All language subtitles for Okitegami Kyouko no Bibouroku ep01 (848x480x264)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,040 --> 00:00:05,440 "I want to forget it all." 2 00:00:05,440 --> 00:00:10,230 I wonder if everyone has thought that once. 3 00:00:10,230 --> 00:00:11,760 Times your heart's been broken, 4 00:00:11,760 --> 00:00:14,430 times you've made big blunders at work, 5 00:00:14,430 --> 00:00:16,380 times you've been embarrassed, 6 00:00:16,380 --> 00:00:18,050 sad times... 7 00:00:18,050 --> 00:00:20,440 But humans aren't machines. 8 00:00:20,440 --> 00:00:23,110 Bad memories stick in our minds 9 00:00:23,110 --> 00:00:25,970 and are harder than ever to forget. 10 00:00:27,090 --> 00:00:29,160 But in this world 11 00:00:29,160 --> 00:00:32,320 there's someone who forgets everything, 12 00:00:32,320 --> 00:00:35,760 whether she wants to or not. 13 00:00:37,330 --> 00:00:39,960 Once lost, those memories 14 00:00:39,960 --> 00:00:42,930 can never be restored. 15 00:00:45,220 --> 00:00:46,890 Exterior 16 00:00:45,890 --> 00:00:46,930 Gone! 17 00:00:47,580 --> 00:00:48,730 It's gone! 18 00:00:48,050 --> 00:00:49,260 Emii Laboratory 19 00:00:48,730 --> 00:00:50,870 Gone gone gone...! 20 00:00:50,870 --> 00:00:52,140 Ah~! 21 00:00:52,140 --> 00:00:53,870 The SD card is gone! 22 00:00:53,870 --> 00:00:57,030 - You mean...for the conference? - It was in here! 23 00:00:57,030 --> 00:00:58,600 Have you looked properly? 24 00:00:58,600 --> 00:01:01,140 Perhaps it's been stolen. 25 00:01:02,990 --> 00:01:04,400 ...Or something. 26 00:01:04,400 --> 00:01:07,290 - Stop that, Honda-kun. - That's right, it's been stolen! 27 00:01:07,290 --> 00:01:11,290 If Gongole get their hands on that data... 28 00:01:11,290 --> 00:01:12,160 Who was it? 29 00:01:12,160 --> 00:01:14,070 Hey, who did it?! 30 00:01:14,070 --> 00:01:15,990 Are you suspecting us? 31 00:01:15,990 --> 00:01:18,170 We've been working together all this time. 32 00:01:18,170 --> 00:01:21,730 But he only joined us last month... 33 00:01:25,570 --> 00:01:26,780 No... 34 00:01:29,480 --> 00:01:32,780 I haven't done anything! I... 35 00:01:32,780 --> 00:01:34,980 Don't say that! 36 00:01:35,940 --> 00:01:39,790 Hey, why are you sweating? 37 00:01:39,790 --> 00:01:43,110 - You've been strange for a while. - I thought it was odd, too. 38 00:01:43,110 --> 00:01:45,830 - Confess, please. - Kakushidate-kun? 39 00:01:45,830 --> 00:01:48,660 I'm absolutely not the culprit. 40 00:01:48,660 --> 00:01:50,810 So why am I so shaken 41 00:01:50,810 --> 00:01:53,550 I'm sweating and behaving suspiciously? 42 00:01:53,550 --> 00:01:55,600 This story of a few hours ago... 43 00:01:55,600 --> 00:01:57,960 can be traced all the way back 44 00:01:57,960 --> 00:02:00,960 to when I was born. 45 00:02:06,000 --> 00:02:09,510 I was just a normal, cute little boy, 46 00:02:09,510 --> 00:02:12,070 until I was given that name. 47 00:02:12,070 --> 00:02:14,760 "Yakusuke", with the Yaku meaning "Misfortune". 48 00:02:14,760 --> 00:02:17,540 Why did my parents give me a name like that? 49 00:02:17,540 --> 00:02:21,890 With that, my fate was sealed. 50 00:02:22,510 --> 00:02:24,240 Kakushidate Yakusuke 51 00:02:23,110 --> 00:02:24,120 Was it you? 52 00:02:24,120 --> 00:02:27,340 - What have I done? 53 00:02:24,120 --> 00:02:27,340 - Give it back! Hey! 54 00:02:27,340 --> 00:02:30,050 Even though I try to walk at the edge of the road, 55 00:02:30,050 --> 00:02:33,220 God is completely unfair. 56 00:02:33,220 --> 00:02:34,960 - He laughed. - Scary! 57 00:02:34,960 --> 00:02:37,900 No, there is no god in this world. 58 00:02:37,900 --> 00:02:39,440 Call the police and let's sort this out. 59 00:02:39,440 --> 00:02:40,830 Someone, telephone! 60 00:02:40,830 --> 00:02:42,030 Ah! 61 00:02:44,240 --> 00:02:48,100 Please...let me call a private detective. 62 00:02:52,540 --> 00:02:54,870 Makuru-chan, the phone. 63 00:02:54,870 --> 00:02:57,570 I can't move right now. 64 00:02:58,810 --> 00:03:00,340 Makuma Makuru 65 00:03:00,180 --> 00:03:02,060 In that case, Nuru-kun. 66 00:03:02,060 --> 00:03:03,830 Telephone. 67 00:03:03,280 --> 00:03:04,880 Narikawa Nuru 68 00:03:04,750 --> 00:03:07,100 ...You won't answer it. 69 00:03:06,690 --> 00:03:08,040 Kizunai H?r? 70 00:03:10,380 --> 00:03:13,100 Hello, Sandglass Apartments. 71 00:03:14,980 --> 00:03:16,250 Help me, please. 72 00:03:16,250 --> 00:03:18,110 Hm? Eh? Yakusuke-kun? 73 00:03:18,110 --> 00:03:20,110 I'm in deep trouble. 74 00:03:20,110 --> 00:03:23,690 You're always in deep trouble. 75 00:03:23,690 --> 00:03:25,140 Send Kud?-san immediately! 76 00:03:25,140 --> 00:03:28,820 Kud?-chan has retired to the countryside to make soba. 77 00:03:28,820 --> 00:03:30,040 Hold this a moment. 78 00:03:30,040 --> 00:03:31,210 She's left?! 79 00:03:31,210 --> 00:03:33,680 Everyone underestimates soba. 80 00:03:33,680 --> 00:03:35,320 It's rude to the soba makers. 81 00:03:35,320 --> 00:03:37,220 Well, someone else, then. 82 00:03:37,220 --> 00:03:40,200 Ah, yes, just a moment... 83 00:03:40,200 --> 00:03:43,170 Anyone will do! 84 00:03:44,760 --> 00:03:47,040 Let's see... 85 00:03:49,550 --> 00:03:52,660 Can the case be solved within a day? 86 00:03:52,660 --> 00:03:55,050 - Pardon? - We have an excellent detective. 87 00:03:55,050 --> 00:03:56,610 Her motto is "Speedy Resolution" 88 00:03:56,610 --> 00:03:58,570 and she can't be requested in advance. 89 00:03:58,570 --> 00:04:01,890 She takes payment in cash on the day only if she's successful. 90 00:04:01,890 --> 00:04:04,550 Her key characteristic is... 91 00:04:04,550 --> 00:04:07,520 her memory resets after every day. 92 00:04:07,520 --> 00:04:11,470 Her memory...resets? 93 00:04:13,140 --> 00:04:17,340 That's how I met her. 94 00:04:17,340 --> 00:04:21,430 The fastest, most forgetful detective. 95 00:04:21,430 --> 00:04:24,000 Okitegami Ky?ko. 96 00:04:25,000 --> 00:04:29,610 Was it bad luck, or good? 97 00:04:31,850 --> 00:04:33,300 Pleased to meet you. 98 00:04:33,300 --> 00:04:37,830 I'm Okitegami Ky?ko of the Okitegami Detective Agency. 99 00:05:00,890 --> 00:05:04,910 Okitegami Ky?ko's Memorandum 100 00:05:00,890 --> 00:05:04,910 Subtitles by Candylemon 101 00:05:20,390 --> 00:05:22,210 The SD card in question 102 00:05:22,210 --> 00:05:27,390 was definitely in Chief Emii's desk last night. 103 00:05:27,390 --> 00:05:28,860 The room was locked, 104 00:05:28,860 --> 00:05:32,290 and there's no evidence anyone entered during the night. 105 00:05:33,210 --> 00:05:34,910 At 9 this morning, 106 00:05:34,910 --> 00:05:38,390 Hasune-san and Honda-san arrived, 107 00:05:38,390 --> 00:05:42,340 swiftly followed by Gifubu-san and me. 108 00:05:43,220 --> 00:05:47,130 2 hours later, Chief Emii arrived 109 00:05:47,130 --> 00:05:50,680 and noticed the SD card was missing. 110 00:05:50,680 --> 00:05:54,620 In other words, it was stolen between 9 and 11 am. 111 00:05:54,620 --> 00:05:56,630 The desk wasn't locked, 112 00:05:56,630 --> 00:05:59,600 and everyone had a chance to steal it. 113 00:05:59,600 --> 00:06:03,420 As prime suspect, I was searched first... 114 00:06:03,420 --> 00:06:05,870 and although the others were checked just in case, 115 00:06:05,870 --> 00:06:08,120 no one had it on them. 116 00:06:08,120 --> 00:06:12,000 No one had it in their bag, either. 117 00:06:12,000 --> 00:06:16,290 And then Okitegami-san arrived. 118 00:06:17,250 --> 00:06:22,310 What's missing is an SD card like this... 119 00:06:22,310 --> 00:06:25,760 Your company's name is Minabaka? 120 00:06:25,760 --> 00:06:27,200 It's Minabara! 121 00:06:27,200 --> 00:06:29,940 But it says "Minabaka". 122 00:06:29,940 --> 00:06:31,990 The printers made a mistake. 123 00:06:31,990 --> 00:06:33,470 It does say baka. 124 00:06:33,470 --> 00:06:34,900 These mustn't be taken outside 125 00:06:34,900 --> 00:06:36,610 and only employees can use them, 126 00:06:36,610 --> 00:06:38,290 on the president's instructions. 127 00:06:38,290 --> 00:06:41,410 Never mind that, look for this. 128 00:06:42,300 --> 00:06:46,220 - "Kimichu"? - It means confidential. 129 00:06:46,220 --> 00:06:47,960 He has 3 daughters. 130 00:06:47,960 --> 00:06:50,320 It's something they came out with. 131 00:06:51,250 --> 00:06:54,120 What data is on it? 132 00:06:55,560 --> 00:06:58,280 There's no need to worry about information leakage. 133 00:06:58,280 --> 00:07:01,150 My memory resets after each day. 134 00:07:01,150 --> 00:07:03,140 Basically, I'll forget it. 135 00:07:03,140 --> 00:07:05,070 Is that really true? 136 00:07:05,070 --> 00:07:07,660 I've been like it for years. 137 00:07:07,660 --> 00:07:10,760 Here, my medical certificate. 138 00:07:10,760 --> 00:07:13,620 Everything discussed here, and all of you, 139 00:07:13,620 --> 00:07:17,370 will disappear from my memory when I fall asleep. 140 00:07:17,370 --> 00:07:21,140 I'm a confidentiality level A detective. 141 00:07:25,290 --> 00:07:26,840 This lab is engaged 142 00:07:26,840 --> 00:07:30,360 in developing a contact lens-type display. 143 00:07:30,360 --> 00:07:32,790 The data summarised for the conference 144 00:07:32,790 --> 00:07:36,860 includes pre-patented technologies. 145 00:07:36,860 --> 00:07:39,440 If the Gongole company gets hold of it, 146 00:07:39,440 --> 00:07:42,190 all our work will be for naught! 147 00:07:42,190 --> 00:07:45,460 Is it likely it's been removed from this room? 148 00:07:45,460 --> 00:07:46,990 I don't think so. 149 00:07:46,990 --> 00:07:50,190 No one has left this room so far today. 150 00:07:50,190 --> 00:07:51,720 Isn't that right? 151 00:07:51,720 --> 00:07:53,000 Yeah. 152 00:07:55,780 --> 00:07:59,060 - Please prove my innocence... - Wait a minute! 153 00:07:59,060 --> 00:08:03,380 She shouldn't be employed by the prime suspect. 154 00:08:03,380 --> 00:08:06,960 I'm employing her. 155 00:08:06,960 --> 00:08:10,590 I'd like you to find the SD card and identify the thief. 156 00:08:10,590 --> 00:08:11,930 Okay? 157 00:08:11,930 --> 00:08:14,200 Is that okay? 158 00:08:14,200 --> 00:08:16,800 Fine. Because I'm innocent. 159 00:08:16,800 --> 00:08:19,290 Well then, Chief Emii is the client. 160 00:08:19,290 --> 00:08:23,400 And Kakushidate is the prime suspect. 161 00:08:23,400 --> 00:08:26,730 I'll hear your stories one by one in the storeroom. 162 00:08:26,730 --> 00:08:31,570 While each person is with me, the others should search their desk. 163 00:08:31,570 --> 00:08:34,640 The point to look out for is, 164 00:08:34,640 --> 00:08:37,550 just like "using a forest to hide a tree", 165 00:08:37,550 --> 00:08:40,880 it may well be with other SD cards. 166 00:08:40,880 --> 00:08:42,420 It's possible that 167 00:08:42,420 --> 00:08:45,730 it's been relabelled to disguised the contents. 168 00:08:45,730 --> 00:08:49,870 Check every SD card in each folder. 169 00:08:49,870 --> 00:08:51,760 Let's begin. 170 00:08:57,770 --> 00:08:59,710 Can private detectives afford to eat? 171 00:08:59,710 --> 00:09:00,990 It seems so. 172 00:09:00,990 --> 00:09:04,560 But I'm only paid if successful, so I need everyone's testimony. 173 00:09:04,560 --> 00:09:06,670 "Testimony", you say... 174 00:09:06,670 --> 00:09:12,580 Who do you think is the most suspicious? 175 00:09:13,750 --> 00:09:17,840 Honda-san, do you have a girlfriend? 176 00:09:17,840 --> 00:09:21,500 - Are you offering? - Take it however you want. 177 00:09:22,310 --> 00:09:25,520 I'm more popular that you'd think. 178 00:09:25,520 --> 00:09:28,400 Is it Hasune-san? 179 00:09:28,400 --> 00:09:31,550 - Why do you think that? - Ah! I'm right! 180 00:09:33,960 --> 00:09:36,750 There's one chance a year of a salary increase. 181 00:09:36,750 --> 00:09:38,480 Overtime is also paid. 182 00:09:38,480 --> 00:09:40,370 The company treats employees well. 183 00:09:40,370 --> 00:09:42,030 Who handles raise assessments? 184 00:09:42,030 --> 00:09:45,780 I am involved, but I'm fair. 185 00:09:46,740 --> 00:09:48,810 Of course. 186 00:09:50,330 --> 00:09:52,720 I had a business trip scheduled for today. 187 00:09:52,720 --> 00:09:55,030 It was postponed this morning at the other party's convenience. 188 00:09:55,030 --> 00:09:57,940 If you'd gone, you'd have made the discovery tomorrow. 189 00:09:57,940 --> 00:09:59,150 Right. 190 00:09:59,150 --> 00:10:01,940 It's good I came in. 191 00:10:01,940 --> 00:10:04,920 It was unexpected for the culprit. 192 00:10:04,920 --> 00:10:09,320 I never thought Kakushidate-kun would be a spy for Gongole. 193 00:10:09,320 --> 00:10:11,740 - You really don't trust him. - No. 194 00:10:24,560 --> 00:10:28,520 It's not in the chief's desk, either. 195 00:10:33,150 --> 00:10:37,330 Alright, finally it's Kakushidate's turn. 196 00:10:37,330 --> 00:10:39,440 Why not question him in here? 197 00:10:39,440 --> 00:10:42,010 We've confirmed everyone else's innocence. 198 00:10:42,010 --> 00:10:43,980 It's getting late. 199 00:10:43,980 --> 00:10:47,030 Right now, it's... 200 00:10:51,630 --> 00:10:53,130 There's still time. 201 00:10:53,130 --> 00:10:54,880 Let's not rush. 202 00:10:54,880 --> 00:10:57,540 If you don't find it... 203 00:10:57,540 --> 00:11:01,520 Don't worry, I'm paid for results. 204 00:11:04,740 --> 00:11:08,250 For now, I'll hear from the prime suspect, Kakushidate-san, 205 00:11:08,250 --> 00:11:11,580 and we'll talk when I have conclusive evidence. 206 00:11:11,580 --> 00:11:13,800 Shall we go? 207 00:11:13,800 --> 00:11:15,290 Yes. 208 00:11:18,030 --> 00:11:22,340 Hey, is it possible they're in cahoots? 209 00:11:22,340 --> 00:11:23,280 Ah~! 210 00:11:23,280 --> 00:11:27,100 What if he gives her the SD card he took 211 00:11:27,100 --> 00:11:28,740 as a ruse to smuggle it outside? 212 00:11:28,740 --> 00:11:30,360 I don't have it, you searched me! 213 00:11:30,360 --> 00:11:33,390 - We didn't look in his shoes. - Take them off! 214 00:11:37,860 --> 00:11:39,160 Why my clothes, too?! 215 00:11:39,160 --> 00:11:40,780 Okitegami-san! 216 00:11:40,780 --> 00:11:43,960 You go ahead, I'm your client. 217 00:11:43,960 --> 00:11:47,360 - Take them off! - Maybe it's in his mouth? 218 00:11:51,360 --> 00:11:53,670 Even straight tea is surprisingly good. 219 00:11:53,670 --> 00:11:57,550 - I'm sorry, there's no milk. - It's fine. 220 00:11:58,690 --> 00:12:01,700 I really haven't done anything. 221 00:12:01,700 --> 00:12:04,900 Then who do you think is the culprit? 222 00:12:04,900 --> 00:12:06,880 I've asked everyone. 223 00:12:06,880 --> 00:12:11,060 "Who do you think is the most suspicious?" 224 00:12:11,060 --> 00:12:14,550 There's never been a culprit at all. 225 00:12:14,550 --> 00:12:16,450 It's been dropped somewhere, 226 00:12:16,450 --> 00:12:17,880 or lost accidentally. 227 00:12:17,880 --> 00:12:20,130 It's nobody's crime and nobody's fault. 228 00:12:20,130 --> 00:12:22,260 You have great faith in people. 229 00:12:22,260 --> 00:12:23,360 That's the thing. 230 00:12:23,360 --> 00:12:26,360 Do you know how it feels to be suspected when you've done nothing? 231 00:12:26,360 --> 00:12:27,860 Meaning...? 232 00:12:27,860 --> 00:12:30,950 My life has been a series of bad luck. 233 00:12:30,950 --> 00:12:33,090 When I was alone on duty, 234 00:12:33,090 --> 00:12:35,240 the school lunches were one pudding short. 235 00:12:35,240 --> 00:12:36,910 - ...That kind of thing. - Pudding? 236 00:12:36,910 --> 00:12:39,120 All through school I was never able to eat it. 237 00:12:39,120 --> 00:12:40,460 Do you like it? 238 00:12:40,460 --> 00:12:42,220 The problem wasn't the pudding, 239 00:12:42,220 --> 00:12:44,080 it was my bad luck. 240 00:12:47,410 --> 00:12:51,280 Elementary student 241 00:12:47,410 --> 00:12:51,280 Yakusuke 242 00:12:49,550 --> 00:12:52,330 Even in that big crowd, 243 00:12:53,270 --> 00:12:55,650 I was the one under that bird. 244 00:12:55,650 --> 00:12:57,490 No! 245 00:12:57,280 --> 00:12:59,600 Middle school student 246 00:12:57,280 --> 00:12:59,600 Yakusuke 247 00:12:57,490 --> 00:13:00,380 The day of the entrance exam for my first choice of high school, 248 00:13:01,350 --> 00:13:03,960 A meteorite fell right before my eyes. 249 00:13:03,960 --> 00:13:06,900 I wasn't even able to take the exam. 250 00:13:06,860 --> 00:13:08,190 High school student 251 00:13:06,860 --> 00:13:08,190 Yakusuke 252 00:13:06,900 --> 00:13:08,390 In high school 253 00:13:08,390 --> 00:13:10,740 the Boston bag I picked up in passing... 254 00:13:10,740 --> 00:13:12,120 Got him! 255 00:13:14,600 --> 00:13:17,410 ...was the ransom for a kidnapping. 256 00:13:17,410 --> 00:13:19,010 While I was in custody, 257 00:13:19,010 --> 00:13:23,580 a job offer I'd worked hard for was cancelled. 258 00:13:23,580 --> 00:13:25,990 And another bird got me. 259 00:13:25,990 --> 00:13:27,080 Stop! 260 00:13:27,080 --> 00:13:30,480 Since then, whether it's dispatches or contracts, 261 00:13:30,480 --> 00:13:32,680 wherever I go I have bad luck, 262 00:13:32,680 --> 00:13:33,840 I'm accused of crimes, 263 00:13:33,840 --> 00:13:35,910 and I'm fired. 264 00:13:35,910 --> 00:13:37,920 What are you gonna do?! 265 00:13:38,980 --> 00:13:40,780 Because of my bad luck, 266 00:13:40,780 --> 00:13:44,590 I'm continually suspected. 267 00:13:44,590 --> 00:13:47,950 That's why I won't suspect anyone. 268 00:13:47,950 --> 00:13:49,920 If people smear me with guilt, 269 00:13:49,920 --> 00:13:51,340 I've resolved to stay silent 270 00:13:51,340 --> 00:13:53,530 and carry it until I die. 271 00:13:53,530 --> 00:13:55,810 Is that gracious or pessimistic...? 272 00:13:55,810 --> 00:13:57,450 Being pessimistic is fine. 273 00:13:57,450 --> 00:14:00,370 But it doesn't mean I'll confess to something I haven't done. 274 00:14:00,370 --> 00:14:03,250 I'm always beset from all sides! 275 00:14:03,250 --> 00:14:06,720 Ah... I don't need pity. 276 00:14:06,720 --> 00:14:08,430 If you get too close, 277 00:14:08,430 --> 00:14:10,190 you might catch my bad luck. 278 00:14:10,190 --> 00:14:12,250 Is it contagious? 279 00:14:12,250 --> 00:14:16,420 I've been told so all my life. 280 00:14:16,420 --> 00:14:18,410 Weren't you trying to get pity? 281 00:14:18,410 --> 00:14:21,080 Ah, I didn't mean to... 282 00:14:22,890 --> 00:14:24,170 Don't worry. 283 00:14:24,170 --> 00:14:27,680 I have an idea about both the criminal and the SD card's location. 284 00:14:27,680 --> 00:14:30,100 You are innocent. 285 00:14:30,100 --> 00:14:32,930 I'm sure I can prove that. 286 00:14:37,320 --> 00:14:38,840 What's wrong? 287 00:14:39,810 --> 00:14:42,910 There might not be a god... 288 00:14:42,910 --> 00:14:46,030 ...but maybe there's an angel! 289 00:14:48,050 --> 00:14:51,460 But there's just one thing I don't understand. 290 00:14:52,240 --> 00:14:55,130 The security gate at the entrance to the research facility 291 00:14:55,130 --> 00:14:57,570 uses Minabara's own state-of-the-art system 292 00:14:57,570 --> 00:15:01,460 and can detect any recording medium. 293 00:15:01,460 --> 00:15:04,510 Even if an SD card were swallowed or hidden within the body, 294 00:15:04,510 --> 00:15:06,750 I'm told it would be detected. 295 00:15:06,750 --> 00:15:09,490 Taking an SD card outside 296 00:15:09,490 --> 00:15:13,090 requires an electronic permit from the person in charge. 297 00:15:13,090 --> 00:15:15,180 Stealing an SD card 298 00:15:15,180 --> 00:15:17,760 makes no sense if it can't be taken away. 299 00:15:17,760 --> 00:15:18,970 That's true. 300 00:15:18,970 --> 00:15:22,000 Therefore, what I want to ask... 301 00:15:26,540 --> 00:15:29,760 Sorry, I feel a bit sleepy. 302 00:15:30,620 --> 00:15:33,360 If you go to sleep now... 303 00:15:33,360 --> 00:15:35,820 I'll forget everything. 304 00:15:35,820 --> 00:15:38,040 Are you okay? You need to prove my innocence! 305 00:15:38,040 --> 00:15:40,680 Yes, I had plenty of sleep last night. 306 00:15:40,680 --> 00:15:43,930 - You did? - I'm wide awake. 307 00:15:46,190 --> 00:15:48,930 Since your memory resets when you sleep, 308 00:15:48,930 --> 00:15:51,660 you don't remember yesterday, right? 309 00:15:51,660 --> 00:15:53,830 - Right. - Or the day before, or before that. 310 00:15:53,830 --> 00:15:56,590 - What you've eaten, what you've done. - Right. 311 00:15:56,590 --> 00:16:00,190 I remember things from before I became like this, though. 312 00:16:01,550 --> 00:16:03,450 It's not that upsetting. 313 00:16:03,450 --> 00:16:05,820 You could think of it as a happy thing. 314 00:16:05,820 --> 00:16:09,380 Every day is full of fresh and surprising discoveries. 315 00:16:09,380 --> 00:16:11,700 You're frighteningly optimistic. 316 00:16:11,700 --> 00:16:15,930 For humans, while there's life there's hope. 317 00:16:15,930 --> 00:16:17,860 I'm envious. 318 00:16:17,860 --> 00:16:19,990 For me, all I can think about 319 00:16:19,990 --> 00:16:23,800 is how to live each day uneventfully. 320 00:16:25,290 --> 00:16:27,080 Okitegami-san? 321 00:16:27,080 --> 00:16:28,660 Okitegami-san! 322 00:16:28,660 --> 00:16:30,830 - Yes. - Ah... 323 00:16:33,870 --> 00:16:37,030 Wait... Wait! Don't fall asleep! 324 00:16:37,030 --> 00:16:38,360 Wake up! Wake up! 325 00:16:38,360 --> 00:16:42,010 Okitegami-san! Please! Wake up! 326 00:16:44,210 --> 00:16:46,390 You're kidding?! 327 00:16:49,480 --> 00:16:51,860 The tea must've been drugged. 328 00:16:51,860 --> 00:16:53,210 It happens sometimes. 329 00:16:53,210 --> 00:16:54,870 A criminal puts Ky?ko-san to sleep 330 00:16:54,870 --> 00:16:56,670 so she doesn't uncover their crime. 331 00:16:56,670 --> 00:16:58,400 She forgets them when she sleeps, 332 00:16:58,400 --> 00:16:59,590 so it's easy. 333 00:16:59,590 --> 00:17:01,230 How can she be a detective?! 334 00:17:01,230 --> 00:17:03,080 It's dangerous! It's too big a weakness! 335 00:17:03,080 --> 00:17:04,230 That's why 336 00:17:04,230 --> 00:17:08,090 as the client, you should look after her better. 337 00:17:08,090 --> 00:17:09,810 You should've told me earlier! 338 00:17:09,810 --> 00:17:12,750 - Oh? Didn't I tell you? - You should from the start. 339 00:17:12,750 --> 00:17:14,790 Well, the investigation's back to square one. 340 00:17:14,790 --> 00:17:17,290 Don't say that so lightly. 341 00:17:17,290 --> 00:17:18,720 Wait... 342 00:17:19,910 --> 00:17:21,450 There is one clue. 343 00:17:21,450 --> 00:17:22,680 What? 344 00:17:22,680 --> 00:17:24,460 The person who drugged her is guilty. 345 00:17:24,460 --> 00:17:26,620 - That's right! - Who made the tea? 346 00:17:26,620 --> 00:17:28,360 I did! 347 00:17:28,360 --> 00:17:30,010 - Ah... - Are you the culprit? 348 00:17:30,010 --> 00:17:31,020 No, I'm not! 349 00:17:31,020 --> 00:17:35,200 I just happen to be in a suspicious position! 350 00:17:37,660 --> 00:17:39,420 Okitegami-san? 351 00:17:44,650 --> 00:17:46,170 She's awake, what do I do? 352 00:17:46,170 --> 00:17:50,200 When she wakes, it's her habit to look at her watch, so it's okay. 353 00:17:52,230 --> 00:17:54,560 She's not wearing a watch. 354 00:17:54,560 --> 00:17:56,580 Well, good luck. 355 00:18:09,660 --> 00:18:11,330 I am Okitegami Ky?ko, private detective 356 00:18:09,660 --> 00:18:11,330 My memory resets when I sleep 357 00:18:13,570 --> 00:18:15,560 Going to meet client Kakushidate Yakusuke 358 00:18:18,160 --> 00:18:21,370 I'm Kakushidate Yakusuke. 359 00:18:23,050 --> 00:18:25,420 See? There's no mistake. 360 00:18:45,240 --> 00:18:47,230 Oh~! Wait! 361 00:18:47,230 --> 00:18:49,610 I didn't look! I didn't touch! 362 00:18:59,420 --> 00:19:01,440 Pleased to meet you. 363 00:19:01,440 --> 00:19:06,010 I'm Okitegami Ky?ko of the Okitegami Detective Agency. 364 00:19:06,890 --> 00:19:09,130 We met earlier. 365 00:19:10,310 --> 00:19:13,370 I apologise for sleeping during work. 366 00:19:13,370 --> 00:19:16,230 Please tell me the circumstances. 367 00:19:16,230 --> 00:19:18,160 From the start. 368 00:19:20,930 --> 00:19:21,600 Explanation 369 00:19:21,600 --> 00:19:22,280 Complete 370 00:19:22,280 --> 00:19:24,410 ...So that's how it is. 371 00:19:28,740 --> 00:19:30,800 You suspect me, don't you? 372 00:19:30,800 --> 00:19:32,390 I made the tea, 373 00:19:32,390 --> 00:19:35,340 and you've forgotten the culprit. 374 00:19:35,340 --> 00:19:40,470 If I'd been certain you were the culprit, 375 00:19:40,470 --> 00:19:43,620 I'd have overwritten this memo as a precaution. 376 00:19:43,620 --> 00:19:45,770 So we can exclude that. 377 00:19:45,770 --> 00:19:48,630 - What a relief~ - I have a question. 378 00:19:48,630 --> 00:19:50,410 If you stole confidential data, 379 00:19:50,410 --> 00:19:52,710 wouldn't you send it via the internet, maybe by email? 380 00:19:52,710 --> 00:19:56,630 For security, the labs computers aren't linked to outside. 381 00:19:56,630 --> 00:19:58,250 These days, if you're connected 382 00:19:58,250 --> 00:20:01,020 you can exchange things via the cloud, though. 383 00:20:01,020 --> 00:20:02,160 The cloud? 384 00:20:03,830 --> 00:20:06,210 It's a repository on the internet 385 00:20:06,210 --> 00:20:08,460 where data is saved. 386 00:20:08,460 --> 00:20:12,490 It's like a cloud, hence the name. 387 00:20:12,490 --> 00:20:15,080 We're in an era like that. 388 00:20:15,080 --> 00:20:17,750 But isn't that an "o"? 389 00:20:17,750 --> 00:20:18,970 Ah. 390 00:20:20,680 --> 00:20:23,370 There are even things like this?! 391 00:20:25,100 --> 00:20:28,670 Um...how long ago are your memories from? 392 00:20:28,670 --> 00:20:30,050 That's a company secret. 393 00:20:30,050 --> 00:20:32,090 This is great. 394 00:20:32,090 --> 00:20:33,980 Here, we have loads of them. 395 00:20:33,980 --> 00:20:38,100 All employees are forced to use them. 396 00:20:39,320 --> 00:20:41,370 Aren't you finished, Detective? 397 00:20:41,370 --> 00:20:43,260 What are you discussing with the culprit? 398 00:20:43,260 --> 00:20:45,190 We'll be right out. 399 00:20:45,190 --> 00:20:47,160 Another false accusation. 400 00:20:47,160 --> 00:20:48,360 I'll be fired. 401 00:20:48,360 --> 00:20:51,170 ...I might even be arrested. 402 00:20:51,170 --> 00:20:53,620 There's no need to be so pessimistic... 403 00:20:53,620 --> 00:20:57,080 I told you, I have ridiculously bad luck! 404 00:20:57,080 --> 00:20:58,310 Ah... 405 00:20:59,130 --> 00:21:01,780 You don't remember. 406 00:21:04,100 --> 00:21:05,940 Please rest assured. 407 00:21:05,940 --> 00:21:09,060 I'm willing to stake my reputation 408 00:21:09,060 --> 00:21:12,400 on finding the culprit. 409 00:21:15,070 --> 00:21:18,650 The culprit who stole my memory... 410 00:21:18,650 --> 00:21:21,430 ...will never be forgiven. 411 00:21:27,290 --> 00:21:32,130 I'm going to investigate the murder of Okitegami Ky?ko. 412 00:21:32,130 --> 00:21:35,420 One hour ago, I was killed. 413 00:21:35,420 --> 00:21:38,720 This is clearly a murder case. 414 00:21:38,720 --> 00:21:40,400 - Murder? - What? 415 00:21:40,400 --> 00:21:43,310 There was a hypnotic in Okitegami-san's tea. 416 00:21:43,310 --> 00:21:47,000 - Huh? - What about the SD card? 417 00:21:47,000 --> 00:21:52,150 Everyone knew there were sleeping drugs in the chief's desk. 418 00:21:53,260 --> 00:21:55,860 The tea was made... 419 00:21:55,860 --> 00:21:58,460 - ...just here, right? - Yes. 420 00:21:58,460 --> 00:22:01,710 - What about the... - Ah! Please be patient. 421 00:22:01,710 --> 00:22:05,100 Nothing here looks unusual. 422 00:22:07,620 --> 00:22:11,050 Are you all black? 423 00:22:11,050 --> 00:22:15,030 Do you take your coffee black? 424 00:22:15,030 --> 00:22:16,750 Yes. 425 00:22:17,760 --> 00:22:20,990 That's why there's no sugar or milk... 426 00:22:20,990 --> 00:22:23,590 ...or a stirrer, either. 427 00:22:25,710 --> 00:22:27,140 I've found it. 428 00:22:27,140 --> 00:22:30,440 A way to identify the culprit. 429 00:22:39,720 --> 00:22:41,100 Everyone, 430 00:22:41,100 --> 00:22:43,830 do you know this saying? 431 00:22:43,830 --> 00:22:46,630 "The hands say what the mouth does not." 432 00:22:46,630 --> 00:22:47,780 Isn't that eyes? 433 00:22:47,780 --> 00:22:50,410 "The eyes say what the mouth does not." 434 00:22:50,410 --> 00:22:51,880 Never mind the details. 435 00:22:51,880 --> 00:22:53,760 - Did she dodge that? - She dodged it 436 00:22:53,760 --> 00:22:56,410 Everyone, please write on this paper. 437 00:22:56,410 --> 00:22:59,050 "I am innocent." 438 00:22:59,800 --> 00:23:01,850 The hands say what the mouth does not. 439 00:23:01,850 --> 00:23:05,010 The culprit won't be able to write it. 440 00:23:05,010 --> 00:23:07,800 - Huh? - Anyone can write lies. 441 00:23:07,800 --> 00:23:10,820 - What farce is this? - Please just write it quickly. 442 00:23:10,820 --> 00:23:13,890 You all have pens, don't you? 443 00:23:14,710 --> 00:23:16,470 Ah, before that... 444 00:23:16,470 --> 00:23:20,190 Try to imagine the culprit's actions. 445 00:23:20,190 --> 00:23:22,750 When I said I'm paid for success, 446 00:23:22,750 --> 00:23:25,280 that unsettled the culprit. 447 00:23:25,280 --> 00:23:26,790 And they had an idea. 448 00:23:26,790 --> 00:23:28,770 Their opponent is a forgetful detective 449 00:23:28,770 --> 00:23:32,540 whose memory resets when she falls asleep. 450 00:23:32,540 --> 00:23:35,810 They added a hypnotic to freshly brewed tea. 451 00:23:35,810 --> 00:23:40,700 In the turmoil, they weren't noticed. 452 00:23:40,700 --> 00:23:44,580 However, this hypnotic is herbal medicine with large grains 453 00:23:44,580 --> 00:23:47,920 and shows unless it's stirred in. 454 00:23:47,920 --> 00:23:50,170 But there's no stirrer in the lab, 455 00:23:50,170 --> 00:23:52,290 and nothing else rod-shaped around. 456 00:23:52,290 --> 00:23:55,270 The only option was... 457 00:23:57,700 --> 00:23:59,800 - A ballpoint pen! - Right. 458 00:23:59,800 --> 00:24:03,750 The culprit stirred the tea with one of these. 459 00:24:08,280 --> 00:24:10,770 The erasable ballpoint pen everyone uses. 460 00:24:10,770 --> 00:24:15,200 It's a great invention that erases using friction heat. 461 00:24:16,210 --> 00:24:20,420 The description says the ink turns colourless when it reaches 60�C, 462 00:24:20,420 --> 00:24:23,140 so hot water would also erase it. 463 00:24:33,100 --> 00:24:34,590 Ah! 464 00:24:36,900 --> 00:24:40,200 The water in the cup was about 80�C. 465 00:24:40,200 --> 00:24:44,820 What would that do to the pen used to stir it? 466 00:24:45,660 --> 00:24:47,800 There are no replacement pens in this room. 467 00:24:47,800 --> 00:24:50,470 Please write with the pen you have on you. 468 00:24:50,470 --> 00:24:52,990 "I am innocent." 469 00:25:11,910 --> 00:25:14,410 You're the culprit, aren't you? 470 00:25:30,560 --> 00:25:33,960 Gifubu-san, what hairstyle did you have this morning? 471 00:25:33,960 --> 00:25:35,590 Wasn't your hair down? 472 00:25:35,590 --> 00:25:39,740 You don't normally tie your hair back. 473 00:25:39,740 --> 00:25:42,860 That's right, it was down. 474 00:25:45,930 --> 00:25:47,530 What does that mean? 475 00:25:47,530 --> 00:25:49,660 The elastic band. 476 00:25:50,720 --> 00:25:53,230 She tied her hair with an elastic band. 477 00:25:53,230 --> 00:25:56,030 Well, she could claim it was in the way, 478 00:25:56,030 --> 00:25:57,840 but most likely... 479 00:26:18,720 --> 00:26:20,480 Kimichu 480 00:26:20,530 --> 00:26:22,390 Kimichu! 481 00:26:22,390 --> 00:26:24,420 I'm sorry! 482 00:26:25,270 --> 00:26:28,090 I didn't intend to take it outside. 483 00:26:28,090 --> 00:26:32,650 I just wanted to cause trouble... 484 00:26:36,880 --> 00:26:39,100 In 3 years, Gifubu-san 485 00:26:39,100 --> 00:26:42,200 had never once been given a raise. 486 00:26:42,700 --> 00:26:44,370 This morning 487 00:26:44,600 --> 00:26:47,990 Envious of Honda-san, whose wages had risen steadily, 488 00:26:47,990 --> 00:26:50,760 she stole the vital SD card 489 00:26:50,760 --> 00:26:54,370 with the aim of pinning the crime on him. 490 00:26:57,860 --> 00:27:00,580 She planned to plant the stolen SD card 491 00:27:00,580 --> 00:27:04,060 in Honda-san's clear bag later, 492 00:27:05,560 --> 00:27:08,550 but the chief arrived unexpectedly. 493 00:27:08,550 --> 00:27:12,010 - Morning! - Good morning. 494 00:27:16,400 --> 00:27:18,260 The loss was discovered, 495 00:27:18,260 --> 00:27:22,500 and in the commotion that followed 496 00:27:22,500 --> 00:27:25,130 she hid it in her hair. 497 00:27:29,330 --> 00:27:31,660 It's all here. 498 00:27:31,660 --> 00:27:33,810 Can I really go home? 499 00:27:33,810 --> 00:27:38,120 Yeah... Sorry about today. 500 00:27:38,120 --> 00:27:40,520 What about Gifubu-san? 501 00:27:40,520 --> 00:27:44,190 She's taking voluntary redundancy starting today. 502 00:27:44,190 --> 00:27:45,930 That's very light on her. 503 00:27:45,930 --> 00:27:49,010 There's room to sympathise with her. 504 00:27:49,010 --> 00:27:51,610 Hasune, who made the assessments, 505 00:27:51,610 --> 00:27:55,320 was in a relationship with Honda. 506 00:27:55,320 --> 00:27:58,900 It's a fact she favoured Honda. 507 00:28:00,230 --> 00:28:03,670 In spite of all that fuss, there wasn't much fallout. 508 00:28:03,670 --> 00:28:05,130 Pardon? 509 00:28:05,130 --> 00:28:07,680 Can you believe the person who drugged me 510 00:28:07,680 --> 00:28:11,880 stole the SD card for simple harassment. 511 00:28:11,880 --> 00:28:13,790 That's what she told us. 512 00:28:13,790 --> 00:28:18,120 No one's testimony is completely reliable. 513 00:28:20,810 --> 00:28:23,200 It's doubting everything like that 514 00:28:23,200 --> 00:28:27,260 that gets unlucky people like me accused. 515 00:28:27,260 --> 00:28:31,280 You keep saying you have bad luck, but aren't you overthinking things. 516 00:28:31,280 --> 00:28:33,410 Overthinking? 517 00:28:33,410 --> 00:28:37,410 It's because you're mired in pessimism 518 00:28:37,410 --> 00:28:39,740 that you're convinced your luck is bad. 519 00:28:39,740 --> 00:28:42,990 In other words, the bad luck is all in your mind. 520 00:28:42,990 --> 00:28:45,090 The meteorite falling wasn't in my mind, 521 00:28:45,090 --> 00:28:47,010 and nor was my unfortunate life so far. 522 00:28:47,010 --> 00:28:48,120 You saw a meteorite? 523 00:28:48,120 --> 00:28:50,280 You're so lucky! 524 00:28:50,280 --> 00:28:53,600 - Are you making fun of me? - In what way? 525 00:28:58,420 --> 00:29:03,310 You'll have forgotten this conversation tomorrow, won't you? 526 00:29:03,310 --> 00:29:07,350 Right, along with everything about you. 527 00:29:09,700 --> 00:29:10,890 Excuse me. 528 00:29:10,890 --> 00:29:13,810 Thank you for today. 529 00:29:14,930 --> 00:29:17,210 Eh? Wait! Wait! 530 00:29:17,620 --> 00:29:20,210 - Wait! - I have a memo here. 531 00:29:26,530 --> 00:29:28,290 Ah, it's Okitegami Ky?ko. 532 00:29:28,290 --> 00:29:30,200 Well, I'm off. 533 00:29:32,700 --> 00:29:35,910 I want to urgently investigate something. 534 00:29:35,910 --> 00:29:38,500 What's up with her? 535 00:29:41,170 --> 00:29:43,740 If the bad luck was all in my mind, 536 00:29:43,740 --> 00:29:45,810 how would that be good? 537 00:29:45,810 --> 00:29:49,160 Stricken by disasters one after another, 538 00:29:49,160 --> 00:29:51,990 anyone would be pessimistic. 539 00:29:53,840 --> 00:29:55,130 Wait! What's going on?! 540 00:29:55,130 --> 00:29:57,890 Wait! Someone, help! Help! 541 00:30:25,600 --> 00:30:27,620 Good work. 542 00:30:33,420 --> 00:30:35,650 You... 543 00:30:36,460 --> 00:30:41,750 Holding a grudge because you were fired? 544 00:30:41,750 --> 00:30:44,060 Shigenobu-san! 545 00:30:45,640 --> 00:30:49,440 Isn't this Satoi-sensei's house?! 546 00:30:48,870 --> 00:30:50,990 The 547 00:30:49,110 --> 00:30:50,990 Satoi 548 00:30:49,250 --> 00:30:50,990 House 549 00:30:50,980 --> 00:30:52,730 Why has this... 550 00:30:52,730 --> 00:30:54,530 Kakushidate-kun... 551 00:30:54,530 --> 00:30:58,140 Satoi-sensei, what's going on? 552 00:31:00,480 --> 00:31:02,990 Give back the one million yen you stole! 553 00:31:02,990 --> 00:31:06,150 - A million? - You did it, right? 554 00:31:06,980 --> 00:31:09,110 Not again. 555 00:31:10,730 --> 00:31:11,800 Don't move. 556 00:31:11,800 --> 00:31:13,730 Don't you dare move! 557 00:31:18,430 --> 00:31:22,160 Sensei, what's this about a million yen? 558 00:31:22,160 --> 00:31:23,690 Hey, what are you...? 559 00:31:23,690 --> 00:31:27,610 What... Hey, wait! 560 00:31:27,610 --> 00:31:31,370 We meet again, and while I still remember you. 561 00:31:31,370 --> 00:31:34,200 - Who are you? - I came to see Kakushidate-san. 562 00:31:34,200 --> 00:31:35,660 Hey... 563 00:31:36,580 --> 00:31:38,620 Being embroiled in 2 cases in a day 564 00:31:38,620 --> 00:31:40,740 is certainly unusual. 565 00:31:40,740 --> 00:31:44,910 You really do have INCREDIBLY bad luck. 566 00:31:44,910 --> 00:31:46,630 I'm sorry I said it was in your mind. 567 00:31:46,630 --> 00:31:48,330 I've corrected my assumption. 568 00:31:48,330 --> 00:31:50,710 The fact this helped confirm my bad luck 569 00:31:50,710 --> 00:31:53,440 makes me feel conflicted. 570 00:31:53,440 --> 00:31:56,490 If I'm not needed, I'll leave now. 571 00:31:57,300 --> 00:31:58,480 Please! 572 00:31:58,480 --> 00:32:01,280 Hey, what's going on here? 573 00:32:01,280 --> 00:32:04,580 Help me...please. 574 00:32:07,270 --> 00:32:10,360 I'll require my normal fee plus extra for night work. 575 00:32:10,360 --> 00:32:12,870 May I charge separately for the taxi fare? 576 00:32:12,870 --> 00:32:16,430 - Can I have a discount as an apology? - No. 577 00:32:19,210 --> 00:32:22,590 Well then, please do it. 578 00:32:22,590 --> 00:32:25,080 Thank you for your business. 579 00:32:27,760 --> 00:32:31,760 I'm Okitegami Ky?ko of the Okitegami Detective Agency. 580 00:32:33,360 --> 00:32:35,650 Please tell me the situation. 581 00:32:35,650 --> 00:32:39,230 It appears you're a prominent manga artist, 582 00:32:39,230 --> 00:32:41,570 and you're from a major publisher? 583 00:32:41,570 --> 00:32:42,570 How did you know? 584 00:32:42,570 --> 00:32:44,020 It's simple. 585 00:32:44,020 --> 00:32:46,550 This house is in a prime location. 586 00:32:46,550 --> 00:32:48,730 It's decorated with trophies and posters. 587 00:32:48,730 --> 00:32:52,360 The van from the abduction has the publisher's name on it. 588 00:32:52,360 --> 00:32:55,600 As does the file you're holding. 589 00:32:55,600 --> 00:32:57,820 If you don't talk openly, 590 00:32:57,820 --> 00:33:01,410 I won't be able to help you. 591 00:33:02,870 --> 00:33:04,660 As you say, 592 00:33:04,660 --> 00:33:07,230 this is the manga artist Satoi-sensei. 593 00:33:07,230 --> 00:33:11,070 I am her editor, Shigenobu. 594 00:33:11,070 --> 00:33:14,930 This morning there was a threatening message on Sensei's official website. 595 00:33:14,930 --> 00:33:17,010 Threatening message? 596 00:33:18,410 --> 00:33:20,700 The meaning is unclear. 597 00:33:20,700 --> 00:33:23,130 "I have your one million yen." 598 00:33:23,130 --> 00:33:25,840 It's true a million yen has been stolen. 599 00:33:25,840 --> 00:33:28,670 The problem is the rest. 600 00:33:30,000 --> 00:33:32,600 "If you want your one million yen back, 601 00:33:32,600 --> 00:33:35,390 "prepare 10 million yen." 602 00:33:35,390 --> 00:33:38,070 Nobody would pay 10 million yen to get one million back. 603 00:33:38,070 --> 00:33:40,180 What are you saying? You wrote it! 604 00:33:40,180 --> 00:33:42,620 I didn't! Please untie this! 605 00:33:42,620 --> 00:33:44,580 He hasn't been cleared of suspicion yet. 606 00:33:44,580 --> 00:33:45,960 Whose side are you on?! 607 00:33:45,960 --> 00:33:47,560 It's true I was an assistant here, 608 00:33:47,560 --> 00:33:48,940 but that was 6 months ago! 609 00:33:48,940 --> 00:33:50,230 Why do you think he did it? 610 00:33:50,230 --> 00:33:52,350 He was always saying he had no money, 611 00:33:52,350 --> 00:33:54,180 and he behaved suspiciously when he worked here. 612 00:33:54,180 --> 00:33:56,090 All I did was work seriously. 613 00:33:56,090 --> 00:33:58,070 Where was the money? 614 00:33:58,070 --> 00:34:01,520 In my desk in the back work room. 615 00:34:01,520 --> 00:34:03,660 Did all your assistants know... 616 00:34:03,660 --> 00:34:05,060 I don't think they did. 617 00:34:05,060 --> 00:34:08,710 - Even I didn't know. - Is that so? 618 00:34:08,710 --> 00:34:09,850 Sensei, 619 00:34:09,850 --> 00:34:14,640 Was there some special significance to the money that was stolen? 620 00:34:14,640 --> 00:34:17,540 It's not normal to demand 10 million yen for its return. 621 00:34:17,540 --> 00:34:20,150 Is there a secret about that million yen? 622 00:34:20,150 --> 00:34:21,280 Is that true? 623 00:34:21,280 --> 00:34:22,910 There's nothing at all. 624 00:34:22,910 --> 00:34:25,960 Anyway, I plan to go to the bank first thing tomorrow 625 00:34:25,960 --> 00:34:28,360 and transfer 10 million yen to the specified account. 626 00:34:28,360 --> 00:34:30,380 - Sensei! - You'll pay? 627 00:34:30,380 --> 00:34:32,340 I don't want the police involved. 628 00:34:32,340 --> 00:34:35,200 Even if you pay, you may not get it back! 629 00:34:35,200 --> 00:34:37,890 - They might ask for another 10 million... - I'll just pay again. 630 00:34:37,890 --> 00:34:39,820 - You'll pay?! - Shut up! 631 00:34:39,820 --> 00:34:42,020 If that's what it takes to satisfy 632 00:34:42,020 --> 00:34:43,870 the culprit and calm their rage, 633 00:34:43,870 --> 00:34:46,000 - I'll pay even 100 million. - You'll pay?! 634 00:34:46,000 --> 00:34:47,740 As your editor, I can't overlook 635 00:34:47,740 --> 00:34:49,840 such ridiculous behaviour! 636 00:34:49,840 --> 00:34:51,980 Sensei, a moment. 637 00:34:53,210 --> 00:34:56,210 She's wealthy, isn't she? 638 00:34:56,210 --> 00:34:59,800 Satoi-sensei is a top class manga artist. 639 00:35:00,370 --> 00:35:03,470 Ah, but Sensei is surprisingly miserly. 640 00:35:03,470 --> 00:35:06,270 I saw it many times. 641 00:35:07,450 --> 00:35:11,140 After work, at her desk 642 00:35:11,140 --> 00:35:13,630 she would count banknotes. 643 00:35:16,920 --> 00:35:18,550 Kakushidate-san. 644 00:35:18,550 --> 00:35:19,930 Yes. 645 00:35:19,930 --> 00:35:23,120 So you did know she kept money in her desk. 646 00:35:23,120 --> 00:35:25,540 - You knew! - So it WAS you! 647 00:35:25,540 --> 00:35:27,850 I only just remembered. It wasn't me! 648 00:35:27,850 --> 00:35:30,640 Is there a computer on Sensei's desk? 649 00:35:30,640 --> 00:35:32,350 There is... 650 00:35:33,170 --> 00:35:34,810 I see. 651 00:35:37,680 --> 00:35:42,480 Satoi-sensei, your works are grand and elaborate, aren't they? 652 00:35:42,480 --> 00:35:45,510 I love mystery novels. 653 00:35:45,510 --> 00:35:49,580 Gathering hints towards a cathartic conclusion. 654 00:35:49,580 --> 00:35:50,790 The genre is different, 655 00:35:50,790 --> 00:35:53,710 but I have a feeling I'd enjoy your books, too. 656 00:35:53,710 --> 00:35:56,230 I'll read some later. 657 00:35:57,350 --> 00:36:00,130 When you're thinking of a complex story, 658 00:36:00,130 --> 00:36:03,570 do you keep all the ideas in your head? 659 00:36:03,570 --> 00:36:06,670 I'm not confident in my memory... 660 00:36:06,670 --> 00:36:09,460 I understand. I do this... 661 00:36:09,460 --> 00:36:11,800 so I won't forget. 662 00:36:12,680 --> 00:36:14,730 I don't think I could write on my body. 663 00:36:14,730 --> 00:36:17,520 Well then, I suppose you have 664 00:36:17,520 --> 00:36:19,060 a story or idea notebook? 665 00:36:19,060 --> 00:36:22,480 Well... Rather than a notebook, 666 00:36:22,480 --> 00:36:24,750 in my case... 667 00:36:29,230 --> 00:36:31,550 Satoi-sensei. 668 00:36:31,550 --> 00:36:34,440 You know who the culprit is, don't you? 669 00:36:35,650 --> 00:36:38,110 Is that true? 670 00:36:38,110 --> 00:36:41,690 From the circumstances, it must be someone who knows her well. 671 00:36:41,690 --> 00:36:43,880 They were able to go in and out, 672 00:36:43,880 --> 00:36:46,110 and knew about the one million yen. 673 00:36:46,710 --> 00:36:48,690 Who knows? 674 00:36:48,690 --> 00:36:52,380 Ah, I have to get back to work. 675 00:36:52,380 --> 00:36:57,180 My assistants are waiting for tomorrow night's deadline. 676 00:37:00,640 --> 00:37:03,010 Shigenobu-san. 677 00:37:03,010 --> 00:37:06,220 You have an idea, don't you? 678 00:37:07,510 --> 00:37:09,830 Her chief assistant 679 00:37:09,830 --> 00:37:12,880 left suddenly just before this. 680 00:37:12,880 --> 00:37:16,220 The chief meaning...Sary?-san? 681 00:37:17,000 --> 00:37:18,250 Ah... 682 00:37:19,510 --> 00:37:21,320 This is her. 683 00:37:23,610 --> 00:37:26,820 She'd worked here the longest. 684 00:37:26,820 --> 00:37:28,520 I've... 685 00:37:29,290 --> 00:37:31,980 ...reached this age without selling. 686 00:37:31,980 --> 00:37:35,460 I don't think I can have my own series. 687 00:37:35,460 --> 00:37:37,380 You mustn't... 688 00:37:37,380 --> 00:37:39,540 It's fine. 689 00:37:39,540 --> 00:37:41,270 Lately, 690 00:37:41,270 --> 00:37:45,070 I've felt I'm pretty happy now. 691 00:37:45,070 --> 00:37:49,450 Because I'm of use to someone amazing like Satoi-sensei 692 00:37:49,450 --> 00:37:54,660 and I can be involved in wonderful works. 693 00:37:54,660 --> 00:37:59,280 I really love manga, after all. 694 00:38:01,110 --> 00:38:03,560 I thought Sary?-san alone... 695 00:38:03,560 --> 00:38:06,540 ...would never quit. 696 00:38:06,540 --> 00:38:08,400 Shigenobu-san, 697 00:38:08,400 --> 00:38:11,840 please ask your subordinates to find Sary?-san. 698 00:38:11,840 --> 00:38:14,640 If she's not at home, try internet caf�s. 699 00:38:14,640 --> 00:38:16,540 Internet caf�s? 700 00:38:16,540 --> 00:38:18,150 From Sensei's reaction, 701 00:38:18,150 --> 00:38:21,000 it seems certain Sary?-san's the culprit. 702 00:38:21,000 --> 00:38:25,050 It's obvious considering the secret of the one million yen. 703 00:38:25,050 --> 00:38:27,870 Do you know the secret? 704 00:38:27,870 --> 00:38:30,270 Yes, though it's presumptuous. 705 00:38:32,650 --> 00:38:35,610 Wait a moment, please. 706 00:38:40,960 --> 00:38:45,740 Um...the secret of the money? 707 00:38:45,740 --> 00:38:48,240 Excuse me. 708 00:38:48,240 --> 00:38:51,490 In what case do you think a million yen 709 00:38:51,490 --> 00:38:53,650 would be worth more than a million yen? 710 00:38:53,650 --> 00:38:54,830 Ah, no! 711 00:38:54,830 --> 00:38:56,380 There might be something in it again. 712 00:38:56,380 --> 00:38:59,120 Shigenobu-san has no reason to put me to sleep. 713 00:38:59,120 --> 00:39:01,240 I carry powerful bad luck. 714 00:39:01,240 --> 00:39:03,230 For instance, if someone tried to drug someone in the past, 715 00:39:03,230 --> 00:39:04,850 some hypnotic might be on the cup 716 00:39:04,850 --> 00:39:07,800 and put you to sleep by chance now. 717 00:39:07,800 --> 00:39:09,520 I get it, you're so tedious. 718 00:39:09,520 --> 00:39:12,070 - "Tedious"... Eh? - Got it! 719 00:39:12,070 --> 00:39:13,730 How about for Sensei, 720 00:39:13,730 --> 00:39:16,410 the million yen has a memory associated with it? 721 00:39:16,410 --> 00:39:19,450 Her first ever royalties, perhaps. 722 00:39:19,450 --> 00:39:22,720 Would those be worth 10 million yen? 723 00:39:22,720 --> 00:39:24,430 I don't think so. 724 00:39:24,430 --> 00:39:25,390 I know. 725 00:39:25,390 --> 00:39:27,990 The serial numbers are special. 726 00:39:27,990 --> 00:39:29,680 For example... 727 00:39:30,780 --> 00:39:35,070 If the number is "111 111", 728 00:39:35,070 --> 00:39:37,670 a 10,000 yen note could sell for 300,000. 729 00:39:37,670 --> 00:39:41,150 The million yen stolen could be rare banknotes 730 00:39:41,150 --> 00:39:43,280 - with a value of 10 million! - Right! 731 00:39:43,280 --> 00:39:45,600 In that case, she should just sell them. 732 00:39:45,600 --> 00:39:48,800 That's right, what are you saying? 733 00:39:48,800 --> 00:39:52,930 But that number idea was great. 734 00:39:52,930 --> 00:39:56,400 Please recall what I asked Satoi-sensei. 735 00:39:56,400 --> 00:39:58,680 Something that seems unrelated at first glance. 736 00:39:58,680 --> 00:40:00,630 Unrelated... 737 00:40:00,630 --> 00:40:02,560 Notebook! 738 00:40:02,560 --> 00:40:04,930 You asked if she had a notebook. 739 00:40:04,930 --> 00:40:06,550 - I get it! - You do? 740 00:40:06,550 --> 00:40:09,990 - The banknotes are her notebook. - Right? I thought that, too! 741 00:40:09,990 --> 00:40:12,670 She writes ideas in the margins... 742 00:40:12,670 --> 00:40:13,800 Ah... 743 00:40:13,800 --> 00:40:16,610 The margins are tiny. 744 00:40:16,610 --> 00:40:20,290 - They are. - Tiny, aren't they? 745 00:40:20,290 --> 00:40:22,450 There's one other key point. 746 00:40:22,450 --> 00:40:25,070 Sensei's unnatural behaviour. 747 00:40:25,070 --> 00:40:28,670 She said she'd go to the bank first thing tomorrow. 748 00:40:28,670 --> 00:40:31,890 A special trip, when a deadline is looming. 749 00:40:31,890 --> 00:40:34,000 That's because she wants it back quickly. 750 00:40:34,000 --> 00:40:37,040 Sensei has signed up for internet banking. 751 00:40:37,040 --> 00:40:39,300 If you want a transfer as soon as possible, 752 00:40:39,300 --> 00:40:41,830 it can be done from a computer. 753 00:40:41,830 --> 00:40:44,250 So why isn't she? 754 00:40:44,250 --> 00:40:45,890 Why is it? 755 00:40:45,890 --> 00:40:47,980 Because she can't. 756 00:40:47,980 --> 00:40:51,230 Sensei can't currently access her account 757 00:40:51,230 --> 00:40:53,530 without looking at her notebook. 758 00:40:53,530 --> 00:40:55,010 Where's the notebook? 759 00:40:55,010 --> 00:40:56,380 Was it stolen with the money? 760 00:40:56,380 --> 00:40:58,530 You told me about it yourself. 761 00:40:58,530 --> 00:41:00,460 Today at the lab. 762 00:41:01,390 --> 00:41:04,750 Where is data stored nowadays? 763 00:41:04,750 --> 00:41:06,210 The cloud! 764 00:41:06,210 --> 00:41:07,890 What? 765 00:41:07,890 --> 00:41:12,170 Right, her notebook is in the internet repository. 766 00:41:12,170 --> 00:41:15,790 And everything on the internet requires passwords. 767 00:41:15,790 --> 00:41:19,260 It's important to vary passwords for safety. 768 00:41:19,260 --> 00:41:22,330 But Sensei has no confidence in her memory. 769 00:41:22,330 --> 00:41:27,800 So she used a password that already existed. 770 00:41:29,920 --> 00:41:32,570 - A serial number! - Correct. 771 00:41:34,870 --> 00:41:37,790 Rather than counting them each night, 772 00:41:37,790 --> 00:41:41,010 she was checking the password to access her notebook. 773 00:41:41,010 --> 00:41:42,890 And also... 774 00:41:42,890 --> 00:41:44,650 ...for online shopping and such. 775 00:41:44,650 --> 00:41:46,750 If each of the banknotes 776 00:41:46,750 --> 00:41:50,000 contains one of her passwords... 777 00:41:50,000 --> 00:41:52,520 10 million yen would make sense. 778 00:41:52,520 --> 00:41:54,050 Among them, the cloud 779 00:41:54,050 --> 00:41:58,830 contains all Satoi-sensei's unpublished ideas. 780 00:41:58,830 --> 00:42:03,480 That could be worth more than 100 million yen. 781 00:42:06,260 --> 00:42:09,020 Isn't that right, Sensei? 782 00:42:10,650 --> 00:42:13,890 What happened with Sary?-san? 783 00:42:26,430 --> 00:42:29,460 Which site is it? 784 00:42:29,460 --> 00:42:33,750 Sary?-san was my right hand. 785 00:42:34,610 --> 00:42:37,190 I really relied on her. 786 00:42:37,190 --> 00:42:41,650 But I was a little off last week. 787 00:42:41,650 --> 00:42:42,900 Lack of sleep, 788 00:42:42,900 --> 00:42:46,520 and a lot happening at work and in private. 789 00:42:59,000 --> 00:43:03,480 Sensei, let's keep pushing a bit more! 790 00:43:06,820 --> 00:43:10,030 If you're concerned what to do after next week, 791 00:43:10,030 --> 00:43:12,690 let me know and I'll gather material. 792 00:43:12,690 --> 00:43:15,110 As the chief of Team Satoi, 793 00:43:15,110 --> 00:43:18,030 I'll expend every effort. 794 00:43:18,030 --> 00:43:20,300 Must be nice. 795 00:43:20,300 --> 00:43:23,300 That lets you feel you're making something. 796 00:43:23,300 --> 00:43:26,730 Even though you've never created anything. 797 00:43:30,340 --> 00:43:32,450 After that, 798 00:43:32,450 --> 00:43:36,170 Sary?-san never said anything, 799 00:43:36,840 --> 00:43:39,590 and finally stopped coming in. 800 00:43:46,690 --> 00:43:51,280 It was after that I noticed the money had gone. 801 00:43:53,830 --> 00:43:56,160 Sensei... 802 00:43:56,160 --> 00:43:59,500 Why didn't you say anything? 803 00:43:59,500 --> 00:44:01,490 In my stories, 804 00:44:01,490 --> 00:44:03,980 I write about treasuring people, 805 00:44:03,980 --> 00:44:06,030 and being kind, 806 00:44:06,030 --> 00:44:09,030 and things like that. 807 00:44:09,030 --> 00:44:11,640 But the truth is, I... 808 00:44:15,980 --> 00:44:19,900 It's too late to make excuses. 809 00:44:19,900 --> 00:44:21,440 I thought it would be enough 810 00:44:21,440 --> 00:44:25,590 to get the money back and put an end to this. 811 00:44:28,710 --> 00:44:30,940 If we don't find it soon, 812 00:44:31,700 --> 00:44:34,150 things might turn dangerous. 813 00:44:34,150 --> 00:44:35,800 What do you mean? 814 00:44:35,800 --> 00:44:38,150 Sary?-san knows better than anyone 815 00:44:38,150 --> 00:44:41,550 the value of Satoi-san's cloud data. 816 00:44:44,340 --> 00:44:45,510 Ah... 817 00:44:50,590 --> 00:44:54,320 Witnessing that overwhelming talent... 818 00:44:54,320 --> 00:44:56,650 Can she endure it? 819 00:45:08,910 --> 00:45:10,700 Delete these files? 820 00:45:08,920 --> 00:45:10,700 Yes 821 00:45:08,920 --> 00:45:10,700 No 822 00:45:14,620 --> 00:45:16,650 Delete these files? 823 00:45:14,620 --> 00:45:16,650 Yes 824 00:45:14,620 --> 00:45:16,650 No 825 00:45:25,730 --> 00:45:27,980 My subordinates have found her. 826 00:45:27,980 --> 00:45:31,870 The one million yen has been recovered. 827 00:45:31,870 --> 00:45:33,480 And the cloud data? 828 00:45:33,480 --> 00:45:36,130 It was a step away from being erased. 829 00:45:36,130 --> 00:45:37,680 It's safe. 830 00:45:41,610 --> 00:45:45,360 It seems she thanked my subordinates. 831 00:45:48,760 --> 00:45:50,910 Thank you very much... 832 00:45:52,470 --> 00:45:55,000 ...for stopping me. 833 00:45:56,920 --> 00:45:58,550 From now on, 834 00:45:58,550 --> 00:46:02,190 she will never draw manga again. 835 00:46:21,800 --> 00:46:25,210 They had a really good relationship. 836 00:46:25,210 --> 00:46:28,170 In spite of all the good memories, 837 00:46:28,170 --> 00:46:32,530 it was overturned with just a word. 838 00:46:34,140 --> 00:46:36,180 Rather than good memories, 839 00:46:36,180 --> 00:46:40,320 bad ones linger much more strongly. 840 00:46:40,320 --> 00:46:43,460 People bound by bad memories 841 00:46:43,460 --> 00:46:46,120 stray from the path. 842 00:47:01,420 --> 00:47:03,170 That takes me back. 843 00:47:03,170 --> 00:47:07,030 Back then, I was full of hope. 844 00:47:07,030 --> 00:47:10,990 "If someone has ability, they'll be appreciated anywhere." 845 00:47:13,300 --> 00:47:14,550 Did you know? 846 00:47:14,550 --> 00:47:18,330 There's nearly a million yen difference between my annual income and Honda-san's. 847 00:47:18,330 --> 00:47:22,800 I waited 3 years for that to be remedied. 848 00:47:22,800 --> 00:47:25,600 I never knew... 849 00:47:25,600 --> 00:47:27,800 I left it all to Hasune-kun. 850 00:47:28,510 --> 00:47:30,020 I'm sorry. 851 00:47:30,020 --> 00:47:32,070 A grudge would be better. 852 00:47:35,670 --> 00:47:37,230 Um... 853 00:47:37,230 --> 00:47:41,700 Shouldn't you confirm the contents of that SD card? 854 00:47:43,260 --> 00:47:46,370 Ah... I've checked. 855 00:47:46,370 --> 00:47:48,040 There's no problem. 856 00:47:55,930 --> 00:48:00,860 I wish people's memories could be restored. 857 00:48:00,860 --> 00:48:01,970 Restored? 858 00:48:01,970 --> 00:48:03,780 We could erase just the bad memories 859 00:48:03,780 --> 00:48:06,010 and keep the good ones from before. 860 00:48:06,010 --> 00:48:09,170 Like restoration software on a computer. 861 00:48:12,150 --> 00:48:14,400 - That's it! - Pardon? 862 00:48:14,400 --> 00:48:16,250 Gifube-san's plan. 863 00:48:16,250 --> 00:48:18,000 Her intention really was 864 00:48:18,000 --> 00:48:21,540 to take the SD card out of the lab. 865 00:48:21,540 --> 00:48:22,900 What? 866 00:48:22,900 --> 00:48:25,580 If she took the confidential SD card itself, 867 00:48:25,580 --> 00:48:27,420 she'd quickly be found out. 868 00:48:27,420 --> 00:48:29,370 So she copied the data 869 00:48:29,370 --> 00:48:32,290 onto another SD card. 870 00:48:33,130 --> 00:48:36,400 She planned to take the copy from the start. 871 00:48:36,400 --> 00:48:38,330 But we never found an SD card... 872 00:48:38,330 --> 00:48:41,020 To hide a tree, use a forest. 873 00:48:41,020 --> 00:48:45,230 However, the tree appeared to have been deleted. 874 00:48:45,230 --> 00:48:47,600 Gifubu-san erased the confidential data 875 00:48:47,600 --> 00:48:51,330 on the assumption it could be restored. 876 00:48:55,120 --> 00:48:59,060 She disguised it as a nondescript SD card 877 00:48:59,060 --> 00:49:02,350 and asked for an electronic permit. 878 00:49:09,140 --> 00:49:11,600 Thank you very much. 879 00:49:11,600 --> 00:49:14,430 I'm grateful for everything. 880 00:49:14,430 --> 00:49:16,410 Here. 881 00:49:21,070 --> 00:49:22,220 Okay. 882 00:49:22,220 --> 00:49:26,410 That way she could pass the security gate safely. 883 00:49:31,300 --> 00:49:34,220 - To Awaji-ch?. - Right. 884 00:49:37,310 --> 00:49:39,300 Later she could use restoration software 885 00:49:39,300 --> 00:49:43,270 to recover the deleted data. 886 00:49:46,530 --> 00:49:48,150 She's someone who endured 887 00:49:48,150 --> 00:49:50,530 unfair evaluations for 3 years. 888 00:49:50,530 --> 00:49:54,240 She's not a fool who'd steal confidential data to harass someone. 889 00:49:54,240 --> 00:49:58,300 If she does something, she plans seriously. 890 00:50:01,040 --> 00:50:05,260 If their secrets are leaked this way, the lab team will be disbanded. 891 00:50:05,260 --> 00:50:08,100 You'll lose your job. 892 00:50:08,720 --> 00:50:10,440 Unemployment again. 893 00:50:10,440 --> 00:50:14,790 Rest assured, the investigation is continuing. 894 00:50:14,790 --> 00:50:16,060 What? 895 00:50:17,670 --> 00:50:21,550 It's my principle to value my clients. 896 00:50:27,100 --> 00:50:29,020 Wait! Wait! 897 00:50:28,860 --> 00:50:30,190 Everyone's assistant Nuru-kun 898 00:50:29,020 --> 00:50:32,320 I asked everyone's assistant, Nuru-kun. 899 00:50:32,320 --> 00:50:34,610 There's something I want to investigate. 900 00:50:34,610 --> 00:50:35,990 Understood. 901 00:50:35,990 --> 00:50:38,900 Nuru-kun, there's a job for you. 902 00:50:38,900 --> 00:50:40,900 I wanted to know if Gifubu-san 903 00:50:40,900 --> 00:50:44,020 had entered or left the rival company. 904 00:50:50,340 --> 00:50:52,010 Stop! 905 00:50:52,810 --> 00:50:56,880 In the end, he confirmed she was there. 906 00:51:00,870 --> 00:51:02,610 And now, once again 907 00:51:02,610 --> 00:51:05,650 Gifubu-san is headed towards Gongole. 908 00:51:05,650 --> 00:51:06,810 Isn't that bad?! 909 00:51:06,810 --> 00:51:07,910 Don't worry. 910 00:51:07,910 --> 00:51:10,940 Nuru-kun will stop her for us. 911 00:51:11,770 --> 00:51:14,170 Hey, have you taken a detour? 912 00:51:14,170 --> 00:51:15,390 Of course not. 913 00:51:15,390 --> 00:51:17,170 We're almost there. 914 00:51:33,810 --> 00:51:35,280 I just dropped her off. 915 00:51:35,280 --> 00:51:36,900 You dropped her off?! 916 00:51:36,900 --> 00:51:39,010 I delayed her as much as I could. 917 00:51:39,010 --> 00:51:40,670 Chase after her and stop her! 918 00:51:40,670 --> 00:51:43,120 I specialise in investigation assistance. 919 00:51:43,120 --> 00:51:44,800 Where are you right now? 920 00:51:44,800 --> 00:51:46,780 Right now... 921 00:51:46,780 --> 00:51:48,150 I see it! 922 00:51:58,310 --> 00:51:59,870 Over there! 923 00:52:07,940 --> 00:52:09,320 Ah... 924 00:52:59,300 --> 00:53:03,620 I'll forgot that you stole my memory. 925 00:53:03,620 --> 00:53:07,410 In return, please forget, too. 926 00:53:07,410 --> 00:53:09,200 The accumulated hate 927 00:53:09,200 --> 00:53:11,680 and feelings of frustration... 928 00:53:11,680 --> 00:53:14,820 All the bad memories. 929 00:53:21,070 --> 00:53:25,740 Do you think I can? 930 00:53:29,860 --> 00:53:32,340 I don't know. 931 00:53:32,340 --> 00:53:36,010 But that's all you can do. 932 00:53:49,440 --> 00:53:52,710 The search fee and brokerage fee are here. 933 00:53:52,710 --> 00:53:54,930 You didn't need to take it today. 934 00:53:54,930 --> 00:53:56,910 You'll have forgotten it tomorrow. 935 00:53:56,910 --> 00:53:58,430 Want a ride? 936 00:54:23,620 --> 00:54:26,450 Ky?ko-san didn't ride with you? 937 00:54:26,450 --> 00:54:28,050 How long has that been? 938 00:54:28,050 --> 00:54:30,880 Well, we know who Yakusuke-kun is. 939 00:54:30,880 --> 00:54:32,900 He doesn't have the nerve, so don't worry. 940 00:54:32,900 --> 00:54:35,140 Fine, come back. 941 00:54:35,870 --> 00:54:39,950 Is Yakusuke-san that attractive? 942 00:54:39,950 --> 00:54:41,830 No, not at all. 943 00:54:41,830 --> 00:54:44,380 He looks safe, or pitiable. 944 00:54:44,380 --> 00:54:48,790 Either way, he's the one who should worry. 945 00:54:49,540 --> 00:54:51,070 Come here. 946 00:54:51,070 --> 00:54:52,590 There. 947 00:54:53,640 --> 00:54:56,100 I hope he doesn't 948 00:54:56,100 --> 00:54:59,640 get caught by even more bad luck. 949 00:55:02,780 --> 00:55:05,150 You startled me earlier. 950 00:55:05,150 --> 00:55:07,300 When you suddenly... 951 00:55:07,300 --> 00:55:09,520 ...ran out like that. 952 00:55:11,520 --> 00:55:16,270 I felt if I was with you, I'd be safe. 953 00:55:22,090 --> 00:55:24,760 Since you have incredibly bad luck, 954 00:55:24,760 --> 00:55:28,120 if a car hit us, you'd take the brunt. 955 00:55:28,120 --> 00:55:30,330 I'd get off unscathed. 956 00:55:30,330 --> 00:55:32,840 That was my conjecture. 957 00:55:32,840 --> 00:55:34,430 Pardon? 958 00:55:39,810 --> 00:55:41,670 What the heck? 959 00:55:41,670 --> 00:55:44,010 What's up with her? 960 00:55:44,010 --> 00:55:47,570 Give back my pounding heart! 961 00:55:55,680 --> 00:55:57,440 The case was solved, too. 962 00:55:57,440 --> 00:55:59,580 It's a good night. 963 00:55:59,580 --> 00:56:01,410 What does it matter to you 964 00:56:01,410 --> 00:56:03,300 whether it's solved or not? 965 00:56:03,300 --> 00:56:06,630 You'll have forgotten it all tomorrow. 966 00:56:09,620 --> 00:56:11,030 Ah... 967 00:56:18,820 --> 00:56:20,880 That's just it. 968 00:56:22,120 --> 00:56:25,940 For me, there is only today. 969 00:56:25,940 --> 00:56:29,660 I don't want it to be a day I regret. 970 00:56:33,660 --> 00:56:35,520 Excuse me. 971 00:56:36,200 --> 00:56:38,960 Always waiting for disaster to befall me, 972 00:56:38,960 --> 00:56:40,790 trying hard not to stand out, 973 00:56:40,790 --> 00:56:43,780 walking at the edge of the road, that's my life. 974 00:56:43,780 --> 00:56:45,950 Okitegami-san! 975 00:56:45,950 --> 00:56:48,400 My life... 976 00:56:49,660 --> 00:56:51,920 May... 977 00:56:51,920 --> 00:56:54,780 May I ask for you again? 978 00:56:56,650 --> 00:56:58,430 Yes. 979 00:56:58,430 --> 00:57:02,570 If possible, I'd like a memorably difficult case. 980 00:57:08,320 --> 00:57:09,610 but she won't remember.68010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.