All language subtitles for The Avengers S03E12 1080p WEB DL H264 BTN_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,960 --> 00:00:54,960 CLOCK TICKING 2 00:02:07,960 --> 00:02:09,480 DOORBELL BUZZES 3 00:02:09,480 --> 00:02:11,960 - Yes? - JOHN: Good morning. 4 00:02:11,960 --> 00:02:12,960 Come in. 5 00:02:13,960 --> 00:02:14,960 I happened to be passing, 6 00:02:14,960 --> 00:02:16,960 and I knew you'd never forgive me if I didn't drop in. 7 00:02:16,960 --> 00:02:19,960 After all, to be so close and not to call, it would have been churlish. 8 00:02:19,960 --> 00:02:21,960 It's over there, the coffee. 9 00:02:21,960 --> 00:02:22,960 JOHN: Ah. 10 00:02:22,960 --> 00:02:25,960 I spent the morning being dictated to by my tailor. 11 00:02:25,960 --> 00:02:29,800 After all, he has to tell me about Italian styles. 12 00:02:29,800 --> 00:02:30,960 HE CHUCKLES 13 00:02:30,960 --> 00:02:33,320 I don't know how those fellows manage the dolce vita 14 00:02:33,320 --> 00:02:34,960 in those tight clothes. 15 00:02:37,960 --> 00:02:38,960 Am I disturbing you? 16 00:02:40,800 --> 00:02:43,960 Oh, what are you producing here, war or Richard III, eh? 17 00:02:43,960 --> 00:02:45,320 It's what I'm working on at the moment. 18 00:02:45,320 --> 00:02:48,960 Yes. I know. I read it. Very interesting. 19 00:02:48,960 --> 00:02:49,960 Beautiful pictures. 20 00:02:49,960 --> 00:02:53,320 "Medieval Influences on Fashion and Adornment." 21 00:02:56,960 --> 00:02:59,800 "I dreamed I was going rusty in my..." 22 00:03:00,800 --> 00:03:03,960 Do you know these things have become very, very popular, 23 00:03:03,960 --> 00:03:05,800 especially when they're inhabited. 24 00:03:05,800 --> 00:03:07,960 Huh. Combining the old with the new. 25 00:03:07,960 --> 00:03:09,960 Now, I think you're on to something, you know, Mrs Gale, 26 00:03:09,960 --> 00:03:11,960 so long as you're not thinking of reintroducing 27 00:03:11,960 --> 00:03:13,320 the, er, chastity belt. 28 00:03:14,480 --> 00:03:16,960 Er, I didn't come just for the coffee, you know, 29 00:03:16,960 --> 00:03:18,960 excellent as it always is. 30 00:03:19,960 --> 00:03:22,960 I bought myself a spanking new car. 31 00:03:22,960 --> 00:03:24,960 I thought we might get a run. 32 00:03:25,960 --> 00:03:27,960 Well, I knew you'd be glad to see me. What's that? 33 00:03:27,960 --> 00:03:29,960 This letter, it's from Sir Cavalier Resagne. 34 00:03:29,960 --> 00:03:31,960 Sounds like an opera. 35 00:03:31,960 --> 00:03:32,960 Sir Cavalier Resagne's probably 36 00:03:32,960 --> 00:03:35,960 the greatest medieval historian in Europe. 37 00:03:35,960 --> 00:03:37,640 Apparently, he's read my article, 38 00:03:37,640 --> 00:03:38,960 likes it, and now he wants to meet me. 39 00:03:38,960 --> 00:03:40,960 He's invited me to his home for the weekend. 40 00:03:42,160 --> 00:03:44,960 - Where is this place? - Clear on this side of Exmoor. 41 00:03:45,960 --> 00:03:47,320 You know, it's extraordinary. 42 00:03:47,320 --> 00:03:48,960 He hardly ever sees anyone, 43 00:03:48,960 --> 00:03:50,960 and his home is virtually a museum. 44 00:03:50,960 --> 00:03:52,480 When does he want you to go? 45 00:03:52,480 --> 00:03:54,960 Now. Hey, today. I'd better pack. 46 00:03:54,960 --> 00:03:56,960 Ooh, collect my car for me, will you? 47 00:03:58,960 --> 00:04:00,960 It won't be necessary. I'll give you a lift. 48 00:04:00,960 --> 00:04:02,960 What on earth for? I can drive myself. 49 00:04:02,960 --> 00:04:04,960 Nonsense. I insist. We can have that run. 50 00:04:04,960 --> 00:04:06,480 It's a long way for a run. 51 00:04:06,480 --> 00:04:07,960 It'll be very nice, you beside me, 52 00:04:07,960 --> 00:04:09,960 the wind whipping your cheeks, 53 00:04:09,960 --> 00:04:11,960 a few fresh flowers in your hair. 54 00:04:11,960 --> 00:04:14,640 Will you be going past the cleaners, by any chance? 55 00:04:14,640 --> 00:04:15,960 Lunch at the pub. 56 00:04:15,960 --> 00:04:16,960 Besides, it gives me a chance to know 57 00:04:16,960 --> 00:04:19,480 what she can really do. HE IMITATES CAR ENGINE 58 00:04:29,960 --> 00:04:31,960 INAUDIBLE DIALOGUE 59 00:04:43,640 --> 00:04:45,800 CROWD CHATTERING 60 00:04:54,960 --> 00:04:56,960 BIRDS CHIRPING 61 00:05:39,960 --> 00:05:41,960 INAUDIBLE DIALOGUE 62 00:06:30,960 --> 00:06:32,960 DOORBELL RINGING 63 00:06:39,960 --> 00:06:41,960 RINGING CONTINUES 64 00:07:16,160 --> 00:07:17,960 Good afternoon. I'm Catherine Gale. 65 00:07:17,960 --> 00:07:19,800 Hello. 66 00:07:19,800 --> 00:07:20,960 Sir Cavalier is expecting me. 67 00:07:20,960 --> 00:07:22,800 Oh, yes, he told me. 68 00:07:22,800 --> 00:07:23,960 JOHN HUMMING 69 00:07:23,960 --> 00:07:25,960 This is Mr Steed. He drove me down. 70 00:07:25,960 --> 00:07:27,960 - I'm Ola. - How do you do? 71 00:07:27,960 --> 00:07:29,960 Ola Monsey-Chamberlain. 72 00:07:29,960 --> 00:07:30,960 Isn't that a shriek? 73 00:07:31,960 --> 00:07:33,960 Monsey's the pirate. 74 00:07:35,320 --> 00:07:36,960 Fancy hat! 75 00:07:37,960 --> 00:07:39,000 I'm sorry we're late. 76 00:07:39,000 --> 00:07:40,960 We took a few, er, wrong turnings. 77 00:07:40,960 --> 00:07:42,960 Oh, I'm not surprised. 78 00:07:46,960 --> 00:07:49,960 Oh, this place is the end of the world, isn't it? 79 00:07:49,960 --> 00:07:51,160 Not surprised you got lost. 80 00:07:52,800 --> 00:07:53,960 I was reading. 81 00:07:53,960 --> 00:07:55,960 Italian book. 82 00:07:55,960 --> 00:07:57,960 I like to read aloud. 83 00:07:57,960 --> 00:08:00,800 The words are so nice and rolling. 84 00:08:01,960 --> 00:08:05,960 SHE SPEAKS ITALIAN 85 00:08:06,960 --> 00:08:08,960 SHE SPEAKS ITALIAN 86 00:08:13,800 --> 00:08:14,960 Oh! 87 00:08:18,960 --> 00:08:19,960 Do you like the old homestead? 88 00:08:21,320 --> 00:08:22,960 Yeah, it's very impressive. 89 00:08:22,960 --> 00:08:24,480 It's full of dead things. 90 00:08:27,960 --> 00:08:28,960 Oh, nasty. 91 00:08:29,960 --> 00:08:31,960 Do you play tennis? - Yes. 92 00:08:31,960 --> 00:08:33,960 I hate tennis. 93 00:08:33,960 --> 00:08:35,960 You're not a dentist, are you? - No. 94 00:08:35,960 --> 00:08:37,640 I've got two fillings in back... 95 00:08:37,640 --> 00:08:39,960 CATHERINE: Miss Chamberlain. 96 00:08:39,960 --> 00:08:41,960 Oh, I'm so sorry. I'm forgetting my manners. 97 00:08:41,960 --> 00:08:43,960 You'd like some tea, wouldn't you? 98 00:08:44,960 --> 00:08:45,960 Both of you? 99 00:08:45,960 --> 00:08:48,960 Don't you think you'd better tell Sir Cavalier first... 100 00:08:48,960 --> 00:08:49,960 ..that I'm here? 101 00:08:49,960 --> 00:08:51,960 Oh, goodness, of course. 102 00:08:51,960 --> 00:08:53,960 Well, didn't I tell you he's not here? 103 00:08:53,960 --> 00:08:55,960 He was called away this morning, 104 00:08:55,960 --> 00:08:57,960 erm, some business meeting in town, 105 00:08:57,960 --> 00:08:58,960 the SOHAA, 106 00:08:58,960 --> 00:09:00,960 Society of Historians or something. 107 00:09:00,960 --> 00:09:02,960 - And Academicians. - Oh, yes, that's right. 108 00:09:02,960 --> 00:09:04,640 Fusty old conference anyway. 109 00:09:05,960 --> 00:09:08,960 Fusty's a dreamy word, isn't it? 110 00:09:08,960 --> 00:09:11,960 All sort of mildewy and attic-y. 111 00:09:13,960 --> 00:09:15,960 My teeth are awfully straight, aren't they? 112 00:09:15,960 --> 00:09:17,960 Very impressive. 113 00:09:17,960 --> 00:09:19,960 When will Sir Cavalier be back? 114 00:09:19,960 --> 00:09:22,960 Oh, erm, later tonight sometime. 115 00:09:22,960 --> 00:09:23,960 Oh, he apologised. 116 00:09:23,960 --> 00:09:25,960 He said he was very sorry 117 00:09:25,960 --> 00:09:27,960 and that I was to look after you until he got back. 118 00:09:27,960 --> 00:09:29,640 Yes, that's what Uncle Cavalier said. 119 00:09:29,640 --> 00:09:30,960 Uncle? So you're related, eh? 120 00:09:31,960 --> 00:09:35,160 Oh. Well, not really. I'm his ward. 121 00:09:35,160 --> 00:09:36,960 He and Mummy were awfully good friends. 122 00:09:36,960 --> 00:09:39,960 Well, Mummy's dead now, and, and he looks after me. 123 00:09:39,960 --> 00:09:41,960 Well, I look after him more, I suppose. 124 00:09:41,960 --> 00:09:43,800 He's such an old dear. 125 00:09:43,800 --> 00:09:44,960 Well, I mean, he's old, but... 126 00:09:45,960 --> 00:09:47,000 ..not the least bit square. 127 00:09:48,960 --> 00:09:50,960 He understands me. 128 00:09:50,960 --> 00:09:51,960 I take my hat off to him. 129 00:09:51,960 --> 00:09:54,960 How old is he? - 76. 130 00:09:54,960 --> 00:09:56,960 Erm, do you mind if we have tea in here? 131 00:10:08,960 --> 00:10:09,960 Ooh. 132 00:10:11,960 --> 00:10:12,960 Hot. 133 00:10:15,640 --> 00:10:17,640 Ola Monsey-Chamberlain. 134 00:10:17,640 --> 00:10:19,960 You know what the hyphen is, don't you? 135 00:10:19,960 --> 00:10:21,960 A bar sinister. 136 00:10:21,960 --> 00:10:23,960 Least that's what they used to call it in the old days. 137 00:10:23,960 --> 00:10:25,960 Monsey, hyphen, Chamberlain. 138 00:10:27,000 --> 00:10:28,960 Well, did I tell you about Monsey? 139 00:10:28,960 --> 00:10:30,160 MUFFLED: Pirate, yeah. 140 00:10:31,960 --> 00:10:33,960 We've had them all in our family. 141 00:10:33,960 --> 00:10:36,960 Pirates, judges, soldiers, nuns. 142 00:10:36,960 --> 00:10:39,960 - CATHERINE: And you? - OLA: Oh, I'm an actress. 143 00:10:39,960 --> 00:10:41,960 What have you been doing recently? 144 00:10:41,960 --> 00:10:43,000 Oh, I've only just become an actress. 145 00:10:43,000 --> 00:10:44,960 I'd like to be a nun, really, 146 00:10:44,960 --> 00:10:46,800 you know, making Benedictine and stuff. 147 00:10:46,800 --> 00:10:47,960 Well, monks, you know. 148 00:10:47,960 --> 00:10:49,960 It's monks that make that. 149 00:10:49,960 --> 00:10:51,000 We'll smuggle you in. 150 00:10:51,000 --> 00:10:54,960 Ooh. Ooh, we've never had a smuggler in the family. 151 00:10:54,960 --> 00:10:55,960 Monsey was a pirate, though. 152 00:10:55,960 --> 00:10:58,960 Oh, I suppose that's the same thing, isn't it? 153 00:10:58,960 --> 00:11:01,960 Never had a smuggler or a surgeon or a dentist. 154 00:11:01,960 --> 00:11:02,960 Oh, did I show you my teeth? 155 00:11:02,960 --> 00:11:04,960 Mm, I've seen quite a lot of them. 156 00:11:04,960 --> 00:11:06,000 Now, where are the rest of the staff? 157 00:11:06,000 --> 00:11:07,960 Oh, there aren't any. 158 00:11:07,960 --> 00:11:10,960 Well, only Mrs Darbright, and she's away. 159 00:11:10,960 --> 00:11:12,960 She's in Scotland, I think, visiting a sister. 160 00:11:12,960 --> 00:11:15,640 Surely, you're not running this house on your own. 161 00:11:15,640 --> 00:11:17,960 Well, nobody stays with us long. 162 00:11:17,960 --> 00:11:18,960 Well, staff, I mean. 163 00:11:18,960 --> 00:11:20,960 I mean, nobody stays with us long. 164 00:11:20,960 --> 00:11:22,960 I mean, this place is the end of the world, isn't it? 165 00:11:22,960 --> 00:11:25,800 Well, only Mrs Darbright stays. 166 00:11:25,800 --> 00:11:26,960 She's in Scotland. 167 00:11:29,960 --> 00:11:31,960 Don't you mind being in this house alone? 168 00:11:31,960 --> 00:11:33,960 Well, I'm not, am I? 169 00:11:33,960 --> 00:11:35,960 There's you now... 170 00:11:35,960 --> 00:11:36,960 ..isn't there? 171 00:11:38,160 --> 00:11:40,800 Oh, anyway, I don't care. 172 00:11:40,800 --> 00:11:41,960 Ooh. 173 00:11:41,960 --> 00:11:42,960 Are you gonna stay for dinner? 174 00:11:42,960 --> 00:11:45,480 I'm afraid not. I really have to be going. 175 00:11:45,480 --> 00:11:47,960 Oh, that's a pity. We don't often have visitors. 176 00:11:48,960 --> 00:11:49,960 Can't I persuade you? 177 00:11:51,480 --> 00:11:53,000 Er, no, I'm afraid I really do have to go. 178 00:11:53,000 --> 00:11:54,960 Oh, all right, I'll get your hat. 179 00:11:57,160 --> 00:11:59,960 I'd better go on down to the coast. Got a friend down there. 180 00:11:59,960 --> 00:12:01,960 He's got a little cottage and a string of polo ponies. 181 00:12:01,960 --> 00:12:03,960 Thanks for bringing me down, Steed. 182 00:12:03,960 --> 00:12:05,640 It's a pleasure. 183 00:12:05,640 --> 00:12:06,960 I like to see the company you keep. 184 00:12:06,960 --> 00:12:08,960 I'll come back on Monday, OK, and collect you. 185 00:12:08,960 --> 00:12:10,960 Fine, thanks. 186 00:12:10,960 --> 00:12:11,960 I think you're in good hands. 187 00:12:13,960 --> 00:12:15,960 Oh, happy weekend. 188 00:12:32,960 --> 00:12:34,160 Thank you. 189 00:12:39,960 --> 00:12:40,960 Thanks for tea. 190 00:13:00,000 --> 00:13:01,960 CAR STARTS 191 00:13:04,960 --> 00:13:06,960 Oh, would you like to see your room? 192 00:13:06,960 --> 00:13:08,000 Yes, thank you. 193 00:13:09,960 --> 00:13:11,960 CLOCK TICKING 194 00:13:26,960 --> 00:13:28,960 This is magnificent. 195 00:13:28,960 --> 00:13:30,960 Sixteenth century, isn't it? 196 00:13:30,960 --> 00:13:31,960 Well, I don't know. 197 00:13:31,960 --> 00:13:33,960 I don't really know much about these things. 198 00:13:34,960 --> 00:13:36,960 This house is rather grim, isn't it? 199 00:13:37,960 --> 00:13:38,960 Especially at night. 200 00:13:38,960 --> 00:13:40,960 Are you afraid of the dark? 201 00:13:41,960 --> 00:13:42,960 I love the dark. 202 00:13:44,960 --> 00:13:46,960 Oh, it's owl time, 203 00:13:46,960 --> 00:13:50,160 full of creeps and crawls and sensuals. 204 00:13:50,160 --> 00:13:51,800 I love it. 205 00:13:52,800 --> 00:13:56,960 You can imagine all kinds of tingles and chill spines. 206 00:13:57,960 --> 00:13:58,960 SHE CHUCKLES 207 00:13:58,960 --> 00:14:00,960 'Course I have to experience everything. 208 00:14:01,960 --> 00:14:03,960 Oh, being an actress. 209 00:14:03,960 --> 00:14:05,960 Range expanding and all that stuff. 210 00:14:05,960 --> 00:14:07,960 Oh, it's through there. 211 00:14:08,960 --> 00:14:10,960 Oh, if you want me, I'll be downstairs. 212 00:14:10,960 --> 00:14:11,960 Cheerio. 213 00:14:44,960 --> 00:14:45,960 SHE GASPS SOFTLY 214 00:15:09,640 --> 00:15:11,800 LIVELY JAZZ MUSIC PLAYING 215 00:15:15,960 --> 00:15:17,960 Oh, dinner's ready. 216 00:15:22,480 --> 00:15:24,640 We always have dinner at night in this house. 217 00:15:24,640 --> 00:15:26,960 One thing Uncle Cavalier is really strict about. 218 00:15:26,960 --> 00:15:28,960 Oh, he said that if he didn't get back in time, you ought to just 219 00:15:28,960 --> 00:15:30,960 go ahead without him. - I'd rather wait. 220 00:15:30,960 --> 00:15:32,320 OLA: Oh, he insisted. 221 00:15:32,320 --> 00:15:34,960 He absolutely insisted. Anyway, it's ready. 222 00:15:53,800 --> 00:15:54,960 They're very friendly. 223 00:15:55,960 --> 00:15:57,800 I play to them. 224 00:15:57,800 --> 00:15:59,000 Great scenes. 225 00:15:59,000 --> 00:16:00,960 I want to make them cry. 226 00:16:01,960 --> 00:16:03,960 Oh, it's fish and the wine's red. 227 00:16:03,960 --> 00:16:05,960 Red's all we've got. The wine cellar's locked up. 228 00:16:05,960 --> 00:16:07,960 Doesn't your uncle trust you? 229 00:16:07,960 --> 00:16:10,960 Oh, no. It's just that he always locks up when he goes away. 230 00:16:12,960 --> 00:16:15,960 Mm. I adore red wine, don't you? 231 00:16:15,960 --> 00:16:17,640 Dark... 232 00:16:18,960 --> 00:16:20,320 ..blood red. 233 00:16:32,960 --> 00:16:34,480 Mm. 234 00:16:35,960 --> 00:16:36,960 It is fish. 235 00:16:36,960 --> 00:16:37,960 CATHERINE: I don't mind. 236 00:16:40,960 --> 00:16:42,960 OLA: I expect he'll miss the fast train. 237 00:16:42,960 --> 00:16:44,960 He's always missing trains, you know. 238 00:16:44,960 --> 00:16:46,960 Probably get the slow one. 239 00:16:53,960 --> 00:16:56,960 BELL JANGLING Bells for ringing. 240 00:16:56,960 --> 00:16:57,960 SHE GIGGLES 241 00:16:58,960 --> 00:17:00,960 Ringing me to you. 242 00:17:00,960 --> 00:17:02,960 Aren't you eating as well? 243 00:17:02,960 --> 00:17:04,000 Oh, oh, no. I'm slimming. 244 00:17:04,000 --> 00:17:06,960 Actress has to keep her figure, you know. It's very important. 245 00:17:06,960 --> 00:17:08,960 Oh, that's for Uncle Cavalier when he gets back. 246 00:17:42,960 --> 00:17:44,960 TELEPHONE RINGING 247 00:18:04,960 --> 00:18:06,960 - Goodbye. I'm going now. - Oh? 248 00:18:06,960 --> 00:18:08,960 Oh, that was a friend of mine from the village. 249 00:18:08,960 --> 00:18:10,000 She's been taken ill. - Oh, I'm sorry. 250 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 Oh, she's been taken so ill, and she wants me 251 00:18:12,000 --> 00:18:14,480 to go along straight away. - Oh, then you must. 252 00:18:14,480 --> 00:18:15,960 Oh, I wish Uncle Cavalier would come back. 253 00:18:15,960 --> 00:18:18,960 Oh, don't... don't worry about that. You go along. 254 00:18:18,960 --> 00:18:20,960 I don't want to leave you alone. 255 00:18:20,960 --> 00:18:21,960 I'll be perfectly all right. 256 00:18:21,960 --> 00:18:23,960 But it seems so ill-mannered. 257 00:18:23,960 --> 00:18:24,960 Look, if your friend really is ill... 258 00:18:24,960 --> 00:18:27,960 - Well, she is, really. - Well, then. 259 00:18:27,960 --> 00:18:28,960 Well, all right. I'll go. 260 00:18:28,960 --> 00:18:30,160 And I'll take the car. 261 00:18:30,160 --> 00:18:32,000 I adore driving, don't you? 262 00:18:32,000 --> 00:18:33,960 Ah, the speed, ooh! 263 00:18:33,960 --> 00:18:35,960 Come on. Don't you think you'd better get going? 264 00:18:35,960 --> 00:18:36,960 Oh, all right. 265 00:18:36,960 --> 00:18:38,960 You won't like being here all on your own. 266 00:18:38,960 --> 00:18:40,160 I brought a book. I'll probably go to bed 267 00:18:40,160 --> 00:18:42,960 and settle down with that. - Oh, I read Italian books. 268 00:18:42,960 --> 00:18:43,960 - Really? - Mm. 269 00:18:45,960 --> 00:18:49,960 Oh! There was something else. I almost forgot. 270 00:18:49,960 --> 00:18:51,320 Lock the door. 271 00:18:51,320 --> 00:18:53,640 Lock the door after me, won't you? 272 00:18:53,640 --> 00:18:54,960 Goodbye. - Goodbye. 273 00:19:19,960 --> 00:19:22,960 CAR ENGINE REVS 274 00:19:46,800 --> 00:19:48,960 MAN ON RADIO: 'In the House of Commons this afternoon, 275 00:19:48,960 --> 00:19:50,960 'the Minister of Agriculture announced 276 00:19:50,960 --> 00:19:51,960 'a further drop in subsidies 277 00:19:51,960 --> 00:19:54,960 'to counteract the recent potato glut. 278 00:19:54,960 --> 00:19:56,960 'Early this morning, firemen were called to a blaze 279 00:19:56,960 --> 00:19:58,960 'in a Liverpool paint factory. 280 00:19:58,960 --> 00:20:01,480 'The fire is now reported to be under control, 281 00:20:01,480 --> 00:20:04,960 'although damage is estimated at over £80,000. 282 00:20:04,960 --> 00:20:06,960 'That concludes the news headlines. 283 00:20:06,960 --> 00:20:08,960 'Now, here is a summary of the weather. 284 00:20:08,960 --> 00:20:10,960 'Widespread rain is reported tonight 285 00:20:10,960 --> 00:20:13,960 'in many districts of West and Southwest England. 286 00:20:13,960 --> 00:20:16,640 'This is particularly heavy in Devon and Somerset. 287 00:20:16,640 --> 00:20:18,960 'Officials have warned that night visibility will be...' 288 00:20:36,960 --> 00:20:38,960 CLOCK CHIMING 289 00:20:51,160 --> 00:20:53,320 CHIMING CONTINUES 290 00:21:08,960 --> 00:21:10,960 CLOCK TICKING 291 00:21:16,960 --> 00:21:18,800 LOUD THUD 292 00:21:50,960 --> 00:21:52,960 ROCKING HORSE SQUEAKS 293 00:21:55,960 --> 00:21:57,960 DOORBELL RINGS 294 00:21:58,960 --> 00:22:00,960 KNOCKS ON DOOR 295 00:22:03,960 --> 00:22:05,960 DOORBELL RINGS 296 00:22:05,960 --> 00:22:07,960 KNOCKING CONTINUES 297 00:22:09,960 --> 00:22:11,960 RINGING CONTINUES 298 00:22:22,160 --> 00:22:24,960 - Well, you'll catch cold. - What do you want? 299 00:22:24,960 --> 00:22:25,960 Well, I might be Darryl F Zanuck 300 00:22:25,960 --> 00:22:27,960 looking for a new international star. 301 00:22:27,960 --> 00:22:29,960 - It seems unlikely. - Ah, you doubt me, 302 00:22:29,960 --> 00:22:31,960 but I could be, couldn't I? You don't know for a fact 303 00:22:31,960 --> 00:22:33,960 I ain't Darryl F Zanuck. - Do you know what time it is? 304 00:22:33,960 --> 00:22:35,960 Well, it's my jalopy, my car, just over there. 305 00:22:35,960 --> 00:22:38,480 I've run out of petrol, and, erm... - I can't see a car. 306 00:22:38,480 --> 00:22:40,960 No, you wouldn't, would you? Not at the far end of the drive. 307 00:22:40,960 --> 00:22:42,960 It's there, just over by your garage. 308 00:22:43,960 --> 00:22:45,640 What made you think I ain't Darryl F. Zanuck? 309 00:22:45,640 --> 00:22:46,960 You know him personally? 310 00:22:46,960 --> 00:22:47,960 Oh, please! 311 00:22:48,960 --> 00:22:50,960 It's your phone I want, doll, see? 312 00:22:50,960 --> 00:22:52,960 Long distance, wires buzzing, big deal. 313 00:22:52,960 --> 00:22:55,960 It's tremendous, it's colossal, it's wow! 314 00:22:55,960 --> 00:22:59,000 In the cast, I want Loren, Bardot, Peck. 315 00:22:59,960 --> 00:23:02,960 I also want a gallon of petrol. Otherwise, I'll have to walk home, 316 00:23:02,960 --> 00:23:03,960 and my feet would get sore. 317 00:23:03,960 --> 00:23:06,160 Us Darryl F Zanucks are human, you know. 318 00:23:06,160 --> 00:23:07,960 You, er... you do have a phone? 319 00:23:07,960 --> 00:23:08,960 Yes, there's a phone. 320 00:23:08,960 --> 00:23:10,960 Oh... maybe you're all alone 321 00:23:10,960 --> 00:23:12,960 in this great big house. Is that it? 322 00:23:13,960 --> 00:23:15,960 - Come on in and phone. - Thanks, doll. 323 00:23:21,960 --> 00:23:23,960 I'm not really Darryl F Zanuck, you know. 324 00:23:23,960 --> 00:23:24,960 He's a much smaller man. 325 00:23:25,960 --> 00:23:28,960 Wow. What a set you have here, doll. 326 00:23:28,960 --> 00:23:30,960 OK. We'll move that plant... 327 00:23:30,960 --> 00:23:32,960 ..bring the booms in here... 328 00:23:32,960 --> 00:23:34,960 ..probably up the stairs. 329 00:23:37,960 --> 00:23:40,480 Oh, you're wondering why I'm carrying on this way, 330 00:23:40,480 --> 00:23:42,960 having positively and definitely admitted 331 00:23:42,960 --> 00:23:44,960 that I ain't Darryl F Zanuck. 332 00:23:44,960 --> 00:23:46,640 Well, I'll tell you why, actually. 333 00:23:46,640 --> 00:23:48,960 Now, I wouldn't want this to go any further than Louella Parsons. 334 00:23:48,960 --> 00:23:51,960 I'm Alfred Hitchcock in disguise. 335 00:23:51,960 --> 00:23:52,960 Isn't that fantastic? 336 00:23:52,960 --> 00:23:54,960 Oh, what those make-up boys can do these days. 337 00:23:54,960 --> 00:23:55,960 The phone's here. 338 00:23:56,960 --> 00:23:59,960 Oh, thanks, doll. There's a walk-on for you in my next movie. 339 00:23:59,960 --> 00:24:02,320 No, no, no. Don't thank me. I wish to remain anonymous. 340 00:24:03,960 --> 00:24:05,640 Yes, you know, you've got class. 341 00:24:05,640 --> 00:24:06,960 And I like that. 342 00:24:06,960 --> 00:24:08,640 I like girls with class. 343 00:24:08,640 --> 00:24:10,960 You know they say about girls with class, I mean? 344 00:24:10,960 --> 00:24:12,960 They like to, er, look over the fence once in a while, 345 00:24:12,960 --> 00:24:14,960 see what the grass is like on the other side. 346 00:24:14,960 --> 00:24:17,000 - Will you make that call and leave? - Debs and dustmen, 347 00:24:17,000 --> 00:24:18,960 tiaras and truck drivers. 348 00:24:18,960 --> 00:24:19,960 It's in. It's the thing. 349 00:24:19,960 --> 00:24:22,960 I mean, after Henley and the yacht club boys, 350 00:24:22,960 --> 00:24:25,640 there's nothing better than a good labourer, rough hands. 351 00:24:25,640 --> 00:24:26,960 "Oh, dear, I had no idea 352 00:24:26,960 --> 00:24:28,960 "that the peasants went in for that sort of thing. 353 00:24:28,960 --> 00:24:31,000 "It's much too good for them." - Now, listen to me. 354 00:24:31,000 --> 00:24:34,800 Now, the girl I went out with tonight, she had class. 355 00:24:34,800 --> 00:24:36,480 Just trappings, I'll give you that, but... 356 00:24:36,480 --> 00:24:38,960 ..a lovely set of trappings for all that. 357 00:24:38,960 --> 00:24:40,160 Not as good as you, though. 358 00:24:40,160 --> 00:24:41,960 Are you going to make that call or not? 359 00:24:41,960 --> 00:24:43,960 I will. Don't rush me. 360 00:24:43,960 --> 00:24:45,960 Had too much rushing tonight already. 361 00:24:45,960 --> 00:24:47,800 Nosy copper, shining lights in the car. 362 00:24:47,800 --> 00:24:49,960 "What are you doin' in there?" "Oh, nothing, Officer." 363 00:24:49,960 --> 00:24:52,960 "Nothing, eh? Well, hold my torch and let a man in." 364 00:24:54,160 --> 00:24:55,960 It was a joke. You like jokes? 365 00:24:55,960 --> 00:24:57,960 Definitely not now. 366 00:24:57,960 --> 00:25:00,800 OK. I'll make the call. 367 00:25:04,960 --> 00:25:07,320 This is like the movie situation, isn't it? 368 00:25:07,320 --> 00:25:09,160 Girl all alone in a great big house. 369 00:25:09,160 --> 00:25:11,800 A mysterious stranger calls. 370 00:25:11,800 --> 00:25:12,960 "I'm out of petrol. May I use your phone?" 371 00:25:12,960 --> 00:25:14,960 She lets him in. He picks up the phone. 372 00:25:14,960 --> 00:25:15,960 The phone is dead. 373 00:25:15,960 --> 00:25:17,960 # Dun dun dunh. # 374 00:25:17,960 --> 00:25:19,000 The wires have been cut. 375 00:25:22,960 --> 00:25:24,960 The wires have been cut. 376 00:25:24,960 --> 00:25:26,800 No, I mean it. 377 00:25:26,800 --> 00:25:27,960 Look. 378 00:25:29,000 --> 00:25:31,960 # Dun dun dunh... # 379 00:25:34,480 --> 00:25:35,960 Don't worry, madam. 380 00:25:35,960 --> 00:25:38,960 Your son will live to play the sousaphone again. 381 00:25:38,960 --> 00:25:40,960 We've grafted on a new sousa. 382 00:25:40,960 --> 00:25:43,960 Oh, doctor, I don't know how to thank you. 383 00:25:43,960 --> 00:25:46,960 Why was your car in the driveway? Were you on your way here? 384 00:25:46,960 --> 00:25:48,160 Well, in a manner of speaking, yes. 385 00:25:48,160 --> 00:25:49,960 I knew I was running out of gas, see, 386 00:25:49,960 --> 00:25:53,160 knew about this place, thought I could come over and use the phone. 387 00:25:53,160 --> 00:25:55,960 Well, there's nothing much in here. We'll need a pair of pliers. 388 00:25:55,960 --> 00:25:58,960 Wire and pliers, that's what it needs to fix that phone. 389 00:25:58,960 --> 00:26:00,960 Then you'll just have to walk. 390 00:26:04,320 --> 00:26:06,000 - What about Ola? - Ola? 391 00:26:06,000 --> 00:26:08,960 Now, you've got all your faculties. You heard what I said. Ola. 392 00:26:08,960 --> 00:26:10,960 You're expecting her back, aren't you? 393 00:26:10,960 --> 00:26:12,960 - And if I am? - Well, she could give me a lift, 394 00:26:12,960 --> 00:26:14,960 couldn't she? I don't suppose she's hoofing it. 395 00:26:14,960 --> 00:26:17,960 This Ola, she's, er... she's a bit of a nut. 396 00:26:19,480 --> 00:26:21,320 That's got absolutely nothing to do with you. 397 00:26:21,320 --> 00:26:22,960 I think it's time you went. 398 00:26:22,960 --> 00:26:25,960 Oh, well, she could save me a long walk if she gets back. 399 00:26:31,480 --> 00:26:33,960 How about the village, though? That's down the dip. 400 00:26:33,960 --> 00:26:35,960 Mist will be thicker than soup down there. 401 00:26:35,960 --> 00:26:38,960 I can't see her getting back tonight. No, not tonight. 402 00:26:38,960 --> 00:26:40,960 That's Hound Of The Baskervilles country. 403 00:26:40,960 --> 00:26:42,960 HE HOWLS 404 00:26:46,960 --> 00:26:48,960 Hey, now, you've got nice legs. 405 00:26:49,960 --> 00:26:51,640 You have, though. 406 00:26:51,640 --> 00:26:53,960 Nice. I'd like to put you in my next picture... 407 00:26:53,960 --> 00:26:54,960 HE GROANS 408 00:26:58,160 --> 00:27:00,960 HE EXHALES Playing Tarzan. 409 00:27:00,960 --> 00:27:03,960 Well, you... you know how to look after yourself, huh? 410 00:27:03,960 --> 00:27:05,800 I think so. Now get out. 411 00:27:05,800 --> 00:27:07,960 Oh, but it... it's cold and misty and dark out there. 412 00:27:07,960 --> 00:27:09,960 Anyway, there's a situation 413 00:27:09,960 --> 00:27:11,160 to be explored here. - What situation? 414 00:27:11,160 --> 00:27:13,960 You all alone in this great big house. 415 00:27:13,960 --> 00:27:16,320 Now, I know you're all alone. It's no good telling me 416 00:27:16,320 --> 00:27:19,960 Big Daddy's upstairs with a shotgun. You're alone, all right, with me. 417 00:27:19,960 --> 00:27:21,960 I've had just about enough 418 00:27:21,960 --> 00:27:23,960 of this nonsense. - Ah, I knew you'd get curious. 419 00:27:23,960 --> 00:27:24,960 I knew. It's these. 420 00:27:24,960 --> 00:27:27,960 - Affectation. - Oh, you could be right. 421 00:27:27,960 --> 00:27:29,960 Then again, you could be wrong. 422 00:27:29,960 --> 00:27:31,960 I mean, maybe it's to stop me getting mobbed. 423 00:27:31,960 --> 00:27:34,960 Oh, those mad, mad girls tearing at my clothes, 424 00:27:34,960 --> 00:27:37,960 my tie, my jacket, my trousers, 425 00:27:37,960 --> 00:27:38,960 trying to eat me alive. 426 00:27:38,960 --> 00:27:40,960 "Go for his cuff links, Henrietta." 427 00:27:40,960 --> 00:27:43,960 "No, get away! Ow! No!" 428 00:27:43,960 --> 00:27:46,960 "I'll swap you two pair of his socks for one pair of these underpants." 429 00:27:46,960 --> 00:27:47,960 Oh! 430 00:27:51,960 --> 00:27:52,960 Maybe, it's that. 431 00:27:54,480 --> 00:27:56,960 Maybe I just don't want to be recognised. 432 00:28:01,960 --> 00:28:03,960 Or maybe I just got piggy eyes. 433 00:28:05,800 --> 00:28:08,000 Jumping to conclusions. Now, suppose everybody did that. 434 00:28:08,000 --> 00:28:10,960 Suppose I decided you cut those phone wires yourself. 435 00:28:10,960 --> 00:28:12,640 - Why should I do that? - Keep me here. 436 00:28:12,640 --> 00:28:14,960 I've got vitality, charm. SHE SIGHS 437 00:28:14,960 --> 00:28:15,960 Well, then who did cut the phone wire? 438 00:28:15,960 --> 00:28:17,960 I don't know, probably the phone people. 439 00:28:17,960 --> 00:28:20,800 Oh, I think there's more to it than that. 440 00:28:20,800 --> 00:28:22,960 Know what I think? Sinister doings, that's what. 441 00:28:22,960 --> 00:28:25,800 X certificate stuff, fun fit for kids and old ladies. 442 00:28:25,800 --> 00:28:27,960 Look, it's late, I'm tired, and you're going. 443 00:28:31,960 --> 00:28:33,960 Well, then, how would you like me to tuck you in? 444 00:28:33,960 --> 00:28:35,000 How would you like me to break your arm? 445 00:28:35,000 --> 00:28:37,160 Oh, no, not much. No, that doesn't appeal. 446 00:28:37,160 --> 00:28:39,960 No, I think I can definitely say that isn't me. 447 00:28:39,960 --> 00:28:41,960 No, maybe I... - Come on. I've had enough of this. 448 00:28:41,960 --> 00:28:44,640 Oh, I'm disappointed in you, doll. 449 00:28:44,640 --> 00:28:46,960 And you were just dressed for the part, too. 450 00:28:46,960 --> 00:28:48,960 Now, in the movie... - This is not the movies. 451 00:28:48,960 --> 00:28:51,960 - Are you really throwing me out? - I'm really throwing you out. 452 00:28:51,960 --> 00:28:52,960 It'll be hell in there without me. 453 00:28:52,960 --> 00:28:54,960 - I'll manage. - Know how far I'll have to walk? 454 00:28:54,960 --> 00:28:56,960 On a night like this, too. 455 00:28:56,960 --> 00:28:58,960 I've got a suspicion you don't trust me. 456 00:28:58,960 --> 00:29:00,960 You don't believe my car broke down, do you? 457 00:29:00,960 --> 00:29:02,960 Well, it really did, you know. 458 00:29:02,960 --> 00:29:05,960 Look, the garage, maybe there's a can of petrol in there. 459 00:29:05,960 --> 00:29:06,960 Well, it's likely, isn't it? 460 00:29:06,960 --> 00:29:08,480 - It's likely. - OK. Let me take a look. 461 00:29:08,480 --> 00:29:10,480 If I find some gas, I'll take off. 462 00:29:10,480 --> 00:29:11,960 Now, I can't say fairer than that, can I? 463 00:29:11,960 --> 00:29:13,960 Just get out and don't come back. 464 00:29:13,960 --> 00:29:14,960 I will do. 465 00:29:14,960 --> 00:29:17,960 Anyway, you can keep this place. It's creepy. 466 00:29:17,960 --> 00:29:20,960 Especially if you're on your own, and you're gonna be. 467 00:29:20,960 --> 00:29:22,960 You see, Ola ain't coming back. 468 00:29:22,960 --> 00:29:24,320 I saw her in the village way back, 469 00:29:24,320 --> 00:29:26,960 and she was getting on a train to town. 470 00:30:01,960 --> 00:30:03,640 HE KICKS PETROL CANS 471 00:30:03,640 --> 00:30:04,960 METAL CLANKS 472 00:32:35,960 --> 00:32:37,960 DOOR KNOB RATTLING 473 00:33:34,960 --> 00:33:36,960 MUSIC PLAYING OVER RADIO 474 00:34:02,320 --> 00:34:03,960 DOOR SLAMS 475 00:34:06,960 --> 00:34:09,640 This will be your biggest production yet, Darryl, 476 00:34:09,640 --> 00:34:10,960 your biggest yet. 477 00:34:24,960 --> 00:34:26,960 TELEPHONE RINGS 478 00:34:33,960 --> 00:34:36,000 RINGING CONTINUES 479 00:34:41,800 --> 00:34:42,960 RINGING STOPS 480 00:34:53,160 --> 00:34:54,960 CAR HORN HONKS 481 00:34:56,320 --> 00:34:57,960 LOUD THUD 482 00:35:16,960 --> 00:35:18,960 MAN SCREAMS 483 00:36:11,960 --> 00:36:12,960 OBJECTS CLATTER 484 00:36:26,960 --> 00:36:28,960 CLOCK TICKING 485 00:36:58,480 --> 00:37:00,640 FOOTSTEPS APPROACHING 486 00:37:19,000 --> 00:37:21,160 HINGES CREAK 487 00:37:25,960 --> 00:37:26,960 METAL CLANKS 488 00:37:37,960 --> 00:37:40,000 ENGINE SPUTTERING 489 00:38:29,480 --> 00:38:31,640 CLOCK TICKING 490 00:38:42,960 --> 00:38:44,960 GLASS SHATTERS 491 00:38:54,960 --> 00:38:56,960 ROMANTIC MUSIC PLAYING 492 00:39:11,960 --> 00:39:13,960 WOMAN SINGING INDISTINCTLY 493 00:39:15,160 --> 00:39:16,960 AMPLIFIED MALE VOICE: 'Catherine.' 494 00:39:23,960 --> 00:39:25,640 ECHOING: 'Cathy.' 495 00:39:28,960 --> 00:39:30,960 ARMOUR CLATTERS 496 00:39:58,960 --> 00:40:00,320 BELL RINGING 497 00:40:00,320 --> 00:40:01,960 MUSIC STOPS 498 00:40:45,960 --> 00:40:46,960 MALE VOICE: Cathy? 499 00:40:49,320 --> 00:40:50,480 Cathy. 500 00:40:54,960 --> 00:40:55,960 Cathy. 501 00:40:59,640 --> 00:41:00,800 SHE GASPS 502 00:42:07,960 --> 00:42:08,960 AMPLIFIED MALE VOICE: 'Cathy. 503 00:42:09,960 --> 00:42:11,960 'Cathy Gale. 504 00:42:13,800 --> 00:42:15,960 'Cathy, I want to talk to you.' 505 00:42:18,960 --> 00:42:20,960 MALE VOICE: It's quite all right. 506 00:42:20,960 --> 00:42:22,960 I'm just a friend, Cathy. 507 00:42:22,960 --> 00:42:24,960 Just an old friend. 508 00:42:26,960 --> 00:42:27,960 Don't be frightened. 509 00:42:30,960 --> 00:42:33,960 There's absolutely nothing to worry about now. 510 00:42:34,960 --> 00:42:36,960 Dear Cathy. 511 00:42:36,960 --> 00:42:38,960 Who are you? What do you want? 512 00:42:38,960 --> 00:42:40,960 MALE VOICE: Just a chat. 513 00:42:40,960 --> 00:42:42,960 A quiet little chat about old times. 514 00:42:44,960 --> 00:42:48,160 Come out where I can see you. Where are you? 515 00:42:48,160 --> 00:42:50,960 AMPLIFIED MALE VOICE: 'I'm everywhere, Cathy. 516 00:42:50,960 --> 00:42:53,960 'Everywhere you might run to, everywhere you might hide. 517 00:42:54,960 --> 00:42:56,960 'I might be down here, you see.' 518 00:42:58,960 --> 00:43:00,960 FAINT MALE VOICE: Or I might be right behind you. 519 00:43:04,960 --> 00:43:05,960 MALE VOICE: Difficult, isn't it? 520 00:43:07,960 --> 00:43:08,960 Do you see me? 521 00:43:09,960 --> 00:43:11,960 Am I close enough 522 00:43:11,960 --> 00:43:14,960 to stretch out my hand and... touch you? 523 00:43:17,960 --> 00:43:20,960 Or maybe I'm here waiting for you to find me. 524 00:43:24,960 --> 00:43:26,960 It's a puzzle, isn't it? 525 00:43:26,960 --> 00:43:28,320 Where, oh, where? 526 00:43:31,960 --> 00:43:33,960 AMPLIFIED MALE VOICE: 'Which way will it be, Cathy? 527 00:43:35,480 --> 00:43:37,480 'It's probably going to rain. 528 00:43:37,480 --> 00:43:39,960 'We'll be caught if we ride to the West Tor. 529 00:43:40,960 --> 00:43:41,960 'Probably a thunderstorm. 530 00:43:43,160 --> 00:43:44,640 'Which way?' 531 00:43:45,960 --> 00:43:50,960 MALE VOICE: Back up the stairs... into my arms? 532 00:43:50,960 --> 00:43:51,960 Or down here? 533 00:43:52,960 --> 00:43:55,960 Down here, Cathy, where I'm waiting for you. 534 00:43:57,960 --> 00:43:59,960 DOOR KNOB RATTLING 535 00:43:59,960 --> 00:44:00,960 MALE VOICE: It's locked! 536 00:44:01,960 --> 00:44:03,960 And it's raining, Catherine. 537 00:44:05,640 --> 00:44:07,800 ROMANTIC MUSIC PLAYING 538 00:44:08,800 --> 00:44:09,960 MALE VOICE: Catherine? 539 00:44:10,960 --> 00:44:12,480 Are you all right? 540 00:44:13,800 --> 00:44:16,320 Oh, my dear, I didn't mean to frighten you. 541 00:44:16,320 --> 00:44:18,960 It was all for you, all of this, 542 00:44:18,960 --> 00:44:21,160 to remind you of that day. 543 00:44:21,160 --> 00:44:23,960 WOMAN SINGING INDISTINCTLY 544 00:44:23,960 --> 00:44:24,960 Remember that? 545 00:44:26,480 --> 00:44:27,960 I thought you would. 546 00:44:28,960 --> 00:44:31,960 A romantic might say it was our tune. 547 00:44:32,960 --> 00:44:37,160 Yes, that little restaurant off the Schellingstrasse, 548 00:44:37,160 --> 00:44:39,960 where we used to eat. 549 00:44:39,960 --> 00:44:41,960 Don't you remember the barman with the red face? 550 00:44:42,960 --> 00:44:45,480 You said he was like that Rembrandt portrait. 551 00:44:45,480 --> 00:44:46,800 - Martin. - Ah! 552 00:44:46,800 --> 00:44:47,960 I knew you couldn't forget. 553 00:44:48,960 --> 00:44:53,960 I planned all this for you, Catherine, as a surprise. 554 00:44:53,960 --> 00:44:56,960 The best presents are surprise ones, you said, like... 555 00:44:57,960 --> 00:44:58,960 HE CHUCKLES 556 00:44:58,960 --> 00:44:59,960 HE SNIFFS 557 00:44:59,960 --> 00:45:00,960 Do you like the jasmine? 558 00:45:02,960 --> 00:45:04,960 Yes, we went riding in the Randenstrasse. 559 00:45:04,960 --> 00:45:06,960 There was going to be a thunderstorm, 560 00:45:06,960 --> 00:45:09,960 but you insisted on going to the West Tor. 561 00:45:10,960 --> 00:45:12,960 We got soaked to the skin. 562 00:45:14,480 --> 00:45:15,960 We came back to your hotel. 563 00:45:15,960 --> 00:45:17,480 You opened the door. 564 00:45:17,480 --> 00:45:18,960 And there was the jasmine. 565 00:45:19,960 --> 00:45:23,960 1953, hottest August in Berlin for six years. 566 00:45:25,960 --> 00:45:27,960 I looked up things like that in books afterwards. 567 00:45:28,960 --> 00:45:30,960 I had the time. 568 00:45:31,960 --> 00:45:32,960 A long time, Catherine. 569 00:45:34,960 --> 00:45:36,960 But I don't mind. 570 00:45:36,960 --> 00:45:39,960 The longer it is, the longer I can go on looking at your face. 571 00:45:39,960 --> 00:45:41,960 Your face... 572 00:45:41,960 --> 00:45:45,160 ..was always so perfectly... symmetrical. 573 00:45:46,960 --> 00:45:48,960 I saw the first photograph in a magazine. 574 00:45:49,960 --> 00:45:51,960 Not a line out of place. 575 00:45:51,960 --> 00:45:53,960 I cut it out. 576 00:45:53,960 --> 00:45:56,960 Then, in more magazines, I found more photographs. 577 00:45:57,960 --> 00:46:01,960 Your face... was all around me. 578 00:46:01,960 --> 00:46:03,640 If I looked in the mirror, I could see you. 579 00:46:03,640 --> 00:46:06,960 There were so many photographs of you. 580 00:46:06,960 --> 00:46:08,320 Martin Goodman. 581 00:46:08,320 --> 00:46:09,960 You knew who I was. 582 00:46:09,960 --> 00:46:11,960 The last day, you knew then. 583 00:46:11,960 --> 00:46:12,960 Yes, I did. 584 00:46:12,960 --> 00:46:16,960 Yes, you said my flight would be cancelled because of the storm. 585 00:46:16,960 --> 00:46:19,960 I was getting out, flying to South America. 586 00:46:20,960 --> 00:46:22,960 But I came to see you. I thought... 587 00:46:23,960 --> 00:46:26,640 I thought I was going to take you away with me. 588 00:46:27,960 --> 00:46:30,320 Why did you stop me catching my plane, Catherine? 589 00:46:30,320 --> 00:46:31,960 You had to be stopped. 590 00:46:31,960 --> 00:46:34,960 But you could have come with me. There was plenty of money. 591 00:46:34,960 --> 00:46:36,960 Other people's money, three million pounds. 592 00:46:36,960 --> 00:46:39,000 Mustn't believe those lies, Catherine. 593 00:46:39,000 --> 00:46:40,960 There's absolute proof. 594 00:46:40,960 --> 00:46:42,960 Some of the refugees did escape. 595 00:46:42,960 --> 00:46:44,960 Well, what did they say? 596 00:46:44,960 --> 00:46:46,960 They tell how you approached them 597 00:46:46,960 --> 00:46:48,960 and arranged the escape. 598 00:46:48,960 --> 00:46:50,960 They paid you with all the money they had, 599 00:46:50,960 --> 00:46:52,960 their jewels, their possessions. 600 00:46:52,960 --> 00:46:54,960 Then you informed the military of the escape. 601 00:46:54,960 --> 00:46:57,640 The time, the place, the families involved. 602 00:46:57,640 --> 00:46:58,960 And the military paid you, too. 603 00:46:58,960 --> 00:47:00,640 A few insignificant refugees. 604 00:47:00,640 --> 00:47:02,640 Nobody's insignificant! 605 00:47:02,640 --> 00:47:04,960 Not those refugees, not that poor boy upstairs. 606 00:47:04,960 --> 00:47:06,960 Boy? 607 00:47:06,960 --> 00:47:08,160 Oh, you mean that young man. 608 00:47:08,160 --> 00:47:09,960 I hadn't expected him. 609 00:47:11,000 --> 00:47:12,960 I must catch my plane. 610 00:47:13,960 --> 00:47:15,960 - It's gone, Martin. - Yes. 611 00:47:17,800 --> 00:47:19,640 Yes, that was your surprise, wasn't it? 612 00:47:20,960 --> 00:47:21,960 I came to your hotel. 613 00:47:21,960 --> 00:47:24,960 I thought you wanted me to stay with you. 614 00:47:25,960 --> 00:47:28,960 But you and Steed had planned it all, 615 00:47:28,960 --> 00:47:30,960 planned that you should keep me there, 616 00:47:30,960 --> 00:47:32,960 planned that I should miss my plane. 617 00:47:33,960 --> 00:47:34,960 Why? 618 00:47:36,000 --> 00:47:38,960 You bought and sold people. 619 00:47:38,960 --> 00:47:40,960 You made money out of suffering. 620 00:47:40,960 --> 00:47:41,960 Yes. 621 00:47:41,960 --> 00:47:44,000 Yes, you know, I-I couldn't believe it at the time. 622 00:47:45,320 --> 00:47:47,960 What a day for rain it was. 623 00:47:47,960 --> 00:47:48,960 You remember? 624 00:47:50,960 --> 00:47:53,480 You know, it still hadn't stopped when I left your hotel. 625 00:47:53,480 --> 00:47:55,640 You closed the door, 626 00:47:55,640 --> 00:47:58,960 and all the police waiting in the street 627 00:47:58,960 --> 00:48:00,320 were soaked to the skin. 628 00:48:14,000 --> 00:48:15,960 SHE LAUGHS 629 00:48:42,960 --> 00:48:43,960 GUNSHOT FIRES 630 00:49:04,960 --> 00:49:05,960 MAN: Cathy? 631 00:49:14,960 --> 00:49:17,800 - Steed. - Shh. 632 00:49:19,960 --> 00:49:21,480 I tried to stop him. 633 00:49:21,480 --> 00:49:22,640 He's been shot. 634 00:49:22,640 --> 00:49:24,480 WHISPERS: Blanks. 635 00:49:24,480 --> 00:49:25,960 Probably swapped during dinner. 636 00:49:26,960 --> 00:49:28,480 All part of the illusion... 637 00:49:28,480 --> 00:49:29,960 ..like the voices. 638 00:49:31,960 --> 00:49:33,640 Microphones all over the shop. 639 00:49:35,960 --> 00:49:37,960 Why did you come back? 640 00:49:37,960 --> 00:49:39,160 I read about it in the evening paper, 641 00:49:39,160 --> 00:49:42,960 front page, Martin Goodman escapes. Actually, he escaped three days ago. 642 00:49:42,960 --> 00:49:44,320 Apparently, they let him out on purpose, 643 00:49:44,320 --> 00:49:46,960 hoping that he'd lead them to three million pounds. 644 00:49:46,960 --> 00:49:47,960 - And did he? - Yeah. 645 00:49:47,960 --> 00:49:50,960 Unfortunately, he slipped security net and really did escape. 646 00:49:50,960 --> 00:49:51,960 That's why we let the papers know. 647 00:49:51,960 --> 00:49:55,480 So you knew all the time. 648 00:49:57,960 --> 00:49:58,960 No. 649 00:49:59,960 --> 00:50:01,960 I saw something on page three. 650 00:50:01,960 --> 00:50:03,960 Sir Cavalier Resagne addresses conference abroad, 651 00:50:03,960 --> 00:50:05,960 Drove back as soon as I could. 652 00:50:05,960 --> 00:50:07,960 We probably lost Goodman altogether now. 653 00:50:07,960 --> 00:50:09,640 I don't think so. 654 00:50:10,960 --> 00:50:11,960 LOUD THUD He's coming back. 655 00:50:17,960 --> 00:50:18,960 JOHN: Martin Goodman. 656 00:50:18,960 --> 00:50:20,960 GOODMAN GASPS AND GRUNTS 657 00:50:29,960 --> 00:50:30,960 HE SIGHS 658 00:50:30,960 --> 00:50:32,960 My goodness me. 659 00:50:32,960 --> 00:50:34,960 Do you think I frightened him? 660 00:50:36,960 --> 00:50:38,960 Subtitles by accessibility@itv.com 47515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.