All language subtitles for The Avengers S03E10 1080p WEB DL H264 BTN_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,960 --> 00:01:44,960 KNOCK AT DOOR 2 00:01:44,960 --> 00:01:45,960 Come in. 3 00:01:48,960 --> 00:01:50,960 Ah, welcome back, Marcus. 4 00:01:52,960 --> 00:01:53,960 It's good to see you again. 5 00:01:53,960 --> 00:01:56,960 Thank you, Sir Bruno. It's good to be back again. 6 00:01:56,960 --> 00:01:58,160 How was your flight? 7 00:01:58,160 --> 00:02:00,960 Fair. It was foggy out of Idlewild, but otherwise, quite pleasant. 8 00:02:00,960 --> 00:02:03,160 Good, let's have some wine. 9 00:02:04,960 --> 00:02:07,960 Well, how did things go? - Most encouraging. 10 00:02:07,960 --> 00:02:09,960 Excellent reports from all provinces. 11 00:02:09,960 --> 00:02:11,960 I've got all the details with me. 12 00:02:11,960 --> 00:02:14,960 We've elected the senator for Singapore. An Englishman. 13 00:02:14,960 --> 00:02:16,960 - Called? - Sears. 14 00:02:16,960 --> 00:02:17,960 Sears. 15 00:02:18,960 --> 00:02:23,800 We will call him Spartacus, Gladiator of Imperial Rome. 16 00:02:23,800 --> 00:02:26,320 - Indeed, Excellency. - And now, a toast to Spartacus. 17 00:02:27,640 --> 00:02:32,160 Audentes fortuna juvat. - Audentes fortuna juvat. 18 00:02:35,960 --> 00:02:37,960 Well, now, what other news? 19 00:02:37,960 --> 00:02:39,960 In the Caucasus, the flies are warbling. 20 00:02:39,960 --> 00:02:42,960 HE CHUCKLES SOFTLY What's happening in Europe? 21 00:02:42,960 --> 00:02:45,960 In Provence and around Madrid, the peasants itch and go deaf. 22 00:02:45,960 --> 00:02:47,960 Oh, some will die, Marcus, some will die. 23 00:02:47,960 --> 00:02:50,640 - The pigs are walking backwards. - Splendid. 24 00:02:50,640 --> 00:02:51,960 HE CHUCKLES Admirable. 25 00:02:54,960 --> 00:02:55,960 Here, Marcus. 26 00:02:56,960 --> 00:03:00,960 Things are going well, but this is only a beginning. 27 00:03:01,960 --> 00:03:02,960 See? 28 00:03:04,160 --> 00:03:07,960 Soon we shall serve them fear. 29 00:03:09,960 --> 00:03:13,960 Simple, naked, fear. 30 00:03:23,960 --> 00:03:25,960 HEAVY MACHINERY WHIRRING 31 00:03:42,960 --> 00:03:44,320 HE KNOCKS ON DOOR 32 00:03:44,320 --> 00:03:45,800 MAN: Enter. 33 00:03:46,640 --> 00:03:48,960 Ah, Penrose, hello. Hold on a minute, would you? 34 00:03:48,960 --> 00:03:50,960 Now, then, gentlemen, don't you worry. 35 00:03:50,960 --> 00:03:51,960 You leave it all to us, eh? 36 00:03:51,960 --> 00:03:56,480 Insecticide, animal feed, fertilisers, we've got the lot. 37 00:03:56,480 --> 00:03:59,640 You sow it, we grow it. You breed it, we feed it, eh? 38 00:03:59,640 --> 00:04:00,960 HE CHUCKLES PHONE RINGS 39 00:04:00,960 --> 00:04:01,960 Excuse me. 40 00:04:02,960 --> 00:04:05,960 Hello? Mrs who? 41 00:04:05,960 --> 00:04:10,480 Mrs Gale? Oh, yes, wheel her in, would you, Mary? Thank you. 42 00:04:10,480 --> 00:04:12,960 Righty-o, then, gentlemen, we'll be in touch, eh? 43 00:04:12,960 --> 00:04:14,960 Oh, I know it sounds pretty puzzling, 44 00:04:14,960 --> 00:04:17,160 but our technical bods could work wonders, 45 00:04:17,160 --> 00:04:18,960 believe you me. 46 00:04:18,960 --> 00:04:20,480 OK, Penrose, will you take these gentlemen 47 00:04:20,480 --> 00:04:22,480 over to the research laboratory? 48 00:04:22,480 --> 00:04:24,960 Ah, good morning, Mrs Gale. Come in. 49 00:04:25,960 --> 00:04:27,960 OK, gentlemen, leave it all to us then. 50 00:04:28,960 --> 00:04:30,960 How do you do, Mrs Gale? - How do you do? 51 00:04:30,960 --> 00:04:32,960 I hope I haven't caught you at a bad time? 52 00:04:32,960 --> 00:04:35,960 Oh, no, no, no. They were just off. They're over from Ireland, you know. 53 00:04:35,960 --> 00:04:38,480 There's been an infestation of black-grass out there. 54 00:04:38,480 --> 00:04:39,960 - Is it serious? - Well, it could be. 55 00:04:39,960 --> 00:04:43,960 It's not really my line of country, you know. I'm public relations. 56 00:04:43,960 --> 00:04:44,960 Still, I understand, there have been 57 00:04:44,960 --> 00:04:48,320 a number of widely separated outbreaks. It is very curious. 58 00:04:48,320 --> 00:04:51,960 Oh, now, do forgive me, Mrs Gale. Come and sit down. 59 00:04:51,960 --> 00:04:52,960 Thank you. 60 00:04:52,960 --> 00:04:54,960 I've got your letter here somewhere. 61 00:04:55,960 --> 00:04:58,160 Ah, ah, yes. 62 00:04:58,160 --> 00:05:01,960 You're from the Universal Health and Famine Relief Organisation. 63 00:05:01,960 --> 00:05:03,960 Yes, we've had some disturbing reports 64 00:05:03,960 --> 00:05:05,960 from various governments, 65 00:05:05,960 --> 00:05:08,960 about the effect on agriculture of some kinds of soil dressing. 66 00:05:08,960 --> 00:05:11,480 As United Foods and Dressings is one of the biggest 67 00:05:11,480 --> 00:05:13,960 concerns of its kind, we thought you might be able to help. 68 00:05:13,960 --> 00:05:15,960 Well, given time, our technical bods can come up 69 00:05:15,960 --> 00:05:17,960 with an answer for practically anything, you know. 70 00:05:17,960 --> 00:05:19,960 Crop diseases, animals pests, the lot. 71 00:05:19,960 --> 00:05:21,960 It may not be as simple as that. 72 00:05:21,960 --> 00:05:23,320 Oh, what do you mean? 73 00:05:23,320 --> 00:05:26,160 Well, we've had some unprecedented crop failures this year 74 00:05:26,160 --> 00:05:27,640 and in southern Europe, 75 00:05:27,640 --> 00:05:28,960 there have been some serious instances 76 00:05:28,960 --> 00:05:30,960 of soil erosion appearing on fertile land. 77 00:05:30,960 --> 00:05:32,960 I've seen nothing of this in the papers. 78 00:05:32,960 --> 00:05:35,960 It's not the kind of thing we want to advertise at this stage. 79 00:05:35,960 --> 00:05:36,960 It could cause a panic. 80 00:05:36,960 --> 00:05:38,960 But in Asia, there have been reports of Aujeszky. 81 00:05:38,960 --> 00:05:40,960 - Of what? - Pigs walking backwards, 82 00:05:40,960 --> 00:05:42,960 or sitting with their heads held high. 83 00:05:42,960 --> 00:05:45,800 While I know this can result from acute salt poisoning, 84 00:05:45,800 --> 00:05:47,960 and the consequent derangement of the animal's brain, 85 00:05:47,960 --> 00:05:50,160 but there's been no evidence of salt poisoning so far. 86 00:05:50,160 --> 00:05:51,960 Well, that certainly sounds like something 87 00:05:51,960 --> 00:05:53,960 for our technical department. 88 00:05:53,960 --> 00:05:55,960 If you'd care to pitch your tent here for a day or two, 89 00:05:55,960 --> 00:05:57,960 we'll certainly give you all the help we can. 90 00:05:57,960 --> 00:05:59,960 Right, well, I saw a hotel on the high street. 91 00:05:59,960 --> 00:06:00,960 I might try and get a room there. 92 00:06:00,960 --> 00:06:02,960 The Bell? Oh, yes, an excellent place. 93 00:06:02,960 --> 00:06:04,960 Tell them you're from here, won't you? 94 00:06:04,960 --> 00:06:06,160 I'm sure they'll look after you. - Right. 95 00:06:06,160 --> 00:06:07,960 Then I'll make an appointment for you 96 00:06:07,960 --> 00:06:10,960 to meet our technical director, Mr Appleton, and afterwards, 97 00:06:10,960 --> 00:06:12,960 I'll show you around the factory, eh? 98 00:06:12,960 --> 00:06:14,960 - Thank you. - Not a bit, Mrs Gale. 99 00:06:17,960 --> 00:06:20,320 - BRUNO: New York? - Lucius. 100 00:06:20,320 --> 00:06:22,960 Two legions. Arrives here on the tenth. 101 00:06:22,960 --> 00:06:25,960 Yes, that's, er, 80 cohorts, 8,000 legionaries 102 00:06:25,960 --> 00:06:29,960 under the command of 80 centurions. Good, good. 103 00:06:29,960 --> 00:06:31,320 Paris? 104 00:06:31,320 --> 00:06:35,960 Antonius Verus. Two legions, also gets here on the tenth. 105 00:06:35,960 --> 00:06:37,960 Their conference before the full Senate on the 15th. 106 00:06:37,960 --> 00:06:42,960 Paris. 8,000 legionaries. Thank you, Marcus, no. 107 00:06:42,960 --> 00:06:44,320 You know my feelings on that subject. 108 00:06:45,160 --> 00:06:47,960 Did the Romans defile themselves with tobacco? 109 00:06:47,960 --> 00:06:50,960 I'm sorry, Excellency. The, er, chains of habit. 110 00:06:52,960 --> 00:06:54,960 Now, er, what about... 111 00:06:56,960 --> 00:06:57,960 Is anything wrong? 112 00:06:58,960 --> 00:07:00,960 How long would you give it, Marcus? 113 00:07:00,960 --> 00:07:03,960 To be really successful, to really clinch it, I'd say a year. 114 00:07:04,960 --> 00:07:08,960 Another year? Perhaps longer. Hmm. 115 00:07:08,960 --> 00:07:11,960 A big programme like this, it takes time. 116 00:07:11,960 --> 00:07:12,960 It's a terrific scheme. 117 00:07:12,960 --> 00:07:14,960 It can't fail. - Can't? 118 00:07:14,960 --> 00:07:16,160 You saw that report from Apollodorus. 119 00:07:16,160 --> 00:07:18,960 The situation on the continent is pretty advanced. 120 00:07:18,960 --> 00:07:20,960 Soon the whole process will be repeated here in Britain. 121 00:07:20,960 --> 00:07:22,960 It all takes so long, it may lose its impact. 122 00:07:23,960 --> 00:07:27,960 I'm not a young man, Marcus. I need action quickly. 123 00:07:27,960 --> 00:07:29,960 Ah, Octavia. 124 00:07:32,960 --> 00:07:35,960 My dear. Will you get us some wine? - Of course. 125 00:07:35,960 --> 00:07:38,800 Well, first, I want you to meet Marcus. 126 00:07:38,800 --> 00:07:42,480 My very good friend and First Consul, Marcus. Octavia. 127 00:07:42,480 --> 00:07:44,960 - How do you do, Octavia? - How are you, Marcus? 128 00:07:45,960 --> 00:07:48,800 Bruno has told me so much about you. 129 00:07:48,800 --> 00:07:51,960 Bring three ciboria, my dear, I'd like you to join us. 130 00:07:53,640 --> 00:07:55,480 Octavia has been in Italy. 131 00:07:55,480 --> 00:07:57,960 A good party member. - And charming. 132 00:07:57,960 --> 00:07:58,960 Yes, indeed, Marcus. 133 00:07:59,960 --> 00:08:02,960 The future Lady Bruno Luker. - I see. 134 00:08:02,960 --> 00:08:05,960 And if all goes to plan, empress. 135 00:08:07,960 --> 00:08:12,960 Ah, Octavia, I... I feel depressed. I need company, gaiety. 136 00:08:13,960 --> 00:08:15,960 It's a feast of the Roman Lupercal. 137 00:08:15,960 --> 00:08:18,960 We shall have a party. A little Bacchanalia, hmm? 138 00:08:18,960 --> 00:08:20,960 You must invite some of your young friends here again. 139 00:08:20,960 --> 00:08:22,960 Of course. 140 00:08:22,960 --> 00:08:25,960 Perhaps Marcus would care to come along, too, 141 00:08:25,960 --> 00:08:27,960 and, er, bring some of his friends? 142 00:08:27,960 --> 00:08:29,960 I'd like to, but I'm speaking 143 00:08:29,960 --> 00:08:31,480 at a big open-air meeting this evening. 144 00:08:31,480 --> 00:08:33,960 Drive out here again, afterwards. You can stay the night. 145 00:08:33,960 --> 00:08:34,960 Thanks, I'd be glad to. 146 00:08:34,960 --> 00:08:38,160 In fact, with our plans, as they are, it might be a good idea 147 00:08:38,160 --> 00:08:40,960 if you took up permanent residence at the villa, Marcus. 148 00:08:41,960 --> 00:08:43,960 Yes, I think that might be a very good idea. 149 00:08:43,960 --> 00:08:47,960 Good. Ask Julia to prepare a room, will you, Octavia? 150 00:08:47,960 --> 00:08:50,960 And now, let's drink to our plans and your return. 151 00:08:50,960 --> 00:08:52,960 I'll give you a toast, a Roman toast. 152 00:08:53,960 --> 00:09:01,960 Audacity, danger, devotion. 153 00:09:14,960 --> 00:09:17,160 Where did this cereal grass come from? 154 00:09:17,160 --> 00:09:18,960 A farm in Devon. 155 00:09:18,960 --> 00:09:20,960 This itching and scratching effort's broken out down there. 156 00:09:22,320 --> 00:09:24,320 That's wheat. - Really? 157 00:09:25,960 --> 00:09:28,800 - JOHN: How is it? - CATHERINE: Healthy. 158 00:09:28,800 --> 00:09:29,960 Where do the Sussex people 159 00:09:29,960 --> 00:09:31,960 buy their soil-dressing? - Hemmings & Walsh. 160 00:09:31,960 --> 00:09:33,960 They're the main suppliers of the south and west. 161 00:09:33,960 --> 00:09:36,960 Pass me that book, will you? The fat one on the corner? 162 00:09:36,960 --> 00:09:38,960 "Abnormality..." HE CHUCKLES 163 00:09:38,960 --> 00:09:40,960 "..in Plants and Cereals." 164 00:09:41,960 --> 00:09:42,960 Here we are. 165 00:09:42,960 --> 00:09:44,960 That's it, look under "ergot." 166 00:09:44,960 --> 00:09:47,960 Ergot, ergot, ergot. What are we looking for exactly? 167 00:09:47,960 --> 00:09:48,960 Claviceps purpurea. 168 00:09:49,960 --> 00:09:53,960 - Of course, how nice... ew! - Oh, come on, let me. 169 00:09:53,960 --> 00:09:55,160 It's a fungus. 170 00:09:56,960 --> 00:09:57,960 Ah, here we are. 171 00:09:57,960 --> 00:10:00,960 It infects the ears of grain, and causes ergotism, 172 00:10:00,960 --> 00:10:01,960 a poison which attacks 173 00:10:01,960 --> 00:10:03,960 the autonomic nervous system of the body. 174 00:10:03,960 --> 00:10:04,960 What are the symptoms? 175 00:10:04,960 --> 00:10:07,960 Intense itching all over the body, accompanied by deafness. 176 00:10:07,960 --> 00:10:09,960 It can sometimes be fatal. 177 00:10:09,960 --> 00:10:12,960 Mm-hm. Oh, have a look at those. 178 00:10:12,960 --> 00:10:15,960 Yorkshire, East Anglia, Scotland. - By the way, Steed, 179 00:10:15,960 --> 00:10:18,800 we've had a report from the Ministry of Agriculture 180 00:10:18,800 --> 00:10:21,320 that some regions are running out of earthworms. 181 00:10:21,320 --> 00:10:23,960 Oh, pity! I was planning a fishing holiday this year. 182 00:10:23,960 --> 00:10:26,960 Earthworms are essential to agriculture. 183 00:10:26,960 --> 00:10:27,960 I did know that. 184 00:10:27,960 --> 00:10:30,960 They aerate the soil, help the growth of plant roots, 185 00:10:30,960 --> 00:10:33,480 increase soil fertility, all sorts of things. 186 00:10:33,480 --> 00:10:34,960 Busy little creatures. 187 00:10:34,960 --> 00:10:36,960 So, can we rule out that this abnormality 188 00:10:36,960 --> 00:10:39,960 is not caused by a change in routine? 189 00:10:39,960 --> 00:10:41,480 I mean, the farmers haven't got their milch 190 00:10:41,480 --> 00:10:43,160 mixed up with their tilth, sort of thing? 191 00:10:43,160 --> 00:10:44,320 No, as far as we know, 192 00:10:44,320 --> 00:10:46,960 the soil has been tended and fertilised as usual. 193 00:10:46,960 --> 00:10:48,800 Yet somehow, it's being poisoned. 194 00:10:48,800 --> 00:10:50,960 You know, if this got out, it could cause a panic. 195 00:10:50,960 --> 00:10:52,960 That's probably just what they want. 196 00:10:53,960 --> 00:10:55,960 You don't think it's a coincidence? 197 00:10:55,960 --> 00:10:57,480 It isn't nature behind this. It's man. 198 00:10:57,480 --> 00:10:58,640 But why? 199 00:10:59,960 --> 00:11:02,960 Well, to find out that, you got to find out who. 200 00:11:04,960 --> 00:11:07,000 - Hey, this is it. - This is what? 201 00:11:07,000 --> 00:11:09,480 This is ergotism. This grain's infected. 202 00:11:09,480 --> 00:11:10,640 Let's have a look. 203 00:11:11,960 --> 00:11:14,960 CATHERINE: Dumphrey's. Where do they buy their soil dressing? 204 00:11:16,960 --> 00:11:18,960 United Foods and Dressings. 205 00:11:19,960 --> 00:11:21,960 Our old chums. That reminds me. 206 00:11:22,960 --> 00:11:26,960 I found this mark on a bag at the farm where I got the samples. 207 00:11:26,960 --> 00:11:29,960 Does that mean anything to you? - Yes, it does. 208 00:11:29,960 --> 00:11:30,960 Somehow it's familiar. 209 00:11:30,960 --> 00:11:32,160 Not all the marks were like that. 210 00:11:32,160 --> 00:11:34,960 It could be an ordinary code mark. On the other hand, 211 00:11:34,960 --> 00:11:36,640 it could be tied up with this infected grain. 212 00:11:36,640 --> 00:11:37,960 No, I don't think so. 213 00:11:37,960 --> 00:11:39,960 I've seen this sign somewhere before. 214 00:11:45,960 --> 00:11:47,960 Poultry keeping is a pretty dodgy game 215 00:11:47,960 --> 00:11:49,960 at the best of times, old chap, you know. 216 00:11:49,960 --> 00:11:51,960 Lots of snags and what have you. 217 00:11:51,960 --> 00:11:53,480 Yes, well, our-our technical people 218 00:11:53,480 --> 00:11:55,960 are preparing a special note on the new business. 219 00:11:55,960 --> 00:11:57,960 Yes, we'll rush you a copy, of course. 220 00:11:57,960 --> 00:11:59,960 OK. OK, goodbye. 221 00:12:00,960 --> 00:12:04,960 Hello, Mr Appleton, do sit down. - Morning, Tommy, how's it going? 222 00:12:04,960 --> 00:12:06,960 Oh, the press boys have just been all about 223 00:12:06,960 --> 00:12:08,960 that new outbreak among broiler chicks. 224 00:12:08,960 --> 00:12:09,960 I said we'd wise them up. 225 00:12:10,960 --> 00:12:11,960 Well... HE SIGHS 226 00:12:11,960 --> 00:12:14,800 ..we've, er, sorted out the parasites. 227 00:12:14,800 --> 00:12:16,960 The principle means of transmission is by simple worms. 228 00:12:16,960 --> 00:12:19,640 That'll knock the poultry industry for six. 229 00:12:19,640 --> 00:12:20,960 What next, I wonder? - Exactly. 230 00:12:21,960 --> 00:12:24,000 If this gets out, people will be too scared 231 00:12:24,000 --> 00:12:25,960 to eat fresh food altogether. 232 00:12:25,960 --> 00:12:27,960 There'll be the most frantic rush on tinned stuff. 233 00:12:27,960 --> 00:12:30,000 Supplies of that won't last forever, and what then? 234 00:12:30,000 --> 00:12:32,800 I don't know. It's a terrible business, Tommy, 235 00:12:32,800 --> 00:12:34,960 and the public don't know the half of it. If they did, well... 236 00:12:34,960 --> 00:12:37,960 Of course, you know, some people are blaming us, sir. 237 00:12:37,960 --> 00:12:39,320 What do you mean? 238 00:12:39,320 --> 00:12:40,960 Oh, not UFD specifically. 239 00:12:40,960 --> 00:12:42,960 - Who, then? - Modern farming methods generally. 240 00:12:42,960 --> 00:12:45,960 Mainly chemical spraying and soil... - Rubbish. 241 00:12:45,960 --> 00:12:47,320 Well, after all, it is a form of poisoning. 242 00:12:47,320 --> 00:12:49,960 - What are you talking about? - Oh, now, don't get me wrong. 243 00:12:49,960 --> 00:12:52,800 I'm merely putting the layman's point of view. 244 00:12:52,800 --> 00:12:53,960 You know, one chap told me 245 00:12:53,960 --> 00:12:55,960 that whole species of birds have been wiped out 246 00:12:55,960 --> 00:12:57,960 simply because they've absorbed poison 247 00:12:57,960 --> 00:12:59,480 from chemically sprayed fields. 248 00:12:59,480 --> 00:13:01,960 What's bad for birds is bad for humans, I suppose. 249 00:13:01,960 --> 00:13:03,960 That seems to have been the message, so, yes. 250 00:13:03,960 --> 00:13:04,960 They want jam on both sides. 251 00:13:04,960 --> 00:13:06,960 The housewife demands cheap food as a... 252 00:13:07,960 --> 00:13:08,960 ..necessity, 253 00:13:08,960 --> 00:13:11,960 and if the farmer is compelled to supply that cheap food, 254 00:13:11,960 --> 00:13:14,960 then he's got to use techniques that are going to keep his crops up. 255 00:13:14,960 --> 00:13:17,640 Well, yes, but when you hear about hormones being used 256 00:13:17,640 --> 00:13:19,320 in the growth of stock and antibiotics... 257 00:13:19,320 --> 00:13:21,960 Now, look here. Whose side are you on? 258 00:13:22,960 --> 00:13:25,000 As PRO I have to see both sides of the picture. 259 00:13:25,000 --> 00:13:27,960 I can assure you that the press are getting justifiably worried. 260 00:13:27,960 --> 00:13:30,960 Well, they needn't lose any sleep over what comes out of UFD. 261 00:13:30,960 --> 00:13:32,960 We know what we're doing. - Yes, of course. 262 00:13:32,960 --> 00:13:34,960 These present upsets are due to some cause, 263 00:13:34,960 --> 00:13:35,960 which at the moment is obscure, 264 00:13:35,960 --> 00:13:37,960 but we shall nail it. - Yes, sir. 265 00:13:38,960 --> 00:13:41,960 By the way, I understand that you want Mrs Gale 266 00:13:41,960 --> 00:13:44,960 shown an overview of the laboratory. - Oh, yes. Now, she's doing 267 00:13:44,960 --> 00:13:46,640 extensive inquiry on behalf... 268 00:13:46,640 --> 00:13:49,960 I don't want her in that laboratory. There's a lot of valuable equipment 269 00:13:49,960 --> 00:13:51,960 and I don't want any woman there. - As you say, sir. 270 00:13:51,960 --> 00:13:53,960 And on all technical questions, you'll refer her to me. 271 00:13:55,960 --> 00:13:56,960 DOOR SLAMS SHUT I will. 272 00:13:58,960 --> 00:14:00,960 CROWD CLAMOURING 273 00:14:55,960 --> 00:14:57,960 Oh, you're a great comfort to me, Octavia. 274 00:14:58,960 --> 00:15:02,960 One day soon, you will be rewarded for your patience and understanding. 275 00:15:04,000 --> 00:15:05,320 Empress of the world. 276 00:15:12,960 --> 00:15:14,960 Oh, excuse me. 277 00:15:14,960 --> 00:15:17,000 Come in, Marcus. You're very clumsy. 278 00:15:19,960 --> 00:15:21,960 Well? How was your meeting? 279 00:15:21,960 --> 00:15:23,960 - Oh, it went very well. - I know. 280 00:15:23,960 --> 00:15:25,960 I've just seen it on the news. 281 00:15:25,960 --> 00:15:27,960 Your organisation is getting lax. 282 00:15:27,960 --> 00:15:30,960 I want these beatings to be forceful and realistic, 283 00:15:30,960 --> 00:15:32,960 but there must be some control. 284 00:15:32,960 --> 00:15:34,960 Soon I shall come to the forefront myself. 285 00:15:34,960 --> 00:15:35,960 - You, sir? - Certainly. 286 00:15:36,960 --> 00:15:38,960 Caesar will not always be a code name. 287 00:15:39,960 --> 00:15:42,960 And I don't wish to be associated with street brawls. 288 00:15:42,960 --> 00:15:44,960 - No, of course not. - Very good. 289 00:15:45,960 --> 00:15:47,960 Now, I've got some good news. 290 00:15:47,960 --> 00:15:51,160 Apollodorus has suggested a way of bringing off our final coup. 291 00:15:51,160 --> 00:15:53,960 - Marvellous. - He's a brilliant man, Apollodorus, 292 00:15:53,960 --> 00:15:55,480 he'd make an excellent Second Consul. 293 00:15:55,480 --> 00:15:56,960 What's his idea? 294 00:15:56,960 --> 00:16:00,960 Marcus... in germ warfare use would be made of bacteria 295 00:16:00,960 --> 00:16:02,960 which excrete poisonous substances. 296 00:16:03,960 --> 00:16:05,960 Now, the most deadly of these poisons known to man 297 00:16:05,960 --> 00:16:07,960 is Type A of the botulinus toxin, 298 00:16:07,960 --> 00:16:10,480 ten ounces of which, and this is a scientific fact, 299 00:16:11,320 --> 00:16:12,960 would be enough to kill everyone on earth. 300 00:16:14,960 --> 00:16:17,960 In Roman times, in the Middle Ages, 301 00:16:17,960 --> 00:16:20,960 Europe was devastated by a terrible scourge. 302 00:16:22,960 --> 00:16:27,320 People collapsed in agony in the street and died. 303 00:16:27,320 --> 00:16:29,960 Lovers were struck down in each other's arms. 304 00:16:29,960 --> 00:16:32,000 - Bubonic plague. - Yes, and there was famine. 305 00:16:32,000 --> 00:16:34,960 People roamed the streets, desperately in search of food. 306 00:16:34,960 --> 00:16:36,960 Hordes of children swarmed the countryside 307 00:16:36,960 --> 00:16:39,320 ready to commit any crime, so long as they could eat. 308 00:16:39,320 --> 00:16:40,960 Night and day, 309 00:16:40,960 --> 00:16:43,160 streets heard the rumble of the death carts. 310 00:16:44,960 --> 00:16:46,960 We could recreate those conditions. 311 00:16:47,960 --> 00:16:49,960 An effective way of administering the toxin 312 00:16:49,960 --> 00:16:51,960 has now been suggested. 313 00:16:52,960 --> 00:16:54,960 At any moment, too, the antidote, 314 00:16:54,960 --> 00:16:56,960 which my scientists have been working at, will be ready. 315 00:16:56,960 --> 00:17:00,960 A vaccine which will immunise only those of us who are inoculated. 316 00:17:00,960 --> 00:17:03,960 And think of it. Think of the power that we would have. 317 00:17:04,960 --> 00:17:08,960 The threat of a new Black Death, to which only we have the answer. 318 00:17:09,960 --> 00:17:11,960 We could hold the entire world at ransom. 319 00:17:14,480 --> 00:17:15,640 Huh? 320 00:17:15,640 --> 00:17:18,960 Are you squeamish, Marcus? 321 00:17:19,960 --> 00:17:23,960 It's a terrific idea. I salute you, Excellency. 322 00:17:23,960 --> 00:17:26,960 The world will be ours. - Not ours, Marcus. 323 00:17:27,960 --> 00:17:28,960 Mine. 324 00:17:30,480 --> 00:17:32,480 MACHINERY WHIRRING 325 00:17:33,960 --> 00:17:36,000 - Is everyone on strike? - What? 326 00:17:36,000 --> 00:17:37,960 Where is everyone? 327 00:17:37,960 --> 00:17:40,320 Ah, this section of the factory is fully automatic, old boy. 328 00:17:40,320 --> 00:17:42,960 Just a handful of maintenance men. - What's going on? 329 00:17:42,960 --> 00:17:46,960 Well, grain and, er, alfalfa grass and whatnot are being blown in 330 00:17:46,960 --> 00:17:48,960 down through these pipes here, you see? 331 00:17:48,960 --> 00:17:51,960 Then round into the mincers, and on through into the mixers, 332 00:17:51,960 --> 00:17:53,960 and all that hoo-ha over there. 333 00:17:54,960 --> 00:17:55,960 HE SPEAKS INDISTINCTLY 334 00:17:56,960 --> 00:18:00,960 Inspection towers, of course, are here and here and here. 335 00:18:00,960 --> 00:18:02,960 Make sure everything is shunting along quite happily. 336 00:18:02,960 --> 00:18:05,960 Everything is scrubbed clean, very hygienic, of course. 337 00:18:05,960 --> 00:18:06,960 Shall I lead the way? 338 00:18:07,960 --> 00:18:11,960 - What part of the factory is this? - Number three process department. 339 00:18:11,960 --> 00:18:13,960 I'll take you to the director, Mr Appleton, 340 00:18:13,960 --> 00:18:16,960 has Mrs Gale most of the detailed gen. 341 00:18:17,960 --> 00:18:19,960 Oh! Hello, Sergeant, aren't you on fire brigade? 342 00:18:19,960 --> 00:18:21,000 - No, sir. - Never mind. 343 00:18:21,000 --> 00:18:22,960 I think I better be getting back to town. 344 00:18:22,960 --> 00:18:24,960 I'll leave Mrs Gale in your capable hands. 345 00:18:24,960 --> 00:18:26,960 Thank you very much for all your help. 346 00:18:26,960 --> 00:18:28,960 Not a bit, Mr Steed. It's always a great pleasure 347 00:18:28,960 --> 00:18:30,960 to help you Ministry of Ag chaps. - Very good of you. 348 00:18:30,960 --> 00:18:33,000 I'll tell you what. Before you go, let's weave along 349 00:18:33,000 --> 00:18:35,960 to the canteen for a quiet java, eh? 350 00:18:35,960 --> 00:18:36,960 HE LAUGHS Good. 351 00:18:36,960 --> 00:18:37,960 - Fine. - Now, Mrs Gale, 352 00:18:37,960 --> 00:18:39,960 would you look after Mr Steed, and take him on out. 353 00:18:39,960 --> 00:18:41,960 I'll catch you up. - Thank you, thank you. 354 00:18:42,960 --> 00:18:45,640 Any sign of the code mark? - No, not so far. 355 00:18:45,640 --> 00:18:46,960 How are you getting on with Eastow? 356 00:18:46,960 --> 00:18:48,960 I think I can stand him a little longer. 357 00:18:48,960 --> 00:18:50,320 Good, cos this place will bear watching. 358 00:18:50,320 --> 00:18:51,960 Things are warming up. 359 00:18:51,960 --> 00:18:54,960 "We'll weave along to the canteen for a quiet java." 360 00:18:59,960 --> 00:19:01,960 Everything go all right last night, Barnes? 361 00:19:01,960 --> 00:19:03,960 - Yes, all as usual, sir. - Ah, good fellow. 362 00:19:03,960 --> 00:19:05,960 Er, excuse me, sir, but, er, 363 00:19:05,960 --> 00:19:07,960 does Mr Appleton know about Mrs Gale? 364 00:19:07,960 --> 00:19:10,960 Of course, everything is rubber-stamped and approved. 365 00:19:10,960 --> 00:19:12,960 Why do you ask? 366 00:19:12,960 --> 00:19:15,960 Well, you know how Mr Appleton is about visitors. 367 00:19:15,960 --> 00:19:19,960 Don't you worry, Sergeant, I'm keeping a close eye on Mrs Gale. 368 00:19:25,960 --> 00:19:27,960 TELEPHONE RINGS 369 00:19:28,960 --> 00:19:30,960 Hello? Oh, yes? 370 00:19:31,960 --> 00:19:34,960 Oh, no. He's in town, I'm afraid. This is Octavia. 371 00:19:35,960 --> 00:19:38,960 Hold on. Right, what is it? 372 00:19:41,960 --> 00:19:43,960 United Nations? Well, is that serious? 373 00:19:45,960 --> 00:19:48,960 Yes. Yes, I see what you mean. 374 00:19:50,000 --> 00:19:52,640 Yes, of course, I'll tell him. Right. 375 00:19:53,480 --> 00:19:54,640 Goodbye. 376 00:19:57,960 --> 00:20:00,960 - Who was that? - Apollodorus. 377 00:20:02,800 --> 00:20:03,960 What do you want, Marcus? 378 00:20:04,960 --> 00:20:06,000 I've drafted the report for the Senate. 379 00:20:07,960 --> 00:20:09,960 This may have to be included. 380 00:20:24,960 --> 00:20:26,960 You shouldn't smoke. - Oh, for heaven's sake! 381 00:20:26,960 --> 00:20:28,960 - You know his view... - I've had just about enough 382 00:20:28,960 --> 00:20:30,960 of this Roman gimmick. - There's such a thing 383 00:20:30,960 --> 00:20:33,960 as party discipline. You, as First Consul... 384 00:20:33,960 --> 00:20:36,320 Be a little human, can't you? 385 00:20:36,320 --> 00:20:38,960 You're as cold as one of those blasted statues. 386 00:20:43,960 --> 00:20:45,480 Did you have a good trip? - I did. 387 00:20:53,160 --> 00:20:56,320 There's been a call from Apollodorus. I made a note. 388 00:20:56,320 --> 00:20:58,320 He can't be here for the pre-senate meeting. 389 00:20:58,320 --> 00:20:59,960 - Is that all? - No. 390 00:20:59,960 --> 00:21:01,960 He says the United Nations 391 00:21:01,960 --> 00:21:03,960 are rushing help to the famine areas. 392 00:21:03,960 --> 00:21:06,960 Thank you, Octavia. As I say, there's no time to lose. 393 00:21:07,960 --> 00:21:08,960 What's that? 394 00:21:08,960 --> 00:21:11,960 This is a replica of the robe worn by the Caesars. 395 00:21:12,960 --> 00:21:15,960 Purple. The imperial purple. 396 00:21:15,960 --> 00:21:17,800 What's it for? 397 00:21:17,800 --> 00:21:20,960 For my coronation, as imperial Caesar. 398 00:21:22,960 --> 00:21:23,960 I want you to take very great care of it. 399 00:21:25,960 --> 00:21:27,960 - I'll have it put in your room. - Thank you. 400 00:21:30,960 --> 00:21:33,960 Now, Marcus. I have some important news. 401 00:21:33,960 --> 00:21:36,960 The vaccine, our antidote, is ready for testing. 402 00:21:36,960 --> 00:21:39,800 We must find a guinea pig, a human guinea pig. 403 00:21:39,800 --> 00:21:41,160 - But who? - Oh, anyone, male or female. 404 00:21:41,160 --> 00:21:43,960 Young or old, it doesn't matter. So long as they're in good health. 405 00:21:45,960 --> 00:21:49,960 Why not ask a party member to volunteer? 406 00:21:49,960 --> 00:21:51,960 Are our party members so devoted? 407 00:21:52,960 --> 00:21:53,960 What would you say, Marcus? 408 00:21:53,960 --> 00:21:55,960 What's there to be afraid of? 409 00:21:55,960 --> 00:21:58,320 Just a little shivering at first, 410 00:21:58,320 --> 00:22:00,960 then a high fever, then the swelling, 411 00:22:00,960 --> 00:22:03,960 the bubosa oedema of the lungs, and then death. 412 00:22:03,960 --> 00:22:06,960 But not, of course, if the antidote works. 413 00:22:07,960 --> 00:22:09,960 Are you a devoted party member, Marcus? 414 00:22:09,960 --> 00:22:10,960 I am, sir. 415 00:22:11,960 --> 00:22:12,960 But I'm not a devoted guinea pig. 416 00:22:15,960 --> 00:22:17,320 Leave it to me, I'll find someone. 417 00:22:17,320 --> 00:22:19,960 When you've successfully tested the antidote, 418 00:22:19,960 --> 00:22:22,960 how do you propose to administer the botulinus toxin, Excellency? 419 00:22:23,960 --> 00:22:26,960 In the most obvious and effective way possible, Marcus. 420 00:22:27,960 --> 00:22:29,960 Through the public water supplies. 421 00:22:30,960 --> 00:22:37,960 # Someday, my prince will come Someday... # 422 00:22:38,960 --> 00:22:41,960 Do your friends at UFD know you've taken these photos? 423 00:22:41,960 --> 00:22:42,960 No. 424 00:22:42,960 --> 00:22:44,960 Have you got into the laboratory yet? 425 00:22:44,960 --> 00:22:46,960 Not yet, but it looks a pretty straightforward setup. 426 00:22:46,960 --> 00:22:48,960 Everything goes through a rigid quality test, 427 00:22:48,960 --> 00:22:51,960 before being processed. Hey, not that one, the bottom one. 428 00:22:51,960 --> 00:22:54,000 And once it's in those pipes, no-one can touch it. 429 00:22:54,000 --> 00:22:55,960 It comes out as cattle cake, or poultry food. 430 00:22:55,960 --> 00:22:57,960 - You certain? - Mm. It's the same 431 00:22:57,960 --> 00:23:00,960 with the soil dressings, and the insecticides. 432 00:23:00,960 --> 00:23:03,960 UFD is an international concern, you know, a huge combine. 433 00:23:03,960 --> 00:23:07,960 - With an invisible chairman. Ah! - Yes, who is he? 434 00:23:07,960 --> 00:23:09,800 Sir Bruno Luker. 435 00:23:10,960 --> 00:23:14,960 He's an eccentric old gent. His name isn't on the notehead, 436 00:23:14,960 --> 00:23:17,160 but he runs the place. He founded UFD. 437 00:23:17,160 --> 00:23:18,960 He started way back on a side street 438 00:23:18,960 --> 00:23:20,960 with a clean apron, and a bottle of weed killer, 439 00:23:20,960 --> 00:23:22,800 and wound up in Millionaire Row. 440 00:23:22,800 --> 00:23:25,480 Scientist, industrialist, ship owner. 441 00:23:25,480 --> 00:23:26,960 CATHERINE: Here it comes... 442 00:23:26,960 --> 00:23:28,960 JOHN: Then he retired from his industrial concerns, 443 00:23:28,960 --> 00:23:29,960 took up politics, 444 00:23:29,960 --> 00:23:32,960 but then he went... - Here, have a look at this. 445 00:23:32,960 --> 00:23:33,960 That's it. 446 00:23:34,960 --> 00:23:37,960 Where did you take that? - Number four loading bay. 447 00:23:37,960 --> 00:23:39,000 Do you know what it is yet? - No, what is it? 448 00:23:39,000 --> 00:23:40,960 It's a monogram. 449 00:23:40,960 --> 00:23:42,960 I can see that, but who? 450 00:23:42,960 --> 00:23:44,960 The Romans. 451 00:23:51,960 --> 00:23:52,960 - Octavia. - Let me go. 452 00:23:52,960 --> 00:23:55,960 - I've got to talk to you. - He'll find us. 453 00:23:55,960 --> 00:23:56,960 Come in here. 454 00:24:02,960 --> 00:24:04,960 - Marcus, I must go... - No, I've got to talk to you. 455 00:24:04,960 --> 00:24:07,160 We never get a minute alone. He's always watching us. 456 00:24:07,160 --> 00:24:08,960 - What do you want? - You. 457 00:24:08,960 --> 00:24:10,960 Oh, Marcus, no. 458 00:24:12,960 --> 00:24:15,960 He'd kill you. - Don't make me laugh. 459 00:24:15,960 --> 00:24:18,960 We don't need him any more. You know that, don't you? 460 00:24:18,960 --> 00:24:20,960 He's becoming a megalomaniac. 461 00:24:20,960 --> 00:24:22,960 The way he's going on, we'll all end up in jail. 462 00:24:22,960 --> 00:24:24,960 He's just caught up in his own dreams. 463 00:24:24,960 --> 00:24:28,640 Don't you see? Now is the time to get rid of him. I must take over, 464 00:24:28,640 --> 00:24:30,640 and plan the new empire, before it's too late. 465 00:24:30,640 --> 00:24:33,960 - And what about me? - Leave Bruno and come with me. 466 00:24:33,960 --> 00:24:34,960 You're a fool. 467 00:24:34,960 --> 00:24:35,960 What makes you think 468 00:24:35,960 --> 00:24:38,960 I'd leave him now, and lose everything? 469 00:24:38,960 --> 00:24:42,960 I made Bruno what he is. He'd never let me go. 470 00:24:42,960 --> 00:24:45,800 He needs me. - But you don't need him. 471 00:24:46,640 --> 00:24:48,320 I wouldn't be here if I thought that. 472 00:24:49,160 --> 00:24:51,960 Maybe I can make you think differently. 473 00:24:53,640 --> 00:24:54,800 Maybe. 474 00:25:00,960 --> 00:25:01,960 Octavia? 475 00:25:04,640 --> 00:25:05,800 Come in, Mr Steed. 476 00:25:07,960 --> 00:25:09,960 This is the atrium, the main living room. 477 00:25:10,960 --> 00:25:13,960 - Charming. Charming place. - Oh, you like it? 478 00:25:14,960 --> 00:25:15,960 Superb. 479 00:25:16,960 --> 00:25:18,000 Oh! 480 00:25:18,960 --> 00:25:21,960 What delightful mosaics. 481 00:25:22,960 --> 00:25:23,960 Pompeiian? - Of course. 482 00:25:23,960 --> 00:25:25,480 Ah-ha! JOHN CHUCKLES 483 00:25:26,960 --> 00:25:30,320 Oh, that splendid mosaic! 484 00:25:31,960 --> 00:25:33,800 My goodness me! You've even got a hypocaust. 485 00:25:33,800 --> 00:25:35,480 The most efficient heating system. 486 00:25:35,480 --> 00:25:37,960 Channels of hot air running beneath the ground floors, 487 00:25:37,960 --> 00:25:40,960 heated from a central furnace. Wonderful engineers, the Romans. 488 00:25:40,960 --> 00:25:42,960 I can almost feel it running up my toga. 489 00:25:43,960 --> 00:25:45,960 Oh, Octavia, will you bring us some wine? 490 00:25:48,960 --> 00:25:50,960 As you see, I have quite a collection of antiquities, 491 00:25:50,960 --> 00:25:52,480 and objets d'art myself, 492 00:25:52,480 --> 00:25:53,960 but I'm always in the market for more. 493 00:25:53,960 --> 00:25:55,800 I hoped you might be. 494 00:25:56,960 --> 00:25:58,960 I brought this treasurely little figurine 495 00:25:58,960 --> 00:26:01,800 from my client's collection. 496 00:26:01,800 --> 00:26:03,960 It's from the Temple of Mars Ultor. 497 00:26:03,960 --> 00:26:05,960 - Mars the Avenger. - Exactly. 498 00:26:05,960 --> 00:26:07,480 You've hit it on the head. 499 00:26:08,960 --> 00:26:12,960 Also, this presumptuous little Proto-Corinthian aryballos. 500 00:26:12,960 --> 00:26:15,960 Oh! - Proto-Corinthian? 501 00:26:15,960 --> 00:26:17,960 But this is Greek, not Roman surely. 502 00:26:18,960 --> 00:26:21,960 The spoils of war from the Battle of Cumae. 503 00:26:22,960 --> 00:26:23,960 Oh, how interesting. 504 00:26:23,960 --> 00:26:25,960 If I may say so... HE CHUCKLES 505 00:26:25,960 --> 00:26:27,960 ..there's quite a resemblance. 506 00:26:27,960 --> 00:26:28,960 Tiberius Caesar. 507 00:26:29,960 --> 00:26:31,960 He is rather me, isn't he? - It's remarkable. 508 00:26:31,960 --> 00:26:34,640 What splendid fellows they were. 509 00:26:34,640 --> 00:26:36,960 What power they wielded. - What power. 510 00:26:37,960 --> 00:26:40,480 Supreme power over the whole civilised race. 511 00:26:41,960 --> 00:26:43,800 Well, we shall never see their like again. 512 00:26:43,800 --> 00:26:44,960 Perhaps just as well. 513 00:26:44,960 --> 00:26:47,160 Oh, now, this is rather amusing. 514 00:26:49,960 --> 00:26:50,960 That's very lovely. 515 00:26:51,960 --> 00:26:54,320 Er, didn't you at one time lecture on Roman art? 516 00:26:54,320 --> 00:26:56,320 Didn't you throw your house open to the public? 517 00:26:56,320 --> 00:26:57,480 I did. 518 00:26:57,480 --> 00:26:59,640 I wanted to show people some of the old elegance, 519 00:26:59,640 --> 00:27:01,960 some of the... some of the grandeur that was Rome. 520 00:27:02,960 --> 00:27:03,960 What are they doing? 521 00:27:07,960 --> 00:27:08,960 See? 522 00:27:09,960 --> 00:27:11,960 This is, er, from Pompeii, of course. 523 00:27:11,960 --> 00:27:14,960 It depicts an incident in one of their Bacchanalia. 524 00:27:14,960 --> 00:27:18,960 Oh, those Bacchanalia. Such outrageous orgies. 525 00:27:18,960 --> 00:27:21,960 They certainly knew how to relax. JOHN CHUCKLES 526 00:27:21,960 --> 00:27:24,320 Now, er, about these antiquities. 527 00:27:25,800 --> 00:27:26,960 Oh, yes. 528 00:27:26,960 --> 00:27:28,960 Well, there are the usual vases, early plates, 529 00:27:28,960 --> 00:27:33,960 you know, broaches, fibulae. - Oh, excellent. 530 00:27:33,960 --> 00:27:34,960 Your wine. - Oh, thank you so much. 531 00:27:36,960 --> 00:27:38,960 Audentes fortuna juvat. 532 00:27:38,960 --> 00:27:40,800 I didn't quite hear. 533 00:27:40,800 --> 00:27:42,960 Audentes fortuna juvat. 534 00:27:42,960 --> 00:27:43,960 Oh, cheers. 535 00:27:46,800 --> 00:27:47,960 I... HE EXHALES 536 00:27:47,960 --> 00:27:50,960 ..I suppose you're a sort of agent, Mr Steed. 537 00:27:51,960 --> 00:27:53,960 - Sort of. - And you collect your commission 538 00:27:53,960 --> 00:27:54,960 from your client? - Yes. 539 00:27:54,960 --> 00:27:56,960 Perhaps you'd give me his telephone number. 540 00:27:57,960 --> 00:27:58,960 Yes, of course. 541 00:27:58,960 --> 00:28:00,960 Rome, I suppose, is your main interest 542 00:28:00,960 --> 00:28:02,320 now you've given up business and politics. 543 00:28:02,320 --> 00:28:04,000 Business certainly, one doesn't keep a dog, 544 00:28:04,000 --> 00:28:05,960 and bark oneself. JOHN CHUCKLES 545 00:28:05,960 --> 00:28:08,960 And as for politics, well, that was for amusement at best. 546 00:28:08,960 --> 00:28:11,960 JOHN CHUCKLES The telephone number, you were... 547 00:28:11,960 --> 00:28:13,800 you were going to give it to me. - Yes, indeed. 548 00:28:22,960 --> 00:28:24,960 There we are. Thank you very much. 549 00:28:24,960 --> 00:28:26,960 You've been most kind. - Thank you. 550 00:28:27,960 --> 00:28:29,960 I can see myself out. Please, don't bother. 551 00:28:31,960 --> 00:28:32,960 Oh, good morning. 552 00:28:36,960 --> 00:28:39,480 - Who was that? - You fool. 553 00:28:39,480 --> 00:28:40,960 Showing yourself just when I tell him 554 00:28:40,960 --> 00:28:42,960 I have nothing to do with politics. 555 00:28:42,960 --> 00:28:44,960 - Did I know? Who was he? - His name is Steed. He was trying 556 00:28:44,960 --> 00:28:46,960 to sell me Roman antiquities. - Oh, well. 557 00:28:46,960 --> 00:28:48,960 One can't be too careful at this stage. 558 00:28:49,960 --> 00:28:51,960 I'd like to have a chat with his client. 559 00:28:52,960 --> 00:28:54,960 Perhaps you'll get them on the telephone for me. 560 00:28:54,960 --> 00:28:55,960 Yes, sir. 561 00:29:01,960 --> 00:29:03,960 Hello? What? Who's that? 562 00:29:04,960 --> 00:29:06,960 Oh, I see, hold on a minute, will you please? 563 00:29:09,960 --> 00:29:12,960 Your call. - Oh, thank you. 564 00:29:19,960 --> 00:29:22,800 Hello, this is Sir Bruno Luker. Who is that speaking, please? 565 00:29:23,960 --> 00:29:24,960 What? 566 00:29:25,960 --> 00:29:28,960 My apologies. I've been given the wrong number. 567 00:29:31,640 --> 00:29:32,960 So, one can't be too careful. 568 00:29:33,960 --> 00:29:35,960 Mr Steed is an impostor. 569 00:29:35,960 --> 00:29:38,960 His client turns out to be the British Museum. 570 00:29:40,800 --> 00:29:41,960 If he comes here again, Marcus, 571 00:29:42,960 --> 00:29:44,960 we must deal with him. 572 00:29:45,960 --> 00:29:49,960 His name's Gordon Dodds, a fascist-type political thug. 573 00:29:49,960 --> 00:29:52,160 Yes, he runs the World Empire Party, 574 00:29:52,160 --> 00:29:53,960 but it's political chicken feed, isn't it? 575 00:29:53,960 --> 00:29:55,960 Yes, but with Sir Bruno's money behind him, 576 00:29:55,960 --> 00:29:58,800 and all this, things could change. - Meaning? 577 00:29:58,800 --> 00:30:01,960 Sir Bruno has dreams of power. His industrial empire is not enough. 578 00:30:02,960 --> 00:30:06,960 And if he teams up with Marcus, he'll make those dreams come true. 579 00:30:06,960 --> 00:30:08,960 - Who's Marcus? - That's what Dodds calls himself. 580 00:30:09,960 --> 00:30:12,960 They use Roman code names. 581 00:30:13,960 --> 00:30:16,160 Now, Marcus is attending a political meeting tonight. 582 00:30:16,160 --> 00:30:18,640 He's addressing it. I think I'll go along. 583 00:30:18,640 --> 00:30:20,960 I shall be here. I've got the key to the laboratory. 584 00:30:20,960 --> 00:30:23,480 You're a good girl. Now, comb the laboratory, 585 00:30:24,320 --> 00:30:26,960 because something happens to those fertilisers 586 00:30:26,960 --> 00:30:28,960 after they pass the quality test. 587 00:30:29,960 --> 00:30:30,960 - Oh, hello, you two. - Hello. 588 00:30:30,960 --> 00:30:32,960 I do hope we're not in your way. 589 00:30:32,960 --> 00:30:33,960 Not a bit, not a bit. Do press on. 590 00:30:34,960 --> 00:30:36,960 Yes, I quite see your point about the connection, 591 00:30:36,960 --> 00:30:39,000 between science and agriculture, Mrs Gale. 592 00:30:39,000 --> 00:30:41,960 Hello, Mr Appleton. Oh, look, Eastow here. 593 00:30:41,960 --> 00:30:43,960 I'm trying to prepare a hand-out for the press. 594 00:30:43,960 --> 00:30:45,960 I wonder if you could spare a few moments? 595 00:30:45,960 --> 00:30:48,960 Oh, good, I'll whip along to your office straight away. 596 00:30:48,960 --> 00:30:49,960 Right-o, goodbye. 597 00:30:50,960 --> 00:30:52,960 Big shipment, old boy, the famine drive. 598 00:30:52,960 --> 00:30:55,960 High quality, Mr Steed. Stock food, fertilisers, the lot. 599 00:30:55,960 --> 00:30:57,960 Good show, jolly good show. EASTOW CHUCKLES 600 00:30:57,960 --> 00:30:59,960 Jolly good show. 601 00:30:59,960 --> 00:31:03,960 This could be it. Increased food, and fertilisers all over the world. 602 00:31:03,960 --> 00:31:06,960 This could be the opportunity Sir Bruno's waiting for. 603 00:31:07,800 --> 00:31:11,960 If you're right, I think it's time I threw myself to the lions. 604 00:31:14,960 --> 00:31:16,960 As you will see, gentlemen, 605 00:31:16,960 --> 00:31:19,160 we can easily recreate those conditions. 606 00:31:20,000 --> 00:31:22,960 The World Empire Party plans a government 607 00:31:22,960 --> 00:31:26,960 which will bring peace and stability to this tormented world. 608 00:31:27,960 --> 00:31:31,960 One government, one empire and one leader. 609 00:31:34,960 --> 00:31:36,960 As you well know, amongst other things, 610 00:31:36,960 --> 00:31:37,960 my company produces chemicals 611 00:31:37,960 --> 00:31:39,960 for the purification of water supplies 612 00:31:39,960 --> 00:31:40,960 throughout the world. 613 00:31:40,960 --> 00:31:43,960 When we are ready, these chemicals will contain 614 00:31:43,960 --> 00:31:46,320 the deadliest of poison known to man. 615 00:31:46,320 --> 00:31:47,960 Type A of the botulinus toxin. 616 00:31:49,320 --> 00:31:53,960 By using these chemicals, the public health departments 617 00:31:53,960 --> 00:31:54,960 will finish our work for us. 618 00:31:56,160 --> 00:31:58,960 Ten ounces is sufficient to cause a universal plague. 619 00:31:59,960 --> 00:32:01,960 - Plague, Caesar? - Oh, don't worry, Lucius. 620 00:32:01,960 --> 00:32:03,960 My laboratories have been working day and night 621 00:32:03,960 --> 00:32:05,960 to perfect an antidote to this infection. 622 00:32:06,960 --> 00:32:08,960 Within the next 48 hours, 623 00:32:08,960 --> 00:32:10,960 this will be tested on a human being. 624 00:32:11,960 --> 00:32:13,960 The success of this test will be the signal 625 00:32:13,960 --> 00:32:15,960 for my master plan to come into action. 626 00:32:15,960 --> 00:32:16,960 - Hail, Caesar. - Thank you, Marcus. 627 00:32:16,960 --> 00:32:19,960 But we can leave all salutations until after my coronation. 628 00:32:21,160 --> 00:32:23,960 Now, I give you a toast. 629 00:32:26,960 --> 00:32:29,800 One government, one empire... 630 00:32:30,960 --> 00:32:31,960 ..and one Caesar. 631 00:33:09,960 --> 00:33:10,960 TRAY CLATTERS 632 00:33:17,960 --> 00:33:19,640 Ah, Mrs Gale. 633 00:33:20,960 --> 00:33:22,000 We thought it wouldn't be very long. 634 00:33:27,960 --> 00:33:29,960 Hello? 635 00:33:29,960 --> 00:33:33,960 Cassio, tell Caesar we've got his guinea pig. 636 00:33:36,960 --> 00:33:37,960 PHONE RINGS 637 00:33:39,960 --> 00:33:41,960 Hello, security? 638 00:33:41,960 --> 00:33:44,960 Look, Eastow here, did you give Sergeant Barnes my message? 639 00:33:45,960 --> 00:33:47,960 Oh, good, good. OK, thank you. 640 00:33:47,960 --> 00:33:49,960 He's on his way over, Steed. - Thanks. 641 00:33:49,960 --> 00:33:51,960 I hope for her sake that Mrs Gale had nothing to do 642 00:33:51,960 --> 00:33:54,000 with the damage that I found in the laboratory this morning. 643 00:33:54,000 --> 00:33:56,000 Did she say anything to you about not coming in? 644 00:33:56,000 --> 00:33:58,960 EASTOW: On the contrary, said she'd be here the usual time. 645 00:33:58,960 --> 00:33:59,960 I do hope she's OK. 646 00:33:59,960 --> 00:34:02,320 I hope you can come up with some satisfactory explanation. 647 00:34:02,320 --> 00:34:04,960 Now, I want you to handle this for me. 648 00:34:04,960 --> 00:34:06,160 I shall be away for a couple of days... 649 00:34:06,160 --> 00:34:07,960 KNOCK AT DOOR ..at the conference. 650 00:34:07,960 --> 00:34:08,960 EASTOW: Come in. 651 00:34:10,960 --> 00:34:12,960 - Good afternoon. - Hello, Sergeant. 652 00:34:12,960 --> 00:34:15,320 Mr Steed. You, er, wanted to see me, sir? 653 00:34:15,320 --> 00:34:18,960 Yes, Barnes, old chap, Mrs Gale was working late last night. 654 00:34:18,960 --> 00:34:19,960 What time did she leave? 655 00:34:19,960 --> 00:34:21,960 Mrs Gale, er, let me see, er, 656 00:34:21,960 --> 00:34:24,960 yes, she, er, gave the key to this office to the police box 657 00:34:24,960 --> 00:34:27,960 about, oh, nine thirty, just before the late shift came on, sir. 658 00:34:27,960 --> 00:34:30,960 The exact time is in the book. - EASTOW: She left no message? 659 00:34:30,960 --> 00:34:34,960 No, no, just asked me to call a taxi to take her to her hotel. 660 00:34:35,960 --> 00:34:37,480 Is there something wrong, sir? 661 00:34:37,480 --> 00:34:39,480 Oh, no, no. Let me know if you hear anything. 662 00:34:39,480 --> 00:34:40,960 There's a good chap. - Yes, sir. 663 00:34:40,960 --> 00:34:42,800 - Just hang on a moment, Sergeant. - Sir? 664 00:34:42,800 --> 00:34:44,960 Everything is in the folder, and I shall be back by the weekend. 665 00:34:44,960 --> 00:34:46,960 - Can I contact you, sir? - I don't know 666 00:34:46,960 --> 00:34:49,640 the telephone number offhand, but I'll ring in and I hope by then 667 00:34:49,640 --> 00:34:50,960 that you'll have something to report. 668 00:34:51,960 --> 00:34:52,960 Ah. - Sir. 669 00:34:52,960 --> 00:34:53,960 Yes, sir. 670 00:34:57,960 --> 00:35:00,960 - That's odd. - What? 671 00:35:00,960 --> 00:35:02,960 I was supposed to be dining with Mrs Gale last night, 672 00:35:02,960 --> 00:35:04,000 and I waited at her hotel. 673 00:35:05,160 --> 00:35:06,960 If she did catch that taxi, 674 00:35:06,960 --> 00:35:08,960 it must have taken her somewhere else. 675 00:35:36,960 --> 00:35:38,320 MAN SPEAKS INDISTINCTLY 676 00:35:40,960 --> 00:35:45,480 - There she is, Excellency. - Oh, an admirable specimen. 677 00:35:45,480 --> 00:35:47,960 A typical example of healthy, English womanhood. 678 00:35:47,960 --> 00:35:49,960 HE GRUNTS 679 00:35:53,960 --> 00:35:55,960 The serum's all prepared, sir? 680 00:35:55,960 --> 00:35:57,960 - Yes. - Just what do you propose to do? 681 00:35:57,960 --> 00:35:59,960 We want you to help us in a small experiment. 682 00:35:59,960 --> 00:36:02,160 To further the cause of humanity, I suppose. 683 00:36:02,160 --> 00:36:03,320 How did you guess? 684 00:36:03,320 --> 00:36:04,960 - And if I refuse? - I don't think you will. 685 00:36:05,960 --> 00:36:08,960 An amusing thought, Marcus. An offering for the Gods. 686 00:36:09,960 --> 00:36:12,960 Yes, of course, during the festival. 687 00:36:12,960 --> 00:36:15,960 I apologise for the bareness of the room, 688 00:36:15,960 --> 00:36:17,960 but you won't be here very much longer anyway. 689 00:36:18,960 --> 00:36:19,960 Come, Marcus. 690 00:36:28,960 --> 00:36:30,960 MACHINERY WHIRRING 691 00:36:59,960 --> 00:37:01,960 Hello, Sergeant. Keeping up the good work? 692 00:37:01,960 --> 00:37:03,960 - Hello, Mr Steed. - What're you doing? 693 00:37:03,960 --> 00:37:05,960 Poisoning the pig food, infecting the insecticide? 694 00:37:05,960 --> 00:37:06,960 What do you mean, sir? 695 00:37:06,960 --> 00:37:08,960 The nasty stuff is all in the sack, isn't it? 696 00:37:08,960 --> 00:37:10,960 The one with the Roman monogram. - Look, sir... 697 00:37:10,960 --> 00:37:12,640 And what's cooking with Mrs Gale, eh? 698 00:37:12,640 --> 00:37:14,960 You told us a couple of fibs, didn't you? That's naughty. 699 00:37:14,960 --> 00:37:17,960 - All right, Mr Steed. - Oh! 700 00:37:17,960 --> 00:37:18,960 All right then. 701 00:37:18,960 --> 00:37:21,960 Talk. The complete alfalfa, 702 00:37:21,960 --> 00:37:23,960 or I'll drop you in the clockwork. 703 00:37:25,960 --> 00:37:29,160 PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY 704 00:37:39,960 --> 00:37:42,960 Hello there. This is really some festival. 705 00:37:42,960 --> 00:37:43,960 Where are the women? 706 00:37:43,960 --> 00:37:46,640 They'll be here. Octavia's got it all organised. 707 00:37:46,640 --> 00:37:49,160 Did she happen to organise these crazy ball gowns, too? 708 00:37:49,160 --> 00:37:51,960 No, that's Bruno's idea. 709 00:37:51,960 --> 00:37:52,960 When he's got rid of, 710 00:37:52,960 --> 00:37:54,960 we'll toss this sort of nonsense into the ashcan. 711 00:37:55,960 --> 00:38:00,800 - You, erm, you sure we can fix it? - Exactly as planned. 712 00:38:00,800 --> 00:38:02,960 We'll keep the broad scheme, we'll use all his ideas, 713 00:38:02,960 --> 00:38:05,960 but we don't need Bruno, or his eccentricities. 714 00:38:05,960 --> 00:38:08,960 Uh-huh. And what about Bruno's plague serum? 715 00:38:08,960 --> 00:38:10,960 We need that, though. That's our kingpin. 716 00:38:10,960 --> 00:38:12,960 Apollodorus has got the know-how. 717 00:38:12,960 --> 00:38:14,960 We'll test on that girl when he gets here. 718 00:38:14,960 --> 00:38:16,960 We'll humour Bruno a little longer. 719 00:38:16,960 --> 00:38:20,960 Then tonight, he goes. - Uh-huh. 720 00:38:21,960 --> 00:38:24,640 Are you sure we can rely on Octavia? 721 00:38:25,960 --> 00:38:28,320 - 100%. - OK, OK. 722 00:38:29,160 --> 00:38:31,160 - Is everything ready? - Yes, of course. 723 00:38:32,960 --> 00:38:34,960 At his coronation then, 724 00:38:35,960 --> 00:38:38,960 as a libation to the Gods. 725 00:38:44,800 --> 00:38:45,960 STICK CLANGS 726 00:39:23,960 --> 00:39:24,960 WOMEN LAUGHING 727 00:39:33,960 --> 00:39:35,960 Where else do you find all the men of the palace? 728 00:39:35,960 --> 00:39:38,640 PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY 729 00:40:08,000 --> 00:40:11,160 My friends, you've come here from the furthest corners 730 00:40:11,160 --> 00:40:12,960 of the globe. 731 00:40:12,960 --> 00:40:15,000 The serious business of the Senate is over, 732 00:40:15,000 --> 00:40:16,960 with one small exception. 733 00:40:16,960 --> 00:40:21,960 So, let us relax. Enjoy yourselves. Let the Bacchanalia begin. 734 00:40:33,960 --> 00:40:37,960 You look very beautiful, my dear. Enjoy yourself. 735 00:40:39,800 --> 00:40:40,960 Of course. 736 00:40:47,640 --> 00:40:49,800 Enjoying our festival? 737 00:40:49,800 --> 00:40:52,960 It is swell, er, Caesar, it's... it's quite a ball. 738 00:40:52,960 --> 00:40:55,960 Well, wait until later, after my coronation. 739 00:40:59,800 --> 00:41:01,320 That's just as long as we will wait. 740 00:41:02,160 --> 00:41:04,960 Yeah, well, I got work to do. 741 00:41:06,960 --> 00:41:09,640 - Is the girl ready? - I'll go down and see. 742 00:41:33,960 --> 00:41:34,960 The imperial seat. 743 00:41:36,960 --> 00:41:37,960 Ah, senators. 744 00:41:37,960 --> 00:41:39,960 Apollodorus has arrived, Excellency. 745 00:41:39,960 --> 00:41:40,960 Splendid. 746 00:41:41,960 --> 00:41:42,960 What have you there, Marcus? 747 00:41:42,960 --> 00:41:45,960 A humble gift, Caesar, with our undying loyalty. 748 00:41:47,960 --> 00:41:50,320 The imperial circlet. Mine. 749 00:41:50,320 --> 00:41:52,640 - Yes. - Thank you, Marcus. 750 00:42:02,160 --> 00:42:06,960 Don't move there. Halt. Just lift the old maulers there. 751 00:42:06,960 --> 00:42:09,000 My old Etonian friend, Apollodorus. 752 00:42:09,000 --> 00:42:10,960 If you care to lead the way, old boy, 753 00:42:10,960 --> 00:42:12,960 we've got somebody I think you might like to meet. 754 00:42:17,960 --> 00:42:19,960 STICK POUNDING 755 00:42:25,480 --> 00:42:26,960 DOOR OPENS Steed! 756 00:42:27,960 --> 00:42:31,960 Yeah, with old Apollodorus, Eastow, our matey PRO. 757 00:42:32,960 --> 00:42:33,960 SHE LAUGHS 758 00:42:33,960 --> 00:42:35,960 Well, this is the noblest Roman of them all. 759 00:42:35,960 --> 00:42:37,960 Is that the best weapon you could find? 760 00:42:37,960 --> 00:42:39,320 - Yes. - What are you trying to do with it? 761 00:42:39,320 --> 00:42:41,960 Loosen the cement under the bars. You have a go, it's not so easy. 762 00:42:42,960 --> 00:42:44,960 Whoops! Get a hold of your dress. 763 00:42:44,960 --> 00:42:45,960 HE GRUNTS 764 00:42:58,960 --> 00:42:59,960 Oh, no! 765 00:43:10,960 --> 00:43:13,000 Apollodorus. - Hail, Caesar. 766 00:43:13,000 --> 00:43:14,960 Greetings, Consul. 767 00:43:15,960 --> 00:43:18,960 Fetch my... my robe, my purple robe, please, 768 00:43:18,960 --> 00:43:20,960 for the coronation. 769 00:43:20,960 --> 00:43:24,960 Everything's ready. We must test the toxin right now. 770 00:43:25,960 --> 00:43:28,320 An injection, intravenously. 771 00:43:28,320 --> 00:43:30,800 No, no, she must drink it. That's the whole point. 772 00:43:31,640 --> 00:43:36,000 Send Lucius for the girl, Marcus. Octavia, fetch me my robe. 773 00:43:37,960 --> 00:43:38,960 Ooh. HE CHUCKLES 774 00:43:43,320 --> 00:43:44,480 Wine! 775 00:43:51,960 --> 00:43:52,960 Oh, silly me. HE SNIFFS 776 00:43:55,960 --> 00:43:58,800 All right, take the girl. I'll deal with Steed. 777 00:43:59,960 --> 00:44:00,960 Where is he? 778 00:44:00,960 --> 00:44:02,960 - He's gone. - What? 779 00:44:02,960 --> 00:44:03,960 Hey, give me that. 780 00:44:04,960 --> 00:44:05,960 Take her upstairs. 781 00:44:09,960 --> 00:44:11,960 I'll deal with Steed. 782 00:44:30,960 --> 00:44:31,960 LID CLATTERS 783 00:44:42,960 --> 00:44:43,960 HE GRUNTS 784 00:45:03,800 --> 00:45:04,960 JOHN GRUNTS 785 00:45:22,960 --> 00:45:25,320 And in a few short months, those of you gathered here tonight 786 00:45:25,320 --> 00:45:27,960 will be consuls, tribunes, and senators 787 00:45:27,960 --> 00:45:29,960 in a great new Roman empire. 788 00:45:29,960 --> 00:45:31,960 ALL: Hooray! 789 00:45:33,800 --> 00:45:38,960 And how has this been possible? By audacity, by danger, by devotion. 790 00:45:38,960 --> 00:45:41,640 And the genius of one man, Sir Bruno Luker... 791 00:45:41,640 --> 00:45:43,960 ALL APPLAUDING 792 00:45:43,960 --> 00:45:48,960 ..whom tonight... whom tonight we elect supreme party chairman, 793 00:45:48,960 --> 00:45:50,960 and crown imperial Caesar. 794 00:46:02,960 --> 00:46:05,960 GUESTS CHEERING, APPLAUDING 795 00:46:05,960 --> 00:46:06,960 MARCUS: Bruno Caesar, 796 00:46:06,960 --> 00:46:09,960 the noblest Roman of them all. Hail Caesar! 797 00:46:09,960 --> 00:46:15,160 ALL: Hail Caesar! Hail Caesar! Hail Caesar! 798 00:46:29,960 --> 00:46:30,960 HE CHUCKLES 799 00:46:37,800 --> 00:46:42,960 My friends, you are participants in the birth of a new age. 800 00:46:43,960 --> 00:46:48,320 An age modelled on the greatest era in the history of man. 801 00:46:49,960 --> 00:46:51,960 An era which saw new civilisations 802 00:46:51,960 --> 00:46:55,160 spreading through the barbaric countries of Europe. 803 00:46:56,320 --> 00:46:59,960 Great armies, not of marauding soldiers, 804 00:46:59,960 --> 00:47:02,960 but civilised men, who brought law and order, 805 00:47:02,960 --> 00:47:05,960 justice, heart, and a new standard of life 806 00:47:05,960 --> 00:47:07,480 to the backward nations. 807 00:47:11,960 --> 00:47:15,960 They even came to this fair island, 808 00:47:16,960 --> 00:47:20,960 and infused a new spirit of grandeur into the hearts 809 00:47:20,960 --> 00:47:21,960 of thousands of men and women. 810 00:47:23,640 --> 00:47:28,960 We will create that grandeur, the grandeur that was Rome! 811 00:47:28,960 --> 00:47:29,960 GUESTS CHEERING 812 00:47:34,640 --> 00:47:35,960 BRUNO: I have promised you... 813 00:47:35,960 --> 00:47:36,960 - Serum ready? - Yes. 814 00:47:36,960 --> 00:47:38,960 - Which one has the poison? - That one. 815 00:47:38,960 --> 00:47:40,960 BRUNO: I will tell you the secret of our success. 816 00:47:43,640 --> 00:47:46,320 My Second Consul, Apollodorus, 817 00:47:47,960 --> 00:47:50,320 has been working with a leading team of scientists. 818 00:47:51,960 --> 00:47:54,800 And we believe that we have found a serum. 819 00:47:55,960 --> 00:47:58,960 A serum which will be used as an inoculation 820 00:47:59,960 --> 00:48:01,800 against the plague 821 00:48:02,640 --> 00:48:04,960 that will soon spread throughout the world. 822 00:48:07,640 --> 00:48:08,960 Bring the woman forward. 823 00:48:14,960 --> 00:48:18,960 Now we'll all drink a toast, a libation to the Gods. 824 00:48:21,960 --> 00:48:22,960 Which is mine? 825 00:48:33,480 --> 00:48:34,640 A toast. 826 00:48:38,960 --> 00:48:42,960 Pax, imperium et Res Secundae. 827 00:48:46,960 --> 00:48:48,960 HE GRUNTS Grab her! 828 00:48:48,960 --> 00:48:50,960 BRUNO YELLS 829 00:48:50,960 --> 00:48:53,480 Hello, Bruno, is this what you call a Bacchanalia? 830 00:48:53,480 --> 00:48:54,640 Get that man! 831 00:48:55,480 --> 00:48:56,960 WOMEN SCREAMING 832 00:49:12,960 --> 00:49:13,960 Bruno. 833 00:49:15,960 --> 00:49:16,960 What now, Brutus? 834 00:49:20,960 --> 00:49:22,960 The Ides of March are come. 835 00:49:22,960 --> 00:49:25,960 Then fall, Caesar. BRUNO GRUNTS IN PAIN 836 00:49:38,960 --> 00:49:39,960 Come on, Bruno! Quick. 837 00:49:42,960 --> 00:49:44,960 Anyone for tennis? Come on. 838 00:49:58,960 --> 00:50:00,960 Ambition's debt is paid. 839 00:50:01,960 --> 00:50:06,960 Alias remedia graviora sunt aliis. 840 00:50:06,960 --> 00:50:09,960 Faber est quisque fortunne sune. 841 00:50:11,640 --> 00:50:13,000 HE LAUGHS GLEEFULLY 842 00:50:13,000 --> 00:50:14,800 You must be mad! 843 00:50:18,960 --> 00:50:20,960 Subtitles by accessibility@itv.com 65539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.