All language subtitles for The Avengers S03E13 1080p WEB DL H264 BTN_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,960 --> 00:01:26,960 WATER FLOWING 2 00:01:29,640 --> 00:01:30,960 DOOR OPENS 3 00:01:56,960 --> 00:01:57,960 BRIEFCASE CLICKS 4 00:02:14,640 --> 00:02:16,320 DOOR OPENS 5 00:02:16,320 --> 00:02:18,160 Here we are, Your Excellency, 6 00:02:18,160 --> 00:02:19,320 the penthouse suite. 7 00:02:20,960 --> 00:02:22,160 You'll find your luggage in your room. 8 00:02:22,160 --> 00:02:24,160 Thank you. 9 00:02:24,160 --> 00:02:27,960 This is really most pleasant, Mrs Gale. 10 00:02:27,960 --> 00:02:30,960 Mellor, don't you agree? - Quite superb, sir. Quite. 11 00:02:30,960 --> 00:02:32,960 There's a marvellous view of the city from the terrace. 12 00:02:34,960 --> 00:02:37,960 Ah. Morigny '27. Very good. 13 00:02:37,960 --> 00:02:39,160 With the compliments of the hotel. 14 00:02:39,160 --> 00:02:40,960 We hope you'll enjoy your stay. 15 00:02:40,960 --> 00:02:42,160 We are sure, Mrs Gale, 16 00:02:42,160 --> 00:02:44,960 that with someone as charming as yourself 17 00:02:44,960 --> 00:02:46,000 we shall have a delightful time. 18 00:02:46,000 --> 00:02:47,160 Thank you. 19 00:02:47,160 --> 00:02:48,960 Ali. 20 00:02:48,960 --> 00:02:50,960 Oh, Mellor, get rid of that case. - Yes. 21 00:02:50,960 --> 00:02:52,960 And now, Mrs Gale, the view. 22 00:02:52,960 --> 00:02:53,960 Certainly. 23 00:03:27,960 --> 00:03:29,960 Ah, London. 24 00:03:29,960 --> 00:03:32,960 It is the most reassuring of cities. - Yes. 25 00:03:34,960 --> 00:03:36,960 There are many places I'd like to visit, 26 00:03:36,960 --> 00:03:38,960 but I don't think I'd like to live anywhere else but here. 27 00:03:38,960 --> 00:03:40,960 We are sure, Mrs Gale, 28 00:03:40,960 --> 00:03:43,960 that everyone feels so about his own country. 29 00:03:43,960 --> 00:03:44,960 Come. 30 00:03:50,320 --> 00:03:54,960 If the food is as breath-taking as that view, Mellor, 31 00:03:54,960 --> 00:03:56,960 we shall be more than content. 32 00:03:56,960 --> 00:03:59,160 His Excellency prides himself on being something of a gourmet. 33 00:03:59,160 --> 00:04:01,960 I don't think Your Excellency will be disappointed. 34 00:04:01,960 --> 00:04:03,160 All right, Mellor, get yourself a drink. 35 00:04:03,160 --> 00:04:04,960 Thank you, sir. 36 00:04:04,960 --> 00:04:07,960 We've placed the penthouse kitchens entirely at your disposal, 37 00:04:07,960 --> 00:04:10,800 and the three chefs we've engaged are among the finest in the world. 38 00:04:10,800 --> 00:04:11,960 Who are they? 39 00:04:11,960 --> 00:04:15,960 Lucien Champee, Umberto Aicqui, and Sebastian Stone-Martin. 40 00:04:15,960 --> 00:04:17,160 Umberto Aicqui? Ah. 41 00:04:17,160 --> 00:04:19,960 - You've heard of him? - His pastas are world-famous. 42 00:04:19,960 --> 00:04:20,960 And Lucien Champee... 43 00:04:20,960 --> 00:04:22,960 Is a pastry cook. 44 00:04:22,960 --> 00:04:24,960 But I don't know this Sebastian Stone-Martin. 45 00:04:24,960 --> 00:04:27,160 He's English, Your Excellency, a chef des viandes. 46 00:04:27,160 --> 00:04:30,960 I think you'll find him excellent. - If you say so, Mrs Gale. 47 00:04:30,960 --> 00:04:32,000 So, to a pleasant stay. 48 00:04:32,000 --> 00:04:33,960 To your very good health. 49 00:04:33,960 --> 00:04:34,960 To you both. 50 00:04:47,160 --> 00:04:48,320 HE SPEAKS IN FRENCH 51 00:04:48,320 --> 00:04:50,960 ITALIAN ACCENT: Watch what you do! This wood, she's a-valuable. 52 00:04:50,960 --> 00:04:54,160 - So is my neck, huh? - Ah! Instant cake mixer. 53 00:04:54,160 --> 00:04:56,960 What you say, you 19th century spaghetti maker? 54 00:04:56,960 --> 00:04:58,960 Dignity, gentlemen, dignity. 55 00:04:58,960 --> 00:05:00,960 Let us remember where we are. 56 00:05:00,960 --> 00:05:02,960 I know where I am. London's finest. 57 00:05:02,960 --> 00:05:04,960 Ice water and television in every room. 58 00:05:04,960 --> 00:05:06,960 But in here, that stove, huh? 59 00:05:06,960 --> 00:05:08,960 To each his own, Lucien, 60 00:05:08,960 --> 00:05:09,960 but, Umberto, 61 00:05:09,960 --> 00:05:11,960 do try and keep your wood out of the way. 62 00:05:11,960 --> 00:05:13,000 All right, all right, all right! 63 00:05:13,000 --> 00:05:15,960 Let me introduce you to our new chef des viandes. 64 00:05:15,960 --> 00:05:16,960 Sebastian. 65 00:05:17,960 --> 00:05:18,960 Coming, Mr Arbuthnot. 66 00:05:20,960 --> 00:05:21,960 HE SIGHS APPRECIATIVELY 67 00:05:23,480 --> 00:05:24,960 - Er, this is... - I'm Umberto Aicqui. 68 00:05:24,960 --> 00:05:26,960 It's a pleasure to meet you. 69 00:05:26,960 --> 00:05:28,000 And your stove. 70 00:05:28,000 --> 00:05:29,960 Yeah, she's a thing of beauty, eh? 71 00:05:29,960 --> 00:05:31,480 HE CHUCKLES She's different. 72 00:05:31,480 --> 00:05:33,960 - I'm Lucien Champee. - I'm Sebastian Stone-Martin. 73 00:05:33,960 --> 00:05:36,960 All right, get on with your work. Is the gateau almost finished? 74 00:05:36,960 --> 00:05:37,960 I still have one or two things to do. 75 00:05:37,960 --> 00:05:39,960 - Why, is he here? - He's just arrived. 76 00:05:39,960 --> 00:05:42,480 Well, he'll have to wait. This is very intricate. 77 00:05:42,480 --> 00:05:43,960 Somebody's birthday? 78 00:05:43,960 --> 00:05:44,960 Royalty. 79 00:05:44,960 --> 00:05:45,960 Really? 80 00:05:45,960 --> 00:05:48,960 The Emir Abdulla Akaba, a barrel of oil a second. 81 00:05:48,960 --> 00:05:50,960 And at least one bullet a week. 82 00:05:50,960 --> 00:05:52,960 Why, it's one of the hazards of his profession. 83 00:05:52,960 --> 00:05:54,960 Oh, such impatience! I don't understand. 84 00:05:54,960 --> 00:05:56,960 - What do you mean, impatient? - Well, he's an old man, 85 00:05:56,960 --> 00:05:57,960 and he's very sick. 86 00:05:57,960 --> 00:06:00,960 Now, Umberto, that's backstairs gossip. 87 00:06:00,960 --> 00:06:02,960 All right, so you tell me why he's here? 88 00:06:02,960 --> 00:06:04,320 A simple checkup. 89 00:06:04,320 --> 00:06:05,480 With Dr Spender? 90 00:06:05,480 --> 00:06:06,960 One of the world's best heart specialists? 91 00:06:06,960 --> 00:06:08,960 Well, he can afford the best. 92 00:06:08,960 --> 00:06:09,960 Huh! He may need the best. 93 00:06:28,960 --> 00:06:32,000 Oh, really, same old pantomime? 94 00:06:33,960 --> 00:06:35,960 Now, would you tell the Emir 95 00:06:35,960 --> 00:06:37,960 that Sir Ralph Spender is here and would like to see him? 96 00:06:49,960 --> 00:06:51,960 Sir Ralph, how nice to see you again. 97 00:06:51,960 --> 00:06:52,960 Brigadier. 98 00:06:52,960 --> 00:06:54,000 I'm sorry about Ali, 99 00:06:54,000 --> 00:06:56,480 but as you know, we can't be too careful. 100 00:06:56,480 --> 00:06:59,960 Well, you seem to forget that my job is to keep the Emir alive. 101 00:06:59,960 --> 00:07:02,480 - Yes, of course. - Well, how is he, by the way? 102 00:07:02,480 --> 00:07:03,960 - See for yourself. - Mm. 103 00:07:05,960 --> 00:07:07,640 Very good, Your Excellency. 104 00:07:08,960 --> 00:07:11,960 Ah, our dear Spender. 105 00:07:11,960 --> 00:07:13,960 How nice. DOOR CLOSES 106 00:07:13,960 --> 00:07:15,960 It's always a pleasure to see Your Excellency. 107 00:07:15,960 --> 00:07:17,000 And a surprise? 108 00:07:17,000 --> 00:07:18,960 And now you're being unkind. 109 00:07:18,960 --> 00:07:20,960 Er, this is Mrs Gale. 110 00:07:20,960 --> 00:07:23,960 She's what the hotel calls our social director. 111 00:07:23,960 --> 00:07:24,960 Sir Ralph Spender. 112 00:07:24,960 --> 00:07:26,960 - How do you do? - Mrs Gale. 113 00:07:26,960 --> 00:07:28,960 Sir Ralph and his fellow practitioners 114 00:07:28,960 --> 00:07:30,960 have been prophesying my death for years, 115 00:07:30,960 --> 00:07:32,960 but we still manage to defy them. 116 00:07:32,960 --> 00:07:34,960 And more power to you for it. 117 00:07:34,960 --> 00:07:37,000 But I do think... - Don't. 118 00:07:37,000 --> 00:07:39,960 I'll tell you when to be professionally grave. 119 00:07:39,960 --> 00:07:40,960 Hmm. 120 00:07:40,960 --> 00:07:42,960 Mellor, a glass of champagne for the doctor. 121 00:07:42,960 --> 00:07:44,480 - For you, Mrs Gale? - No, thank you. 122 00:07:45,960 --> 00:07:47,960 - Your Excellency? - Brandy, of course. 123 00:07:49,960 --> 00:07:52,960 Mrs Gale, we should like to see the chefs. 124 00:07:52,960 --> 00:07:53,960 Yes, of course, Your Excellency. 125 00:07:53,960 --> 00:07:55,960 If you'll excuse me, I'll fetch them. 126 00:07:55,960 --> 00:07:59,960 Spender, bring your drink and come and see this view. 127 00:07:59,960 --> 00:08:00,960 It really is superb. 128 00:08:06,960 --> 00:08:08,960 It's rather a stiff one, isn't it? 129 00:08:08,960 --> 00:08:10,960 I'm afraid that's the way he likes them. 130 00:08:10,960 --> 00:08:11,960 Oh. 131 00:08:20,960 --> 00:08:22,960 You shouldn't, you know? 132 00:08:22,960 --> 00:08:24,960 So you have been telling us for years. 133 00:08:24,960 --> 00:08:26,480 And so has your religion. 134 00:08:30,960 --> 00:08:32,160 Well, what is it? 135 00:08:32,160 --> 00:08:35,640 A recurrence of the old trouble, hmm? 136 00:08:35,640 --> 00:08:36,960 I am afraid so. 137 00:08:36,960 --> 00:08:38,960 Then why the devil didn't you come and see me earlier? 138 00:08:38,960 --> 00:08:40,960 And raise the alarm, doctor? 139 00:08:41,960 --> 00:08:43,320 We would rather die. 140 00:08:45,960 --> 00:08:48,160 A vintage burgundy, the company of a beautiful woman, 141 00:08:48,160 --> 00:08:49,960 and a boeuf bourguignon. 142 00:08:49,960 --> 00:08:51,320 That's my recipe for a perfect evening. 143 00:08:51,320 --> 00:08:52,960 Mm! 144 00:08:52,960 --> 00:08:55,640 Now, we'll let that get on with it for a little while, eh. 145 00:08:56,960 --> 00:08:59,960 Eh, where were you before you come here? 146 00:09:00,960 --> 00:09:03,960 Maria Cristina, in Mexico City. Do you know it? 147 00:09:03,960 --> 00:09:05,960 Langostinos con mantequilla. 148 00:09:05,960 --> 00:09:07,960 That's it, crayfish cooked in butter. 149 00:09:07,960 --> 00:09:11,800 Ah, delicious, served with a good, dry French wine. 150 00:09:11,800 --> 00:09:14,640 Perhaps Chevalier-Montrachet, '52. 151 00:09:14,640 --> 00:09:15,960 Exactement. 152 00:09:15,960 --> 00:09:17,960 Gentlemen, gentlemen. 153 00:09:17,960 --> 00:09:19,960 We are to be presented to the Emir. 154 00:09:19,960 --> 00:09:21,960 The cake is not ready yet. 155 00:09:22,960 --> 00:09:24,960 Oh, will you be long? 156 00:09:24,960 --> 00:09:25,960 One minute, maybe two. 157 00:09:27,960 --> 00:09:29,960 Well, while we're waiting, Mr Arbuthnot, 158 00:09:29,960 --> 00:09:32,960 I might as well tell you how the routine's going to work. 159 00:09:32,960 --> 00:09:35,000 Now, the menus will be planned a day in advance, 160 00:09:35,000 --> 00:09:37,960 and the day's catch of meat, fish and so on selected 161 00:09:37,960 --> 00:09:40,960 will be kept in the food locker in your office until required. 162 00:09:40,960 --> 00:09:42,960 Under lock and key, of course. 163 00:09:42,960 --> 00:09:44,960 You think I maybe go to steal a steak, huh? 164 00:09:44,960 --> 00:09:46,960 The cabinet must be kept locked, I'm afraid, 165 00:09:46,960 --> 00:09:48,960 but I'm sure the key will always be available to you. 166 00:09:48,960 --> 00:09:49,960 Yes, I shall have it. 167 00:09:49,960 --> 00:09:51,960 And incidentally, Mrs Gale, 168 00:09:51,960 --> 00:09:53,960 please feel free to use my office as and when you wish. 169 00:09:53,960 --> 00:09:54,960 Thank you. 170 00:09:54,960 --> 00:09:56,960 Dishes must be prepared without the assistance 171 00:09:56,960 --> 00:09:58,960 of any other member of the kitchen staff. 172 00:09:58,960 --> 00:10:00,960 And when the dish is ready, 173 00:10:00,960 --> 00:10:02,960 it must to be shown to you, Mr Arbuthnot, 174 00:10:02,960 --> 00:10:03,960 before it goes to the Emir's table. 175 00:10:03,960 --> 00:10:05,960 Oh, yes, I shall supervise everything. 176 00:10:05,960 --> 00:10:07,960 But why all this nonsense, Mrs Gale? 177 00:10:07,960 --> 00:10:09,160 Orders, Umberto. 178 00:10:09,160 --> 00:10:10,960 Now, Umberto... 179 00:10:12,480 --> 00:10:15,800 ..royal personages are entitled 180 00:10:15,800 --> 00:10:17,960 to the utmost courtesy and consideration. 181 00:10:17,960 --> 00:10:20,960 Yeah, what you mean is if he eats a piece of that cake and then dies, 182 00:10:20,960 --> 00:10:22,480 we'll know who's to blame, eh? 183 00:10:22,480 --> 00:10:25,000 Oh, really, you talk as though someone were trying to poison him. 184 00:10:25,000 --> 00:10:27,800 They haven't done too well with bullets, have they? 185 00:10:27,800 --> 00:10:28,960 Eh, voila. 186 00:10:59,960 --> 00:11:01,160 - Here, what the devil? - MELLOR: Ali! 187 00:11:03,960 --> 00:11:05,960 HE COUGHS 188 00:11:09,960 --> 00:11:10,960 Oh. 189 00:11:12,480 --> 00:11:13,960 What was this for? 190 00:11:13,960 --> 00:11:15,640 For me. 191 00:11:15,640 --> 00:11:17,320 Are you sure it was not meant for me? 192 00:11:17,320 --> 00:11:18,800 Oh, well, of course not. 193 00:11:18,800 --> 00:11:19,960 Then why be so surreptitious? 194 00:11:19,960 --> 00:11:23,960 I don't like to advertise the fact that I suffer from heartburn. 195 00:11:23,960 --> 00:11:26,960 It doesn't encourage my patients to have any confidence in me. 196 00:11:26,960 --> 00:11:28,960 Look here, if your heavy-fisted guard 197 00:11:28,960 --> 00:11:29,960 is going to molest me any further, 198 00:11:29,960 --> 00:11:31,960 you can get yourself another doctor. 199 00:11:31,960 --> 00:11:35,960 Then let us see if one will be necessary. 200 00:11:55,000 --> 00:11:57,960 Such vigilance is unfortunately necessary. 201 00:11:57,960 --> 00:11:59,960 We live under the constant threat of assassination. 202 00:11:59,960 --> 00:12:02,960 Well, your politics are no concern of mine. 203 00:12:02,960 --> 00:12:03,960 No. 204 00:12:03,960 --> 00:12:04,960 Only my health. 205 00:12:10,000 --> 00:12:11,640 Er, Mrs Gale? 206 00:12:11,640 --> 00:12:13,000 Your Excellency, I have the chefs waiting. 207 00:12:13,000 --> 00:12:14,480 Ah! 208 00:12:17,960 --> 00:12:20,960 May I present Mr Arbuthnot, our master chef. 209 00:12:20,960 --> 00:12:21,960 Your Excellency. 210 00:12:21,960 --> 00:12:22,960 And what is your specialty? 211 00:12:22,960 --> 00:12:25,960 Poisson. Truite a la normande. 212 00:12:25,960 --> 00:12:26,960 A good bouillabaisse? 213 00:12:26,960 --> 00:12:28,320 Of course, Your Excellency. 214 00:12:28,320 --> 00:12:29,640 Good. 215 00:12:29,640 --> 00:12:30,800 And you are? 216 00:12:30,800 --> 00:12:32,960 Sebastian Stone-Martin, Your Excellency, chef des viandes. 217 00:12:32,960 --> 00:12:34,800 Canard a l'orange? 218 00:12:34,800 --> 00:12:36,960 And faisan a la languedocienne. 219 00:12:36,960 --> 00:12:38,000 Ah, that we must have. 220 00:12:38,000 --> 00:12:39,960 As Your Excellency pleases. 221 00:12:40,960 --> 00:12:41,960 And you are Umberto Aicqui? 222 00:12:41,960 --> 00:12:43,480 Yes, Your Excellency. 223 00:12:43,480 --> 00:12:45,480 Lasagne, cannelloni, ravioli. 224 00:12:45,480 --> 00:12:46,960 Fettuccine, tagliatelle. 225 00:12:46,960 --> 00:12:47,960 Ah, delicious. 226 00:12:47,960 --> 00:12:49,800 Ahem! 227 00:12:49,800 --> 00:12:50,960 Your Excellency. - Yes, doctor? 228 00:12:50,960 --> 00:12:53,960 Might I suggest that you confine yourself to a light diet 229 00:12:53,960 --> 00:12:56,480 until I have completed my examination? 230 00:12:56,480 --> 00:12:59,960 Well, gentlemen, it must be as the doctor commands. 231 00:12:59,960 --> 00:13:01,800 CART ROLLING And what is this? 232 00:13:06,960 --> 00:13:08,480 ARBUTHNOT: A small token 233 00:13:09,960 --> 00:13:11,960 ..of our high esteem, Your Excellency. 234 00:13:11,960 --> 00:13:13,960 This is magnificent. 235 00:13:13,960 --> 00:13:15,160 The work of an artist. 236 00:13:15,160 --> 00:13:16,960 Lucien Champee. 237 00:13:16,960 --> 00:13:17,960 I congratulate you. 238 00:13:17,960 --> 00:13:18,960 Merci, monsieur. 239 00:13:18,960 --> 00:13:19,960 It is permitted? 240 00:13:19,960 --> 00:13:23,960 I don't think that that could cause any irreparable harm. 241 00:13:23,960 --> 00:13:26,000 A knife then. Who has a knife? 242 00:13:27,800 --> 00:13:28,960 Your Excellency. 243 00:13:44,800 --> 00:13:45,960 Oh, hello, Mrs Gale. 244 00:13:45,960 --> 00:13:48,000 Hello, Josie, what are you doing here? 245 00:13:48,000 --> 00:13:49,960 Waiting for Mr Arbuthnot. 246 00:13:49,960 --> 00:13:52,960 He's still up in the penthouse? Did you want something? 247 00:13:52,960 --> 00:13:54,960 Well, you see, I've run out of silver polish, 248 00:13:54,960 --> 00:13:56,320 so I needs a bit more. 249 00:13:58,960 --> 00:13:59,960 What about all this? 250 00:13:59,960 --> 00:14:00,960 Ah, yes, 251 00:14:00,960 --> 00:14:03,960 but I won't want to take that without asking, now would I? 252 00:14:03,960 --> 00:14:05,480 No, I'm sure you wouldn't. 253 00:14:05,480 --> 00:14:06,960 Here. 254 00:14:06,960 --> 00:14:07,960 I'll take full responsibility. 255 00:14:07,960 --> 00:14:09,640 SHE EXHALES Thanks. 256 00:14:16,960 --> 00:14:18,960 CATHERINE CLEARS THROAT 257 00:14:18,960 --> 00:14:20,000 DOOR OPENS 258 00:14:21,160 --> 00:14:22,320 DOOR CLOSES 259 00:14:22,320 --> 00:14:23,480 Allow me. 260 00:14:26,960 --> 00:14:28,960 Enjoying your... Enjoying yourself? 261 00:14:28,960 --> 00:14:30,640 I'm having a marvellous time. 262 00:14:30,640 --> 00:14:31,960 Ticking off foodstuff in the kitchen 263 00:14:31,960 --> 00:14:33,960 is something I've always wanted to do. 264 00:14:33,960 --> 00:14:34,960 Ah! 265 00:14:36,960 --> 00:14:37,960 It's fascinating, 266 00:14:37,960 --> 00:14:39,960 especially when you know it's in the national interest. 267 00:14:41,160 --> 00:14:43,960 All right then, that's why I asked you to take on the job. 268 00:14:43,960 --> 00:14:45,480 You were very convincing. 269 00:14:45,480 --> 00:14:47,960 Middle East ferment, balance of power, 270 00:14:47,960 --> 00:14:49,960 essential oil supplies for the Western world. 271 00:14:49,960 --> 00:14:52,960 And a new contract being negotiated by the British government. 272 00:14:52,960 --> 00:14:54,960 And what was that last piece de resistance, 273 00:14:54,960 --> 00:14:55,960 the touching bit, 274 00:14:55,960 --> 00:14:57,960 about the poor old man fighting a lone battle? 275 00:14:57,960 --> 00:15:00,960 I wasn't joking. He is alone. He's surrounded by enemies. 276 00:15:00,960 --> 00:15:01,960 I'm not surprised. 277 00:15:01,960 --> 00:15:03,960 He's an ill-tempered, vain, selfish old devil. 278 00:15:03,960 --> 00:15:05,960 His personality isn't important. 279 00:15:05,960 --> 00:15:07,960 - Ah, but his oil wells are. - Now look here, 280 00:15:07,960 --> 00:15:10,160 this thing could blow up in our faces if he's assassinated. 281 00:15:10,160 --> 00:15:12,960 That's not likely to happen with laughing boy around. 282 00:15:12,960 --> 00:15:13,960 - Ali? - Mm. 283 00:15:13,960 --> 00:15:15,320 You know what happened to Spender. 284 00:15:15,320 --> 00:15:17,960 Yeah, you can't even take an aspirin in the royal presence 285 00:15:17,960 --> 00:15:20,000 without being suspected of assassinating him. 286 00:15:20,000 --> 00:15:21,960 Hey, come on, we better keep going. 287 00:15:21,960 --> 00:15:22,960 Come. 288 00:15:26,960 --> 00:15:28,960 HE SIGHS 289 00:15:28,960 --> 00:15:32,960 Sebastian Stone-Martin. Where'd you get that name? 290 00:15:32,960 --> 00:15:33,960 I got it from a bird. 291 00:16:27,960 --> 00:16:29,160 MELLOR: Ali. 292 00:16:35,960 --> 00:16:37,160 Take this to the kitchen. 293 00:16:37,160 --> 00:16:39,800 Deliver it to Lucien. No-one else, remember? 294 00:16:39,800 --> 00:16:40,960 To Lucien. 295 00:16:46,960 --> 00:16:48,960 Now, gentlemen, this evening, 296 00:16:48,960 --> 00:16:51,960 His Excellency will take vichyssoise, 297 00:16:51,960 --> 00:16:53,960 a sole a la bonne femme, 298 00:16:53,960 --> 00:16:55,960 a small filet mignon, 299 00:16:55,960 --> 00:16:57,960 medium, Sebastian. - Yes, Mr Arbuthnot. 300 00:16:57,960 --> 00:17:00,960 A salad with a Roquefort dressing, which I shall prepare, 301 00:17:00,960 --> 00:17:02,960 and a crepe suzette. 302 00:17:02,960 --> 00:17:04,960 Hey, no pasta, no ravioli? 303 00:17:04,960 --> 00:17:06,960 Ah, an intelligent man, the Emir, eh? 304 00:17:06,960 --> 00:17:07,960 ARBUTHNOT: Right? 305 00:17:10,960 --> 00:17:11,960 Now, if you'll come with me, 306 00:17:11,960 --> 00:17:13,960 I'll give you the various ingredients. 307 00:17:19,480 --> 00:17:20,960 All right, Mrs Gale? 308 00:17:20,960 --> 00:17:22,000 Yes, it's all there, Mr Arbuthnot. 309 00:17:22,000 --> 00:17:24,320 You've got tonight's menu? - Just starting. 310 00:17:24,320 --> 00:17:26,960 - Good, the key's in the drawer. - Oh, thank you very much. 311 00:17:28,960 --> 00:17:29,960 Right? 312 00:17:34,960 --> 00:17:36,160 Oh, thank you, Ali. 313 00:17:36,160 --> 00:17:37,320 Josie. - Yeah? 314 00:17:37,320 --> 00:17:38,960 Oh, wait a minute. 315 00:17:38,960 --> 00:17:40,480 Take this, will you, Josie? 316 00:17:42,320 --> 00:17:44,800 No! To Lucien. I take. 317 00:17:44,800 --> 00:17:45,960 Oh, well, suit yourself. 318 00:17:45,960 --> 00:17:47,000 Down there. 319 00:17:58,960 --> 00:17:59,960 Ah, you can leave it there. 320 00:18:03,960 --> 00:18:06,960 Well, that's where he works. You can leave it there. It's OK. 321 00:18:07,960 --> 00:18:09,960 So, what's the matter, something wrong with it? 322 00:18:09,960 --> 00:18:10,960 - No. - Oh! 323 00:18:10,960 --> 00:18:12,960 All right, you can leave it there. He'll get it. 324 00:18:12,960 --> 00:18:15,320 All this fuss for a lousy cake. 325 00:18:17,160 --> 00:18:19,960 Hey, Umberto, come on with me. I'm on me break, OK? 326 00:18:19,960 --> 00:18:23,960 No, no, no. Now first you come here, come here. 327 00:18:23,960 --> 00:18:25,960 Here, you clean that. 328 00:18:25,960 --> 00:18:26,960 All right. 329 00:18:49,480 --> 00:18:51,640 HE SINGS 330 00:18:59,160 --> 00:19:00,960 Quelle desastre. 331 00:19:01,960 --> 00:19:02,960 MOCKING: Quelle desastre. 332 00:19:04,960 --> 00:19:06,320 Who brought this down here? 333 00:19:06,320 --> 00:19:07,960 - That man. - What man? 334 00:19:07,960 --> 00:19:09,960 That man from the Emir. 335 00:19:09,960 --> 00:19:10,960 Where's the cover at? 336 00:19:10,960 --> 00:19:12,960 Josie's got it. I told her to clean it. 337 00:19:12,960 --> 00:19:14,960 - You did what? - It was dirty. 338 00:19:14,960 --> 00:19:16,480 You had no right. The cake will dry out! 339 00:19:16,480 --> 00:19:18,480 They ate all they wanted, so what's the matter? 340 00:19:18,480 --> 00:19:19,960 You have no right to do that to me. 341 00:19:19,960 --> 00:19:21,960 Oh, never, I don't do anything for you again. 342 00:19:21,960 --> 00:19:22,960 Never, never, never. 343 00:19:24,320 --> 00:19:25,960 There! Now it's covered. Are you happy? 344 00:19:25,960 --> 00:19:29,800 I've taken enough from you, you... you Italian spaghetti maker. 345 00:19:29,800 --> 00:19:31,960 ARBUTHNOT CLAPS HANDS Temperament, temperament, please. 346 00:19:31,960 --> 00:19:34,000 HE MUTTERS IN FRENCH 347 00:19:34,000 --> 00:19:36,160 It was a lousy cake anyway! 348 00:19:36,160 --> 00:19:37,960 Now, look here, Umberto, 349 00:19:37,960 --> 00:19:39,640 we cannot keep having these temperaments. 350 00:19:39,640 --> 00:19:40,960 Fingers, fingers, please. 351 00:19:46,320 --> 00:19:48,960 Lucien, I want a word with you. 352 00:19:49,960 --> 00:19:52,480 Now, look, I know it was horribly mean of him, 353 00:19:52,480 --> 00:19:53,960 but you mustn't take it to heart, Lucien. 354 00:19:53,960 --> 00:19:55,960 Why not? It was my cake. He should not interfere. 355 00:19:55,960 --> 00:19:58,640 Now, look, there's work to be done. 356 00:19:59,960 --> 00:20:00,960 The Emir's dinner. 357 00:20:10,160 --> 00:20:12,960 - Mellor. - Sir? 358 00:20:12,960 --> 00:20:15,640 What time is our appointment with Spender? 359 00:20:15,640 --> 00:20:17,960 Ten o'clock tomorrow morning, Your Excellency. 360 00:20:18,960 --> 00:20:21,640 Then a good night's sleep would be politic. 361 00:20:21,640 --> 00:20:22,800 Possibly. 362 00:20:23,960 --> 00:20:26,960 This view is even more magnificent by night. 363 00:20:28,960 --> 00:20:30,960 We recommend it to you, Mellor. 364 00:20:32,960 --> 00:20:35,960 Solitude... is good for the soul. 365 00:20:37,960 --> 00:20:39,640 Good night, Your Excellency. 366 00:21:05,960 --> 00:21:06,960 Lunch today, 367 00:21:06,960 --> 00:21:09,320 His Excellency has decided to have grapefruit Chopin. 368 00:21:09,320 --> 00:21:10,960 - Yes. - Cannelloni. 369 00:21:10,960 --> 00:21:12,000 Ah-ha! 370 00:21:12,000 --> 00:21:14,960 A salad with a thousand island dressing. 371 00:21:14,960 --> 00:21:15,960 Yes. 372 00:21:15,960 --> 00:21:17,800 - And flambe bananas. - Yes. 373 00:21:18,960 --> 00:21:19,960 Where's Lucien? 374 00:21:19,960 --> 00:21:20,960 He went to the... 375 00:21:20,960 --> 00:21:22,960 He went to the bakery, Mr Arbuthnot. 376 00:21:22,960 --> 00:21:24,960 Oh, really, this is most inconsiderate of him. 377 00:21:24,960 --> 00:21:25,960 How am I to issue the supplies if... 378 00:21:25,960 --> 00:21:27,960 Bananas, Mr Arbuthnot. 379 00:21:27,960 --> 00:21:30,480 - JOSIE: There you are. - Oh, later, Josie, later. 380 00:21:30,480 --> 00:21:32,960 No, this is important. Not the guest for once. 381 00:21:32,960 --> 00:21:34,960 I happen to be in the middle of a staff meeting. 382 00:21:34,960 --> 00:21:36,960 Yeah, but somebody's broke into the cleaning room. 383 00:21:36,960 --> 00:21:38,960 I don't c... They what? 384 00:21:38,960 --> 00:21:41,960 Yeah, last night it must've been. Broke in. 385 00:21:41,960 --> 00:21:42,960 What's missing? 386 00:21:42,960 --> 00:21:44,000 Nothing I don't think. 387 00:21:44,000 --> 00:21:46,960 - Don't you know, girl? - No. 388 00:21:46,960 --> 00:21:47,960 You'll have to excuse me, Mrs Gale. 389 00:21:47,960 --> 00:21:48,960 Yes, of course. 390 00:21:48,960 --> 00:21:51,960 What about the supplies, Mr Arbuthnot? 391 00:21:51,960 --> 00:21:52,960 Oh. Oh, yes. 392 00:21:52,960 --> 00:21:54,960 Would you mind, Mrs Gale? 393 00:21:54,960 --> 00:21:56,320 Erm, I shall probably be all morning. 394 00:21:56,320 --> 00:21:57,960 Not at all. 395 00:21:57,960 --> 00:21:58,960 Go on, girl. 396 00:22:00,960 --> 00:22:02,960 Well, Umberto, what can I supply you with? 397 00:22:02,960 --> 00:22:03,960 Er, later, Mrs Gale. 398 00:22:03,960 --> 00:22:05,960 First I got to light my oven. 399 00:22:05,960 --> 00:22:06,960 DOOR OPENS 400 00:22:08,320 --> 00:22:09,960 DOOR CLOSES 401 00:22:09,960 --> 00:22:12,320 Seems strange someone broke into the cleaning room 402 00:22:12,320 --> 00:22:13,960 without taking anything. 403 00:22:13,960 --> 00:22:14,960 There's nothing to take. 404 00:22:14,960 --> 00:22:16,960 It's just a room where they clean things. 405 00:22:16,960 --> 00:22:17,960 Then why did they break in? 406 00:22:22,960 --> 00:22:24,800 MELLOR: Doctor's orders, Your Excellency. 407 00:22:25,960 --> 00:22:28,000 He said you had to drink this 408 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 as soon as you got back from the hospital. 409 00:22:39,960 --> 00:22:42,960 I've tentatively planned on going to the theatre this evening 410 00:22:42,960 --> 00:22:43,960 with some friends, sir. 411 00:22:43,960 --> 00:22:45,960 May I have your permission? 412 00:22:46,960 --> 00:22:47,960 Oh! 413 00:22:47,960 --> 00:22:48,960 Your Excellency? 414 00:22:49,960 --> 00:22:51,160 Dispose of this! 415 00:22:53,160 --> 00:22:55,960 We... We might reconsider. 416 00:22:55,960 --> 00:22:56,960 Certainly, sir. 417 00:23:02,480 --> 00:23:06,960 HE SIGHS X-rays, blood tests, cardiographs. 418 00:23:08,960 --> 00:23:12,960 It's not a problem, Mellor, of holding our country together. 419 00:23:13,960 --> 00:23:16,960 The difficulty... is holding this. 420 00:23:20,640 --> 00:23:22,160 We should have drunk that. 421 00:23:22,160 --> 00:23:23,960 The doctor ordered it. 422 00:23:24,960 --> 00:23:27,000 It was your duty to see that we did. 423 00:23:28,320 --> 00:23:29,960 LOUDLY: Why did you not do so? 424 00:23:29,960 --> 00:23:30,960 But, Your Excellency... 425 00:23:30,960 --> 00:23:32,960 Are you a loyal servant or are you not? 426 00:23:34,960 --> 00:23:35,960 Out! 427 00:23:42,480 --> 00:23:43,960 Yes, Mrs Gale. 428 00:23:43,960 --> 00:23:46,960 How many will there be for dinner tonight, Your Excellency? 429 00:23:52,160 --> 00:23:53,960 Mellor. 430 00:23:53,960 --> 00:23:56,800 What did you say just now? 431 00:23:56,800 --> 00:23:57,960 Your Excellency? 432 00:23:57,960 --> 00:23:59,960 About going out? 433 00:23:59,960 --> 00:24:01,960 I said I'd like to be gone all the evening, sir. 434 00:24:04,000 --> 00:24:07,960 Very well, Mellor. You may go. 435 00:24:07,960 --> 00:24:08,960 Thank you, sir. 436 00:24:10,800 --> 00:24:12,960 All right! That is all! 437 00:24:21,960 --> 00:24:22,960 Yes, Mrs Gale. 438 00:24:24,000 --> 00:24:28,960 It seems I shall be dining alone this evening. 439 00:24:30,480 --> 00:24:31,960 Very good, Your Excellency. 440 00:24:42,960 --> 00:24:44,640 Hello, Sir Ralph. - Mrs Gale. 441 00:24:44,640 --> 00:24:45,960 How did it go this morning? 442 00:24:45,960 --> 00:24:47,960 Oh, much as I expected. 443 00:24:47,960 --> 00:24:48,960 He's a very sick man, you know. 444 00:24:48,960 --> 00:24:51,000 You knew that before he made the trip, didn't you? 445 00:24:51,000 --> 00:24:53,960 Oh, yes, yes. He's been ill for years. 446 00:24:53,960 --> 00:24:55,960 What exactly is wrong with him? 447 00:24:55,960 --> 00:24:58,960 Well, it might be easier to tell you what isn't wrong with him. 448 00:24:58,960 --> 00:25:00,960 Trouble is he won't look after himself 449 00:25:00,960 --> 00:25:02,320 and he won't even listen. 450 00:25:02,320 --> 00:25:04,960 He would have died years ago if it hadn't have been for Mellor. 451 00:25:04,960 --> 00:25:06,960 Mellor's half English, isn't he? 452 00:25:06,960 --> 00:25:07,960 Yes, from his father. 453 00:25:07,960 --> 00:25:10,960 Do you know Mellor was on the staff when I first attended the old boy. 454 00:25:10,960 --> 00:25:11,960 That was years ago. 455 00:25:11,960 --> 00:25:13,960 How he sticks it, I really don't know. 456 00:25:13,960 --> 00:25:15,960 The Emir treats him abominably. 457 00:25:15,960 --> 00:25:17,480 Will you excuse me? - Yes, of course. 458 00:25:18,480 --> 00:25:19,960 KNOCKING ON DOOR 459 00:25:25,640 --> 00:25:26,800 Ali. 460 00:25:29,160 --> 00:25:30,320 DOOR CLOSES 461 00:25:33,960 --> 00:25:34,960 Well, doctor? 462 00:25:36,960 --> 00:25:38,960 It's not good, sir. 463 00:25:40,960 --> 00:25:42,960 We didn't expect it to be. 464 00:25:42,960 --> 00:25:45,960 Well, there have been instances of marked deterioration 465 00:25:45,960 --> 00:25:47,640 during the last year. 466 00:25:47,640 --> 00:25:48,960 What instances? 467 00:25:48,960 --> 00:25:51,960 Well, the condition of your arteries, for example, 468 00:25:51,960 --> 00:25:53,960 and the liver. 469 00:25:53,960 --> 00:25:56,960 And what does the good doctor recommend? 470 00:25:56,960 --> 00:25:59,960 More of that foul-tasting concoction 471 00:25:59,960 --> 00:26:01,480 we were supposed to take this morning. 472 00:26:01,480 --> 00:26:02,640 Was supposed to take? 473 00:26:03,960 --> 00:26:05,960 We had Mellor throw it away. 474 00:26:05,960 --> 00:26:06,960 HE GROANS 475 00:26:08,800 --> 00:26:10,160 You know, 476 00:26:10,160 --> 00:26:12,960 I don't much mind wasting my time with you. 477 00:26:12,960 --> 00:26:14,960 I've known you a good many years. 478 00:26:15,960 --> 00:26:17,960 But you are throwing away your life, my friend. 479 00:26:17,960 --> 00:26:19,160 You need rest. 480 00:26:20,160 --> 00:26:24,960 Why don't you abdicate? Let one of your sons take over. 481 00:26:24,960 --> 00:26:26,960 Heavens above, you've got enough of them. 482 00:26:26,960 --> 00:26:28,960 You are forgetting something, Doctor. 483 00:26:29,960 --> 00:26:32,960 While we live, we rule. 484 00:26:33,960 --> 00:26:35,960 That is the law in our country. 485 00:26:36,960 --> 00:26:39,960 Then your reign is drawing rapidly to its close. 486 00:26:46,960 --> 00:26:47,960 HE CHUCKLES SOFTLY 487 00:26:48,960 --> 00:26:51,960 A bulletin will shortly be issued... 488 00:26:53,960 --> 00:26:56,960 ..stating that after extensive medi... 489 00:26:58,960 --> 00:27:00,960 medical examinations, 490 00:27:01,960 --> 00:27:05,960 His Excellency the Emir Abdulla Akaba 491 00:27:05,960 --> 00:27:08,640 has been pronounced physically fit. 492 00:27:08,640 --> 00:27:10,320 What? 493 00:27:10,320 --> 00:27:11,960 Physically fit. 494 00:27:12,960 --> 00:27:14,960 I hope you don't expect me to sign it. 495 00:27:14,960 --> 00:27:16,960 HE SCOFFS No, doctor. 496 00:27:17,960 --> 00:27:20,960 It's a political document, not a certificate of health. 497 00:27:21,960 --> 00:27:23,960 So you see, it doesn't matter what you say. 498 00:27:25,960 --> 00:27:26,960 I am fit. 499 00:27:31,000 --> 00:27:33,960 Will you... dine with me this evening? 500 00:27:34,960 --> 00:27:37,960 Mellor is going out, 501 00:27:38,960 --> 00:27:41,960 and I don't much care to be alone. 502 00:27:43,160 --> 00:27:46,960 Besides, we would like to discuss with you these deteriorations. 503 00:27:48,960 --> 00:27:49,960 I should be delighted. 504 00:27:51,960 --> 00:27:52,960 Good. 505 00:27:58,960 --> 00:28:00,960 That is truly disgusting. 506 00:28:00,960 --> 00:28:01,960 What is it, for the cat? 507 00:28:01,960 --> 00:28:04,160 It's for cannelloni, food for the gods. 508 00:28:04,160 --> 00:28:07,960 And for men, not decadent egg-white whippers like yourselves. 509 00:28:07,960 --> 00:28:09,960 That an elephant could make. 510 00:28:09,960 --> 00:28:11,960 This requires genius. 511 00:28:11,960 --> 00:28:14,000 This is for cream puffs like Arbuthnot. 512 00:28:14,000 --> 00:28:17,960 IMITATES ARBUTHNOT: Oh, it's lovely, Mr Lucien, it's beautiful. 513 00:28:17,960 --> 00:28:18,960 HE GROANS 514 00:28:30,960 --> 00:28:33,000 Better you should put the cannelloni on the fire than the log. 515 00:28:34,160 --> 00:28:35,480 Ignorant almond dicer! 516 00:28:35,480 --> 00:28:36,960 One day I... I burn you to a crisp in there. 517 00:28:36,960 --> 00:28:38,960 Oh, la la la la! 518 00:28:38,960 --> 00:28:40,960 Don't leave all this lying about, Umberto. 519 00:28:40,960 --> 00:28:43,320 In one minute, you can put it away. I'm nearly finished. 520 00:28:43,320 --> 00:28:45,960 - Where's the key? - You gave it to Mrs Gale. 521 00:28:45,960 --> 00:28:46,960 Oh, yes, of course, so I did. 522 00:28:48,960 --> 00:28:49,960 Mr Arbuthnot, 523 00:28:49,960 --> 00:28:51,640 what is the Emir having for dinner tonight? 524 00:28:51,640 --> 00:28:53,960 Le faisan a la languedocienne. Sebastian will make it. 525 00:28:57,960 --> 00:29:00,960 Suddenly, there was none of this imperial "we" stuff any more. 526 00:29:00,960 --> 00:29:03,960 Just a lonely old man not wanting to be alone. 527 00:29:03,960 --> 00:29:06,000 Old fraud, you mean? Mellor's always with him. 528 00:29:06,000 --> 00:29:07,960 Not tonight. He's going to the theatre. 529 00:29:07,960 --> 00:29:09,960 - Is he? - Mm. 530 00:29:09,960 --> 00:29:10,960 Hates being alone, 531 00:29:10,960 --> 00:29:12,960 yet despises and distrusts everyone around him. 532 00:29:12,960 --> 00:29:14,960 He's as much afraid of them as they are of him. 533 00:29:14,960 --> 00:29:16,960 Yes, but he goes to such ridiculous lengths. 534 00:29:16,960 --> 00:29:17,960 In what way? 535 00:29:17,960 --> 00:29:20,000 Well, he's known Spender for about ten years, 536 00:29:20,000 --> 00:29:21,960 yet Ali always frisks him 537 00:29:21,960 --> 00:29:22,960 before allowing him into his presence. 538 00:29:22,960 --> 00:29:24,960 Poor Ali would frisk his own father. 539 00:29:24,960 --> 00:29:26,480 Yes, but he acts on orders. 540 00:29:26,480 --> 00:29:28,960 Trouble is he carries them to such ridiculous lengths. 541 00:29:28,960 --> 00:29:29,960 Yesterday, for example, 542 00:29:29,960 --> 00:29:32,160 Ali had to bring the cake trolley down to the kitchen. 543 00:29:32,160 --> 00:29:34,960 He would not part with it until he handed it over to Lucien. 544 00:29:34,960 --> 00:29:36,960 - Really? - Mm. 545 00:29:36,960 --> 00:29:37,960 Look out. 546 00:29:47,960 --> 00:29:50,960 Oh, forgive me, Mrs Gale, have you the key to the cupboard? 547 00:29:50,960 --> 00:29:52,960 - Oh, yes, here it is. - Thank you. 548 00:29:52,960 --> 00:29:54,960 By the way, have you seen Sebastian? 549 00:29:54,960 --> 00:29:56,960 Er, excuse me. 550 00:29:59,320 --> 00:30:00,480 He's in the kitchen. 551 00:30:02,960 --> 00:30:04,160 Sebastian. 552 00:30:04,160 --> 00:30:05,960 Coming, Mr Arbuthnot. 553 00:30:11,960 --> 00:30:14,320 Anything I can do for you, Mr Arbuthnot? 554 00:30:14,320 --> 00:30:15,480 What are you doing? 555 00:30:15,480 --> 00:30:16,960 The Emir's having the faisan this evening. 556 00:30:18,960 --> 00:30:19,960 Good! 557 00:30:19,960 --> 00:30:21,960 Well, was anything taken from the cleaning room? 558 00:30:21,960 --> 00:30:22,960 Not a thing, thank goodness. 559 00:30:23,960 --> 00:30:26,960 I don't mind what they take from the silverware storage room. 560 00:30:26,960 --> 00:30:29,960 That's not my responsibility. The cleaning room cupboard is. 561 00:30:29,960 --> 00:30:31,320 Anyway, nothing was taken. 562 00:30:31,320 --> 00:30:32,480 I'm so busy. 563 00:30:33,960 --> 00:30:35,960 I wouldn't be too sure if I was him. 564 00:30:35,960 --> 00:30:37,960 Keep an eye on things. I'll have a word with Josie. 565 00:30:37,960 --> 00:30:38,960 Right. 566 00:30:38,960 --> 00:30:41,960 DOOR OPENS AND CLOSES 567 00:30:46,960 --> 00:30:47,960 What can I do for you, then? 568 00:30:47,960 --> 00:30:49,000 - Are you Josie? - Yes. 569 00:30:49,000 --> 00:30:50,960 I've heard a good deal about you. 570 00:30:50,960 --> 00:30:52,000 - Have you now? - Yes, I have. 571 00:30:52,000 --> 00:30:53,960 Can you do me a small favour? 572 00:30:53,960 --> 00:30:55,960 That depends what it is, doesn't it? 573 00:30:55,960 --> 00:30:56,960 Yeah. 574 00:30:56,960 --> 00:30:58,960 Er, there was a cake tray brought in last evening. 575 00:30:58,960 --> 00:31:01,960 Brought in here? I brought it in. 576 00:31:01,960 --> 00:31:03,960 - You did, where is it? - Yeah, it's over there. 577 00:31:03,960 --> 00:31:04,960 Great heavy thing. 578 00:31:04,960 --> 00:31:06,960 Oh! Yeah. 579 00:31:07,960 --> 00:31:08,960 Hey, who are you then, eh? 580 00:31:08,960 --> 00:31:11,960 I'm the Emir Akaba's Grand Vizier. 581 00:31:11,960 --> 00:31:12,960 Really? What's that about? 582 00:31:12,960 --> 00:31:13,960 When'd you clean it? 583 00:31:13,960 --> 00:31:14,960 Last night, of course. 584 00:31:14,960 --> 00:31:15,960 - Thoroughly? - Yeah. 585 00:31:15,960 --> 00:31:18,960 - Inside and out? - Mind your own business. 586 00:31:20,960 --> 00:31:21,960 HE WHISTLES 587 00:31:22,960 --> 00:31:24,000 Do you mind? 588 00:31:24,000 --> 00:31:26,960 She only started to develop when she took up weightlifting. 589 00:31:26,960 --> 00:31:28,960 I tell you, it's all in there. 590 00:31:28,960 --> 00:31:30,800 DOOR OPENS 591 00:31:30,800 --> 00:31:32,960 DOOR CLOSES You fellas are all the same. 592 00:31:42,960 --> 00:31:44,960 THEY SPEAK INAUDIBLY 593 00:31:50,960 --> 00:31:53,960 HE GRUNTS 594 00:31:53,960 --> 00:31:54,960 Stupendissimo. 595 00:31:54,960 --> 00:31:55,960 All right, all right. 596 00:31:55,960 --> 00:31:57,960 Umberto, we can't keep royalty waiting, you know. 597 00:31:57,960 --> 00:31:59,960 You can't hurry cannelloni. 598 00:31:59,960 --> 00:32:01,960 All right, let's have it on the tray. 599 00:32:10,960 --> 00:32:13,000 All right, now go back and let's have a look. 600 00:32:13,000 --> 00:32:15,960 You know, Umberto, these clothes should be changed twice a day. 601 00:32:15,960 --> 00:32:17,960 Oh, twice a day, twice a day. 602 00:32:19,960 --> 00:32:21,960 Now, is it ready? 603 00:32:23,640 --> 00:32:24,960 Now I'm ready. 604 00:32:25,960 --> 00:32:26,960 Right. 605 00:32:38,960 --> 00:32:40,000 HE GRUNTS 606 00:32:41,960 --> 00:32:42,960 Oh! The Emir's lunch. 607 00:32:42,960 --> 00:32:45,960 IN COCKNEY ACCENT: You great big, steamin' mick! 608 00:32:45,960 --> 00:32:46,960 Oh! 609 00:32:46,960 --> 00:32:48,640 Get out, Sebastian. 610 00:32:48,640 --> 00:32:50,960 Umberto, clean this up. 611 00:32:50,960 --> 00:32:52,960 HE YELLS 612 00:32:52,960 --> 00:32:54,640 METAL CLANGS 613 00:33:10,960 --> 00:33:12,960 Ah. 614 00:33:12,960 --> 00:33:13,960 Cannelloni, gentlemen? 615 00:33:13,960 --> 00:33:15,960 JOHN: No, Your Excellency. 616 00:33:18,960 --> 00:33:20,960 Poached eggs? 617 00:33:20,960 --> 00:33:23,960 There was an accident in the kitchen a few minutes ago, Your Excellency, 618 00:33:23,960 --> 00:33:25,960 due entirely to my negligence, 619 00:33:25,960 --> 00:33:26,960 and your cannelloni was the casualty. 620 00:33:26,960 --> 00:33:28,960 I... I'm very sorry. 621 00:33:28,960 --> 00:33:29,960 So are we. 622 00:33:32,480 --> 00:33:35,320 You are to prepare the faisan a la languedocienne for tonight? 623 00:33:35,320 --> 00:33:36,960 - Yes, he is... - Yes, I am, Your Excellency. 624 00:33:36,960 --> 00:33:38,960 My specialty. - Then we shall not 625 00:33:38,960 --> 00:33:41,960 pronounce sentence on you for this 626 00:33:41,960 --> 00:33:43,960 until we have tasted the pheasant. 627 00:33:43,960 --> 00:33:45,960 So, your fate is in your own hands. 628 00:33:45,960 --> 00:33:47,800 Your Excellency is most generous. 629 00:33:47,800 --> 00:33:49,480 Oh, yes, indeed, Your Excellency. 630 00:33:49,480 --> 00:33:51,960 Most generous indeed, Your Excellency. 631 00:33:51,960 --> 00:33:53,960 Yes, indeed. You may go, Sebastian. 632 00:33:53,960 --> 00:33:55,480 If you'll excuse me, Your Excellency, 633 00:33:55,480 --> 00:33:58,800 I'll give the flambe bananas safe conduct from the kitchen. 634 00:33:58,800 --> 00:33:59,960 That might be wise. 635 00:33:59,960 --> 00:34:02,960 They are coming up, and he is going down. 636 00:34:23,160 --> 00:34:24,960 Was anything wrong with the cannelloni? 637 00:34:24,960 --> 00:34:26,960 I don't know. I was prepared to risk it. 638 00:34:26,960 --> 00:34:29,000 Something came down from the penthouse in that cake cover. 639 00:34:29,000 --> 00:34:30,960 - To Umberto? - No, I don't think it was for him. 640 00:34:30,960 --> 00:34:33,960 Wasn't he alone in the kitchen when the trolley came down? 641 00:34:33,960 --> 00:34:36,800 It wouldn't have been necessary to have gone in the cleaning room. 642 00:34:36,800 --> 00:34:38,960 He could've taken whatever it was in the kitchen. 643 00:34:38,960 --> 00:34:40,800 - Lucien. - The trolley was intended for him 644 00:34:40,800 --> 00:34:42,960 but it could just as easily be Arbuthnot. 645 00:34:42,960 --> 00:34:43,960 Who sent it down? 646 00:34:43,960 --> 00:34:45,960 One of the upstairs brigade. 647 00:34:45,960 --> 00:34:48,160 The point is, what is it? 648 00:34:48,160 --> 00:34:49,960 - Poison? - Variety? 649 00:34:49,960 --> 00:34:51,960 It'd have to be tasteless and odourless, 650 00:34:51,960 --> 00:34:52,960 otherwise you'd spot it at once. 651 00:34:52,960 --> 00:34:55,320 Unless it tasted exactly like something else. 652 00:34:55,320 --> 00:34:56,960 - Such as? - Mushrooms. 653 00:35:05,960 --> 00:35:06,960 HE CHUCKLES 654 00:36:12,960 --> 00:36:14,960 Mm! Delicious. 655 00:36:15,960 --> 00:36:16,960 Mellor. - Sir? 656 00:36:16,960 --> 00:36:18,960 We want this recipe. 657 00:36:18,960 --> 00:36:20,800 Yes, sir. 658 00:36:20,800 --> 00:36:22,160 Well, now, man! 659 00:36:22,160 --> 00:36:23,320 Come with me. 660 00:36:24,960 --> 00:36:25,960 Mm. 661 00:36:30,160 --> 00:36:31,960 The cannelloni, was it an accident? 662 00:36:31,960 --> 00:36:34,800 - Who can say? It looked like it. - Where are the mushrooms now? 663 00:36:34,800 --> 00:36:36,800 In Arbuthnot's office locked in the cupboard. 664 00:36:36,800 --> 00:36:38,480 - Will they be used tonight? - But, of course. 665 00:36:38,480 --> 00:36:39,960 Sebastian will need them for the faisan. 666 00:36:39,960 --> 00:36:40,960 Good. 667 00:36:40,960 --> 00:36:43,960 But the doctor is dining with him tonight. 668 00:36:43,960 --> 00:36:45,000 Then he must die as well. 669 00:36:47,000 --> 00:36:48,480 When do I get my money? 670 00:36:56,960 --> 00:36:57,960 It's not all here. - No. 671 00:36:57,960 --> 00:36:59,160 You'll get the other half 672 00:36:59,160 --> 00:37:01,960 when you've removed what remains of the mushrooms. 673 00:37:01,960 --> 00:37:03,960 - But that was not in the agreement. - It is now. 674 00:37:03,960 --> 00:37:05,960 They must be removed from the cupboard tonight. 675 00:37:05,960 --> 00:37:08,480 - How? - I don't care. 676 00:37:08,480 --> 00:37:09,640 THE EMIR: Mellor! 677 00:37:10,640 --> 00:37:11,960 The damage will have been done. 678 00:37:14,640 --> 00:37:15,960 JOHN: Garnish, gentlemen, 679 00:37:15,960 --> 00:37:17,960 that's the secret to the faisan a la languedocienne. 680 00:37:17,960 --> 00:37:20,480 The one is prepared separately, tomatoes and aubergines. 681 00:37:20,480 --> 00:37:22,480 The other, chopped onions, celery and raw ham, 682 00:37:22,480 --> 00:37:23,960 is prepared with the bird, 683 00:37:23,960 --> 00:37:25,000 seasoned with a little salt and pepper, 684 00:37:25,000 --> 00:37:29,960 a tidgen of bay leaves and a smertz of thyme, 685 00:37:29,960 --> 00:37:31,960 and then you add... Excuse me, please, thank you. 686 00:37:31,960 --> 00:37:33,160 There you are. Open up. 687 00:37:34,960 --> 00:37:36,960 And, er, that's all? 688 00:37:36,960 --> 00:37:38,320 All, my dear chum? 689 00:37:38,320 --> 00:37:40,800 I've only begun the other garnish to add, 690 00:37:40,800 --> 00:37:41,960 and then the sauces to prepare. 691 00:37:41,960 --> 00:37:44,960 When it's all added up, it's hermetically sealed 692 00:37:44,960 --> 00:37:46,960 and allowed to stew in its own juices. 693 00:37:46,960 --> 00:37:47,960 And when it's finished? 694 00:37:47,960 --> 00:37:52,960 If you whisper to it nicely, the flesh falls from the bones. 695 00:37:52,960 --> 00:37:54,960 As would you say, "Stupendissimo." 696 00:37:54,960 --> 00:37:56,960 It transports one out of this world. 697 00:37:56,960 --> 00:37:58,000 HE SNIFFS 698 00:38:03,320 --> 00:38:04,960 You must forgive me, Your Excellency, 699 00:38:04,960 --> 00:38:07,960 but I was called to the hospital. It was an emergency. 700 00:38:07,960 --> 00:38:10,960 We feel sorry for you, Doctor, 701 00:38:10,960 --> 00:38:13,960 to have missed such a meal. 702 00:38:13,960 --> 00:38:16,960 I never tasted a more magnificent pheasant. 703 00:38:16,960 --> 00:38:19,960 It was a masterpiece, doctor. 704 00:38:20,960 --> 00:38:23,480 Oh, isn't this against your rules? 705 00:38:23,480 --> 00:38:27,320 Hmm. Consider them waived temporarily. 706 00:38:27,320 --> 00:38:29,480 - Arbuthnot. - Your Excellency? 707 00:38:32,960 --> 00:38:34,960 Join us in a brandy. 708 00:38:34,960 --> 00:38:37,960 Oh, Your Excellency is too kind. 709 00:38:37,960 --> 00:38:39,960 I'll have just a drop. Feeling festive, 710 00:38:39,960 --> 00:38:40,960 and more than a little proud. 711 00:38:40,960 --> 00:38:43,960 Yes, so you should, Arbuthnot. 712 00:38:43,960 --> 00:38:44,960 So you should. 713 00:38:45,960 --> 00:38:47,960 I will say this for you, 714 00:38:47,960 --> 00:38:50,160 you run a magnificent kitchen. 715 00:38:50,160 --> 00:38:52,160 Oh, Your Excellency. 716 00:38:52,160 --> 00:38:54,320 That meal was a classic, doctor. 717 00:38:59,160 --> 00:39:00,960 One of the finest we remem... 718 00:39:04,960 --> 00:39:05,960 GLASS SHATTERS 719 00:39:07,960 --> 00:39:08,960 What do you think's happened? 720 00:39:08,960 --> 00:39:10,960 I daren't think. I just wish they'd let us in. 721 00:39:10,960 --> 00:39:12,960 It was Sir Ralph who telephoned me. 722 00:39:12,960 --> 00:39:13,960 What'd he say? 723 00:39:13,960 --> 00:39:15,960 Just to come up at once, that's all. HE SCOFFS 724 00:39:17,960 --> 00:39:19,960 Come in. 725 00:39:21,960 --> 00:39:23,960 - What's happened? - It's the Emir. he's collapsed. 726 00:39:23,960 --> 00:39:24,960 - Is he dead? - I don't know. 727 00:39:24,960 --> 00:39:26,960 - Is the doctor with him? - Yes, he's in there now. 728 00:39:26,960 --> 00:39:28,320 He's been in for quite some time. 729 00:39:28,320 --> 00:39:29,960 DOOR OPENS 730 00:39:36,320 --> 00:39:37,480 He is dead. 731 00:39:38,960 --> 00:39:39,960 What was the cause? 732 00:39:41,960 --> 00:39:42,960 Well, in his condition, 733 00:39:42,960 --> 00:39:45,480 it might be one of any number of things. 734 00:39:45,480 --> 00:39:47,960 We'll find out tomorrow. There'll be a postmortem. 735 00:39:47,960 --> 00:39:48,960 KNOCKING ON DOOR 736 00:39:54,160 --> 00:39:55,960 What's happened? 737 00:39:55,960 --> 00:39:58,960 A few moments ago the Emir collapsed and died. 738 00:40:00,640 --> 00:40:02,960 It could've happened at any time. You know that. 739 00:40:02,960 --> 00:40:04,640 It doesn't prevent it from being a shock. 740 00:40:06,320 --> 00:40:07,960 We must inform the police. 741 00:40:07,960 --> 00:40:10,960 Yes, of course, but not just for the moment, please. 742 00:40:10,960 --> 00:40:11,960 I'm afraid it's the law. 743 00:40:11,960 --> 00:40:14,960 Mrs Gale, you must try to understand the situation in our country. 744 00:40:14,960 --> 00:40:15,960 It's extremely delicate. 745 00:40:15,960 --> 00:40:17,960 The succession must be established quickly 746 00:40:17,960 --> 00:40:20,960 and the army moved to vantage points to prevent any... difficulties. 747 00:40:20,960 --> 00:40:23,960 I don't see how notifying our police 748 00:40:23,960 --> 00:40:25,960 can cause difficulties in your country. 749 00:40:25,960 --> 00:40:27,320 The press will be onto this like a shot, 750 00:40:27,320 --> 00:40:28,960 and news travels fast. 751 00:40:28,960 --> 00:40:29,960 I think the brigadier's right. 752 00:40:29,960 --> 00:40:31,960 I think under the circumstances 753 00:40:31,960 --> 00:40:33,640 that we should leave protocol to him. 754 00:40:33,640 --> 00:40:34,960 Thank you, Doctor. 755 00:40:34,960 --> 00:40:36,960 First of all, I must telephone the royal palace at Ebrah 756 00:40:36,960 --> 00:40:39,000 and break the news to the Emir's eldest son. 757 00:40:39,000 --> 00:40:40,960 Now, that make take some little time. 758 00:40:40,960 --> 00:40:44,960 Then I shall be only too pleased to place myself at your disposal. 759 00:40:44,960 --> 00:40:46,960 Very well. 760 00:40:46,960 --> 00:40:48,960 While I'm waiting to get through, 761 00:40:48,960 --> 00:40:51,960 I must ask you all to remain in this apartment. 762 00:40:51,960 --> 00:40:53,320 Doctor, will you wait in there? 763 00:40:53,320 --> 00:40:55,960 - Is this absolutely necessary? - I should prefer it. 764 00:40:57,960 --> 00:41:00,960 You, too, Mr Arbuthnot. - No, really, I must protest. 765 00:41:00,960 --> 00:41:03,960 Please don't make my task more difficult than it already is. 766 00:41:04,960 --> 00:41:06,480 Mr Arbuthnot. 767 00:41:06,480 --> 00:41:07,960 Yes? 768 00:41:07,960 --> 00:41:10,640 Until the exact cause of death has been established, 769 00:41:10,640 --> 00:41:13,960 I'll take the key to the special food locker in your office. 770 00:41:13,960 --> 00:41:15,800 Are you suggesting that I... 771 00:41:15,800 --> 00:41:16,960 The key, Mr Arbuthnot. 772 00:41:20,000 --> 00:41:21,160 Thank you. 773 00:41:23,160 --> 00:41:24,960 Would you like me to go with them? 774 00:41:24,960 --> 00:41:26,000 No. You will stay where you are. 775 00:41:27,640 --> 00:41:28,960 Ali, lock that door. 776 00:41:30,960 --> 00:41:31,960 Please! 777 00:41:33,960 --> 00:41:35,960 Now, Ali, disconnect the telephone in my room. 778 00:41:36,960 --> 00:41:38,960 You will wait in there. 779 00:41:38,960 --> 00:41:39,960 We don't want overcrowding. 780 00:41:39,960 --> 00:41:41,960 - Very considerate. - Oh, not at all. 781 00:41:41,960 --> 00:41:43,960 After all, you deserve special attention. 782 00:41:43,960 --> 00:41:45,960 You prepared the Emir's last meal. 783 00:41:58,960 --> 00:41:59,960 DOOR CLOSES 784 00:42:00,960 --> 00:42:04,480 Huh. That was a very exposed performance. 785 00:42:04,480 --> 00:42:05,960 Very plausible. 786 00:42:05,960 --> 00:42:07,160 Got everything quite right. 787 00:42:07,160 --> 00:42:08,960 It's perfectly reasonable. 788 00:42:09,960 --> 00:42:11,960 He was quite right to take precautions, too. 789 00:42:11,960 --> 00:42:13,960 And it was logical to phone the palace. 790 00:42:13,960 --> 00:42:15,960 But he might be phoning home to say he's pulled it off, 791 00:42:15,960 --> 00:42:17,960 if the Emir was poisoned. 792 00:42:17,960 --> 00:42:20,800 If he was, I've slipped up. 793 00:42:20,800 --> 00:42:22,960 Mellor was very anxious to get that key from Arbuthnot. 794 00:42:22,960 --> 00:42:25,480 That means they know that the thing is still in the cupboard 795 00:42:25,480 --> 00:42:26,960 and they're gonna try and get it out. 796 00:42:26,960 --> 00:42:28,000 I've got to get to the kitchen. 797 00:42:35,960 --> 00:42:37,960 Phew! It's quite a long way, isn't it? 798 00:42:37,960 --> 00:42:39,960 This is the penthouse. 799 00:42:39,960 --> 00:42:41,640 What's up top? 800 00:42:41,640 --> 00:42:45,320 The main air conditioning units and the penthouse lift motor. 801 00:42:45,320 --> 00:42:46,960 I checked them last week. 802 00:42:46,960 --> 00:42:47,960 You're a good little girl. 803 00:42:51,320 --> 00:42:52,960 Do you suffer from vertigo? 804 00:42:52,960 --> 00:42:54,960 This is a very good way to find out, isn't it? 805 00:43:37,800 --> 00:43:39,960 WIND WHISTLING 806 00:44:16,960 --> 00:44:17,960 HE GRUNTS 807 00:44:35,960 --> 00:44:36,960 An hour's delay? 808 00:44:36,960 --> 00:44:38,960 Can't you get through quicker than that? 809 00:44:38,960 --> 00:44:40,640 This is extremely urgent. 810 00:44:41,960 --> 00:44:43,960 Very well, but please try. 811 00:44:45,960 --> 00:44:47,960 An hour. 812 00:44:47,960 --> 00:44:49,960 Ali, I've got a job for you. 813 00:44:49,960 --> 00:44:52,800 Lucien is going to break into the special food locker 814 00:44:52,800 --> 00:44:54,960 in Arbuthnot's office for the mushrooms tonight. 815 00:44:54,960 --> 00:44:55,960 You can help him. 816 00:45:47,960 --> 00:45:49,960 Yes. Yes, you've already told me that, 817 00:45:49,960 --> 00:45:51,160 but please try again. 818 00:45:53,960 --> 00:45:54,960 Ali. 819 00:45:55,960 --> 00:45:57,160 Here's the key of the food locker. 820 00:45:58,480 --> 00:46:01,640 You get the mushrooms, then get rid of Lucien. 821 00:46:38,960 --> 00:46:39,960 No good, Lucien. 822 00:46:42,320 --> 00:46:43,960 I've got them. 823 00:46:52,960 --> 00:46:54,800 HE GRUNTS 824 00:47:03,960 --> 00:47:04,960 THUDDING NEARBY 825 00:47:13,960 --> 00:47:14,960 HE GRUNTS 826 00:47:29,960 --> 00:47:31,960 HE GRUNTS 827 00:47:51,160 --> 00:47:52,320 HE SCREAMS 828 00:48:04,640 --> 00:48:05,800 LIGHT BULB SHATTERS 829 00:48:13,480 --> 00:48:14,960 MELLOR: Come out of there, you two. 830 00:48:14,960 --> 00:48:16,960 Slowly, and with your hands up. 831 00:48:18,960 --> 00:48:19,960 LIGHT BULB CLATTERS 832 00:48:23,960 --> 00:48:25,480 HE YELLS 833 00:48:25,480 --> 00:48:26,640 Ali! 834 00:48:28,000 --> 00:48:29,160 You called? 835 00:48:30,960 --> 00:48:31,960 All right, get him out. 836 00:48:33,160 --> 00:48:35,960 You'll go to prison for this assault. 837 00:48:35,960 --> 00:48:37,320 Nothing to what you'll get for murder. 838 00:48:37,320 --> 00:48:39,960 Sebastian, this will have to be reported. 839 00:48:39,960 --> 00:48:40,960 It will indeed, Mr Arbuthnot. 840 00:48:40,960 --> 00:48:42,960 Oh, dear. 841 00:48:42,960 --> 00:48:44,960 Well, I can hardly believe that, Mrs Gale. 842 00:48:46,960 --> 00:48:47,960 Is this true, Mellor? TELEPHONE RINGS 843 00:48:50,960 --> 00:48:52,960 Hello? 844 00:48:52,960 --> 00:48:54,960 I'll explain later. 845 00:48:54,960 --> 00:48:55,960 Hello? 846 00:48:56,960 --> 00:48:58,960 Oh, is that the royal palace in Ebrah? 847 00:49:00,160 --> 00:49:02,000 It isn't? Oh. 848 00:49:02,000 --> 00:49:04,960 I must have got the wrong number. I'm very sorry to trouble you. 849 00:49:06,960 --> 00:49:09,960 I'm afraid your revolting friends, they won't be too pleased 850 00:49:09,960 --> 00:49:11,960 when they realise you made a mess of it. 851 00:49:20,960 --> 00:49:23,800 Umberto, how's it going? 852 00:49:23,800 --> 00:49:25,960 Stupendissimo. 853 00:49:25,960 --> 00:49:26,960 Bene. 854 00:49:40,960 --> 00:49:43,960 Well? What did Sir Ralph say? 855 00:49:43,960 --> 00:49:45,960 The Emir died of natural causes, 856 00:49:45,960 --> 00:49:47,960 a coronary. 857 00:49:47,960 --> 00:49:48,960 Well, what about those mushrooms? 858 00:49:48,960 --> 00:49:51,960 - Oh, they were... - Was it Amanita phalloides? 859 00:49:51,960 --> 00:49:53,960 - Who is that again? - Amanita phalloides. 860 00:49:53,960 --> 00:49:54,960 Wasn't it? - That was it, yes. 861 00:49:54,960 --> 00:49:57,640 Well, they're a very lethal little mushroom. 862 00:49:57,640 --> 00:49:58,960 But they take ten days to take effect. 863 00:49:58,960 --> 00:49:59,960 Sometimes longer. 864 00:49:59,960 --> 00:50:00,960 Charming. 865 00:50:00,960 --> 00:50:02,960 Yeah, that's what shook Mellor. 866 00:50:02,960 --> 00:50:03,960 When the old boy died of a heart attack, 867 00:50:03,960 --> 00:50:05,960 his party just wasn't ready for the takeover. 868 00:50:05,960 --> 00:50:07,960 That was lucky. 869 00:50:07,960 --> 00:50:09,160 What's all this then, eh? 870 00:50:09,160 --> 00:50:10,320 Look, Steed, 871 00:50:10,320 --> 00:50:13,160 I can't wait to get as far away from the kitchen as possible, 872 00:50:13,160 --> 00:50:14,960 but Umberto insisted. 873 00:50:14,960 --> 00:50:17,640 He said he must cook dinner for us and I couldn't say no. 874 00:50:18,960 --> 00:50:20,960 Really? Well, I hope he gets a move on. 875 00:50:20,960 --> 00:50:21,960 I haven't eaten in 24 hours. 876 00:50:21,960 --> 00:50:23,480 Ah! - Ah, Umberto. 877 00:50:23,480 --> 00:50:25,960 Now, what have we got here? I'm starving, Umberto. 878 00:50:25,960 --> 00:50:27,960 Vermicelli, spaghetti, ravioli? 879 00:50:27,960 --> 00:50:29,960 IN COCKNEY ACCENT: Do me a favour, Mr Steed, 880 00:50:29,960 --> 00:50:30,960 I've had that Italian lark. 881 00:50:30,960 --> 00:50:32,960 No, this is real food. There. 882 00:50:32,960 --> 00:50:34,960 Fish and chips, mate. We're fryin' tonight. 883 00:50:34,960 --> 00:50:35,960 Oh! 884 00:50:38,960 --> 00:50:40,960 Subtitles by accessibility@itv.com 63290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.