Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,960 --> 00:01:26,960
WATER FLOWING
2
00:01:29,640 --> 00:01:30,960
DOOR OPENS
3
00:01:56,960 --> 00:01:57,960
BRIEFCASE CLICKS
4
00:02:14,640 --> 00:02:16,320
DOOR OPENS
5
00:02:16,320 --> 00:02:18,160
Here we are, Your Excellency,
6
00:02:18,160 --> 00:02:19,320
the penthouse suite.
7
00:02:20,960 --> 00:02:22,160
You'll find your luggage
in your room.
8
00:02:22,160 --> 00:02:24,160
Thank you.
9
00:02:24,160 --> 00:02:27,960
This is really most pleasant,
Mrs Gale.
10
00:02:27,960 --> 00:02:30,960
Mellor, don't you agree?
- Quite superb, sir. Quite.
11
00:02:30,960 --> 00:02:32,960
There's a marvellous view
of the city from the terrace.
12
00:02:34,960 --> 00:02:37,960
Ah. Morigny '27. Very good.
13
00:02:37,960 --> 00:02:39,160
With the compliments of the hotel.
14
00:02:39,160 --> 00:02:40,960
We hope you'll enjoy your stay.
15
00:02:40,960 --> 00:02:42,160
We are sure, Mrs Gale,
16
00:02:42,160 --> 00:02:44,960
that with someone
as charming as yourself
17
00:02:44,960 --> 00:02:46,000
we shall have a delightful time.
18
00:02:46,000 --> 00:02:47,160
Thank you.
19
00:02:47,160 --> 00:02:48,960
Ali.
20
00:02:48,960 --> 00:02:50,960
Oh, Mellor, get rid of that case.
- Yes.
21
00:02:50,960 --> 00:02:52,960
And now, Mrs Gale, the view.
22
00:02:52,960 --> 00:02:53,960
Certainly.
23
00:03:27,960 --> 00:03:29,960
Ah, London.
24
00:03:29,960 --> 00:03:32,960
It is the most reassuring of cities.
- Yes.
25
00:03:34,960 --> 00:03:36,960
There are many places
I'd like to visit,
26
00:03:36,960 --> 00:03:38,960
but I don't think I'd like
to live anywhere else but here.
27
00:03:38,960 --> 00:03:40,960
We are sure, Mrs Gale,
28
00:03:40,960 --> 00:03:43,960
that everyone feels so
about his own country.
29
00:03:43,960 --> 00:03:44,960
Come.
30
00:03:50,320 --> 00:03:54,960
If the food is as breath-taking
as that view, Mellor,
31
00:03:54,960 --> 00:03:56,960
we shall be more than content.
32
00:03:56,960 --> 00:03:59,160
His Excellency prides himself
on being something of a gourmet.
33
00:03:59,160 --> 00:04:01,960
I don't think Your Excellency
will be disappointed.
34
00:04:01,960 --> 00:04:03,160
All right, Mellor,
get yourself a drink.
35
00:04:03,160 --> 00:04:04,960
Thank you, sir.
36
00:04:04,960 --> 00:04:07,960
We've placed the penthouse kitchens
entirely at your disposal,
37
00:04:07,960 --> 00:04:10,800
and the three chefs we've engaged
are among the finest in the world.
38
00:04:10,800 --> 00:04:11,960
Who are they?
39
00:04:11,960 --> 00:04:15,960
Lucien Champee, Umberto Aicqui,
and Sebastian Stone-Martin.
40
00:04:15,960 --> 00:04:17,160
Umberto Aicqui? Ah.
41
00:04:17,160 --> 00:04:19,960
- You've heard of him?
- His pastas are world-famous.
42
00:04:19,960 --> 00:04:20,960
And Lucien Champee...
43
00:04:20,960 --> 00:04:22,960
Is a pastry cook.
44
00:04:22,960 --> 00:04:24,960
But I don't know
this Sebastian Stone-Martin.
45
00:04:24,960 --> 00:04:27,160
He's English, Your Excellency,
a chef des viandes.
46
00:04:27,160 --> 00:04:30,960
I think you'll find him excellent.
- If you say so, Mrs Gale.
47
00:04:30,960 --> 00:04:32,000
So, to a pleasant stay.
48
00:04:32,000 --> 00:04:33,960
To your very good health.
49
00:04:33,960 --> 00:04:34,960
To you both.
50
00:04:47,160 --> 00:04:48,320
HE SPEAKS IN FRENCH
51
00:04:48,320 --> 00:04:50,960
ITALIAN ACCENT: Watch what you do!
This wood, she's a-valuable.
52
00:04:50,960 --> 00:04:54,160
- So is my neck, huh?
- Ah! Instant cake mixer.
53
00:04:54,160 --> 00:04:56,960
What you say,
you 19th century spaghetti maker?
54
00:04:56,960 --> 00:04:58,960
Dignity, gentlemen, dignity.
55
00:04:58,960 --> 00:05:00,960
Let us remember where we are.
56
00:05:00,960 --> 00:05:02,960
I know where I am. London's finest.
57
00:05:02,960 --> 00:05:04,960
Ice water and television
in every room.
58
00:05:04,960 --> 00:05:06,960
But in here, that stove, huh?
59
00:05:06,960 --> 00:05:08,960
To each his own, Lucien,
60
00:05:08,960 --> 00:05:09,960
but, Umberto,
61
00:05:09,960 --> 00:05:11,960
do try and keep your wood
out of the way.
62
00:05:11,960 --> 00:05:13,000
All right, all right, all right!
63
00:05:13,000 --> 00:05:15,960
Let me introduce you
to our new chef des viandes.
64
00:05:15,960 --> 00:05:16,960
Sebastian.
65
00:05:17,960 --> 00:05:18,960
Coming, Mr Arbuthnot.
66
00:05:20,960 --> 00:05:21,960
HE SIGHS APPRECIATIVELY
67
00:05:23,480 --> 00:05:24,960
- Er, this is...
- I'm Umberto Aicqui.
68
00:05:24,960 --> 00:05:26,960
It's a pleasure to meet you.
69
00:05:26,960 --> 00:05:28,000
And your stove.
70
00:05:28,000 --> 00:05:29,960
Yeah, she's a thing of beauty, eh?
71
00:05:29,960 --> 00:05:31,480
HE CHUCKLES
She's different.
72
00:05:31,480 --> 00:05:33,960
- I'm Lucien Champee.
- I'm Sebastian Stone-Martin.
73
00:05:33,960 --> 00:05:36,960
All right, get on with your work.
Is the gateau almost finished?
74
00:05:36,960 --> 00:05:37,960
I still have one
or two things to do.
75
00:05:37,960 --> 00:05:39,960
- Why, is he here?
- He's just arrived.
76
00:05:39,960 --> 00:05:42,480
Well, he'll have to wait.
This is very intricate.
77
00:05:42,480 --> 00:05:43,960
Somebody's birthday?
78
00:05:43,960 --> 00:05:44,960
Royalty.
79
00:05:44,960 --> 00:05:45,960
Really?
80
00:05:45,960 --> 00:05:48,960
The Emir Abdulla Akaba,
a barrel of oil a second.
81
00:05:48,960 --> 00:05:50,960
And at least one bullet a week.
82
00:05:50,960 --> 00:05:52,960
Why, it's one of the hazards
of his profession.
83
00:05:52,960 --> 00:05:54,960
Oh, such impatience!
I don't understand.
84
00:05:54,960 --> 00:05:56,960
- What do you mean, impatient?
- Well, he's an old man,
85
00:05:56,960 --> 00:05:57,960
and he's very sick.
86
00:05:57,960 --> 00:06:00,960
Now, Umberto,
that's backstairs gossip.
87
00:06:00,960 --> 00:06:02,960
All right,
so you tell me why he's here?
88
00:06:02,960 --> 00:06:04,320
A simple checkup.
89
00:06:04,320 --> 00:06:05,480
With Dr Spender?
90
00:06:05,480 --> 00:06:06,960
One of the world's best
heart specialists?
91
00:06:06,960 --> 00:06:08,960
Well, he can afford the best.
92
00:06:08,960 --> 00:06:09,960
Huh! He may need the best.
93
00:06:28,960 --> 00:06:32,000
Oh, really, same old pantomime?
94
00:06:33,960 --> 00:06:35,960
Now, would you tell the Emir
95
00:06:35,960 --> 00:06:37,960
that Sir Ralph Spender is here
and would like to see him?
96
00:06:49,960 --> 00:06:51,960
Sir Ralph,
how nice to see you again.
97
00:06:51,960 --> 00:06:52,960
Brigadier.
98
00:06:52,960 --> 00:06:54,000
I'm sorry about Ali,
99
00:06:54,000 --> 00:06:56,480
but as you know,
we can't be too careful.
100
00:06:56,480 --> 00:06:59,960
Well, you seem to forget that my job
is to keep the Emir alive.
101
00:06:59,960 --> 00:07:02,480
- Yes, of course.
- Well, how is he, by the way?
102
00:07:02,480 --> 00:07:03,960
- See for yourself.
- Mm.
103
00:07:05,960 --> 00:07:07,640
Very good, Your Excellency.
104
00:07:08,960 --> 00:07:11,960
Ah, our dear Spender.
105
00:07:11,960 --> 00:07:13,960
How nice.
DOOR CLOSES
106
00:07:13,960 --> 00:07:15,960
It's always a pleasure
to see Your Excellency.
107
00:07:15,960 --> 00:07:17,000
And a surprise?
108
00:07:17,000 --> 00:07:18,960
And now you're being unkind.
109
00:07:18,960 --> 00:07:20,960
Er, this is Mrs Gale.
110
00:07:20,960 --> 00:07:23,960
She's what the hotel calls
our social director.
111
00:07:23,960 --> 00:07:24,960
Sir Ralph Spender.
112
00:07:24,960 --> 00:07:26,960
- How do you do?
- Mrs Gale.
113
00:07:26,960 --> 00:07:28,960
Sir Ralph
and his fellow practitioners
114
00:07:28,960 --> 00:07:30,960
have been prophesying
my death for years,
115
00:07:30,960 --> 00:07:32,960
but we still manage to defy them.
116
00:07:32,960 --> 00:07:34,960
And more power to you for it.
117
00:07:34,960 --> 00:07:37,000
But I do think...
- Don't.
118
00:07:37,000 --> 00:07:39,960
I'll tell you
when to be professionally grave.
119
00:07:39,960 --> 00:07:40,960
Hmm.
120
00:07:40,960 --> 00:07:42,960
Mellor, a glass of champagne
for the doctor.
121
00:07:42,960 --> 00:07:44,480
- For you, Mrs Gale?
- No, thank you.
122
00:07:45,960 --> 00:07:47,960
- Your Excellency?
- Brandy, of course.
123
00:07:49,960 --> 00:07:52,960
Mrs Gale,
we should like to see the chefs.
124
00:07:52,960 --> 00:07:53,960
Yes, of course, Your Excellency.
125
00:07:53,960 --> 00:07:55,960
If you'll excuse me,
I'll fetch them.
126
00:07:55,960 --> 00:07:59,960
Spender, bring your drink
and come and see this view.
127
00:07:59,960 --> 00:08:00,960
It really is superb.
128
00:08:06,960 --> 00:08:08,960
It's rather a stiff one, isn't it?
129
00:08:08,960 --> 00:08:10,960
I'm afraid that's the way
he likes them.
130
00:08:10,960 --> 00:08:11,960
Oh.
131
00:08:20,960 --> 00:08:22,960
You shouldn't, you know?
132
00:08:22,960 --> 00:08:24,960
So you have been
telling us for years.
133
00:08:24,960 --> 00:08:26,480
And so has your religion.
134
00:08:30,960 --> 00:08:32,160
Well, what is it?
135
00:08:32,160 --> 00:08:35,640
A recurrence
of the old trouble, hmm?
136
00:08:35,640 --> 00:08:36,960
I am afraid so.
137
00:08:36,960 --> 00:08:38,960
Then why the devil didn't you come
and see me earlier?
138
00:08:38,960 --> 00:08:40,960
And raise the alarm, doctor?
139
00:08:41,960 --> 00:08:43,320
We would rather die.
140
00:08:45,960 --> 00:08:48,160
A vintage burgundy,
the company of a beautiful woman,
141
00:08:48,160 --> 00:08:49,960
and a boeuf bourguignon.
142
00:08:49,960 --> 00:08:51,320
That's my recipe
for a perfect evening.
143
00:08:51,320 --> 00:08:52,960
Mm!
144
00:08:52,960 --> 00:08:55,640
Now, we'll let that get on with it
for a little while, eh.
145
00:08:56,960 --> 00:08:59,960
Eh, where were you
before you come here?
146
00:09:00,960 --> 00:09:03,960
Maria Cristina, in Mexico City.
Do you know it?
147
00:09:03,960 --> 00:09:05,960
Langostinos con mantequilla.
148
00:09:05,960 --> 00:09:07,960
That's it,
crayfish cooked in butter.
149
00:09:07,960 --> 00:09:11,800
Ah, delicious, served with a good,
dry French wine.
150
00:09:11,800 --> 00:09:14,640
Perhaps Chevalier-Montrachet, '52.
151
00:09:14,640 --> 00:09:15,960
Exactement.
152
00:09:15,960 --> 00:09:17,960
Gentlemen, gentlemen.
153
00:09:17,960 --> 00:09:19,960
We are to be presented to the Emir.
154
00:09:19,960 --> 00:09:21,960
The cake is not ready yet.
155
00:09:22,960 --> 00:09:24,960
Oh, will you be long?
156
00:09:24,960 --> 00:09:25,960
One minute, maybe two.
157
00:09:27,960 --> 00:09:29,960
Well, while we're waiting,
Mr Arbuthnot,
158
00:09:29,960 --> 00:09:32,960
I might as well tell you
how the routine's going to work.
159
00:09:32,960 --> 00:09:35,000
Now, the menus will be planned
a day in advance,
160
00:09:35,000 --> 00:09:37,960
and the day's catch of meat,
fish and so on selected
161
00:09:37,960 --> 00:09:40,960
will be kept in the food locker
in your office until required.
162
00:09:40,960 --> 00:09:42,960
Under lock and key, of course.
163
00:09:42,960 --> 00:09:44,960
You think I maybe go to steal
a steak, huh?
164
00:09:44,960 --> 00:09:46,960
The cabinet must be kept locked,
I'm afraid,
165
00:09:46,960 --> 00:09:48,960
but I'm sure the key
will always be available to you.
166
00:09:48,960 --> 00:09:49,960
Yes, I shall have it.
167
00:09:49,960 --> 00:09:51,960
And incidentally, Mrs Gale,
168
00:09:51,960 --> 00:09:53,960
please feel free to use my office
as and when you wish.
169
00:09:53,960 --> 00:09:54,960
Thank you.
170
00:09:54,960 --> 00:09:56,960
Dishes must be prepared
without the assistance
171
00:09:56,960 --> 00:09:58,960
of any other member
of the kitchen staff.
172
00:09:58,960 --> 00:10:00,960
And when the dish is ready,
173
00:10:00,960 --> 00:10:02,960
it must to be shown to you,
Mr Arbuthnot,
174
00:10:02,960 --> 00:10:03,960
before it goes to the Emir's table.
175
00:10:03,960 --> 00:10:05,960
Oh, yes,
I shall supervise everything.
176
00:10:05,960 --> 00:10:07,960
But why all this nonsense, Mrs Gale?
177
00:10:07,960 --> 00:10:09,160
Orders, Umberto.
178
00:10:09,160 --> 00:10:10,960
Now, Umberto...
179
00:10:12,480 --> 00:10:15,800
..royal personages are entitled
180
00:10:15,800 --> 00:10:17,960
to the utmost courtesy
and consideration.
181
00:10:17,960 --> 00:10:20,960
Yeah, what you mean is if he eats
a piece of that cake and then dies,
182
00:10:20,960 --> 00:10:22,480
we'll know who's to blame, eh?
183
00:10:22,480 --> 00:10:25,000
Oh, really, you talk as though
someone were trying to poison him.
184
00:10:25,000 --> 00:10:27,800
They haven't done too well
with bullets, have they?
185
00:10:27,800 --> 00:10:28,960
Eh, voila.
186
00:10:59,960 --> 00:11:01,160
- Here, what the devil?
- MELLOR: Ali!
187
00:11:03,960 --> 00:11:05,960
HE COUGHS
188
00:11:09,960 --> 00:11:10,960
Oh.
189
00:11:12,480 --> 00:11:13,960
What was this for?
190
00:11:13,960 --> 00:11:15,640
For me.
191
00:11:15,640 --> 00:11:17,320
Are you sure
it was not meant for me?
192
00:11:17,320 --> 00:11:18,800
Oh, well, of course not.
193
00:11:18,800 --> 00:11:19,960
Then why be so surreptitious?
194
00:11:19,960 --> 00:11:23,960
I don't like to advertise the fact
that I suffer from heartburn.
195
00:11:23,960 --> 00:11:26,960
It doesn't encourage my patients
to have any confidence in me.
196
00:11:26,960 --> 00:11:28,960
Look here,
if your heavy-fisted guard
197
00:11:28,960 --> 00:11:29,960
is going to molest me any further,
198
00:11:29,960 --> 00:11:31,960
you can get yourself another doctor.
199
00:11:31,960 --> 00:11:35,960
Then let us see
if one will be necessary.
200
00:11:55,000 --> 00:11:57,960
Such vigilance
is unfortunately necessary.
201
00:11:57,960 --> 00:11:59,960
We live under the constant threat
of assassination.
202
00:11:59,960 --> 00:12:02,960
Well, your politics
are no concern of mine.
203
00:12:02,960 --> 00:12:03,960
No.
204
00:12:03,960 --> 00:12:04,960
Only my health.
205
00:12:10,000 --> 00:12:11,640
Er, Mrs Gale?
206
00:12:11,640 --> 00:12:13,000
Your Excellency,
I have the chefs waiting.
207
00:12:13,000 --> 00:12:14,480
Ah!
208
00:12:17,960 --> 00:12:20,960
May I present Mr Arbuthnot,
our master chef.
209
00:12:20,960 --> 00:12:21,960
Your Excellency.
210
00:12:21,960 --> 00:12:22,960
And what is your specialty?
211
00:12:22,960 --> 00:12:25,960
Poisson. Truite a la normande.
212
00:12:25,960 --> 00:12:26,960
A good bouillabaisse?
213
00:12:26,960 --> 00:12:28,320
Of course, Your Excellency.
214
00:12:28,320 --> 00:12:29,640
Good.
215
00:12:29,640 --> 00:12:30,800
And you are?
216
00:12:30,800 --> 00:12:32,960
Sebastian Stone-Martin,
Your Excellency, chef des viandes.
217
00:12:32,960 --> 00:12:34,800
Canard a l'orange?
218
00:12:34,800 --> 00:12:36,960
And faisan a la languedocienne.
219
00:12:36,960 --> 00:12:38,000
Ah, that we must have.
220
00:12:38,000 --> 00:12:39,960
As Your Excellency pleases.
221
00:12:40,960 --> 00:12:41,960
And you are Umberto Aicqui?
222
00:12:41,960 --> 00:12:43,480
Yes, Your Excellency.
223
00:12:43,480 --> 00:12:45,480
Lasagne, cannelloni, ravioli.
224
00:12:45,480 --> 00:12:46,960
Fettuccine, tagliatelle.
225
00:12:46,960 --> 00:12:47,960
Ah, delicious.
226
00:12:47,960 --> 00:12:49,800
Ahem!
227
00:12:49,800 --> 00:12:50,960
Your Excellency.
- Yes, doctor?
228
00:12:50,960 --> 00:12:53,960
Might I suggest that
you confine yourself to a light diet
229
00:12:53,960 --> 00:12:56,480
until I have completed
my examination?
230
00:12:56,480 --> 00:12:59,960
Well, gentlemen,
it must be as the doctor commands.
231
00:12:59,960 --> 00:13:01,800
CART ROLLING
And what is this?
232
00:13:06,960 --> 00:13:08,480
ARBUTHNOT: A small token
233
00:13:09,960 --> 00:13:11,960
..of our high esteem,
Your Excellency.
234
00:13:11,960 --> 00:13:13,960
This is magnificent.
235
00:13:13,960 --> 00:13:15,160
The work of an artist.
236
00:13:15,160 --> 00:13:16,960
Lucien Champee.
237
00:13:16,960 --> 00:13:17,960
I congratulate you.
238
00:13:17,960 --> 00:13:18,960
Merci, monsieur.
239
00:13:18,960 --> 00:13:19,960
It is permitted?
240
00:13:19,960 --> 00:13:23,960
I don't think that that could cause
any irreparable harm.
241
00:13:23,960 --> 00:13:26,000
A knife then. Who has a knife?
242
00:13:27,800 --> 00:13:28,960
Your Excellency.
243
00:13:44,800 --> 00:13:45,960
Oh, hello, Mrs Gale.
244
00:13:45,960 --> 00:13:48,000
Hello, Josie,
what are you doing here?
245
00:13:48,000 --> 00:13:49,960
Waiting for Mr Arbuthnot.
246
00:13:49,960 --> 00:13:52,960
He's still up in the penthouse?
Did you want something?
247
00:13:52,960 --> 00:13:54,960
Well, you see,
I've run out of silver polish,
248
00:13:54,960 --> 00:13:56,320
so I needs a bit more.
249
00:13:58,960 --> 00:13:59,960
What about all this?
250
00:13:59,960 --> 00:14:00,960
Ah, yes,
251
00:14:00,960 --> 00:14:03,960
but I won't want to take that
without asking, now would I?
252
00:14:03,960 --> 00:14:05,480
No, I'm sure you wouldn't.
253
00:14:05,480 --> 00:14:06,960
Here.
254
00:14:06,960 --> 00:14:07,960
I'll take full responsibility.
255
00:14:07,960 --> 00:14:09,640
SHE EXHALES
Thanks.
256
00:14:16,960 --> 00:14:18,960
CATHERINE CLEARS THROAT
257
00:14:18,960 --> 00:14:20,000
DOOR OPENS
258
00:14:21,160 --> 00:14:22,320
DOOR CLOSES
259
00:14:22,320 --> 00:14:23,480
Allow me.
260
00:14:26,960 --> 00:14:28,960
Enjoying your... Enjoying yourself?
261
00:14:28,960 --> 00:14:30,640
I'm having a marvellous time.
262
00:14:30,640 --> 00:14:31,960
Ticking off foodstuff in the kitchen
263
00:14:31,960 --> 00:14:33,960
is something I've always
wanted to do.
264
00:14:33,960 --> 00:14:34,960
Ah!
265
00:14:36,960 --> 00:14:37,960
It's fascinating,
266
00:14:37,960 --> 00:14:39,960
especially when you know
it's in the national interest.
267
00:14:41,160 --> 00:14:43,960
All right then, that's why
I asked you to take on the job.
268
00:14:43,960 --> 00:14:45,480
You were very convincing.
269
00:14:45,480 --> 00:14:47,960
Middle East ferment,
balance of power,
270
00:14:47,960 --> 00:14:49,960
essential oil supplies
for the Western world.
271
00:14:49,960 --> 00:14:52,960
And a new contract being negotiated
by the British government.
272
00:14:52,960 --> 00:14:54,960
And what was that last
piece de resistance,
273
00:14:54,960 --> 00:14:55,960
the touching bit,
274
00:14:55,960 --> 00:14:57,960
about the poor old man
fighting a lone battle?
275
00:14:57,960 --> 00:15:00,960
I wasn't joking. He is alone.
He's surrounded by enemies.
276
00:15:00,960 --> 00:15:01,960
I'm not surprised.
277
00:15:01,960 --> 00:15:03,960
He's an ill-tempered, vain,
selfish old devil.
278
00:15:03,960 --> 00:15:05,960
His personality isn't important.
279
00:15:05,960 --> 00:15:07,960
- Ah, but his oil wells are.
- Now look here,
280
00:15:07,960 --> 00:15:10,160
this thing could blow up
in our faces if he's assassinated.
281
00:15:10,160 --> 00:15:12,960
That's not likely to happen
with laughing boy around.
282
00:15:12,960 --> 00:15:13,960
- Ali?
- Mm.
283
00:15:13,960 --> 00:15:15,320
You know what happened to Spender.
284
00:15:15,320 --> 00:15:17,960
Yeah, you can't even take an aspirin
in the royal presence
285
00:15:17,960 --> 00:15:20,000
without being suspected
of assassinating him.
286
00:15:20,000 --> 00:15:21,960
Hey, come on, we better keep going.
287
00:15:21,960 --> 00:15:22,960
Come.
288
00:15:26,960 --> 00:15:28,960
HE SIGHS
289
00:15:28,960 --> 00:15:32,960
Sebastian Stone-Martin.
Where'd you get that name?
290
00:15:32,960 --> 00:15:33,960
I got it from a bird.
291
00:16:27,960 --> 00:16:29,160
MELLOR: Ali.
292
00:16:35,960 --> 00:16:37,160
Take this to the kitchen.
293
00:16:37,160 --> 00:16:39,800
Deliver it to Lucien.
No-one else, remember?
294
00:16:39,800 --> 00:16:40,960
To Lucien.
295
00:16:46,960 --> 00:16:48,960
Now, gentlemen, this evening,
296
00:16:48,960 --> 00:16:51,960
His Excellency
will take vichyssoise,
297
00:16:51,960 --> 00:16:53,960
a sole a la bonne femme,
298
00:16:53,960 --> 00:16:55,960
a small filet mignon,
299
00:16:55,960 --> 00:16:57,960
medium, Sebastian.
- Yes, Mr Arbuthnot.
300
00:16:57,960 --> 00:17:00,960
A salad with a Roquefort dressing,
which I shall prepare,
301
00:17:00,960 --> 00:17:02,960
and a crepe suzette.
302
00:17:02,960 --> 00:17:04,960
Hey, no pasta, no ravioli?
303
00:17:04,960 --> 00:17:06,960
Ah, an intelligent man,
the Emir, eh?
304
00:17:06,960 --> 00:17:07,960
ARBUTHNOT: Right?
305
00:17:10,960 --> 00:17:11,960
Now, if you'll come with me,
306
00:17:11,960 --> 00:17:13,960
I'll give you
the various ingredients.
307
00:17:19,480 --> 00:17:20,960
All right, Mrs Gale?
308
00:17:20,960 --> 00:17:22,000
Yes, it's all there, Mr Arbuthnot.
309
00:17:22,000 --> 00:17:24,320
You've got tonight's menu?
- Just starting.
310
00:17:24,320 --> 00:17:26,960
- Good, the key's in the drawer.
- Oh, thank you very much.
311
00:17:28,960 --> 00:17:29,960
Right?
312
00:17:34,960 --> 00:17:36,160
Oh, thank you, Ali.
313
00:17:36,160 --> 00:17:37,320
Josie.
- Yeah?
314
00:17:37,320 --> 00:17:38,960
Oh, wait a minute.
315
00:17:38,960 --> 00:17:40,480
Take this, will you, Josie?
316
00:17:42,320 --> 00:17:44,800
No! To Lucien. I take.
317
00:17:44,800 --> 00:17:45,960
Oh, well, suit yourself.
318
00:17:45,960 --> 00:17:47,000
Down there.
319
00:17:58,960 --> 00:17:59,960
Ah, you can leave it there.
320
00:18:03,960 --> 00:18:06,960
Well, that's where he works.
You can leave it there. It's OK.
321
00:18:07,960 --> 00:18:09,960
So, what's the matter,
something wrong with it?
322
00:18:09,960 --> 00:18:10,960
- No.
- Oh!
323
00:18:10,960 --> 00:18:12,960
All right, you can leave it there.
He'll get it.
324
00:18:12,960 --> 00:18:15,320
All this fuss for a lousy cake.
325
00:18:17,160 --> 00:18:19,960
Hey, Umberto, come on with me.
I'm on me break, OK?
326
00:18:19,960 --> 00:18:23,960
No, no, no.
Now first you come here, come here.
327
00:18:23,960 --> 00:18:25,960
Here, you clean that.
328
00:18:25,960 --> 00:18:26,960
All right.
329
00:18:49,480 --> 00:18:51,640
HE SINGS
330
00:18:59,160 --> 00:19:00,960
Quelle desastre.
331
00:19:01,960 --> 00:19:02,960
MOCKING: Quelle desastre.
332
00:19:04,960 --> 00:19:06,320
Who brought this down here?
333
00:19:06,320 --> 00:19:07,960
- That man.
- What man?
334
00:19:07,960 --> 00:19:09,960
That man from the Emir.
335
00:19:09,960 --> 00:19:10,960
Where's the cover at?
336
00:19:10,960 --> 00:19:12,960
Josie's got it.
I told her to clean it.
337
00:19:12,960 --> 00:19:14,960
- You did what?
- It was dirty.
338
00:19:14,960 --> 00:19:16,480
You had no right.
The cake will dry out!
339
00:19:16,480 --> 00:19:18,480
They ate all they wanted,
so what's the matter?
340
00:19:18,480 --> 00:19:19,960
You have no right to do that to me.
341
00:19:19,960 --> 00:19:21,960
Oh, never,
I don't do anything for you again.
342
00:19:21,960 --> 00:19:22,960
Never, never, never.
343
00:19:24,320 --> 00:19:25,960
There! Now it's covered.
Are you happy?
344
00:19:25,960 --> 00:19:29,800
I've taken enough from you, you...
you Italian spaghetti maker.
345
00:19:29,800 --> 00:19:31,960
ARBUTHNOT CLAPS HANDS
Temperament, temperament, please.
346
00:19:31,960 --> 00:19:34,000
HE MUTTERS IN FRENCH
347
00:19:34,000 --> 00:19:36,160
It was a lousy cake anyway!
348
00:19:36,160 --> 00:19:37,960
Now, look here, Umberto,
349
00:19:37,960 --> 00:19:39,640
we cannot keep having
these temperaments.
350
00:19:39,640 --> 00:19:40,960
Fingers, fingers, please.
351
00:19:46,320 --> 00:19:48,960
Lucien, I want a word with you.
352
00:19:49,960 --> 00:19:52,480
Now, look,
I know it was horribly mean of him,
353
00:19:52,480 --> 00:19:53,960
but you mustn't take it to heart,
Lucien.
354
00:19:53,960 --> 00:19:55,960
Why not? It was my cake.
He should not interfere.
355
00:19:55,960 --> 00:19:58,640
Now, look, there's work to be done.
356
00:19:59,960 --> 00:20:00,960
The Emir's dinner.
357
00:20:10,160 --> 00:20:12,960
- Mellor.
- Sir?
358
00:20:12,960 --> 00:20:15,640
What time is our appointment
with Spender?
359
00:20:15,640 --> 00:20:17,960
Ten o'clock tomorrow morning,
Your Excellency.
360
00:20:18,960 --> 00:20:21,640
Then a good night's sleep
would be politic.
361
00:20:21,640 --> 00:20:22,800
Possibly.
362
00:20:23,960 --> 00:20:26,960
This view is even more
magnificent by night.
363
00:20:28,960 --> 00:20:30,960
We recommend it to you, Mellor.
364
00:20:32,960 --> 00:20:35,960
Solitude... is good for the soul.
365
00:20:37,960 --> 00:20:39,640
Good night, Your Excellency.
366
00:21:05,960 --> 00:21:06,960
Lunch today,
367
00:21:06,960 --> 00:21:09,320
His Excellency has decided
to have grapefruit Chopin.
368
00:21:09,320 --> 00:21:10,960
- Yes.
- Cannelloni.
369
00:21:10,960 --> 00:21:12,000
Ah-ha!
370
00:21:12,000 --> 00:21:14,960
A salad
with a thousand island dressing.
371
00:21:14,960 --> 00:21:15,960
Yes.
372
00:21:15,960 --> 00:21:17,800
- And flambe bananas.
- Yes.
373
00:21:18,960 --> 00:21:19,960
Where's Lucien?
374
00:21:19,960 --> 00:21:20,960
He went to the...
375
00:21:20,960 --> 00:21:22,960
He went to the bakery, Mr Arbuthnot.
376
00:21:22,960 --> 00:21:24,960
Oh, really,
this is most inconsiderate of him.
377
00:21:24,960 --> 00:21:25,960
How am I to issue the supplies if...
378
00:21:25,960 --> 00:21:27,960
Bananas, Mr Arbuthnot.
379
00:21:27,960 --> 00:21:30,480
- JOSIE: There you are.
- Oh, later, Josie, later.
380
00:21:30,480 --> 00:21:32,960
No, this is important.
Not the guest for once.
381
00:21:32,960 --> 00:21:34,960
I happen to be in the middle
of a staff meeting.
382
00:21:34,960 --> 00:21:36,960
Yeah, but somebody's broke
into the cleaning room.
383
00:21:36,960 --> 00:21:38,960
I don't c... They what?
384
00:21:38,960 --> 00:21:41,960
Yeah, last night it must've been.
Broke in.
385
00:21:41,960 --> 00:21:42,960
What's missing?
386
00:21:42,960 --> 00:21:44,000
Nothing I don't think.
387
00:21:44,000 --> 00:21:46,960
- Don't you know, girl?
- No.
388
00:21:46,960 --> 00:21:47,960
You'll have to excuse me, Mrs Gale.
389
00:21:47,960 --> 00:21:48,960
Yes, of course.
390
00:21:48,960 --> 00:21:51,960
What about the supplies,
Mr Arbuthnot?
391
00:21:51,960 --> 00:21:52,960
Oh. Oh, yes.
392
00:21:52,960 --> 00:21:54,960
Would you mind, Mrs Gale?
393
00:21:54,960 --> 00:21:56,320
Erm,
I shall probably be all morning.
394
00:21:56,320 --> 00:21:57,960
Not at all.
395
00:21:57,960 --> 00:21:58,960
Go on, girl.
396
00:22:00,960 --> 00:22:02,960
Well, Umberto,
what can I supply you with?
397
00:22:02,960 --> 00:22:03,960
Er, later, Mrs Gale.
398
00:22:03,960 --> 00:22:05,960
First I got to light my oven.
399
00:22:05,960 --> 00:22:06,960
DOOR OPENS
400
00:22:08,320 --> 00:22:09,960
DOOR CLOSES
401
00:22:09,960 --> 00:22:12,320
Seems strange someone broke
into the cleaning room
402
00:22:12,320 --> 00:22:13,960
without taking anything.
403
00:22:13,960 --> 00:22:14,960
There's nothing to take.
404
00:22:14,960 --> 00:22:16,960
It's just a room
where they clean things.
405
00:22:16,960 --> 00:22:17,960
Then why did they break in?
406
00:22:22,960 --> 00:22:24,800
MELLOR:
Doctor's orders, Your Excellency.
407
00:22:25,960 --> 00:22:28,000
He said you had to drink this
408
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
as soon as you got back
from the hospital.
409
00:22:39,960 --> 00:22:42,960
I've tentatively planned
on going to the theatre this evening
410
00:22:42,960 --> 00:22:43,960
with some friends, sir.
411
00:22:43,960 --> 00:22:45,960
May I have your permission?
412
00:22:46,960 --> 00:22:47,960
Oh!
413
00:22:47,960 --> 00:22:48,960
Your Excellency?
414
00:22:49,960 --> 00:22:51,160
Dispose of this!
415
00:22:53,160 --> 00:22:55,960
We... We might reconsider.
416
00:22:55,960 --> 00:22:56,960
Certainly, sir.
417
00:23:02,480 --> 00:23:06,960
HE SIGHS
X-rays, blood tests, cardiographs.
418
00:23:08,960 --> 00:23:12,960
It's not a problem, Mellor,
of holding our country together.
419
00:23:13,960 --> 00:23:16,960
The difficulty... is holding this.
420
00:23:20,640 --> 00:23:22,160
We should have drunk that.
421
00:23:22,160 --> 00:23:23,960
The doctor ordered it.
422
00:23:24,960 --> 00:23:27,000
It was your duty to see that we did.
423
00:23:28,320 --> 00:23:29,960
LOUDLY: Why did you not do so?
424
00:23:29,960 --> 00:23:30,960
But, Your Excellency...
425
00:23:30,960 --> 00:23:32,960
Are you a loyal servant
or are you not?
426
00:23:34,960 --> 00:23:35,960
Out!
427
00:23:42,480 --> 00:23:43,960
Yes, Mrs Gale.
428
00:23:43,960 --> 00:23:46,960
How many will there be
for dinner tonight, Your Excellency?
429
00:23:52,160 --> 00:23:53,960
Mellor.
430
00:23:53,960 --> 00:23:56,800
What did you say just now?
431
00:23:56,800 --> 00:23:57,960
Your Excellency?
432
00:23:57,960 --> 00:23:59,960
About going out?
433
00:23:59,960 --> 00:24:01,960
I said I'd like to be gone
all the evening, sir.
434
00:24:04,000 --> 00:24:07,960
Very well, Mellor. You may go.
435
00:24:07,960 --> 00:24:08,960
Thank you, sir.
436
00:24:10,800 --> 00:24:12,960
All right! That is all!
437
00:24:21,960 --> 00:24:22,960
Yes, Mrs Gale.
438
00:24:24,000 --> 00:24:28,960
It seems I shall be dining alone
this evening.
439
00:24:30,480 --> 00:24:31,960
Very good, Your Excellency.
440
00:24:42,960 --> 00:24:44,640
Hello, Sir Ralph.
- Mrs Gale.
441
00:24:44,640 --> 00:24:45,960
How did it go this morning?
442
00:24:45,960 --> 00:24:47,960
Oh, much as I expected.
443
00:24:47,960 --> 00:24:48,960
He's a very sick man, you know.
444
00:24:48,960 --> 00:24:51,000
You knew that
before he made the trip, didn't you?
445
00:24:51,000 --> 00:24:53,960
Oh, yes, yes.
He's been ill for years.
446
00:24:53,960 --> 00:24:55,960
What exactly is wrong with him?
447
00:24:55,960 --> 00:24:58,960
Well, it might be easier to tell you
what isn't wrong with him.
448
00:24:58,960 --> 00:25:00,960
Trouble is
he won't look after himself
449
00:25:00,960 --> 00:25:02,320
and he won't even listen.
450
00:25:02,320 --> 00:25:04,960
He would have died years ago
if it hadn't have been for Mellor.
451
00:25:04,960 --> 00:25:06,960
Mellor's half English, isn't he?
452
00:25:06,960 --> 00:25:07,960
Yes, from his father.
453
00:25:07,960 --> 00:25:10,960
Do you know Mellor was on the staff
when I first attended the old boy.
454
00:25:10,960 --> 00:25:11,960
That was years ago.
455
00:25:11,960 --> 00:25:13,960
How he sticks it,
I really don't know.
456
00:25:13,960 --> 00:25:15,960
The Emir treats him abominably.
457
00:25:15,960 --> 00:25:17,480
Will you excuse me?
- Yes, of course.
458
00:25:18,480 --> 00:25:19,960
KNOCKING ON DOOR
459
00:25:25,640 --> 00:25:26,800
Ali.
460
00:25:29,160 --> 00:25:30,320
DOOR CLOSES
461
00:25:33,960 --> 00:25:34,960
Well, doctor?
462
00:25:36,960 --> 00:25:38,960
It's not good, sir.
463
00:25:40,960 --> 00:25:42,960
We didn't expect it to be.
464
00:25:42,960 --> 00:25:45,960
Well, there have been instances
of marked deterioration
465
00:25:45,960 --> 00:25:47,640
during the last year.
466
00:25:47,640 --> 00:25:48,960
What instances?
467
00:25:48,960 --> 00:25:51,960
Well, the condition
of your arteries, for example,
468
00:25:51,960 --> 00:25:53,960
and the liver.
469
00:25:53,960 --> 00:25:56,960
And what does
the good doctor recommend?
470
00:25:56,960 --> 00:25:59,960
More of that foul-tasting concoction
471
00:25:59,960 --> 00:26:01,480
we were supposed
to take this morning.
472
00:26:01,480 --> 00:26:02,640
Was supposed to take?
473
00:26:03,960 --> 00:26:05,960
We had Mellor throw it away.
474
00:26:05,960 --> 00:26:06,960
HE GROANS
475
00:26:08,800 --> 00:26:10,160
You know,
476
00:26:10,160 --> 00:26:12,960
I don't much mind
wasting my time with you.
477
00:26:12,960 --> 00:26:14,960
I've known you a good many years.
478
00:26:15,960 --> 00:26:17,960
But you are throwing away your life,
my friend.
479
00:26:17,960 --> 00:26:19,160
You need rest.
480
00:26:20,160 --> 00:26:24,960
Why don't you abdicate?
Let one of your sons take over.
481
00:26:24,960 --> 00:26:26,960
Heavens above,
you've got enough of them.
482
00:26:26,960 --> 00:26:28,960
You are forgetting something,
Doctor.
483
00:26:29,960 --> 00:26:32,960
While we live, we rule.
484
00:26:33,960 --> 00:26:35,960
That is the law in our country.
485
00:26:36,960 --> 00:26:39,960
Then your reign is drawing
rapidly to its close.
486
00:26:46,960 --> 00:26:47,960
HE CHUCKLES SOFTLY
487
00:26:48,960 --> 00:26:51,960
A bulletin will shortly be issued...
488
00:26:53,960 --> 00:26:56,960
..stating that
after extensive medi...
489
00:26:58,960 --> 00:27:00,960
medical examinations,
490
00:27:01,960 --> 00:27:05,960
His Excellency
the Emir Abdulla Akaba
491
00:27:05,960 --> 00:27:08,640
has been pronounced physically fit.
492
00:27:08,640 --> 00:27:10,320
What?
493
00:27:10,320 --> 00:27:11,960
Physically fit.
494
00:27:12,960 --> 00:27:14,960
I hope you don't expect me
to sign it.
495
00:27:14,960 --> 00:27:16,960
HE SCOFFS
No, doctor.
496
00:27:17,960 --> 00:27:20,960
It's a political document,
not a certificate of health.
497
00:27:21,960 --> 00:27:23,960
So you see,
it doesn't matter what you say.
498
00:27:25,960 --> 00:27:26,960
I am fit.
499
00:27:31,000 --> 00:27:33,960
Will you...
dine with me this evening?
500
00:27:34,960 --> 00:27:37,960
Mellor is going out,
501
00:27:38,960 --> 00:27:41,960
and I don't much care to be alone.
502
00:27:43,160 --> 00:27:46,960
Besides, we would like to discuss
with you these deteriorations.
503
00:27:48,960 --> 00:27:49,960
I should be delighted.
504
00:27:51,960 --> 00:27:52,960
Good.
505
00:27:58,960 --> 00:28:00,960
That is truly disgusting.
506
00:28:00,960 --> 00:28:01,960
What is it, for the cat?
507
00:28:01,960 --> 00:28:04,160
It's for cannelloni,
food for the gods.
508
00:28:04,160 --> 00:28:07,960
And for men, not decadent
egg-white whippers like yourselves.
509
00:28:07,960 --> 00:28:09,960
That an elephant could make.
510
00:28:09,960 --> 00:28:11,960
This requires genius.
511
00:28:11,960 --> 00:28:14,000
This is for cream puffs
like Arbuthnot.
512
00:28:14,000 --> 00:28:17,960
IMITATES ARBUTHNOT: Oh, it's lovely,
Mr Lucien, it's beautiful.
513
00:28:17,960 --> 00:28:18,960
HE GROANS
514
00:28:30,960 --> 00:28:33,000
Better you should put the cannelloni
on the fire than the log.
515
00:28:34,160 --> 00:28:35,480
Ignorant almond dicer!
516
00:28:35,480 --> 00:28:36,960
One day I...
I burn you to a crisp in there.
517
00:28:36,960 --> 00:28:38,960
Oh, la la la la!
518
00:28:38,960 --> 00:28:40,960
Don't leave all this lying about,
Umberto.
519
00:28:40,960 --> 00:28:43,320
In one minute, you can put it away.
I'm nearly finished.
520
00:28:43,320 --> 00:28:45,960
- Where's the key?
- You gave it to Mrs Gale.
521
00:28:45,960 --> 00:28:46,960
Oh, yes, of course, so I did.
522
00:28:48,960 --> 00:28:49,960
Mr Arbuthnot,
523
00:28:49,960 --> 00:28:51,640
what is the Emir having
for dinner tonight?
524
00:28:51,640 --> 00:28:53,960
Le faisan a la languedocienne.
Sebastian will make it.
525
00:28:57,960 --> 00:29:00,960
Suddenly, there was none of this
imperial "we" stuff any more.
526
00:29:00,960 --> 00:29:03,960
Just a lonely old man
not wanting to be alone.
527
00:29:03,960 --> 00:29:06,000
Old fraud, you mean?
Mellor's always with him.
528
00:29:06,000 --> 00:29:07,960
Not tonight.
He's going to the theatre.
529
00:29:07,960 --> 00:29:09,960
- Is he?
- Mm.
530
00:29:09,960 --> 00:29:10,960
Hates being alone,
531
00:29:10,960 --> 00:29:12,960
yet despises
and distrusts everyone around him.
532
00:29:12,960 --> 00:29:14,960
He's as much afraid of them
as they are of him.
533
00:29:14,960 --> 00:29:16,960
Yes, but he goes
to such ridiculous lengths.
534
00:29:16,960 --> 00:29:17,960
In what way?
535
00:29:17,960 --> 00:29:20,000
Well, he's known Spender
for about ten years,
536
00:29:20,000 --> 00:29:21,960
yet Ali always frisks him
537
00:29:21,960 --> 00:29:22,960
before allowing him
into his presence.
538
00:29:22,960 --> 00:29:24,960
Poor Ali would frisk his own father.
539
00:29:24,960 --> 00:29:26,480
Yes, but he acts on orders.
540
00:29:26,480 --> 00:29:28,960
Trouble is he carries them
to such ridiculous lengths.
541
00:29:28,960 --> 00:29:29,960
Yesterday, for example,
542
00:29:29,960 --> 00:29:32,160
Ali had to bring the cake trolley
down to the kitchen.
543
00:29:32,160 --> 00:29:34,960
He would not part with it
until he handed it over to Lucien.
544
00:29:34,960 --> 00:29:36,960
- Really?
- Mm.
545
00:29:36,960 --> 00:29:37,960
Look out.
546
00:29:47,960 --> 00:29:50,960
Oh, forgive me, Mrs Gale,
have you the key to the cupboard?
547
00:29:50,960 --> 00:29:52,960
- Oh, yes, here it is.
- Thank you.
548
00:29:52,960 --> 00:29:54,960
By the way, have you seen Sebastian?
549
00:29:54,960 --> 00:29:56,960
Er, excuse me.
550
00:29:59,320 --> 00:30:00,480
He's in the kitchen.
551
00:30:02,960 --> 00:30:04,160
Sebastian.
552
00:30:04,160 --> 00:30:05,960
Coming, Mr Arbuthnot.
553
00:30:11,960 --> 00:30:14,320
Anything I can do for you,
Mr Arbuthnot?
554
00:30:14,320 --> 00:30:15,480
What are you doing?
555
00:30:15,480 --> 00:30:16,960
The Emir's having
the faisan this evening.
556
00:30:18,960 --> 00:30:19,960
Good!
557
00:30:19,960 --> 00:30:21,960
Well, was anything taken
from the cleaning room?
558
00:30:21,960 --> 00:30:22,960
Not a thing, thank goodness.
559
00:30:23,960 --> 00:30:26,960
I don't mind what they take
from the silverware storage room.
560
00:30:26,960 --> 00:30:29,960
That's not my responsibility.
The cleaning room cupboard is.
561
00:30:29,960 --> 00:30:31,320
Anyway, nothing was taken.
562
00:30:31,320 --> 00:30:32,480
I'm so busy.
563
00:30:33,960 --> 00:30:35,960
I wouldn't be too sure if I was him.
564
00:30:35,960 --> 00:30:37,960
Keep an eye on things.
I'll have a word with Josie.
565
00:30:37,960 --> 00:30:38,960
Right.
566
00:30:38,960 --> 00:30:41,960
DOOR OPENS AND CLOSES
567
00:30:46,960 --> 00:30:47,960
What can I do for you, then?
568
00:30:47,960 --> 00:30:49,000
- Are you Josie?
- Yes.
569
00:30:49,000 --> 00:30:50,960
I've heard a good deal about you.
570
00:30:50,960 --> 00:30:52,000
- Have you now?
- Yes, I have.
571
00:30:52,000 --> 00:30:53,960
Can you do me a small favour?
572
00:30:53,960 --> 00:30:55,960
That depends what it is, doesn't it?
573
00:30:55,960 --> 00:30:56,960
Yeah.
574
00:30:56,960 --> 00:30:58,960
Er, there was a cake tray
brought in last evening.
575
00:30:58,960 --> 00:31:01,960
Brought in here? I brought it in.
576
00:31:01,960 --> 00:31:03,960
- You did, where is it?
- Yeah, it's over there.
577
00:31:03,960 --> 00:31:04,960
Great heavy thing.
578
00:31:04,960 --> 00:31:06,960
Oh! Yeah.
579
00:31:07,960 --> 00:31:08,960
Hey, who are you then, eh?
580
00:31:08,960 --> 00:31:11,960
I'm the Emir Akaba's Grand Vizier.
581
00:31:11,960 --> 00:31:12,960
Really? What's that about?
582
00:31:12,960 --> 00:31:13,960
When'd you clean it?
583
00:31:13,960 --> 00:31:14,960
Last night, of course.
584
00:31:14,960 --> 00:31:15,960
- Thoroughly?
- Yeah.
585
00:31:15,960 --> 00:31:18,960
- Inside and out?
- Mind your own business.
586
00:31:20,960 --> 00:31:21,960
HE WHISTLES
587
00:31:22,960 --> 00:31:24,000
Do you mind?
588
00:31:24,000 --> 00:31:26,960
She only started to develop
when she took up weightlifting.
589
00:31:26,960 --> 00:31:28,960
I tell you, it's all in there.
590
00:31:28,960 --> 00:31:30,800
DOOR OPENS
591
00:31:30,800 --> 00:31:32,960
DOOR CLOSES
You fellas are all the same.
592
00:31:42,960 --> 00:31:44,960
THEY SPEAK INAUDIBLY
593
00:31:50,960 --> 00:31:53,960
HE GRUNTS
594
00:31:53,960 --> 00:31:54,960
Stupendissimo.
595
00:31:54,960 --> 00:31:55,960
All right, all right.
596
00:31:55,960 --> 00:31:57,960
Umberto, we can't keep
royalty waiting, you know.
597
00:31:57,960 --> 00:31:59,960
You can't hurry cannelloni.
598
00:31:59,960 --> 00:32:01,960
All right,
let's have it on the tray.
599
00:32:10,960 --> 00:32:13,000
All right, now go back
and let's have a look.
600
00:32:13,000 --> 00:32:15,960
You know, Umberto, these clothes
should be changed twice a day.
601
00:32:15,960 --> 00:32:17,960
Oh, twice a day, twice a day.
602
00:32:19,960 --> 00:32:21,960
Now, is it ready?
603
00:32:23,640 --> 00:32:24,960
Now I'm ready.
604
00:32:25,960 --> 00:32:26,960
Right.
605
00:32:38,960 --> 00:32:40,000
HE GRUNTS
606
00:32:41,960 --> 00:32:42,960
Oh! The Emir's lunch.
607
00:32:42,960 --> 00:32:45,960
IN COCKNEY ACCENT:
You great big, steamin' mick!
608
00:32:45,960 --> 00:32:46,960
Oh!
609
00:32:46,960 --> 00:32:48,640
Get out, Sebastian.
610
00:32:48,640 --> 00:32:50,960
Umberto, clean this up.
611
00:32:50,960 --> 00:32:52,960
HE YELLS
612
00:32:52,960 --> 00:32:54,640
METAL CLANGS
613
00:33:10,960 --> 00:33:12,960
Ah.
614
00:33:12,960 --> 00:33:13,960
Cannelloni, gentlemen?
615
00:33:13,960 --> 00:33:15,960
JOHN: No, Your Excellency.
616
00:33:18,960 --> 00:33:20,960
Poached eggs?
617
00:33:20,960 --> 00:33:23,960
There was an accident in the kitchen
a few minutes ago, Your Excellency,
618
00:33:23,960 --> 00:33:25,960
due entirely to my negligence,
619
00:33:25,960 --> 00:33:26,960
and your cannelloni
was the casualty.
620
00:33:26,960 --> 00:33:28,960
I... I'm very sorry.
621
00:33:28,960 --> 00:33:29,960
So are we.
622
00:33:32,480 --> 00:33:35,320
You are to prepare the faisan
a la languedocienne for tonight?
623
00:33:35,320 --> 00:33:36,960
- Yes, he is...
- Yes, I am, Your Excellency.
624
00:33:36,960 --> 00:33:38,960
My specialty.
- Then we shall not
625
00:33:38,960 --> 00:33:41,960
pronounce sentence on you for this
626
00:33:41,960 --> 00:33:43,960
until we have tasted the pheasant.
627
00:33:43,960 --> 00:33:45,960
So, your fate is in your own hands.
628
00:33:45,960 --> 00:33:47,800
Your Excellency is most generous.
629
00:33:47,800 --> 00:33:49,480
Oh, yes, indeed, Your Excellency.
630
00:33:49,480 --> 00:33:51,960
Most generous indeed,
Your Excellency.
631
00:33:51,960 --> 00:33:53,960
Yes, indeed. You may go, Sebastian.
632
00:33:53,960 --> 00:33:55,480
If you'll excuse me,
Your Excellency,
633
00:33:55,480 --> 00:33:58,800
I'll give the flambe bananas
safe conduct from the kitchen.
634
00:33:58,800 --> 00:33:59,960
That might be wise.
635
00:33:59,960 --> 00:34:02,960
They are coming up,
and he is going down.
636
00:34:23,160 --> 00:34:24,960
Was anything wrong
with the cannelloni?
637
00:34:24,960 --> 00:34:26,960
I don't know.
I was prepared to risk it.
638
00:34:26,960 --> 00:34:29,000
Something came down from
the penthouse in that cake cover.
639
00:34:29,000 --> 00:34:30,960
- To Umberto?
- No, I don't think it was for him.
640
00:34:30,960 --> 00:34:33,960
Wasn't he alone in the kitchen
when the trolley came down?
641
00:34:33,960 --> 00:34:36,800
It wouldn't have been necessary
to have gone in the cleaning room.
642
00:34:36,800 --> 00:34:38,960
He could've taken
whatever it was in the kitchen.
643
00:34:38,960 --> 00:34:40,800
- Lucien.
- The trolley was intended for him
644
00:34:40,800 --> 00:34:42,960
but it could just
as easily be Arbuthnot.
645
00:34:42,960 --> 00:34:43,960
Who sent it down?
646
00:34:43,960 --> 00:34:45,960
One of the upstairs brigade.
647
00:34:45,960 --> 00:34:48,160
The point is, what is it?
648
00:34:48,160 --> 00:34:49,960
- Poison?
- Variety?
649
00:34:49,960 --> 00:34:51,960
It'd have to be tasteless
and odourless,
650
00:34:51,960 --> 00:34:52,960
otherwise you'd spot it at once.
651
00:34:52,960 --> 00:34:55,320
Unless it tasted exactly
like something else.
652
00:34:55,320 --> 00:34:56,960
- Such as?
- Mushrooms.
653
00:35:05,960 --> 00:35:06,960
HE CHUCKLES
654
00:36:12,960 --> 00:36:14,960
Mm! Delicious.
655
00:36:15,960 --> 00:36:16,960
Mellor.
- Sir?
656
00:36:16,960 --> 00:36:18,960
We want this recipe.
657
00:36:18,960 --> 00:36:20,800
Yes, sir.
658
00:36:20,800 --> 00:36:22,160
Well, now, man!
659
00:36:22,160 --> 00:36:23,320
Come with me.
660
00:36:24,960 --> 00:36:25,960
Mm.
661
00:36:30,160 --> 00:36:31,960
The cannelloni, was it an accident?
662
00:36:31,960 --> 00:36:34,800
- Who can say? It looked like it.
- Where are the mushrooms now?
663
00:36:34,800 --> 00:36:36,800
In Arbuthnot's office
locked in the cupboard.
664
00:36:36,800 --> 00:36:38,480
- Will they be used tonight?
- But, of course.
665
00:36:38,480 --> 00:36:39,960
Sebastian will need them
for the faisan.
666
00:36:39,960 --> 00:36:40,960
Good.
667
00:36:40,960 --> 00:36:43,960
But the doctor is dining
with him tonight.
668
00:36:43,960 --> 00:36:45,000
Then he must die as well.
669
00:36:47,000 --> 00:36:48,480
When do I get my money?
670
00:36:56,960 --> 00:36:57,960
It's not all here.
- No.
671
00:36:57,960 --> 00:36:59,160
You'll get the other half
672
00:36:59,160 --> 00:37:01,960
when you've removed
what remains of the mushrooms.
673
00:37:01,960 --> 00:37:03,960
- But that was not in the agreement.
- It is now.
674
00:37:03,960 --> 00:37:05,960
They must be removed
from the cupboard tonight.
675
00:37:05,960 --> 00:37:08,480
- How?
- I don't care.
676
00:37:08,480 --> 00:37:09,640
THE EMIR: Mellor!
677
00:37:10,640 --> 00:37:11,960
The damage will have been done.
678
00:37:14,640 --> 00:37:15,960
JOHN: Garnish, gentlemen,
679
00:37:15,960 --> 00:37:17,960
that's the secret
to the faisan a la languedocienne.
680
00:37:17,960 --> 00:37:20,480
The one is prepared separately,
tomatoes and aubergines.
681
00:37:20,480 --> 00:37:22,480
The other, chopped onions,
celery and raw ham,
682
00:37:22,480 --> 00:37:23,960
is prepared with the bird,
683
00:37:23,960 --> 00:37:25,000
seasoned with a little salt
and pepper,
684
00:37:25,000 --> 00:37:29,960
a tidgen of bay leaves
and a smertz of thyme,
685
00:37:29,960 --> 00:37:31,960
and then you add...
Excuse me, please, thank you.
686
00:37:31,960 --> 00:37:33,160
There you are. Open up.
687
00:37:34,960 --> 00:37:36,960
And, er, that's all?
688
00:37:36,960 --> 00:37:38,320
All, my dear chum?
689
00:37:38,320 --> 00:37:40,800
I've only begun
the other garnish to add,
690
00:37:40,800 --> 00:37:41,960
and then the sauces to prepare.
691
00:37:41,960 --> 00:37:44,960
When it's all added up,
it's hermetically sealed
692
00:37:44,960 --> 00:37:46,960
and allowed to stew
in its own juices.
693
00:37:46,960 --> 00:37:47,960
And when it's finished?
694
00:37:47,960 --> 00:37:52,960
If you whisper to it nicely,
the flesh falls from the bones.
695
00:37:52,960 --> 00:37:54,960
As would you say, "Stupendissimo."
696
00:37:54,960 --> 00:37:56,960
It transports one out of this world.
697
00:37:56,960 --> 00:37:58,000
HE SNIFFS
698
00:38:03,320 --> 00:38:04,960
You must forgive me,
Your Excellency,
699
00:38:04,960 --> 00:38:07,960
but I was called to the hospital.
It was an emergency.
700
00:38:07,960 --> 00:38:10,960
We feel sorry for you, Doctor,
701
00:38:10,960 --> 00:38:13,960
to have missed such a meal.
702
00:38:13,960 --> 00:38:16,960
I never tasted
a more magnificent pheasant.
703
00:38:16,960 --> 00:38:19,960
It was a masterpiece, doctor.
704
00:38:20,960 --> 00:38:23,480
Oh, isn't this against your rules?
705
00:38:23,480 --> 00:38:27,320
Hmm.
Consider them waived temporarily.
706
00:38:27,320 --> 00:38:29,480
- Arbuthnot.
- Your Excellency?
707
00:38:32,960 --> 00:38:34,960
Join us in a brandy.
708
00:38:34,960 --> 00:38:37,960
Oh, Your Excellency is too kind.
709
00:38:37,960 --> 00:38:39,960
I'll have just a drop.
Feeling festive,
710
00:38:39,960 --> 00:38:40,960
and more than a little proud.
711
00:38:40,960 --> 00:38:43,960
Yes, so you should, Arbuthnot.
712
00:38:43,960 --> 00:38:44,960
So you should.
713
00:38:45,960 --> 00:38:47,960
I will say this for you,
714
00:38:47,960 --> 00:38:50,160
you run a magnificent kitchen.
715
00:38:50,160 --> 00:38:52,160
Oh, Your Excellency.
716
00:38:52,160 --> 00:38:54,320
That meal was a classic, doctor.
717
00:38:59,160 --> 00:39:00,960
One of the finest we remem...
718
00:39:04,960 --> 00:39:05,960
GLASS SHATTERS
719
00:39:07,960 --> 00:39:08,960
What do you think's happened?
720
00:39:08,960 --> 00:39:10,960
I daren't think.
I just wish they'd let us in.
721
00:39:10,960 --> 00:39:12,960
It was Sir Ralph who telephoned me.
722
00:39:12,960 --> 00:39:13,960
What'd he say?
723
00:39:13,960 --> 00:39:15,960
Just to come up at once, that's all.
HE SCOFFS
724
00:39:17,960 --> 00:39:19,960
Come in.
725
00:39:21,960 --> 00:39:23,960
- What's happened?
- It's the Emir. he's collapsed.
726
00:39:23,960 --> 00:39:24,960
- Is he dead?
- I don't know.
727
00:39:24,960 --> 00:39:26,960
- Is the doctor with him?
- Yes, he's in there now.
728
00:39:26,960 --> 00:39:28,320
He's been in for quite some time.
729
00:39:28,320 --> 00:39:29,960
DOOR OPENS
730
00:39:36,320 --> 00:39:37,480
He is dead.
731
00:39:38,960 --> 00:39:39,960
What was the cause?
732
00:39:41,960 --> 00:39:42,960
Well, in his condition,
733
00:39:42,960 --> 00:39:45,480
it might be one
of any number of things.
734
00:39:45,480 --> 00:39:47,960
We'll find out tomorrow.
There'll be a postmortem.
735
00:39:47,960 --> 00:39:48,960
KNOCKING ON DOOR
736
00:39:54,160 --> 00:39:55,960
What's happened?
737
00:39:55,960 --> 00:39:58,960
A few moments ago the Emir collapsed
and died.
738
00:40:00,640 --> 00:40:02,960
It could've happened at any time.
You know that.
739
00:40:02,960 --> 00:40:04,640
It doesn't prevent it
from being a shock.
740
00:40:06,320 --> 00:40:07,960
We must inform the police.
741
00:40:07,960 --> 00:40:10,960
Yes, of course, but not
just for the moment, please.
742
00:40:10,960 --> 00:40:11,960
I'm afraid it's the law.
743
00:40:11,960 --> 00:40:14,960
Mrs Gale, you must try to understand
the situation in our country.
744
00:40:14,960 --> 00:40:15,960
It's extremely delicate.
745
00:40:15,960 --> 00:40:17,960
The succession
must be established quickly
746
00:40:17,960 --> 00:40:20,960
and the army moved to vantage points
to prevent any... difficulties.
747
00:40:20,960 --> 00:40:23,960
I don't see how notifying our police
748
00:40:23,960 --> 00:40:25,960
can cause difficulties
in your country.
749
00:40:25,960 --> 00:40:27,320
The press will be onto this
like a shot,
750
00:40:27,320 --> 00:40:28,960
and news travels fast.
751
00:40:28,960 --> 00:40:29,960
I think the brigadier's right.
752
00:40:29,960 --> 00:40:31,960
I think under the circumstances
753
00:40:31,960 --> 00:40:33,640
that we should leave
protocol to him.
754
00:40:33,640 --> 00:40:34,960
Thank you, Doctor.
755
00:40:34,960 --> 00:40:36,960
First of all, I must telephone
the royal palace at Ebrah
756
00:40:36,960 --> 00:40:39,000
and break the news
to the Emir's eldest son.
757
00:40:39,000 --> 00:40:40,960
Now,
that make take some little time.
758
00:40:40,960 --> 00:40:44,960
Then I shall be only too pleased
to place myself at your disposal.
759
00:40:44,960 --> 00:40:46,960
Very well.
760
00:40:46,960 --> 00:40:48,960
While I'm waiting to get through,
761
00:40:48,960 --> 00:40:51,960
I must ask you all to remain
in this apartment.
762
00:40:51,960 --> 00:40:53,320
Doctor, will you wait in there?
763
00:40:53,320 --> 00:40:55,960
- Is this absolutely necessary?
- I should prefer it.
764
00:40:57,960 --> 00:41:00,960
You, too, Mr Arbuthnot.
- No, really, I must protest.
765
00:41:00,960 --> 00:41:03,960
Please don't make my task
more difficult than it already is.
766
00:41:04,960 --> 00:41:06,480
Mr Arbuthnot.
767
00:41:06,480 --> 00:41:07,960
Yes?
768
00:41:07,960 --> 00:41:10,640
Until the exact cause of death
has been established,
769
00:41:10,640 --> 00:41:13,960
I'll take the key to the special
food locker in your office.
770
00:41:13,960 --> 00:41:15,800
Are you suggesting that I...
771
00:41:15,800 --> 00:41:16,960
The key, Mr Arbuthnot.
772
00:41:20,000 --> 00:41:21,160
Thank you.
773
00:41:23,160 --> 00:41:24,960
Would you like me to go with them?
774
00:41:24,960 --> 00:41:26,000
No. You will stay where you are.
775
00:41:27,640 --> 00:41:28,960
Ali, lock that door.
776
00:41:30,960 --> 00:41:31,960
Please!
777
00:41:33,960 --> 00:41:35,960
Now, Ali,
disconnect the telephone in my room.
778
00:41:36,960 --> 00:41:38,960
You will wait in there.
779
00:41:38,960 --> 00:41:39,960
We don't want overcrowding.
780
00:41:39,960 --> 00:41:41,960
- Very considerate.
- Oh, not at all.
781
00:41:41,960 --> 00:41:43,960
After all,
you deserve special attention.
782
00:41:43,960 --> 00:41:45,960
You prepared the Emir's last meal.
783
00:41:58,960 --> 00:41:59,960
DOOR CLOSES
784
00:42:00,960 --> 00:42:04,480
Huh. That was a very
exposed performance.
785
00:42:04,480 --> 00:42:05,960
Very plausible.
786
00:42:05,960 --> 00:42:07,160
Got everything quite right.
787
00:42:07,160 --> 00:42:08,960
It's perfectly reasonable.
788
00:42:09,960 --> 00:42:11,960
He was quite right
to take precautions, too.
789
00:42:11,960 --> 00:42:13,960
And it was logical
to phone the palace.
790
00:42:13,960 --> 00:42:15,960
But he might be phoning home
to say he's pulled it off,
791
00:42:15,960 --> 00:42:17,960
if the Emir was poisoned.
792
00:42:17,960 --> 00:42:20,800
If he was, I've slipped up.
793
00:42:20,800 --> 00:42:22,960
Mellor was very anxious
to get that key from Arbuthnot.
794
00:42:22,960 --> 00:42:25,480
That means they know that
the thing is still in the cupboard
795
00:42:25,480 --> 00:42:26,960
and they're gonna try
and get it out.
796
00:42:26,960 --> 00:42:28,000
I've got to get to the kitchen.
797
00:42:35,960 --> 00:42:37,960
Phew!
It's quite a long way, isn't it?
798
00:42:37,960 --> 00:42:39,960
This is the penthouse.
799
00:42:39,960 --> 00:42:41,640
What's up top?
800
00:42:41,640 --> 00:42:45,320
The main air conditioning units
and the penthouse lift motor.
801
00:42:45,320 --> 00:42:46,960
I checked them last week.
802
00:42:46,960 --> 00:42:47,960
You're a good little girl.
803
00:42:51,320 --> 00:42:52,960
Do you suffer from vertigo?
804
00:42:52,960 --> 00:42:54,960
This is a very good way
to find out, isn't it?
805
00:43:37,800 --> 00:43:39,960
WIND WHISTLING
806
00:44:16,960 --> 00:44:17,960
HE GRUNTS
807
00:44:35,960 --> 00:44:36,960
An hour's delay?
808
00:44:36,960 --> 00:44:38,960
Can't you get through
quicker than that?
809
00:44:38,960 --> 00:44:40,640
This is extremely urgent.
810
00:44:41,960 --> 00:44:43,960
Very well, but please try.
811
00:44:45,960 --> 00:44:47,960
An hour.
812
00:44:47,960 --> 00:44:49,960
Ali, I've got a job for you.
813
00:44:49,960 --> 00:44:52,800
Lucien is going to break
into the special food locker
814
00:44:52,800 --> 00:44:54,960
in Arbuthnot's office
for the mushrooms tonight.
815
00:44:54,960 --> 00:44:55,960
You can help him.
816
00:45:47,960 --> 00:45:49,960
Yes. Yes,
you've already told me that,
817
00:45:49,960 --> 00:45:51,160
but please try again.
818
00:45:53,960 --> 00:45:54,960
Ali.
819
00:45:55,960 --> 00:45:57,160
Here's the key of the food locker.
820
00:45:58,480 --> 00:46:01,640
You get the mushrooms,
then get rid of Lucien.
821
00:46:38,960 --> 00:46:39,960
No good, Lucien.
822
00:46:42,320 --> 00:46:43,960
I've got them.
823
00:46:52,960 --> 00:46:54,800
HE GRUNTS
824
00:47:03,960 --> 00:47:04,960
THUDDING NEARBY
825
00:47:13,960 --> 00:47:14,960
HE GRUNTS
826
00:47:29,960 --> 00:47:31,960
HE GRUNTS
827
00:47:51,160 --> 00:47:52,320
HE SCREAMS
828
00:48:04,640 --> 00:48:05,800
LIGHT BULB SHATTERS
829
00:48:13,480 --> 00:48:14,960
MELLOR: Come out of there, you two.
830
00:48:14,960 --> 00:48:16,960
Slowly, and with your hands up.
831
00:48:18,960 --> 00:48:19,960
LIGHT BULB CLATTERS
832
00:48:23,960 --> 00:48:25,480
HE YELLS
833
00:48:25,480 --> 00:48:26,640
Ali!
834
00:48:28,000 --> 00:48:29,160
You called?
835
00:48:30,960 --> 00:48:31,960
All right, get him out.
836
00:48:33,160 --> 00:48:35,960
You'll go to prison
for this assault.
837
00:48:35,960 --> 00:48:37,320
Nothing to what you'll get
for murder.
838
00:48:37,320 --> 00:48:39,960
Sebastian,
this will have to be reported.
839
00:48:39,960 --> 00:48:40,960
It will indeed, Mr Arbuthnot.
840
00:48:40,960 --> 00:48:42,960
Oh, dear.
841
00:48:42,960 --> 00:48:44,960
Well, I can hardly believe that,
Mrs Gale.
842
00:48:46,960 --> 00:48:47,960
Is this true, Mellor?
TELEPHONE RINGS
843
00:48:50,960 --> 00:48:52,960
Hello?
844
00:48:52,960 --> 00:48:54,960
I'll explain later.
845
00:48:54,960 --> 00:48:55,960
Hello?
846
00:48:56,960 --> 00:48:58,960
Oh, is that the royal palace
in Ebrah?
847
00:49:00,160 --> 00:49:02,000
It isn't? Oh.
848
00:49:02,000 --> 00:49:04,960
I must have got the wrong number.
I'm very sorry to trouble you.
849
00:49:06,960 --> 00:49:09,960
I'm afraid your revolting friends,
they won't be too pleased
850
00:49:09,960 --> 00:49:11,960
when they realise
you made a mess of it.
851
00:49:20,960 --> 00:49:23,800
Umberto, how's it going?
852
00:49:23,800 --> 00:49:25,960
Stupendissimo.
853
00:49:25,960 --> 00:49:26,960
Bene.
854
00:49:40,960 --> 00:49:43,960
Well? What did Sir Ralph say?
855
00:49:43,960 --> 00:49:45,960
The Emir died of natural causes,
856
00:49:45,960 --> 00:49:47,960
a coronary.
857
00:49:47,960 --> 00:49:48,960
Well, what about those mushrooms?
858
00:49:48,960 --> 00:49:51,960
- Oh, they were...
- Was it Amanita phalloides?
859
00:49:51,960 --> 00:49:53,960
- Who is that again?
- Amanita phalloides.
860
00:49:53,960 --> 00:49:54,960
Wasn't it?
- That was it, yes.
861
00:49:54,960 --> 00:49:57,640
Well, they're a very
lethal little mushroom.
862
00:49:57,640 --> 00:49:58,960
But they take ten days
to take effect.
863
00:49:58,960 --> 00:49:59,960
Sometimes longer.
864
00:49:59,960 --> 00:50:00,960
Charming.
865
00:50:00,960 --> 00:50:02,960
Yeah, that's what shook Mellor.
866
00:50:02,960 --> 00:50:03,960
When the old boy died
of a heart attack,
867
00:50:03,960 --> 00:50:05,960
his party just wasn't ready
for the takeover.
868
00:50:05,960 --> 00:50:07,960
That was lucky.
869
00:50:07,960 --> 00:50:09,160
What's all this then, eh?
870
00:50:09,160 --> 00:50:10,320
Look, Steed,
871
00:50:10,320 --> 00:50:13,160
I can't wait to get as far away
from the kitchen as possible,
872
00:50:13,160 --> 00:50:14,960
but Umberto insisted.
873
00:50:14,960 --> 00:50:17,640
He said he must cook dinner for us
and I couldn't say no.
874
00:50:18,960 --> 00:50:20,960
Really? Well,
I hope he gets a move on.
875
00:50:20,960 --> 00:50:21,960
I haven't eaten in 24 hours.
876
00:50:21,960 --> 00:50:23,480
Ah!
- Ah, Umberto.
877
00:50:23,480 --> 00:50:25,960
Now, what have we got here?
I'm starving, Umberto.
878
00:50:25,960 --> 00:50:27,960
Vermicelli, spaghetti, ravioli?
879
00:50:27,960 --> 00:50:29,960
IN COCKNEY ACCENT:
Do me a favour, Mr Steed,
880
00:50:29,960 --> 00:50:30,960
I've had that Italian lark.
881
00:50:30,960 --> 00:50:32,960
No, this is real food. There.
882
00:50:32,960 --> 00:50:34,960
Fish and chips, mate.
We're fryin' tonight.
883
00:50:34,960 --> 00:50:35,960
Oh!
884
00:50:38,960 --> 00:50:40,960
Subtitles by accessibility@itv.com
63290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.