Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,040 --> 00:00:05,440
"I want to forget it all."
2
00:00:05,440 --> 00:00:10,230
I wonder if everyone has thought that once.
3
00:00:10,230 --> 00:00:11,760
Times your heart's been broken,
4
00:00:11,760 --> 00:00:14,430
times you've made big blunders at work,
5
00:00:14,430 --> 00:00:16,380
times you've been embarrassed,
6
00:00:16,380 --> 00:00:18,050
sad times...
7
00:00:18,050 --> 00:00:20,440
But humans aren't machines.
8
00:00:20,440 --> 00:00:23,110
Bad memories stick in our minds
9
00:00:23,110 --> 00:00:25,970
and are harder than ever to forget.
10
00:00:27,090 --> 00:00:29,160
But in this world
11
00:00:29,160 --> 00:00:32,320
there's someone who forgets everything,
12
00:00:32,320 --> 00:00:35,760
whether she wants to or not.
13
00:00:37,330 --> 00:00:39,960
Once lost, those memories
14
00:00:39,960 --> 00:00:42,930
can never be restored.
15
00:00:45,220 --> 00:00:46,890
Exterior
16
00:00:45,890 --> 00:00:46,930
Gone!
17
00:00:47,580 --> 00:00:48,730
It's gone!
18
00:00:48,050 --> 00:00:49,260
Emii Laboratory
19
00:00:48,730 --> 00:00:50,870
Gone gone gone...!
20
00:00:50,870 --> 00:00:52,140
Ah~!
21
00:00:52,140 --> 00:00:53,870
The SD card is gone!
22
00:00:53,870 --> 00:00:57,030
- You mean...for the conference?
- It was in here!
23
00:00:57,030 --> 00:00:58,600
Have you looked properly?
24
00:00:58,600 --> 00:01:01,140
Perhaps it's been stolen.
25
00:01:02,990 --> 00:01:04,400
...Or something.
26
00:01:04,400 --> 00:01:07,290
- Stop that, Honda-kun.
- That's right, it's been stolen!
27
00:01:07,290 --> 00:01:11,290
If Gongole get their hands on that data...
28
00:01:11,290 --> 00:01:12,160
Who was it?
29
00:01:12,160 --> 00:01:14,070
Hey, who did it?!
30
00:01:14,070 --> 00:01:15,990
Are you suspecting us?
31
00:01:15,990 --> 00:01:18,170
We've been working together all this time.
32
00:01:18,170 --> 00:01:21,730
But he only joined us last month...
33
00:01:25,570 --> 00:01:26,780
No...
34
00:01:29,480 --> 00:01:32,780
I haven't done anything! I...
35
00:01:32,780 --> 00:01:34,980
Don't say that!
36
00:01:35,940 --> 00:01:39,790
Hey, why are you sweating?
37
00:01:39,790 --> 00:01:43,110
- You've been strange for a while.
- I thought it was odd, too.
38
00:01:43,110 --> 00:01:45,830
- Confess, please.
- Kakushidate-kun?
39
00:01:45,830 --> 00:01:48,660
I'm absolutely not the culprit.
40
00:01:48,660 --> 00:01:50,810
So why am I so shaken
41
00:01:50,810 --> 00:01:53,550
I'm sweating and behaving suspiciously?
42
00:01:53,550 --> 00:01:55,600
This story of a few hours ago...
43
00:01:55,600 --> 00:01:57,960
can be traced all the way back
44
00:01:57,960 --> 00:02:00,960
to when I was born.
45
00:02:06,000 --> 00:02:09,510
I was just a normal, cute little boy,
46
00:02:09,510 --> 00:02:12,070
until I was given that name.
47
00:02:12,070 --> 00:02:14,760
"Yakusuke", with the Yaku meaning "Misfortune".
48
00:02:14,760 --> 00:02:17,540
Why did my parents give me a name like that?
49
00:02:17,540 --> 00:02:21,890
With that, my fate was sealed.
50
00:02:22,510 --> 00:02:24,240
Kakushidate
Yakusuke
51
00:02:23,110 --> 00:02:24,120
Was it you?
52
00:02:24,120 --> 00:02:27,340
- What have I done?
53
00:02:24,120 --> 00:02:27,340
- Give it back! Hey!
54
00:02:27,340 --> 00:02:30,050
Even though I try to walk at the edge of the road,
55
00:02:30,050 --> 00:02:33,220
God is completely unfair.
56
00:02:33,220 --> 00:02:34,960
- He laughed.
- Scary!
57
00:02:34,960 --> 00:02:37,900
No, there is no god in this world.
58
00:02:37,900 --> 00:02:39,440
Call the police and let's sort this out.
59
00:02:39,440 --> 00:02:40,830
Someone, telephone!
60
00:02:40,830 --> 00:02:42,030
Ah!
61
00:02:44,240 --> 00:02:48,100
Please...let me call a private detective.
62
00:02:52,540 --> 00:02:54,870
Makuru-chan, the phone.
63
00:02:54,870 --> 00:02:57,570
I can't move right now.
64
00:02:58,810 --> 00:03:00,340
Makuma
Makuru
65
00:03:00,180 --> 00:03:02,060
In that case, Nuru-kun.
66
00:03:02,060 --> 00:03:03,830
Telephone.
67
00:03:03,280 --> 00:03:04,880
Narikawa
Nuru
68
00:03:04,750 --> 00:03:07,100
...You won't answer it.
69
00:03:06,690 --> 00:03:08,040
Kizunai
H?r?
70
00:03:10,380 --> 00:03:13,100
Hello, Sandglass Apartments.
71
00:03:14,980 --> 00:03:16,250
Help me, please.
72
00:03:16,250 --> 00:03:18,110
Hm? Eh? Yakusuke-kun?
73
00:03:18,110 --> 00:03:20,110
I'm in deep trouble.
74
00:03:20,110 --> 00:03:23,690
You're always in deep trouble.
75
00:03:23,690 --> 00:03:25,140
Send Kud?-san immediately!
76
00:03:25,140 --> 00:03:28,820
Kud?-chan has retired to
the countryside to make soba.
77
00:03:28,820 --> 00:03:30,040
Hold this a moment.
78
00:03:30,040 --> 00:03:31,210
She's left?!
79
00:03:31,210 --> 00:03:33,680
Everyone underestimates soba.
80
00:03:33,680 --> 00:03:35,320
It's rude to the soba makers.
81
00:03:35,320 --> 00:03:37,220
Well, someone else, then.
82
00:03:37,220 --> 00:03:40,200
Ah, yes, just a moment...
83
00:03:40,200 --> 00:03:43,170
Anyone will do!
84
00:03:44,760 --> 00:03:47,040
Let's see...
85
00:03:49,550 --> 00:03:52,660
Can the case be solved within a day?
86
00:03:52,660 --> 00:03:55,050
- Pardon?
- We have an excellent detective.
87
00:03:55,050 --> 00:03:56,610
Her motto is "Speedy Resolution"
88
00:03:56,610 --> 00:03:58,570
and she can't be requested in advance.
89
00:03:58,570 --> 00:04:01,890
She takes payment in cash
on the day only if she's successful.
90
00:04:01,890 --> 00:04:04,550
Her key characteristic is...
91
00:04:04,550 --> 00:04:07,520
her memory resets after every day.
92
00:04:07,520 --> 00:04:11,470
Her memory...resets?
93
00:04:13,140 --> 00:04:17,340
That's how I met her.
94
00:04:17,340 --> 00:04:21,430
The fastest, most forgetful detective.
95
00:04:21,430 --> 00:04:24,000
Okitegami Ky?ko.
96
00:04:25,000 --> 00:04:29,610
Was it bad luck, or good?
97
00:04:31,850 --> 00:04:33,300
Pleased to meet you.
98
00:04:33,300 --> 00:04:37,830
I'm Okitegami Ky?ko of
the Okitegami Detective Agency.
99
00:05:00,890 --> 00:05:04,910
Okitegami Ky?ko's
Memorandum
100
00:05:00,890 --> 00:05:04,910
Subtitles by
Candylemon
101
00:05:20,390 --> 00:05:22,210
The SD card in question
102
00:05:22,210 --> 00:05:27,390
was definitely in Chief Emii's desk last night.
103
00:05:27,390 --> 00:05:28,860
The room was locked,
104
00:05:28,860 --> 00:05:32,290
and there's no evidence
anyone entered during the night.
105
00:05:33,210 --> 00:05:34,910
At 9 this morning,
106
00:05:34,910 --> 00:05:38,390
Hasune-san and Honda-san arrived,
107
00:05:38,390 --> 00:05:42,340
swiftly followed by Gifubu-san and me.
108
00:05:43,220 --> 00:05:47,130
2 hours later, Chief Emii arrived
109
00:05:47,130 --> 00:05:50,680
and noticed the SD card was missing.
110
00:05:50,680 --> 00:05:54,620
In other words, it was
stolen between 9 and 11 am.
111
00:05:54,620 --> 00:05:56,630
The desk wasn't locked,
112
00:05:56,630 --> 00:05:59,600
and everyone had a chance to steal it.
113
00:05:59,600 --> 00:06:03,420
As prime suspect, I was searched first...
114
00:06:03,420 --> 00:06:05,870
and although the others
were checked just in case,
115
00:06:05,870 --> 00:06:08,120
no one had it on them.
116
00:06:08,120 --> 00:06:12,000
No one had it in their bag, either.
117
00:06:12,000 --> 00:06:16,290
And then Okitegami-san arrived.
118
00:06:17,250 --> 00:06:22,310
What's missing is an SD card like this...
119
00:06:22,310 --> 00:06:25,760
Your company's name is Minabaka?
120
00:06:25,760 --> 00:06:27,200
It's Minabara!
121
00:06:27,200 --> 00:06:29,940
But it says "Minabaka".
122
00:06:29,940 --> 00:06:31,990
The printers made a mistake.
123
00:06:31,990 --> 00:06:33,470
It does say baka.
124
00:06:33,470 --> 00:06:34,900
These mustn't be taken outside
125
00:06:34,900 --> 00:06:36,610
and only employees can use them,
126
00:06:36,610 --> 00:06:38,290
on the president's instructions.
127
00:06:38,290 --> 00:06:41,410
Never mind that, look for this.
128
00:06:42,300 --> 00:06:46,220
- "Kimichu"?
- It means confidential.
129
00:06:46,220 --> 00:06:47,960
He has 3 daughters.
130
00:06:47,960 --> 00:06:50,320
It's something they came out with.
131
00:06:51,250 --> 00:06:54,120
What data is on it?
132
00:06:55,560 --> 00:06:58,280
There's no need to worry
about information leakage.
133
00:06:58,280 --> 00:07:01,150
My memory resets after each day.
134
00:07:01,150 --> 00:07:03,140
Basically, I'll forget it.
135
00:07:03,140 --> 00:07:05,070
Is that really true?
136
00:07:05,070 --> 00:07:07,660
I've been like it for years.
137
00:07:07,660 --> 00:07:10,760
Here, my medical certificate.
138
00:07:10,760 --> 00:07:13,620
Everything discussed here, and all of you,
139
00:07:13,620 --> 00:07:17,370
will disappear from
my memory when I fall asleep.
140
00:07:17,370 --> 00:07:21,140
I'm a confidentiality level A detective.
141
00:07:25,290 --> 00:07:26,840
This lab is engaged
142
00:07:26,840 --> 00:07:30,360
in developing a contact lens-type display.
143
00:07:30,360 --> 00:07:32,790
The data summarised for the conference
144
00:07:32,790 --> 00:07:36,860
includes pre-patented technologies.
145
00:07:36,860 --> 00:07:39,440
If the Gongole company gets hold of it,
146
00:07:39,440 --> 00:07:42,190
all our work will be for naught!
147
00:07:42,190 --> 00:07:45,460
Is it likely it's been removed from this room?
148
00:07:45,460 --> 00:07:46,990
I don't think so.
149
00:07:46,990 --> 00:07:50,190
No one has left this room so far today.
150
00:07:50,190 --> 00:07:51,720
Isn't that right?
151
00:07:51,720 --> 00:07:53,000
Yeah.
152
00:07:55,780 --> 00:07:59,060
- Please prove my innocence...
- Wait a minute!
153
00:07:59,060 --> 00:08:03,380
She shouldn't be employed by the prime suspect.
154
00:08:03,380 --> 00:08:06,960
I'm employing her.
155
00:08:06,960 --> 00:08:10,590
I'd like you to find the SD card
and identify the thief.
156
00:08:10,590 --> 00:08:11,930
Okay?
157
00:08:11,930 --> 00:08:14,200
Is that okay?
158
00:08:14,200 --> 00:08:16,800
Fine. Because I'm innocent.
159
00:08:16,800 --> 00:08:19,290
Well then, Chief Emii is the client.
160
00:08:19,290 --> 00:08:23,400
And Kakushidate is the prime suspect.
161
00:08:23,400 --> 00:08:26,730
I'll hear your stories
one by one in the storeroom.
162
00:08:26,730 --> 00:08:31,570
While each person is with me,
the others should search their desk.
163
00:08:31,570 --> 00:08:34,640
The point to look out for is,
164
00:08:34,640 --> 00:08:37,550
just like "using a forest to hide a tree",
165
00:08:37,550 --> 00:08:40,880
it may well be with other SD cards.
166
00:08:40,880 --> 00:08:42,420
It's possible that
167
00:08:42,420 --> 00:08:45,730
it's been relabelled to disguised the contents.
168
00:08:45,730 --> 00:08:49,870
Check every SD card in each folder.
169
00:08:49,870 --> 00:08:51,760
Let's begin.
170
00:08:57,770 --> 00:08:59,710
Can private detectives afford to eat?
171
00:08:59,710 --> 00:09:00,990
It seems so.
172
00:09:00,990 --> 00:09:04,560
But I'm only paid if successful,
so I need everyone's testimony.
173
00:09:04,560 --> 00:09:06,670
"Testimony", you say...
174
00:09:06,670 --> 00:09:12,580
Who do you think is the most suspicious?
175
00:09:13,750 --> 00:09:17,840
Honda-san, do you have a girlfriend?
176
00:09:17,840 --> 00:09:21,500
- Are you offering?
- Take it however you want.
177
00:09:22,310 --> 00:09:25,520
I'm more popular that you'd think.
178
00:09:25,520 --> 00:09:28,400
Is it Hasune-san?
179
00:09:28,400 --> 00:09:31,550
- Why do you think that?
- Ah! I'm right!
180
00:09:33,960 --> 00:09:36,750
There's one chance a year
of a salary increase.
181
00:09:36,750 --> 00:09:38,480
Overtime is also paid.
182
00:09:38,480 --> 00:09:40,370
The company treats employees well.
183
00:09:40,370 --> 00:09:42,030
Who handles raise assessments?
184
00:09:42,030 --> 00:09:45,780
I am involved, but I'm fair.
185
00:09:46,740 --> 00:09:48,810
Of course.
186
00:09:50,330 --> 00:09:52,720
I had a business trip scheduled for today.
187
00:09:52,720 --> 00:09:55,030
It was postponed this morning
at the other party's convenience.
188
00:09:55,030 --> 00:09:57,940
If you'd gone, you'd have
made the discovery tomorrow.
189
00:09:57,940 --> 00:09:59,150
Right.
190
00:09:59,150 --> 00:10:01,940
It's good I came in.
191
00:10:01,940 --> 00:10:04,920
It was unexpected for the culprit.
192
00:10:04,920 --> 00:10:09,320
I never thought Kakushidate-kun
would be a spy for Gongole.
193
00:10:09,320 --> 00:10:11,740
- You really don't trust him.
- No.
194
00:10:24,560 --> 00:10:28,520
It's not in the chief's desk, either.
195
00:10:33,150 --> 00:10:37,330
Alright, finally it's Kakushidate's turn.
196
00:10:37,330 --> 00:10:39,440
Why not question him in here?
197
00:10:39,440 --> 00:10:42,010
We've confirmed everyone else's innocence.
198
00:10:42,010 --> 00:10:43,980
It's getting late.
199
00:10:43,980 --> 00:10:47,030
Right now, it's...
200
00:10:51,630 --> 00:10:53,130
There's still time.
201
00:10:53,130 --> 00:10:54,880
Let's not rush.
202
00:10:54,880 --> 00:10:57,540
If you don't find it...
203
00:10:57,540 --> 00:11:01,520
Don't worry, I'm paid for results.
204
00:11:04,740 --> 00:11:08,250
For now, I'll hear from
the prime suspect, Kakushidate-san,
205
00:11:08,250 --> 00:11:11,580
and we'll talk when
I have conclusive evidence.
206
00:11:11,580 --> 00:11:13,800
Shall we go?
207
00:11:13,800 --> 00:11:15,290
Yes.
208
00:11:18,030 --> 00:11:22,340
Hey, is it possible they're in cahoots?
209
00:11:22,340 --> 00:11:23,280
Ah~!
210
00:11:23,280 --> 00:11:27,100
What if he gives her the SD card he took
211
00:11:27,100 --> 00:11:28,740
as a ruse to smuggle it outside?
212
00:11:28,740 --> 00:11:30,360
I don't have it, you searched me!
213
00:11:30,360 --> 00:11:33,390
- We didn't look in his shoes.
- Take them off!
214
00:11:37,860 --> 00:11:39,160
Why my clothes, too?!
215
00:11:39,160 --> 00:11:40,780
Okitegami-san!
216
00:11:40,780 --> 00:11:43,960
You go ahead, I'm your client.
217
00:11:43,960 --> 00:11:47,360
- Take them off!
- Maybe it's in his mouth?
218
00:11:51,360 --> 00:11:53,670
Even straight tea is surprisingly good.
219
00:11:53,670 --> 00:11:57,550
- I'm sorry, there's no milk.
- It's fine.
220
00:11:58,690 --> 00:12:01,700
I really haven't done anything.
221
00:12:01,700 --> 00:12:04,900
Then who do you think is the culprit?
222
00:12:04,900 --> 00:12:06,880
I've asked everyone.
223
00:12:06,880 --> 00:12:11,060
"Who do you think is the most suspicious?"
224
00:12:11,060 --> 00:12:14,550
There's never been a culprit at all.
225
00:12:14,550 --> 00:12:16,450
It's been dropped somewhere,
226
00:12:16,450 --> 00:12:17,880
or lost accidentally.
227
00:12:17,880 --> 00:12:20,130
It's nobody's crime and nobody's fault.
228
00:12:20,130 --> 00:12:22,260
You have great faith in people.
229
00:12:22,260 --> 00:12:23,360
That's the thing.
230
00:12:23,360 --> 00:12:26,360
Do you know how it feels to be
suspected when you've done nothing?
231
00:12:26,360 --> 00:12:27,860
Meaning...?
232
00:12:27,860 --> 00:12:30,950
My life has been a series of bad luck.
233
00:12:30,950 --> 00:12:33,090
When I was alone on duty,
234
00:12:33,090 --> 00:12:35,240
the school lunches were one pudding short.
235
00:12:35,240 --> 00:12:36,910
- ...That kind of thing.
- Pudding?
236
00:12:36,910 --> 00:12:39,120
All through school I was never able to eat it.
237
00:12:39,120 --> 00:12:40,460
Do you like it?
238
00:12:40,460 --> 00:12:42,220
The problem wasn't the pudding,
239
00:12:42,220 --> 00:12:44,080
it was my bad luck.
240
00:12:47,410 --> 00:12:51,280
Elementary student
241
00:12:47,410 --> 00:12:51,280
Yakusuke
242
00:12:49,550 --> 00:12:52,330
Even in that big crowd,
243
00:12:53,270 --> 00:12:55,650
I was the one under that bird.
244
00:12:55,650 --> 00:12:57,490
No!
245
00:12:57,280 --> 00:12:59,600
Middle school student
246
00:12:57,280 --> 00:12:59,600
Yakusuke
247
00:12:57,490 --> 00:13:00,380
The day of the entrance exam
for my first choice of high school,
248
00:13:01,350 --> 00:13:03,960
A meteorite fell right before my eyes.
249
00:13:03,960 --> 00:13:06,900
I wasn't even able to take the exam.
250
00:13:06,860 --> 00:13:08,190
High school student
251
00:13:06,860 --> 00:13:08,190
Yakusuke
252
00:13:06,900 --> 00:13:08,390
In high school
253
00:13:08,390 --> 00:13:10,740
the Boston bag I picked up in passing...
254
00:13:10,740 --> 00:13:12,120
Got him!
255
00:13:14,600 --> 00:13:17,410
...was the ransom for a kidnapping.
256
00:13:17,410 --> 00:13:19,010
While I was in custody,
257
00:13:19,010 --> 00:13:23,580
a job offer I'd worked hard for was cancelled.
258
00:13:23,580 --> 00:13:25,990
And another bird got me.
259
00:13:25,990 --> 00:13:27,080
Stop!
260
00:13:27,080 --> 00:13:30,480
Since then, whether it's dispatches or contracts,
261
00:13:30,480 --> 00:13:32,680
wherever I go I have bad luck,
262
00:13:32,680 --> 00:13:33,840
I'm accused of crimes,
263
00:13:33,840 --> 00:13:35,910
and I'm fired.
264
00:13:35,910 --> 00:13:37,920
What are you gonna do?!
265
00:13:38,980 --> 00:13:40,780
Because of my bad luck,
266
00:13:40,780 --> 00:13:44,590
I'm continually suspected.
267
00:13:44,590 --> 00:13:47,950
That's why I won't suspect anyone.
268
00:13:47,950 --> 00:13:49,920
If people smear me with guilt,
269
00:13:49,920 --> 00:13:51,340
I've resolved to stay silent
270
00:13:51,340 --> 00:13:53,530
and carry it until I die.
271
00:13:53,530 --> 00:13:55,810
Is that gracious or pessimistic...?
272
00:13:55,810 --> 00:13:57,450
Being pessimistic is fine.
273
00:13:57,450 --> 00:14:00,370
But it doesn't mean I'll confess
to something I haven't done.
274
00:14:00,370 --> 00:14:03,250
I'm always beset from all sides!
275
00:14:03,250 --> 00:14:06,720
Ah... I don't need pity.
276
00:14:06,720 --> 00:14:08,430
If you get too close,
277
00:14:08,430 --> 00:14:10,190
you might catch my bad luck.
278
00:14:10,190 --> 00:14:12,250
Is it contagious?
279
00:14:12,250 --> 00:14:16,420
I've been told so all my life.
280
00:14:16,420 --> 00:14:18,410
Weren't you trying to get pity?
281
00:14:18,410 --> 00:14:21,080
Ah, I didn't mean to...
282
00:14:22,890 --> 00:14:24,170
Don't worry.
283
00:14:24,170 --> 00:14:27,680
I have an idea about both the
criminal and the SD card's location.
284
00:14:27,680 --> 00:14:30,100
You are innocent.
285
00:14:30,100 --> 00:14:32,930
I'm sure I can prove that.
286
00:14:37,320 --> 00:14:38,840
What's wrong?
287
00:14:39,810 --> 00:14:42,910
There might not be a god...
288
00:14:42,910 --> 00:14:46,030
...but maybe there's an angel!
289
00:14:48,050 --> 00:14:51,460
But there's just one thing I don't understand.
290
00:14:52,240 --> 00:14:55,130
The security gate at the
entrance to the research facility
291
00:14:55,130 --> 00:14:57,570
uses Minabara's own state-of-the-art system
292
00:14:57,570 --> 00:15:01,460
and can detect any recording medium.
293
00:15:01,460 --> 00:15:04,510
Even if an SD card were swallowed
or hidden within the body,
294
00:15:04,510 --> 00:15:06,750
I'm told it would be detected.
295
00:15:06,750 --> 00:15:09,490
Taking an SD card outside
296
00:15:09,490 --> 00:15:13,090
requires an electronic permit
from the person in charge.
297
00:15:13,090 --> 00:15:15,180
Stealing an SD card
298
00:15:15,180 --> 00:15:17,760
makes no sense if it can't be taken away.
299
00:15:17,760 --> 00:15:18,970
That's true.
300
00:15:18,970 --> 00:15:22,000
Therefore, what I want to ask...
301
00:15:26,540 --> 00:15:29,760
Sorry, I feel a bit sleepy.
302
00:15:30,620 --> 00:15:33,360
If you go to sleep now...
303
00:15:33,360 --> 00:15:35,820
I'll forget everything.
304
00:15:35,820 --> 00:15:38,040
Are you okay?
You need to prove my innocence!
305
00:15:38,040 --> 00:15:40,680
Yes, I had plenty of sleep last night.
306
00:15:40,680 --> 00:15:43,930
- You did?
- I'm wide awake.
307
00:15:46,190 --> 00:15:48,930
Since your memory resets when you sleep,
308
00:15:48,930 --> 00:15:51,660
you don't remember yesterday, right?
309
00:15:51,660 --> 00:15:53,830
- Right.
- Or the day before, or before that.
310
00:15:53,830 --> 00:15:56,590
- What you've eaten, what you've done.
- Right.
311
00:15:56,590 --> 00:16:00,190
I remember things from
before I became like this, though.
312
00:16:01,550 --> 00:16:03,450
It's not that upsetting.
313
00:16:03,450 --> 00:16:05,820
You could think of it as a happy thing.
314
00:16:05,820 --> 00:16:09,380
Every day is full of fresh and surprising discoveries.
315
00:16:09,380 --> 00:16:11,700
You're frighteningly optimistic.
316
00:16:11,700 --> 00:16:15,930
For humans, while there's life there's hope.
317
00:16:15,930 --> 00:16:17,860
I'm envious.
318
00:16:17,860 --> 00:16:19,990
For me, all I can think about
319
00:16:19,990 --> 00:16:23,800
is how to live each day uneventfully.
320
00:16:25,290 --> 00:16:27,080
Okitegami-san?
321
00:16:27,080 --> 00:16:28,660
Okitegami-san!
322
00:16:28,660 --> 00:16:30,830
- Yes.
- Ah...
323
00:16:33,870 --> 00:16:37,030
Wait... Wait! Don't fall asleep!
324
00:16:37,030 --> 00:16:38,360
Wake up! Wake up!
325
00:16:38,360 --> 00:16:42,010
Okitegami-san! Please! Wake up!
326
00:16:44,210 --> 00:16:46,390
You're kidding?!
327
00:16:49,480 --> 00:16:51,860
The tea must've been drugged.
328
00:16:51,860 --> 00:16:53,210
It happens sometimes.
329
00:16:53,210 --> 00:16:54,870
A criminal puts Ky?ko-san to sleep
330
00:16:54,870 --> 00:16:56,670
so she doesn't uncover their crime.
331
00:16:56,670 --> 00:16:58,400
She forgets them when she sleeps,
332
00:16:58,400 --> 00:16:59,590
so it's easy.
333
00:16:59,590 --> 00:17:01,230
How can she be a detective?!
334
00:17:01,230 --> 00:17:03,080
It's dangerous!
It's too big a weakness!
335
00:17:03,080 --> 00:17:04,230
That's why
336
00:17:04,230 --> 00:17:08,090
as the client,
you should look after her better.
337
00:17:08,090 --> 00:17:09,810
You should've told me earlier!
338
00:17:09,810 --> 00:17:12,750
- Oh? Didn't I tell you?
- You should from the start.
339
00:17:12,750 --> 00:17:14,790
Well, the investigation's back to square one.
340
00:17:14,790 --> 00:17:17,290
Don't say that so lightly.
341
00:17:17,290 --> 00:17:18,720
Wait...
342
00:17:19,910 --> 00:17:21,450
There is one clue.
343
00:17:21,450 --> 00:17:22,680
What?
344
00:17:22,680 --> 00:17:24,460
The person who drugged her is guilty.
345
00:17:24,460 --> 00:17:26,620
- That's right!
- Who made the tea?
346
00:17:26,620 --> 00:17:28,360
I did!
347
00:17:28,360 --> 00:17:30,010
- Ah...
- Are you the culprit?
348
00:17:30,010 --> 00:17:31,020
No, I'm not!
349
00:17:31,020 --> 00:17:35,200
I just happen to be in a suspicious position!
350
00:17:37,660 --> 00:17:39,420
Okitegami-san?
351
00:17:44,650 --> 00:17:46,170
She's awake, what do I do?
352
00:17:46,170 --> 00:17:50,200
When she wakes, it's her habit
to look at her watch, so it's okay.
353
00:17:52,230 --> 00:17:54,560
She's not wearing a watch.
354
00:17:54,560 --> 00:17:56,580
Well, good luck.
355
00:18:09,660 --> 00:18:11,330
I am
Okitegami Ky?ko,
private detective
356
00:18:09,660 --> 00:18:11,330
My memory resets when I sleep
357
00:18:13,570 --> 00:18:15,560
Going to meet client
Kakushidate Yakusuke
358
00:18:18,160 --> 00:18:21,370
I'm Kakushidate Yakusuke.
359
00:18:23,050 --> 00:18:25,420
See? There's no mistake.
360
00:18:45,240 --> 00:18:47,230
Oh~! Wait!
361
00:18:47,230 --> 00:18:49,610
I didn't look! I didn't touch!
362
00:18:59,420 --> 00:19:01,440
Pleased to meet you.
363
00:19:01,440 --> 00:19:06,010
I'm Okitegami Ky?ko of
the Okitegami Detective Agency.
364
00:19:06,890 --> 00:19:09,130
We met earlier.
365
00:19:10,310 --> 00:19:13,370
I apologise for sleeping during work.
366
00:19:13,370 --> 00:19:16,230
Please tell me the circumstances.
367
00:19:16,230 --> 00:19:18,160
From the start.
368
00:19:20,930 --> 00:19:21,600
Explanation
369
00:19:21,600 --> 00:19:22,280
Complete
370
00:19:22,280 --> 00:19:24,410
...So that's how it is.
371
00:19:28,740 --> 00:19:30,800
You suspect me, don't you?
372
00:19:30,800 --> 00:19:32,390
I made the tea,
373
00:19:32,390 --> 00:19:35,340
and you've forgotten the culprit.
374
00:19:35,340 --> 00:19:40,470
If I'd been certain you were the culprit,
375
00:19:40,470 --> 00:19:43,620
I'd have overwritten
this memo as a precaution.
376
00:19:43,620 --> 00:19:45,770
So we can exclude that.
377
00:19:45,770 --> 00:19:48,630
- What a relief~
- I have a question.
378
00:19:48,630 --> 00:19:50,410
If you stole confidential data,
379
00:19:50,410 --> 00:19:52,710
wouldn't you send it via
the internet, maybe by email?
380
00:19:52,710 --> 00:19:56,630
For security, the labs
computers aren't linked to outside.
381
00:19:56,630 --> 00:19:58,250
These days, if you're connected
382
00:19:58,250 --> 00:20:01,020
you can exchange things via the cloud, though.
383
00:20:01,020 --> 00:20:02,160
The cloud?
384
00:20:03,830 --> 00:20:06,210
It's a repository on the internet
385
00:20:06,210 --> 00:20:08,460
where data is saved.
386
00:20:08,460 --> 00:20:12,490
It's like a cloud, hence the name.
387
00:20:12,490 --> 00:20:15,080
We're in an era like that.
388
00:20:15,080 --> 00:20:17,750
But isn't that an "o"?
389
00:20:17,750 --> 00:20:18,970
Ah.
390
00:20:20,680 --> 00:20:23,370
There are even things like this?!
391
00:20:25,100 --> 00:20:28,670
Um...how long ago are your memories from?
392
00:20:28,670 --> 00:20:30,050
That's a company secret.
393
00:20:30,050 --> 00:20:32,090
This is great.
394
00:20:32,090 --> 00:20:33,980
Here, we have loads of them.
395
00:20:33,980 --> 00:20:38,100
All employees are forced to use them.
396
00:20:39,320 --> 00:20:41,370
Aren't you finished, Detective?
397
00:20:41,370 --> 00:20:43,260
What are you discussing with the culprit?
398
00:20:43,260 --> 00:20:45,190
We'll be right out.
399
00:20:45,190 --> 00:20:47,160
Another false accusation.
400
00:20:47,160 --> 00:20:48,360
I'll be fired.
401
00:20:48,360 --> 00:20:51,170
...I might even be arrested.
402
00:20:51,170 --> 00:20:53,620
There's no need to be so pessimistic...
403
00:20:53,620 --> 00:20:57,080
I told you, I have ridiculously bad luck!
404
00:20:57,080 --> 00:20:58,310
Ah...
405
00:20:59,130 --> 00:21:01,780
You don't remember.
406
00:21:04,100 --> 00:21:05,940
Please rest assured.
407
00:21:05,940 --> 00:21:09,060
I'm willing to stake my reputation
408
00:21:09,060 --> 00:21:12,400
on finding the culprit.
409
00:21:15,070 --> 00:21:18,650
The culprit who stole my memory...
410
00:21:18,650 --> 00:21:21,430
...will never be forgiven.
411
00:21:27,290 --> 00:21:32,130
I'm going to investigate
the murder of Okitegami Ky?ko.
412
00:21:32,130 --> 00:21:35,420
One hour ago, I was killed.
413
00:21:35,420 --> 00:21:38,720
This is clearly a murder case.
414
00:21:38,720 --> 00:21:40,400
- Murder?
- What?
415
00:21:40,400 --> 00:21:43,310
There was a hypnotic in Okitegami-san's tea.
416
00:21:43,310 --> 00:21:47,000
- Huh?
- What about the SD card?
417
00:21:47,000 --> 00:21:52,150
Everyone knew there were
sleeping drugs in the chief's desk.
418
00:21:53,260 --> 00:21:55,860
The tea was made...
419
00:21:55,860 --> 00:21:58,460
- ...just here, right?
- Yes.
420
00:21:58,460 --> 00:22:01,710
- What about the...
- Ah! Please be patient.
421
00:22:01,710 --> 00:22:05,100
Nothing here looks unusual.
422
00:22:07,620 --> 00:22:11,050
Are you all black?
423
00:22:11,050 --> 00:22:15,030
Do you take your coffee black?
424
00:22:15,030 --> 00:22:16,750
Yes.
425
00:22:17,760 --> 00:22:20,990
That's why there's no sugar or milk...
426
00:22:20,990 --> 00:22:23,590
...or a stirrer, either.
427
00:22:25,710 --> 00:22:27,140
I've found it.
428
00:22:27,140 --> 00:22:30,440
A way to identify the culprit.
429
00:22:39,720 --> 00:22:41,100
Everyone,
430
00:22:41,100 --> 00:22:43,830
do you know this saying?
431
00:22:43,830 --> 00:22:46,630
"The hands say what the mouth does not."
432
00:22:46,630 --> 00:22:47,780
Isn't that eyes?
433
00:22:47,780 --> 00:22:50,410
"The eyes say what the mouth does not."
434
00:22:50,410 --> 00:22:51,880
Never mind the details.
435
00:22:51,880 --> 00:22:53,760
- Did she dodge that?
- She dodged it
436
00:22:53,760 --> 00:22:56,410
Everyone, please write on this paper.
437
00:22:56,410 --> 00:22:59,050
"I am innocent."
438
00:22:59,800 --> 00:23:01,850
The hands say what the mouth does not.
439
00:23:01,850 --> 00:23:05,010
The culprit won't be able to write it.
440
00:23:05,010 --> 00:23:07,800
- Huh?
- Anyone can write lies.
441
00:23:07,800 --> 00:23:10,820
- What farce is this?
- Please just write it quickly.
442
00:23:10,820 --> 00:23:13,890
You all have pens, don't you?
443
00:23:14,710 --> 00:23:16,470
Ah, before that...
444
00:23:16,470 --> 00:23:20,190
Try to imagine the culprit's actions.
445
00:23:20,190 --> 00:23:22,750
When I said I'm paid for success,
446
00:23:22,750 --> 00:23:25,280
that unsettled the culprit.
447
00:23:25,280 --> 00:23:26,790
And they had an idea.
448
00:23:26,790 --> 00:23:28,770
Their opponent is a forgetful detective
449
00:23:28,770 --> 00:23:32,540
whose memory resets when she falls asleep.
450
00:23:32,540 --> 00:23:35,810
They added a hypnotic to freshly brewed tea.
451
00:23:35,810 --> 00:23:40,700
In the turmoil, they weren't noticed.
452
00:23:40,700 --> 00:23:44,580
However, this hypnotic is
herbal medicine with large grains
453
00:23:44,580 --> 00:23:47,920
and shows unless it's stirred in.
454
00:23:47,920 --> 00:23:50,170
But there's no stirrer in the lab,
455
00:23:50,170 --> 00:23:52,290
and nothing else rod-shaped around.
456
00:23:52,290 --> 00:23:55,270
The only option was...
457
00:23:57,700 --> 00:23:59,800
- A ballpoint pen!
- Right.
458
00:23:59,800 --> 00:24:03,750
The culprit stirred the tea with one of these.
459
00:24:08,280 --> 00:24:10,770
The erasable ballpoint pen everyone uses.
460
00:24:10,770 --> 00:24:15,200
It's a great invention that
erases using friction heat.
461
00:24:16,210 --> 00:24:20,420
The description says the ink turns
colourless when it reaches 60�C,
462
00:24:20,420 --> 00:24:23,140
so hot water would also erase it.
463
00:24:33,100 --> 00:24:34,590
Ah!
464
00:24:36,900 --> 00:24:40,200
The water in the cup was about 80�C.
465
00:24:40,200 --> 00:24:44,820
What would that do to the pen used to stir it?
466
00:24:45,660 --> 00:24:47,800
There are no replacement pens in this room.
467
00:24:47,800 --> 00:24:50,470
Please write with the pen you have on you.
468
00:24:50,470 --> 00:24:52,990
"I am innocent."
469
00:25:11,910 --> 00:25:14,410
You're the culprit, aren't you?
470
00:25:30,560 --> 00:25:33,960
Gifubu-san, what hairstyle
did you have this morning?
471
00:25:33,960 --> 00:25:35,590
Wasn't your hair down?
472
00:25:35,590 --> 00:25:39,740
You don't normally tie your hair back.
473
00:25:39,740 --> 00:25:42,860
That's right, it was down.
474
00:25:45,930 --> 00:25:47,530
What does that mean?
475
00:25:47,530 --> 00:25:49,660
The elastic band.
476
00:25:50,720 --> 00:25:53,230
She tied her hair with an elastic band.
477
00:25:53,230 --> 00:25:56,030
Well, she could claim it was in the way,
478
00:25:56,030 --> 00:25:57,840
but most likely...
479
00:26:18,720 --> 00:26:20,480
Kimichu
480
00:26:20,530 --> 00:26:22,390
Kimichu!
481
00:26:22,390 --> 00:26:24,420
I'm sorry!
482
00:26:25,270 --> 00:26:28,090
I didn't intend to take it outside.
483
00:26:28,090 --> 00:26:32,650
I just wanted to cause trouble...
484
00:26:36,880 --> 00:26:39,100
In 3 years, Gifubu-san
485
00:26:39,100 --> 00:26:42,200
had never once been given a raise.
486
00:26:42,700 --> 00:26:44,370
This
morning
487
00:26:44,600 --> 00:26:47,990
Envious of Honda-san,
whose wages had risen steadily,
488
00:26:47,990 --> 00:26:50,760
she stole the vital SD card
489
00:26:50,760 --> 00:26:54,370
with the aim of pinning the crime on him.
490
00:26:57,860 --> 00:27:00,580
She planned to plant the stolen SD card
491
00:27:00,580 --> 00:27:04,060
in Honda-san's clear bag later,
492
00:27:05,560 --> 00:27:08,550
but the chief arrived unexpectedly.
493
00:27:08,550 --> 00:27:12,010
- Morning!
- Good morning.
494
00:27:16,400 --> 00:27:18,260
The loss was discovered,
495
00:27:18,260 --> 00:27:22,500
and in the commotion that followed
496
00:27:22,500 --> 00:27:25,130
she hid it in her hair.
497
00:27:29,330 --> 00:27:31,660
It's all here.
498
00:27:31,660 --> 00:27:33,810
Can I really go home?
499
00:27:33,810 --> 00:27:38,120
Yeah... Sorry about today.
500
00:27:38,120 --> 00:27:40,520
What about Gifubu-san?
501
00:27:40,520 --> 00:27:44,190
She's taking voluntary redundancy starting today.
502
00:27:44,190 --> 00:27:45,930
That's very light on her.
503
00:27:45,930 --> 00:27:49,010
There's room to sympathise with her.
504
00:27:49,010 --> 00:27:51,610
Hasune, who made the assessments,
505
00:27:51,610 --> 00:27:55,320
was in a relationship with Honda.
506
00:27:55,320 --> 00:27:58,900
It's a fact she favoured Honda.
507
00:28:00,230 --> 00:28:03,670
In spite of all that fuss,
there wasn't much fallout.
508
00:28:03,670 --> 00:28:05,130
Pardon?
509
00:28:05,130 --> 00:28:07,680
Can you believe the person who drugged me
510
00:28:07,680 --> 00:28:11,880
stole the SD card for simple harassment.
511
00:28:11,880 --> 00:28:13,790
That's what she told us.
512
00:28:13,790 --> 00:28:18,120
No one's testimony is completely reliable.
513
00:28:20,810 --> 00:28:23,200
It's doubting everything like that
514
00:28:23,200 --> 00:28:27,260
that gets unlucky people like me accused.
515
00:28:27,260 --> 00:28:31,280
You keep saying you have bad luck,
but aren't you overthinking things.
516
00:28:31,280 --> 00:28:33,410
Overthinking?
517
00:28:33,410 --> 00:28:37,410
It's because you're mired in pessimism
518
00:28:37,410 --> 00:28:39,740
that you're convinced your luck is bad.
519
00:28:39,740 --> 00:28:42,990
In other words,
the bad luck is all in your mind.
520
00:28:42,990 --> 00:28:45,090
The meteorite falling wasn't in my mind,
521
00:28:45,090 --> 00:28:47,010
and nor was my unfortunate life so far.
522
00:28:47,010 --> 00:28:48,120
You saw a meteorite?
523
00:28:48,120 --> 00:28:50,280
You're so lucky!
524
00:28:50,280 --> 00:28:53,600
- Are you making fun of me?
- In what way?
525
00:28:58,420 --> 00:29:03,310
You'll have forgotten this
conversation tomorrow, won't you?
526
00:29:03,310 --> 00:29:07,350
Right, along with everything about you.
527
00:29:09,700 --> 00:29:10,890
Excuse me.
528
00:29:10,890 --> 00:29:13,810
Thank you for today.
529
00:29:14,930 --> 00:29:17,210
Eh? Wait! Wait!
530
00:29:17,620 --> 00:29:20,210
- Wait!
- I have a memo here.
531
00:29:26,530 --> 00:29:28,290
Ah, it's Okitegami Ky?ko.
532
00:29:28,290 --> 00:29:30,200
Well, I'm off.
533
00:29:32,700 --> 00:29:35,910
I want to urgently investigate something.
534
00:29:35,910 --> 00:29:38,500
What's up with her?
535
00:29:41,170 --> 00:29:43,740
If the bad luck was all in my mind,
536
00:29:43,740 --> 00:29:45,810
how would that be good?
537
00:29:45,810 --> 00:29:49,160
Stricken by disasters one after another,
538
00:29:49,160 --> 00:29:51,990
anyone would be pessimistic.
539
00:29:53,840 --> 00:29:55,130
Wait! What's going on?!
540
00:29:55,130 --> 00:29:57,890
Wait! Someone, help! Help!
541
00:30:25,600 --> 00:30:27,620
Good work.
542
00:30:33,420 --> 00:30:35,650
You...
543
00:30:36,460 --> 00:30:41,750
Holding a grudge because you were fired?
544
00:30:41,750 --> 00:30:44,060
Shigenobu-san!
545
00:30:45,640 --> 00:30:49,440
Isn't this Satoi-sensei's house?!
546
00:30:48,870 --> 00:30:50,990
The
547
00:30:49,110 --> 00:30:50,990
Satoi
548
00:30:49,250 --> 00:30:50,990
House
549
00:30:50,980 --> 00:30:52,730
Why has this...
550
00:30:52,730 --> 00:30:54,530
Kakushidate-kun...
551
00:30:54,530 --> 00:30:58,140
Satoi-sensei, what's going on?
552
00:31:00,480 --> 00:31:02,990
Give back the one million yen you stole!
553
00:31:02,990 --> 00:31:06,150
- A million?
- You did it, right?
554
00:31:06,980 --> 00:31:09,110
Not again.
555
00:31:10,730 --> 00:31:11,800
Don't move.
556
00:31:11,800 --> 00:31:13,730
Don't you dare move!
557
00:31:18,430 --> 00:31:22,160
Sensei, what's this about a million yen?
558
00:31:22,160 --> 00:31:23,690
Hey, what are you...?
559
00:31:23,690 --> 00:31:27,610
What... Hey, wait!
560
00:31:27,610 --> 00:31:31,370
We meet again, and while I still remember you.
561
00:31:31,370 --> 00:31:34,200
- Who are you?
- I came to see Kakushidate-san.
562
00:31:34,200 --> 00:31:35,660
Hey...
563
00:31:36,580 --> 00:31:38,620
Being embroiled in 2 cases in a day
564
00:31:38,620 --> 00:31:40,740
is certainly unusual.
565
00:31:40,740 --> 00:31:44,910
You really do have INCREDIBLY bad luck.
566
00:31:44,910 --> 00:31:46,630
I'm sorry I said it was in your mind.
567
00:31:46,630 --> 00:31:48,330
I've corrected my assumption.
568
00:31:48,330 --> 00:31:50,710
The fact this helped confirm my bad luck
569
00:31:50,710 --> 00:31:53,440
makes me feel conflicted.
570
00:31:53,440 --> 00:31:56,490
If I'm not needed, I'll leave now.
571
00:31:57,300 --> 00:31:58,480
Please!
572
00:31:58,480 --> 00:32:01,280
Hey, what's going on here?
573
00:32:01,280 --> 00:32:04,580
Help me...please.
574
00:32:07,270 --> 00:32:10,360
I'll require my normal fee
plus extra for night work.
575
00:32:10,360 --> 00:32:12,870
May I charge separately for the taxi fare?
576
00:32:12,870 --> 00:32:16,430
- Can I have a discount as an apology?
- No.
577
00:32:19,210 --> 00:32:22,590
Well then, please do it.
578
00:32:22,590 --> 00:32:25,080
Thank you for your business.
579
00:32:27,760 --> 00:32:31,760
I'm Okitegami Ky?ko of
the Okitegami Detective Agency.
580
00:32:33,360 --> 00:32:35,650
Please tell me the situation.
581
00:32:35,650 --> 00:32:39,230
It appears you're a prominent manga artist,
582
00:32:39,230 --> 00:32:41,570
and you're from a major publisher?
583
00:32:41,570 --> 00:32:42,570
How did you know?
584
00:32:42,570 --> 00:32:44,020
It's simple.
585
00:32:44,020 --> 00:32:46,550
This house is in a prime location.
586
00:32:46,550 --> 00:32:48,730
It's decorated with trophies and posters.
587
00:32:48,730 --> 00:32:52,360
The van from the abduction
has the publisher's name on it.
588
00:32:52,360 --> 00:32:55,600
As does the file you're holding.
589
00:32:55,600 --> 00:32:57,820
If you don't talk openly,
590
00:32:57,820 --> 00:33:01,410
I won't be able to help you.
591
00:33:02,870 --> 00:33:04,660
As you say,
592
00:33:04,660 --> 00:33:07,230
this is the manga artist Satoi-sensei.
593
00:33:07,230 --> 00:33:11,070
I am her editor, Shigenobu.
594
00:33:11,070 --> 00:33:14,930
This morning there was a threatening
message on Sensei's official website.
595
00:33:14,930 --> 00:33:17,010
Threatening message?
596
00:33:18,410 --> 00:33:20,700
The meaning is unclear.
597
00:33:20,700 --> 00:33:23,130
"I have your one million yen."
598
00:33:23,130 --> 00:33:25,840
It's true a million yen has been stolen.
599
00:33:25,840 --> 00:33:28,670
The problem is the rest.
600
00:33:30,000 --> 00:33:32,600
"If you want your one million yen back,
601
00:33:32,600 --> 00:33:35,390
"prepare 10 million yen."
602
00:33:35,390 --> 00:33:38,070
Nobody would pay 10 million yen
to get one million back.
603
00:33:38,070 --> 00:33:40,180
What are you saying?
You wrote it!
604
00:33:40,180 --> 00:33:42,620
I didn't! Please untie this!
605
00:33:42,620 --> 00:33:44,580
He hasn't been cleared of suspicion yet.
606
00:33:44,580 --> 00:33:45,960
Whose side are you on?!
607
00:33:45,960 --> 00:33:47,560
It's true I was an assistant here,
608
00:33:47,560 --> 00:33:48,940
but that was 6 months ago!
609
00:33:48,940 --> 00:33:50,230
Why do you think he did it?
610
00:33:50,230 --> 00:33:52,350
He was always saying he had no money,
611
00:33:52,350 --> 00:33:54,180
and he behaved suspiciously
when he worked here.
612
00:33:54,180 --> 00:33:56,090
All I did was work seriously.
613
00:33:56,090 --> 00:33:58,070
Where was the money?
614
00:33:58,070 --> 00:34:01,520
In my desk in the back work room.
615
00:34:01,520 --> 00:34:03,660
Did all your assistants know...
616
00:34:03,660 --> 00:34:05,060
I don't think they did.
617
00:34:05,060 --> 00:34:08,710
- Even I didn't know.
- Is that so?
618
00:34:08,710 --> 00:34:09,850
Sensei,
619
00:34:09,850 --> 00:34:14,640
Was there some special significance
to the money that was stolen?
620
00:34:14,640 --> 00:34:17,540
It's not normal to demand
10 million yen for its return.
621
00:34:17,540 --> 00:34:20,150
Is there a secret about that million yen?
622
00:34:20,150 --> 00:34:21,280
Is that true?
623
00:34:21,280 --> 00:34:22,910
There's nothing at all.
624
00:34:22,910 --> 00:34:25,960
Anyway, I plan to go to
the bank first thing tomorrow
625
00:34:25,960 --> 00:34:28,360
and transfer 10 million yen
to the specified account.
626
00:34:28,360 --> 00:34:30,380
- Sensei!
- You'll pay?
627
00:34:30,380 --> 00:34:32,340
I don't want the police involved.
628
00:34:32,340 --> 00:34:35,200
Even if you pay, you may not get it back!
629
00:34:35,200 --> 00:34:37,890
- They might ask for another 10 million...
- I'll just pay again.
630
00:34:37,890 --> 00:34:39,820
- You'll pay?!
- Shut up!
631
00:34:39,820 --> 00:34:42,020
If that's what it takes to satisfy
632
00:34:42,020 --> 00:34:43,870
the culprit and calm their rage,
633
00:34:43,870 --> 00:34:46,000
- I'll pay even 100 million.
- You'll pay?!
634
00:34:46,000 --> 00:34:47,740
As your editor, I can't overlook
635
00:34:47,740 --> 00:34:49,840
such ridiculous behaviour!
636
00:34:49,840 --> 00:34:51,980
Sensei, a moment.
637
00:34:53,210 --> 00:34:56,210
She's wealthy, isn't she?
638
00:34:56,210 --> 00:34:59,800
Satoi-sensei is a top class manga artist.
639
00:35:00,370 --> 00:35:03,470
Ah, but Sensei is surprisingly miserly.
640
00:35:03,470 --> 00:35:06,270
I saw it many times.
641
00:35:07,450 --> 00:35:11,140
After work, at her desk
642
00:35:11,140 --> 00:35:13,630
she would count banknotes.
643
00:35:16,920 --> 00:35:18,550
Kakushidate-san.
644
00:35:18,550 --> 00:35:19,930
Yes.
645
00:35:19,930 --> 00:35:23,120
So you did know she kept money in her desk.
646
00:35:23,120 --> 00:35:25,540
- You knew!
- So it WAS you!
647
00:35:25,540 --> 00:35:27,850
I only just remembered.
It wasn't me!
648
00:35:27,850 --> 00:35:30,640
Is there a computer on Sensei's desk?
649
00:35:30,640 --> 00:35:32,350
There is...
650
00:35:33,170 --> 00:35:34,810
I see.
651
00:35:37,680 --> 00:35:42,480
Satoi-sensei, your works are
grand and elaborate, aren't they?
652
00:35:42,480 --> 00:35:45,510
I love mystery novels.
653
00:35:45,510 --> 00:35:49,580
Gathering hints towards a cathartic conclusion.
654
00:35:49,580 --> 00:35:50,790
The genre is different,
655
00:35:50,790 --> 00:35:53,710
but I have a feeling I'd enjoy your books, too.
656
00:35:53,710 --> 00:35:56,230
I'll read some later.
657
00:35:57,350 --> 00:36:00,130
When you're thinking of a complex story,
658
00:36:00,130 --> 00:36:03,570
do you keep all the ideas in your head?
659
00:36:03,570 --> 00:36:06,670
I'm not confident in my memory...
660
00:36:06,670 --> 00:36:09,460
I understand. I do this...
661
00:36:09,460 --> 00:36:11,800
so I won't forget.
662
00:36:12,680 --> 00:36:14,730
I don't think I could write on my body.
663
00:36:14,730 --> 00:36:17,520
Well then, I suppose you have
664
00:36:17,520 --> 00:36:19,060
a story or idea notebook?
665
00:36:19,060 --> 00:36:22,480
Well... Rather than a notebook,
666
00:36:22,480 --> 00:36:24,750
in my case...
667
00:36:29,230 --> 00:36:31,550
Satoi-sensei.
668
00:36:31,550 --> 00:36:34,440
You know who the culprit is, don't you?
669
00:36:35,650 --> 00:36:38,110
Is that true?
670
00:36:38,110 --> 00:36:41,690
From the circumstances, it must
be someone who knows her well.
671
00:36:41,690 --> 00:36:43,880
They were able to go in and out,
672
00:36:43,880 --> 00:36:46,110
and knew about the one million yen.
673
00:36:46,710 --> 00:36:48,690
Who knows?
674
00:36:48,690 --> 00:36:52,380
Ah, I have to get back to work.
675
00:36:52,380 --> 00:36:57,180
My assistants are waiting
for tomorrow night's deadline.
676
00:37:00,640 --> 00:37:03,010
Shigenobu-san.
677
00:37:03,010 --> 00:37:06,220
You have an idea, don't you?
678
00:37:07,510 --> 00:37:09,830
Her chief assistant
679
00:37:09,830 --> 00:37:12,880
left suddenly just before this.
680
00:37:12,880 --> 00:37:16,220
The chief meaning...Sary?-san?
681
00:37:17,000 --> 00:37:18,250
Ah...
682
00:37:19,510 --> 00:37:21,320
This is her.
683
00:37:23,610 --> 00:37:26,820
She'd worked here the longest.
684
00:37:26,820 --> 00:37:28,520
I've...
685
00:37:29,290 --> 00:37:31,980
...reached this age without selling.
686
00:37:31,980 --> 00:37:35,460
I don't think I can have my own series.
687
00:37:35,460 --> 00:37:37,380
You mustn't...
688
00:37:37,380 --> 00:37:39,540
It's fine.
689
00:37:39,540 --> 00:37:41,270
Lately,
690
00:37:41,270 --> 00:37:45,070
I've felt I'm pretty happy now.
691
00:37:45,070 --> 00:37:49,450
Because I'm of use to someone
amazing like Satoi-sensei
692
00:37:49,450 --> 00:37:54,660
and I can be involved in wonderful works.
693
00:37:54,660 --> 00:37:59,280
I really love manga, after all.
694
00:38:01,110 --> 00:38:03,560
I thought Sary?-san alone...
695
00:38:03,560 --> 00:38:06,540
...would never quit.
696
00:38:06,540 --> 00:38:08,400
Shigenobu-san,
697
00:38:08,400 --> 00:38:11,840
please ask your subordinates to find Sary?-san.
698
00:38:11,840 --> 00:38:14,640
If she's not at home, try internet caf�s.
699
00:38:14,640 --> 00:38:16,540
Internet caf�s?
700
00:38:16,540 --> 00:38:18,150
From Sensei's reaction,
701
00:38:18,150 --> 00:38:21,000
it seems certain Sary?-san's the culprit.
702
00:38:21,000 --> 00:38:25,050
It's obvious considering the
secret of the one million yen.
703
00:38:25,050 --> 00:38:27,870
Do you know the secret?
704
00:38:27,870 --> 00:38:30,270
Yes, though it's presumptuous.
705
00:38:32,650 --> 00:38:35,610
Wait a moment, please.
706
00:38:40,960 --> 00:38:45,740
Um...the secret of the money?
707
00:38:45,740 --> 00:38:48,240
Excuse me.
708
00:38:48,240 --> 00:38:51,490
In what case do you think a million yen
709
00:38:51,490 --> 00:38:53,650
would be worth more than a million yen?
710
00:38:53,650 --> 00:38:54,830
Ah, no!
711
00:38:54,830 --> 00:38:56,380
There might be something in it again.
712
00:38:56,380 --> 00:38:59,120
Shigenobu-san has no
reason to put me to sleep.
713
00:38:59,120 --> 00:39:01,240
I carry powerful bad luck.
714
00:39:01,240 --> 00:39:03,230
For instance, if someone tried
to drug someone in the past,
715
00:39:03,230 --> 00:39:04,850
some hypnotic might be on the cup
716
00:39:04,850 --> 00:39:07,800
and put you to sleep by chance now.
717
00:39:07,800 --> 00:39:09,520
I get it, you're so tedious.
718
00:39:09,520 --> 00:39:12,070
- "Tedious"... Eh?
- Got it!
719
00:39:12,070 --> 00:39:13,730
How about for Sensei,
720
00:39:13,730 --> 00:39:16,410
the million yen has
a memory associated with it?
721
00:39:16,410 --> 00:39:19,450
Her first ever royalties, perhaps.
722
00:39:19,450 --> 00:39:22,720
Would those be worth 10 million yen?
723
00:39:22,720 --> 00:39:24,430
I don't think so.
724
00:39:24,430 --> 00:39:25,390
I know.
725
00:39:25,390 --> 00:39:27,990
The serial numbers are special.
726
00:39:27,990 --> 00:39:29,680
For example...
727
00:39:30,780 --> 00:39:35,070
If the number is "111 111",
728
00:39:35,070 --> 00:39:37,670
a 10,000 yen note could sell for 300,000.
729
00:39:37,670 --> 00:39:41,150
The million yen stolen could be rare banknotes
730
00:39:41,150 --> 00:39:43,280
- with a value of 10 million!
- Right!
731
00:39:43,280 --> 00:39:45,600
In that case, she should just sell them.
732
00:39:45,600 --> 00:39:48,800
That's right, what are you saying?
733
00:39:48,800 --> 00:39:52,930
But that number idea was great.
734
00:39:52,930 --> 00:39:56,400
Please recall what I asked Satoi-sensei.
735
00:39:56,400 --> 00:39:58,680
Something that seems unrelated at first glance.
736
00:39:58,680 --> 00:40:00,630
Unrelated...
737
00:40:00,630 --> 00:40:02,560
Notebook!
738
00:40:02,560 --> 00:40:04,930
You asked if she had a notebook.
739
00:40:04,930 --> 00:40:06,550
- I get it!
- You do?
740
00:40:06,550 --> 00:40:09,990
- The banknotes are her notebook.
- Right? I thought that, too!
741
00:40:09,990 --> 00:40:12,670
She writes ideas in the margins...
742
00:40:12,670 --> 00:40:13,800
Ah...
743
00:40:13,800 --> 00:40:16,610
The margins are tiny.
744
00:40:16,610 --> 00:40:20,290
- They are.
- Tiny, aren't they?
745
00:40:20,290 --> 00:40:22,450
There's one other key point.
746
00:40:22,450 --> 00:40:25,070
Sensei's unnatural behaviour.
747
00:40:25,070 --> 00:40:28,670
She said she'd go to
the bank first thing tomorrow.
748
00:40:28,670 --> 00:40:31,890
A special trip, when a deadline is looming.
749
00:40:31,890 --> 00:40:34,000
That's because she wants it back quickly.
750
00:40:34,000 --> 00:40:37,040
Sensei has signed up for internet banking.
751
00:40:37,040 --> 00:40:39,300
If you want a transfer as soon as possible,
752
00:40:39,300 --> 00:40:41,830
it can be done from a computer.
753
00:40:41,830 --> 00:40:44,250
So why isn't she?
754
00:40:44,250 --> 00:40:45,890
Why is it?
755
00:40:45,890 --> 00:40:47,980
Because she can't.
756
00:40:47,980 --> 00:40:51,230
Sensei can't currently access her account
757
00:40:51,230 --> 00:40:53,530
without looking at her notebook.
758
00:40:53,530 --> 00:40:55,010
Where's the notebook?
759
00:40:55,010 --> 00:40:56,380
Was it stolen with the money?
760
00:40:56,380 --> 00:40:58,530
You told me about it yourself.
761
00:40:58,530 --> 00:41:00,460
Today at the lab.
762
00:41:01,390 --> 00:41:04,750
Where is data stored nowadays?
763
00:41:04,750 --> 00:41:06,210
The cloud!
764
00:41:06,210 --> 00:41:07,890
What?
765
00:41:07,890 --> 00:41:12,170
Right, her notebook is
in the internet repository.
766
00:41:12,170 --> 00:41:15,790
And everything on
the internet requires passwords.
767
00:41:15,790 --> 00:41:19,260
It's important to vary passwords for safety.
768
00:41:19,260 --> 00:41:22,330
But Sensei has no confidence in her memory.
769
00:41:22,330 --> 00:41:27,800
So she used a password that already existed.
770
00:41:29,920 --> 00:41:32,570
- A serial number!
- Correct.
771
00:41:34,870 --> 00:41:37,790
Rather than counting them each night,
772
00:41:37,790 --> 00:41:41,010
she was checking the password
to access her notebook.
773
00:41:41,010 --> 00:41:42,890
And also...
774
00:41:42,890 --> 00:41:44,650
...for online shopping and such.
775
00:41:44,650 --> 00:41:46,750
If each of the banknotes
776
00:41:46,750 --> 00:41:50,000
contains one of her passwords...
777
00:41:50,000 --> 00:41:52,520
10 million yen would make sense.
778
00:41:52,520 --> 00:41:54,050
Among them, the cloud
779
00:41:54,050 --> 00:41:58,830
contains all Satoi-sensei's unpublished ideas.
780
00:41:58,830 --> 00:42:03,480
That could be worth more than 100 million yen.
781
00:42:06,260 --> 00:42:09,020
Isn't that right, Sensei?
782
00:42:10,650 --> 00:42:13,890
What happened with Sary?-san?
783
00:42:26,430 --> 00:42:29,460
Which site is it?
784
00:42:29,460 --> 00:42:33,750
Sary?-san was my right hand.
785
00:42:34,610 --> 00:42:37,190
I really relied on her.
786
00:42:37,190 --> 00:42:41,650
But I was a little off last week.
787
00:42:41,650 --> 00:42:42,900
Lack of sleep,
788
00:42:42,900 --> 00:42:46,520
and a lot happening at work and in private.
789
00:42:59,000 --> 00:43:03,480
Sensei, let's keep pushing a bit more!
790
00:43:06,820 --> 00:43:10,030
If you're concerned
what to do after next week,
791
00:43:10,030 --> 00:43:12,690
let me know and I'll gather material.
792
00:43:12,690 --> 00:43:15,110
As the chief of Team Satoi,
793
00:43:15,110 --> 00:43:18,030
I'll expend every effort.
794
00:43:18,030 --> 00:43:20,300
Must be nice.
795
00:43:20,300 --> 00:43:23,300
That lets you feel you're making something.
796
00:43:23,300 --> 00:43:26,730
Even though you've never created anything.
797
00:43:30,340 --> 00:43:32,450
After that,
798
00:43:32,450 --> 00:43:36,170
Sary?-san never said anything,
799
00:43:36,840 --> 00:43:39,590
and finally stopped coming in.
800
00:43:46,690 --> 00:43:51,280
It was after that I noticed the money had gone.
801
00:43:53,830 --> 00:43:56,160
Sensei...
802
00:43:56,160 --> 00:43:59,500
Why didn't you say anything?
803
00:43:59,500 --> 00:44:01,490
In my stories,
804
00:44:01,490 --> 00:44:03,980
I write about treasuring people,
805
00:44:03,980 --> 00:44:06,030
and being kind,
806
00:44:06,030 --> 00:44:09,030
and things like that.
807
00:44:09,030 --> 00:44:11,640
But the truth is, I...
808
00:44:15,980 --> 00:44:19,900
It's too late to make excuses.
809
00:44:19,900 --> 00:44:21,440
I thought it would be enough
810
00:44:21,440 --> 00:44:25,590
to get the money back
and put an end to this.
811
00:44:28,710 --> 00:44:30,940
If we don't find it soon,
812
00:44:31,700 --> 00:44:34,150
things might turn dangerous.
813
00:44:34,150 --> 00:44:35,800
What do you mean?
814
00:44:35,800 --> 00:44:38,150
Sary?-san knows better than anyone
815
00:44:38,150 --> 00:44:41,550
the value of Satoi-san's cloud data.
816
00:44:44,340 --> 00:44:45,510
Ah...
817
00:44:50,590 --> 00:44:54,320
Witnessing that overwhelming talent...
818
00:44:54,320 --> 00:44:56,650
Can she endure it?
819
00:45:08,910 --> 00:45:10,700
Delete these files?
820
00:45:08,920 --> 00:45:10,700
Yes
821
00:45:08,920 --> 00:45:10,700
No
822
00:45:14,620 --> 00:45:16,650
Delete these files?
823
00:45:14,620 --> 00:45:16,650
Yes
824
00:45:14,620 --> 00:45:16,650
No
825
00:45:25,730 --> 00:45:27,980
My subordinates have found her.
826
00:45:27,980 --> 00:45:31,870
The one million yen has been recovered.
827
00:45:31,870 --> 00:45:33,480
And the cloud data?
828
00:45:33,480 --> 00:45:36,130
It was a step away from being erased.
829
00:45:36,130 --> 00:45:37,680
It's safe.
830
00:45:41,610 --> 00:45:45,360
It seems she thanked my subordinates.
831
00:45:48,760 --> 00:45:50,910
Thank you very much...
832
00:45:52,470 --> 00:45:55,000
...for stopping me.
833
00:45:56,920 --> 00:45:58,550
From now on,
834
00:45:58,550 --> 00:46:02,190
she will never draw manga again.
835
00:46:21,800 --> 00:46:25,210
They had a really good relationship.
836
00:46:25,210 --> 00:46:28,170
In spite of all the good memories,
837
00:46:28,170 --> 00:46:32,530
it was overturned with just a word.
838
00:46:34,140 --> 00:46:36,180
Rather than good memories,
839
00:46:36,180 --> 00:46:40,320
bad ones linger much more strongly.
840
00:46:40,320 --> 00:46:43,460
People bound by bad memories
841
00:46:43,460 --> 00:46:46,120
stray from the path.
842
00:47:01,420 --> 00:47:03,170
That takes me back.
843
00:47:03,170 --> 00:47:07,030
Back then, I was full of hope.
844
00:47:07,030 --> 00:47:10,990
"If someone has ability,
they'll be appreciated anywhere."
845
00:47:13,300 --> 00:47:14,550
Did you know?
846
00:47:14,550 --> 00:47:18,330
There's nearly a million yen difference
between my annual income and Honda-san's.
847
00:47:18,330 --> 00:47:22,800
I waited 3 years for that to be remedied.
848
00:47:22,800 --> 00:47:25,600
I never knew...
849
00:47:25,600 --> 00:47:27,800
I left it all to Hasune-kun.
850
00:47:28,510 --> 00:47:30,020
I'm sorry.
851
00:47:30,020 --> 00:47:32,070
A grudge would be better.
852
00:47:35,670 --> 00:47:37,230
Um...
853
00:47:37,230 --> 00:47:41,700
Shouldn't you confirm
the contents of that SD card?
854
00:47:43,260 --> 00:47:46,370
Ah... I've checked.
855
00:47:46,370 --> 00:47:48,040
There's no problem.
856
00:47:55,930 --> 00:48:00,860
I wish people's memories could be restored.
857
00:48:00,860 --> 00:48:01,970
Restored?
858
00:48:01,970 --> 00:48:03,780
We could erase just the bad memories
859
00:48:03,780 --> 00:48:06,010
and keep the good ones from before.
860
00:48:06,010 --> 00:48:09,170
Like restoration software on a computer.
861
00:48:12,150 --> 00:48:14,400
- That's it!
- Pardon?
862
00:48:14,400 --> 00:48:16,250
Gifube-san's plan.
863
00:48:16,250 --> 00:48:18,000
Her intention really was
864
00:48:18,000 --> 00:48:21,540
to take the SD card out of the lab.
865
00:48:21,540 --> 00:48:22,900
What?
866
00:48:22,900 --> 00:48:25,580
If she took the confidential SD card itself,
867
00:48:25,580 --> 00:48:27,420
she'd quickly be found out.
868
00:48:27,420 --> 00:48:29,370
So she copied the data
869
00:48:29,370 --> 00:48:32,290
onto another SD card.
870
00:48:33,130 --> 00:48:36,400
She planned to take the copy from the start.
871
00:48:36,400 --> 00:48:38,330
But we never found an SD card...
872
00:48:38,330 --> 00:48:41,020
To hide a tree, use a forest.
873
00:48:41,020 --> 00:48:45,230
However, the tree appeared
to have been deleted.
874
00:48:45,230 --> 00:48:47,600
Gifubu-san erased the confidential data
875
00:48:47,600 --> 00:48:51,330
on the assumption it could be restored.
876
00:48:55,120 --> 00:48:59,060
She disguised it as a nondescript SD card
877
00:48:59,060 --> 00:49:02,350
and asked for an electronic permit.
878
00:49:09,140 --> 00:49:11,600
Thank you very much.
879
00:49:11,600 --> 00:49:14,430
I'm grateful for everything.
880
00:49:14,430 --> 00:49:16,410
Here.
881
00:49:21,070 --> 00:49:22,220
Okay.
882
00:49:22,220 --> 00:49:26,410
That way she could pass
the security gate safely.
883
00:49:31,300 --> 00:49:34,220
- To Awaji-ch?.
- Right.
884
00:49:37,310 --> 00:49:39,300
Later she could use restoration software
885
00:49:39,300 --> 00:49:43,270
to recover the deleted data.
886
00:49:46,530 --> 00:49:48,150
She's someone who endured
887
00:49:48,150 --> 00:49:50,530
unfair evaluations for 3 years.
888
00:49:50,530 --> 00:49:54,240
She's not a fool who'd steal
confidential data to harass someone.
889
00:49:54,240 --> 00:49:58,300
If she does something, she plans seriously.
890
00:50:01,040 --> 00:50:05,260
If their secrets are leaked this way,
the lab team will be disbanded.
891
00:50:05,260 --> 00:50:08,100
You'll lose your job.
892
00:50:08,720 --> 00:50:10,440
Unemployment again.
893
00:50:10,440 --> 00:50:14,790
Rest assured, the investigation is continuing.
894
00:50:14,790 --> 00:50:16,060
What?
895
00:50:17,670 --> 00:50:21,550
It's my principle to value my clients.
896
00:50:27,100 --> 00:50:29,020
Wait! Wait!
897
00:50:28,860 --> 00:50:30,190
Everyone's assistant
Nuru-kun
898
00:50:29,020 --> 00:50:32,320
I asked everyone's assistant, Nuru-kun.
899
00:50:32,320 --> 00:50:34,610
There's something I want to investigate.
900
00:50:34,610 --> 00:50:35,990
Understood.
901
00:50:35,990 --> 00:50:38,900
Nuru-kun, there's a job for you.
902
00:50:38,900 --> 00:50:40,900
I wanted to know if Gifubu-san
903
00:50:40,900 --> 00:50:44,020
had entered or left the rival company.
904
00:50:50,340 --> 00:50:52,010
Stop!
905
00:50:52,810 --> 00:50:56,880
In the end, he confirmed she was there.
906
00:51:00,870 --> 00:51:02,610
And now, once again
907
00:51:02,610 --> 00:51:05,650
Gifubu-san is headed towards Gongole.
908
00:51:05,650 --> 00:51:06,810
Isn't that bad?!
909
00:51:06,810 --> 00:51:07,910
Don't worry.
910
00:51:07,910 --> 00:51:10,940
Nuru-kun will stop her for us.
911
00:51:11,770 --> 00:51:14,170
Hey, have you taken a detour?
912
00:51:14,170 --> 00:51:15,390
Of course not.
913
00:51:15,390 --> 00:51:17,170
We're almost there.
914
00:51:33,810 --> 00:51:35,280
I just dropped her off.
915
00:51:35,280 --> 00:51:36,900
You dropped her off?!
916
00:51:36,900 --> 00:51:39,010
I delayed her as much as I could.
917
00:51:39,010 --> 00:51:40,670
Chase after her and stop her!
918
00:51:40,670 --> 00:51:43,120
I specialise in investigation assistance.
919
00:51:43,120 --> 00:51:44,800
Where are you right now?
920
00:51:44,800 --> 00:51:46,780
Right now...
921
00:51:46,780 --> 00:51:48,150
I see it!
922
00:51:58,310 --> 00:51:59,870
Over there!
923
00:52:07,940 --> 00:52:09,320
Ah...
924
00:52:59,300 --> 00:53:03,620
I'll forgot that you stole my memory.
925
00:53:03,620 --> 00:53:07,410
In return, please forget, too.
926
00:53:07,410 --> 00:53:09,200
The accumulated hate
927
00:53:09,200 --> 00:53:11,680
and feelings of frustration...
928
00:53:11,680 --> 00:53:14,820
All the bad memories.
929
00:53:21,070 --> 00:53:25,740
Do you think I can?
930
00:53:29,860 --> 00:53:32,340
I don't know.
931
00:53:32,340 --> 00:53:36,010
But that's all you can do.
932
00:53:49,440 --> 00:53:52,710
The search fee and brokerage fee are here.
933
00:53:52,710 --> 00:53:54,930
You didn't need to take it today.
934
00:53:54,930 --> 00:53:56,910
You'll have forgotten it tomorrow.
935
00:53:56,910 --> 00:53:58,430
Want a ride?
936
00:54:23,620 --> 00:54:26,450
Ky?ko-san didn't ride with you?
937
00:54:26,450 --> 00:54:28,050
How long has that been?
938
00:54:28,050 --> 00:54:30,880
Well, we know who Yakusuke-kun is.
939
00:54:30,880 --> 00:54:32,900
He doesn't have the nerve, so don't worry.
940
00:54:32,900 --> 00:54:35,140
Fine, come back.
941
00:54:35,870 --> 00:54:39,950
Is Yakusuke-san that attractive?
942
00:54:39,950 --> 00:54:41,830
No, not at all.
943
00:54:41,830 --> 00:54:44,380
He looks safe, or pitiable.
944
00:54:44,380 --> 00:54:48,790
Either way, he's the one who should worry.
945
00:54:49,540 --> 00:54:51,070
Come here.
946
00:54:51,070 --> 00:54:52,590
There.
947
00:54:53,640 --> 00:54:56,100
I hope he doesn't
948
00:54:56,100 --> 00:54:59,640
get caught by even more bad luck.
949
00:55:02,780 --> 00:55:05,150
You startled me earlier.
950
00:55:05,150 --> 00:55:07,300
When you suddenly...
951
00:55:07,300 --> 00:55:09,520
...ran out like that.
952
00:55:11,520 --> 00:55:16,270
I felt if I was with you, I'd be safe.
953
00:55:22,090 --> 00:55:24,760
Since you have incredibly bad luck,
954
00:55:24,760 --> 00:55:28,120
if a car hit us, you'd take the brunt.
955
00:55:28,120 --> 00:55:30,330
I'd get off unscathed.
956
00:55:30,330 --> 00:55:32,840
That was my conjecture.
957
00:55:32,840 --> 00:55:34,430
Pardon?
958
00:55:39,810 --> 00:55:41,670
What the heck?
959
00:55:41,670 --> 00:55:44,010
What's up with her?
960
00:55:44,010 --> 00:55:47,570
Give back my pounding heart!
961
00:55:55,680 --> 00:55:57,440
The case was solved, too.
962
00:55:57,440 --> 00:55:59,580
It's a good night.
963
00:55:59,580 --> 00:56:01,410
What does it matter to you
964
00:56:01,410 --> 00:56:03,300
whether it's solved or not?
965
00:56:03,300 --> 00:56:06,630
You'll have forgotten it all tomorrow.
966
00:56:09,620 --> 00:56:11,030
Ah...
967
00:56:18,820 --> 00:56:20,880
That's just it.
968
00:56:22,120 --> 00:56:25,940
For me, there is only today.
969
00:56:25,940 --> 00:56:29,660
I don't want it to be a day I regret.
970
00:56:33,660 --> 00:56:35,520
Excuse me.
971
00:56:36,200 --> 00:56:38,960
Always waiting for disaster to befall me,
972
00:56:38,960 --> 00:56:40,790
trying hard not to stand out,
973
00:56:40,790 --> 00:56:43,780
walking at the edge
of the road, that's my life.
974
00:56:43,780 --> 00:56:45,950
Okitegami-san!
975
00:56:45,950 --> 00:56:48,400
My life...
976
00:56:49,660 --> 00:56:51,920
May...
977
00:56:51,920 --> 00:56:54,780
May I ask for you again?
978
00:56:56,650 --> 00:56:58,430
Yes.
979
00:56:58,430 --> 00:57:02,570
If possible, I'd like a memorably difficult case.
980
00:57:08,320 --> 00:57:09,610
but she won't remember.68010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.