on. 756 00:34:03,480 --> 00:34:04,960 Who are you? 757 00:34:05,960 --> 00:34:07,960 I'm a friend of Johnny the Horse. 758 00:34:07,960 --> 00:34:09,960 What do you want here? 759 00:34:09,960 --> 00:34:10,960 He forgot his toothbrush. 760 00:34:12,960 --> 00:34:13,960 Well, fetch Johnny. 761 00:34:13,960 --> 00:34:15,960 Tell him his bird is here. 762 00:34:16,960 --> 00:34:18,960 I, er, hope I didn't wake you. 763 00:34:18,960 --> 00:34:20,960 Just so long as you didn't wake the bishop. 764 00:34:20,960 --> 00:34:22,960 If he found you here, there'd be trouble. 765 00:34:23,960 --> 00:34:25,320 Hello, my dear. 766 00:34:32,960 --> 00:34:34,960 Very thoughtful of you to come. 767 00:34:34,960 --> 00:34:36,960 You must be off your rocker, Johnny. Birds ain't allowed. 768 00:34:36,960 --> 00:34:38,960 Oh, go on, Harry. You're just jealous. 769 00:34:38,960 --> 00:34:39,960 Harry's right. 770 00:34:39,960 --> 00:34:42,960 We ain't supposed to have nobody contact us while we're in session. 771 00:34:42,960 --> 00:34:44,960 You won't report me. You're counting on my support. 772 00:34:44,960 --> 00:34:46,640 Fair enough. 773 00:34:46,640 --> 00:34:48,960 But I wouldn't stop out here too long if I was you. 774 00:34:53,960 --> 00:34:55,960 Very understanding fellows, you know. 775 00:34:55,960 --> 00:34:56,960 Get the medicine? 776 00:34:56,960 --> 00:34:58,960 Yes. The prescription was marked urgent. 777 00:34:58,960 --> 00:34:59,960 Thank you very much. 778 00:35:02,960 --> 00:35:04,960 Oh, this says I got to take over. 779 00:35:04,960 --> 00:35:07,800 I've got very formidable competition in there. 780 00:35:08,960 --> 00:35:10,960 Incidentally, I've had a closer look at that doll. 781 00:35:10,960 --> 00:35:12,960 There was microfilm sealed in the head. 782 00:35:12,960 --> 00:35:14,960 I've had it copied and blown up. 783 00:35:14,960 --> 00:35:17,960 It appears to be yards and yards of top secret information. 784 00:35:17,960 --> 00:35:19,960 I'm having it checked. 785 00:35:19,960 --> 00:35:21,000 WHISPERING: Better get back. 786 00:35:21,000 --> 00:35:22,960 WHISPERING: No talking in bed. 787 00:36:10,960 --> 00:36:12,960 THEME MUSIC PLAYING 788 00:36:16,960 --> 00:36:17,960 Now, try and relax, Mr Steed. 789 00:36:17,960 --> 00:36:20,320 Oh, keep the leg out straight. - Oh! 790 00:36:20,320 --> 00:36:21,960 Will it have to come off, doctor? 791 00:36:21,960 --> 00:36:22,960 The leg? Oh, I very much doubt it. 792 00:36:22,960 --> 00:36:25,320 It's only a flesh wound. - I'm very glad to hear that. 793 00:36:25,320 --> 00:36:26,960 This is only a temporary dressing. 794 00:36:26,960 --> 00:36:28,960 You'll need to get it changed in a couple of days. 795 00:36:28,960 --> 00:36:30,960 But that will hardly take specialist treatment. 796 00:36:30,960 --> 00:36:32,640 I thought it best to come to you. 797 00:36:32,640 --> 00:36:33,960 An ordinary doctor would be bit surprised 798 00:36:33,960 --> 00:36:35,960 seeing a bullet in the shin, eh? BOTH CHUCKLE 799 00:36:35,960 --> 00:36:37,960 - Very wise proposal. - You gonna X-ray it? 800 00:36:37,960 --> 00:36:39,320 I don't think that's necessary. 801 00:36:39,320 --> 00:36:40,960 You got all your equipment set up there? 802 00:36:40,960 --> 00:36:42,960 Oh, thank you very much for the medicine. 803 00:36:42,960 --> 00:36:45,000 I gather you didn't have an opportunity to use it. 804 00:36:45,000 --> 00:36:46,960 I was all set up for the takeover bid 805 00:36:46,960 --> 00:36:48,960 and Sister Johnson with the banner beat me to it 806 00:36:48,960 --> 00:36:49,960 with a weapon far more lethal. 807 00:36:49,960 --> 00:36:51,960 JOHN CHUCKLES Just see how that feels. 808 00:36:51,960 --> 00:36:54,320 JOHN GROANING 809 00:36:54,320 --> 00:36:55,480 All right? 810 00:36:55,480 --> 00:36:56,960 Yeah, I can manage very well, thank you. 811 00:36:56,960 --> 00:36:58,960 Oh, you may need a stick for a couple of weeks. 812 00:36:58,960 --> 00:37:00,960 - I'll borrow one from the bishop. - Ha-ha. Yes. 813 00:37:00,960 --> 00:37:02,160 Ha-ha. How is he, by the way? 814 00:37:02,160 --> 00:37:04,000 Well, you will have seen him last, you tell me. 815 00:37:04,000 --> 00:37:05,320 I mean his heart. 816 00:37:05,320 --> 00:37:07,960 Well, I must say I'm surprised he manages to keep going 817 00:37:07,960 --> 00:37:08,960 under the circumstances. 818 00:37:08,960 --> 00:37:10,960 - Hmm. - Tell you what, try this for size. 819 00:37:10,960 --> 00:37:12,960 Thank you very much. He's a tough old bird. 820 00:37:12,960 --> 00:37:14,960 Yes, he is. I think that's about all I can do for you 821 00:37:14,960 --> 00:37:15,960 at the moment, Mr Steed. 822 00:37:15,960 --> 00:37:18,960 You'll call and see me again before you leave for Africa? 823 00:37:18,960 --> 00:37:20,640 I will. Thank you for doing a rush job on me. 824 00:37:20,640 --> 00:37:21,800 Not at all. 825 00:37:21,800 --> 00:37:23,960 You're lucky it wasn't something more serious. 826 00:37:23,960 --> 00:37:25,960 - Yes, I suppose I was. Good night. - Good night. 827 00:37:35,160 --> 00:37:36,960 Why'd you let him go? 828 00:37:36,960 --> 00:37:39,960 Well, what else could I do? We still have to have proof. 829 00:37:39,960 --> 00:37:40,960 I sent that cable off to our 830 00:37:40,960 --> 00:37:42,960 organisation headquarters at Singapore. 831 00:37:42,960 --> 00:37:44,480 They'll check up on Steed for us. 832 00:37:44,480 --> 00:37:45,960 Well, what if he's a phony and doesn't know 833 00:37:45,960 --> 00:37:47,960 that Harbottle was playing a double game? 834 00:37:47,960 --> 00:37:50,960 He's still got our microfilm of top secret information. 835 00:37:50,960 --> 00:37:52,960 And we've got to keep it out of the hands of Bibliotek. 836 00:37:52,960 --> 00:37:54,960 Yes. Well, I'm not going to do anything else 837 00:37:54,960 --> 00:37:55,960 until I get new instructions. 838 00:37:55,960 --> 00:37:57,960 As it is, they'll likely be pretty upset about the way 839 00:37:57,960 --> 00:38:00,960 you took the law into your own hands with that machine gun. 840 00:38:00,960 --> 00:38:03,960 What difference does it make? It achieved the same object. 841 00:38:03,960 --> 00:38:05,320 No, not quite. 842 00:38:05,320 --> 00:38:07,960 There's still your boyfriend, the bishop. 843 00:38:07,960 --> 00:38:09,960 Wait. I'll get him. 844 00:38:21,960 --> 00:38:24,960 Oh, Bishop, you settled your election problem very nicely. 845 00:38:24,960 --> 00:38:27,960 If you think I was responsible for this, Reverend Steed, 846 00:38:27,960 --> 00:38:28,960 you're very much mistaken. 847 00:38:28,960 --> 00:38:30,160 I'm very story that I misjudged you. 848 00:38:30,160 --> 00:38:32,960 Some of the deceased were my personal friends. 849 00:38:32,960 --> 00:38:34,000 They were my flock. 850 00:38:34,000 --> 00:38:35,960 And we are all diminished by their death. 851 00:38:35,960 --> 00:38:37,320 Diminished is right. 852 00:38:37,320 --> 00:38:38,960 But Bibliotek will live on, Steed. 853 00:38:38,960 --> 00:38:40,960 It has survived for the past 300 years. 854 00:38:40,960 --> 00:38:42,960 And the thread will not be broken by this butchery. 855 00:38:42,960 --> 00:38:45,160 Butchery? Look, you were perfectly prepared for them 856 00:38:45,160 --> 00:38:46,960 to bump each other off if you had trouble 857 00:38:46,960 --> 00:38:48,800 with your election problems, eh? 858 00:38:48,800 --> 00:38:49,960 Well, that's entirely different. 859 00:38:49,960 --> 00:38:53,960 The settling of internal differences is both traditional and honourable. 860 00:38:53,960 --> 00:38:56,960 But I will not tolerate massacre from another gang. 861 00:38:56,960 --> 00:38:58,960 Do you think Sister Johnson was working for another gang? 862 00:38:58,960 --> 00:39:01,800 I had suspected her for some time. 863 00:39:01,800 --> 00:39:04,800 I have to take special drugs, you see, for my heart. 864 00:39:04,800 --> 00:39:06,480 I took the precaution to have them analysed. 865 00:39:06,480 --> 00:39:07,960 She's trying to poison you, you mean, hmm? 866 00:39:07,960 --> 00:39:10,960 Let's say the drugs were not designed to improve my health. 867 00:39:10,960 --> 00:39:11,960 Then why did you keep her around? 868 00:39:11,960 --> 00:39:14,960 Our relationship was rather closer than it appeared. 869 00:39:14,960 --> 00:39:16,000 Messalina. 870 00:39:16,000 --> 00:39:18,960 If it was that close, she wouldn't have much trouble, would she? 871 00:39:18,960 --> 00:39:20,960 She seems to be quite a dab hand with firearms. 872 00:39:20,960 --> 00:39:22,960 She wouldn't have dared to use them on me. 873 00:39:22,960 --> 00:39:25,960 Or my fellow prelates would soon settle with her. 874 00:39:25,960 --> 00:39:27,960 Well, they're bound to do that under the Constitution, 875 00:39:27,960 --> 00:39:28,960 as you must know. 876 00:39:28,960 --> 00:39:31,000 Oh, so she settled the fellow prelates fast. 877 00:39:31,000 --> 00:39:33,000 Fortunately, not all of them, Steed. 878 00:39:33,000 --> 00:39:34,960 I want her found. 879 00:39:34,960 --> 00:39:35,960 And you'll find her for me. 880 00:39:35,960 --> 00:39:37,960 - I'll do everything I can. - I'm sure you will. 881 00:39:39,960 --> 00:39:42,800 You might also keep an eye out for Fingers. 882 00:39:42,800 --> 00:39:43,960 Fingers? 883 00:39:43,960 --> 00:39:46,960 You're not the only candidate left for my position, Steed. 884 00:39:49,960 --> 00:39:53,000 I don't care what Beardmore says. I want you to get that doll back. 885 00:39:53,000 --> 00:39:55,960 If you're so worried, why don't you get it back? 886 00:39:55,960 --> 00:39:58,160 There are reasons why I have to lie low. 887 00:39:58,160 --> 00:40:00,000 And Hasek knows Mrs Gale's flat. 888 00:40:00,000 --> 00:40:01,480 I will not go there again. 889 00:40:01,480 --> 00:40:04,960 Look, she knows the doll's valuable even if she doesn't know why. 890 00:40:04,960 --> 00:40:06,960 Do you think she'd leave it around just for anyone to pick up? 891 00:40:06,960 --> 00:40:09,800 Well, offer to buy it back. I'll arrange the finance. 892 00:40:09,800 --> 00:40:10,960 And if she won't sell? 893 00:40:10,960 --> 00:40:13,640 Well, we'll have to find a way of making her. 894 00:40:13,640 --> 00:40:14,800 DOORBELL JINGLES 895 00:40:14,800 --> 00:40:15,960 Shop. You better get out of sight. 896 00:40:20,960 --> 00:40:22,960 - Anyone serving? Oh. - What can I do for you? 897 00:40:23,960 --> 00:40:25,960 Oh, what a beautiful ballerina. 898 00:40:25,960 --> 00:40:29,480 Yes, it was made in Vienna in the 1880s. 899 00:40:29,480 --> 00:40:30,640 SHE GASPS 900 00:40:30,640 --> 00:40:33,160 What are you doing here? What can I do for you? 901 00:40:33,160 --> 00:40:35,960 Well, this is the most interesting part of the shop. 902 00:40:35,960 --> 00:40:36,960 Coppelia, right? 903 00:40:36,960 --> 00:40:39,960 DOLL MUSIC PLAYING Oh, it's... 904 00:40:41,640 --> 00:40:44,000 I thought it was the Dance Of The Automatons, but not quite. 905 00:40:44,000 --> 00:40:45,640 What can I do for you? 906 00:40:45,640 --> 00:40:47,960 Oh, yes. I brought this doll for repair. Here we are. 907 00:40:47,960 --> 00:40:49,960 Careful now. It's very, very delicate. 908 00:40:51,960 --> 00:40:53,960 But that is the same one that I gave to Mrs Gale. 909 00:40:53,960 --> 00:40:55,960 Yes, poor girl, she's been in before. 910 00:40:55,960 --> 00:40:56,960 What has happened to her head? 911 00:40:56,960 --> 00:40:59,960 Oh, I stamped on it by accident. It's terribly clumsy of me. 912 00:40:59,960 --> 00:41:01,320 I tried to stick her up with sticky paste, 913 00:41:01,320 --> 00:41:02,960 but she's not the girl she was. 914 00:41:02,960 --> 00:41:04,960 I thought perhaps you might be able to fix her for me. 915 00:41:04,960 --> 00:41:06,960 - Yes, I'm sure we can. - Right. I'll leave her with you. 916 00:41:06,960 --> 00:41:08,960 Oh, and let me know, will you, when she's ready? 917 00:41:08,960 --> 00:41:10,960 - Of course. - Thank you very much. 918 00:41:10,960 --> 00:41:11,960 Oh, that reminds me. 919 00:41:11,960 --> 00:41:14,000 I think we owe you for the last time she came in, 920 00:41:14,000 --> 00:41:16,800 so we'll settle it all together if that's all right. 921 00:41:16,800 --> 00:41:18,960 - Perfectly all right. - Thank you. 922 00:41:18,960 --> 00:41:20,960 DOOR CLOSES BELL JINGLES 923 00:41:33,960 --> 00:41:36,960 Well, we don't have to bother with Mrs Gale after all. 924 00:41:37,960 --> 00:41:40,960 I wouldn't be too sure of that. 925 00:41:40,960 --> 00:41:43,480 Where's Johnny the Horse? 926 00:41:43,480 --> 00:41:44,960 He's out on business. 927 00:41:44,960 --> 00:41:47,960 Uh-huh. Then I'll wait for him. 928 00:41:47,960 --> 00:41:48,960 HE SIGHS 929 00:41:48,960 --> 00:41:50,960 Do make yourself at home. Would you like some coffee? 930 00:41:50,960 --> 00:41:52,960 I've got some going. - I could do with a drink. 931 00:41:54,960 --> 00:41:56,960 How did you know where to find me? 932 00:41:56,960 --> 00:41:58,960 Followed you home from school last night. 933 00:41:58,960 --> 00:42:01,960 But didn't carry my books for me? HE CHUCKLES 934 00:42:01,960 --> 00:42:03,960 Whiskey? - Straight. 935 00:42:03,960 --> 00:42:07,160 And pour yourself one. - Oh, very kind. 936 00:42:13,960 --> 00:42:15,960 I'll have that one. 937 00:42:16,960 --> 00:42:17,960 Suspicious, aren't you? 938 00:42:17,960 --> 00:42:19,480 HE CHUCKLES Just careful. 939 00:42:24,960 --> 00:42:26,960 Cheers. - Cheers. 940 00:42:32,160 --> 00:42:33,960 HE SIGHS 941 00:42:33,960 --> 00:42:34,960 Another? 942 00:42:34,960 --> 00:42:36,480 Yes. DOOR RINGER BUZZES 943 00:42:44,480 --> 00:42:46,160 A friend of yours has called to see you. 944 00:42:46,160 --> 00:42:48,320 Hello, Vicar. I've been looking for you. 945 00:42:48,320 --> 00:42:50,960 Er, Johnny, I wanted to talk to you. 946 00:42:51,960 --> 00:42:52,960 Alone. 947 00:42:54,640 --> 00:42:55,960 Excuse me. I'll get the coffee. 948 00:42:55,960 --> 00:42:57,960 Very considerate of you, Mrs Gale. 949 00:43:00,960 --> 00:43:01,960 HE SIGHS 950 00:43:02,960 --> 00:43:04,960 Listen, Johnny, I got a proposition for you. 951 00:43:04,960 --> 00:43:06,960 - What, again? - Now, look. 952 00:43:06,960 --> 00:43:08,960 With Big Sid and Harry out of the way, 953 00:43:08,960 --> 00:43:10,960 we could operate this lot between us, you and me. 954 00:43:10,960 --> 00:43:13,960 - The bishop's running it. - Well, he can't last much longer. 955 00:43:13,960 --> 00:43:14,960 I wouldn't count on it. 956 00:43:14,960 --> 00:43:16,960 He seemed to be picking up when I last saw him. 957 00:43:16,960 --> 00:43:18,960 Well, then he'll have to be fixed, won't he? 958 00:43:18,960 --> 00:43:20,960 - That's strictly against the rules. - From now on, 959 00:43:20,960 --> 00:43:22,960 we make our own rules. - Who's gonna fix him? You? 960 00:43:22,960 --> 00:43:24,960 I thought we might arrange it between us. 961 00:43:24,960 --> 00:43:25,960 Take him from both sides at once. 962 00:43:25,960 --> 00:43:27,480 With the bishop out of the way, 963 00:43:27,480 --> 00:43:29,960 we could split this organisation right down the middle. 964 00:43:29,960 --> 00:43:32,800 - I don't know how it operates. - It's dead simple. For example, 965 00:43:32,800 --> 00:43:33,960 there's the refugee fund racket. 966 00:43:33,960 --> 00:43:36,160 You just soak all these rich old girls for all their worth 967 00:43:36,160 --> 00:43:37,960 and feed it back into the business. 968 00:43:37,960 --> 00:43:39,960 You got to keep this church stuff going, 969 00:43:39,960 --> 00:43:40,960 but it's well worth it. Then second... 970 00:43:40,960 --> 00:43:42,960 There's just one snag, Fingers. 971 00:43:42,960 --> 00:43:44,960 Supposing I help you fix the bishop, 972 00:43:44,960 --> 00:43:47,960 what happens when you take over the whole organisation? 973 00:43:48,960 --> 00:43:50,960 Well, that's a chance you'll have to take, isn't it? 974 00:43:52,960 --> 00:43:54,000 Anyway, think about it. 975 00:43:55,960 --> 00:43:58,960 But if you don't come in on it, I'll fix the bishop meself. 976 00:43:58,960 --> 00:44:00,960 Good luck. 977 00:44:00,960 --> 00:44:02,960 But you'll be helping me all the same... 978 00:44:02,960 --> 00:44:04,960 ..whether you like it or not. 979 00:44:05,960 --> 00:44:07,960 OK, you can come out now. 980 00:44:09,960 --> 00:44:11,960 Aren't you staying for coffee? 981 00:44:11,960 --> 00:44:14,000 Coffee? No, thanks. 982 00:44:15,160 --> 00:44:16,960 Don't forget, Johnny. 983 00:44:16,960 --> 00:44:17,960 Think about it. 984 00:44:21,960 --> 00:44:23,000 - Charming friends you have. - Ha-ha. 985 00:44:23,000 --> 00:44:24,960 I take it that was Fingers. 986 00:44:24,960 --> 00:44:27,960 - The Vicar of Toowoomba. - What did he want? 987 00:44:27,960 --> 00:44:30,960 He wanted me to split it down the middle with him. 988 00:44:30,960 --> 00:44:31,960 What, Bibliotek? 989 00:44:31,960 --> 00:44:34,000 That's right. You got that, er, little list for me? 990 00:44:34,000 --> 00:44:36,960 Oh, yes, it's quite a long list, as it turned out. 991 00:44:36,960 --> 00:44:38,960 Beardmore has a lot of patients. 992 00:44:41,960 --> 00:44:42,960 Why, just looking at the first few, 993 00:44:42,960 --> 00:44:46,960 I can see that they have access to top secret information. 994 00:44:46,960 --> 00:44:49,960 - Who's the information going to? - Out East. 995 00:44:51,960 --> 00:44:53,960 So, Harbottle came here to collect microfilm. 996 00:44:53,960 --> 00:44:56,800 And used Bibliotek convocation as a cover. 997 00:44:57,640 --> 00:44:58,960 The bishop certainly didn't know that. 998 00:44:58,960 --> 00:45:00,960 You know what's puzzling me? - Hmm? 999 00:45:00,960 --> 00:45:04,000 If Fingers left before the shooting, how did he know I was alive? 1000 00:45:04,000 --> 00:45:06,480 What's more, how did he know the others were dead? 1001 00:45:07,960 --> 00:45:10,960 - Perhaps he went back there. - He wouldn't risk it. 1002 00:45:10,960 --> 00:45:13,960 The bishop hasn't left that classroom since it happened. 1003 00:45:14,960 --> 00:45:15,960 Sister Johnson? 1004 00:45:30,320 --> 00:45:31,960 HE SIGHS 1005 00:45:34,960 --> 00:45:37,000 - Well, have you enlarged it? - Yes. 1006 00:45:37,000 --> 00:45:38,160 Let me see. 1007 00:45:40,960 --> 00:45:42,960 What is this? Two sheets, four pillowcase... 1008 00:45:42,960 --> 00:45:44,960 It's a laundry list. 1009 00:45:44,960 --> 00:45:46,960 Steed has a very bizarre sense of humour. 1010 00:45:46,960 --> 00:45:49,000 - Now do you believe me? - What difference does it make? 1011 00:45:49,000 --> 00:45:51,960 Even if he sent the right film back, he could still have had it copied. 1012 00:45:51,960 --> 00:45:53,960 But he couldn't have proven anything. 1013 00:45:53,960 --> 00:45:55,960 But now we've let him have that microfilm, 1014 00:45:55,960 --> 00:45:56,960 he's got quite enough evidence. 1015 00:45:56,960 --> 00:45:57,960 HE SCOFFS 1016 00:45:57,960 --> 00:45:59,960 Well, we can still leave the country. 1017 00:45:59,960 --> 00:46:02,960 No, we must get control of Bibliotek first. 1018 00:46:02,960 --> 00:46:04,960 All right, you do it by yourself. 1019 00:46:04,960 --> 00:46:08,960 Oh, you're far too involved to creep out now, Beardmore. 1020 00:46:11,640 --> 00:46:15,960 Mrs Gale, your doll is ready for collection. 1021 00:46:20,960 --> 00:46:23,960 I've been expecting you for the past hour, Mrs Gale. 1022 00:46:25,960 --> 00:46:26,960 HE GRUNTS 1023 00:46:26,960 --> 00:46:28,960 OBJECTS CLATTER 1024 00:46:36,960 --> 00:46:39,320 Sorry you decided to take it by force. 1025 00:46:39,320 --> 00:46:40,960 I'd actually come to pay your bill. 1026 00:46:40,960 --> 00:46:42,960 I find that rather difficult to believe. 1027 00:46:42,960 --> 00:46:43,960 Count it. 1028 00:46:47,960 --> 00:46:49,800 I'm prepared to pay for cooperation. 1029 00:46:49,800 --> 00:46:51,960 You can keep that if you tell me what I want to know. 1030 00:46:51,960 --> 00:46:53,960 We keep the money and go free? 1031 00:46:53,960 --> 00:46:55,960 That's up to you, but you'll have to move fast. 1032 00:46:55,960 --> 00:46:58,960 All right. This time we keep all the money. 1033 00:46:58,960 --> 00:47:00,800 We'll tell her what she wants to know 1034 00:47:00,800 --> 00:47:01,960 and we get out, right? - It's a deal. 1035 00:47:01,960 --> 00:47:04,960 They don't tell us much, you understand? 1036 00:47:04,960 --> 00:47:05,960 But we hear things. - Go on. 1037 00:47:05,960 --> 00:47:08,320 Harbottle was supposed to take over from the bishop. 1038 00:47:08,320 --> 00:47:10,960 - Who was going to help him? - Sister Johnson. 1039 00:47:10,960 --> 00:47:11,960 - Anyone else? - Fingers. 1040 00:47:13,320 --> 00:47:14,480 Right. That's yours. 1041 00:47:15,480 --> 00:47:17,960 You've come against it this time, Mrs Gale. 1042 00:47:22,960 --> 00:47:24,960 Morning, sir. Your Worship. 1043 00:47:24,960 --> 00:47:26,960 - Yes? - About the Bible class, sir, 1044 00:47:26,960 --> 00:47:29,960 I tried to get in the classroom just now to empty the basket, 1045 00:47:29,960 --> 00:47:30,960 but it's locked. - Ah, yes. 1046 00:47:30,960 --> 00:47:32,960 Well, I still have one short service to conduct. 1047 00:47:32,960 --> 00:47:35,800 Oh, I see. I just need you to be out by this morning. 1048 00:47:35,800 --> 00:47:37,960 The needlework people got this evening, you see? 1049 00:47:37,960 --> 00:47:39,960 Well, I'm sure you can give us one more hour. 1050 00:47:39,960 --> 00:47:42,480 Oh, well, I can sweep out the gym first. 1051 00:47:42,480 --> 00:47:43,640 Thank you. 1052 00:47:57,960 --> 00:47:59,960 Keep going and don't try nothing. 1053 00:48:01,800 --> 00:48:03,960 ORGAN MUSIC PLAYING 1054 00:48:06,480 --> 00:48:08,960 He must be conducting the traditional memorial service 1055 00:48:08,960 --> 00:48:09,960 for the delegates. 1056 00:48:09,960 --> 00:48:11,960 Memorial service? 1057 00:48:11,960 --> 00:48:12,960 Well, keep going. 1058 00:48:37,000 --> 00:48:38,960 You've come back for the service, have you? 1059 00:48:38,960 --> 00:48:40,960 Not quite, Bishop. 1060 00:48:40,960 --> 00:48:41,960 HE GRUNTS 1061 00:48:47,960 --> 00:48:49,960 BISHOP: Beardmore! GUNSHOT 1062 00:48:55,960 --> 00:48:56,960 GUNSHOT 1063 00:48:56,960 --> 00:48:57,960 SISTER JOHNSON GROANS 1064 00:49:01,960 --> 00:49:04,960 - Nice shooting there, Bishop. - You, too. 1065 00:49:04,960 --> 00:49:07,960 You'll prove a worthy successor for my office. 1066 00:49:07,960 --> 00:49:09,000 I'm afraid not, Bishop. 1067 00:49:09,000 --> 00:49:11,160 You're due for defrocking anyway. 1068 00:49:11,160 --> 00:49:13,960 ORGAN RECORDING STOPS What are you talking about, Steed? 1069 00:49:13,960 --> 00:49:16,960 You've nothing to fear from me. You're head of Bibliotek now. 1070 00:49:16,960 --> 00:49:17,960 Bibliotek is finished. 1071 00:49:18,960 --> 00:49:21,960 You mean, you're working for some other interest? 1072 00:49:21,960 --> 00:49:22,960 You might say that. 1073 00:49:22,960 --> 00:49:24,960 But, Steed, Bibliotek is worth millions. 1074 00:49:24,960 --> 00:49:25,960 Don't throw it away, man. 1075 00:49:25,960 --> 00:49:27,960 You and your lady friend could live like kings 1076 00:49:27,960 --> 00:49:28,960 for the rest of your life. 1077 00:49:28,960 --> 00:49:31,960 Thank you, but I prefer the simpler life. 1078 00:49:31,960 --> 00:49:32,960 After you, Bishop. 1079 00:49:40,960 --> 00:49:43,960 Whoops! Mind the Vicar of Toowoomba. 1080 00:50:07,960 --> 00:50:09,960 Subtitles by accessibility@itv.com 83178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.