All language subtitles for Okitegami Kyouko no Bibouroku ep03 (848x480x264)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,220 --> 00:00:03,740 Along the usual road to the station, 2 00:00:03,740 --> 00:00:06,120 many adverts meet the eye. 3 00:00:06,120 --> 00:00:09,390 Someone seeing the same posters as yesterday 4 00:00:09,390 --> 00:00:12,640 will unconsciously match them to their past memories 5 00:00:12,640 --> 00:00:17,140 and if they've seen them before they will just pass by. 6 00:00:17,140 --> 00:00:18,920 But for someone 7 00:00:18,920 --> 00:00:21,390 whose memory of each day 8 00:00:21,390 --> 00:00:25,200 is erased when they fall asleep... 9 00:00:25,200 --> 00:00:29,120 ...the world is always fresh... 10 00:00:29,120 --> 00:00:32,590 ...and full of the joy of discovery. 11 00:00:35,170 --> 00:00:39,450 Even if everyone sees the same thing, 12 00:00:39,450 --> 00:00:44,310 its appearance depends on the eye of the beholder. 13 00:00:47,440 --> 00:00:48,120 Sandglass 14 00:00:48,510 --> 00:00:51,870 Ky?ko-san has visited my workplace 3 times. 15 00:00:51,870 --> 00:00:53,950 Oh? What job are you doing now? 16 00:00:53,950 --> 00:00:55,420 I'm a security guard at the art museum. 17 00:00:55,420 --> 00:00:58,330 This month's exhibition is this. 18 00:00:57,740 --> 00:00:58,900 Novelist Sunaga Hirube's World 19 00:00:59,700 --> 00:01:00,970 She would go. 20 00:01:00,970 --> 00:01:03,620 I'm actually guarding a permanent exhibition, 21 00:01:03,620 --> 00:01:07,670 but people who've visited this always pass in front of me as they leave. 22 00:01:07,380 --> 00:01:10,850 Ky?ko-san, time 1 23 00:01:07,380 --> 00:01:08,540 Rewind 24 00:01:08,540 --> 00:01:09,210 Stop 25 00:01:09,210 --> 00:01:10,850 Replay 26 00:01:09,590 --> 00:01:10,950 Obviously, 27 00:01:10,950 --> 00:01:13,400 since Ky?ko-san's memory resets when she sleeps, 28 00:01:13,400 --> 00:01:16,300 she didn't remember me. 29 00:01:16,300 --> 00:01:20,080 But she stopped in front of the same painting each time. 30 00:01:20,080 --> 00:01:22,570 A big painting with the title "Mother". 31 00:01:22,570 --> 00:01:24,840 The first time she came... 32 00:01:24,840 --> 00:01:25,920 Ky?ko-san, time 1 33 00:01:25,920 --> 00:01:28,450 Ky?ko-san, time 2 34 00:01:26,630 --> 00:01:29,010 The second time she came... 35 00:01:32,200 --> 00:01:33,360 Ky?ko-san, time 2 36 00:01:33,360 --> 00:01:35,290 Ky?ko-san, time 3 37 00:01:34,030 --> 00:01:37,700 And the third, she stopped in the same way. 38 00:01:39,210 --> 00:01:42,130 She looked so keen, I spoke to her. 39 00:01:42,130 --> 00:01:45,540 Since there were no other visitors around. 40 00:01:50,050 --> 00:01:52,950 Do you like this picture? 41 00:01:54,070 --> 00:01:57,340 You looked for 20 minutes last time you came, too. 42 00:01:57,340 --> 00:01:59,110 I see. 43 00:01:59,110 --> 00:02:00,810 I don't remember. 44 00:02:00,810 --> 00:02:02,210 Of course. 45 00:02:02,210 --> 00:02:04,200 However many times you see it, 46 00:02:04,200 --> 00:02:06,490 you always find it compelling. 47 00:02:06,490 --> 00:02:08,910 To be honest, I don't get it. 48 00:02:08,910 --> 00:02:12,600 The title "Mother", or what it's a picture of. 49 00:02:12,600 --> 00:02:15,900 Could it be you know me? 50 00:02:15,900 --> 00:02:18,750 Ah... Sorry, I should've said before. 51 00:02:18,750 --> 00:02:21,040 I've requested investigations from you before. 52 00:02:21,040 --> 00:02:22,830 I see. 53 00:02:22,830 --> 00:02:24,290 The weather is fine today, 54 00:02:24,290 --> 00:02:26,220 so I thought I'd walk as far as the station. 55 00:02:26,220 --> 00:02:29,510 And the exhibition poster caught my eye. 56 00:02:29,510 --> 00:02:33,420 - How many times have I been here? - 3 times. 57 00:02:33,420 --> 00:02:35,850 - Do you think that's silly? - No. 58 00:02:35,850 --> 00:02:40,200 I think it's great you can see it afresh over and over. 59 00:02:40,200 --> 00:02:43,120 The "Sunaga Hirube's World" exhibition is fun! 60 00:02:43,120 --> 00:02:44,870 I'm glad. 61 00:02:44,870 --> 00:02:50,260 And I stopped by this painting every time. 62 00:02:50,260 --> 00:02:51,870 Yes. 63 00:02:52,630 --> 00:02:54,590 I feel like I understand. 64 00:02:54,590 --> 00:02:56,470 Is it an impressive painting? 65 00:02:56,470 --> 00:02:58,160 I don't know the details, 66 00:02:58,160 --> 00:03:01,100 but I have an intuition for the value of things. 67 00:03:01,100 --> 00:03:04,350 This is probably worth about 200 million yen. 68 00:03:04,350 --> 00:03:07,190 200 million?! Ah... Sorry. 69 00:03:07,190 --> 00:03:09,320 I don't know the actual price. 70 00:03:09,320 --> 00:03:12,890 That's just my impression of the likely value. 71 00:03:12,890 --> 00:03:16,210 In my case, more than being moved by the picture, 72 00:03:16,210 --> 00:03:19,900 I stop because I'm impressed by the value. 73 00:03:19,900 --> 00:03:21,970 That's what I think. 74 00:03:22,840 --> 00:03:24,880 A-hem! 75 00:03:26,180 --> 00:03:30,540 - Ah, no! I'm just... - I apologise! 76 00:03:30,540 --> 00:03:34,280 I caused inconvenience by talking to him while he was working. 77 00:03:34,280 --> 00:03:37,410 I'm grateful for his kind help. 78 00:03:37,410 --> 00:03:40,140 Well then, I'll be leaving. 79 00:03:41,240 --> 00:03:44,780 Ky?ko-san's so kind~! 80 00:03:44,780 --> 00:03:46,010 Eh? That's the whole story? 81 00:03:46,010 --> 00:03:47,690 It's not about you being fired? 82 00:03:47,690 --> 00:03:48,710 Boring~ 83 00:03:48,710 --> 00:03:51,290 Don't use my firing stories for entertainment. 84 00:03:51,290 --> 00:03:53,340 My current boss is a really good person, 85 00:03:53,340 --> 00:03:55,360 so I should be there a long time. 86 00:03:55,360 --> 00:03:57,950 - What's happened with Ky?ko-san since then? - Nothing. 87 00:03:57,950 --> 00:03:59,460 - Have you called her. - I haven't. 88 00:03:59,460 --> 00:04:01,220 Boring~! 89 00:04:01,220 --> 00:04:03,310 She's only just allowed me to call her Ky?ko-san. 90 00:04:03,310 --> 00:04:05,590 I can't just brazenly phone her. 91 00:04:05,150 --> 00:04:05,820 Yakusuke's 92 00:04:05,150 --> 00:04:05,820 recollection 93 00:04:05,920 --> 00:04:07,660 Ky?ko-san. 94 00:04:07,660 --> 00:04:10,470 May I... 95 00:04:10,470 --> 00:04:12,870 ...call you that? 96 00:04:12,870 --> 00:04:15,070 I don't mind. 97 00:04:15,070 --> 00:04:18,940 It'll be good if you can get involved in another case soon. 98 00:04:18,940 --> 00:04:20,470 Yes. 99 00:04:21,230 --> 00:04:23,820 Hey, don't say ominous things like that. 100 00:04:23,820 --> 00:04:25,960 Besides... 101 00:04:25,960 --> 00:04:27,050 Besides? 102 00:04:27,050 --> 00:04:29,280 Rather than a case... 103 00:04:29,280 --> 00:04:30,790 Understood. 104 00:04:30,790 --> 00:04:32,730 Yakusuke-san. 105 00:04:32,730 --> 00:04:34,980 I want to meet up normally. 106 00:04:37,090 --> 00:04:40,870 Ignore me, it's the sake talking. 107 00:04:42,380 --> 00:04:44,740 You can meet her. 108 00:04:44,740 --> 00:04:46,070 Eh? 109 00:04:54,790 --> 00:04:58,260 - One adult. - As you wish. 110 00:05:01,600 --> 00:05:03,900 New Painting 111 00:05:04,880 --> 00:05:07,240 Huh? Yakusuke-kun, 112 00:05:07,240 --> 00:05:08,820 isn't this your day off? 113 00:05:08,820 --> 00:05:11,150 I'm here as a visitor. 114 00:05:13,080 --> 00:05:15,770 Is that the new painting? 115 00:05:15,770 --> 00:05:19,460 The director's been on edge since this morning. 116 00:05:19,460 --> 00:05:21,860 Did you come to see that picture? 117 00:05:21,860 --> 00:05:23,780 That was one reason... 118 00:05:23,780 --> 00:05:25,590 Could it be 119 00:05:25,590 --> 00:05:29,380 you wanted to see the security from a visitor's point of view? 120 00:05:29,380 --> 00:05:33,390 - Something like that. - You're keen. 121 00:05:33,390 --> 00:05:35,540 I'm sorry, boss. 122 00:05:35,540 --> 00:05:38,490 I don't have such a noble purpose. 123 00:05:37,910 --> 00:05:39,970 Permanent Exhibition 124 00:05:40,260 --> 00:05:44,390 If Ky?ko-san comes, she'll stop in front of this painting. 125 00:05:44,390 --> 00:05:46,080 And in an instant... 126 00:05:46,080 --> 00:05:47,600 "A wonderful painting, isn't it?" 127 00:05:47,600 --> 00:05:50,910 "By my judgment, it's worth 200 million yen." 128 00:05:50,910 --> 00:05:52,590 "Don't you agree?" 129 00:05:52,590 --> 00:05:54,790 That will trigger a conversation... 130 00:05:54,790 --> 00:05:58,260 "Actually, I've previously been indebted to you." 131 00:05:58,260 --> 00:06:01,820 "Could I take you to dinner to thank you?" 132 00:06:04,630 --> 00:06:06,230 ...and shorten the distance at a stroke. 133 00:06:06,230 --> 00:06:08,040 It may be a petty strategy, 134 00:06:08,040 --> 00:06:10,950 but I don't know where Ky?ko-san lives. 135 00:06:10,950 --> 00:06:14,330 I have take this chance and risk divine punishment. 136 00:06:15,040 --> 00:06:16,510 If I'm successful, 137 00:06:16,510 --> 00:06:19,830 my life may be tainted with disaster fitting my name of Yakusuke, 138 00:06:19,830 --> 00:06:21,280 but it's tainted anyway. 139 00:06:21,280 --> 00:06:24,010 I can take a little more divine punishment. 140 00:06:24,010 --> 00:06:28,450 If Ky?ko-san comes, I'll say, "A wonderful painting, isn't it"... 141 00:06:30,930 --> 00:06:35,450 A wonderful painting...is it? 142 00:07:06,530 --> 00:07:08,030 A wonderful... 143 00:07:08,030 --> 00:07:09,650 Eh? Eh?! Wait! 144 00:07:09,650 --> 00:07:12,530 - Eh? - I'm sorry. 145 00:07:12,530 --> 00:07:14,180 Not at all. 146 00:07:14,180 --> 00:07:15,210 Ah, excuse me! 147 00:07:15,210 --> 00:07:17,550 Wait a moment. 148 00:07:17,550 --> 00:07:20,740 Why didn't you look at this painting? 149 00:07:20,740 --> 00:07:22,950 - I looked. - More carefully! 150 00:07:22,950 --> 00:07:26,760 - After all, it's worth 200 million yen. - 200 million? 151 00:07:32,770 --> 00:07:34,530 You're joking. 152 00:07:34,530 --> 00:07:37,580 This would be worth, let's see... 153 00:07:37,580 --> 00:07:39,690 In the region of 2 million yen. 154 00:07:39,690 --> 00:07:42,420 2 million?! Ah... 155 00:07:42,420 --> 00:07:44,470 Excuse me. 156 00:07:48,620 --> 00:07:51,720 Yesterday Ky?ko-san said this painting was worth 200 million. 157 00:07:51,720 --> 00:07:55,370 Today she says it's worth 2 million. 158 00:07:55,370 --> 00:07:58,890 It's the same...right? 159 00:07:58,890 --> 00:08:00,210 At that time, 160 00:08:00,210 --> 00:08:03,560 I should have squarely confronted the mystery. 161 00:08:03,560 --> 00:08:06,890 That would have prevented the tragedy that occurred afterwards... 162 00:08:06,890 --> 00:08:08,400 Stop! 163 00:08:09,110 --> 00:08:10,930 It's his fault!! 164 00:08:10,930 --> 00:08:13,300 In this way, once again 165 00:08:13,300 --> 00:08:15,600 I found myself depending on her. 166 00:08:15,600 --> 00:08:18,230 The fastest, most forgetful detective... 167 00:08:18,070 --> 00:08:19,650 Okitegami Ky?ko 168 00:08:18,230 --> 00:08:20,320 Okitegami Ky?ko-san. 169 00:08:20,320 --> 00:08:22,840 You have a request? 170 00:08:40,630 --> 00:08:45,020 Okitegami Ky?ko's Memorandum 171 00:08:40,630 --> 00:08:45,020 Subtitles by Candylemon 172 00:09:01,930 --> 00:09:03,020 Pleased to meet you. 173 00:09:03,020 --> 00:09:05,070 My name is Okitegami Ky?ko. 174 00:09:07,510 --> 00:09:08,230 So? 175 00:09:08,230 --> 00:09:11,310 What kind of case are you involved in? 176 00:09:11,310 --> 00:09:13,390 On that day, as usual, 177 00:09:13,390 --> 00:09:16,970 I was guarding the museum's permanent exhibition. 178 00:09:16,380 --> 00:09:17,030 Day of the Incident 179 00:09:17,030 --> 00:09:17,710 Museum of Oriental Art Permanent Exhibition 180 00:09:32,340 --> 00:09:34,990 What the hell is this?! 181 00:09:34,990 --> 00:09:36,270 Ah! 182 00:09:36,270 --> 00:09:38,980 Please don't touch it! 183 00:09:38,980 --> 00:09:40,000 Let go! 184 00:09:40,000 --> 00:09:41,560 Who do you think I am?! 185 00:09:41,560 --> 00:09:44,150 - Who are you?! - Shut up! 186 00:09:45,210 --> 00:09:48,060 Please stop! Calm down! 187 00:09:48,060 --> 00:09:49,490 Drop the cane! 188 00:09:49,490 --> 00:09:51,810 - Shut up! - I won't! 189 00:09:51,810 --> 00:09:53,310 Security guard! Stop! 190 00:09:53,310 --> 00:09:55,980 Let go of him! 191 00:09:55,980 --> 00:09:59,090 Just let go! 192 00:10:05,280 --> 00:10:06,730 Ah!! 193 00:10:08,820 --> 00:10:10,330 Move! 194 00:10:12,560 --> 00:10:14,810 You... 195 00:10:14,810 --> 00:10:17,050 I'll remember this! 196 00:10:22,490 --> 00:10:24,290 Who was that? 197 00:10:24,290 --> 00:10:26,490 That man... 198 00:10:26,490 --> 00:10:28,650 ...I don't know him. 199 00:10:29,410 --> 00:10:30,680 Huh? 200 00:10:31,290 --> 00:10:33,190 What happened? 201 00:10:34,640 --> 00:10:37,180 A hole! A hole!! 202 00:10:37,180 --> 00:10:39,220 His... 203 00:10:39,220 --> 00:10:41,480 It's his fault!! 204 00:10:41,480 --> 00:10:42,800 Eh?!! 205 00:10:42,800 --> 00:10:44,070 - No... - No... 206 00:10:44,070 --> 00:10:45,720 No, that's not... 207 00:10:45,720 --> 00:10:46,680 I didn't... 208 00:10:48,440 --> 00:10:49,420 Fired 209 00:10:49,680 --> 00:10:51,000 That's how it was. 210 00:10:51,000 --> 00:10:53,050 Mm~ Business as usual. 211 00:10:53,050 --> 00:10:54,510 - Is that right? - Yes. 212 00:10:54,510 --> 00:10:56,250 I'm used to being fired, 213 00:10:56,250 --> 00:10:57,560 but in this case, the museum 214 00:10:57,560 --> 00:11:00,370 say they'll cancel their contract with the security firm. 215 00:11:00,370 --> 00:11:02,790 My chief is being made liable. 216 00:11:02,790 --> 00:11:04,190 That's not fair. 217 00:11:04,190 --> 00:11:06,650 So you want me to clarify the truth. 218 00:11:06,650 --> 00:11:07,390 Yes. 219 00:11:07,390 --> 00:11:09,140 Why did something like that happen? 220 00:11:09,140 --> 00:11:11,590 Who was that old man angry with, and why? 221 00:11:11,590 --> 00:11:12,910 If we know that, 222 00:11:12,910 --> 00:11:15,180 we might be able to help my chief. 223 00:11:15,180 --> 00:11:18,100 Understood, I'll take the job. 224 00:11:20,960 --> 00:11:23,420 - Pen, please. - Yes. 225 00:11:23,420 --> 00:11:24,700 - Here. - Thanks. 226 00:11:24,700 --> 00:11:27,500 - What's your name? - Kakushidate Yakusuke. 227 00:11:27,500 --> 00:11:30,160 Please call me Yakusuke. 228 00:11:32,080 --> 00:11:33,470 Okay... 229 00:11:36,540 --> 00:11:38,940 We've met a number of times. 230 00:11:38,940 --> 00:11:40,620 A mystery from when we met at the museum 231 00:11:40,620 --> 00:11:42,760 might be relevant to this case. 232 00:11:42,760 --> 00:11:44,900 What mystery? 233 00:11:47,070 --> 00:11:50,490 My estimate fell from 200 million yen to 2 million yen. 234 00:11:50,490 --> 00:11:53,160 Yes. I wanted to ask why at the time, but... 235 00:11:53,160 --> 00:11:56,230 Even if you had, I don't think I'd have known. 236 00:11:56,230 --> 00:12:02,110 Since I have no memory of yesterday, I can't compare one day with another. 237 00:12:02,110 --> 00:12:04,950 Still, I understand the general issue. 238 00:12:04,950 --> 00:12:07,970 I'd like to clarify one puzzling point. 239 00:12:07,970 --> 00:12:08,900 Yes. 240 00:12:08,900 --> 00:12:10,690 According to your story, 241 00:12:10,690 --> 00:12:13,360 my fourth visit to the museum 242 00:12:13,360 --> 00:12:14,970 was on your day off. 243 00:12:14,970 --> 00:12:16,150 Right. 244 00:12:16,150 --> 00:12:19,050 Why were you there on your day off? 245 00:12:23,540 --> 00:12:27,110 I... I'd only seen it as a security guard... 246 00:12:27,110 --> 00:12:31,660 I...wanted a proper look at the paintings. 247 00:12:31,660 --> 00:12:33,710 A proper look. 248 00:12:34,510 --> 00:12:36,260 I see. 249 00:12:37,320 --> 00:12:39,310 Let's get down to business. 250 00:12:39,310 --> 00:12:42,510 Why the painting's value dropped from 200 million to 2 million yen. 251 00:12:42,510 --> 00:12:45,870 Can you think of any possible reasons? 252 00:12:44,000 --> 00:12:44,770 200 million yen 253 00:12:44,770 --> 00:12:45,510 2 million yen 254 00:12:44,770 --> 00:12:45,510 200 million yen 255 00:12:45,510 --> 00:12:46,690 Mystery 256 00:12:46,690 --> 00:12:48,170 I know! 257 00:12:48,170 --> 00:12:49,780 How about there's been 258 00:12:49,780 --> 00:12:52,810 a change in the circumstances of the painter? 259 00:12:52,810 --> 00:12:53,990 Circumstances? 260 00:12:53,990 --> 00:12:57,400 Even Van Gogh's painting were considered worthless during his lifetime. 261 00:12:57,400 --> 00:13:02,300 When an artist dies, their work can rocket up in price. 262 00:13:02,300 --> 00:13:05,460 Ah, in this case it went down. 263 00:13:05,460 --> 00:13:06,790 Well... Well then... 264 00:13:06,790 --> 00:13:08,370 Maybe an incident occurred. 265 00:13:08,370 --> 00:13:11,440 Something happened that damaged his reputation. 266 00:13:11,440 --> 00:13:13,930 I've checked, but there's nothing. 267 00:13:13,930 --> 00:13:15,800 - And it's gone. - Aren't you a former detective? 268 00:13:15,800 --> 00:13:18,690 I'm "former" because I'm no good. 269 00:13:19,580 --> 00:13:20,540 I know! 270 00:13:20,540 --> 00:13:22,250 What if the picture has deteriorated? 271 00:13:22,250 --> 00:13:25,350 I've heard caring for paintings takes careful attention to temperature and humidity. 272 00:13:25,350 --> 00:13:28,030 I noticed that and lowered my estimate? 273 00:13:28,030 --> 00:13:30,350 Yes, and that old man was the artist, 274 00:13:30,350 --> 00:13:33,340 furious at seeing his work in such a state. 275 00:13:33,340 --> 00:13:35,490 He was angry about the deterioration so he made a hole in it? 276 00:13:35,490 --> 00:13:37,510 He definitely did it from anger. 277 00:13:37,510 --> 00:13:40,020 Nuru-kun, what's the artist's profile? 278 00:13:40,020 --> 00:13:42,970 Mizumoto Yagura, age 46. 279 00:13:42,970 --> 00:13:45,330 He doesn't look old. 280 00:13:45,330 --> 00:13:47,830 - That's not the man. - And it's gone. 281 00:13:47,830 --> 00:13:49,250 - I know, I know! - Yes? 282 00:13:49,250 --> 00:13:52,910 That old man hates the artist, Mizumoto-san. 283 00:13:52,910 --> 00:13:55,720 - He's a rival artist. - That's right. 284 00:13:55,720 --> 00:13:58,480 "Dammit! They're hanging that guy's work!"? 285 00:13:58,480 --> 00:14:00,740 No, the real cause 286 00:14:00,740 --> 00:14:03,390 is because he stole his wife. 287 00:14:03,390 --> 00:14:04,100 Huh? 288 00:14:04,100 --> 00:14:06,260 It's a love triangle! 289 00:14:06,260 --> 00:14:09,930 Between the old man, his wife and Mizumoto-san! 290 00:14:09,930 --> 00:14:12,790 The old man was furious at his wife's infidelity. 291 00:14:12,790 --> 00:14:17,480 "How dare she dump me for a talented youngster!" 292 00:14:17,480 --> 00:14:19,840 "Curse them... Unforgivable." 293 00:14:19,840 --> 00:14:23,760 "I'll destroy his painting!" 294 00:14:30,190 --> 00:14:33,050 - That's not it. - Really? Why not~? 295 00:14:33,050 --> 00:14:36,220 Buy a new tray out of your own pocket. 296 00:14:36,220 --> 00:14:37,840 Right. 297 00:14:37,840 --> 00:14:41,980 - That was incredible. - Ignore it. 298 00:14:41,980 --> 00:14:44,190 Nuru-kun, what do you think? 299 00:14:44,190 --> 00:14:47,440 It's not my job to think about investigations. 300 00:14:47,440 --> 00:14:49,970 Ah... Right. 301 00:14:51,720 --> 00:14:53,850 There's one other possibility. 302 00:14:53,850 --> 00:14:55,830 There was no difference in the painting's value, 303 00:14:55,830 --> 00:14:58,580 I just priced it based on my whims at the time. 304 00:14:58,580 --> 00:14:59,440 Is that true? 305 00:14:59,440 --> 00:15:03,050 In any case, it's true the painting was damaged. 306 00:15:03,920 --> 00:15:06,670 Let's do some field research. 307 00:15:13,980 --> 00:15:15,410 Novelist Sunaga Hirube's World 308 00:15:22,320 --> 00:15:25,490 Want to go and see? 309 00:15:25,490 --> 00:15:28,770 No... I'm here to work. 310 00:15:31,370 --> 00:15:33,690 Let's go and see. 311 00:15:33,690 --> 00:15:37,590 No... Don't concern yourself... 312 00:15:42,120 --> 00:15:43,950 New Painting Display Room 313 00:15:47,410 --> 00:15:50,310 - What's that painting? - A new work. 314 00:15:50,310 --> 00:15:53,770 It was done on request by an artist who won an award in France. 315 00:15:53,770 --> 00:15:55,510 What's the title? 316 00:15:55,510 --> 00:15:57,980 I'm sorry, I don't know. 317 00:15:57,980 --> 00:16:00,190 When you came here on your day off, 318 00:16:00,190 --> 00:16:01,550 was that painting here? 319 00:16:01,550 --> 00:16:02,730 Yes. 320 00:16:02,730 --> 00:16:05,610 It had just been hung. 321 00:16:08,070 --> 00:16:09,860 You came for a proper look at the paintings, 322 00:16:09,860 --> 00:16:13,000 yet you didn't look at the new one. 323 00:16:13,720 --> 00:16:16,280 Where was the damaged painting? 324 00:16:16,280 --> 00:16:18,440 Through there. 325 00:16:22,350 --> 00:16:23,640 Permanent Exhibition 326 00:16:27,400 --> 00:16:30,270 It was just here. 327 00:16:30,270 --> 00:16:32,080 How big? 328 00:16:32,080 --> 00:16:34,500 About the same as that other one. 329 00:16:34,500 --> 00:16:38,460 So it was about size 120. 330 00:16:38,460 --> 00:16:40,550 120? 331 00:16:40,550 --> 00:16:43,260 Painting size is represented by a number. 332 00:16:43,260 --> 00:16:45,300 If the artist isn't well-known, 333 00:16:45,300 --> 00:16:49,270 it will be valued according to the size. 334 00:16:50,970 --> 00:16:52,640 That reminds me... 335 00:16:52,640 --> 00:16:55,140 On the day of the incident, there was a boy here. 336 00:16:55,140 --> 00:16:56,760 A boy? 337 00:16:56,970 --> 00:16:57,620 Day of the Incident 338 00:16:57,620 --> 00:16:58,280 Permanent Exhibition 339 00:17:11,230 --> 00:17:12,530 What? 340 00:17:12,530 --> 00:17:16,020 I'm not bothering other visitors. 341 00:17:17,700 --> 00:17:21,260 I know that, but you're too good. 342 00:17:22,110 --> 00:17:25,060 I think it qualifies under that rule. 343 00:17:22,720 --> 00:17:25,060 No Photography 344 00:17:25,060 --> 00:17:28,010 The rule prohibits making copies, 345 00:17:28,010 --> 00:17:31,870 and a sketch that good might count as one. 346 00:17:31,870 --> 00:17:34,140 Is that official? 347 00:17:34,140 --> 00:17:35,160 Not yet. 348 00:17:35,160 --> 00:17:38,280 Then I'm fine for now. 349 00:17:39,200 --> 00:17:41,510 Do you like this painting? 350 00:17:42,950 --> 00:17:45,400 I don't like at lot of colour. 351 00:17:45,400 --> 00:17:48,150 I don't care about the earth, either. 352 00:17:48,150 --> 00:17:51,110 - The earth? - That picture. 353 00:17:53,100 --> 00:17:54,320 Ah... 354 00:17:54,320 --> 00:17:56,920 It's the earth as seen from the sky. 355 00:17:56,920 --> 00:17:59,700 It's of Mother Earth, so the title is "Mother". 356 00:17:59,700 --> 00:18:01,710 You're realising that now? 357 00:18:01,710 --> 00:18:03,210 I thought it was abstract. 358 00:18:03,210 --> 00:18:05,330 - You're amazing. - It's normal. 359 00:18:05,330 --> 00:18:08,050 I'm studying. 360 00:18:08,050 --> 00:18:10,190 - Studying art? - Yes. 361 00:18:10,870 --> 00:18:14,490 But this museum is no good! 362 00:18:14,490 --> 00:18:17,980 They have no respect for art. 363 00:18:16,980 --> 00:18:17,920 No respect 364 00:18:17,980 --> 00:18:20,980 He was young, but he seemed to know a lot about art, 365 00:18:20,980 --> 00:18:22,970 so if we believe what he said... 366 00:18:22,970 --> 00:18:26,030 There's something wrong at this museum. 367 00:18:26,030 --> 00:18:28,040 Gotcha. 368 00:18:28,040 --> 00:18:29,810 Huh? 369 00:18:29,810 --> 00:18:32,380 Wait here, please. 370 00:18:32,380 --> 00:18:35,600 Ah! You can't...! 371 00:18:52,480 --> 00:18:55,470 10 minutes later... 372 00:18:59,410 --> 00:19:02,670 Thank you for waiting. 373 00:19:02,670 --> 00:19:04,820 I borrowed them from a locker. 374 00:19:04,820 --> 00:19:06,290 You can't do that! 375 00:19:06,290 --> 00:19:08,440 Excuse me! 376 00:19:09,430 --> 00:19:14,670 That customer wants to know about the painting that was there. 377 00:19:14,670 --> 00:19:16,590 We've been told to tell outsiders 378 00:19:16,590 --> 00:19:21,550 it's under repair for "deterioration due to age", right? 379 00:19:21,550 --> 00:19:23,660 That's right. 380 00:19:23,660 --> 00:19:27,030 Um... Has the person who damaged it been caught? 381 00:19:27,030 --> 00:19:28,350 Well... 382 00:19:28,350 --> 00:19:32,240 I heard it was a prank by a youngster. 383 00:19:35,230 --> 00:19:36,310 A youngster? 384 00:19:36,310 --> 00:19:37,920 Why are they saying that? 385 00:19:37,920 --> 00:19:40,310 Who was around when it was damaged? 386 00:19:40,310 --> 00:19:42,350 Just visitors and Director Shikihara. 387 00:19:42,350 --> 00:19:44,830 My chief and the others rushed in afterwards. 388 00:19:44,830 --> 00:19:46,030 In other words, 389 00:19:46,030 --> 00:19:50,680 the director must have lied about it. 390 00:19:50,680 --> 00:19:52,820 Let's split up to investigate. 391 00:19:52,820 --> 00:19:54,160 Right. 392 00:19:54,160 --> 00:19:57,770 The person I saw was a man over 70. 393 00:19:57,770 --> 00:19:59,860 - So what's going on? - I have no idea. 394 00:19:59,860 --> 00:20:01,610 Why did the director lie? 395 00:20:01,610 --> 00:20:04,200 If we investigate, we might be able to stop the contract termination. 396 00:20:04,200 --> 00:20:06,470 Got it. I'll check. 397 00:20:10,550 --> 00:20:13,450 - You're dead right. - Yeah! 398 00:20:13,450 --> 00:20:16,190 Director Shikihara's reputation is that bad? 399 00:20:16,190 --> 00:20:18,940 I shouldn't say this to a temp, 400 00:20:18,940 --> 00:20:21,950 but curators are always quitting 401 00:20:21,950 --> 00:20:23,510 and it's the director's fault. 402 00:20:23,510 --> 00:20:25,540 He got there by golden parachute, 403 00:20:25,540 --> 00:20:26,940 so he doesn't know anything. 404 00:20:26,950 --> 00:20:30,640 He even made that forgery plan, right?! 405 00:20:30,640 --> 00:20:31,840 Forgery? 406 00:20:31,840 --> 00:20:33,550 That's odd. 407 00:20:33,550 --> 00:20:35,770 There's no footage for that time. 408 00:20:35,770 --> 00:20:36,620 What? 409 00:20:36,620 --> 00:20:41,250 The whole section from 10:00 to 12:00 has been erased. 410 00:20:41,250 --> 00:20:44,670 Who can erase them? 411 00:20:44,670 --> 00:20:46,780 Only the director. 412 00:20:48,170 --> 00:20:49,430 I see. 413 00:20:49,430 --> 00:20:51,640 So then the director here... 414 00:20:51,640 --> 00:20:53,260 It's most unfortunate. 415 00:20:53,260 --> 00:20:57,690 As you say, Sensei. Goodbye. 416 00:20:57,690 --> 00:21:02,320 "Sensei, Sensei", you think you are... 417 00:21:04,870 --> 00:21:09,080 Oh? Your hair... 418 00:21:09,080 --> 00:21:12,400 My break is over, so I'll go back. 419 00:21:15,260 --> 00:21:16,730 A forgery exhibition? 420 00:21:16,730 --> 00:21:18,980 Of counterfeit paintings. 421 00:21:18,980 --> 00:21:21,690 Ah, an exhibition showcasing 422 00:21:21,690 --> 00:21:23,920 fakes that look just like the originals? 423 00:21:23,920 --> 00:21:26,540 Overseas galleries do it sometimes. 424 00:21:26,540 --> 00:21:28,290 Among the real masterpieces, 425 00:21:28,290 --> 00:21:30,780 they include one forgery 426 00:21:30,780 --> 00:21:34,060 and invite people to detect which it is. 427 00:21:34,060 --> 00:21:37,450 Now, which is the fake? 428 00:21:42,500 --> 00:21:45,020 Then...this one! 429 00:21:50,180 --> 00:21:52,400 I added habanero. 430 00:21:55,560 --> 00:21:57,380 That one also has habanero. 431 00:21:57,380 --> 00:21:59,920 I put habanero in all of them. 432 00:21:59,920 --> 00:22:02,450 All of them? Wow. 433 00:22:02,450 --> 00:22:05,810 The director's plan was like that. 434 00:22:05,810 --> 00:22:07,400 He thought if no one could tell, 435 00:22:07,400 --> 00:22:10,480 they may as well all be fakes. 436 00:22:10,480 --> 00:22:13,020 It was a spiteful plan. 437 00:22:13,020 --> 00:22:16,720 Perhaps he wanted to make people reconsider the value of art. 438 00:22:16,720 --> 00:22:19,070 That kind of philosophy would be fine, 439 00:22:19,070 --> 00:22:21,870 but he just wanted to keep costs down. 440 00:22:21,870 --> 00:22:23,330 If the paintings are all fakes, 441 00:22:23,330 --> 00:22:26,330 the rental and insurance fees will be lower. 442 00:22:26,330 --> 00:22:29,760 Are the museum's circumstances that dire? 443 00:22:29,760 --> 00:22:31,570 I don't think they're easy, 444 00:22:31,570 --> 00:22:34,360 but the aim was to free up money 445 00:22:34,360 --> 00:22:37,490 to fund a private caf� in one corner of the museum 446 00:22:37,490 --> 00:22:39,250 The director himself would chose 447 00:22:39,250 --> 00:22:42,170 the executives for that company. 448 00:22:42,170 --> 00:22:42,880 That's...! 449 00:22:42,880 --> 00:22:45,300 In return, the director 450 00:22:45,300 --> 00:22:48,520 would get a wad of money from it. 451 00:22:51,500 --> 00:22:53,260 You're drinking that? 452 00:22:53,260 --> 00:22:55,070 Shame to waste it. 453 00:22:59,670 --> 00:23:01,580 Yuck! 454 00:23:10,060 --> 00:23:13,280 Do you have any particular likes and dislikes? 455 00:23:13,280 --> 00:23:15,980 I like money. 456 00:23:15,980 --> 00:23:17,340 Money. 457 00:23:17,340 --> 00:23:21,410 No... I meant with food. 458 00:23:21,410 --> 00:23:23,670 Nothing in particular. 459 00:23:23,670 --> 00:23:25,720 Ah, yuck. 460 00:23:30,030 --> 00:23:33,540 Then what about luxury restaurants versus rustic ones? 461 00:23:33,540 --> 00:23:35,980 It's a question of cost balance. 462 00:23:35,980 --> 00:23:37,210 Pardon? 463 00:23:37,210 --> 00:23:40,590 It's expected for luxury restaurants to serve delicious food. 464 00:23:40,590 --> 00:23:44,100 But you can't assume cheap equals bad-tasting. 465 00:23:44,100 --> 00:23:45,550 Rather than just paying a lot, 466 00:23:45,550 --> 00:23:49,130 I want a place that will give good value for the money I pay. 467 00:23:49,130 --> 00:23:52,200 In other words, a good cost balance. 468 00:23:52,200 --> 00:23:55,040 A place that understands the preciousness of money. 469 00:23:55,040 --> 00:23:57,470 - The preciousness... - It's precious! 470 00:23:57,470 --> 00:23:59,700 I know, but I'm asking... 471 00:23:59,700 --> 00:24:04,650 Director Shikihara also values money. 472 00:24:04,650 --> 00:24:06,260 What? 473 00:24:06,260 --> 00:24:09,250 To him, artistic merit is secondary. 474 00:24:09,250 --> 00:24:14,070 That's why he thought no one would notice the replacements. 475 00:24:15,440 --> 00:24:17,470 Could it be... 476 00:24:18,370 --> 00:24:19,730 ...it's a forgery? 477 00:24:19,730 --> 00:24:21,990 The painting you said was worth 200 million was genuine, 478 00:24:21,990 --> 00:24:23,350 and when you said it was worth 2 million 479 00:24:23,350 --> 00:24:25,600 it had secretly been switched with a fake. 480 00:24:25,600 --> 00:24:27,570 That old man was the forger, 481 00:24:27,570 --> 00:24:30,930 and realised his work was being displayed as genuine. 482 00:24:30,930 --> 00:24:33,440 The director is trying to cover it up. 483 00:24:33,440 --> 00:24:36,320 In that case, where's the real thing? 484 00:24:36,320 --> 00:24:39,180 It was secretly sold off. 485 00:24:39,180 --> 00:24:41,360 Let's go and confirm that reasoning. 486 00:24:41,360 --> 00:24:44,010 Fortunately he doesn't seem moody. 487 00:24:44,010 --> 00:24:44,940 Who doesn't? 488 00:24:44,940 --> 00:24:48,280 The painter of Mother Earth, Mizumoto. 489 00:24:48,280 --> 00:24:51,000 Nuru-kun got us an appointment. 490 00:25:01,050 --> 00:25:02,510 Hello? 491 00:25:02,510 --> 00:25:06,440 We've come to do an interview for "Sandglass" art magazine. 492 00:25:06,440 --> 00:25:08,240 Magazine? 493 00:25:08,240 --> 00:25:10,930 Your role is the photographer. 494 00:25:10,930 --> 00:25:14,560 - I didn't bring a camera. - We'll manage something. 495 00:25:15,930 --> 00:25:19,020 - There, that looks like a camera bag. - No it doesn't. 496 00:25:19,020 --> 00:25:21,250 Do your best to be Watson. 497 00:25:21,250 --> 00:25:23,050 Watson? 498 00:25:23,050 --> 00:25:26,100 The great detective's...partner? 499 00:25:28,010 --> 00:25:29,770 Come in. 500 00:25:35,820 --> 00:25:38,230 Switched with a forgery? 501 00:25:38,230 --> 00:25:40,500 My painting? 502 00:25:42,440 --> 00:25:43,740 No way. 503 00:25:43,740 --> 00:25:47,390 That painting is being repaired. 504 00:25:47,390 --> 00:25:50,200 Was there a problem with the storage conditions? 505 00:25:50,200 --> 00:25:53,030 There's a hole in it. 506 00:25:53,030 --> 00:25:57,300 That sort of thing isn't typical, 507 00:25:57,300 --> 00:26:00,300 but it was a prank by a young visitor. 508 00:26:00,300 --> 00:26:04,120 I went to the workshop to see the condition. 509 00:26:04,120 --> 00:26:06,410 I confirmed it with my own eyes. 510 00:26:06,410 --> 00:26:10,290 The damaged painting is definitely my work. 511 00:26:10,290 --> 00:26:12,510 It's not a forgery. 512 00:26:16,990 --> 00:26:18,560 "P120". 513 00:26:18,560 --> 00:26:22,140 The P size of 120. 514 00:26:22,140 --> 00:26:27,830 - From the ranking F P M S. - That's right. 515 00:26:27,830 --> 00:26:30,950 You've been very helpful. 516 00:26:32,620 --> 00:26:36,720 In any case, the painting is genuine. 517 00:26:36,720 --> 00:26:38,910 If the one damaged had been a fake, 518 00:26:38,910 --> 00:26:41,150 that would have been great... 519 00:26:41,890 --> 00:26:43,820 I'm sorry. 520 00:26:44,960 --> 00:26:50,430 Paintings are like the artist's children, aren't they? 521 00:26:50,430 --> 00:26:54,020 And yet...something like this... 522 00:26:54,020 --> 00:26:56,160 Why are you apologising? 523 00:26:57,610 --> 00:27:00,300 You fail at being Watson. 524 00:27:01,560 --> 00:27:03,570 My apologies. 525 00:27:03,570 --> 00:27:05,600 Actually... 526 00:27:05,600 --> 00:27:08,070 This is who I am. 527 00:27:09,180 --> 00:27:11,520 A private detective? 528 00:27:11,520 --> 00:27:15,810 I'm a security guard at the Museum of Oriental Art 529 00:27:15,810 --> 00:27:17,690 So? What happened? 530 00:27:17,690 --> 00:27:20,100 He listened until the middle of my story, 531 00:27:20,100 --> 00:27:21,460 but when I told him 532 00:27:21,460 --> 00:27:23,990 the painting was damaged by an old man with a stick... 533 00:27:23,990 --> 00:27:26,230 An old man with a stick? 534 00:27:26,990 --> 00:27:29,320 Do you know who he might be? 535 00:27:29,320 --> 00:27:31,480 No... 536 00:27:31,480 --> 00:27:35,220 Sensei has no reason to damage my work... 537 00:27:35,220 --> 00:27:38,120 Sensei? 538 00:27:38,120 --> 00:27:40,790 Ah, no... 539 00:27:40,790 --> 00:27:44,380 After that, whatever we asked he wouldn't tell us anything. 540 00:27:44,380 --> 00:27:46,220 Hm, Sensei, huh? 541 00:27:46,220 --> 00:27:48,090 A forgery sensei? 542 00:27:48,090 --> 00:27:50,110 The possibility of forgery has been eliminated. 543 00:27:50,110 --> 00:27:51,970 Got it? 544 00:27:51,970 --> 00:27:53,910 This picture? 545 00:27:55,190 --> 00:27:56,310 That's right. 546 00:27:56,310 --> 00:28:00,030 Please check the exact dimensions of this painting. 547 00:28:00,030 --> 00:28:03,300 Ky?ko-san, I'm sorry about earlier. 548 00:28:03,300 --> 00:28:06,760 Not at all, I wouldn't expect anyone to take a lie that far. 549 00:28:06,760 --> 00:28:09,160 But I interrupted a lead. 550 00:28:09,160 --> 00:28:12,050 We still have the keyword "Sensei". 551 00:28:12,050 --> 00:28:16,510 Who would the artist Mizumoto honour with the title Sensei? 552 00:28:16,510 --> 00:28:19,480 Mizumoto-san's art teacher?! 553 00:28:19,480 --> 00:28:20,590 Nope. 554 00:28:20,590 --> 00:28:24,040 His teacher has already passed away. 555 00:28:24,040 --> 00:28:25,270 Oh, look here. 556 00:28:25,270 --> 00:28:29,880 Mizumoto has opened a studio to teach youngsters. 557 00:28:29,880 --> 00:28:31,100 A studio? 558 00:28:31,100 --> 00:28:34,120 Seems it's a place where new artists gather. 559 00:28:34,120 --> 00:28:35,480 Well then, H?r?-san, 560 00:28:35,480 --> 00:28:37,130 dress me up to look like that. 561 00:28:37,130 --> 00:28:40,270 Okay, that's my speciality! 562 00:28:47,280 --> 00:28:50,710 There's no studio here. 563 00:28:50,710 --> 00:28:53,210 You keep changing outfits today. 564 00:28:53,210 --> 00:28:56,720 - Private detectives are known for disguises. - Disguises... 565 00:28:56,720 --> 00:28:58,990 They all look like you, though. 566 00:28:58,990 --> 00:29:01,030 You're just the same. 567 00:29:01,030 --> 00:29:04,070 But it's important to dress appropriately for a first meeting. 568 00:29:04,070 --> 00:29:08,400 First impressions and prejudices influence subjectivity. 569 00:29:08,400 --> 00:29:10,680 It's best to look off guard. 570 00:29:10,680 --> 00:29:12,020 I see. 571 00:29:12,020 --> 00:29:13,950 Incidentally, in my case 572 00:29:13,950 --> 00:29:16,140 I'm not fooled by what someone wears. 573 00:29:16,140 --> 00:29:18,850 Instead I get them talking 574 00:29:18,850 --> 00:29:21,620 so I can pick up on lies and deception. 575 00:29:21,620 --> 00:29:25,040 If my first impression is that they're lying, 576 00:29:25,040 --> 00:29:27,420 I'll consider them untrustworthy. 577 00:29:27,420 --> 00:29:30,870 - Just like with you this morning. - Me?! 578 00:29:30,870 --> 00:29:32,290 When you said you visited the museum on your day off 579 00:29:32,290 --> 00:29:34,040 because you were interested in the paintings, 580 00:29:34,040 --> 00:29:35,840 and met me by chance, 581 00:29:35,840 --> 00:29:39,190 that was a lie, wasn't it? 582 00:29:39,750 --> 00:29:41,070 That was a lie 583 00:29:42,660 --> 00:29:43,740 Ah... 584 00:29:44,830 --> 00:29:46,460 I'm sorry, that was... 585 00:29:46,460 --> 00:29:49,620 Ah! The studio! 586 00:29:52,490 --> 00:29:54,470 The image is... 587 00:29:54,470 --> 00:29:56,290 This is also the result of prejudice. 588 00:29:56,290 --> 00:29:58,950 It didn't look like we expected it to. 589 00:29:58,950 --> 00:30:01,040 Let's go in. 590 00:30:05,410 --> 00:30:08,520 There's nobody in the lobby. 591 00:30:09,780 --> 00:30:12,540 - Whose room is that? - Random. 592 00:30:12,540 --> 00:30:14,750 Random?! 593 00:30:15,930 --> 00:30:18,200 No reply. 594 00:30:28,170 --> 00:30:29,950 Nobody's in. 595 00:30:29,950 --> 00:30:32,750 Does anyone live here? 596 00:30:32,750 --> 00:30:36,320 Maybe they don't want to get involved with other people. 597 00:30:40,460 --> 00:30:41,840 Ah. 598 00:30:43,310 --> 00:30:44,100 That's the boy. 599 00:30:44,100 --> 00:30:46,600 The one who told me the painting was of the earth. 600 00:30:48,220 --> 00:30:49,850 - Do you... - I remember you. 601 00:30:49,850 --> 00:30:52,100 Because your face looks easy to draw. 602 00:30:52,100 --> 00:30:53,820 That's true. 603 00:30:53,820 --> 00:30:55,070 Who's she? 604 00:30:55,070 --> 00:30:57,100 Hello, my name's Ky?ko. 605 00:30:57,100 --> 00:30:59,040 What's yours? 606 00:30:59,940 --> 00:31:00,890 Riku 607 00:31:00,890 --> 00:31:03,200 Riku-kun, pleased to meet you. 608 00:31:03,200 --> 00:31:05,420 I'm studying art, too. 609 00:31:05,420 --> 00:31:07,180 You want a residency here? 610 00:31:07,180 --> 00:31:09,520 Have you had an interview with Sensei? 611 00:31:12,120 --> 00:31:13,270 Not yet. 612 00:31:13,270 --> 00:31:16,500 The artist Misumoto said he'd introduce me. 613 00:31:16,500 --> 00:31:18,640 Mizumoto-san's painting has gone. 614 00:31:18,640 --> 00:31:21,100 Has something happened? 615 00:31:21,100 --> 00:31:22,840 It's gone for repairs. 616 00:31:22,840 --> 00:31:24,290 An old man with a stick damaged it. 617 00:31:24,290 --> 00:31:25,720 He did it... 618 00:31:25,720 --> 00:31:28,080 Sensei has a short temper. 619 00:31:29,880 --> 00:31:33,300 So that person was Sensei? 620 00:31:33,300 --> 00:31:37,760 Was it you who told Sensei about the switch? 621 00:31:37,760 --> 00:31:40,020 When I noticed that, 622 00:31:40,020 --> 00:31:42,680 I couldn't not tell him. 623 00:31:43,560 --> 00:31:45,030 "The switch", meaning what? 624 00:31:45,030 --> 00:31:46,820 What is Sensei? A painter? 625 00:31:46,820 --> 00:31:47,940 What are you talking about? 626 00:31:47,940 --> 00:31:49,700 Sensei is... 627 00:31:52,690 --> 00:31:55,420 Who ARE you two? 628 00:31:56,990 --> 00:31:58,590 Sensei hasn't done anything wrong. 629 00:31:58,590 --> 00:32:01,960 If you say that, everyone will be angry! 630 00:32:01,960 --> 00:32:04,690 Please tell Sensei this: 631 00:32:05,600 --> 00:32:10,200 "The director is trying to push all responsibility onto the security company." 632 00:32:10,200 --> 00:32:12,660 "Are you okay with that?" 633 00:32:17,780 --> 00:32:20,990 That boy's a resident here too, isn't he? 634 00:32:20,990 --> 00:32:23,060 Um... 635 00:32:23,060 --> 00:32:24,780 Could it be, Ky?ko-san, 636 00:32:24,780 --> 00:32:27,130 you know the truth? 637 00:32:27,790 --> 00:32:30,060 Yes, although it's presumptuous. 638 00:32:30,060 --> 00:32:32,070 I thought so. 639 00:32:32,070 --> 00:32:33,780 Let's go back to the museum. 640 00:32:33,780 --> 00:32:37,160 That's the orientation goal. 641 00:32:37,160 --> 00:32:39,040 Orientation? 642 00:32:43,480 --> 00:32:46,640 Please take a good look at me. 643 00:32:52,170 --> 00:32:54,300 Do you notice anything? 644 00:32:54,300 --> 00:32:55,500 Eh? 645 00:32:56,240 --> 00:32:58,230 I have worn 3 disguises 646 00:32:58,230 --> 00:33:00,180 in addition to this outfit today. 647 00:33:00,180 --> 00:33:02,390 A member of museum staff, 648 00:33:02,390 --> 00:33:04,660 a reporter and an artist. 649 00:33:04,660 --> 00:33:07,770 In between, I returned to this outfit. 650 00:33:07,770 --> 00:33:08,870 That's right. 651 00:33:08,870 --> 00:33:10,260 Are you sure? 652 00:33:10,260 --> 00:33:11,260 What? 653 00:33:11,260 --> 00:33:14,170 I'm currently wearing a wrap skirt. 654 00:33:14,170 --> 00:33:15,770 However... 655 00:33:18,010 --> 00:33:22,940 ...before that, I wore this box pleat skirt. 656 00:33:22,940 --> 00:33:26,650 The time before that, I wore normal pleats. 657 00:33:27,410 --> 00:33:29,060 Right at the start, 658 00:33:29,060 --> 00:33:31,550 I wore this different design of top. 659 00:33:31,550 --> 00:33:33,590 Although the colour is the same. 660 00:33:37,710 --> 00:33:39,310 For many men, 661 00:33:39,310 --> 00:33:41,940 that's the limit of their awareness of women's clothing. 662 00:33:41,940 --> 00:33:45,090 Although to us there's a big difference. 663 00:33:45,090 --> 00:33:47,330 Somehow...I'm sorry. 664 00:33:47,330 --> 00:33:48,960 Not at all. 665 00:33:48,960 --> 00:33:50,300 When looking at the same thing, 666 00:33:50,300 --> 00:33:51,800 different people notice aspects 667 00:33:51,800 --> 00:33:53,200 that other people miss. 668 00:33:53,200 --> 00:33:55,340 If you pay attention to the details, 669 00:33:55,340 --> 00:33:58,320 you sometimes miss seeing the whole. 670 00:33:57,450 --> 00:33:58,460 The whole can't be se 671 00:33:58,320 --> 00:34:00,170 The whole? 672 00:34:01,830 --> 00:34:04,490 Ah, Director Shikihara! 673 00:34:07,570 --> 00:34:09,600 Being director is a difficult job. 674 00:34:09,600 --> 00:34:13,810 Curators and staff you rely on keep quitting. 675 00:34:13,810 --> 00:34:17,280 But just because a painting was damaged 676 00:34:17,280 --> 00:34:19,950 doesn't mean you can go blaming people. 677 00:34:19,950 --> 00:34:24,620 As a fellow money-lover it makes me sad. 678 00:34:24,620 --> 00:34:27,380 Aren't you aware it happened 679 00:34:27,380 --> 00:34:28,720 due to your own mistake? 680 00:34:28,720 --> 00:34:30,300 Mistake? 681 00:34:30,300 --> 00:34:31,300 Nonsense! 682 00:34:31,300 --> 00:34:33,170 What are you saying? Get out! 683 00:34:33,170 --> 00:34:36,310 You're the one who should get out, Shikihara. 684 00:34:40,100 --> 00:34:42,280 Sorry for making you wait, Sensei. 685 00:34:42,280 --> 00:34:47,060 - So you're the woman detective? - Yes, my name is Okitegami Ky?ko. 686 00:34:47,060 --> 00:34:51,190 This is the fired security guard, Kakushidate Yakusuke. 687 00:34:51,190 --> 00:34:52,550 Ah! 688 00:34:52,550 --> 00:34:54,770 He was the victim the other day. 689 00:34:54,770 --> 00:34:57,590 I heard the story from Mizumoto and Riku. 690 00:34:57,590 --> 00:35:00,900 Sensei is a picture frame artist. 691 00:35:00,900 --> 00:35:02,330 A master framer. 692 00:35:02,330 --> 00:35:06,530 Indeed, I am the framer Wakui. 693 00:35:04,930 --> 00:35:05,990 Wakui Kazuhisa 694 00:35:06,530 --> 00:35:09,720 What changed wasn't the painting itself... 695 00:35:09,720 --> 00:35:11,180 The frame! 696 00:35:11,180 --> 00:35:13,610 Right, the painting's clothing. 697 00:35:13,470 --> 00:35:14,470 Frame 698 00:35:13,780 --> 00:35:14,470 A painting's clothing 699 00:35:17,120 --> 00:35:19,220 When I estimated it at 200 million yen, 700 00:35:19,220 --> 00:35:23,370 the painting was in a frame custom made by Wakui-san. 701 00:35:23,370 --> 00:35:26,140 But then Wakui-san's frame 702 00:35:26,140 --> 00:35:28,060 was used for another painting. 703 00:35:28,060 --> 00:35:29,620 Another painting? 704 00:35:29,620 --> 00:35:31,970 The new acquisition. 705 00:35:34,200 --> 00:35:37,870 The frame in this photo is yours, isn't it? 706 00:35:37,870 --> 00:35:39,280 Indeed. 707 00:35:39,290 --> 00:35:40,710 How can you be sure? 708 00:35:40,710 --> 00:35:42,710 It's a rudimentary mistake. 709 00:35:42,710 --> 00:35:45,900 When ordering a frame for the new work, 710 00:35:45,900 --> 00:35:48,300 the size was wrong. 711 00:35:48,300 --> 00:35:51,060 Just like with canvas sizing, 712 00:35:51,060 --> 00:35:54,520 the height is given as F P M or S. 713 00:35:54,520 --> 00:35:57,610 The director didn't know that. 714 00:35:57,610 --> 00:35:59,070 That's fundamental. 715 00:35:59,070 --> 00:36:00,000 It's common sense. 716 00:36:00,000 --> 00:36:03,220 To someone coming from outside the common sense of the art world, 717 00:36:03,220 --> 00:36:05,690 it was completely unknown. 718 00:36:05,690 --> 00:36:08,820 It hurt when your staff left, didn't it? 719 00:36:08,820 --> 00:36:12,240 The new painting is a P120, 720 00:36:12,240 --> 00:36:17,150 but I suspect you ordered a frame of size F. 721 00:36:22,430 --> 00:36:25,300 F is the most popular. 722 00:36:25,300 --> 00:36:29,040 Perhaps you even thought the "F" stood for "Frame". 723 00:36:32,610 --> 00:36:36,800 When you realised your mistake, it was too late. 724 00:36:38,470 --> 00:36:41,580 But there's a difference of 18.3 cm 725 00:36:41,580 --> 00:36:43,740 between F120 and P120. 726 00:36:43,740 --> 00:36:47,370 You urgently ordered a rental frame, 727 00:36:47,370 --> 00:36:49,370 but you wanted to put the painting in 728 00:36:49,370 --> 00:36:51,900 a luxurious frame, not a cheap one. 729 00:36:51,900 --> 00:36:55,140 After all, it was a new painting to show off for the media. 730 00:36:55,140 --> 00:36:58,450 So you borrowed Wakui-san's frame 731 00:36:58,450 --> 00:37:02,350 from another P120 painting... 732 00:37:02,350 --> 00:37:05,160 ...to use for the new painting. 733 00:37:08,780 --> 00:37:12,380 You used the rented frame for Mizumoto-san's "Mother". 734 00:37:12,380 --> 00:37:15,580 You thought once the expert-made replacement arrived, 735 00:37:15,580 --> 00:37:18,850 you could switch it back without anyone noticing. 736 00:37:18,850 --> 00:37:22,640 But Riku-kun noticed the different frame. 737 00:37:22,640 --> 00:37:24,820 But this museum is no good! 738 00:37:24,820 --> 00:37:28,410 They have no respect for art. 739 00:37:28,410 --> 00:37:31,210 And then Wakui-san came. 740 00:37:31,210 --> 00:37:33,000 The difference in the frame's value 741 00:37:33,000 --> 00:37:35,640 explains the difference in Ky?ko-san's appraisal. 742 00:37:35,640 --> 00:37:38,010 Rather than the value of the frame, 743 00:37:38,010 --> 00:37:39,150 I think it was a question 744 00:37:39,150 --> 00:37:41,480 of the incompatibility between painting and frame. 745 00:37:41,480 --> 00:37:44,070 Whether the clothes suit the wearer. 746 00:37:44,070 --> 00:37:45,370 Precisely. 747 00:37:45,370 --> 00:37:48,680 Integrating frame and painting is an art. 748 00:37:48,680 --> 00:37:51,580 For the sake of each painting, 749 00:37:51,580 --> 00:37:56,690 a framer will create an entirely unique frame. 750 00:37:56,690 --> 00:38:00,540 A frame can make or break a painting. 751 00:38:00,540 --> 00:38:02,350 If it compliments a painting, 752 00:38:02,350 --> 00:38:05,720 it can add depth and breadth. 753 00:38:06,930 --> 00:38:10,270 No viewer is aware of the frame itself. 754 00:38:10,270 --> 00:38:16,280 But when painting and frame come together, 755 00:38:16,280 --> 00:38:19,510 they capture the viewer's heart. 756 00:38:22,460 --> 00:38:24,900 A person who doesn't know that 757 00:38:24,900 --> 00:38:28,830 isn't qualified to be a museum director! 758 00:38:28,830 --> 00:38:32,130 The evidence you have received bribes from a number of companies 759 00:38:32,130 --> 00:38:34,380 has been submitted to the Foundation. 760 00:38:34,380 --> 00:38:37,680 You will be dismissed! 761 00:38:39,110 --> 00:38:41,300 - Sensei, please... - Don't touch me! 762 00:38:41,300 --> 00:38:44,130 - Sensei... - Stop it! 763 00:38:52,930 --> 00:38:56,780 I make no apology, but you were a victim of circumstance. 764 00:38:57,870 --> 00:39:02,010 I will demand your reinstatement. 765 00:39:02,010 --> 00:39:03,400 Can you do that? 766 00:39:03,400 --> 00:39:05,180 I have that degree of power. 767 00:39:05,180 --> 00:39:08,330 Would you like compensation? 768 00:39:08,330 --> 00:39:10,900 Yay! Let's accept it. 769 00:39:10,900 --> 00:39:13,520 I appreciate the thought, 770 00:39:13,520 --> 00:39:16,100 but the real victim wasn't me, 771 00:39:16,100 --> 00:39:17,920 it was the painting. 772 00:39:17,920 --> 00:39:20,530 The fact I failed to protect the painting 773 00:39:20,530 --> 00:39:22,760 makes it only right that I'm fired, 774 00:39:22,760 --> 00:39:24,290 and the compensation 775 00:39:24,290 --> 00:39:26,840 should go to Mizumoto-san. 776 00:39:27,560 --> 00:39:31,450 But can you lobby against the cancellation 777 00:39:31,450 --> 00:39:34,030 of the security company's contract? 778 00:39:45,950 --> 00:39:49,110 Thank you for helping me again. 779 00:39:50,000 --> 00:39:52,660 When did you realise the frame was different? 780 00:39:52,660 --> 00:39:54,550 You had the bag containing the clothes 781 00:39:54,550 --> 00:39:56,710 from when we first went to the museum, didn't you? 782 00:39:56,710 --> 00:39:58,020 So from the start? 783 00:39:58,020 --> 00:39:59,870 I anticipated it. 784 00:39:59,870 --> 00:40:01,580 I thought so. 785 00:40:01,580 --> 00:40:03,740 My motto is "Speedy Resolution", 786 00:40:03,740 --> 00:40:07,460 but if I'm too quick I don't feel comfortable taking the fee. 787 00:40:07,460 --> 00:40:10,020 I enjoy the mystery solving process. 788 00:40:10,020 --> 00:40:11,490 Hence the orientation. 789 00:40:11,490 --> 00:40:14,570 Right, so your conclusion matched mine. 790 00:40:14,570 --> 00:40:16,190 The money is all here. 791 00:40:16,190 --> 00:40:17,370 Bye then. 792 00:40:24,520 --> 00:40:25,950 Listen! 793 00:40:27,880 --> 00:40:31,850 About the lie I told this morning... 794 00:40:35,880 --> 00:40:38,250 - If I'm honest... - Don't bother. 795 00:40:38,250 --> 00:40:39,660 What? 796 00:40:39,660 --> 00:40:42,800 It's evident you're a good person. 797 00:40:42,800 --> 00:40:46,500 Even if you lied, it wasn't from malice. 798 00:40:47,810 --> 00:40:51,490 If it wasn't from malice, there's just one explanation. 799 00:40:51,490 --> 00:40:55,220 You have an interest in me. 800 00:40:56,150 --> 00:40:58,450 What is the extent of that interest? 801 00:40:58,450 --> 00:41:00,250 Is it shallow or deep? 802 00:41:00,250 --> 00:41:04,410 Is it at the level of wanting to embrace me? 803 00:41:04,410 --> 00:41:06,920 I don't know that depth, but... 804 00:41:06,920 --> 00:41:09,630 ...in any case, I pass. 805 00:41:09,630 --> 00:41:10,840 Eh? 806 00:41:10,840 --> 00:41:12,720 I pass. 807 00:41:14,660 --> 00:41:18,220 - PASS! - I heard you. 808 00:41:18,220 --> 00:41:22,110 I'm happy with just a little mystery and money every day. 809 00:41:22,110 --> 00:41:23,610 Goodbye. 810 00:41:25,620 --> 00:41:27,590 Does that mean... 811 00:41:28,660 --> 00:41:31,020 ...you're not lonely? 812 00:41:42,560 --> 00:41:45,960 I don't know how I appear to your eyes, 813 00:41:45,960 --> 00:41:48,970 but that's just your subjectivity. 814 00:41:48,970 --> 00:41:52,520 I may not be how I appear. 815 00:41:59,060 --> 00:42:00,470 If you wish to request my help, 816 00:42:00,470 --> 00:42:03,630 please contact me anytime. 817 00:42:06,200 --> 00:42:09,120 And if it's not to ask for help? 818 00:42:10,000 --> 00:42:11,980 Excuse me. 819 00:42:37,570 --> 00:42:38,770 Huh? 820 00:42:41,350 --> 00:42:42,350 Eh? 821 00:42:42,350 --> 00:42:43,810 AH~! 822 00:42:52,770 --> 00:42:54,890 Anyway, my luck is bad. 823 00:42:54,890 --> 00:42:57,580 If I participated in an "Unlucky Person" contest, 824 00:42:57,580 --> 00:42:59,640 I'd have bad luck. 825 00:42:59,640 --> 00:43:03,250 And so all this happened. 826 00:43:03,250 --> 00:43:05,580 Wherever I go, I'm caught up in incidents 827 00:43:05,580 --> 00:43:07,970 and lose my job. 828 00:43:07,970 --> 00:43:09,810 That must be hard. 829 00:43:09,810 --> 00:43:13,600 Does he believe me... No. 830 00:43:14,620 --> 00:43:17,600 First impressions influence image. 831 00:43:17,600 --> 00:43:21,010 I have the worst possible employment history. 832 00:43:21,010 --> 00:43:23,420 I must seem worthless. 833 00:43:23,420 --> 00:43:27,580 But...it's just my bad luck. 834 00:43:33,520 --> 00:43:36,670 Another direct hit! 835 00:43:40,780 --> 00:43:45,140 On that day, Ky?ko-san had clearly rejected me. 836 00:43:45,140 --> 00:43:48,340 Since her memory resets every day, 837 00:43:48,350 --> 00:43:53,610 she might be protecting herself from getting too close to anyone. 838 00:43:53,610 --> 00:43:58,700 Me asking her out might have seemed annoying. 839 00:43:58,700 --> 00:44:04,220 Maybe she thought, "Ambushing me is gross". 840 00:44:04,220 --> 00:44:09,630 Or maybe I'm simply not her type. 841 00:44:11,020 --> 00:44:13,250 Whatever the reason, Ky?ko-san 842 00:44:13,250 --> 00:44:17,330 will completely forget everything that led up to this, 843 00:44:17,330 --> 00:44:20,200 I could easily phone her up 844 00:44:20,200 --> 00:44:22,550 as if nothing had happened. 845 00:44:24,930 --> 00:44:26,620 Even so, 846 00:44:26,620 --> 00:44:30,110 what expression should I meet her with? 847 00:44:30,110 --> 00:44:33,590 In short, I'm afraid. 848 00:44:44,390 --> 00:44:46,540 Who is it? 849 00:44:48,280 --> 00:44:49,500 Yes? 850 00:44:49,500 --> 00:44:51,220 It's me. 851 00:44:52,170 --> 00:44:53,940 It's me! 852 00:44:53,940 --> 00:44:55,720 Is this some kind of fraud? 853 00:44:55,720 --> 00:44:58,230 It's Wakui! The framer. 854 00:44:58,230 --> 00:44:59,600 What's wrong? 855 00:44:59,600 --> 00:45:02,390 Come to the studio. 856 00:45:02,390 --> 00:45:05,670 And bring that woman detective. 857 00:45:05,670 --> 00:45:09,980 Thus, in an open and above board way, 858 00:45:09,980 --> 00:45:13,350 I would be reunited with Ky?ko-san. 859 00:45:14,280 --> 00:45:19,690 But this was the start of the true case.59061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.