Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,960 --> 00:01:44,960
KNOCK AT DOOR
2
00:01:44,960 --> 00:01:45,960
Come in.
3
00:01:48,960 --> 00:01:50,960
Ah, welcome back, Marcus.
4
00:01:52,960 --> 00:01:53,960
It's good to see you again.
5
00:01:53,960 --> 00:01:56,960
Thank you, Sir Bruno.
It's good to be back again.
6
00:01:56,960 --> 00:01:58,160
How was your flight?
7
00:01:58,160 --> 00:02:00,960
Fair. It was foggy out of Idlewild,
but otherwise, quite pleasant.
8
00:02:00,960 --> 00:02:03,160
Good, let's have some wine.
9
00:02:04,960 --> 00:02:07,960
Well, how did things go?
- Most encouraging.
10
00:02:07,960 --> 00:02:09,960
Excellent reports
from all provinces.
11
00:02:09,960 --> 00:02:11,960
I've got all the details with me.
12
00:02:11,960 --> 00:02:14,960
We've elected the senator
for Singapore. An Englishman.
13
00:02:14,960 --> 00:02:16,960
- Called?
- Sears.
14
00:02:16,960 --> 00:02:17,960
Sears.
15
00:02:18,960 --> 00:02:23,800
We will call him Spartacus,
Gladiator of Imperial Rome.
16
00:02:23,800 --> 00:02:26,320
- Indeed, Excellency.
- And now, a toast to Spartacus.
17
00:02:27,640 --> 00:02:32,160
Audentes fortuna juvat.
- Audentes fortuna juvat.
18
00:02:35,960 --> 00:02:37,960
Well, now, what other news?
19
00:02:37,960 --> 00:02:39,960
In the Caucasus,
the flies are warbling.
20
00:02:39,960 --> 00:02:42,960
HE CHUCKLES SOFTLY
What's happening in Europe?
21
00:02:42,960 --> 00:02:45,960
In Provence and around Madrid,
the peasants itch and go deaf.
22
00:02:45,960 --> 00:02:47,960
Oh, some will die, Marcus,
some will die.
23
00:02:47,960 --> 00:02:50,640
- The pigs are walking backwards.
- Splendid.
24
00:02:50,640 --> 00:02:51,960
HE CHUCKLES
Admirable.
25
00:02:54,960 --> 00:02:55,960
Here, Marcus.
26
00:02:56,960 --> 00:03:00,960
Things are going well,
but this is only a beginning.
27
00:03:01,960 --> 00:03:02,960
See?
28
00:03:04,160 --> 00:03:07,960
Soon we shall serve them fear.
29
00:03:09,960 --> 00:03:13,960
Simple, naked, fear.
30
00:03:23,960 --> 00:03:25,960
HEAVY MACHINERY WHIRRING
31
00:03:42,960 --> 00:03:44,320
HE KNOCKS ON DOOR
32
00:03:44,320 --> 00:03:45,800
MAN: Enter.
33
00:03:46,640 --> 00:03:48,960
Ah, Penrose, hello.
Hold on a minute, would you?
34
00:03:48,960 --> 00:03:50,960
Now, then, gentlemen,
don't you worry.
35
00:03:50,960 --> 00:03:51,960
You leave it all to us, eh?
36
00:03:51,960 --> 00:03:56,480
Insecticide, animal feed,
fertilisers, we've got the lot.
37
00:03:56,480 --> 00:03:59,640
You sow it, we grow it.
You breed it, we feed it, eh?
38
00:03:59,640 --> 00:04:00,960
HE CHUCKLES
PHONE RINGS
39
00:04:00,960 --> 00:04:01,960
Excuse me.
40
00:04:02,960 --> 00:04:05,960
Hello? Mrs who?
41
00:04:05,960 --> 00:04:10,480
Mrs Gale? Oh, yes, wheel her in,
would you, Mary? Thank you.
42
00:04:10,480 --> 00:04:12,960
Righty-o, then, gentlemen,
we'll be in touch, eh?
43
00:04:12,960 --> 00:04:14,960
Oh, I know it sounds
pretty puzzling,
44
00:04:14,960 --> 00:04:17,160
but our technical bods
could work wonders,
45
00:04:17,160 --> 00:04:18,960
believe you me.
46
00:04:18,960 --> 00:04:20,480
OK, Penrose,
will you take these gentlemen
47
00:04:20,480 --> 00:04:22,480
over to the research laboratory?
48
00:04:22,480 --> 00:04:24,960
Ah, good morning, Mrs Gale. Come in.
49
00:04:25,960 --> 00:04:27,960
OK, gentlemen,
leave it all to us then.
50
00:04:28,960 --> 00:04:30,960
How do you do, Mrs Gale?
- How do you do?
51
00:04:30,960 --> 00:04:32,960
I hope I haven't caught you
at a bad time?
52
00:04:32,960 --> 00:04:35,960
Oh, no, no, no. They were just off.
They're over from Ireland, you know.
53
00:04:35,960 --> 00:04:38,480
There's been an infestation
of black-grass out there.
54
00:04:38,480 --> 00:04:39,960
- Is it serious?
- Well, it could be.
55
00:04:39,960 --> 00:04:43,960
It's not really my line of country,
you know. I'm public relations.
56
00:04:43,960 --> 00:04:44,960
Still, I understand, there have been
57
00:04:44,960 --> 00:04:48,320
a number of widely separated
outbreaks. It is very curious.
58
00:04:48,320 --> 00:04:51,960
Oh, now, do forgive me, Mrs Gale.
Come and sit down.
59
00:04:51,960 --> 00:04:52,960
Thank you.
60
00:04:52,960 --> 00:04:54,960
I've got your letter here somewhere.
61
00:04:55,960 --> 00:04:58,160
Ah, ah, yes.
62
00:04:58,160 --> 00:05:01,960
You're from the Universal Health
and Famine Relief Organisation.
63
00:05:01,960 --> 00:05:03,960
Yes, we've had
some disturbing reports
64
00:05:03,960 --> 00:05:05,960
from various governments,
65
00:05:05,960 --> 00:05:08,960
about the effect on agriculture
of some kinds of soil dressing.
66
00:05:08,960 --> 00:05:11,480
As United Foods and Dressings
is one of the biggest
67
00:05:11,480 --> 00:05:13,960
concerns of its kind, we thought
you might be able to help.
68
00:05:13,960 --> 00:05:15,960
Well, given time,
our technical bods can come up
69
00:05:15,960 --> 00:05:17,960
with an answer
for practically anything, you know.
70
00:05:17,960 --> 00:05:19,960
Crop diseases,
animals pests, the lot.
71
00:05:19,960 --> 00:05:21,960
It may not be as simple as that.
72
00:05:21,960 --> 00:05:23,320
Oh, what do you mean?
73
00:05:23,320 --> 00:05:26,160
Well, we've had some unprecedented
crop failures this year
74
00:05:26,160 --> 00:05:27,640
and in southern Europe,
75
00:05:27,640 --> 00:05:28,960
there have been
some serious instances
76
00:05:28,960 --> 00:05:30,960
of soil erosion
appearing on fertile land.
77
00:05:30,960 --> 00:05:32,960
I've seen nothing of this
in the papers.
78
00:05:32,960 --> 00:05:35,960
It's not the kind of thing
we want to advertise at this stage.
79
00:05:35,960 --> 00:05:36,960
It could cause a panic.
80
00:05:36,960 --> 00:05:38,960
But in Asia, there have been reports
of Aujeszky.
81
00:05:38,960 --> 00:05:40,960
- Of what?
- Pigs walking backwards,
82
00:05:40,960 --> 00:05:42,960
or sitting
with their heads held high.
83
00:05:42,960 --> 00:05:45,800
While I know this can result
from acute salt poisoning,
84
00:05:45,800 --> 00:05:47,960
and the consequent derangement
of the animal's brain,
85
00:05:47,960 --> 00:05:50,160
but there's been no evidence
of salt poisoning so far.
86
00:05:50,160 --> 00:05:51,960
Well, that certainly sounds
like something
87
00:05:51,960 --> 00:05:53,960
for our technical department.
88
00:05:53,960 --> 00:05:55,960
If you'd care to pitch your tent
here for a day or two,
89
00:05:55,960 --> 00:05:57,960
we'll certainly give you
all the help we can.
90
00:05:57,960 --> 00:05:59,960
Right, well, I saw a hotel
on the high street.
91
00:05:59,960 --> 00:06:00,960
I might try and get a room there.
92
00:06:00,960 --> 00:06:02,960
The Bell? Oh, yes,
an excellent place.
93
00:06:02,960 --> 00:06:04,960
Tell them you're from here,
won't you?
94
00:06:04,960 --> 00:06:06,160
I'm sure they'll look after you.
- Right.
95
00:06:06,160 --> 00:06:07,960
Then I'll make an appointment
for you
96
00:06:07,960 --> 00:06:10,960
to meet our technical director,
Mr Appleton, and afterwards,
97
00:06:10,960 --> 00:06:12,960
I'll show you
around the factory, eh?
98
00:06:12,960 --> 00:06:14,960
- Thank you.
- Not a bit, Mrs Gale.
99
00:06:17,960 --> 00:06:20,320
- BRUNO: New York?
- Lucius.
100
00:06:20,320 --> 00:06:22,960
Two legions.
Arrives here on the tenth.
101
00:06:22,960 --> 00:06:25,960
Yes, that's, er, 80 cohorts,
8,000 legionaries
102
00:06:25,960 --> 00:06:29,960
under the command of 80 centurions.
Good, good.
103
00:06:29,960 --> 00:06:31,320
Paris?
104
00:06:31,320 --> 00:06:35,960
Antonius Verus. Two legions,
also gets here on the tenth.
105
00:06:35,960 --> 00:06:37,960
Their conference
before the full Senate on the 15th.
106
00:06:37,960 --> 00:06:42,960
Paris. 8,000 legionaries.
Thank you, Marcus, no.
107
00:06:42,960 --> 00:06:44,320
You know my feelings
on that subject.
108
00:06:45,160 --> 00:06:47,960
Did the Romans defile themselves
with tobacco?
109
00:06:47,960 --> 00:06:50,960
I'm sorry, Excellency.
The, er, chains of habit.
110
00:06:52,960 --> 00:06:54,960
Now, er, what about...
111
00:06:56,960 --> 00:06:57,960
Is anything wrong?
112
00:06:58,960 --> 00:07:00,960
How long would you give it, Marcus?
113
00:07:00,960 --> 00:07:03,960
To be really successful,
to really clinch it, I'd say a year.
114
00:07:04,960 --> 00:07:08,960
Another year? Perhaps longer. Hmm.
115
00:07:08,960 --> 00:07:11,960
A big programme like this,
it takes time.
116
00:07:11,960 --> 00:07:12,960
It's a terrific scheme.
117
00:07:12,960 --> 00:07:14,960
It can't fail.
- Can't?
118
00:07:14,960 --> 00:07:16,160
You saw that report
from Apollodorus.
119
00:07:16,160 --> 00:07:18,960
The situation on the continent
is pretty advanced.
120
00:07:18,960 --> 00:07:20,960
Soon the whole process
will be repeated here in Britain.
121
00:07:20,960 --> 00:07:22,960
It all takes so long,
it may lose its impact.
122
00:07:23,960 --> 00:07:27,960
I'm not a young man, Marcus.
I need action quickly.
123
00:07:27,960 --> 00:07:29,960
Ah, Octavia.
124
00:07:32,960 --> 00:07:35,960
My dear. Will you get us some wine?
- Of course.
125
00:07:35,960 --> 00:07:38,800
Well, first,
I want you to meet Marcus.
126
00:07:38,800 --> 00:07:42,480
My very good friend
and First Consul, Marcus. Octavia.
127
00:07:42,480 --> 00:07:44,960
- How do you do, Octavia?
- How are you, Marcus?
128
00:07:45,960 --> 00:07:48,800
Bruno has told me so much about you.
129
00:07:48,800 --> 00:07:51,960
Bring three ciboria, my dear,
I'd like you to join us.
130
00:07:53,640 --> 00:07:55,480
Octavia has been in Italy.
131
00:07:55,480 --> 00:07:57,960
A good party member.
- And charming.
132
00:07:57,960 --> 00:07:58,960
Yes, indeed, Marcus.
133
00:07:59,960 --> 00:08:02,960
The future Lady Bruno Luker.
- I see.
134
00:08:02,960 --> 00:08:05,960
And if all goes to plan, empress.
135
00:08:07,960 --> 00:08:12,960
Ah, Octavia, I... I feel depressed.
I need company, gaiety.
136
00:08:13,960 --> 00:08:15,960
It's a feast of the Roman Lupercal.
137
00:08:15,960 --> 00:08:18,960
We shall have a party.
A little Bacchanalia, hmm?
138
00:08:18,960 --> 00:08:20,960
You must invite some of
your young friends here again.
139
00:08:20,960 --> 00:08:22,960
Of course.
140
00:08:22,960 --> 00:08:25,960
Perhaps Marcus would care
to come along, too,
141
00:08:25,960 --> 00:08:27,960
and, er, bring some of his friends?
142
00:08:27,960 --> 00:08:29,960
I'd like to, but I'm speaking
143
00:08:29,960 --> 00:08:31,480
at a big open-air meeting
this evening.
144
00:08:31,480 --> 00:08:33,960
Drive out here again, afterwards.
You can stay the night.
145
00:08:33,960 --> 00:08:34,960
Thanks, I'd be glad to.
146
00:08:34,960 --> 00:08:38,160
In fact, with our plans,
as they are, it might be a good idea
147
00:08:38,160 --> 00:08:40,960
if you took up permanent residence
at the villa, Marcus.
148
00:08:41,960 --> 00:08:43,960
Yes, I think that might be
a very good idea.
149
00:08:43,960 --> 00:08:47,960
Good. Ask Julia to prepare a room,
will you, Octavia?
150
00:08:47,960 --> 00:08:50,960
And now, let's drink to our plans
and your return.
151
00:08:50,960 --> 00:08:52,960
I'll give you a toast,
a Roman toast.
152
00:08:53,960 --> 00:09:01,960
Audacity, danger, devotion.
153
00:09:14,960 --> 00:09:17,160
Where did this cereal grass
come from?
154
00:09:17,160 --> 00:09:18,960
A farm in Devon.
155
00:09:18,960 --> 00:09:20,960
This itching and scratching
effort's broken out down there.
156
00:09:22,320 --> 00:09:24,320
That's wheat.
- Really?
157
00:09:25,960 --> 00:09:28,800
- JOHN: How is it?
- CATHERINE: Healthy.
158
00:09:28,800 --> 00:09:29,960
Where do the Sussex people
159
00:09:29,960 --> 00:09:31,960
buy their soil-dressing?
- Hemmings & Walsh.
160
00:09:31,960 --> 00:09:33,960
They're the main suppliers
of the south and west.
161
00:09:33,960 --> 00:09:36,960
Pass me that book, will you?
The fat one on the corner?
162
00:09:36,960 --> 00:09:38,960
"Abnormality..."
HE CHUCKLES
163
00:09:38,960 --> 00:09:40,960
"..in Plants and Cereals."
164
00:09:41,960 --> 00:09:42,960
Here we are.
165
00:09:42,960 --> 00:09:44,960
That's it, look under "ergot."
166
00:09:44,960 --> 00:09:47,960
Ergot, ergot, ergot.
What are we looking for exactly?
167
00:09:47,960 --> 00:09:48,960
Claviceps purpurea.
168
00:09:49,960 --> 00:09:53,960
- Of course, how nice... ew!
- Oh, come on, let me.
169
00:09:53,960 --> 00:09:55,160
It's a fungus.
170
00:09:56,960 --> 00:09:57,960
Ah, here we are.
171
00:09:57,960 --> 00:10:00,960
It infects the ears of grain,
and causes ergotism,
172
00:10:00,960 --> 00:10:01,960
a poison which attacks
173
00:10:01,960 --> 00:10:03,960
the autonomic nervous system
of the body.
174
00:10:03,960 --> 00:10:04,960
What are the symptoms?
175
00:10:04,960 --> 00:10:07,960
Intense itching all over the body,
accompanied by deafness.
176
00:10:07,960 --> 00:10:09,960
It can sometimes be fatal.
177
00:10:09,960 --> 00:10:12,960
Mm-hm. Oh, have a look at those.
178
00:10:12,960 --> 00:10:15,960
Yorkshire, East Anglia, Scotland.
- By the way, Steed,
179
00:10:15,960 --> 00:10:18,800
we've had a report
from the Ministry of Agriculture
180
00:10:18,800 --> 00:10:21,320
that some regions
are running out of earthworms.
181
00:10:21,320 --> 00:10:23,960
Oh, pity! I was planning
a fishing holiday this year.
182
00:10:23,960 --> 00:10:26,960
Earthworms are essential
to agriculture.
183
00:10:26,960 --> 00:10:27,960
I did know that.
184
00:10:27,960 --> 00:10:30,960
They aerate the soil,
help the growth of plant roots,
185
00:10:30,960 --> 00:10:33,480
increase soil fertility,
all sorts of things.
186
00:10:33,480 --> 00:10:34,960
Busy little creatures.
187
00:10:34,960 --> 00:10:36,960
So, can we rule out
that this abnormality
188
00:10:36,960 --> 00:10:39,960
is not caused
by a change in routine?
189
00:10:39,960 --> 00:10:41,480
I mean, the farmers
haven't got their milch
190
00:10:41,480 --> 00:10:43,160
mixed up with their tilth,
sort of thing?
191
00:10:43,160 --> 00:10:44,320
No, as far as we know,
192
00:10:44,320 --> 00:10:46,960
the soil has been tended
and fertilised as usual.
193
00:10:46,960 --> 00:10:48,800
Yet somehow, it's being poisoned.
194
00:10:48,800 --> 00:10:50,960
You know, if this got out,
it could cause a panic.
195
00:10:50,960 --> 00:10:52,960
That's probably just what they want.
196
00:10:53,960 --> 00:10:55,960
You don't think it's a coincidence?
197
00:10:55,960 --> 00:10:57,480
It isn't nature behind this.
It's man.
198
00:10:57,480 --> 00:10:58,640
But why?
199
00:10:59,960 --> 00:11:02,960
Well, to find out that,
you got to find out who.
200
00:11:04,960 --> 00:11:07,000
- Hey, this is it.
- This is what?
201
00:11:07,000 --> 00:11:09,480
This is ergotism.
This grain's infected.
202
00:11:09,480 --> 00:11:10,640
Let's have a look.
203
00:11:11,960 --> 00:11:14,960
CATHERINE: Dumphrey's. Where
do they buy their soil dressing?
204
00:11:16,960 --> 00:11:18,960
United Foods and Dressings.
205
00:11:19,960 --> 00:11:21,960
Our old chums. That reminds me.
206
00:11:22,960 --> 00:11:26,960
I found this mark on a bag
at the farm where I got the samples.
207
00:11:26,960 --> 00:11:29,960
Does that mean anything to you?
- Yes, it does.
208
00:11:29,960 --> 00:11:30,960
Somehow it's familiar.
209
00:11:30,960 --> 00:11:32,160
Not all the marks were like that.
210
00:11:32,160 --> 00:11:34,960
It could be an ordinary code mark.
On the other hand,
211
00:11:34,960 --> 00:11:36,640
it could be tied up
with this infected grain.
212
00:11:36,640 --> 00:11:37,960
No, I don't think so.
213
00:11:37,960 --> 00:11:39,960
I've seen this sign
somewhere before.
214
00:11:45,960 --> 00:11:47,960
Poultry keeping
is a pretty dodgy game
215
00:11:47,960 --> 00:11:49,960
at the best of times,
old chap, you know.
216
00:11:49,960 --> 00:11:51,960
Lots of snags and what have you.
217
00:11:51,960 --> 00:11:53,480
Yes, well, our-our technical people
218
00:11:53,480 --> 00:11:55,960
are preparing a special note
on the new business.
219
00:11:55,960 --> 00:11:57,960
Yes, we'll rush you a copy,
of course.
220
00:11:57,960 --> 00:11:59,960
OK. OK, goodbye.
221
00:12:00,960 --> 00:12:04,960
Hello, Mr Appleton, do sit down.
- Morning, Tommy, how's it going?
222
00:12:04,960 --> 00:12:06,960
Oh, the press boys
have just been all about
223
00:12:06,960 --> 00:12:08,960
that new outbreak
among broiler chicks.
224
00:12:08,960 --> 00:12:09,960
I said we'd wise them up.
225
00:12:10,960 --> 00:12:11,960
Well...
HE SIGHS
226
00:12:11,960 --> 00:12:14,800
..we've, er, sorted out
the parasites.
227
00:12:14,800 --> 00:12:16,960
The principle means of transmission
is by simple worms.
228
00:12:16,960 --> 00:12:19,640
That'll knock
the poultry industry for six.
229
00:12:19,640 --> 00:12:20,960
What next, I wonder?
- Exactly.
230
00:12:21,960 --> 00:12:24,000
If this gets out,
people will be too scared
231
00:12:24,000 --> 00:12:25,960
to eat fresh food altogether.
232
00:12:25,960 --> 00:12:27,960
There'll be the most frantic rush
on tinned stuff.
233
00:12:27,960 --> 00:12:30,000
Supplies of that won't last forever,
and what then?
234
00:12:30,000 --> 00:12:32,800
I don't know.
It's a terrible business, Tommy,
235
00:12:32,800 --> 00:12:34,960
and the public don't know
the half of it. If they did, well...
236
00:12:34,960 --> 00:12:37,960
Of course, you know,
some people are blaming us, sir.
237
00:12:37,960 --> 00:12:39,320
What do you mean?
238
00:12:39,320 --> 00:12:40,960
Oh, not UFD specifically.
239
00:12:40,960 --> 00:12:42,960
- Who, then?
- Modern farming methods generally.
240
00:12:42,960 --> 00:12:45,960
Mainly chemical spraying and soil...
- Rubbish.
241
00:12:45,960 --> 00:12:47,320
Well, after all,
it is a form of poisoning.
242
00:12:47,320 --> 00:12:49,960
- What are you talking about?
- Oh, now, don't get me wrong.
243
00:12:49,960 --> 00:12:52,800
I'm merely putting
the layman's point of view.
244
00:12:52,800 --> 00:12:53,960
You know, one chap told me
245
00:12:53,960 --> 00:12:55,960
that whole species of birds
have been wiped out
246
00:12:55,960 --> 00:12:57,960
simply because they've absorbed
poison
247
00:12:57,960 --> 00:12:59,480
from chemically sprayed fields.
248
00:12:59,480 --> 00:13:01,960
What's bad for birds
is bad for humans, I suppose.
249
00:13:01,960 --> 00:13:03,960
That seems to have been the message,
so, yes.
250
00:13:03,960 --> 00:13:04,960
They want jam on both sides.
251
00:13:04,960 --> 00:13:06,960
The housewife demands
cheap food as a...
252
00:13:07,960 --> 00:13:08,960
..necessity,
253
00:13:08,960 --> 00:13:11,960
and if the farmer is compelled
to supply that cheap food,
254
00:13:11,960 --> 00:13:14,960
then he's got to use techniques
that are going to keep his crops up.
255
00:13:14,960 --> 00:13:17,640
Well, yes, but when you hear
about hormones being used
256
00:13:17,640 --> 00:13:19,320
in the growth of stock
and antibiotics...
257
00:13:19,320 --> 00:13:21,960
Now, look here.
Whose side are you on?
258
00:13:22,960 --> 00:13:25,000
As PRO I have to see both sides
of the picture.
259
00:13:25,000 --> 00:13:27,960
I can assure you that the press
are getting justifiably worried.
260
00:13:27,960 --> 00:13:30,960
Well, they needn't lose any sleep
over what comes out of UFD.
261
00:13:30,960 --> 00:13:32,960
We know what we're doing.
- Yes, of course.
262
00:13:32,960 --> 00:13:34,960
These present upsets
are due to some cause,
263
00:13:34,960 --> 00:13:35,960
which at the moment is obscure,
264
00:13:35,960 --> 00:13:37,960
but we shall nail it.
- Yes, sir.
265
00:13:38,960 --> 00:13:41,960
By the way, I understand
that you want Mrs Gale
266
00:13:41,960 --> 00:13:44,960
shown an overview of the laboratory.
- Oh, yes. Now, she's doing
267
00:13:44,960 --> 00:13:46,640
extensive inquiry on behalf...
268
00:13:46,640 --> 00:13:49,960
I don't want her in that laboratory.
There's a lot of valuable equipment
269
00:13:49,960 --> 00:13:51,960
and I don't want any woman there.
- As you say, sir.
270
00:13:51,960 --> 00:13:53,960
And on all technical questions,
you'll refer her to me.
271
00:13:55,960 --> 00:13:56,960
DOOR SLAMS SHUT
I will.
272
00:13:58,960 --> 00:14:00,960
CROWD CLAMOURING
273
00:14:55,960 --> 00:14:57,960
Oh, you're a great comfort to me,
Octavia.
274
00:14:58,960 --> 00:15:02,960
One day soon, you will be rewarded
for your patience and understanding.
275
00:15:04,000 --> 00:15:05,320
Empress of the world.
276
00:15:12,960 --> 00:15:14,960
Oh, excuse me.
277
00:15:14,960 --> 00:15:17,000
Come in, Marcus. You're very clumsy.
278
00:15:19,960 --> 00:15:21,960
Well? How was your meeting?
279
00:15:21,960 --> 00:15:23,960
- Oh, it went very well.
- I know.
280
00:15:23,960 --> 00:15:25,960
I've just seen it on the news.
281
00:15:25,960 --> 00:15:27,960
Your organisation is getting lax.
282
00:15:27,960 --> 00:15:30,960
I want these beatings to be forceful
and realistic,
283
00:15:30,960 --> 00:15:32,960
but there must be some control.
284
00:15:32,960 --> 00:15:34,960
Soon I shall come to the forefront
myself.
285
00:15:34,960 --> 00:15:35,960
- You, sir?
- Certainly.
286
00:15:36,960 --> 00:15:38,960
Caesar will not always
be a code name.
287
00:15:39,960 --> 00:15:42,960
And I don't wish to be associated
with street brawls.
288
00:15:42,960 --> 00:15:44,960
- No, of course not.
- Very good.
289
00:15:45,960 --> 00:15:47,960
Now, I've got some good news.
290
00:15:47,960 --> 00:15:51,160
Apollodorus has suggested a way
of bringing off our final coup.
291
00:15:51,160 --> 00:15:53,960
- Marvellous.
- He's a brilliant man, Apollodorus,
292
00:15:53,960 --> 00:15:55,480
he'd make an excellent
Second Consul.
293
00:15:55,480 --> 00:15:56,960
What's his idea?
294
00:15:56,960 --> 00:16:00,960
Marcus... in germ warfare
use would be made of bacteria
295
00:16:00,960 --> 00:16:02,960
which excrete poisonous substances.
296
00:16:03,960 --> 00:16:05,960
Now, the most deadly
of these poisons known to man
297
00:16:05,960 --> 00:16:07,960
is Type A of the botulinus toxin,
298
00:16:07,960 --> 00:16:10,480
ten ounces of which,
and this is a scientific fact,
299
00:16:11,320 --> 00:16:12,960
would be enough
to kill everyone on earth.
300
00:16:14,960 --> 00:16:17,960
In Roman times, in the Middle Ages,
301
00:16:17,960 --> 00:16:20,960
Europe was devastated
by a terrible scourge.
302
00:16:22,960 --> 00:16:27,320
People collapsed in agony
in the street and died.
303
00:16:27,320 --> 00:16:29,960
Lovers were struck down
in each other's arms.
304
00:16:29,960 --> 00:16:32,000
- Bubonic plague.
- Yes, and there was famine.
305
00:16:32,000 --> 00:16:34,960
People roamed the streets,
desperately in search of food.
306
00:16:34,960 --> 00:16:36,960
Hordes of children
swarmed the countryside
307
00:16:36,960 --> 00:16:39,320
ready to commit any crime,
so long as they could eat.
308
00:16:39,320 --> 00:16:40,960
Night and day,
309
00:16:40,960 --> 00:16:43,160
streets heard the rumble
of the death carts.
310
00:16:44,960 --> 00:16:46,960
We could recreate those conditions.
311
00:16:47,960 --> 00:16:49,960
An effective way
of administering the toxin
312
00:16:49,960 --> 00:16:51,960
has now been suggested.
313
00:16:52,960 --> 00:16:54,960
At any moment, too, the antidote,
314
00:16:54,960 --> 00:16:56,960
which my scientists
have been working at, will be ready.
315
00:16:56,960 --> 00:17:00,960
A vaccine which will immunise
only those of us who are inoculated.
316
00:17:00,960 --> 00:17:03,960
And think of it. Think of the power
that we would have.
317
00:17:04,960 --> 00:17:08,960
The threat of a new Black Death,
to which only we have the answer.
318
00:17:09,960 --> 00:17:11,960
We could hold
the entire world at ransom.
319
00:17:14,480 --> 00:17:15,640
Huh?
320
00:17:15,640 --> 00:17:18,960
Are you squeamish, Marcus?
321
00:17:19,960 --> 00:17:23,960
It's a terrific idea.
I salute you, Excellency.
322
00:17:23,960 --> 00:17:26,960
The world will be ours.
- Not ours, Marcus.
323
00:17:27,960 --> 00:17:28,960
Mine.
324
00:17:30,480 --> 00:17:32,480
MACHINERY WHIRRING
325
00:17:33,960 --> 00:17:36,000
- Is everyone on strike?
- What?
326
00:17:36,000 --> 00:17:37,960
Where is everyone?
327
00:17:37,960 --> 00:17:40,320
Ah, this section of the factory
is fully automatic, old boy.
328
00:17:40,320 --> 00:17:42,960
Just a handful of maintenance men.
- What's going on?
329
00:17:42,960 --> 00:17:46,960
Well, grain and, er, alfalfa grass
and whatnot are being blown in
330
00:17:46,960 --> 00:17:48,960
down through these pipes here,
you see?
331
00:17:48,960 --> 00:17:51,960
Then round into the mincers,
and on through into the mixers,
332
00:17:51,960 --> 00:17:53,960
and all that hoo-ha over there.
333
00:17:54,960 --> 00:17:55,960
HE SPEAKS INDISTINCTLY
334
00:17:56,960 --> 00:18:00,960
Inspection towers, of course,
are here and here and here.
335
00:18:00,960 --> 00:18:02,960
Make sure everything
is shunting along quite happily.
336
00:18:02,960 --> 00:18:05,960
Everything is scrubbed clean,
very hygienic, of course.
337
00:18:05,960 --> 00:18:06,960
Shall I lead the way?
338
00:18:07,960 --> 00:18:11,960
- What part of the factory is this?
- Number three process department.
339
00:18:11,960 --> 00:18:13,960
I'll take you to the director,
Mr Appleton,
340
00:18:13,960 --> 00:18:16,960
has Mrs Gale
most of the detailed gen.
341
00:18:17,960 --> 00:18:19,960
Oh! Hello, Sergeant,
aren't you on fire brigade?
342
00:18:19,960 --> 00:18:21,000
- No, sir.
- Never mind.
343
00:18:21,000 --> 00:18:22,960
I think I better be getting back
to town.
344
00:18:22,960 --> 00:18:24,960
I'll leave Mrs Gale
in your capable hands.
345
00:18:24,960 --> 00:18:26,960
Thank you very much
for all your help.
346
00:18:26,960 --> 00:18:28,960
Not a bit, Mr Steed.
It's always a great pleasure
347
00:18:28,960 --> 00:18:30,960
to help you Ministry of Ag chaps.
- Very good of you.
348
00:18:30,960 --> 00:18:33,000
I'll tell you what.
Before you go, let's weave along
349
00:18:33,000 --> 00:18:35,960
to the canteen for a quiet java, eh?
350
00:18:35,960 --> 00:18:36,960
HE LAUGHS
Good.
351
00:18:36,960 --> 00:18:37,960
- Fine.
- Now, Mrs Gale,
352
00:18:37,960 --> 00:18:39,960
would you look after Mr Steed,
and take him on out.
353
00:18:39,960 --> 00:18:41,960
I'll catch you up.
- Thank you, thank you.
354
00:18:42,960 --> 00:18:45,640
Any sign of the code mark?
- No, not so far.
355
00:18:45,640 --> 00:18:46,960
How are you getting on with Eastow?
356
00:18:46,960 --> 00:18:48,960
I think I can stand him
a little longer.
357
00:18:48,960 --> 00:18:50,320
Good, cos this place
will bear watching.
358
00:18:50,320 --> 00:18:51,960
Things are warming up.
359
00:18:51,960 --> 00:18:54,960
"We'll weave along to the canteen
for a quiet java."
360
00:18:59,960 --> 00:19:01,960
Everything go all right last night,
Barnes?
361
00:19:01,960 --> 00:19:03,960
- Yes, all as usual, sir.
- Ah, good fellow.
362
00:19:03,960 --> 00:19:05,960
Er, excuse me, sir, but, er,
363
00:19:05,960 --> 00:19:07,960
does Mr Appleton know
about Mrs Gale?
364
00:19:07,960 --> 00:19:10,960
Of course, everything
is rubber-stamped and approved.
365
00:19:10,960 --> 00:19:12,960
Why do you ask?
366
00:19:12,960 --> 00:19:15,960
Well, you know how Mr Appleton is
about visitors.
367
00:19:15,960 --> 00:19:19,960
Don't you worry, Sergeant,
I'm keeping a close eye on Mrs Gale.
368
00:19:25,960 --> 00:19:27,960
TELEPHONE RINGS
369
00:19:28,960 --> 00:19:30,960
Hello? Oh, yes?
370
00:19:31,960 --> 00:19:34,960
Oh, no. He's in town, I'm afraid.
This is Octavia.
371
00:19:35,960 --> 00:19:38,960
Hold on. Right, what is it?
372
00:19:41,960 --> 00:19:43,960
United Nations?
Well, is that serious?
373
00:19:45,960 --> 00:19:48,960
Yes. Yes, I see what you mean.
374
00:19:50,000 --> 00:19:52,640
Yes, of course, I'll tell him.
Right.
375
00:19:53,480 --> 00:19:54,640
Goodbye.
376
00:19:57,960 --> 00:20:00,960
- Who was that?
- Apollodorus.
377
00:20:02,800 --> 00:20:03,960
What do you want, Marcus?
378
00:20:04,960 --> 00:20:06,000
I've drafted the report
for the Senate.
379
00:20:07,960 --> 00:20:09,960
This may have to be included.
380
00:20:24,960 --> 00:20:26,960
You shouldn't smoke.
- Oh, for heaven's sake!
381
00:20:26,960 --> 00:20:28,960
- You know his view...
- I've had just about enough
382
00:20:28,960 --> 00:20:30,960
of this Roman gimmick.
- There's such a thing
383
00:20:30,960 --> 00:20:33,960
as party discipline.
You, as First Consul...
384
00:20:33,960 --> 00:20:36,320
Be a little human, can't you?
385
00:20:36,320 --> 00:20:38,960
You're as cold
as one of those blasted statues.
386
00:20:43,960 --> 00:20:45,480
Did you have a good trip?
- I did.
387
00:20:53,160 --> 00:20:56,320
There's been a call
from Apollodorus. I made a note.
388
00:20:56,320 --> 00:20:58,320
He can't be here
for the pre-senate meeting.
389
00:20:58,320 --> 00:20:59,960
- Is that all?
- No.
390
00:20:59,960 --> 00:21:01,960
He says the United Nations
391
00:21:01,960 --> 00:21:03,960
are rushing help
to the famine areas.
392
00:21:03,960 --> 00:21:06,960
Thank you, Octavia.
As I say, there's no time to lose.
393
00:21:07,960 --> 00:21:08,960
What's that?
394
00:21:08,960 --> 00:21:11,960
This is a replica of the robe
worn by the Caesars.
395
00:21:12,960 --> 00:21:15,960
Purple. The imperial purple.
396
00:21:15,960 --> 00:21:17,800
What's it for?
397
00:21:17,800 --> 00:21:20,960
For my coronation,
as imperial Caesar.
398
00:21:22,960 --> 00:21:23,960
I want you
to take very great care of it.
399
00:21:25,960 --> 00:21:27,960
- I'll have it put in your room.
- Thank you.
400
00:21:30,960 --> 00:21:33,960
Now, Marcus.
I have some important news.
401
00:21:33,960 --> 00:21:36,960
The vaccine, our antidote,
is ready for testing.
402
00:21:36,960 --> 00:21:39,800
We must find a guinea pig,
a human guinea pig.
403
00:21:39,800 --> 00:21:41,160
- But who?
- Oh, anyone, male or female.
404
00:21:41,160 --> 00:21:43,960
Young or old, it doesn't matter.
So long as they're in good health.
405
00:21:45,960 --> 00:21:49,960
Why not ask a party member
to volunteer?
406
00:21:49,960 --> 00:21:51,960
Are our party members so devoted?
407
00:21:52,960 --> 00:21:53,960
What would you say, Marcus?
408
00:21:53,960 --> 00:21:55,960
What's there to be afraid of?
409
00:21:55,960 --> 00:21:58,320
Just a little shivering at first,
410
00:21:58,320 --> 00:22:00,960
then a high fever,
then the swelling,
411
00:22:00,960 --> 00:22:03,960
the bubosa oedema of the lungs,
and then death.
412
00:22:03,960 --> 00:22:06,960
But not, of course,
if the antidote works.
413
00:22:07,960 --> 00:22:09,960
Are you a devoted party member,
Marcus?
414
00:22:09,960 --> 00:22:10,960
I am, sir.
415
00:22:11,960 --> 00:22:12,960
But I'm not a devoted guinea pig.
416
00:22:15,960 --> 00:22:17,320
Leave it to me, I'll find someone.
417
00:22:17,320 --> 00:22:19,960
When you've successfully
tested the antidote,
418
00:22:19,960 --> 00:22:22,960
how do you propose to administer
the botulinus toxin, Excellency?
419
00:22:23,960 --> 00:22:26,960
In the most obvious
and effective way possible, Marcus.
420
00:22:27,960 --> 00:22:29,960
Through the public water supplies.
421
00:22:30,960 --> 00:22:37,960
# Someday, my prince will come
Someday... #
422
00:22:38,960 --> 00:22:41,960
Do your friends at UFD know
you've taken these photos?
423
00:22:41,960 --> 00:22:42,960
No.
424
00:22:42,960 --> 00:22:44,960
Have you got
into the laboratory yet?
425
00:22:44,960 --> 00:22:46,960
Not yet, but it looks
a pretty straightforward setup.
426
00:22:46,960 --> 00:22:48,960
Everything goes through
a rigid quality test,
427
00:22:48,960 --> 00:22:51,960
before being processed.
Hey, not that one, the bottom one.
428
00:22:51,960 --> 00:22:54,000
And once it's in those pipes,
no-one can touch it.
429
00:22:54,000 --> 00:22:55,960
It comes out as cattle cake,
or poultry food.
430
00:22:55,960 --> 00:22:57,960
- You certain?
- Mm. It's the same
431
00:22:57,960 --> 00:23:00,960
with the soil dressings,
and the insecticides.
432
00:23:00,960 --> 00:23:03,960
UFD is an international concern,
you know, a huge combine.
433
00:23:03,960 --> 00:23:07,960
- With an invisible chairman. Ah!
- Yes, who is he?
434
00:23:07,960 --> 00:23:09,800
Sir Bruno Luker.
435
00:23:10,960 --> 00:23:14,960
He's an eccentric old gent.
His name isn't on the notehead,
436
00:23:14,960 --> 00:23:17,160
but he runs the place.
He founded UFD.
437
00:23:17,160 --> 00:23:18,960
He started way back on a side street
438
00:23:18,960 --> 00:23:20,960
with a clean apron,
and a bottle of weed killer,
439
00:23:20,960 --> 00:23:22,800
and wound up in Millionaire Row.
440
00:23:22,800 --> 00:23:25,480
Scientist,
industrialist, ship owner.
441
00:23:25,480 --> 00:23:26,960
CATHERINE: Here it comes...
442
00:23:26,960 --> 00:23:28,960
JOHN: Then he retired
from his industrial concerns,
443
00:23:28,960 --> 00:23:29,960
took up politics,
444
00:23:29,960 --> 00:23:32,960
but then he went...
- Here, have a look at this.
445
00:23:32,960 --> 00:23:33,960
That's it.
446
00:23:34,960 --> 00:23:37,960
Where did you take that?
- Number four loading bay.
447
00:23:37,960 --> 00:23:39,000
Do you know what it is yet?
- No, what is it?
448
00:23:39,000 --> 00:23:40,960
It's a monogram.
449
00:23:40,960 --> 00:23:42,960
I can see that, but who?
450
00:23:42,960 --> 00:23:44,960
The Romans.
451
00:23:51,960 --> 00:23:52,960
- Octavia.
- Let me go.
452
00:23:52,960 --> 00:23:55,960
- I've got to talk to you.
- He'll find us.
453
00:23:55,960 --> 00:23:56,960
Come in here.
454
00:24:02,960 --> 00:24:04,960
- Marcus, I must go...
- No, I've got to talk to you.
455
00:24:04,960 --> 00:24:07,160
We never get a minute alone.
He's always watching us.
456
00:24:07,160 --> 00:24:08,960
- What do you want?
- You.
457
00:24:08,960 --> 00:24:10,960
Oh, Marcus, no.
458
00:24:12,960 --> 00:24:15,960
He'd kill you.
- Don't make me laugh.
459
00:24:15,960 --> 00:24:18,960
We don't need him any more.
You know that, don't you?
460
00:24:18,960 --> 00:24:20,960
He's becoming a megalomaniac.
461
00:24:20,960 --> 00:24:22,960
The way he's going on,
we'll all end up in jail.
462
00:24:22,960 --> 00:24:24,960
He's just caught up
in his own dreams.
463
00:24:24,960 --> 00:24:28,640
Don't you see? Now is the time
to get rid of him. I must take over,
464
00:24:28,640 --> 00:24:30,640
and plan the new empire,
before it's too late.
465
00:24:30,640 --> 00:24:33,960
- And what about me?
- Leave Bruno and come with me.
466
00:24:33,960 --> 00:24:34,960
You're a fool.
467
00:24:34,960 --> 00:24:35,960
What makes you think
468
00:24:35,960 --> 00:24:38,960
I'd leave him now,
and lose everything?
469
00:24:38,960 --> 00:24:42,960
I made Bruno what he is.
He'd never let me go.
470
00:24:42,960 --> 00:24:45,800
He needs me.
- But you don't need him.
471
00:24:46,640 --> 00:24:48,320
I wouldn't be here
if I thought that.
472
00:24:49,160 --> 00:24:51,960
Maybe I can make you
think differently.
473
00:24:53,640 --> 00:24:54,800
Maybe.
474
00:25:00,960 --> 00:25:01,960
Octavia?
475
00:25:04,640 --> 00:25:05,800
Come in, Mr Steed.
476
00:25:07,960 --> 00:25:09,960
This is the atrium,
the main living room.
477
00:25:10,960 --> 00:25:13,960
- Charming. Charming place.
- Oh, you like it?
478
00:25:14,960 --> 00:25:15,960
Superb.
479
00:25:16,960 --> 00:25:18,000
Oh!
480
00:25:18,960 --> 00:25:21,960
What delightful mosaics.
481
00:25:22,960 --> 00:25:23,960
Pompeiian?
- Of course.
482
00:25:23,960 --> 00:25:25,480
Ah-ha!
JOHN CHUCKLES
483
00:25:26,960 --> 00:25:30,320
Oh, that splendid mosaic!
484
00:25:31,960 --> 00:25:33,800
My goodness me!
You've even got a hypocaust.
485
00:25:33,800 --> 00:25:35,480
The most efficient heating system.
486
00:25:35,480 --> 00:25:37,960
Channels of hot air
running beneath the ground floors,
487
00:25:37,960 --> 00:25:40,960
heated from a central furnace.
Wonderful engineers, the Romans.
488
00:25:40,960 --> 00:25:42,960
I can almost feel it
running up my toga.
489
00:25:43,960 --> 00:25:45,960
Oh, Octavia,
will you bring us some wine?
490
00:25:48,960 --> 00:25:50,960
As you see, I have
quite a collection of antiquities,
491
00:25:50,960 --> 00:25:52,480
and objets d'art myself,
492
00:25:52,480 --> 00:25:53,960
but I'm always in the market
for more.
493
00:25:53,960 --> 00:25:55,800
I hoped you might be.
494
00:25:56,960 --> 00:25:58,960
I brought
this treasurely little figurine
495
00:25:58,960 --> 00:26:01,800
from my client's collection.
496
00:26:01,800 --> 00:26:03,960
It's from the Temple of Mars Ultor.
497
00:26:03,960 --> 00:26:05,960
- Mars the Avenger.
- Exactly.
498
00:26:05,960 --> 00:26:07,480
You've hit it on the head.
499
00:26:08,960 --> 00:26:12,960
Also, this presumptuous little
Proto-Corinthian aryballos.
500
00:26:12,960 --> 00:26:15,960
Oh!
- Proto-Corinthian?
501
00:26:15,960 --> 00:26:17,960
But this is Greek, not Roman surely.
502
00:26:18,960 --> 00:26:21,960
The spoils of war
from the Battle of Cumae.
503
00:26:22,960 --> 00:26:23,960
Oh, how interesting.
504
00:26:23,960 --> 00:26:25,960
If I may say so...
HE CHUCKLES
505
00:26:25,960 --> 00:26:27,960
..there's quite a resemblance.
506
00:26:27,960 --> 00:26:28,960
Tiberius Caesar.
507
00:26:29,960 --> 00:26:31,960
He is rather me, isn't he?
- It's remarkable.
508
00:26:31,960 --> 00:26:34,640
What splendid fellows they were.
509
00:26:34,640 --> 00:26:36,960
What power they wielded.
- What power.
510
00:26:37,960 --> 00:26:40,480
Supreme power
over the whole civilised race.
511
00:26:41,960 --> 00:26:43,800
Well, we shall never see
their like again.
512
00:26:43,800 --> 00:26:44,960
Perhaps just as well.
513
00:26:44,960 --> 00:26:47,160
Oh, now, this is rather amusing.
514
00:26:49,960 --> 00:26:50,960
That's very lovely.
515
00:26:51,960 --> 00:26:54,320
Er, didn't you at one time
lecture on Roman art?
516
00:26:54,320 --> 00:26:56,320
Didn't you throw your house open
to the public?
517
00:26:56,320 --> 00:26:57,480
I did.
518
00:26:57,480 --> 00:26:59,640
I wanted to show people
some of the old elegance,
519
00:26:59,640 --> 00:27:01,960
some of the... some of the grandeur
that was Rome.
520
00:27:02,960 --> 00:27:03,960
What are they doing?
521
00:27:07,960 --> 00:27:08,960
See?
522
00:27:09,960 --> 00:27:11,960
This is, er, from Pompeii,
of course.
523
00:27:11,960 --> 00:27:14,960
It depicts an incident
in one of their Bacchanalia.
524
00:27:14,960 --> 00:27:18,960
Oh, those Bacchanalia.
Such outrageous orgies.
525
00:27:18,960 --> 00:27:21,960
They certainly knew how to relax.
JOHN CHUCKLES
526
00:27:21,960 --> 00:27:24,320
Now, er, about these antiquities.
527
00:27:25,800 --> 00:27:26,960
Oh, yes.
528
00:27:26,960 --> 00:27:28,960
Well, there are the usual vases,
early plates,
529
00:27:28,960 --> 00:27:33,960
you know, broaches, fibulae.
- Oh, excellent.
530
00:27:33,960 --> 00:27:34,960
Your wine.
- Oh, thank you so much.
531
00:27:36,960 --> 00:27:38,960
Audentes fortuna juvat.
532
00:27:38,960 --> 00:27:40,800
I didn't quite hear.
533
00:27:40,800 --> 00:27:42,960
Audentes fortuna juvat.
534
00:27:42,960 --> 00:27:43,960
Oh, cheers.
535
00:27:46,800 --> 00:27:47,960
I...
HE EXHALES
536
00:27:47,960 --> 00:27:50,960
..I suppose you're a sort of
agent, Mr Steed.
537
00:27:51,960 --> 00:27:53,960
- Sort of.
- And you collect your commission
538
00:27:53,960 --> 00:27:54,960
from your client?
- Yes.
539
00:27:54,960 --> 00:27:56,960
Perhaps you'd give me
his telephone number.
540
00:27:57,960 --> 00:27:58,960
Yes, of course.
541
00:27:58,960 --> 00:28:00,960
Rome, I suppose,
is your main interest
542
00:28:00,960 --> 00:28:02,320
now you've given up
business and politics.
543
00:28:02,320 --> 00:28:04,000
Business certainly,
one doesn't keep a dog,
544
00:28:04,000 --> 00:28:05,960
and bark oneself.
JOHN CHUCKLES
545
00:28:05,960 --> 00:28:08,960
And as for politics, well,
that was for amusement at best.
546
00:28:08,960 --> 00:28:11,960
JOHN CHUCKLES
The telephone number, you were...
547
00:28:11,960 --> 00:28:13,800
you were going to give it to me.
- Yes, indeed.
548
00:28:22,960 --> 00:28:24,960
There we are. Thank you very much.
549
00:28:24,960 --> 00:28:26,960
You've been most kind.
- Thank you.
550
00:28:27,960 --> 00:28:29,960
I can see myself out.
Please, don't bother.
551
00:28:31,960 --> 00:28:32,960
Oh, good morning.
552
00:28:36,960 --> 00:28:39,480
- Who was that?
- You fool.
553
00:28:39,480 --> 00:28:40,960
Showing yourself
just when I tell him
554
00:28:40,960 --> 00:28:42,960
I have nothing to do with politics.
555
00:28:42,960 --> 00:28:44,960
- Did I know? Who was he?
- His name is Steed. He was trying
556
00:28:44,960 --> 00:28:46,960
to sell me Roman antiquities.
- Oh, well.
557
00:28:46,960 --> 00:28:48,960
One can't be too careful
at this stage.
558
00:28:49,960 --> 00:28:51,960
I'd like to have a chat
with his client.
559
00:28:52,960 --> 00:28:54,960
Perhaps you'll get them
on the telephone for me.
560
00:28:54,960 --> 00:28:55,960
Yes, sir.
561
00:29:01,960 --> 00:29:03,960
Hello? What? Who's that?
562
00:29:04,960 --> 00:29:06,960
Oh, I see, hold on a minute,
will you please?
563
00:29:09,960 --> 00:29:12,960
Your call.
- Oh, thank you.
564
00:29:19,960 --> 00:29:22,800
Hello, this is Sir Bruno Luker.
Who is that speaking, please?
565
00:29:23,960 --> 00:29:24,960
What?
566
00:29:25,960 --> 00:29:28,960
My apologies.
I've been given the wrong number.
567
00:29:31,640 --> 00:29:32,960
So, one can't be too careful.
568
00:29:33,960 --> 00:29:35,960
Mr Steed is an impostor.
569
00:29:35,960 --> 00:29:38,960
His client turns out
to be the British Museum.
570
00:29:40,800 --> 00:29:41,960
If he comes here again, Marcus,
571
00:29:42,960 --> 00:29:44,960
we must deal with him.
572
00:29:45,960 --> 00:29:49,960
His name's Gordon Dodds,
a fascist-type political thug.
573
00:29:49,960 --> 00:29:52,160
Yes, he runs the World Empire Party,
574
00:29:52,160 --> 00:29:53,960
but it's political chicken feed,
isn't it?
575
00:29:53,960 --> 00:29:55,960
Yes, but with Sir Bruno's money
behind him,
576
00:29:55,960 --> 00:29:58,800
and all this, things could change.
- Meaning?
577
00:29:58,800 --> 00:30:01,960
Sir Bruno has dreams of power.
His industrial empire is not enough.
578
00:30:02,960 --> 00:30:06,960
And if he teams up with Marcus,
he'll make those dreams come true.
579
00:30:06,960 --> 00:30:08,960
- Who's Marcus?
- That's what Dodds calls himself.
580
00:30:09,960 --> 00:30:12,960
They use Roman code names.
581
00:30:13,960 --> 00:30:16,160
Now, Marcus is attending
a political meeting tonight.
582
00:30:16,160 --> 00:30:18,640
He's addressing it.
I think I'll go along.
583
00:30:18,640 --> 00:30:20,960
I shall be here.
I've got the key to the laboratory.
584
00:30:20,960 --> 00:30:23,480
You're a good girl.
Now, comb the laboratory,
585
00:30:24,320 --> 00:30:26,960
because something happens
to those fertilisers
586
00:30:26,960 --> 00:30:28,960
after they pass the quality test.
587
00:30:29,960 --> 00:30:30,960
- Oh, hello, you two.
- Hello.
588
00:30:30,960 --> 00:30:32,960
I do hope we're not in your way.
589
00:30:32,960 --> 00:30:33,960
Not a bit, not a bit. Do press on.
590
00:30:34,960 --> 00:30:36,960
Yes, I quite see your point
about the connection,
591
00:30:36,960 --> 00:30:39,000
between science and agriculture,
Mrs Gale.
592
00:30:39,000 --> 00:30:41,960
Hello, Mr Appleton.
Oh, look, Eastow here.
593
00:30:41,960 --> 00:30:43,960
I'm trying to prepare a hand-out
for the press.
594
00:30:43,960 --> 00:30:45,960
I wonder if you could spare
a few moments?
595
00:30:45,960 --> 00:30:48,960
Oh, good, I'll whip along
to your office straight away.
596
00:30:48,960 --> 00:30:49,960
Right-o, goodbye.
597
00:30:50,960 --> 00:30:52,960
Big shipment, old boy,
the famine drive.
598
00:30:52,960 --> 00:30:55,960
High quality, Mr Steed.
Stock food, fertilisers, the lot.
599
00:30:55,960 --> 00:30:57,960
Good show, jolly good show.
EASTOW CHUCKLES
600
00:30:57,960 --> 00:30:59,960
Jolly good show.
601
00:30:59,960 --> 00:31:03,960
This could be it. Increased food,
and fertilisers all over the world.
602
00:31:03,960 --> 00:31:06,960
This could be the opportunity
Sir Bruno's waiting for.
603
00:31:07,800 --> 00:31:11,960
If you're right, I think it's time
I threw myself to the lions.
604
00:31:14,960 --> 00:31:16,960
As you will see, gentlemen,
605
00:31:16,960 --> 00:31:19,160
we can easily recreate
those conditions.
606
00:31:20,000 --> 00:31:22,960
The World Empire Party
plans a government
607
00:31:22,960 --> 00:31:26,960
which will bring peace and stability
to this tormented world.
608
00:31:27,960 --> 00:31:31,960
One government,
one empire and one leader.
609
00:31:34,960 --> 00:31:36,960
As you well know,
amongst other things,
610
00:31:36,960 --> 00:31:37,960
my company produces chemicals
611
00:31:37,960 --> 00:31:39,960
for the purification
of water supplies
612
00:31:39,960 --> 00:31:40,960
throughout the world.
613
00:31:40,960 --> 00:31:43,960
When we are ready,
these chemicals will contain
614
00:31:43,960 --> 00:31:46,320
the deadliest of poison
known to man.
615
00:31:46,320 --> 00:31:47,960
Type A of the botulinus toxin.
616
00:31:49,320 --> 00:31:53,960
By using these chemicals,
the public health departments
617
00:31:53,960 --> 00:31:54,960
will finish our work for us.
618
00:31:56,160 --> 00:31:58,960
Ten ounces is sufficient
to cause a universal plague.
619
00:31:59,960 --> 00:32:01,960
- Plague, Caesar?
- Oh, don't worry, Lucius.
620
00:32:01,960 --> 00:32:03,960
My laboratories have been working
day and night
621
00:32:03,960 --> 00:32:05,960
to perfect an antidote
to this infection.
622
00:32:06,960 --> 00:32:08,960
Within the next 48 hours,
623
00:32:08,960 --> 00:32:10,960
this will be tested
on a human being.
624
00:32:11,960 --> 00:32:13,960
The success of this test
will be the signal
625
00:32:13,960 --> 00:32:15,960
for my master plan
to come into action.
626
00:32:15,960 --> 00:32:16,960
- Hail, Caesar.
- Thank you, Marcus.
627
00:32:16,960 --> 00:32:19,960
But we can leave all salutations
until after my coronation.
628
00:32:21,160 --> 00:32:23,960
Now, I give you a toast.
629
00:32:26,960 --> 00:32:29,800
One government, one empire...
630
00:32:30,960 --> 00:32:31,960
..and one Caesar.
631
00:33:09,960 --> 00:33:10,960
TRAY CLATTERS
632
00:33:17,960 --> 00:33:19,640
Ah, Mrs Gale.
633
00:33:20,960 --> 00:33:22,000
We thought it wouldn't be very long.
634
00:33:27,960 --> 00:33:29,960
Hello?
635
00:33:29,960 --> 00:33:33,960
Cassio, tell Caesar
we've got his guinea pig.
636
00:33:36,960 --> 00:33:37,960
PHONE RINGS
637
00:33:39,960 --> 00:33:41,960
Hello, security?
638
00:33:41,960 --> 00:33:44,960
Look, Eastow here, did you give
Sergeant Barnes my message?
639
00:33:45,960 --> 00:33:47,960
Oh, good, good. OK, thank you.
640
00:33:47,960 --> 00:33:49,960
He's on his way over, Steed.
- Thanks.
641
00:33:49,960 --> 00:33:51,960
I hope for her sake
that Mrs Gale had nothing to do
642
00:33:51,960 --> 00:33:54,000
with the damage that I found
in the laboratory this morning.
643
00:33:54,000 --> 00:33:56,000
Did she say anything to you
about not coming in?
644
00:33:56,000 --> 00:33:58,960
EASTOW: On the contrary,
said she'd be here the usual time.
645
00:33:58,960 --> 00:33:59,960
I do hope she's OK.
646
00:33:59,960 --> 00:34:02,320
I hope you can come up
with some satisfactory explanation.
647
00:34:02,320 --> 00:34:04,960
Now, I want you
to handle this for me.
648
00:34:04,960 --> 00:34:06,160
I shall be away
for a couple of days...
649
00:34:06,160 --> 00:34:07,960
KNOCK AT DOOR
..at the conference.
650
00:34:07,960 --> 00:34:08,960
EASTOW: Come in.
651
00:34:10,960 --> 00:34:12,960
- Good afternoon.
- Hello, Sergeant.
652
00:34:12,960 --> 00:34:15,320
Mr Steed.
You, er, wanted to see me, sir?
653
00:34:15,320 --> 00:34:18,960
Yes, Barnes, old chap, Mrs Gale
was working late last night.
654
00:34:18,960 --> 00:34:19,960
What time did she leave?
655
00:34:19,960 --> 00:34:21,960
Mrs Gale, er, let me see, er,
656
00:34:21,960 --> 00:34:24,960
yes, she, er, gave the key
to this office to the police box
657
00:34:24,960 --> 00:34:27,960
about, oh, nine thirty, just before
the late shift came on, sir.
658
00:34:27,960 --> 00:34:30,960
The exact time is in the book.
- EASTOW: She left no message?
659
00:34:30,960 --> 00:34:34,960
No, no, just asked me to call
a taxi to take her to her hotel.
660
00:34:35,960 --> 00:34:37,480
Is there something wrong, sir?
661
00:34:37,480 --> 00:34:39,480
Oh, no, no.
Let me know if you hear anything.
662
00:34:39,480 --> 00:34:40,960
There's a good chap.
- Yes, sir.
663
00:34:40,960 --> 00:34:42,800
- Just hang on a moment, Sergeant.
- Sir?
664
00:34:42,800 --> 00:34:44,960
Everything is in the folder,
and I shall be back by the weekend.
665
00:34:44,960 --> 00:34:46,960
- Can I contact you, sir?
- I don't know
666
00:34:46,960 --> 00:34:49,640
the telephone number offhand,
but I'll ring in and I hope by then
667
00:34:49,640 --> 00:34:50,960
that you'll have something
to report.
668
00:34:51,960 --> 00:34:52,960
Ah.
- Sir.
669
00:34:52,960 --> 00:34:53,960
Yes, sir.
670
00:34:57,960 --> 00:35:00,960
- That's odd.
- What?
671
00:35:00,960 --> 00:35:02,960
I was supposed to be dining
with Mrs Gale last night,
672
00:35:02,960 --> 00:35:04,000
and I waited at her hotel.
673
00:35:05,160 --> 00:35:06,960
If she did catch that taxi,
674
00:35:06,960 --> 00:35:08,960
it must have taken her
somewhere else.
675
00:35:36,960 --> 00:35:38,320
MAN SPEAKS INDISTINCTLY
676
00:35:40,960 --> 00:35:45,480
- There she is, Excellency.
- Oh, an admirable specimen.
677
00:35:45,480 --> 00:35:47,960
A typical example
of healthy, English womanhood.
678
00:35:47,960 --> 00:35:49,960
HE GRUNTS
679
00:35:53,960 --> 00:35:55,960
The serum's all prepared, sir?
680
00:35:55,960 --> 00:35:57,960
- Yes.
- Just what do you propose to do?
681
00:35:57,960 --> 00:35:59,960
We want you to help us
in a small experiment.
682
00:35:59,960 --> 00:36:02,160
To further the cause of humanity,
I suppose.
683
00:36:02,160 --> 00:36:03,320
How did you guess?
684
00:36:03,320 --> 00:36:04,960
- And if I refuse?
- I don't think you will.
685
00:36:05,960 --> 00:36:08,960
An amusing thought, Marcus.
An offering for the Gods.
686
00:36:09,960 --> 00:36:12,960
Yes, of course, during the festival.
687
00:36:12,960 --> 00:36:15,960
I apologise for the bareness
of the room,
688
00:36:15,960 --> 00:36:17,960
but you won't be here
very much longer anyway.
689
00:36:18,960 --> 00:36:19,960
Come, Marcus.
690
00:36:28,960 --> 00:36:30,960
MACHINERY WHIRRING
691
00:36:59,960 --> 00:37:01,960
Hello, Sergeant.
Keeping up the good work?
692
00:37:01,960 --> 00:37:03,960
- Hello, Mr Steed.
- What're you doing?
693
00:37:03,960 --> 00:37:05,960
Poisoning the pig food,
infecting the insecticide?
694
00:37:05,960 --> 00:37:06,960
What do you mean, sir?
695
00:37:06,960 --> 00:37:08,960
The nasty stuff
is all in the sack, isn't it?
696
00:37:08,960 --> 00:37:10,960
The one with the Roman monogram.
- Look, sir...
697
00:37:10,960 --> 00:37:12,640
And what's cooking
with Mrs Gale, eh?
698
00:37:12,640 --> 00:37:14,960
You told us a couple of fibs,
didn't you? That's naughty.
699
00:37:14,960 --> 00:37:17,960
- All right, Mr Steed.
- Oh!
700
00:37:17,960 --> 00:37:18,960
All right then.
701
00:37:18,960 --> 00:37:21,960
Talk. The complete alfalfa,
702
00:37:21,960 --> 00:37:23,960
or I'll drop you in the clockwork.
703
00:37:25,960 --> 00:37:29,160
PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY
704
00:37:39,960 --> 00:37:42,960
Hello there.
This is really some festival.
705
00:37:42,960 --> 00:37:43,960
Where are the women?
706
00:37:43,960 --> 00:37:46,640
They'll be here.
Octavia's got it all organised.
707
00:37:46,640 --> 00:37:49,160
Did she happen to organise
these crazy ball gowns, too?
708
00:37:49,160 --> 00:37:51,960
No, that's Bruno's idea.
709
00:37:51,960 --> 00:37:52,960
When he's got rid of,
710
00:37:52,960 --> 00:37:54,960
we'll toss this sort of nonsense
into the ashcan.
711
00:37:55,960 --> 00:38:00,800
- You, erm, you sure we can fix it?
- Exactly as planned.
712
00:38:00,800 --> 00:38:02,960
We'll keep the broad scheme,
we'll use all his ideas,
713
00:38:02,960 --> 00:38:05,960
but we don't need Bruno,
or his eccentricities.
714
00:38:05,960 --> 00:38:08,960
Uh-huh. And what about
Bruno's plague serum?
715
00:38:08,960 --> 00:38:10,960
We need that, though.
That's our kingpin.
716
00:38:10,960 --> 00:38:12,960
Apollodorus has got the know-how.
717
00:38:12,960 --> 00:38:14,960
We'll test on that girl
when he gets here.
718
00:38:14,960 --> 00:38:16,960
We'll humour Bruno a little longer.
719
00:38:16,960 --> 00:38:20,960
Then tonight, he goes.
- Uh-huh.
720
00:38:21,960 --> 00:38:24,640
Are you sure we can rely on Octavia?
721
00:38:25,960 --> 00:38:28,320
- 100%.
- OK, OK.
722
00:38:29,160 --> 00:38:31,160
- Is everything ready?
- Yes, of course.
723
00:38:32,960 --> 00:38:34,960
At his coronation then,
724
00:38:35,960 --> 00:38:38,960
as a libation to the Gods.
725
00:38:44,800 --> 00:38:45,960
STICK CLANGS
726
00:39:23,960 --> 00:39:24,960
WOMEN LAUGHING
727
00:39:33,960 --> 00:39:35,960
Where else do you find
all the men of the palace?
728
00:39:35,960 --> 00:39:38,640
PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY
729
00:40:08,000 --> 00:40:11,160
My friends, you've come here
from the furthest corners
730
00:40:11,160 --> 00:40:12,960
of the globe.
731
00:40:12,960 --> 00:40:15,000
The serious business
of the Senate is over,
732
00:40:15,000 --> 00:40:16,960
with one small exception.
733
00:40:16,960 --> 00:40:21,960
So, let us relax. Enjoy yourselves.
Let the Bacchanalia begin.
734
00:40:33,960 --> 00:40:37,960
You look very beautiful, my dear.
Enjoy yourself.
735
00:40:39,800 --> 00:40:40,960
Of course.
736
00:40:47,640 --> 00:40:49,800
Enjoying our festival?
737
00:40:49,800 --> 00:40:52,960
It is swell, er, Caesar,
it's... it's quite a ball.
738
00:40:52,960 --> 00:40:55,960
Well, wait until later,
after my coronation.
739
00:40:59,800 --> 00:41:01,320
That's just as long as we will wait.
740
00:41:02,160 --> 00:41:04,960
Yeah, well, I got work to do.
741
00:41:06,960 --> 00:41:09,640
- Is the girl ready?
- I'll go down and see.
742
00:41:33,960 --> 00:41:34,960
The imperial seat.
743
00:41:36,960 --> 00:41:37,960
Ah, senators.
744
00:41:37,960 --> 00:41:39,960
Apollodorus has arrived, Excellency.
745
00:41:39,960 --> 00:41:40,960
Splendid.
746
00:41:41,960 --> 00:41:42,960
What have you there, Marcus?
747
00:41:42,960 --> 00:41:45,960
A humble gift, Caesar,
with our undying loyalty.
748
00:41:47,960 --> 00:41:50,320
The imperial circlet. Mine.
749
00:41:50,320 --> 00:41:52,640
- Yes.
- Thank you, Marcus.
750
00:42:02,160 --> 00:42:06,960
Don't move there. Halt.
Just lift the old maulers there.
751
00:42:06,960 --> 00:42:09,000
My old Etonian friend, Apollodorus.
752
00:42:09,000 --> 00:42:10,960
If you care to lead the way,
old boy,
753
00:42:10,960 --> 00:42:12,960
we've got somebody
I think you might like to meet.
754
00:42:17,960 --> 00:42:19,960
STICK POUNDING
755
00:42:25,480 --> 00:42:26,960
DOOR OPENS
Steed!
756
00:42:27,960 --> 00:42:31,960
Yeah, with old Apollodorus, Eastow,
our matey PRO.
757
00:42:32,960 --> 00:42:33,960
SHE LAUGHS
758
00:42:33,960 --> 00:42:35,960
Well, this is the noblest Roman
of them all.
759
00:42:35,960 --> 00:42:37,960
Is that the best weapon
you could find?
760
00:42:37,960 --> 00:42:39,320
- Yes.
- What are you trying to do with it?
761
00:42:39,320 --> 00:42:41,960
Loosen the cement under the bars.
You have a go, it's not so easy.
762
00:42:42,960 --> 00:42:44,960
Whoops! Get a hold of your dress.
763
00:42:44,960 --> 00:42:45,960
HE GRUNTS
764
00:42:58,960 --> 00:42:59,960
Oh, no!
765
00:43:10,960 --> 00:43:13,000
Apollodorus.
- Hail, Caesar.
766
00:43:13,000 --> 00:43:14,960
Greetings, Consul.
767
00:43:15,960 --> 00:43:18,960
Fetch my... my robe,
my purple robe, please,
768
00:43:18,960 --> 00:43:20,960
for the coronation.
769
00:43:20,960 --> 00:43:24,960
Everything's ready.
We must test the toxin right now.
770
00:43:25,960 --> 00:43:28,320
An injection, intravenously.
771
00:43:28,320 --> 00:43:30,800
No, no, she must drink it.
That's the whole point.
772
00:43:31,640 --> 00:43:36,000
Send Lucius for the girl, Marcus.
Octavia, fetch me my robe.
773
00:43:37,960 --> 00:43:38,960
Ooh.
HE CHUCKLES
774
00:43:43,320 --> 00:43:44,480
Wine!
775
00:43:51,960 --> 00:43:52,960
Oh, silly me.
HE SNIFFS
776
00:43:55,960 --> 00:43:58,800
All right, take the girl.
I'll deal with Steed.
777
00:43:59,960 --> 00:44:00,960
Where is he?
778
00:44:00,960 --> 00:44:02,960
- He's gone.
- What?
779
00:44:02,960 --> 00:44:03,960
Hey, give me that.
780
00:44:04,960 --> 00:44:05,960
Take her upstairs.
781
00:44:09,960 --> 00:44:11,960
I'll deal with Steed.
782
00:44:30,960 --> 00:44:31,960
LID CLATTERS
783
00:44:42,960 --> 00:44:43,960
HE GRUNTS
784
00:45:03,800 --> 00:45:04,960
JOHN GRUNTS
785
00:45:22,960 --> 00:45:25,320
And in a few short months,
those of you gathered here tonight
786
00:45:25,320 --> 00:45:27,960
will be consuls,
tribunes, and senators
787
00:45:27,960 --> 00:45:29,960
in a great new Roman empire.
788
00:45:29,960 --> 00:45:31,960
ALL: Hooray!
789
00:45:33,800 --> 00:45:38,960
And how has this been possible?
By audacity, by danger, by devotion.
790
00:45:38,960 --> 00:45:41,640
And the genius of one man,
Sir Bruno Luker...
791
00:45:41,640 --> 00:45:43,960
ALL APPLAUDING
792
00:45:43,960 --> 00:45:48,960
..whom tonight... whom tonight
we elect supreme party chairman,
793
00:45:48,960 --> 00:45:50,960
and crown imperial Caesar.
794
00:46:02,960 --> 00:46:05,960
GUESTS CHEERING, APPLAUDING
795
00:46:05,960 --> 00:46:06,960
MARCUS: Bruno Caesar,
796
00:46:06,960 --> 00:46:09,960
the noblest Roman of them all.
Hail Caesar!
797
00:46:09,960 --> 00:46:15,160
ALL: Hail Caesar! Hail Caesar!
Hail Caesar!
798
00:46:29,960 --> 00:46:30,960
HE CHUCKLES
799
00:46:37,800 --> 00:46:42,960
My friends, you are participants
in the birth of a new age.
800
00:46:43,960 --> 00:46:48,320
An age modelled on the greatest era
in the history of man.
801
00:46:49,960 --> 00:46:51,960
An era which saw new civilisations
802
00:46:51,960 --> 00:46:55,160
spreading through
the barbaric countries of Europe.
803
00:46:56,320 --> 00:46:59,960
Great armies,
not of marauding soldiers,
804
00:46:59,960 --> 00:47:02,960
but civilised men,
who brought law and order,
805
00:47:02,960 --> 00:47:05,960
justice, heart,
and a new standard of life
806
00:47:05,960 --> 00:47:07,480
to the backward nations.
807
00:47:11,960 --> 00:47:15,960
They even came to this fair island,
808
00:47:16,960 --> 00:47:20,960
and infused a new spirit
of grandeur into the hearts
809
00:47:20,960 --> 00:47:21,960
of thousands of men and women.
810
00:47:23,640 --> 00:47:28,960
We will create that grandeur,
the grandeur that was Rome!
811
00:47:28,960 --> 00:47:29,960
GUESTS CHEERING
812
00:47:34,640 --> 00:47:35,960
BRUNO: I have promised you...
813
00:47:35,960 --> 00:47:36,960
- Serum ready?
- Yes.
814
00:47:36,960 --> 00:47:38,960
- Which one has the poison?
- That one.
815
00:47:38,960 --> 00:47:40,960
BRUNO: I will tell you
the secret of our success.
816
00:47:43,640 --> 00:47:46,320
My Second Consul, Apollodorus,
817
00:47:47,960 --> 00:47:50,320
has been working
with a leading team of scientists.
818
00:47:51,960 --> 00:47:54,800
And we believe
that we have found a serum.
819
00:47:55,960 --> 00:47:58,960
A serum which will be used
as an inoculation
820
00:47:59,960 --> 00:48:01,800
against the plague
821
00:48:02,640 --> 00:48:04,960
that will soon spread
throughout the world.
822
00:48:07,640 --> 00:48:08,960
Bring the woman forward.
823
00:48:14,960 --> 00:48:18,960
Now we'll all drink a toast,
a libation to the Gods.
824
00:48:21,960 --> 00:48:22,960
Which is mine?
825
00:48:33,480 --> 00:48:34,640
A toast.
826
00:48:38,960 --> 00:48:42,960
Pax, imperium et Res Secundae.
827
00:48:46,960 --> 00:48:48,960
HE GRUNTS
Grab her!
828
00:48:48,960 --> 00:48:50,960
BRUNO YELLS
829
00:48:50,960 --> 00:48:53,480
Hello, Bruno, is this
what you call a Bacchanalia?
830
00:48:53,480 --> 00:48:54,640
Get that man!
831
00:48:55,480 --> 00:48:56,960
WOMEN SCREAMING
832
00:49:12,960 --> 00:49:13,960
Bruno.
833
00:49:15,960 --> 00:49:16,960
What now, Brutus?
834
00:49:20,960 --> 00:49:22,960
The Ides of March are come.
835
00:49:22,960 --> 00:49:25,960
Then fall, Caesar.
BRUNO GRUNTS IN PAIN
836
00:49:38,960 --> 00:49:39,960
Come on, Bruno! Quick.
837
00:49:42,960 --> 00:49:44,960
Anyone for tennis? Come on.
838
00:49:58,960 --> 00:50:00,960
Ambition's debt is paid.
839
00:50:01,960 --> 00:50:06,960
Alias remedia graviora sunt aliis.
840
00:50:06,960 --> 00:50:09,960
Faber est quisque fortunne sune.
841
00:50:11,640 --> 00:50:13,000
HE LAUGHS GLEEFULLY
842
00:50:13,000 --> 00:50:14,800
You must be mad!
843
00:50:18,960 --> 00:50:20,960
Subtitles by accessibility@itv.com
65539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.