Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,076 --> 00:02:12,076
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:02:12,076 --> 00:02:17,076
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:02:17,076 --> 00:02:18,118
Sir! Sir!
4
00:02:21,455 --> 00:02:23,665
A girl is bringing in a severed head, sir.
5
00:02:49,233 --> 00:02:52,403
It hasn't even been six months
since Radha killed Tirupati.
6
00:02:52,486 --> 00:02:54,196
What's this again, sir?
7
00:03:18,554 --> 00:03:20,305
-Sir, Greetings!
-Hey, Ramesh.
8
00:03:20,330 --> 00:03:22,099
-Is everything ready?
-Yes, everything is ready.
9
00:03:24,226 --> 00:03:25,310
What's his name?
10
00:03:25,728 --> 00:03:28,564
Hey, Tirupati!
11
00:03:32,693 --> 00:03:33,902
How did he die?
12
00:03:38,824 --> 00:03:41,618
Seriously?!
His wife chopped his head off?
13
00:03:48,208 --> 00:03:49,918
What on earth did he do
to end up this way?
14
00:03:50,044 --> 00:03:51,420
Didn't you read the newspaper?
15
00:03:51,462 --> 00:03:55,674
Odela Tirupati would abduct brides on
wedding nights to rape and murder them.
16
00:03:59,053 --> 00:04:01,638
Why did he do it?
How did he get caught?
17
00:04:10,731 --> 00:04:13,817
She did the right thing.
She took his life and protected the town.
18
00:04:23,951 --> 00:04:27,663
Name is Tirupati, and he is from Odela.
Anyone related to him?
19
00:04:55,482 --> 00:04:56,566
Mayanna!
20
00:04:58,318 --> 00:04:59,569
Brother... Brother!
21
00:05:00,904 --> 00:05:03,407
Brother...
They brought home Tirupati's body.
22
00:05:10,330 --> 00:05:11,498
Tirupati!
23
00:05:11,999 --> 00:05:13,333
My son!
24
00:05:14,918 --> 00:05:17,045
Tirupati, my son!
25
00:05:17,087 --> 00:05:20,299
Hey, Ravi! We brought home
Tirupati's body. Please come home.
26
00:05:23,218 --> 00:05:25,262
No relative is turning up.
27
00:05:25,345 --> 00:05:26,388
Hello!
28
00:05:26,513 --> 00:05:28,223
None of your friends
have come to see you.
29
00:05:28,307 --> 00:05:30,767
What kind of death is this?
30
00:05:52,539 --> 00:05:53,999
Look closely.
31
00:05:54,082 --> 00:05:56,960
This idiot ruined our village's name.
32
00:05:57,085 --> 00:05:59,630
He ended the lives of our children.
33
00:06:00,380 --> 00:06:02,966
His soul shouldn't rest in peace.
34
00:06:03,717 --> 00:06:06,386
His life shouldn't transcend to the next.
35
00:06:07,137 --> 00:06:10,432
The punishment we
impose on his dead body,
36
00:06:11,516 --> 00:06:15,062
must be remembered by all
for as long as the nearby villages exist.
37
00:06:19,107 --> 00:06:20,901
There is only one way to do it.
38
00:06:23,278 --> 00:06:24,571
Burial punishment.
39
00:06:31,286 --> 00:06:32,120
Which means?
40
00:06:32,162 --> 00:06:35,040
What do we do when
a family member dies, Raja Reddy?
41
00:06:35,415 --> 00:06:37,876
We either bury them or burn them.
42
00:06:38,210 --> 00:06:40,295
But we shouldn't do that with his body.
43
00:06:40,754 --> 00:06:42,381
On the upcoming new moon day,
44
00:06:42,839 --> 00:06:44,341
at 6 am,
45
00:06:44,549 --> 00:06:47,594
we must place his body vertically,
46
00:06:47,636 --> 00:06:50,889
then drench his body
with black hen's blood.
47
00:06:51,139 --> 00:06:54,518
Take the villagers' fingernail clippings,
sand from beneath their feet,
48
00:06:54,518 --> 00:06:57,354
a piece of their clothing,
and a black thread.
49
00:06:57,396 --> 00:07:02,609
All these must be tied in a black cloth
and buried alongside his body.
50
00:07:03,568 --> 00:07:06,613
That is called burial punishment.
51
00:07:07,406 --> 00:07:08,615
Then...
52
00:07:09,116 --> 00:07:12,160
his soul will suffer just like we did.
53
00:07:13,120 --> 00:07:17,583
Tirupati's soul will struggle
without transcending.
54
00:07:18,584 --> 00:07:19,876
It will experience hell.
55
00:07:20,335 --> 00:07:21,336
But Mayanna,
56
00:07:21,753 --> 00:07:24,006
why punish a dead body?
57
00:07:24,840 --> 00:07:29,386
You would understand if you
had lost a sister or mother to him.
58
00:07:30,095 --> 00:07:32,431
True, he should get the burial punishment.
59
00:07:32,556 --> 00:07:35,309
Raju, you heard the priest's plan, right?
60
00:07:35,350 --> 00:07:37,144
-I did.
-The whole village should hear this.
61
00:07:37,227 --> 00:07:39,313
Hear one, hear all!
62
00:07:39,396 --> 00:07:42,316
At the banyan tree
near the Goddess temple,
63
00:07:42,399 --> 00:07:45,902
right where we bury pigs and cows,
64
00:07:46,028 --> 00:07:50,157
Tirupati's body will
receive burial punishment!
65
00:08:13,347 --> 00:08:14,681
Tailor Sreenu...
66
00:08:15,098 --> 00:08:17,184
It's me, your friend.
67
00:08:17,225 --> 00:08:19,603
We studied together during childhood.
68
00:08:20,270 --> 00:08:21,647
Give me a helping hand.
69
00:08:24,775 --> 00:08:26,860
Brother is lifting on his own.
70
00:08:27,277 --> 00:08:28,195
Hey!
71
00:08:30,781 --> 00:08:32,991
Narsi! Narsi!
72
00:08:33,367 --> 00:08:35,243
At least you lend them a hand...
73
00:09:04,731 --> 00:09:05,691
Brother.
74
00:09:07,234 --> 00:09:08,485
Brother is dead.
75
00:09:09,611 --> 00:09:10,988
Sister-in-law is in jail.
76
00:09:11,697 --> 00:09:13,282
The family has fallen apart.
77
00:09:13,615 --> 00:09:15,033
Why such injustice?
78
00:09:15,575 --> 00:09:16,451
Brother.
79
00:09:16,702 --> 00:09:18,287
Ask them to let him go!
80
00:09:18,537 --> 00:09:21,456
Isn't it because of your brother
the village suffered?
81
00:09:21,582 --> 00:09:23,584
What are you guys looking at?
Throw him out!
82
00:09:23,667 --> 00:09:26,461
-Give it a second thought!
-Please don't!
83
00:09:29,006 --> 00:09:31,300
Brother, ask them to stop.
84
00:09:31,425 --> 00:09:34,136
Please stop it.
85
00:09:34,261 --> 00:09:36,346
Please don't, I beg you.
86
00:09:36,471 --> 00:09:38,098
I committed a mistake unknowingly.
87
00:09:38,557 --> 00:09:41,685
My wife killed me
and has punished me enough already.
88
00:09:42,352 --> 00:09:46,732
Let these sins be accounted for
and end in this lifetime
89
00:09:47,858 --> 00:09:48,900
Let it go.
90
00:09:49,192 --> 00:09:52,321
Why are you guys punishing a dead body?
91
00:09:52,738 --> 00:09:56,116
Why give burial punishment to someone
who's already been killed?
92
00:09:56,408 --> 00:09:58,201
Guys, get it over with.
93
00:09:58,619 --> 00:10:00,287
Guys, please don't!
94
00:10:01,914 --> 00:10:04,791
Don't. Don't.
95
00:10:05,083 --> 00:10:06,501
-Don't!-Don't!
96
00:10:09,630 --> 00:10:13,884
Please burn my body.
I don't want this burial punishment.
97
00:10:14,134 --> 00:10:16,345
Please burn me.
98
00:10:16,762 --> 00:10:21,141
Don't. Don't. Don't.
99
00:10:22,643 --> 00:10:23,518
Hey!
100
00:11:09,398 --> 00:11:11,024
You all made a mistake.
101
00:11:12,317 --> 00:11:14,278
You guys are committing a grave sin!
102
00:11:15,279 --> 00:11:17,864
You’ve made a huge mistake!
103
00:11:26,665 --> 00:11:29,918
Sreenu! Narsi!
104
00:11:30,669 --> 00:11:32,921
You... You...
105
00:11:33,171 --> 00:11:35,048
I won't spare any one of you!
106
00:11:37,801 --> 00:11:41,638
I'll bring panic to every doorstep!
107
00:11:43,098 --> 00:11:46,768
I will fill every house with cries!
108
00:11:48,145 --> 00:11:54,026
I will make sure Rahu
and Kethu to dance to my tunes!
109
00:11:54,443 --> 00:11:59,239
Wedding songs will
turn into funeral hymns.
110
00:12:00,198 --> 00:12:05,370
From now on, you'll be destroyed
and this village will be annihilated!
111
00:12:06,538 --> 00:12:11,752
Not even the Lord Odela Mallanna
will be able to save you!
112
00:12:17,382 --> 00:12:18,383
I won't spare you!
113
00:12:20,302 --> 00:12:21,219
I won't spare you!
114
00:12:23,221 --> 00:12:24,306
I won't spare you!
115
00:12:46,870 --> 00:12:48,330
In the Indian subcontinent,
116
00:12:48,372 --> 00:12:50,082
to the southeast of Mokshapuri,
117
00:12:50,499 --> 00:12:54,294
around 1000 km away,
along the southern banks of Ganga...
118
00:12:54,670 --> 00:12:59,341
an evil spirit is surfacing
in the God's birthplace, Odela.
119
00:13:01,468 --> 00:13:04,388
It's collecting every drop
of blood that can be found
120
00:13:04,513 --> 00:13:06,473
and waiting for an opportunity.
121
00:13:06,598 --> 00:13:09,101
If it was visible to your inner eye,
122
00:13:09,518 --> 00:13:11,645
I think complete destruction
is inevitable, Gurudeva.
123
00:13:11,937 --> 00:13:14,690
Destruction is
the terrifying form of time.
124
00:13:14,982 --> 00:13:17,818
If an evil spirit is born there,
125
00:13:17,943 --> 00:13:21,405
then God must have also
taken an earthly form elsewhere.
126
00:13:21,738 --> 00:13:23,949
God is the only eternal truth!
127
00:15:09,596 --> 00:15:11,890
6 MONTHS LATER
128
00:15:18,772 --> 00:15:23,277
♪ O come, behold Odela's charm
Bright as the full moon after an eclipse ♪
129
00:15:23,318 --> 00:15:27,948
♪ Like the Ekachakrapura
Free from the clutches of an Asura ♪
130
00:15:28,031 --> 00:15:32,494
♪ All the stars above now grace
Our doorsteps as a beautiful rangoli ♪
131
00:15:32,536 --> 00:15:37,165
♪ Bowing at Shivayya’s sacred feet
Like the humble Maaredu blossoms ♪
132
00:16:13,076 --> 00:16:17,372
♪ Watch the palm toddy
Gleam inside its leafy cradle ♪
133
00:16:17,748 --> 00:16:21,585
♪ Listen to the calf’s delight
As she nurses from her mother ♪
134
00:16:21,877 --> 00:16:26,173
♪ That loved one's cooking in the bowl
Serves a silent, smiling love ♪
135
00:16:26,465 --> 00:16:30,552
♪ The young girl’s lips
Curl into a naughty smile ♪
136
00:16:31,428 --> 00:16:35,974
♪ That soft chime
Of mom’s toe ring back then... ♪
137
00:16:36,058 --> 00:16:40,228
♪ Like the joyful spark
In a toddler’s grin ♪
138
00:16:40,312 --> 00:16:44,191
♪ Everyday
The townsfolk are always smiling ♪
139
00:16:44,274 --> 00:16:48,904
♪ The village sighs, “ammamma, abbabba"... ♪
140
00:17:02,376 --> 00:17:07,005
♪ Look at the paddy field
Turn into a village belle's pallu ♪
141
00:17:07,089 --> 00:17:11,760
♪ The dark clouds weave
Into strands of her silky hair ♪
142
00:17:12,052 --> 00:17:15,973
♪ Like the Goonugu blooms
Woven softly into your lovely necklace ♪
143
00:17:16,014 --> 00:17:20,936
♪ And the dark seeds of the forest
That guard you from the evil eye ♪
144
00:17:21,395 --> 00:17:25,983
♪ O my little village sweetheart
Who wears the streams and valleys ♪
145
00:17:26,066 --> 00:17:30,153
♪ Like a silken waist band
And anklets of tender sword bean pods ♪
146
00:17:30,195 --> 00:17:33,448
♪ Like a brooding hen ♪
147
00:17:33,740 --> 00:17:39,204
♪ The village sighs, “ammamma, abbabba"... ♪
148
00:18:18,827 --> 00:18:21,872
It's not that.
Will you listen to me?
149
00:18:24,499 --> 00:18:27,586
-Share with your husband.
-Thanks, sister.
150
00:18:28,545 --> 00:18:29,963
Veralingaiah uncle!
151
00:18:31,256 --> 00:18:32,883
What is it, Raji Reddy?
152
00:18:33,008 --> 00:18:36,303
Why are you dancing in the dust with kids?
Come here. You might fall sick.
153
00:18:36,428 --> 00:18:37,638
What do you mean?
154
00:18:38,347 --> 00:18:40,474
Does it look like dust?
155
00:18:40,933 --> 00:18:46,438
To me, it looks like
the ash on the Goddess Odela.
156
00:18:46,605 --> 00:18:48,065
I don't understand. Speak clearly.
157
00:18:48,199 --> 00:18:49,325
How many days has it been
158
00:18:49,408 --> 00:18:52,453
since we saw a wedding
gathering in our village?
159
00:18:52,703 --> 00:18:58,334
Only Lord Mallana knows how much
I suffered these past six months.
160
00:19:02,672 --> 00:19:05,591
Our village is finally at peace
after Tirupati's death.
161
00:19:05,675 --> 00:19:06,509
Yes.
162
00:19:20,648 --> 00:19:22,316
Hey, Priest! I'm talking to you.
163
00:19:23,276 --> 00:19:25,570
-Who is it?
-Come, let's have a drink.
164
00:19:25,903 --> 00:19:27,446
Oh! You guys!
165
00:19:27,530 --> 00:19:28,531
I'm coming!
166
00:19:31,159 --> 00:19:34,537
What's this?
Why do you always settle under the tree?
167
00:19:34,745 --> 00:19:36,747
Local brew by day,
branded liquor by night?
168
00:19:36,831 --> 00:19:38,291
Have this.
169
00:19:38,541 --> 00:19:42,003
I must fix an auspicious time
for his sister-in-law's wedding night.
170
00:19:54,390 --> 00:19:55,683
This was a little too strong.
171
00:19:55,766 --> 00:19:58,060
You knew I liked her since childhood,
172
00:19:58,352 --> 00:20:00,062
yet you saw to it that
she got married happily!
173
00:20:00,146 --> 00:20:01,898
Look at you!
174
00:20:02,023 --> 00:20:05,776
Ask your uncle Maika Raji Reddy, who
sold six acres to get a U.S. return groom.
175
00:20:05,818 --> 00:20:08,237
I just chant mantras for 30 minutes.
There's no use yelling at me.
176
00:20:08,279 --> 00:20:09,739
That's just my fate!
177
00:20:10,072 --> 00:20:12,575
In childhood, when Yamini cried,
178
00:20:12,825 --> 00:20:15,119
I used to wipe her nose with my shirt.
179
00:20:15,203 --> 00:20:16,746
When she wanted tamarind,
I’d smash it open for her.
180
00:20:16,829 --> 00:20:18,498
When she asked for Jujube fruits,
I'd got them for her.
181
00:20:18,748 --> 00:20:20,541
When she wanted guava,
I'd cut it for her.
182
00:20:20,791 --> 00:20:23,377
Now got all ready,
looking as fresh as an apple!
183
00:20:25,213 --> 00:20:26,672
How can I give her up?
184
00:20:27,048 --> 00:20:29,717
We grow plants at home.
185
00:20:29,967 --> 00:20:31,385
But offer the flowers to God.
186
00:20:31,803 --> 00:20:34,639
Your uncle set up a buffalo farm
for you because you weren't studious.
187
00:20:34,806 --> 00:20:35,973
The buffaloes are ours.
188
00:20:36,516 --> 00:20:38,226
But we sell the milk to the hotel.
189
00:20:38,392 --> 00:20:39,894
-That's it.
-Yes, uncle.
190
00:20:39,977 --> 00:20:41,938
Dubai Shankar is in Dubai.
191
00:20:42,271 --> 00:20:44,106
I'm going to his home every day.
192
00:20:44,273 --> 00:20:46,526
That doesn't make her my wife!
193
00:20:48,486 --> 00:20:50,738
You discard your shirt at home
and your lungi outside!
194
00:20:51,113 --> 00:20:53,991
But I'm ready to sacrifice
my life for her.
195
00:20:56,577 --> 00:20:57,995
I planted that mango tree.
196
00:20:58,246 --> 00:20:59,455
Am I not eating those mangoes?
197
00:20:59,872 --> 00:21:02,875
I planted chitti mutyala rice at the farm,
am I not reaping the benefits?
198
00:21:03,209 --> 00:21:04,877
But I won't leave her.
199
00:21:05,837 --> 00:21:07,338
What do we do now?
200
00:21:07,421 --> 00:21:09,507
Haven't you seen
those web series on OTTs?
201
00:21:09,674 --> 00:21:11,092
A dead person comes back to life.
202
00:21:11,743 --> 00:21:13,412
I'll rape her.
203
00:21:14,621 --> 00:21:17,332
I'll make them believe that
dead Tirupati is the culprit.
204
00:21:17,499 --> 00:21:18,500
Hey!
205
00:21:19,084 --> 00:21:20,544
What nonsense are you talking about?
206
00:21:20,585 --> 00:21:22,379
Don’t blurt out outrageous things
just because you're drunk.
207
00:21:22,546 --> 00:21:25,257
I don't want your alcohol
or your friendship!
208
00:21:28,176 --> 00:21:30,971
[together] Priest uncle!
209
00:21:31,346 --> 00:21:33,932
[all] Priest!
210
00:21:44,609 --> 00:21:48,113
Every time I drink something,
and I instantly need to pee!
211
00:21:55,787 --> 00:21:56,747
Come!
212
00:22:17,476 --> 00:22:18,393
Come!
213
00:22:18,643 --> 00:22:22,731
I’ll make you
live through burial punishment!
214
00:22:22,981 --> 00:22:24,900
I'll show you!
215
00:23:59,578 --> 00:24:00,579
What's this, Priest?
216
00:24:00,829 --> 00:24:03,165
I thought you'd bless the girl
and send them inside.
217
00:24:03,206 --> 00:24:04,624
Why did you switch off your phone?
218
00:24:04,666 --> 00:24:06,710
My phone ran out of battery.
219
00:24:07,502 --> 00:24:08,879
Everything is over for you.
220
00:24:09,212 --> 00:24:11,715
These guys are very eager
to get on with it!
221
00:24:12,799 --> 00:24:16,845
Bless them and send them
in before it’s too late!
222
00:24:45,248 --> 00:24:48,168
May everything you desire be fulfilled.
223
00:24:49,419 --> 00:24:51,880
Priest, take those vegetables and rice.
224
00:24:52,964 --> 00:24:54,049
Okay.
225
00:25:25,205 --> 00:25:26,873
Wow, baby!
226
00:25:27,082 --> 00:25:29,334
Is this skin or silk?
227
00:25:29,918 --> 00:25:32,045
You are slipping away from my grasp.
228
00:25:32,546 --> 00:25:34,006
You are gorgeous!
229
00:25:34,339 --> 00:25:36,174
Don't you have even one birthmark?
230
00:25:36,717 --> 00:25:37,968
Why only one?
231
00:25:39,261 --> 00:25:40,554
There are nine!
232
00:25:40,679 --> 00:25:42,097
Nine birthmarks?!
233
00:25:43,932 --> 00:25:46,351
Then, I'll start my romance with counting!
234
00:25:48,895 --> 00:25:51,982
The first on the lower lip.
235
00:25:54,568 --> 00:25:56,903
The second one is on the neck.
236
00:25:57,320 --> 00:25:59,322
Third, on the armpit.
237
00:25:59,614 --> 00:26:01,783
The fourth one is below.
238
00:26:02,117 --> 00:26:04,911
The fifth one is a mole on the navel.
239
00:26:06,079 --> 00:26:09,458
The sixth one is on the hip curve.
240
00:26:11,209 --> 00:26:13,795
The seventh is on the left.
241
00:26:14,421 --> 00:26:17,632
Where is the eighth one?
242
00:26:18,008 --> 00:26:21,553
I found it!
Eighth one on your back!
243
00:26:23,764 --> 00:26:25,307
And ninth?
244
00:26:25,599 --> 00:26:27,476
You are wrong. There are only eight.
245
00:26:28,685 --> 00:26:30,562
I searched harder than Google!
246
00:26:30,604 --> 00:26:32,814
No! There are nine of them.
247
00:26:33,023 --> 00:26:34,316
Accept that you are a loser.
248
00:26:34,524 --> 00:26:36,193
Then, I'll reveal the ninth--
249
00:26:45,202 --> 00:26:47,079
Hey, Priest!
Have you lost your mind?
250
00:26:47,204 --> 00:26:48,497
Why did you come into the room?
251
00:26:54,878 --> 00:26:57,130
Have you lost your senses?
What's with the look?
252
00:26:57,714 --> 00:26:59,841
Will you make us do it
under your supervision? Leave!
253
00:27:00,092 --> 00:27:01,593
Get out!
254
00:27:03,512 --> 00:27:04,471
Go!
255
00:27:16,233 --> 00:27:18,777
Hey, Priest! Do you know
what you are doing?
256
00:27:18,860 --> 00:27:20,612
If my dad finds out, he'll kill you.
257
00:27:20,737 --> 00:27:23,156
How can a dead person die again?!
258
00:27:26,451 --> 00:27:27,619
What do you mean?
259
00:27:29,413 --> 00:27:31,331
Tirupati!
260
00:28:14,875 --> 00:28:20,047
You two were talking about
something before I got here.
261
00:28:21,506 --> 00:28:23,300
Tell me what it is.
262
00:28:24,217 --> 00:28:25,385
Tell me!
263
00:28:26,595 --> 00:28:27,971
Tell me!
264
00:28:30,557 --> 00:28:32,225
Tell me what it is.
265
00:28:42,319 --> 00:28:43,695
Tell me!
266
00:28:47,658 --> 00:28:49,034
Tell me.
267
00:28:49,951 --> 00:28:51,953
I told him I have nine birthmarks.
268
00:28:52,162 --> 00:28:54,790
He counted one by one
and found eight of them.
269
00:28:56,833 --> 00:28:59,378
I'll tell you where the ninth one is!
270
00:29:02,923 --> 00:29:04,424
One.
271
00:29:06,051 --> 00:29:07,511
I'll leave. Let me go.
272
00:29:07,969 --> 00:29:09,346
I'll leave.
273
00:29:49,177 --> 00:29:51,471
Mika Raji Reddy brother!
274
00:30:44,399 --> 00:30:46,693
Move! Leave way.
275
00:30:50,530 --> 00:30:52,032
Hey! Take him to the hospital.
276
00:30:52,115 --> 00:30:55,077
-I want to talk to sir.
-Send the body for a post-mortem.
277
00:30:55,410 --> 00:30:57,162
-Let me go.
-Send the evidence to forensics.
278
00:30:57,329 --> 00:30:59,206
-Hey! What happened?
-Sir.
279
00:30:59,331 --> 00:31:01,750
I don't know, sir.
280
00:31:02,376 --> 00:31:04,419
I forgot my mobile phone.
281
00:31:04,670 --> 00:31:06,630
I came back to get it.
282
00:31:07,547 --> 00:31:09,049
There was chaos inside.
283
00:31:10,050 --> 00:31:11,385
When I went in to check,
284
00:31:12,010 --> 00:31:13,887
the girl was dead, sir!
285
00:31:14,012 --> 00:31:16,473
-Did you see anyone?
-I didn't see anyone, I swear on my mom!
286
00:31:16,556 --> 00:31:17,391
Oh!
287
00:31:18,016 --> 00:31:20,060
-You didn't see anyone?
-No, sir.
288
00:31:20,686 --> 00:31:21,853
You saw no one in the house?
289
00:31:22,354 --> 00:31:24,064
Hey! Put the priest in the jeep.
290
00:31:24,773 --> 00:31:27,734
Please let me go, sir.
I'm innocent.
291
00:31:33,365 --> 00:31:35,075
I swear on my mother, sir!
I’m innocent.
292
00:31:38,745 --> 00:31:41,289
No, sir. Don't!
293
00:31:41,873 --> 00:31:45,919
Sir, I promise I didn't do anything.
294
00:31:46,294 --> 00:31:48,588
-I didn't do anything, sir.
-Who did it?
295
00:31:48,714 --> 00:31:49,965
Who's responsible?
296
00:31:50,882 --> 00:31:53,051
If you pull the hair,
you could pull out a handful.
297
00:31:53,093 --> 00:31:54,720
How did you pull off the scalp?
298
00:32:04,062 --> 00:32:05,564
I remember it now, sir.
299
00:32:05,731 --> 00:32:07,274
I was returning from a priestly ceremony...
300
00:32:07,315 --> 00:32:11,528
when Jangam Ravi, who was drinking
under the banyan tree called me over, sir.
301
00:32:24,041 --> 00:32:26,293
Don't hit me.
302
00:32:33,717 --> 00:32:35,135
Please don't hurt me, sir.
303
00:32:37,387 --> 00:32:38,680
What have you done?
304
00:32:39,765 --> 00:32:41,975
You got her guava when she was young.
305
00:32:42,267 --> 00:32:45,187
You raped your sister-in-law
just because she looks fresh like an apple?
306
00:32:45,312 --> 00:32:48,857
I was not in my senses
when I said it, sir.
307
00:32:48,940 --> 00:32:50,359
You were responsible for everything.
308
00:32:51,026 --> 00:32:54,404
You are trying to convince people
that Tirupati’s ghost is behind all this.
309
00:32:55,322 --> 00:32:56,573
302.
310
00:32:57,366 --> 00:32:59,868
Get four pestle stones and
four grinding mortars.
311
00:33:00,077 --> 00:33:01,411
Why, sir?
312
00:33:02,496 --> 00:33:05,749
To grind you all into a fine chutney.
313
00:33:05,832 --> 00:33:07,542
[all] Sir!
314
00:33:26,603 --> 00:33:27,896
[in Hindi] Don't be afraid.
315
00:33:29,106 --> 00:33:30,816
Nothing will happen to your daughter.
316
00:33:32,401 --> 00:33:33,276
She'll be fine.
317
00:33:33,318 --> 00:33:35,362
She’s acting like she’s
possessed by a ghost since three days.
318
00:33:35,404 --> 00:33:37,698
She’s actually
under a ghost’s possession, Ilaiah.
319
00:33:39,282 --> 00:33:41,827
But as long as I'm in this village,
not just your daughter...
320
00:33:43,161 --> 00:33:44,746
no other girl will be affected.
321
00:33:51,086 --> 00:33:52,879
Throw the hen at the village border.
322
00:34:42,721 --> 00:34:44,681
-Hello?
-Bro, did you take the Dish TV money?
323
00:34:44,806 --> 00:34:49,061
No. These guys are always like this.
They never pay on time.
324
00:34:58,737 --> 00:35:01,740
-I'll call you back.
-Alright, brother.
325
00:35:29,017 --> 00:35:30,435
What are you saying, Venkatesh?
326
00:35:30,811 --> 00:35:32,562
I saw it with my own eyes.
327
00:35:32,896 --> 00:35:35,607
Raji Reddy's daughter went
through a terrible thing recently.
328
00:35:35,691 --> 00:35:37,192
Why is he saying such things?
329
00:35:37,526 --> 00:35:40,153
What's happening in Odela again?
330
00:35:42,114 --> 00:35:43,532
My daughter's marriage.
331
00:35:44,241 --> 00:35:45,951
I went to your house
to give the wedding invitation.
332
00:35:46,034 --> 00:35:47,536
they said you're here. Take it.
333
00:35:47,953 --> 00:35:49,162
A marriage at this time?
334
00:35:49,496 --> 00:35:51,790
He's the son
of Jammikunta market chairman.
335
00:35:52,207 --> 00:35:53,709
The girl is eager to marry.
336
00:35:54,042 --> 00:35:57,045
It's not about that.
The situation in the village is not great.
337
00:35:57,295 --> 00:35:59,548
The police have no clue
about who killed that girl.
338
00:35:59,631 --> 00:36:00,632
And you are talking about marriage?
339
00:36:00,757 --> 00:36:02,342
What's there to understand?
340
00:36:02,551 --> 00:36:04,344
The priest has a drinking problem.
341
00:36:04,636 --> 00:36:06,805
In his drunken state,
he might have raped and killed her.
342
00:36:08,056 --> 00:36:10,434
No.
Something fishy is going on.
343
00:36:12,227 --> 00:36:14,563
I'm scared that
there might be more deaths.
344
00:36:14,938 --> 00:36:17,274
If you’re so scared,
you can skip the wedding.
345
00:36:18,066 --> 00:36:19,985
I cannot say no to this alliance.
346
00:36:21,653 --> 00:36:23,321
Uncle, please stay close
and take care of all the arrangements.
347
00:36:23,405 --> 00:36:25,157
-Okay.
-Alright? See you.
348
00:36:55,604 --> 00:37:00,525
You all are sleeping so peacefully?
349
00:37:02,235 --> 00:37:06,865
The audacity of you all
to arrange marriages now!
350
00:37:08,408 --> 00:37:13,163
The MPTC’s daughter
is getting married, huh?
351
00:37:33,308 --> 00:37:36,353
Chandu, why did you
bring this bicycle here?
352
00:37:40,399 --> 00:37:42,984
-How do I know?
-You drunkard!
353
00:37:43,068 --> 00:37:48,448
I realized you haven't forgotten him
when you wore your brother's clothes.
354
00:37:48,949 --> 00:37:53,078
You would have left it here
when you were drunk last night.
355
00:37:53,453 --> 00:37:55,664
Do you think I am mad?
356
00:37:55,706 --> 00:37:57,249
Aren't you?
357
00:38:00,043 --> 00:38:01,628
My dear Tirupati.
358
00:38:01,878 --> 00:38:03,922
I'm not sure which world
you've reached after your death.
359
00:38:04,172 --> 00:38:08,760
I got mutton curry
from Katika Rajanna.
360
00:38:09,052 --> 00:38:10,554
Eat to your full.
361
00:38:11,680 --> 00:38:15,809
I got toddy for you from Dhulam Komuraiah.
362
00:38:18,228 --> 00:38:22,107
Tirupati, I got
your favorite Ganesh tobacco.
363
00:38:26,194 --> 00:38:27,404
That's all. Let's go.
364
00:38:28,280 --> 00:38:29,698
How long will you sit here?
365
00:38:30,240 --> 00:38:31,908
Are you going to wait till he finishes it?
366
00:38:32,659 --> 00:38:34,328
It's almost nightfall, let's leave.
367
00:38:34,494 --> 00:38:35,495
My son.
368
00:38:35,912 --> 00:38:38,373
It has been six months since your demise,
369
00:38:39,207 --> 00:38:42,252
but I still feel like you are
right in front of my eyes.
370
00:39:27,005 --> 00:39:27,964
-Greetings!
-Greetings!
371
00:39:28,048 --> 00:39:30,342
-Why so late?
-I had some work.
372
00:39:30,384 --> 00:39:31,426
Alright, come.
373
00:39:39,393 --> 00:39:40,352
-What is this, sir?
-I've had enough.
374
00:39:40,394 --> 00:39:41,645
-Your plate is empty.
-You please stop.
375
00:39:41,937 --> 00:39:43,939
-Sir, please have some.
-Enough.
376
00:39:44,314 --> 00:39:46,483
Those who have had food
should come to the presentation area.
377
00:39:46,692 --> 00:39:47,984
Come to the announcement.
378
00:39:48,151 --> 00:39:49,861
-Brother.
-What’s up, Mayanna?
379
00:39:50,070 --> 00:39:51,738
-Greetings.
-Greetings, Mayanna.
380
00:39:51,780 --> 00:39:53,448
-Looks like everything is grand.
-Yeah.
381
00:39:53,490 --> 00:39:54,533
How many lambs were butchered?
382
00:39:54,741 --> 00:39:56,410
People from all four neighboring
villages will attend.
383
00:39:56,785 --> 00:39:58,078
At least 20 were butchered.
384
00:39:58,370 --> 00:40:01,331
Everyone will talk about it.
Good job!
385
00:40:01,790 --> 00:40:03,041
-See you.
-Okay.
386
00:40:03,083 --> 00:40:05,585
Let’s give the present,
snap a photo, and wrap it up.
387
00:40:05,752 --> 00:40:08,088
-Greetings Mayanna.
-Greetings. All well?
388
00:40:08,171 --> 00:40:09,881
-Yes, all good.
-Write down 116 rupees.
389
00:40:11,717 --> 00:40:13,677
Why the stare?
Write down 116.
390
00:40:16,888 --> 00:40:18,432
What is this 116 rupees?
391
00:40:19,057 --> 00:40:20,475
Why are you smiling?
392
00:40:20,559 --> 00:40:23,979
You wore a Khadi shirt, but your gift
is 116 rupees. Isn't it funny?
393
00:40:27,232 --> 00:40:28,275
What is this?
394
00:40:31,613 --> 00:40:34,699
Hey, his party isn't in power.
395
00:40:35,074 --> 00:40:37,535
-Perhaps their vault is empty.
-True.
396
00:40:37,911 --> 00:40:41,623
If we cut corners during
road construction and lake fixing,
397
00:40:42,081 --> 00:40:43,791
not just 20, we can butcher 40!
398
00:40:44,000 --> 00:40:46,794
Looks like the Sarpanch is angry.
399
00:40:48,796 --> 00:40:50,882
Why fight with our guest?
400
00:40:50,924 --> 00:40:52,634
-No, no.
-Write down whatever he gives.
401
00:40:52,926 --> 00:40:54,552
Who will start a fight here?
402
00:40:54,886 --> 00:40:56,804
How much did you gift
when you came to our wedding?
403
00:40:57,055 --> 00:40:58,097
The same 116.
404
00:40:58,223 --> 00:41:00,558
We will also gift the same amount.
405
00:41:00,683 --> 00:41:02,227
Anyone would do the same.
406
00:41:02,352 --> 00:41:06,356
Why announce such a thing
and turn it into a laughing stock?
407
00:41:06,648 --> 00:41:07,774
Come on, man.
408
00:41:07,982 --> 00:41:09,943
You feel bad when announced,
not while writing it down?
409
00:41:10,401 --> 00:41:11,319
Here you go.
410
00:41:11,486 --> 00:41:15,573
Take this 1000 rupees and write
1116 rupees against Sarpanch’s name.
411
00:41:15,949 --> 00:41:18,660
At least his respect will be retained.
412
00:41:18,967 --> 00:41:21,678
Hey! Don't forget to write down
his party's name too.
413
00:41:22,012 --> 00:41:22,846
Okay, brother.
414
00:41:22,929 --> 00:41:25,766
Don't provoke me with party comments
when I'm staying silent!
415
00:41:25,849 --> 00:41:28,393
Have I jumped parties
like you every five years?
416
00:41:28,602 --> 00:41:32,355
40 years! I have been
in the same party for 40 years.
417
00:41:32,481 --> 00:41:33,774
I held the same flag.
418
00:41:33,899 --> 00:41:36,401
If you dare comment
on my political party,
419
00:41:36,842 --> 00:41:39,887
I will pull your organs out
with my bare hands!
420
00:41:40,679 --> 00:41:43,181
You are conducting a pathetic marriage.
421
00:41:43,265 --> 00:41:46,059
How dare you!
Don't test my patience!
422
00:41:46,143 --> 00:41:47,978
You are a pathetic soul, you idiot.
423
00:41:48,061 --> 00:41:50,898
-How dare you?
-What's wrong with you?
424
00:41:51,064 --> 00:41:53,275
-Talk with respect.
-What respect?
425
00:41:53,901 --> 00:41:56,278
You dare come to my daughter’s wedding
and call it lousy?
426
00:41:56,486 --> 00:41:59,698
Your kid's wedding was lousy!
What are you saying?
427
00:41:59,865 --> 00:42:01,617
-That's why Tirupati,
-Take him away!
428
00:42:01,658 --> 00:42:04,703
-assaulted and killed your daughter.
-Stop it!
429
00:42:09,458 --> 00:42:11,543
How dare you talk about my daughter?
430
00:42:11,585 --> 00:42:14,463
-Let me see how you conduct this marriage.
-What did you say?
431
00:42:14,546 --> 00:42:16,715
Like you pick a new party
every five years,
432
00:42:16,757 --> 00:42:19,885
your daughter will
keep changing the groom.
433
00:42:20,010 --> 00:42:21,887
How dare you!
434
00:42:22,137 --> 00:42:23,847
You dare go against me, huh?
435
00:42:24,681 --> 00:42:27,184
Throw him outside.
436
00:42:27,976 --> 00:42:29,770
You invited me to the wedding
and insulted me.
437
00:42:29,895 --> 00:42:31,396
This wedding is doomed!
438
00:42:31,813 --> 00:42:34,816
Your daughter's life will be
ruined worse than my daughter's.
439
00:42:34,942 --> 00:42:35,859
Throw him out.
440
00:42:36,026 --> 00:42:37,527
Leave me.
441
00:42:37,611 --> 00:42:39,655
Let's decide who is better today!
442
00:42:40,656 --> 00:42:42,658
Throw him out!
443
00:42:42,824 --> 00:42:45,410
-Only one of us should live today.
-Out!
444
00:43:06,139 --> 00:43:07,474
Stop it.
445
00:43:09,059 --> 00:43:11,144
-What happened, Mayanna?
-Stop.
446
00:43:11,520 --> 00:43:14,481
You want me to control my anger, fine.
But my pee too?
447
00:43:18,777 --> 00:43:20,153
Wait while I relieve myself.
448
00:43:29,079 --> 00:43:30,247
Mayanna!
449
00:43:30,455 --> 00:43:32,207
Go this way. It's all dirty that side.
450
00:43:33,333 --> 00:43:35,252
Shut up, you!
451
00:43:45,429 --> 00:43:47,931
You Mayya!
452
00:43:50,225 --> 00:43:51,935
Come!
453
00:44:04,448 --> 00:44:05,949
You Tirupati.
454
00:44:06,867 --> 00:44:11,455
When you were alive, you made
the whole village pee from fear.
455
00:44:11,997 --> 00:44:15,459
Now, the whole village is peeing on you.
456
00:44:17,586 --> 00:44:21,131
I wish you were alive to see this!
457
00:44:22,216 --> 00:44:24,843
That MTPC guy's daughter
458
00:44:25,135 --> 00:44:28,263
would have experienced
the same fate as mine.
459
00:44:29,431 --> 00:44:31,433
Today is her first night.
460
00:44:31,600 --> 00:44:34,269
It would have been
her last night as well.
461
00:44:35,062 --> 00:44:37,397
You Mayya!
462
00:44:38,941 --> 00:44:41,026
You came to me
at the right time!
463
00:46:17,956 --> 00:46:19,499
Little birdie!
464
00:46:20,375 --> 00:46:23,420
This is how you've planned?
465
00:46:23,587 --> 00:46:27,925
Maize farm, during the night hour,
466
00:46:28,008 --> 00:46:32,346
surrounded by the fence,
with a cot on the ground...
467
00:46:32,763 --> 00:46:35,933
How am I going to stop myself?
468
00:46:37,267 --> 00:46:39,311
My village, my farmland.
469
00:46:39,436 --> 00:46:41,730
The place where I roamed
while holding my mother's hand.
470
00:46:41,813 --> 00:46:43,690
The place where I played with my father.
471
00:46:43,899 --> 00:46:47,194
The place where I plucked
corn, roasted it, and ate it.
472
00:46:47,319 --> 00:46:48,820
I am very happy.
473
00:46:49,029 --> 00:46:52,366
Many spend their first night
in the Maldives.
474
00:46:52,699 --> 00:46:54,368
Ours is on our island, like this.
475
00:46:54,535 --> 00:46:56,912
-Isn't it a lifetime memory?
-Yeah, it is.
476
00:46:57,246 --> 00:47:00,082
Full moon above me.
My Vanilla beside me.
477
00:47:00,249 --> 00:47:03,168
Then how do I stop?
Let's do it!
478
00:47:04,586 --> 00:47:07,256
Let's start with a romantic story.
479
00:47:07,422 --> 00:47:08,590
Romantic story?
480
00:47:10,425 --> 00:47:12,594
Once upon a time, in a village,
481
00:47:12,719 --> 00:47:15,681
there was a milk beauty like you,
and a brown boy like me.
482
00:47:16,932 --> 00:47:18,433
Both of them got married.
483
00:47:18,559 --> 00:47:20,727
During the first night,
the girl told the boy,
484
00:47:21,311 --> 00:47:23,605
"Look at your hand and my body.
485
00:47:24,398 --> 00:47:26,900
Look at your beard and my glamour."
486
00:47:27,901 --> 00:47:30,654
The whole village knows
what happened after that.
487
00:47:31,280 --> 00:47:34,575
I asked for a romantic story, not horror.
488
00:47:35,409 --> 00:47:37,411
By the way, what was his name?
489
00:47:37,494 --> 00:47:39,746
Tirupati!
490
00:47:56,138 --> 00:47:57,639
Hey, who are you?
491
00:47:57,806 --> 00:47:59,975
Tirupati!
492
00:48:07,733 --> 00:48:10,277
Uncle, why are you saying
you are Tirupati?
493
00:48:12,946 --> 00:48:15,365
No, uncle. Don't come closer.
494
00:48:16,283 --> 00:48:18,327
It is me, Swetha.
495
00:48:18,535 --> 00:48:20,537
Whom are you calling uncle?
496
00:48:25,542 --> 00:48:27,127
Uncle, please don't.
497
00:48:27,461 --> 00:48:31,965
Tell me the romantic story he told you.
498
00:48:32,132 --> 00:48:34,635
Tell me. Tell me.
499
00:48:34,718 --> 00:48:37,387
-Don't.
-Tell me!
500
00:49:10,420 --> 00:49:12,839
-Oh no!
-Swetha.
501
00:49:12,881 --> 00:49:14,925
Such a tragedy!
502
00:49:20,013 --> 00:49:21,473
My dear.
503
00:49:22,391 --> 00:49:25,143
You were like my mother.
504
00:49:25,644 --> 00:49:28,438
-Oh God!
-Oh no!
505
00:49:30,941 --> 00:49:32,609
Swetha!
506
00:49:34,361 --> 00:49:37,698
-What a tragedy!
-My child!
507
00:49:37,906 --> 00:49:39,491
My child...
508
00:49:42,578 --> 00:49:45,372
My dear, my dear daughter.
509
00:49:46,081 --> 00:49:47,541
My Swetha!
510
00:49:48,166 --> 00:49:50,586
-Swetha!
-Go get him.
511
00:49:51,587 --> 00:49:54,423
Namah Sivaya
512
00:49:56,592 --> 00:49:59,720
Namah Sivaya
513
00:50:00,804 --> 00:50:02,222
10,00,000.
514
00:50:02,389 --> 00:50:03,640
10 lakhs?
515
00:50:04,266 --> 00:50:07,561
Is that the death count
in Odela under Kalakeya?
516
00:50:07,644 --> 00:50:08,604
Shiva!
517
00:50:08,979 --> 00:50:11,481
Bhairavi's angry phase has begun.
518
00:50:11,690 --> 00:50:13,817
Evil is going to become good.
519
00:50:14,192 --> 00:50:18,906
When Bhairavi completes chanting
Lord Shiva's name 100 crore times.
520
00:50:19,198 --> 00:50:22,784
Yes? What is going
to happen in that moment?
521
00:50:22,993 --> 00:50:25,204
The wishes of many generations
will come true!
522
00:50:25,537 --> 00:50:27,831
The long wait of millenniums
will come to an end.
523
00:50:27,915 --> 00:50:30,751
You mean...
a miracle is going to happen?
524
00:50:31,877 --> 00:50:34,546
Time is the answer
for everything, Shiva.
525
00:50:35,088 --> 00:50:36,882
God is the only eternal truth!
526
00:50:37,341 --> 00:50:39,760
Hey, ACP! What's the update
on that murder case?
527
00:50:40,010 --> 00:50:42,262
I'm going there, sir.
I'll sort it out, sir.
528
00:50:42,429 --> 00:50:44,014
I'll give you the entire report, sir.
529
00:50:49,269 --> 00:50:51,271
How could you kill her like that?
530
00:50:54,858 --> 00:50:57,778
Please leave him,
at least you guys tell them.
531
00:50:57,903 --> 00:50:59,571
You bloody sarpanch.
532
00:50:59,905 --> 00:51:02,616
Sir, please don't.
Tell them not to.
533
00:51:02,658 --> 00:51:04,826
It will become a problem
if the higher-ups find out, MPTC.
534
00:51:04,952 --> 00:51:07,162
Our department will handle it.
Leave him.
535
00:51:07,287 --> 00:51:08,664
What will you handle?
536
00:51:08,830 --> 00:51:10,832
There have been many deaths
so far. What have you done?
537
00:51:10,916 --> 00:51:12,125
What will you do now?
538
00:51:12,209 --> 00:51:14,253
Why do you think we brought
them here and tied them up?
539
00:51:14,336 --> 00:51:15,379
To beat them to death!
540
00:51:16,338 --> 00:51:17,714
What is this, Mayanna?
541
00:51:18,423 --> 00:51:20,050
Though we're not siblings,
542
00:51:20,717 --> 00:51:23,720
I called you brother and served
you tea every time you came home.
543
00:51:24,429 --> 00:51:27,516
My daughter called you 'Uncle'
and sat on your lap.
544
00:51:27,766 --> 00:51:29,601
How could you touch her?
545
00:51:30,102 --> 00:51:32,271
You set her on fire!
546
00:51:32,813 --> 00:51:36,483
She is nothing but ash now. Oh my God!
547
00:51:38,944 --> 00:51:41,029
I am not that kind of a person!
548
00:51:41,363 --> 00:51:44,533
No matter how many
political issues we had,
549
00:51:44,700 --> 00:51:47,411
why would I do such a heinous thing?
550
00:51:47,744 --> 00:51:50,330
She was like a daughter to me!
551
00:51:53,584 --> 00:51:57,379
We brought her up
without letting the soil touch her feet.
552
00:51:57,546 --> 00:52:01,091
You named her "Yamini",
when she was born.
553
00:52:01,842 --> 00:52:02,968
Took care of her.
554
00:52:03,093 --> 00:52:07,890
You did a ritual for her,
because her horoscope had a flaw.
555
00:52:09,099 --> 00:52:11,768
You stayed next to her
and fixed her time of death!
556
00:52:15,981 --> 00:52:17,482
No, I did not.
557
00:52:17,524 --> 00:52:20,903
I don't know anything.
I didn't do anything.
558
00:52:20,944 --> 00:52:22,696
I swear on my wife and kids!
559
00:52:22,905 --> 00:52:24,865
I swear on the Odela Mallanna!
560
00:52:24,990 --> 00:52:28,660
I got down and went to pee.
561
00:52:28,911 --> 00:52:30,370
I didn't do anything!
562
00:52:30,495 --> 00:52:33,123
I don't know what happened after that.
563
00:52:34,041 --> 00:52:35,459
They won't believe you!
564
00:52:35,751 --> 00:52:38,295
No one will believe us!
565
00:52:39,213 --> 00:52:42,966
All the villagers just hit us
with stones and kill us instead.
566
00:52:43,300 --> 00:52:46,136
Kill us!
567
00:52:46,178 --> 00:52:50,057
-They won't kill us. They won't!
-Kill us!
568
00:52:50,182 --> 00:52:52,100
We have to die on our own.
569
00:52:59,650 --> 00:53:01,193
Priest! Priest!
570
00:53:01,235 --> 00:53:02,527
Hey! Check him.
571
00:53:02,694 --> 00:53:05,030
-Hey, Priest! Priest!
-Priest, stand up.
572
00:53:05,239 --> 00:53:09,868
Don't. Don't.
573
00:53:10,244 --> 00:53:12,579
-Remove your hand.
-Stop it.
574
00:53:13,080 --> 00:53:13,997
Stop it.
575
00:53:17,793 --> 00:53:19,419
You don't have to die!
576
00:53:21,088 --> 00:53:22,422
You didn't kill anyone!
577
00:53:25,300 --> 00:53:26,301
Then who killed her?
578
00:53:26,468 --> 00:53:27,970
The mistake made by this village!
579
00:53:29,930 --> 00:53:31,098
Tell us clearly.
580
00:53:31,848 --> 00:53:34,935
Venkatesh, play
the CCTV footage on the TV.
581
00:53:38,981 --> 00:53:41,400
Pittala Aylaiah's daughter was possessed.
582
00:53:42,359 --> 00:53:43,860
Do you know what this
dish Venkatesh saw
583
00:53:43,902 --> 00:53:46,697
that night, when they were
returning from offering a sacrifice?
584
00:53:56,748 --> 00:53:58,834
Who ate that black hen?
585
00:54:02,796 --> 00:54:07,092
Why is the cycle that should be inside
the house roaming around the village?
586
00:54:11,597 --> 00:54:15,142
Those who used to deliver milk to the Milk
Association early in the morning,
587
00:54:15,350 --> 00:54:18,770
why did they stop going, claiming
they heard noises from the graveyard?
588
00:54:21,565 --> 00:54:23,108
What are you saying, Allah Bakhsh?
589
00:54:23,859 --> 00:54:24,818
Do you mean...
590
00:54:24,985 --> 00:54:26,737
Yes, what you are thinking is correct.
591
00:54:27,613 --> 00:54:31,033
Tirupati is dead
but his soul is still alive!
592
00:54:40,959 --> 00:54:44,004
You punished yourself
by giving him the burial punishment.
593
00:54:45,339 --> 00:54:49,259
He is possessing them
to fulfill his unfulfilled desires!
594
00:54:59,853 --> 00:55:02,105
-Sir.
-Lock him up.
595
00:55:03,315 --> 00:55:04,399
What are you saying, sir?
596
00:55:04,858 --> 00:55:06,735
He's Allah Bakhsh!
597
00:55:07,152 --> 00:55:08,737
He is this village's protector.
598
00:55:08,820 --> 00:55:09,655
Yes, sir.
599
00:55:09,988 --> 00:55:11,406
He's the only one who protects us
600
00:55:11,657 --> 00:55:14,826
from the wandering souls,
the spirits and ghosts!
601
00:55:14,993 --> 00:55:18,038
-He protects the village and all of us!
-Shut up!
602
00:55:19,456 --> 00:55:21,333
We are in 2025.
603
00:55:22,084 --> 00:55:23,961
Why do you believe in ghosts?
604
00:55:25,754 --> 00:55:29,091
You're using Tirupati
as an excuse to escape punishment!
605
00:55:29,591 --> 00:55:32,469
They should be
in the lock-up. Why are they here?
606
00:55:33,595 --> 00:55:38,058
The entire village will be imprisoned
if you take the law into your own hands!
607
00:55:38,183 --> 00:55:40,060
I have been seeing them
since my childhood, sir.
608
00:55:40,686 --> 00:55:42,646
Our priest only knows to chant mantras,
609
00:55:43,522 --> 00:55:44,982
not to commit murders.
610
00:55:46,149 --> 00:55:48,443
Mayanna may be into politics,
611
00:55:49,319 --> 00:55:51,363
but how can we believe
that he raped someone?
612
00:55:52,322 --> 00:55:53,282
What?
613
00:55:53,824 --> 00:55:55,868
Are you trying to rescue them?
614
00:55:56,118 --> 00:55:57,786
I'm trying to protect the village.
615
00:55:58,245 --> 00:56:01,373
You are trying to convince us
with ghost stories?
616
00:56:01,456 --> 00:56:02,583
You must believe, sir!
617
00:56:03,667 --> 00:56:05,586
Because belief is of two kinds.
618
00:56:06,253 --> 00:56:08,255
A believer believes in the temple,
619
00:56:09,089 --> 00:56:10,757
and a non-believer trusts superstition!
620
00:56:11,133 --> 00:56:14,678
The same people who believe that
light is God, are afraid of the darkness.
621
00:56:14,970 --> 00:56:18,891
A heart filled with courage
can still hold cowardice.
622
00:56:19,057 --> 00:56:22,019
Encountering a cat is considered
inauspicious, but a cow is auspicious.
623
00:56:22,102 --> 00:56:23,437
Both are animals, sir!
624
00:56:23,645 --> 00:56:26,148
If you take a breath, it is life.
If you stop breathing, it is death.
625
00:56:26,273 --> 00:56:27,691
It's the same air!
626
00:56:27,941 --> 00:56:30,319
If it hits you, you go crazy.
627
00:56:32,279 --> 00:56:33,780
That is called a spirit.
628
00:56:34,656 --> 00:56:35,908
An evil spirit.
629
00:56:37,117 --> 00:56:39,328
In this village,
it’s also called Tirupati!
630
00:56:39,494 --> 00:56:41,246
Stop your empty words.
631
00:56:42,080 --> 00:56:43,540
What evil spirit!
632
00:56:44,583 --> 00:56:47,836
I will prove there are
no such things as ghosts or evil spirits!
633
00:56:48,712 --> 00:56:52,007
You don't have to come
to the station to report a crime.
634
00:56:53,133 --> 00:56:57,804
I will set up a tent
and sit near Tirupati's grave.
635
00:56:59,306 --> 00:57:01,058
I will prove to you all
636
00:57:01,266 --> 00:57:06,063
that the blame on Tirupati
is a plan they made to protect these guys.
637
00:57:50,649 --> 00:57:53,318
All of you can leave now.
Come back in the morning.
638
00:57:53,569 --> 00:57:55,737
I don't need security here. Go.
639
00:57:55,946 --> 00:57:58,115
It's not safe, sir. Please.
640
00:57:58,532 --> 00:58:00,993
-Think again.
-I don't need security.
641
00:58:01,243 --> 00:58:03,370
Okay, sir. Send everyone away.
642
00:58:03,912 --> 00:58:05,330
-Hey, 302!
-Sir?
643
00:58:05,581 --> 00:58:06,915
While coming in the morning,
644
00:58:07,499 --> 00:58:09,835
-get some good tea.
-[both] Okay, sir.
645
00:58:09,960 --> 00:58:11,879
-Okay, sir.
-We'll see you tomorrow.
646
00:58:12,546 --> 00:58:16,967
[singing] Come on, darling!
Let's see what you got!
647
00:58:40,032 --> 00:58:41,033
Sir?
648
00:58:41,825 --> 00:58:43,243
I brought your tea.
649
00:58:44,369 --> 00:58:45,370
Sir?
650
00:58:46,246 --> 00:58:47,122
Sir!
651
00:58:49,166 --> 00:58:50,209
Sir.
652
00:58:56,256 --> 00:58:57,216
Sir!
653
00:59:18,737 --> 00:59:19,988
Spirit, huh?
654
00:59:20,739 --> 00:59:22,407
What bullshit!
655
01:00:12,958 --> 01:00:15,294
That Tirupati killed the ACP.
656
01:00:16,253 --> 01:00:18,922
Allah Baksh brother,
that Tirupati killed the ACP.
657
01:01:06,803 --> 01:01:08,722
Mom, where did he go?
658
01:01:21,818 --> 01:01:24,655
Radha, your village people
have come to meet you.
659
01:01:38,335 --> 01:01:42,089
I have taken special permission
to allow you all to meet. Make it quick.
660
01:01:42,631 --> 01:01:43,674
How are you, Radha?
661
01:01:45,842 --> 01:01:46,969
I'm okay, brother.
662
01:01:48,845 --> 01:01:50,055
How is the village, brother?
663
01:01:53,016 --> 01:01:54,518
Burial punishment.
664
01:02:03,986 --> 01:02:07,114
Oh my God!
665
01:02:07,281 --> 01:02:08,740
What have you done, brother?
666
01:02:08,907 --> 01:02:10,701
Why the burial punishment, brother?
667
01:02:11,410 --> 01:02:13,495
Is this why I became a widow?
668
01:02:14,955 --> 01:02:19,626
I killed him to punish him.
But you punished and kept him alive!
669
01:02:21,169 --> 01:02:22,504
We made a mistake, Radha.
670
01:02:23,130 --> 01:02:26,425
You must tell us if you
have any idea of how to escape him.
671
01:02:28,427 --> 01:02:30,262
It was you who saved us then.
672
01:02:30,762 --> 01:02:33,307
Only you can save us now!
673
01:02:34,433 --> 01:02:37,895
Only Bhairavi can save you now!
674
01:02:47,029 --> 01:02:48,322
Your sister Bhairavi?
675
01:02:49,072 --> 01:02:51,867
-When she was a child...
-She ran away from home.
676
01:02:52,034 --> 01:02:53,076
The whole village knows that.
677
01:02:53,827 --> 01:02:57,206
But the reason she ran away
is known only to my family.
678
01:02:58,165 --> 01:03:00,584
My sister Bhairavi likes Bapamma.
679
01:03:01,293 --> 01:03:03,503
Bapamma likes Lord Shiva.
680
01:03:03,921 --> 01:03:05,172
She also liked the discourse
681
01:03:05,214 --> 01:03:08,967
about Shiva's powers given
by the saint from Ramagiri Fort.
682
01:03:10,677 --> 01:03:14,181
The mistake you made is getting stuck
in the bonds of the family.
683
01:03:14,973 --> 01:03:18,435
A girl gets her first period
at the age of 12.
684
01:03:19,102 --> 01:03:24,191
Later, her periods stop
at the age of 55 to 58.
685
01:03:24,358 --> 01:03:27,903
Whichever girl preserves her virginity
686
01:03:28,237 --> 01:03:32,241
from her first period till its end,
687
01:03:32,699 --> 01:03:34,868
and follows celibacy
and stays away from married life,
688
01:03:35,410 --> 01:03:40,624
and chants
Shiva Panchakshari mantra 110 crore times
689
01:03:40,874 --> 01:03:43,919
that girl will be graced by
Lord Shiva's appearance!
690
01:03:47,214 --> 01:03:50,425
We realized how deeply
those words of the saint affected her,
691
01:03:50,467 --> 01:03:53,762
only after she turned 18.
692
01:03:54,012 --> 01:03:55,138
I don't like it.
693
01:03:55,389 --> 01:03:57,015
I don't like marriage.
694
01:03:57,224 --> 01:03:59,059
I want to follow Bapamma's path.
695
01:03:59,184 --> 01:04:01,270
I am going in search of Lord Shiva.
696
01:04:01,436 --> 01:04:03,397
Don't come in search of me.
697
01:04:03,730 --> 01:04:06,066
I don't want the trouble
of marriage and children.
698
01:04:06,233 --> 01:04:07,943
I want to be one with the Supreme.
699
01:04:08,277 --> 01:04:09,570
Assume that I am dead.
700
01:04:09,778 --> 01:04:11,363
I won't come back even if I die.
701
01:04:24,334 --> 01:04:26,503
A few days after we learned that,
702
01:04:26,753 --> 01:04:29,006
we lost our parents.
703
01:04:29,214 --> 01:04:32,759
After that, her language
and attire changed completely.
704
01:04:51,778 --> 01:04:54,198
The name, Bhavani, changed to Bhairavi.
705
01:04:54,573 --> 01:04:56,700
Shiva Satti became Shiva Shakti.
706
01:04:59,786 --> 01:05:01,622
In the Himalayan snow mountains,
707
01:05:01,705 --> 01:05:05,292
many saints became her disciples
because of her sincere devotion.
708
01:05:08,003 --> 01:05:09,421
Barefoot.
709
01:05:15,260 --> 01:05:16,720
It won't touch the ground.
710
01:05:18,639 --> 01:05:20,390
Infallible body.
711
01:05:22,601 --> 01:05:24,436
A mind cleansed by fire.
712
01:05:27,522 --> 01:05:30,192
Her breath became one
with her Shiva prayer.
713
01:05:30,317 --> 01:05:33,362
She joined the Kashi Agoras
and became a Naga Sadhu.
714
01:05:33,779 --> 01:05:36,448
She spends her time near the Jyotirlingas...
is what we heard.
715
01:05:45,374 --> 01:05:46,416
Now...
716
01:05:46,625 --> 01:05:48,293
How do we meet her?
717
01:05:58,769 --> 01:06:02,272
There's a ruined Shiva temple
in the foothills of Ramagiri Fort.
718
01:06:02,606 --> 01:06:04,608
That used to be
our Bapamma's favorite temple.
719
01:06:04,900 --> 01:06:09,863
I heard my sister visits there every year
in time for Bapamma's death anniversary.
720
01:06:10,447 --> 01:06:13,283
My sister is our only refuge now.
721
01:06:23,001 --> 01:06:26,380
[Sanskrit shloka]
722
01:06:48,527 --> 01:06:49,403
Brother.
723
01:06:49,737 --> 01:06:52,489
Have you seen a Naga sadhu
named Bhairavi around here?
724
01:06:52,614 --> 01:06:54,324
-No, brother.
-[all] Yay!
725
01:06:54,491 --> 01:06:55,993
Where are they taking the cows?
726
01:06:56,076 --> 01:06:59,580
Go, go, go! Run faster!
727
01:07:01,957 --> 01:07:03,834
Hey, look at that.
728
01:07:04,084 --> 01:07:06,920
-Look at that!
-Come, come, come.
729
01:07:07,046 --> 01:07:09,214
Hey, faster, man.
Driver faster.
730
01:07:09,339 --> 01:07:10,591
It's running very nicely.
731
01:07:10,758 --> 01:07:12,259
Look, look at how
your calf is running.
732
01:07:12,384 --> 01:07:13,969
The calf comes rolling through the dust.
733
01:07:14,178 --> 01:07:17,431
Not just humans, even cows
seem to have a heart.
734
01:07:17,723 --> 01:07:19,933
Are you saying it like that?
735
01:07:20,517 --> 01:07:22,144
If that's the case,
then let's test it.
736
01:07:22,436 --> 01:07:23,645
How big is the heart?
737
01:07:23,687 --> 01:07:26,732
-How much love it has?
-Let's see. Come!
738
01:07:26,815 --> 01:07:28,275
It's not even ten days since its birth.
739
01:07:28,442 --> 01:07:30,277
-Come, come.
-Why is it coming with such a force?
740
01:07:30,444 --> 01:07:32,071
-Come.
-Hey, drive faster.
741
01:07:32,362 --> 01:07:34,865
-[All] Look, look.
-See your baby.
742
01:07:34,948 --> 01:07:36,617
-Run, run, run.
-See how it's running.
743
01:07:36,700 --> 01:07:38,452
-[All] Look.
-Have you seen how your baby is?
744
01:07:38,744 --> 01:07:41,038
Come, come! Come running.
745
01:07:41,163 --> 01:07:42,498
Come, come running.
746
01:07:42,623 --> 01:07:44,750
-Look.
-Come on. Come.
747
01:07:45,042 --> 01:07:46,585
-Tired already?
-Keep running.
748
01:07:46,668 --> 01:07:48,921
Run. Run.
Look, your calf is unable to run.
749
01:08:16,198 --> 01:08:17,908
-Hold tight, hold.
-Tie it.
750
01:08:18,033 --> 01:08:19,535
Stop.
751
01:08:19,743 --> 01:08:22,871
What are these guys doing?
Why aren't you stopping them?
752
01:08:23,080 --> 01:08:23,997
Hit it.
753
01:08:24,456 --> 01:08:26,291
Why are these mad fellows
beating a cow to a pulp?
754
01:08:30,587 --> 01:08:32,840
Are you going to kill it?
755
01:08:33,507 --> 01:08:35,634
How can we not kill it?
756
01:08:39,263 --> 01:08:40,764
Oh my Lord Shiva!
757
01:09:28,771 --> 01:09:30,898
Hey! Who are you?
758
01:09:30,939 --> 01:09:34,026
We will get to know each other later.
759
01:09:35,235 --> 01:09:39,573
First, drop the cow
from where you stole her.
760
01:09:39,907 --> 01:09:41,450
Killing a cow is a sin.
761
01:09:42,117 --> 01:09:43,243
You!
762
01:09:43,494 --> 01:09:46,830
Just because you dress like Shiva Sakthi,
will not make you God Shiva!
763
01:09:46,997 --> 01:09:50,167
Now, let's see who is going
to say that killing you is a sin.
764
01:09:50,250 --> 01:09:51,502
You will die.
765
01:09:52,378 --> 01:09:55,005
I will spare you...
if you spare the cow.
766
01:09:55,130 --> 01:09:58,217
I will spare them, not you!
767
01:10:10,813 --> 01:10:12,648
You need Goddess Bhumatha to stand on...
768
01:10:13,565 --> 01:10:15,442
and Goddess Goumatha to live.
769
01:10:15,692 --> 01:10:18,070
You don't have to kill them for a living.
770
01:10:18,195 --> 01:10:20,280
You can make a living
by selling her urine.
771
01:10:20,364 --> 01:10:22,950
Are you asking us to sell urine?
How dare you!
772
01:10:41,260 --> 01:10:43,637
Mahadeva.
773
01:11:49,453 --> 01:11:53,332
If you dare lay your hands on any cow,
774
01:11:53,707 --> 01:11:55,793
or your knives touch any neck,
775
01:11:56,126 --> 01:11:57,836
your heads will roll!
776
01:12:05,761 --> 01:12:08,389
Hey! Hey!
777
01:12:09,848 --> 01:12:11,600
Bhairavi, dear!
778
01:12:17,272 --> 01:12:19,108
100,000.
779
01:12:50,146 --> 01:12:53,149
We've been pleading for the past
24 hours. Won't you show mercy?
780
01:12:54,651 --> 01:12:57,487
There's no use even if you
stand here for 24 days.
781
01:12:57,654 --> 01:13:01,324
There are no crops
or festivals in the village.
782
01:13:01,908 --> 01:13:04,869
There is no sign of happiness
on anyone's face.
783
01:13:05,578 --> 01:13:09,541
Please think about our village!
784
01:13:10,417 --> 01:13:13,920
Lord Vishwanatha is mine.
This universe is my village.
785
01:13:14,087 --> 01:13:15,714
Your sister is in jail.
786
01:13:16,172 --> 01:13:17,632
Your family is on the streets.
787
01:13:18,133 --> 01:13:21,803
Life and death, and happiness and sorrow
are the fruits of your actions.
788
01:13:21,928 --> 01:13:23,179
You must bear it.
789
01:13:24,139 --> 01:13:27,559
The punishment you gave
has turned into your own punishment.
790
01:13:27,684 --> 01:13:30,395
In Odela, we share all
our troubles with Lord Mallanna.
791
01:13:30,895 --> 01:13:32,856
But his temple doesn't have a priest now.
792
01:13:33,565 --> 01:13:35,150
The Lord has become voiceless.
793
01:13:41,740 --> 01:13:43,074
[both] We made a mistake.
794
01:13:43,241 --> 01:13:44,951
While you all enjoyed
three meals a day,
795
01:13:44,993 --> 01:13:47,662
you didn't remember
to worship the Lord even once a day!
796
01:13:47,746 --> 01:13:52,167
The Lord must show us the way
when we devotees make mistakes, right?
797
01:13:52,792 --> 01:13:58,548
This town needs to be rescued
either by Lord Bhairava or you, Bhairavi.
798
01:14:42,258 --> 01:14:47,430
♪ O Mother! Goddess Nagamma!
Please save us! ♪
799
01:15:27,011 --> 01:15:27,971
Bhairavi.
800
01:15:31,307 --> 01:15:33,184
I think she's forgotten us.
801
01:16:45,507 --> 01:16:48,051
The Lingam fell from my hands...
802
01:16:48,843 --> 01:16:54,057
it means that it's time for me
to unite with Lord Shiva.
803
01:16:58,561 --> 01:17:00,772
Om Namah Shivaya.
804
01:17:04,275 --> 01:17:05,485
Bapamma!
805
01:17:06,861 --> 01:17:08,238
Bapamma!
806
01:17:09,197 --> 01:17:10,949
Bapamma! Please wake up.
807
01:17:11,324 --> 01:17:12,701
Bapamma! Wake up.
808
01:17:12,867 --> 01:17:14,035
Bapamma!
809
01:17:39,436 --> 01:17:41,021
The people trusted me.
810
01:17:42,981 --> 01:17:46,192
Please bless their faith, Bapamma!
811
01:20:16,468 --> 01:20:17,635
Don't come!
812
01:20:18,178 --> 01:20:19,721
Don't come near me!
813
01:20:26,394 --> 01:20:27,479
Hey! No!
814
01:20:29,356 --> 01:20:31,191
No! Don't come!
815
01:20:31,316 --> 01:20:35,779
The only thing that stops
a turbulent soul is restraint.
816
01:20:38,615 --> 01:20:39,908
Chandrika.
817
01:20:40,116 --> 01:20:41,201
Mother!
818
01:20:41,743 --> 01:20:42,702
The trident.
819
01:20:46,623 --> 01:20:48,583
Hey! Leave!
820
01:20:48,792 --> 01:20:49,918
LEAVE!
821
01:20:52,087 --> 01:20:53,213
Hey!
822
01:21:00,428 --> 01:21:02,472
Don’t come! No! No!
823
01:21:03,515 --> 01:21:04,349
Hey!
824
01:21:06,434 --> 01:21:07,811
No! Hey!
825
01:21:08,353 --> 01:21:09,521
Leave!
826
01:21:11,648 --> 01:21:12,774
HEY!
827
01:21:12,982 --> 01:21:16,986
Through Tantric mantra ritual.
828
01:21:31,835 --> 01:21:35,004
Hey! No!
829
01:21:35,296 --> 01:21:37,257
Leave!
830
01:22:05,952 --> 01:22:10,915
To bind the soul for a fortnight,
you must gather a few things.
831
01:22:11,124 --> 01:22:12,876
Please let us know what you need, mother!
832
01:22:13,209 --> 01:22:17,172
I need four Nandis which have been
worshipped in Lord Jangamaiah's temple.
833
01:22:17,505 --> 01:22:19,340
Shiva is the lord of the graveyard.
834
01:22:20,091 --> 01:22:25,180
According to Shiva Purana,
Lord of demons has 18 Sivaganas,
835
01:22:25,930 --> 01:22:30,060
such as bootha, pretha,
yakshini, daakini, gandharva and so on.
836
01:22:31,394 --> 01:22:34,981
After Ganapati, Nandeeshwara
is the chief of all those Ganas.
837
01:22:37,484 --> 01:22:38,943
Not just the Gods,
838
01:22:40,111 --> 01:22:42,739
but even the souls need His permission.
839
01:22:44,741 --> 01:22:46,785
I need nine grains
that have not changed hands.
840
01:22:46,910 --> 01:22:50,538
Planetary favor is as important
to souls as it is to human beings.
841
01:22:51,748 --> 01:22:54,751
These nine grains symbolize
those nine planets.
842
01:22:57,003 --> 01:23:01,424
The purpose of binding these
nine grains is to weaken that strength.
843
01:23:05,512 --> 01:23:07,722
I also need flowing water
of the river Ganga.
844
01:23:12,686 --> 01:23:16,523
In Hinduism, it is believed that bathing
in the river Ganga washes away sins,
845
01:23:16,773 --> 01:23:19,776
and mixing ashes in it
brings peace to the souls.
846
01:23:20,110 --> 01:23:21,945
That's why we need Ganga water.
847
01:23:26,449 --> 01:23:27,367
Goda.
848
01:23:32,414 --> 01:23:37,752
We'll bind using the matted hair
and nerves of the Naga sadhus
849
01:23:37,877 --> 01:23:42,924
who spent hundreds of years
in Tantric education using skulls.
850
01:23:45,885 --> 01:23:48,471
The spirit's movements are blocked.
851
01:23:49,389 --> 01:23:51,808
Today is the new moon
of the Margashira month.
852
01:23:53,601 --> 01:23:56,229
Shukla Paksha begins tomorrow.
853
01:23:57,313 --> 01:24:02,068
Tirupati's evil spirit will weaken
before the end of this Shukla Paksha.
854
01:24:03,695 --> 01:24:08,575
Until then, these four Nandis will
protect the four sides of your village.
855
01:24:09,075 --> 01:24:12,954
If these Nandis move, or if
the nine grains lose their freshness,
856
01:24:13,038 --> 01:24:15,123
or even if the shadow
of a human being falls on this,
857
01:24:15,874 --> 01:24:19,711
it'll be impossible even for God
to stop the evil spirit's havoc.
858
01:24:22,047 --> 01:24:23,673
During these 15 days,
859
01:24:23,757 --> 01:24:28,178
one person from each family
must take turns to guard the grave.
860
01:24:28,970 --> 01:24:32,474
Even birds or animals
shouldn't cross the line.
861
01:24:32,766 --> 01:24:38,438
After that, if we exhume
the corpse and burn it,
862
01:24:39,272 --> 01:24:41,191
Kapalamoksha is attained.
863
01:24:42,025 --> 01:24:44,110
Shivoham.
864
01:24:46,529 --> 01:24:47,447
Mother!
865
01:24:48,073 --> 01:24:50,241
Please stay with us for these 15 days.
866
01:24:50,909 --> 01:24:54,954
Please leave only after
the Kapalamoksha, Mother.
867
01:24:55,830 --> 01:24:56,956
Okay.
868
01:24:57,082 --> 01:24:59,292
Make living arrangements
for me in the Mallanna temple.
869
01:24:59,709 --> 01:25:00,794
Okay, Mother!
870
01:25:05,423 --> 01:25:07,842
♪ Parameshwara has descended
In all his glory ♪
871
01:25:08,176 --> 01:25:10,929
♪ The Kumbh Mela
Is our daily festival ♪
872
01:25:11,346 --> 01:25:13,932
♪ He became the sacred Om
The primal sound ♪
873
01:25:14,349 --> 01:25:17,102
♪ Shiva himself, the radiant Shiva Linga ♪
874
01:25:39,165 --> 01:25:41,584
What is happening in Odela?
875
01:25:41,751 --> 01:25:46,423
Surrounding places like Vavilala,
Gumpula, Indurthi, Pothkapalli, Gudem,
876
01:25:46,548 --> 01:25:51,010
everyone in Kalvasrirampur Mandal
has only confusion.
877
01:25:51,177 --> 01:25:54,973
What’s been happening
in Odela over the past few days?
878
01:25:55,014 --> 01:25:58,143
None of the villagers
have been leaving lately,
879
01:25:58,435 --> 01:26:01,146
and no outsiders are coming in.
880
01:26:01,187 --> 01:26:05,108
Why was Tirupati punished
with burial punishment?
881
01:26:05,233 --> 01:26:06,192
Hey! Hey!
882
01:26:06,317 --> 01:26:08,820
It's going close to the tree. Watch out!
883
01:26:09,070 --> 01:26:10,488
Oh my!
884
01:26:10,905 --> 01:26:12,073
Oh no! It fell, dude!
885
01:26:12,615 --> 01:26:14,534
The drone is worth four lakhs, dude!
886
01:26:14,617 --> 01:26:16,036
Keep running.
887
01:26:16,119 --> 01:26:17,912
-It's a drone, dude!
-Wait, wait!
888
01:26:18,580 --> 01:26:20,498
Brother. It's me.
Didn't you recognize me?
889
01:26:20,582 --> 01:26:24,169
Oh! You're Satyam from City Channel,
Kalvasrirampur. What's the matter?
890
01:26:24,294 --> 01:26:27,881
My drone fell into the grave while
shooting a video in the outskirts.
891
01:26:28,006 --> 01:26:28,965
I came to recover it.
892
01:26:29,174 --> 01:26:31,176
You guys aren't aware
of what's happening in this village.
893
01:26:31,426 --> 01:26:34,471
If you cross that line,
our village won't exist next to yours.
894
01:26:34,679 --> 01:26:36,306
You don't get it, dude.
The drone is worth four lakhs.
895
01:26:36,556 --> 01:26:38,641
The lives of four people
are worth more than four lakhs.
896
01:26:38,850 --> 01:26:40,185
-Get lost!
-You're not understanding.
897
01:26:40,643 --> 01:26:42,103
We'll pick it up in a jiffy.
898
01:26:42,312 --> 01:26:44,856
Will you leave, or should I call
the villagers and the police?
899
01:26:44,981 --> 01:26:47,859
Please don't be angry, bro.
We're leaving.
900
01:26:48,026 --> 01:26:48,943
Keep moving, then.
901
01:26:49,069 --> 01:26:50,820
Why are you staring at me?
902
01:26:50,945 --> 01:26:52,155
-Keep moving from here.
-Yeah! We're leaving.
903
01:26:52,864 --> 01:26:53,782
Brother!
904
01:28:17,490 --> 01:28:19,617
30, 000
905
01:28:32,213 --> 01:28:34,674
How did I leave
someone like her till now!
906
01:28:34,883 --> 01:28:38,928
I’ve been after
sour tamarinds this whole time.
907
01:28:39,763 --> 01:28:43,433
How gorgeous you are
in those wet clothes.
908
01:29:44,661 --> 01:29:46,663
Come, come, come!
909
01:29:46,871 --> 01:29:49,457
Come! Come, damn you!
910
01:29:50,083 --> 01:29:51,751
Come, come, come!
911
01:29:53,837 --> 01:29:55,171
Hey! Come!
912
01:29:56,464 --> 01:29:57,507
Come!
913
01:30:05,890 --> 01:30:07,809
Where is she?
914
01:30:45,972 --> 01:30:47,682
What the hell?
915
01:30:48,391 --> 01:30:50,977
Do you think you
can protect this village?
916
01:31:00,403 --> 01:31:01,821
Oh!
917
01:31:02,238 --> 01:31:04,949
Nagu, Naga sadhu!
918
01:31:05,283 --> 01:31:07,202
Is this all your doing?
919
01:31:07,577 --> 01:31:10,538
What's your nuisance in my Odela?
920
01:31:11,498 --> 01:31:14,709
Even the village leaders
turned a blind eye to everything!
921
01:31:15,043 --> 01:31:16,961
What can you do?
922
01:31:17,796 --> 01:31:19,089
Rudra!
923
01:31:20,423 --> 01:31:22,384
May all bad omens be averted.
924
01:31:22,801 --> 01:31:26,137
If you wrongly utter one more word,
925
01:31:26,221 --> 01:31:28,306
I'll rip you apart.
926
01:31:28,765 --> 01:31:30,100
Beware!
927
01:31:30,558 --> 01:31:32,394
I'm the daughter of this Odela.
928
01:31:32,852 --> 01:31:33,895
Remember that!
929
01:31:34,062 --> 01:31:35,355
What?
930
01:31:35,772 --> 01:31:37,273
You think you're strong?
931
01:31:37,774 --> 01:31:40,485
A dog guarding
a pile of dead bodies!
932
01:31:40,568 --> 01:31:43,655
A beggar who holds a begging bowl.
933
01:31:43,780 --> 01:31:47,492
Having snakes and skulls around the neck,
covering the body with ash,
934
01:31:47,534 --> 01:31:51,121
roaming villages and graveyards
without proper clothes.
935
01:31:51,204 --> 01:31:52,580
He's a God?
936
01:31:52,622 --> 01:31:54,999
And you are
his devotee, Shiva Shakti, huh?
937
01:31:55,166 --> 01:31:56,459
Silence!
938
01:31:56,710 --> 01:32:00,964
The one-letter form of Parabrahma,
the one who has a serpent ornament,
939
01:32:01,131 --> 01:32:03,258
he's the one who
can crush demons' ego,
940
01:32:03,383 --> 01:32:06,136
the savior of the innocent,
destroyer of the wicked!
941
01:32:06,219 --> 01:32:07,637
Get lost!
942
01:32:09,139 --> 01:32:13,268
You're a fragile woman
who can't live without a man.
943
01:32:13,435 --> 01:32:15,103
What can you really do?
944
01:32:15,311 --> 01:32:18,565
Ayodhya, Mathura, Maya,
Kasi, Kanchi, Avanthika!
945
01:32:18,732 --> 01:32:22,902
Don't challenge the one who did penance
in those seven holy places, you devil!
946
01:32:26,489 --> 01:32:28,533
Are you ready to fight the devil?
947
01:32:29,784 --> 01:32:33,872
I'll show the real meaning
of havoc to this village!
948
01:32:37,208 --> 01:32:39,335
I'll do penance to please the devil.
949
01:32:39,878 --> 01:32:44,340
Not just living beings,
I will embrace all five elements!
950
01:32:45,133 --> 01:32:48,553
I'll destroy the earth and bring famine.
951
01:32:51,890 --> 01:32:53,975
I'll feed them like Goddess Shatakshi.
952
01:32:54,100 --> 01:32:56,603
I will surround Odela with poisonous air.
953
01:32:56,686 --> 01:32:59,439
I will swallow that poison
like Lord Garalakanta.
954
01:32:59,522 --> 01:33:01,399
I will burn the place like fire.
955
01:33:01,483 --> 01:33:04,277
I will cover the fire
like Lord Nitalaksha.
956
01:33:04,694 --> 01:33:07,614
I'll drown this place with floods
like the ferocious Ganga.
957
01:33:07,697 --> 01:33:09,866
I will block it like
the Govardhana mountain.
958
01:33:09,991 --> 01:33:13,411
I'll cover this place
with darkness and spare no one!
959
01:33:13,578 --> 01:33:16,790
I will break through
the darkness like Sudarshana chakra.
960
01:33:24,422 --> 01:33:28,259
You and your people will have to chant
961
01:33:28,676 --> 01:33:30,678
dead bodies' names
instead of Shiva's name!
962
01:33:31,012 --> 01:33:32,680
As long as I’m in Odela,
963
01:33:32,764 --> 01:33:36,101
you won’t even dare
touch a blade of grass!
964
01:33:36,309 --> 01:33:39,688
The air becomes a hurricane,
the dust becomes ashes.
965
01:33:40,063 --> 01:33:42,482
The spirits will stand as the Lord Shiva!
966
01:33:42,899 --> 01:33:44,984
Till the event of Kapalamoksha,
967
01:33:45,443 --> 01:33:47,779
if you come out of that pit again,
968
01:33:48,154 --> 01:33:50,699
I'll destroy your soul!
969
01:33:50,949 --> 01:33:52,992
Not hours,
970
01:33:53,535 --> 01:33:56,121
count seconds.
971
01:33:56,830 --> 01:34:00,417
Let's decide who's better,
the soul or the Supreme!
972
01:34:01,000 --> 01:34:02,711
Let's decide!
973
01:34:02,752 --> 01:34:04,587
Let's decide!
974
01:34:04,921 --> 01:34:06,965
Let's decide!
975
01:34:19,853 --> 01:34:22,313
15 DAYS LATER
976
01:35:07,776 --> 01:35:13,281
Radhamma's arrival during pedda patnam
is also because of His greatness.
977
01:35:13,990 --> 01:35:18,036
The village is going to be free
from my husband's torture.
978
01:35:19,120 --> 01:35:22,248
Celebrate Patnalu like a grand festival.
979
01:35:22,749 --> 01:35:25,460
On the second Sunday of July,
980
01:35:26,002 --> 01:35:29,339
that is, on the 14th
of the seventh month,
981
01:35:29,506 --> 01:35:34,177
the time when the new moon ends
and the full moon fortnight starts,
982
01:35:34,427 --> 01:35:39,099
that is exactly the day
when we will be free from him!
983
01:35:41,017 --> 01:35:44,270
This time, we shall celebratePedda Patnam on a grand scale
984
01:35:44,479 --> 01:35:46,606
with 40 feet of Chilaka Patnam.
985
01:35:46,815 --> 01:35:50,860
[chanting in Sanskrit]
986
01:36:22,976 --> 01:36:24,728
Hey, Bhairavi!
987
01:36:25,645 --> 01:36:28,314
As the weddings
in your houses had to stop,
988
01:36:28,481 --> 01:36:31,151
are you performing
the wedding of Mallanna?
989
01:36:31,484 --> 01:36:35,405
How dare you to bind me?
990
01:36:36,072 --> 01:36:37,032
Come!
991
01:36:37,323 --> 01:36:38,658
Damn you!
992
01:36:38,742 --> 01:36:40,785
Come!
993
01:37:14,235 --> 01:37:16,863
Why are you glaring like that?
994
01:37:17,864 --> 01:37:21,368
Did you think you subdued me?
995
01:37:22,160 --> 01:37:26,122
Do you know I got out?
996
01:37:32,087 --> 01:37:35,799
Ya, Va, Shri, Ma, Na!
997
01:37:56,569 --> 01:38:00,323
I no longer need
a human body to transform.
998
01:38:00,740 --> 01:38:02,075
Do you want to see it?
999
01:38:03,618 --> 01:38:04,994
Do you all want to see it?
1000
01:38:05,245 --> 01:38:07,122
Do you want to see me?
1001
01:38:28,977 --> 01:38:29,978
Damn you!
1002
01:38:30,228 --> 01:38:32,272
How dare you bind me?
1003
01:38:32,856 --> 01:38:34,107
Watch now!
1004
01:38:34,482 --> 01:38:37,652
If a soul takes the form of its mighty form!
1005
01:38:37,944 --> 01:38:40,572
See what it looks like! Watch!
1006
01:38:41,072 --> 01:38:42,824
Watch now!
1007
01:38:43,324 --> 01:38:45,660
I'm in this air!
1008
01:38:46,327 --> 01:38:48,788
I'm in that fire!
1009
01:39:10,435 --> 01:39:13,396
I'm in that water!
1010
01:39:46,221 --> 01:39:48,264
Hey, Bhairavi!
1011
01:39:49,391 --> 01:39:53,520
The Pedda Patnams in your village
will not be filled with colors,
1012
01:39:53,812 --> 01:39:56,272
but with your blood.
1013
01:39:57,482 --> 01:39:58,692
Remember that!
1014
01:39:59,150 --> 01:40:02,195
If Lord Shiva was
your strength all these days,
1015
01:40:02,404 --> 01:40:05,782
I'll be your fear from now on!
1016
01:40:05,949 --> 01:40:07,951
If you are the mantra,
1017
01:40:08,118 --> 01:40:10,495
I'll be the tantra!
1018
01:40:10,912 --> 01:40:14,999
Air, water, fire, earth, and sky
1019
01:40:15,041 --> 01:40:18,586
are but servants to my being.
1020
01:40:19,921 --> 01:40:22,590
You won't bind me anymore,
1021
01:40:23,007 --> 01:40:25,719
I'll bind the whole village now!
1022
01:40:26,094 --> 01:40:28,513
I'm binding Odela!
1023
01:40:46,281 --> 01:40:48,450
From now onwards,
no one in this village
1024
01:40:48,533 --> 01:40:50,618
whether young, old,
1025
01:40:50,785 --> 01:40:53,788
male, female, children... No one!
1026
01:40:54,039 --> 01:40:56,416
No one should cross that line!
1027
01:40:58,168 --> 01:41:00,795
No school or temple.
1028
01:41:01,212 --> 01:41:04,132
No work or crops!
1029
01:41:04,424 --> 01:41:05,550
Destruction!
1030
01:41:05,967 --> 01:41:07,927
It's Odela's mass destruction!
1031
01:41:58,728 --> 01:42:00,313
Didn't I warn you?
1032
01:42:00,897 --> 01:42:04,275
If I hear any sound, you'll die!
1033
01:42:34,222 --> 01:42:40,103
♪ The village has
Four directions, they say ♪
1034
01:42:44,065 --> 01:42:47,777
♪ But its people♪
1035
01:42:48,153 --> 01:42:53,199
♪ Are lost, with no direction at all ♪
1036
01:42:54,617 --> 01:42:56,995
♪ Lord Shiva! ♪
1037
01:43:01,624 --> 01:43:04,085
♪ Oh Lord Shiva! ♪
1038
01:43:12,552 --> 01:43:15,555
♪ O Vemulawada Rajanna
Come to us! ♪
1039
01:43:15,764 --> 01:43:19,017
♪ Komuravelli Mallanna, wake up! ♪
1040
01:43:19,267 --> 01:43:21,311
♪ Odela ♪
1041
01:43:22,270 --> 01:43:25,440
♪ O Odela Mallanna, please come... ♪
1042
01:43:25,523 --> 01:43:29,277
♪ Come wipe away these tears ♪
1043
01:43:31,988 --> 01:43:37,994
♪ Oh oh Mallanna
Oh oh Mallanna ♪
1044
01:43:38,370 --> 01:43:44,542
♪ Come, Mallanna
Come to us, Mallanna ♪
1045
01:43:48,088 --> 01:43:54,135
♪ Up north
Even Hanuman sits in silence ♪
1046
01:43:54,511 --> 01:44:00,475
♪ Down south
Rama watches like a rock ♪
1047
01:44:01,017 --> 01:44:07,065
♪ In the west
Mother Poshamma stays quiet ♪
1048
01:44:07,524 --> 01:44:09,943
♪ The one who rules
The three worlds ♪
1049
01:44:12,362 --> 01:44:15,490
♪ Even the three-eyed lord
of the three worlds ♪
1050
01:44:15,615 --> 01:44:18,993
♪ Is struck silent ♪
1051
01:44:22,080 --> 01:44:28,044
♪ Oh oh Mallanna
Oh oh Mallanna ♪
1052
01:44:28,461 --> 01:44:34,509
♪ Come, Mallanna
Come to us, Mallanna ♪
1053
01:44:38,138 --> 01:44:44,144
♪ In this dark home, shattered memories
Are all that remain of a weary life ♪
1054
01:44:44,602 --> 01:44:50,650
♪ Lives trapped like lone birds
In a locked-up cage ♪
1055
01:44:51,067 --> 01:44:57,032
♪ Lives have turned motionless ♪
1056
01:44:57,490 --> 01:44:59,576
♪ Sobbing and sobbing ♪
1057
01:45:04,080 --> 01:45:08,293
♪ Sobbing and sobbing
Our voices dried up ♪
1058
01:45:08,376 --> 01:45:11,546
♪ Please show up atleast now ♪
1059
01:45:13,673 --> 01:45:19,596
♪ Oh oh Mallanna
Oh oh Mallanna ♪
1060
01:45:20,138 --> 01:45:26,436
♪ Come, Mallanna
Come to us, Mallanna ♪
1061
01:45:29,856 --> 01:45:35,779
♪ Oh oh Mallanna
Oh oh Mallanna ♪
1062
01:45:36,363 --> 01:45:42,410
♪ Come, Mallanna
Come to us, Mallanna ♪
1063
01:45:42,911 --> 01:45:44,788
-Hara Hara Mahadeva!
-Shivaiah!
1064
01:45:44,871 --> 01:45:46,414
-Hara Hara Mahadeva!
-Bholashankara!
1065
01:45:46,623 --> 01:45:48,375
-Shamboshankara!
-Mahadeva!
1066
01:45:48,500 --> 01:45:49,709
-Shamboshankara!
-Basavaiah!
1067
01:45:49,876 --> 01:45:51,920
Rage is foolishness, Shiva!
1068
01:45:51,961 --> 01:45:55,965
Isn't it a crime to leave Bhairavi alone
and watch the show, Gurudev?
1069
01:45:56,674 --> 01:46:00,345
But if a Naga saint really wanted to,
couldn’t she stop that scoundrel?
1070
01:46:00,678 --> 01:46:02,389
What is the Lord testing her, Gurudev?
1071
01:46:02,597 --> 01:46:03,765
Don't be naive, Shiva!
1072
01:46:04,099 --> 01:46:08,436
Even the Sun God becomes weak
at the time of the eclipse.
1073
01:46:09,270 --> 01:46:12,607
To end Tirupati
who possessed all the five elements,
1074
01:46:12,774 --> 01:46:14,901
we must unite
the power of the five lingas.
1075
01:46:15,068 --> 01:46:19,030
For that great sacrifice to take place,
doesn't Bhairavi need a weapon, Gurudev?
1076
01:46:19,280 --> 01:46:21,282
The axe is the weapon of Parusuram.
1077
01:46:21,324 --> 01:46:23,201
The spine is the weapon of Dhadheechi.
1078
01:46:23,576 --> 01:46:27,872
But Bhairavi's weapon is going to be
the Panchakshari on her tongue.
1079
01:46:28,123 --> 01:46:31,459
How can Bhairavi figure
out this logic, Gurudev?
1080
01:46:32,836 --> 01:46:34,045
Patience.
1081
01:46:35,171 --> 01:46:37,966
You have seen the battles
being won with weapons.
1082
01:46:38,508 --> 01:46:40,719
For the first time in Kalyuga,
1083
01:46:41,010 --> 01:46:43,179
you'll witness a battle
won by the power of Panchakshari.
1084
01:46:44,305 --> 01:46:46,015
She won't fight!
1085
01:46:46,433 --> 01:46:48,059
She will be prepared by Shiva.
1086
01:46:48,435 --> 01:46:52,647
She'll not win this war
with her strength, but with her devotion.
1087
01:46:57,068 --> 01:46:57,944
Dear!
1088
01:46:58,028 --> 01:46:59,988
What has happened to you, dear?
1089
01:47:00,071 --> 01:47:01,531
Save her, Mother!
1090
01:47:01,781 --> 01:47:03,658
-Save her, Save her!
-What happened?
1091
01:47:03,825 --> 01:47:05,035
What happened to the child?
1092
01:47:05,076 --> 01:47:07,287
She has had Asthma from her childhood.
1093
01:47:07,454 --> 01:47:11,082
She wanted to go to school
and put her life at risk.
1094
01:47:11,708 --> 01:47:15,628
We can't cross the line
to take her to the hospital.
1095
01:47:15,837 --> 01:47:18,631
But she doesn't know that!
1096
01:47:21,217 --> 01:47:23,678
Mother!
1097
01:47:23,803 --> 01:47:26,639
I heard that you possess some powers.
1098
01:47:26,765 --> 01:47:31,227
Please save my daughter's life!
Please keep her alive.
1099
01:47:31,853 --> 01:47:34,189
It's not me who can
save your daughter...
1100
01:47:35,857 --> 01:47:36,941
It's Radha.
1101
01:47:37,192 --> 01:47:38,360
Me?
1102
01:47:39,694 --> 01:47:42,489
Giving birth creates a bond
greater than shared blood.
1103
01:47:43,615 --> 01:47:47,702
Even greater than that is the bond
of marriage. It is sacred!
1104
01:47:48,536 --> 01:47:52,040
Use that power to untie this binding.
1105
01:47:52,832 --> 01:47:53,958
How?
1106
01:48:01,800 --> 01:48:05,470
Use your position as his wife
to distract him.
1107
01:48:05,845 --> 01:48:09,808
I'll weaken his restraint over the village
using the panchakshari.
1108
01:48:10,809 --> 01:48:14,312
If we can join forces
to save that child's life,
1109
01:48:14,854 --> 01:48:17,565
we'll be breathing life
into this village's belief.
1110
01:48:18,149 --> 01:48:20,819
As the chants of Namah Shivaya echo
through the mic,
1111
01:48:21,444 --> 01:48:24,239
he’ll tremble and grow weak.
1112
01:48:24,656 --> 01:48:26,408
At that moment, they can cross the line.
1113
01:48:36,710 --> 01:48:39,421
Tirupati! You made a mistake.
1114
01:48:39,921 --> 01:48:44,008
I made a bigger mistake by killing you.
1115
01:48:48,304 --> 01:48:50,598
[starts chanting]
1116
01:48:57,522 --> 01:48:59,399
If I hadn't killed you,
1117
01:49:00,483 --> 01:49:02,944
all this would never have happened.
1118
01:49:03,611 --> 01:49:05,655
The village wouldn't have suffered.
1119
01:49:06,156 --> 01:49:08,283
You wouldn't be in such great pain.
1120
01:49:08,867 --> 01:49:10,994
Everything is my fault!
1121
01:49:15,874 --> 01:49:20,754
Listen, Tirupati.
I'm here, just as you wished.
1122
01:49:28,219 --> 01:49:30,680
Hey! Cut the power off.
It seems to be a sandstorm.
1123
01:49:30,764 --> 01:49:31,931
Okay. I'll cut it.
1124
01:49:33,641 --> 01:49:36,102
I wore my wedding saree,
just like you prefer.
1125
01:49:37,354 --> 01:49:39,814
I even wore the bangles you like.
1126
01:49:40,440 --> 01:49:42,400
I sprayed your favorite perfume.
1127
01:49:42,692 --> 01:49:44,277
Look at this!
1128
01:49:44,819 --> 01:49:48,448
Even this thaali you tied
doesn’t melt your heart?
1129
01:49:58,458 --> 01:50:00,126
Come, Tirupati.
1130
01:50:01,169 --> 01:50:04,255
Please come and kill me!
1131
01:50:04,964 --> 01:50:06,966
But spare this village.
1132
01:50:25,777 --> 01:50:27,153
Come, Tirupati.
1133
01:50:27,654 --> 01:50:30,865
Come and kill me! Come!
1134
01:50:40,417 --> 01:50:41,418
What happened?
1135
01:50:41,543 --> 01:50:43,002
Did you cut the power line?
1136
01:50:43,294 --> 01:50:45,839
I'm getting continuous calls
from the higher-ups.
1137
01:50:46,047 --> 01:50:47,215
I'm on it, brother.
1138
01:51:09,487 --> 01:51:10,905
Damn you!
1139
01:51:17,495 --> 01:51:20,498
Where are you going?
Wait, Tirupati.
1140
01:51:23,626 --> 01:51:24,753
Wait!
1141
01:51:25,920 --> 01:51:26,963
Tirupati!
1142
01:51:27,589 --> 01:51:30,508
Where are you going?
Wait, Tirupati.
1143
01:51:35,221 --> 01:51:36,806
Wait, Tirupati.
1144
01:51:51,863 --> 01:51:53,490
Damn you!
1145
01:51:53,615 --> 01:51:55,825
You betrayed me again.
1146
01:51:56,034 --> 01:52:01,247
The entire village hatched a plan
to save a girl's life, huh?
1147
01:52:01,748 --> 01:52:06,961
Do you all want to see
how it's like when the girl beheads you?
1148
01:52:07,420 --> 01:52:08,838
Do you want to see?
1149
01:53:30,837 --> 01:53:34,340
Life, death, joy, sorrow,
and the fruit of your actions
1150
01:53:34,549 --> 01:53:36,092
must all be endured.
1151
01:53:52,525 --> 01:53:54,652
They're saying you're following
in Bapamma's footprints.
1152
01:53:54,903 --> 01:53:59,115
That you're a Shiva Shakti,
and a Naga Sadhu, huh?
1153
01:53:59,366 --> 01:54:01,785
So why are you at my feet?
1154
01:54:02,035 --> 01:54:04,162
Did a shiver run down your spine
1155
01:54:04,287 --> 01:54:07,624
and a cold fever
rush through your veins?
1156
01:54:09,125 --> 01:54:13,880
You're turning the village barren
and piling up dead bodies.
1157
01:54:14,964 --> 01:54:17,467
The village can't bear it anymore!
1158
01:54:18,510 --> 01:54:20,929
What can we do to calm your anger?
1159
01:54:21,137 --> 01:54:22,889
I knelt and begged,
1160
01:54:22,931 --> 01:54:25,308
pleading to be spared.
1161
01:54:25,475 --> 01:54:29,145
Yet, no one in this village
listened to me.
1162
01:54:29,521 --> 01:54:32,774
By giving a burial
punishment to my dead body,
1163
01:54:32,941 --> 01:54:35,568
they made my soul suffer
immense agony.
1164
01:54:35,777 --> 01:54:37,696
Will I let them go?
1165
01:54:38,321 --> 01:54:41,157
I'm apologizing for their mistake.
1166
01:54:42,450 --> 01:54:44,327
Your family ended up on the streets,
1167
01:54:44,452 --> 01:54:46,955
and now you killed your own wife.
1168
01:54:47,455 --> 01:54:49,833
What will make your anger subside?
1169
01:54:49,958 --> 01:54:53,503
What should this village
do to appease your anger?
1170
01:54:53,670 --> 01:54:56,548
The village doesn’t have to do
anything. It's you!
1171
01:54:56,840 --> 01:54:59,801
Since you hit puberty at twelve,
1172
01:54:59,926 --> 01:55:04,264
you’ve been nurturing
and hiding your beauty.
1173
01:55:04,347 --> 01:55:06,683
Now, lay it at my feet.
1174
01:55:07,142 --> 01:55:08,893
You've grown up to be desirable.
1175
01:55:09,144 --> 01:55:10,979
Now, abandon your Shiva.
1176
01:55:11,187 --> 01:55:13,148
And I will let go of my anger.
1177
01:55:13,565 --> 01:55:16,818
I will liberate your virginity
that is longing for the three-eyed One
1178
01:55:17,068 --> 01:55:19,654
with my masculinity.
1179
01:55:20,071 --> 01:55:24,075
I will indulge with you intensely
until blood oozes from your sweat pores,
1180
01:55:24,325 --> 01:55:27,912
and fulfill my revenge on this village.
1181
01:55:28,246 --> 01:55:30,373
This soul, Tirupati’s soul,
promises you!
1182
01:55:30,707 --> 01:55:32,792
Abandon your path to salvation,
1183
01:55:33,001 --> 01:55:36,004
and I will bring
liberation to this village.
1184
01:55:54,189 --> 01:55:57,400
What? Are you thinking?
1185
01:55:58,651 --> 01:56:01,780
You can't abandon
your Shiva, can you?
1186
01:56:08,036 --> 01:56:10,413
I'm... ready.
1187
01:56:10,747 --> 01:56:14,417
Then get ready like a bride.
1188
01:56:16,378 --> 01:56:22,133
On that side, Peddha Patnam,
and on this side, I'm by your side.
1189
01:56:37,357 --> 01:56:38,775
Hold on, dear.
1190
01:56:39,651 --> 01:56:40,944
Don't go into the village.
1191
01:56:42,112 --> 01:56:43,113
Go that way.
1192
01:56:44,406 --> 01:56:45,907
We made a mistake.
1193
01:56:47,075 --> 01:56:50,370
Bringing you here was our mistake.
1194
01:56:52,706 --> 01:56:54,249
We thought God existed.
1195
01:56:54,791 --> 01:56:58,712
We thought there were Shiva Shaktis
like you who believe in God.
1196
01:57:00,171 --> 01:57:02,757
But there's no God.
1197
01:57:03,258 --> 01:57:05,552
He said he'll destroy the village.
1198
01:57:05,719 --> 01:57:09,556
He won't quit until
he turns Odela into a burial ground.
1199
01:57:11,433 --> 01:57:12,642
You go away, dear.
1200
01:57:12,934 --> 01:57:15,603
Go your own way.
1201
01:57:16,479 --> 01:57:19,024
-You're mistaken, uncle.
-Not at all, my dear.
1202
01:57:19,983 --> 01:57:22,652
What wrong
did your poor sister Radha do
1203
01:57:23,236 --> 01:57:25,030
that he brutally killed her
on the village outskirts,
1204
01:57:25,113 --> 01:57:26,531
like an offering to Poshamma?
1205
01:57:27,699 --> 01:57:29,451
What God are you talking about?
1206
01:57:30,076 --> 01:57:31,411
God doesn't exist.
1207
01:57:31,828 --> 01:57:34,039
God doesn't exist.
He doesn't.
1208
01:57:35,040 --> 01:57:37,250
God doesn't exist.
God doesn't exist.
1209
01:57:37,292 --> 01:57:39,794
He doesn't exist!
God doesn't exist.
1210
01:57:41,963 --> 01:57:43,339
Dear.
1211
01:57:46,051 --> 01:57:47,218
He exists.
1212
01:57:50,305 --> 01:57:52,015
Shiva is here.
1213
01:57:53,391 --> 01:57:56,644
We’re here and alive...
1214
01:57:57,020 --> 01:58:00,398
only because of Shiva.
1215
01:58:01,608 --> 01:58:04,277
Without his command,
you wouldn’t come to me,
1216
01:58:04,361 --> 01:58:06,279
and I wouldn’t go near that grave.
1217
01:58:06,404 --> 01:58:09,491
Lord Shiva
will protect this village.
1218
01:58:09,657 --> 01:58:11,701
What protection are we
talking about?
1219
01:58:12,452 --> 01:58:16,623
After losing you,
what's the use of this village?
1220
01:58:16,790 --> 01:58:20,377
Why don't the entire village
hang themselves?
1221
01:58:21,503 --> 01:58:23,963
There is no Shiva.
He doesn't exist.
1222
01:58:24,130 --> 01:58:26,091
If He did, He would have
come to protect the village, wouldn't He?
1223
01:58:26,174 --> 01:58:27,926
There is no Shiva.
Shiva is not there.
1224
01:58:28,051 --> 01:58:29,427
Shiva doesn't exist!
1225
01:58:45,485 --> 01:58:48,905
You said He doesn't exist.
What did we hear?
1226
01:58:49,531 --> 01:58:50,949
Wasn't that Omkara?
1227
01:58:56,705 --> 01:59:00,542
Don’t you hear Omkara
in that child’s wailing?
1228
01:59:07,716 --> 01:59:09,342
The formless Brahma,
1229
01:59:09,926 --> 01:59:12,387
the essence of the Vedas,
permeates the three worlds...
1230
01:59:13,626 --> 01:59:15,127
Omkara is all there is.
1231
01:59:15,378 --> 01:59:18,005
In every sound,
in every silence,
1232
01:59:18,130 --> 01:59:20,341
in every object,
in the void,
1233
01:59:20,366 --> 01:59:22,802
in every form
and formlessness,
1234
01:59:23,594 --> 01:59:25,972
there is nothing but Omkara.
1235
01:59:26,156 --> 01:59:28,140
He is the one who dwells everywhere.
1236
01:59:28,349 --> 01:59:29,850
He resides in the whole universe.
1237
01:59:31,936 --> 01:59:34,230
It is His divine command.
1238
01:59:36,691 --> 01:59:39,110
He will protect his people.
1239
01:59:55,376 --> 01:59:58,504
Namah Shivaya.
THOUSAND
1240
02:00:15,104 --> 02:00:18,357
♪ O Vemulawada Rajanna
Please come ♪
1241
02:00:18,399 --> 02:00:21,569
♪ Komuravelli Mallanna, wake up! ♪
1242
02:00:21,610 --> 02:00:23,696
♪ Odela ♪
1243
02:00:24,780 --> 02:00:28,034
♪ O Odela Mallanna
Please come ♪
1244
02:00:28,075 --> 02:00:31,829
♪ Come wipe away these tears ♪
1245
02:00:34,498 --> 02:00:40,546
♪ Oh oh Mallanna
Oh oh Mallanna ♪
1246
02:00:41,005 --> 02:00:47,178
♪ Come, Mallanna
Come to us, Mallanna ♪
1247
02:00:50,222 --> 02:00:56,854
♪ Heard it when I was little
And let go of all else ♪
1248
02:00:57,313 --> 02:01:03,402
♪ Bapamma's words are Bhairavi’s path
Are you listening, Bairaagi? ♪
1249
02:01:03,694 --> 02:01:09,784
♪ Stories of hopes and dreams
Have shattered to tears ♪
1250
02:01:09,992 --> 02:01:12,119
♪ Praying... ♪
1251
02:01:16,582 --> 02:01:23,422
♪ Hold my praying heart close to you ♪
1252
02:01:26,300 --> 02:01:32,181
♪ Oh oh Mallanna
Oh oh Mallanna ♪
1253
02:01:32,348 --> 02:01:38,729
♪ Where's your charm, Mallanna?
Where's your divine play, Mallanna? ♪
1254
02:01:42,441 --> 02:01:45,695
♪ O Vemulawada Rajanna
Come to us! ♪
1255
02:01:45,820 --> 02:01:48,823
♪ Komuravelli Mallanna, wake up! ♪
1256
02:01:49,031 --> 02:01:50,616
♪ Odela ♪
1257
02:01:52,201 --> 02:01:55,371
♪ O Odela Mallanna, please come ♪
1258
02:01:55,454 --> 02:01:59,625
♪ Come wipe away these tears ♪
1259
02:02:01,836 --> 02:02:07,842
♪ Oh oh Mallanna
Oh oh Mallanna ♪
1260
02:02:08,342 --> 02:02:14,807
♪ Where's your charm, Mallanna
Where's your divine play, Mallanna ♪
1261
02:02:14,932 --> 02:02:20,730
♪ Oh oh Mallanna
Oh oh Mallanna ♪
1262
02:02:20,938 --> 02:02:26,360
♪ Where's your charm, Mallanna?
Where's your divine play, Mallanna? ♪
1263
02:02:31,282 --> 02:02:34,327
She’s not foolish enough to say
Namah Shivaya to me.
1264
02:02:36,662 --> 02:02:37,913
She was trying to say something.
1265
02:02:38,456 --> 02:02:39,665
Namah Shivaya.
1266
02:02:40,541 --> 02:02:41,876
Shivaya Namah.
1267
02:02:42,752 --> 02:02:44,128
Namah Shivaya.
1268
02:02:44,879 --> 02:02:47,423
Na... Ma... Shi...
1269
02:02:50,176 --> 02:02:52,720
Namah Shivaya is
five letters, Venkatesh.
1270
02:02:53,429 --> 02:02:54,764
'Na' represents the Earth,
1271
02:02:55,014 --> 02:02:56,349
'Ma' represents water,
1272
02:02:56,766 --> 02:02:58,017
'Shi' represents fire,
1273
02:02:58,434 --> 02:02:59,769
'Va' represents air,
1274
02:03:00,394 --> 02:03:01,729
and 'Ya' represents the sky.
1275
02:03:02,438 --> 02:03:04,649
The five syllables cover
the five elements of nature.
1276
02:03:05,816 --> 02:03:10,571
Tirupati's soul controls
the five syllables and the five elements.
1277
02:03:11,530 --> 02:03:13,282
What's the connection
between the two, brother?
1278
02:03:16,494 --> 02:03:19,413
Namah Shivaya.
1279
02:03:22,667 --> 02:03:24,543
Why did she say
'Namah Shivaya' in that way?
1280
02:03:24,919 --> 02:03:27,546
This gesture means salvation.
Salvation means death.
1281
02:03:28,422 --> 02:03:29,715
Salvation to whom?
1282
02:03:30,091 --> 02:03:33,260
For the village? Or for him?
Who will get salvation?
1283
02:03:42,186 --> 02:03:43,604
Kapalamoksha.
1284
02:03:44,230 --> 02:03:46,107
Who didn't attain Kapalamoksha?
1285
02:03:47,108 --> 02:03:48,192
Tirupati.
1286
02:03:48,943 --> 02:03:50,403
We gave him the burial punishment, right?
1287
02:03:50,611 --> 02:03:52,029
Kapalamoksha was denied.
1288
02:03:53,823 --> 02:03:56,367
It's clear to me.
Now, I understand.
1289
02:03:57,284 --> 02:03:58,494
Kapalamoksham!
1290
02:04:18,639 --> 02:04:20,308
What's going on here, Gurudeva?
1291
02:04:20,766 --> 02:04:24,020
Bhairavi has maintained her celibacy as
an embodiment of Shiva's feminine energy.
1292
02:04:24,562 --> 02:04:26,731
Why is she giving up everything
for the village's sake?
1293
02:04:26,814 --> 02:04:29,567
Will she achieve her goal
if she loses her celibacy?
1294
02:04:29,859 --> 02:04:33,070
Lord Shiva doesn't value
celibacy... he values sacrifice.
1295
02:04:34,155 --> 02:04:38,159
Kannappa offered his eyes, and Siriyala
sacrificed his son and became legendary.
1296
02:04:38,826 --> 02:04:42,330
The test of devotion
isn't love but sacrifice.
1297
02:04:42,747 --> 02:04:45,666
Who will Tirupati's soul possess now?
1298
02:04:46,000 --> 02:04:47,126
What is it going to do?
1299
02:04:48,627 --> 02:04:51,088
"I embody both love and death."
1300
02:04:51,756 --> 02:04:54,550
"I am the test and the solution."
1301
02:04:55,092 --> 02:04:58,721
Watch Lord Shiva's divine play
unfolding through his devotees.
1302
02:05:34,256 --> 02:05:35,174
Damn!
1303
02:05:35,216 --> 02:05:40,554
Ripe! You are so ripe for the taking.
1304
02:06:17,633 --> 02:06:19,010
What is it?
1305
02:06:20,094 --> 02:06:22,096
What is happening?
1306
02:06:24,265 --> 02:06:28,227
You, along with Allah Bakhsh
and the villagers, are up to something.
1307
02:06:28,728 --> 02:06:29,729
What is it?
1308
02:06:31,022 --> 02:06:34,525
On one side, you are worshipping
Lord Shiva with Pedda Patnalu.
1309
02:06:35,776 --> 02:06:38,696
On the other, you are digging my grave.
1310
02:06:39,822 --> 02:06:42,950
All the villagers together are
going to do something!
1311
02:06:44,118 --> 02:06:45,619
You idiots!
1312
02:06:45,828 --> 02:06:47,496
With this village as a witness,
1313
02:06:48,039 --> 02:06:51,584
with these people as witnesses,
I will enjoy you!
1314
02:06:52,626 --> 02:06:54,712
I will enjoy!
1315
02:07:23,824 --> 02:07:25,993
Namah Shivaya.
1316
02:07:41,133 --> 02:07:43,594
Namah Shivaya.
1317
02:07:50,768 --> 02:07:52,520
Tirupati became a dead body.
1318
02:07:52,603 --> 02:07:55,982
Dead body got
burial punishment, which was hell.
1319
02:07:56,023 --> 02:07:58,776
Due to that, his soul
became an evil spirit
1320
02:07:58,818 --> 02:08:01,988
and came back for vengeance!
Look! This is the result of that!
1321
02:08:19,171 --> 02:08:25,761
Lord Shiva, Shankaraiah, Basavaiah,
Sambaiah, Janagamaiah. Damn!
1322
02:08:26,387 --> 02:08:30,725
He has as many names
as the villagers' names in Odela.
1323
02:08:32,601 --> 02:08:35,062
Let him come and protect her.
1324
02:08:37,023 --> 02:08:43,070
From children to the elderly, everyone
must witness what I do to her.
1325
02:08:43,988 --> 02:08:46,532
They should keep their eyes
wide open and see.
1326
02:08:48,200 --> 02:08:50,494
If any of you dare close your eyes...
1327
02:08:50,745 --> 02:08:53,998
I will toy with your dead bodies!
1328
02:08:58,336 --> 02:09:01,213
It’s not him you should be
offering Pedda Patnam,
1329
02:09:01,839 --> 02:09:02,965
Offer them to me.
1330
02:09:14,685 --> 02:09:16,020
The smell.
1331
02:09:16,604 --> 02:09:20,775
Your damn scent.
1332
02:09:27,948 --> 02:09:32,370
You are fresher than
turmeric or vermilion!
1333
02:09:36,749 --> 02:09:39,001
Namah Shivaya.
1334
02:09:41,879 --> 02:09:43,881
Namah Shivaya.
1335
02:09:47,343 --> 02:09:49,011
Namah Shivaya.
1336
02:09:52,556 --> 02:09:55,851
Why are you chanting Namah Shivaya?
1337
02:09:56,852 --> 02:09:59,480
It is Tirupati who will enjoy you.
1338
02:10:00,231 --> 02:10:04,276
I should be on top of you,
with my name on your lips!
1339
02:10:05,820 --> 02:10:07,571
Only my name!
1340
02:10:07,822 --> 02:10:09,615
Namah Shivaya.
1341
02:11:39,705 --> 02:11:41,916
Namah Shivaya.
1342
02:11:46,045 --> 02:11:48,589
Again with the same noise!
1343
02:11:49,715 --> 02:11:52,218
Mallana isn't the one
who won over death.
1344
02:11:52,635 --> 02:11:55,137
It's Tirupati who's alive
even after he died!
1345
02:11:55,471 --> 02:11:57,306
Say, "Tirupati!"
1346
02:12:23,207 --> 02:12:24,250
Hey!
1347
02:12:44,061 --> 02:12:45,730
Die, damn you!
1348
02:12:51,819 --> 02:12:58,534
♪ Heard it when I was little
And let go of all else ♪
1349
02:12:58,909 --> 02:13:05,041
♪ Bapamma's words are Bhairavi’s path
Are you listening, Bairaagi? ♪
1350
02:13:05,333 --> 02:13:07,251
♪ Stories of hopes and dreams... ♪
1351
02:13:07,335 --> 02:13:11,339
If you die,
I will still enjoy your corpse.
1352
02:13:11,839 --> 02:13:14,425
♪ Praying... ♪
1353
02:13:16,677 --> 02:13:23,392
♪ Hold my praying heart close to you ♪
1354
02:13:27,605 --> 02:13:30,107
Once. Just once.
1355
02:13:30,524 --> 02:13:31,984
One last time.
1356
02:13:32,443 --> 02:13:34,278
Complete your words, my dear.
1357
02:13:40,076 --> 02:13:43,245
Tirupati, spare her.
1358
02:13:44,372 --> 02:13:45,247
Brother.
1359
02:13:45,539 --> 02:13:47,041
Please spare the poor woman.
1360
02:13:47,249 --> 02:13:48,542
Spare her!
1361
02:14:09,355 --> 02:14:11,315
No, my dear. Don't.
1362
02:14:20,825 --> 02:14:23,786
Sister, wake up. Wake up!
1363
02:14:24,036 --> 02:14:25,830
Wake up!
1364
02:14:28,791 --> 02:14:30,710
Little girl!
1365
02:14:31,043 --> 02:14:33,379
Wake up, sister. Wake up!
1366
02:14:33,421 --> 02:14:36,924
Wake up! Please! Wake up, sister.
1367
02:14:40,386 --> 02:14:44,473
Hey! Are you going to save her now?
1368
02:14:44,932 --> 02:14:46,517
Ask Him to come!
1369
02:15:32,563 --> 02:15:37,234
In these surroundings, if anyone is
in trouble, they come to Lord Shiva.
1370
02:15:37,818 --> 02:15:41,030
If He is in trouble, where will they go?
1371
02:15:42,198 --> 02:15:44,950
Bhairavi sister came here for us.
1372
02:15:46,327 --> 02:15:50,247
If Bhairavi sister dies,
then faith will die with her!
1373
02:15:51,582 --> 02:15:55,461
My mother told me that
you can hear if I talk in his ear.
1374
02:15:56,420 --> 02:16:00,841
If you are there, and you hear me,
come and save Bhairavi sister.
1375
02:16:01,217 --> 02:16:04,345
If you don't come now,
then don't come ever again!
1376
02:16:35,459 --> 02:16:39,046
Lord Mallanna. Lord Mallanna!
1377
02:16:39,964 --> 02:16:41,924
-Lord Mallanna.
-Odela's Lord Mallanna.
1378
02:16:44,343 --> 02:16:46,304
-Odela's savior, Mallanna.
-Savior Mallanna.
1379
02:16:46,387 --> 02:16:49,932
-Lord Mallanna.
-Odela's savior, Mallanna.
1380
02:18:17,353 --> 02:18:23,150
You came to protect this village.
But this Nandi came to protect you?
1381
02:18:26,779 --> 02:18:31,158
I’m going to choke the life out of this
whole village, right in front of you!
1382
02:18:33,077 --> 02:18:37,123
I'll unite mantra, tantra, yantra
and all other evil forces
1383
02:18:37,164 --> 02:18:41,293
and turn the Mallanna temple
into a graveyard in the next 60 seconds!
1384
02:19:07,028 --> 02:19:12,283
[chanting shloka]
1385
02:19:20,124 --> 02:19:24,962
[chanting Shloka]
1386
02:19:28,966 --> 02:19:35,181
[chanting Shloka]
1387
02:19:36,432 --> 02:19:41,896
[chanting Shloka]
1388
02:19:45,941 --> 02:19:52,865
[chanting Shloka]
1389
02:19:55,451 --> 02:19:59,705
[chanting Shloka]
1390
02:20:00,206 --> 02:20:04,168
He is still alive
despite Lord Nandi's arrival!
1391
02:20:05,544 --> 02:20:07,463
Be it Nandi or Nagadevatha...
1392
02:20:08,255 --> 02:20:09,799
They're all His followers!
1393
02:20:10,591 --> 02:20:12,134
It's all His game.
1394
02:20:12,426 --> 02:20:16,806
For Kapalamoksha to happen,
the Lord of the Kapalas needs to descend.
1395
02:20:27,733 --> 02:20:28,818
Na...
1396
02:20:37,493 --> 02:20:38,828
Ma...
1397
02:20:43,541 --> 02:20:45,292
Shi...
1398
02:20:50,423 --> 02:20:51,674
Va...
1399
02:20:57,263 --> 02:20:58,514
Ya...
1400
02:21:02,977 --> 02:21:04,186
Look over there.
1401
02:21:05,062 --> 02:21:06,105
♪ Hara! ♪
1402
02:21:07,481 --> 02:21:08,816
♪ Hara! ♪
1403
02:21:09,191 --> 02:21:15,781
♪ Mahadeva! ♪
1404
02:21:27,001 --> 02:21:28,169
♪ Hara! ♪
1405
02:21:29,378 --> 02:21:30,504
♪ Hara! ♪
1406
02:21:31,088 --> 02:21:36,636
♪ Mahadev! ♪
1407
02:21:38,304 --> 02:21:40,389
♪ Mallanna, come to us! ♪
1408
02:21:58,741 --> 02:22:03,245
♪ O primal form of the origin
O true vision of the universe ♪
1409
02:22:03,329 --> 02:22:07,708
♪ O support of all worlds
Is even this form of God impermanent?
1410
02:22:07,750 --> 02:22:10,544
♪ You are Shiva and Shakti together ♪
1411
02:22:19,303 --> 02:22:22,306
♪ O Mallanna, come down to us ♪
1412
02:22:44,245 --> 02:22:46,539
♪ You are Shiva and Shakti together ♪
1413
02:22:56,215 --> 02:22:59,302
♪ O Mallanna, come down to us ♪
1414
02:23:22,950 --> 02:23:27,204
♪ Every atom is rage itself
And strangeness is its nature ♪
1415
02:23:27,288 --> 02:23:32,209
♪ Destruction is its expression
"Dinta Dinta Dimita" is the cry of death ♪
1416
02:23:32,251 --> 02:23:36,422
♪ The end is inhuman
And stopping it is impossible ♪
1417
02:23:36,547 --> 02:23:41,344
♪ This avatar is beyond grasp
a thunderous roar across earth and sky ♪
1418
02:23:41,469 --> 02:23:42,386
♪ Hara! ♪
1419
02:23:43,429 --> 02:23:44,972
♪ Hara! ♪
1420
02:23:45,389 --> 02:23:49,143
♪ Mahadeva! ♪
1421
02:23:55,316 --> 02:23:59,612
♪ O wandering one, matted-haired Lord
Radiant, supreme beyond all light ♪
1422
02:23:59,862 --> 02:24:04,575
♪ O colorful Maheshwara
Dhimit Dhimit Dhimit Dhimita Shankara ♪
1423
02:24:04,617 --> 02:24:08,746
♪ The trident is your form, O Three-Eyed One
The forest of penance your domain ♪
1424
02:24:08,913 --> 02:24:13,626
♪ Your threefold energy is Chidambaram
Eternal is your cosmic dance ♪
1425
02:24:14,043 --> 02:24:17,838
♪ You are the unified form
That destroys fierce demons ♪
1426
02:24:17,922 --> 02:24:22,677
♪ This soil longs
For the divine touch of your feet ♪
1427
02:24:25,012 --> 02:24:28,224
♪ O Mallanna, come down to us ♪
1428
02:24:51,747 --> 02:24:56,293
♪ Shambho, Shiva Shiva Shankara
Destroyer of demonic hearts ♪
1429
02:24:56,419 --> 02:25:00,673
♪ Show us your mercy
O dissolver of all, protect us ♪
1430
02:25:00,840 --> 02:25:02,717
♪ Hara Shiva, Supreme Lord ♪
1431
02:25:12,268 --> 02:25:15,313
♪ O Mallanna, come down to us ♪
1432
02:25:17,982 --> 02:25:21,193
But why was Bhairavi the only one
who could see Lord Shiva?
1433
02:25:21,569 --> 02:25:26,782
Whoever chants Lord Shiva's name
110 Crore times in their lifetime,
1434
02:25:26,991 --> 02:25:29,285
that person will see Lord Shiva.
1435
02:25:29,618 --> 02:25:31,829
If sages like you couldn't do it,
1436
02:25:31,871 --> 02:25:35,416
how could Bhairavi
do it at such a young age?
1437
02:25:35,791 --> 02:25:37,293
This is not just from this birth.
1438
02:25:37,752 --> 02:25:41,922
Her devotion to Shiva in the previous
lives came to fruition in this life.
1439
02:25:42,256 --> 02:25:46,385
It reflects the good karma earned
by her and her family in their past lives.
1440
02:25:46,594 --> 02:25:49,847
Her village Odela was given
a blessing through her.
1441
02:25:56,604 --> 02:25:59,023
Om Namah Shivaya!
1442
02:26:36,102 --> 02:26:38,771
♪ Parameshwara has descended
In all his glory ♪
1443
02:26:38,980 --> 02:26:41,857
♪ The Kumbh Mela
Is our daily festival ♪
1444
02:26:42,108 --> 02:26:44,819
♪ He became the sacred Om
The primal sound ♪
1445
02:26:45,111 --> 02:26:48,280
♪ Shiva himself, the radiant Shiva Linga ♪
1446
02:27:06,299 --> 02:27:08,843
♪ Parameshwara has descended
In all his glory ♪
1447
02:27:09,135 --> 02:27:11,887
♪ The Kumbh Mela
Is our daily festival ♪
1448
02:27:12,305 --> 02:27:15,016
♪ He became the sacred Om
The primal sound ♪
1449
02:27:15,182 --> 02:27:17,768
♪ Shiva himself, the radiant Shiva Linga ♪
1450
02:27:20,730 --> 02:27:21,981
♪ Odela! ♪
1451
02:27:23,774 --> 02:27:24,859
♪ Odela! ♪
1452
02:27:26,694 --> 02:27:27,987
♪ Odela! ♪
1453
02:27:29,780 --> 02:27:31,282
♪ Odela! ♪
1454
02:27:41,125 --> 02:27:41,167
BEEP
1455
02:27:41,167 --> 02:27:46,167
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
1456
02:27:41,167 --> 02:27:51,167
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
103751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.