All language subtitles for Odela 2 (2025) (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,076 --> 00:02:12,076 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:02:12,076 --> 00:02:17,076 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:02:17,076 --> 00:02:18,118 Sir! Sir! 4 00:02:21,455 --> 00:02:23,665 A girl is bringing in a severed head, sir. 5 00:02:49,233 --> 00:02:52,403 It hasn't even been six months since Radha killed Tirupati. 6 00:02:52,486 --> 00:02:54,196 What's this again, sir? 7 00:03:18,554 --> 00:03:20,305 -Sir, Greetings! -Hey, Ramesh. 8 00:03:20,330 --> 00:03:22,099 -Is everything ready? -Yes, everything is ready. 9 00:03:24,226 --> 00:03:25,310 What's his name? 10 00:03:25,728 --> 00:03:28,564 Hey, Tirupati! 11 00:03:32,693 --> 00:03:33,902 How did he die? 12 00:03:38,824 --> 00:03:41,618 Seriously?! His wife chopped his head off? 13 00:03:48,208 --> 00:03:49,918 What on earth did he do to end up this way? 14 00:03:50,044 --> 00:03:51,420 Didn't you read the newspaper? 15 00:03:51,462 --> 00:03:55,674 Odela Tirupati would abduct brides on wedding nights to rape and murder them. 16 00:03:59,053 --> 00:04:01,638 Why did he do it? How did he get caught? 17 00:04:10,731 --> 00:04:13,817 She did the right thing. She took his life and protected the town. 18 00:04:23,951 --> 00:04:27,663 Name is Tirupati, and he is from Odela. Anyone related to him? 19 00:04:55,482 --> 00:04:56,566 Mayanna! 20 00:04:58,318 --> 00:04:59,569 Brother... Brother! 21 00:05:00,904 --> 00:05:03,407 Brother... They brought home Tirupati's body. 22 00:05:10,330 --> 00:05:11,498 Tirupati! 23 00:05:11,999 --> 00:05:13,333 My son! 24 00:05:14,918 --> 00:05:17,045 Tirupati, my son! 25 00:05:17,087 --> 00:05:20,299 Hey, Ravi! We brought home Tirupati's body. Please come home. 26 00:05:23,218 --> 00:05:25,262 No relative is turning up. 27 00:05:25,345 --> 00:05:26,388 Hello! 28 00:05:26,513 --> 00:05:28,223 None of your friends have come to see you. 29 00:05:28,307 --> 00:05:30,767 What kind of death is this? 30 00:05:52,539 --> 00:05:53,999 Look closely. 31 00:05:54,082 --> 00:05:56,960 This idiot ruined our village's name. 32 00:05:57,085 --> 00:05:59,630 He ended the lives of our children. 33 00:06:00,380 --> 00:06:02,966 His soul shouldn't rest in peace. 34 00:06:03,717 --> 00:06:06,386 His life shouldn't transcend to the next. 35 00:06:07,137 --> 00:06:10,432 The punishment we impose on his dead body, 36 00:06:11,516 --> 00:06:15,062 must be remembered by all for as long as the nearby villages exist. 37 00:06:19,107 --> 00:06:20,901 There is only one way to do it. 38 00:06:23,278 --> 00:06:24,571 Burial punishment. 39 00:06:31,286 --> 00:06:32,120 Which means? 40 00:06:32,162 --> 00:06:35,040 What do we do when a family member dies, Raja Reddy? 41 00:06:35,415 --> 00:06:37,876 We either bury them or burn them. 42 00:06:38,210 --> 00:06:40,295 But we shouldn't do that with his body. 43 00:06:40,754 --> 00:06:42,381 On the upcoming new moon day, 44 00:06:42,839 --> 00:06:44,341 at 6 am, 45 00:06:44,549 --> 00:06:47,594 we must place his body vertically, 46 00:06:47,636 --> 00:06:50,889 then drench his body with black hen's blood. 47 00:06:51,139 --> 00:06:54,518 Take the villagers' fingernail clippings, sand from beneath their feet, 48 00:06:54,518 --> 00:06:57,354 a piece of their clothing, and a black thread. 49 00:06:57,396 --> 00:07:02,609 All these must be tied in a black cloth and buried alongside his body. 50 00:07:03,568 --> 00:07:06,613 That is called burial punishment. 51 00:07:07,406 --> 00:07:08,615 Then... 52 00:07:09,116 --> 00:07:12,160 his soul will suffer just like we did. 53 00:07:13,120 --> 00:07:17,583 Tirupati's soul will struggle without transcending. 54 00:07:18,584 --> 00:07:19,876 It will experience hell. 55 00:07:20,335 --> 00:07:21,336 But Mayanna, 56 00:07:21,753 --> 00:07:24,006 why punish a dead body? 57 00:07:24,840 --> 00:07:29,386 You would understand if you had lost a sister or mother to him. 58 00:07:30,095 --> 00:07:32,431 True, he should get the burial punishment. 59 00:07:32,556 --> 00:07:35,309 Raju, you heard the priest's plan, right? 60 00:07:35,350 --> 00:07:37,144 -I did. -The whole village should hear this. 61 00:07:37,227 --> 00:07:39,313 Hear one, hear all! 62 00:07:39,396 --> 00:07:42,316 At the banyan tree near the Goddess temple, 63 00:07:42,399 --> 00:07:45,902 right where we bury pigs and cows, 64 00:07:46,028 --> 00:07:50,157 Tirupati's body will receive burial punishment! 65 00:08:13,347 --> 00:08:14,681 Tailor Sreenu... 66 00:08:15,098 --> 00:08:17,184 It's me, your friend. 67 00:08:17,225 --> 00:08:19,603 We studied together during childhood. 68 00:08:20,270 --> 00:08:21,647 Give me a helping hand. 69 00:08:24,775 --> 00:08:26,860 Brother is lifting on his own. 70 00:08:27,277 --> 00:08:28,195 Hey! 71 00:08:30,781 --> 00:08:32,991 Narsi! Narsi! 72 00:08:33,367 --> 00:08:35,243 At least you lend them a hand... 73 00:09:04,731 --> 00:09:05,691 Brother. 74 00:09:07,234 --> 00:09:08,485 Brother is dead. 75 00:09:09,611 --> 00:09:10,988 Sister-in-law is in jail. 76 00:09:11,697 --> 00:09:13,282 The family has fallen apart. 77 00:09:13,615 --> 00:09:15,033 Why such injustice? 78 00:09:15,575 --> 00:09:16,451 Brother. 79 00:09:16,702 --> 00:09:18,287 Ask them to let him go! 80 00:09:18,537 --> 00:09:21,456 Isn't it because of your brother the village suffered? 81 00:09:21,582 --> 00:09:23,584 What are you guys looking at? Throw him out! 82 00:09:23,667 --> 00:09:26,461 -Give it a second thought! -Please don't! 83 00:09:29,006 --> 00:09:31,300 Brother, ask them to stop. 84 00:09:31,425 --> 00:09:34,136 Please stop it. 85 00:09:34,261 --> 00:09:36,346 Please don't, I beg you. 86 00:09:36,471 --> 00:09:38,098 I committed a mistake unknowingly. 87 00:09:38,557 --> 00:09:41,685 My wife killed me and has punished me enough already. 88 00:09:42,352 --> 00:09:46,732 Let these sins be accounted for and end in this lifetime 89 00:09:47,858 --> 00:09:48,900 Let it go. 90 00:09:49,192 --> 00:09:52,321 Why are you guys punishing a dead body? 91 00:09:52,738 --> 00:09:56,116 Why give burial punishment to someone who's already been killed? 92 00:09:56,408 --> 00:09:58,201 Guys, get it over with. 93 00:09:58,619 --> 00:10:00,287 Guys, please don't! 94 00:10:01,914 --> 00:10:04,791 Don't. Don't. 95 00:10:05,083 --> 00:10:06,501 -Don't!-Don't! 96 00:10:09,630 --> 00:10:13,884 Please burn my body. I don't want this burial punishment. 97 00:10:14,134 --> 00:10:16,345 Please burn me. 98 00:10:16,762 --> 00:10:21,141 Don't. Don't. Don't. 99 00:10:22,643 --> 00:10:23,518 Hey! 100 00:11:09,398 --> 00:11:11,024 You all made a mistake. 101 00:11:12,317 --> 00:11:14,278 You guys are committing a grave sin! 102 00:11:15,279 --> 00:11:17,864 You’ve made a huge mistake! 103 00:11:26,665 --> 00:11:29,918 Sreenu! Narsi! 104 00:11:30,669 --> 00:11:32,921 You... You... 105 00:11:33,171 --> 00:11:35,048 I won't spare any one of you! 106 00:11:37,801 --> 00:11:41,638 I'll bring panic to every doorstep! 107 00:11:43,098 --> 00:11:46,768 I will fill every house with cries! 108 00:11:48,145 --> 00:11:54,026 I will make sure Rahu and Kethu to dance to my tunes! 109 00:11:54,443 --> 00:11:59,239 Wedding songs will turn into funeral hymns. 110 00:12:00,198 --> 00:12:05,370 From now on, you'll be destroyed and this village will be annihilated! 111 00:12:06,538 --> 00:12:11,752 Not even the Lord Odela Mallanna will be able to save you! 112 00:12:17,382 --> 00:12:18,383 I won't spare you! 113 00:12:20,302 --> 00:12:21,219 I won't spare you! 114 00:12:23,221 --> 00:12:24,306 I won't spare you! 115 00:12:46,870 --> 00:12:48,330 In the Indian subcontinent, 116 00:12:48,372 --> 00:12:50,082 to the southeast of Mokshapuri, 117 00:12:50,499 --> 00:12:54,294 around 1000 km away, along the southern banks of Ganga... 118 00:12:54,670 --> 00:12:59,341 an evil spirit is surfacing in the God's birthplace, Odela. 119 00:13:01,468 --> 00:13:04,388 It's collecting every drop of blood that can be found 120 00:13:04,513 --> 00:13:06,473 and waiting for an opportunity. 121 00:13:06,598 --> 00:13:09,101 If it was visible to your inner eye, 122 00:13:09,518 --> 00:13:11,645 I think complete destruction is inevitable, Gurudeva. 123 00:13:11,937 --> 00:13:14,690 Destruction is the terrifying form of time. 124 00:13:14,982 --> 00:13:17,818 If an evil spirit is born there, 125 00:13:17,943 --> 00:13:21,405 then God must have also taken an earthly form elsewhere. 126 00:13:21,738 --> 00:13:23,949 God is the only eternal truth! 127 00:15:09,596 --> 00:15:11,890 6 MONTHS LATER 128 00:15:18,772 --> 00:15:23,277 ♪ O come, behold Odela's charm Bright as the full moon after an eclipse ♪ 129 00:15:23,318 --> 00:15:27,948 ♪ Like the Ekachakrapura Free from the clutches of an Asura ♪ 130 00:15:28,031 --> 00:15:32,494 ♪ All the stars above now grace Our doorsteps as a beautiful rangoli ♪ 131 00:15:32,536 --> 00:15:37,165 ♪ Bowing at Shivayya’s sacred feet Like the humble Maaredu blossoms ♪ 132 00:16:13,076 --> 00:16:17,372 ♪ Watch the palm toddy Gleam inside its leafy cradle ♪ 133 00:16:17,748 --> 00:16:21,585 ♪ Listen to the calf’s delight As she nurses from her mother ♪ 134 00:16:21,877 --> 00:16:26,173 ♪ That loved one's cooking in the bowl Serves a silent, smiling love ♪ 135 00:16:26,465 --> 00:16:30,552 ♪ The young girl’s lips Curl into a naughty smile ♪ 136 00:16:31,428 --> 00:16:35,974 ♪ That soft chime Of mom’s toe ring back then... ♪ 137 00:16:36,058 --> 00:16:40,228 ♪ Like the joyful spark In a toddler’s grin ♪ 138 00:16:40,312 --> 00:16:44,191 ♪ Everyday The townsfolk are always smiling ♪ 139 00:16:44,274 --> 00:16:48,904 ♪ The village sighs, “ammamma, abbabba"... ♪ 140 00:17:02,376 --> 00:17:07,005 ♪ Look at the paddy field Turn into a village belle's pallu ♪ 141 00:17:07,089 --> 00:17:11,760 ♪ The dark clouds weave Into strands of her silky hair ♪ 142 00:17:12,052 --> 00:17:15,973 ♪ Like the Goonugu blooms Woven softly into your lovely necklace ♪ 143 00:17:16,014 --> 00:17:20,936 ♪ And the dark seeds of the forest That guard you from the evil eye ♪ 144 00:17:21,395 --> 00:17:25,983 ♪ O my little village sweetheart Who wears the streams and valleys ♪ 145 00:17:26,066 --> 00:17:30,153 ♪ Like a silken waist band And anklets of tender sword bean pods ♪ 146 00:17:30,195 --> 00:17:33,448 ♪ Like a brooding hen ♪ 147 00:17:33,740 --> 00:17:39,204 ♪ The village sighs, “ammamma, abbabba"... ♪ 148 00:18:18,827 --> 00:18:21,872 It's not that. Will you listen to me? 149 00:18:24,499 --> 00:18:27,586 -Share with your husband. -Thanks, sister. 150 00:18:28,545 --> 00:18:29,963 Veralingaiah uncle! 151 00:18:31,256 --> 00:18:32,883 What is it, Raji Reddy? 152 00:18:33,008 --> 00:18:36,303 Why are you dancing in the dust with kids? Come here. You might fall sick. 153 00:18:36,428 --> 00:18:37,638 What do you mean? 154 00:18:38,347 --> 00:18:40,474 Does it look like dust? 155 00:18:40,933 --> 00:18:46,438 To me, it looks like the ash on the Goddess Odela. 156 00:18:46,605 --> 00:18:48,065 I don't understand. Speak clearly. 157 00:18:48,199 --> 00:18:49,325 How many days has it been 158 00:18:49,408 --> 00:18:52,453 since we saw a wedding gathering in our village? 159 00:18:52,703 --> 00:18:58,334 Only Lord Mallana knows how much I suffered these past six months. 160 00:19:02,672 --> 00:19:05,591 Our village is finally at peace after Tirupati's death. 161 00:19:05,675 --> 00:19:06,509 Yes. 162 00:19:20,648 --> 00:19:22,316 Hey, Priest! I'm talking to you. 163 00:19:23,276 --> 00:19:25,570 -Who is it? -Come, let's have a drink. 164 00:19:25,903 --> 00:19:27,446 Oh! You guys! 165 00:19:27,530 --> 00:19:28,531 I'm coming! 166 00:19:31,159 --> 00:19:34,537 What's this? Why do you always settle under the tree? 167 00:19:34,745 --> 00:19:36,747 Local brew by day, branded liquor by night? 168 00:19:36,831 --> 00:19:38,291 Have this. 169 00:19:38,541 --> 00:19:42,003 I must fix an auspicious time for his sister-in-law's wedding night. 170 00:19:54,390 --> 00:19:55,683 This was a little too strong. 171 00:19:55,766 --> 00:19:58,060 You knew I liked her since childhood, 172 00:19:58,352 --> 00:20:00,062 yet you saw to it that she got married happily! 173 00:20:00,146 --> 00:20:01,898 Look at you! 174 00:20:02,023 --> 00:20:05,776 Ask your uncle Maika Raji Reddy, who sold six acres to get a U.S. return groom. 175 00:20:05,818 --> 00:20:08,237 I just chant mantras for 30 minutes. There's no use yelling at me. 176 00:20:08,279 --> 00:20:09,739 That's just my fate! 177 00:20:10,072 --> 00:20:12,575 In childhood, when Yamini cried, 178 00:20:12,825 --> 00:20:15,119 I used to wipe her nose with my shirt. 179 00:20:15,203 --> 00:20:16,746 When she wanted tamarind, I’d smash it open for her. 180 00:20:16,829 --> 00:20:18,498 When she asked for Jujube fruits, I'd got them for her. 181 00:20:18,748 --> 00:20:20,541 When she wanted guava, I'd cut it for her. 182 00:20:20,791 --> 00:20:23,377 Now got all ready, looking as fresh as an apple! 183 00:20:25,213 --> 00:20:26,672 How can I give her up? 184 00:20:27,048 --> 00:20:29,717 We grow plants at home. 185 00:20:29,967 --> 00:20:31,385 But offer the flowers to God. 186 00:20:31,803 --> 00:20:34,639 Your uncle set up a buffalo farm for you because you weren't studious. 187 00:20:34,806 --> 00:20:35,973 The buffaloes are ours. 188 00:20:36,516 --> 00:20:38,226 But we sell the milk to the hotel. 189 00:20:38,392 --> 00:20:39,894 -That's it. -Yes, uncle. 190 00:20:39,977 --> 00:20:41,938 Dubai Shankar is in Dubai. 191 00:20:42,271 --> 00:20:44,106 I'm going to his home every day. 192 00:20:44,273 --> 00:20:46,526 That doesn't make her my wife! 193 00:20:48,486 --> 00:20:50,738 You discard your shirt at home and your lungi outside! 194 00:20:51,113 --> 00:20:53,991 But I'm ready to sacrifice my life for her. 195 00:20:56,577 --> 00:20:57,995 I planted that mango tree. 196 00:20:58,246 --> 00:20:59,455 Am I not eating those mangoes? 197 00:20:59,872 --> 00:21:02,875 I planted chitti mutyala rice at the farm, am I not reaping the benefits? 198 00:21:03,209 --> 00:21:04,877 But I won't leave her. 199 00:21:05,837 --> 00:21:07,338 What do we do now? 200 00:21:07,421 --> 00:21:09,507 Haven't you seen those web series on OTTs? 201 00:21:09,674 --> 00:21:11,092 A dead person comes back to life. 202 00:21:11,743 --> 00:21:13,412 I'll rape her. 203 00:21:14,621 --> 00:21:17,332 I'll make them believe that dead Tirupati is the culprit. 204 00:21:17,499 --> 00:21:18,500 Hey! 205 00:21:19,084 --> 00:21:20,544 What nonsense are you talking about? 206 00:21:20,585 --> 00:21:22,379 Don’t blurt out outrageous things just because you're drunk. 207 00:21:22,546 --> 00:21:25,257 I don't want your alcohol or your friendship! 208 00:21:28,176 --> 00:21:30,971 [together] Priest uncle! 209 00:21:31,346 --> 00:21:33,932 [all] Priest! 210 00:21:44,609 --> 00:21:48,113 Every time I drink something, and I instantly need to pee! 211 00:21:55,787 --> 00:21:56,747 Come! 212 00:22:17,476 --> 00:22:18,393 Come! 213 00:22:18,643 --> 00:22:22,731 I’ll make you live through burial punishment! 214 00:22:22,981 --> 00:22:24,900 I'll show you! 215 00:23:59,578 --> 00:24:00,579 What's this, Priest? 216 00:24:00,829 --> 00:24:03,165 I thought you'd bless the girl and send them inside. 217 00:24:03,206 --> 00:24:04,624 Why did you switch off your phone? 218 00:24:04,666 --> 00:24:06,710 My phone ran out of battery. 219 00:24:07,502 --> 00:24:08,879 Everything is over for you. 220 00:24:09,212 --> 00:24:11,715 These guys are very eager to get on with it! 221 00:24:12,799 --> 00:24:16,845 Bless them and send them in before it’s too late! 222 00:24:45,248 --> 00:24:48,168 May everything you desire be fulfilled. 223 00:24:49,419 --> 00:24:51,880 Priest, take those vegetables and rice. 224 00:24:52,964 --> 00:24:54,049 Okay. 225 00:25:25,205 --> 00:25:26,873 Wow, baby! 226 00:25:27,082 --> 00:25:29,334 Is this skin or silk? 227 00:25:29,918 --> 00:25:32,045 You are slipping away from my grasp. 228 00:25:32,546 --> 00:25:34,006 You are gorgeous! 229 00:25:34,339 --> 00:25:36,174 Don't you have even one birthmark? 230 00:25:36,717 --> 00:25:37,968 Why only one? 231 00:25:39,261 --> 00:25:40,554 There are nine! 232 00:25:40,679 --> 00:25:42,097 Nine birthmarks?! 233 00:25:43,932 --> 00:25:46,351 Then, I'll start my romance with counting! 234 00:25:48,895 --> 00:25:51,982 The first on the lower lip. 235 00:25:54,568 --> 00:25:56,903 The second one is on the neck. 236 00:25:57,320 --> 00:25:59,322 Third, on the armpit. 237 00:25:59,614 --> 00:26:01,783 The fourth one is below. 238 00:26:02,117 --> 00:26:04,911 The fifth one is a mole on the navel. 239 00:26:06,079 --> 00:26:09,458 The sixth one is on the hip curve. 240 00:26:11,209 --> 00:26:13,795 The seventh is on the left. 241 00:26:14,421 --> 00:26:17,632 Where is the eighth one? 242 00:26:18,008 --> 00:26:21,553 I found it! Eighth one on your back! 243 00:26:23,764 --> 00:26:25,307 And ninth? 244 00:26:25,599 --> 00:26:27,476 You are wrong. There are only eight. 245 00:26:28,685 --> 00:26:30,562 I searched harder than Google! 246 00:26:30,604 --> 00:26:32,814 No! There are nine of them. 247 00:26:33,023 --> 00:26:34,316 Accept that you are a loser. 248 00:26:34,524 --> 00:26:36,193 Then, I'll reveal the ninth-- 249 00:26:45,202 --> 00:26:47,079 Hey, Priest! Have you lost your mind? 250 00:26:47,204 --> 00:26:48,497 Why did you come into the room? 251 00:26:54,878 --> 00:26:57,130 Have you lost your senses? What's with the look? 252 00:26:57,714 --> 00:26:59,841 Will you make us do it under your supervision? Leave! 253 00:27:00,092 --> 00:27:01,593 Get out! 254 00:27:03,512 --> 00:27:04,471 Go! 255 00:27:16,233 --> 00:27:18,777 Hey, Priest! Do you know what you are doing? 256 00:27:18,860 --> 00:27:20,612 If my dad finds out, he'll kill you. 257 00:27:20,737 --> 00:27:23,156 How can a dead person die again?! 258 00:27:26,451 --> 00:27:27,619 What do you mean? 259 00:27:29,413 --> 00:27:31,331 Tirupati! 260 00:28:14,875 --> 00:28:20,047 You two were talking about something before I got here. 261 00:28:21,506 --> 00:28:23,300 Tell me what it is. 262 00:28:24,217 --> 00:28:25,385 Tell me! 263 00:28:26,595 --> 00:28:27,971 Tell me! 264 00:28:30,557 --> 00:28:32,225 Tell me what it is. 265 00:28:42,319 --> 00:28:43,695 Tell me! 266 00:28:47,658 --> 00:28:49,034 Tell me. 267 00:28:49,951 --> 00:28:51,953 I told him I have nine birthmarks. 268 00:28:52,162 --> 00:28:54,790 He counted one by one and found eight of them. 269 00:28:56,833 --> 00:28:59,378 I'll tell you where the ninth one is! 270 00:29:02,923 --> 00:29:04,424 One. 271 00:29:06,051 --> 00:29:07,511 I'll leave. Let me go. 272 00:29:07,969 --> 00:29:09,346 I'll leave. 273 00:29:49,177 --> 00:29:51,471 Mika Raji Reddy brother! 274 00:30:44,399 --> 00:30:46,693 Move! Leave way. 275 00:30:50,530 --> 00:30:52,032 Hey! Take him to the hospital. 276 00:30:52,115 --> 00:30:55,077 -I want to talk to sir. -Send the body for a post-mortem. 277 00:30:55,410 --> 00:30:57,162 -Let me go. -Send the evidence to forensics. 278 00:30:57,329 --> 00:30:59,206 -Hey! What happened? -Sir. 279 00:30:59,331 --> 00:31:01,750 I don't know, sir. 280 00:31:02,376 --> 00:31:04,419 I forgot my mobile phone. 281 00:31:04,670 --> 00:31:06,630 I came back to get it. 282 00:31:07,547 --> 00:31:09,049 There was chaos inside. 283 00:31:10,050 --> 00:31:11,385 When I went in to check, 284 00:31:12,010 --> 00:31:13,887 the girl was dead, sir! 285 00:31:14,012 --> 00:31:16,473 -Did you see anyone? -I didn't see anyone, I swear on my mom! 286 00:31:16,556 --> 00:31:17,391 Oh! 287 00:31:18,016 --> 00:31:20,060 -You didn't see anyone? -No, sir. 288 00:31:20,686 --> 00:31:21,853 You saw no one in the house? 289 00:31:22,354 --> 00:31:24,064 Hey! Put the priest in the jeep. 290 00:31:24,773 --> 00:31:27,734 Please let me go, sir. I'm innocent. 291 00:31:33,365 --> 00:31:35,075 I swear on my mother, sir! I’m innocent. 292 00:31:38,745 --> 00:31:41,289 No, sir. Don't! 293 00:31:41,873 --> 00:31:45,919 Sir, I promise I didn't do anything. 294 00:31:46,294 --> 00:31:48,588 -I didn't do anything, sir. -Who did it? 295 00:31:48,714 --> 00:31:49,965 Who's responsible? 296 00:31:50,882 --> 00:31:53,051 If you pull the hair, you could pull out a handful. 297 00:31:53,093 --> 00:31:54,720 How did you pull off the scalp? 298 00:32:04,062 --> 00:32:05,564 I remember it now, sir. 299 00:32:05,731 --> 00:32:07,274 I was returning from a priestly ceremony... 300 00:32:07,315 --> 00:32:11,528 when Jangam Ravi, who was drinking under the banyan tree called me over, sir. 301 00:32:24,041 --> 00:32:26,293 Don't hit me. 302 00:32:33,717 --> 00:32:35,135 Please don't hurt me, sir. 303 00:32:37,387 --> 00:32:38,680 What have you done? 304 00:32:39,765 --> 00:32:41,975 You got her guava when she was young. 305 00:32:42,267 --> 00:32:45,187 You raped your sister-in-law just because she looks fresh like an apple? 306 00:32:45,312 --> 00:32:48,857 I was not in my senses when I said it, sir. 307 00:32:48,940 --> 00:32:50,359 You were responsible for everything. 308 00:32:51,026 --> 00:32:54,404 You are trying to convince people that Tirupati’s ghost is behind all this. 309 00:32:55,322 --> 00:32:56,573 302. 310 00:32:57,366 --> 00:32:59,868 Get four pestle stones and four grinding mortars. 311 00:33:00,077 --> 00:33:01,411 Why, sir? 312 00:33:02,496 --> 00:33:05,749 To grind you all into a fine chutney. 313 00:33:05,832 --> 00:33:07,542 [all] Sir! 314 00:33:26,603 --> 00:33:27,896 [in Hindi] Don't be afraid. 315 00:33:29,106 --> 00:33:30,816 Nothing will happen to your daughter. 316 00:33:32,401 --> 00:33:33,276 She'll be fine. 317 00:33:33,318 --> 00:33:35,362 She’s acting like she’s possessed by a ghost since three days. 318 00:33:35,404 --> 00:33:37,698 She’s actually under a ghost’s possession, Ilaiah. 319 00:33:39,282 --> 00:33:41,827 But as long as I'm in this village, not just your daughter... 320 00:33:43,161 --> 00:33:44,746 no other girl will be affected. 321 00:33:51,086 --> 00:33:52,879 Throw the hen at the village border. 322 00:34:42,721 --> 00:34:44,681 -Hello? -Bro, did you take the Dish TV money? 323 00:34:44,806 --> 00:34:49,061 No. These guys are always like this. They never pay on time. 324 00:34:58,737 --> 00:35:01,740 -I'll call you back. -Alright, brother. 325 00:35:29,017 --> 00:35:30,435 What are you saying, Venkatesh? 326 00:35:30,811 --> 00:35:32,562 I saw it with my own eyes. 327 00:35:32,896 --> 00:35:35,607 Raji Reddy's daughter went through a terrible thing recently. 328 00:35:35,691 --> 00:35:37,192 Why is he saying such things? 329 00:35:37,526 --> 00:35:40,153 What's happening in Odela again? 330 00:35:42,114 --> 00:35:43,532 My daughter's marriage. 331 00:35:44,241 --> 00:35:45,951 I went to your house to give the wedding invitation. 332 00:35:46,034 --> 00:35:47,536 they said you're here. Take it. 333 00:35:47,953 --> 00:35:49,162 A marriage at this time? 334 00:35:49,496 --> 00:35:51,790 He's the son of Jammikunta market chairman. 335 00:35:52,207 --> 00:35:53,709 The girl is eager to marry. 336 00:35:54,042 --> 00:35:57,045 It's not about that. The situation in the village is not great. 337 00:35:57,295 --> 00:35:59,548 The police have no clue about who killed that girl. 338 00:35:59,631 --> 00:36:00,632 And you are talking about marriage? 339 00:36:00,757 --> 00:36:02,342 What's there to understand? 340 00:36:02,551 --> 00:36:04,344 The priest has a drinking problem. 341 00:36:04,636 --> 00:36:06,805 In his drunken state, he might have raped and killed her. 342 00:36:08,056 --> 00:36:10,434 No. Something fishy is going on. 343 00:36:12,227 --> 00:36:14,563 I'm scared that there might be more deaths. 344 00:36:14,938 --> 00:36:17,274 If you’re so scared, you can skip the wedding. 345 00:36:18,066 --> 00:36:19,985 I cannot say no to this alliance. 346 00:36:21,653 --> 00:36:23,321 Uncle, please stay close and take care of all the arrangements. 347 00:36:23,405 --> 00:36:25,157 -Okay. -Alright? See you. 348 00:36:55,604 --> 00:37:00,525 You all are sleeping so peacefully? 349 00:37:02,235 --> 00:37:06,865 The audacity of you all to arrange marriages now! 350 00:37:08,408 --> 00:37:13,163 The MPTC’s daughter is getting married, huh? 351 00:37:33,308 --> 00:37:36,353 Chandu, why did you bring this bicycle here? 352 00:37:40,399 --> 00:37:42,984 -How do I know? -You drunkard! 353 00:37:43,068 --> 00:37:48,448 I realized you haven't forgotten him when you wore your brother's clothes. 354 00:37:48,949 --> 00:37:53,078 You would have left it here when you were drunk last night. 355 00:37:53,453 --> 00:37:55,664 Do you think I am mad? 356 00:37:55,706 --> 00:37:57,249 Aren't you? 357 00:38:00,043 --> 00:38:01,628 My dear Tirupati. 358 00:38:01,878 --> 00:38:03,922 I'm not sure which world you've reached after your death. 359 00:38:04,172 --> 00:38:08,760 I got mutton curry from Katika Rajanna. 360 00:38:09,052 --> 00:38:10,554 Eat to your full. 361 00:38:11,680 --> 00:38:15,809 I got toddy for you from Dhulam Komuraiah. 362 00:38:18,228 --> 00:38:22,107 Tirupati, I got your favorite Ganesh tobacco. 363 00:38:26,194 --> 00:38:27,404 That's all. Let's go. 364 00:38:28,280 --> 00:38:29,698 How long will you sit here? 365 00:38:30,240 --> 00:38:31,908 Are you going to wait till he finishes it? 366 00:38:32,659 --> 00:38:34,328 It's almost nightfall, let's leave. 367 00:38:34,494 --> 00:38:35,495 My son. 368 00:38:35,912 --> 00:38:38,373 It has been six months since your demise, 369 00:38:39,207 --> 00:38:42,252 but I still feel like you are right in front of my eyes. 370 00:39:27,005 --> 00:39:27,964 -Greetings! -Greetings! 371 00:39:28,048 --> 00:39:30,342 -Why so late? -I had some work. 372 00:39:30,384 --> 00:39:31,426 Alright, come. 373 00:39:39,393 --> 00:39:40,352 -What is this, sir? -I've had enough. 374 00:39:40,394 --> 00:39:41,645 -Your plate is empty. -You please stop. 375 00:39:41,937 --> 00:39:43,939 -Sir, please have some. -Enough. 376 00:39:44,314 --> 00:39:46,483 Those who have had food should come to the presentation area. 377 00:39:46,692 --> 00:39:47,984 Come to the announcement. 378 00:39:48,151 --> 00:39:49,861 -Brother. -What’s up, Mayanna? 379 00:39:50,070 --> 00:39:51,738 -Greetings. -Greetings, Mayanna. 380 00:39:51,780 --> 00:39:53,448 -Looks like everything is grand. -Yeah. 381 00:39:53,490 --> 00:39:54,533 How many lambs were butchered? 382 00:39:54,741 --> 00:39:56,410 People from all four neighboring villages will attend. 383 00:39:56,785 --> 00:39:58,078 At least 20 were butchered. 384 00:39:58,370 --> 00:40:01,331 Everyone will talk about it. Good job! 385 00:40:01,790 --> 00:40:03,041 -See you. -Okay. 386 00:40:03,083 --> 00:40:05,585 Let’s give the present, snap a photo, and wrap it up. 387 00:40:05,752 --> 00:40:08,088 -Greetings Mayanna. -Greetings. All well? 388 00:40:08,171 --> 00:40:09,881 -Yes, all good. -Write down 116 rupees. 389 00:40:11,717 --> 00:40:13,677 Why the stare? Write down 116. 390 00:40:16,888 --> 00:40:18,432 What is this 116 rupees? 391 00:40:19,057 --> 00:40:20,475 Why are you smiling? 392 00:40:20,559 --> 00:40:23,979 You wore a Khadi shirt, but your gift is 116 rupees. Isn't it funny? 393 00:40:27,232 --> 00:40:28,275 What is this? 394 00:40:31,613 --> 00:40:34,699 Hey, his party isn't in power. 395 00:40:35,074 --> 00:40:37,535 -Perhaps their vault is empty. -True. 396 00:40:37,911 --> 00:40:41,623 If we cut corners during road construction and lake fixing, 397 00:40:42,081 --> 00:40:43,791 not just 20, we can butcher 40! 398 00:40:44,000 --> 00:40:46,794 Looks like the Sarpanch is angry. 399 00:40:48,796 --> 00:40:50,882 Why fight with our guest? 400 00:40:50,924 --> 00:40:52,634 -No, no. -Write down whatever he gives. 401 00:40:52,926 --> 00:40:54,552 Who will start a fight here? 402 00:40:54,886 --> 00:40:56,804 How much did you gift when you came to our wedding? 403 00:40:57,055 --> 00:40:58,097 The same 116. 404 00:40:58,223 --> 00:41:00,558 We will also gift the same amount. 405 00:41:00,683 --> 00:41:02,227 Anyone would do the same. 406 00:41:02,352 --> 00:41:06,356 Why announce such a thing and turn it into a laughing stock? 407 00:41:06,648 --> 00:41:07,774 Come on, man. 408 00:41:07,982 --> 00:41:09,943 You feel bad when announced, not while writing it down? 409 00:41:10,401 --> 00:41:11,319 Here you go. 410 00:41:11,486 --> 00:41:15,573 Take this 1000 rupees and write 1116 rupees against Sarpanch’s name. 411 00:41:15,949 --> 00:41:18,660 At least his respect will be retained. 412 00:41:18,967 --> 00:41:21,678 Hey! Don't forget to write down his party's name too. 413 00:41:22,012 --> 00:41:22,846 Okay, brother. 414 00:41:22,929 --> 00:41:25,766 Don't provoke me with party comments when I'm staying silent! 415 00:41:25,849 --> 00:41:28,393 Have I jumped parties like you every five years? 416 00:41:28,602 --> 00:41:32,355 40 years! I have been in the same party for 40 years. 417 00:41:32,481 --> 00:41:33,774 I held the same flag. 418 00:41:33,899 --> 00:41:36,401 If you dare comment on my political party, 419 00:41:36,842 --> 00:41:39,887 I will pull your organs out with my bare hands! 420 00:41:40,679 --> 00:41:43,181 You are conducting a pathetic marriage. 421 00:41:43,265 --> 00:41:46,059 How dare you! Don't test my patience! 422 00:41:46,143 --> 00:41:47,978 You are a pathetic soul, you idiot. 423 00:41:48,061 --> 00:41:50,898 -How dare you? -What's wrong with you? 424 00:41:51,064 --> 00:41:53,275 -Talk with respect. -What respect? 425 00:41:53,901 --> 00:41:56,278 You dare come to my daughter’s wedding and call it lousy? 426 00:41:56,486 --> 00:41:59,698 Your kid's wedding was lousy! What are you saying? 427 00:41:59,865 --> 00:42:01,617 -That's why Tirupati, -Take him away! 428 00:42:01,658 --> 00:42:04,703 -assaulted and killed your daughter. -Stop it! 429 00:42:09,458 --> 00:42:11,543 How dare you talk about my daughter? 430 00:42:11,585 --> 00:42:14,463 -Let me see how you conduct this marriage. -What did you say? 431 00:42:14,546 --> 00:42:16,715 Like you pick a new party every five years, 432 00:42:16,757 --> 00:42:19,885 your daughter will keep changing the groom. 433 00:42:20,010 --> 00:42:21,887 How dare you! 434 00:42:22,137 --> 00:42:23,847 You dare go against me, huh? 435 00:42:24,681 --> 00:42:27,184 Throw him outside. 436 00:42:27,976 --> 00:42:29,770 You invited me to the wedding and insulted me. 437 00:42:29,895 --> 00:42:31,396 This wedding is doomed! 438 00:42:31,813 --> 00:42:34,816 Your daughter's life will be ruined worse than my daughter's. 439 00:42:34,942 --> 00:42:35,859 Throw him out. 440 00:42:36,026 --> 00:42:37,527 Leave me. 441 00:42:37,611 --> 00:42:39,655 Let's decide who is better today! 442 00:42:40,656 --> 00:42:42,658 Throw him out! 443 00:42:42,824 --> 00:42:45,410 -Only one of us should live today. -Out! 444 00:43:06,139 --> 00:43:07,474 Stop it. 445 00:43:09,059 --> 00:43:11,144 -What happened, Mayanna? -Stop. 446 00:43:11,520 --> 00:43:14,481 You want me to control my anger, fine. But my pee too? 447 00:43:18,777 --> 00:43:20,153 Wait while I relieve myself. 448 00:43:29,079 --> 00:43:30,247 Mayanna! 449 00:43:30,455 --> 00:43:32,207 Go this way. It's all dirty that side. 450 00:43:33,333 --> 00:43:35,252 Shut up, you! 451 00:43:45,429 --> 00:43:47,931 You Mayya! 452 00:43:50,225 --> 00:43:51,935 Come! 453 00:44:04,448 --> 00:44:05,949 You Tirupati. 454 00:44:06,867 --> 00:44:11,455 When you were alive, you made the whole village pee from fear. 455 00:44:11,997 --> 00:44:15,459 Now, the whole village is peeing on you. 456 00:44:17,586 --> 00:44:21,131 I wish you were alive to see this! 457 00:44:22,216 --> 00:44:24,843 That MTPC guy's daughter 458 00:44:25,135 --> 00:44:28,263 would have experienced the same fate as mine. 459 00:44:29,431 --> 00:44:31,433 Today is her first night. 460 00:44:31,600 --> 00:44:34,269 It would have been her last night as well. 461 00:44:35,062 --> 00:44:37,397 You Mayya! 462 00:44:38,941 --> 00:44:41,026 You came to me at the right time! 463 00:46:17,956 --> 00:46:19,499 Little birdie! 464 00:46:20,375 --> 00:46:23,420 This is how you've planned? 465 00:46:23,587 --> 00:46:27,925 Maize farm, during the night hour, 466 00:46:28,008 --> 00:46:32,346 surrounded by the fence, with a cot on the ground... 467 00:46:32,763 --> 00:46:35,933 How am I going to stop myself? 468 00:46:37,267 --> 00:46:39,311 My village, my farmland. 469 00:46:39,436 --> 00:46:41,730 The place where I roamed while holding my mother's hand. 470 00:46:41,813 --> 00:46:43,690 The place where I played with my father. 471 00:46:43,899 --> 00:46:47,194 The place where I plucked corn, roasted it, and ate it. 472 00:46:47,319 --> 00:46:48,820 I am very happy. 473 00:46:49,029 --> 00:46:52,366 Many spend their first night in the Maldives. 474 00:46:52,699 --> 00:46:54,368 Ours is on our island, like this. 475 00:46:54,535 --> 00:46:56,912 -Isn't it a lifetime memory? -Yeah, it is. 476 00:46:57,246 --> 00:47:00,082 Full moon above me. My Vanilla beside me. 477 00:47:00,249 --> 00:47:03,168 Then how do I stop? Let's do it! 478 00:47:04,586 --> 00:47:07,256 Let's start with a romantic story. 479 00:47:07,422 --> 00:47:08,590 Romantic story? 480 00:47:10,425 --> 00:47:12,594 Once upon a time, in a village, 481 00:47:12,719 --> 00:47:15,681 there was a milk beauty like you, and a brown boy like me. 482 00:47:16,932 --> 00:47:18,433 Both of them got married. 483 00:47:18,559 --> 00:47:20,727 During the first night, the girl told the boy, 484 00:47:21,311 --> 00:47:23,605 "Look at your hand and my body. 485 00:47:24,398 --> 00:47:26,900 Look at your beard and my glamour." 486 00:47:27,901 --> 00:47:30,654 The whole village knows what happened after that. 487 00:47:31,280 --> 00:47:34,575 I asked for a romantic story, not horror. 488 00:47:35,409 --> 00:47:37,411 By the way, what was his name? 489 00:47:37,494 --> 00:47:39,746 Tirupati! 490 00:47:56,138 --> 00:47:57,639 Hey, who are you? 491 00:47:57,806 --> 00:47:59,975 Tirupati! 492 00:48:07,733 --> 00:48:10,277 Uncle, why are you saying you are Tirupati? 493 00:48:12,946 --> 00:48:15,365 No, uncle. Don't come closer. 494 00:48:16,283 --> 00:48:18,327 It is me, Swetha. 495 00:48:18,535 --> 00:48:20,537 Whom are you calling uncle? 496 00:48:25,542 --> 00:48:27,127 Uncle, please don't. 497 00:48:27,461 --> 00:48:31,965 Tell me the romantic story he told you. 498 00:48:32,132 --> 00:48:34,635 Tell me. Tell me. 499 00:48:34,718 --> 00:48:37,387 -Don't. -Tell me! 500 00:49:10,420 --> 00:49:12,839 -Oh no! -Swetha. 501 00:49:12,881 --> 00:49:14,925 Such a tragedy! 502 00:49:20,013 --> 00:49:21,473 My dear. 503 00:49:22,391 --> 00:49:25,143 You were like my mother. 504 00:49:25,644 --> 00:49:28,438 -Oh God! -Oh no! 505 00:49:30,941 --> 00:49:32,609 Swetha! 506 00:49:34,361 --> 00:49:37,698 -What a tragedy! -My child! 507 00:49:37,906 --> 00:49:39,491 My child... 508 00:49:42,578 --> 00:49:45,372 My dear, my dear daughter. 509 00:49:46,081 --> 00:49:47,541 My Swetha! 510 00:49:48,166 --> 00:49:50,586 -Swetha! -Go get him. 511 00:49:51,587 --> 00:49:54,423 Namah Sivaya 512 00:49:56,592 --> 00:49:59,720 Namah Sivaya 513 00:50:00,804 --> 00:50:02,222 10,00,000. 514 00:50:02,389 --> 00:50:03,640 10 lakhs? 515 00:50:04,266 --> 00:50:07,561 Is that the death count in Odela under Kalakeya? 516 00:50:07,644 --> 00:50:08,604 Shiva! 517 00:50:08,979 --> 00:50:11,481 Bhairavi's angry phase has begun. 518 00:50:11,690 --> 00:50:13,817 Evil is going to become good. 519 00:50:14,192 --> 00:50:18,906 When Bhairavi completes chanting Lord Shiva's name 100 crore times. 520 00:50:19,198 --> 00:50:22,784 Yes? What is going to happen in that moment? 521 00:50:22,993 --> 00:50:25,204 The wishes of many generations will come true! 522 00:50:25,537 --> 00:50:27,831 The long wait of millenniums will come to an end. 523 00:50:27,915 --> 00:50:30,751 You mean... a miracle is going to happen? 524 00:50:31,877 --> 00:50:34,546 Time is the answer for everything, Shiva. 525 00:50:35,088 --> 00:50:36,882 God is the only eternal truth! 526 00:50:37,341 --> 00:50:39,760 Hey, ACP! What's the update on that murder case? 527 00:50:40,010 --> 00:50:42,262 I'm going there, sir. I'll sort it out, sir. 528 00:50:42,429 --> 00:50:44,014 I'll give you the entire report, sir. 529 00:50:49,269 --> 00:50:51,271 How could you kill her like that? 530 00:50:54,858 --> 00:50:57,778 Please leave him, at least you guys tell them. 531 00:50:57,903 --> 00:50:59,571 You bloody sarpanch. 532 00:50:59,905 --> 00:51:02,616 Sir, please don't. Tell them not to. 533 00:51:02,658 --> 00:51:04,826 It will become a problem if the higher-ups find out, MPTC. 534 00:51:04,952 --> 00:51:07,162 Our department will handle it. Leave him. 535 00:51:07,287 --> 00:51:08,664 What will you handle? 536 00:51:08,830 --> 00:51:10,832 There have been many deaths so far. What have you done? 537 00:51:10,916 --> 00:51:12,125 What will you do now? 538 00:51:12,209 --> 00:51:14,253 Why do you think we brought them here and tied them up? 539 00:51:14,336 --> 00:51:15,379 To beat them to death! 540 00:51:16,338 --> 00:51:17,714 What is this, Mayanna? 541 00:51:18,423 --> 00:51:20,050 Though we're not siblings, 542 00:51:20,717 --> 00:51:23,720 I called you brother and served you tea every time you came home. 543 00:51:24,429 --> 00:51:27,516 My daughter called you 'Uncle' and sat on your lap. 544 00:51:27,766 --> 00:51:29,601 How could you touch her? 545 00:51:30,102 --> 00:51:32,271 You set her on fire! 546 00:51:32,813 --> 00:51:36,483 She is nothing but ash now. Oh my God! 547 00:51:38,944 --> 00:51:41,029 I am not that kind of a person! 548 00:51:41,363 --> 00:51:44,533 No matter how many political issues we had, 549 00:51:44,700 --> 00:51:47,411 why would I do such a heinous thing? 550 00:51:47,744 --> 00:51:50,330 She was like a daughter to me! 551 00:51:53,584 --> 00:51:57,379 We brought her up without letting the soil touch her feet. 552 00:51:57,546 --> 00:52:01,091 You named her "Yamini", when she was born. 553 00:52:01,842 --> 00:52:02,968 Took care of her. 554 00:52:03,093 --> 00:52:07,890 You did a ritual for her, because her horoscope had a flaw. 555 00:52:09,099 --> 00:52:11,768 You stayed next to her and fixed her time of death! 556 00:52:15,981 --> 00:52:17,482 No, I did not. 557 00:52:17,524 --> 00:52:20,903 I don't know anything. I didn't do anything. 558 00:52:20,944 --> 00:52:22,696 I swear on my wife and kids! 559 00:52:22,905 --> 00:52:24,865 I swear on the Odela Mallanna! 560 00:52:24,990 --> 00:52:28,660 I got down and went to pee. 561 00:52:28,911 --> 00:52:30,370 I didn't do anything! 562 00:52:30,495 --> 00:52:33,123 I don't know what happened after that. 563 00:52:34,041 --> 00:52:35,459 They won't believe you! 564 00:52:35,751 --> 00:52:38,295 No one will believe us! 565 00:52:39,213 --> 00:52:42,966 All the villagers just hit us with stones and kill us instead. 566 00:52:43,300 --> 00:52:46,136 Kill us! 567 00:52:46,178 --> 00:52:50,057 -They won't kill us. They won't! -Kill us! 568 00:52:50,182 --> 00:52:52,100 We have to die on our own. 569 00:52:59,650 --> 00:53:01,193 Priest! Priest! 570 00:53:01,235 --> 00:53:02,527 Hey! Check him. 571 00:53:02,694 --> 00:53:05,030 -Hey, Priest! Priest! -Priest, stand up. 572 00:53:05,239 --> 00:53:09,868 Don't. Don't. 573 00:53:10,244 --> 00:53:12,579 -Remove your hand. -Stop it. 574 00:53:13,080 --> 00:53:13,997 Stop it. 575 00:53:17,793 --> 00:53:19,419 You don't have to die! 576 00:53:21,088 --> 00:53:22,422 You didn't kill anyone! 577 00:53:25,300 --> 00:53:26,301 Then who killed her? 578 00:53:26,468 --> 00:53:27,970 The mistake made by this village! 579 00:53:29,930 --> 00:53:31,098 Tell us clearly. 580 00:53:31,848 --> 00:53:34,935 Venkatesh, play the CCTV footage on the TV. 581 00:53:38,981 --> 00:53:41,400 Pittala Aylaiah's daughter was possessed. 582 00:53:42,359 --> 00:53:43,860 Do you know what this dish Venkatesh saw 583 00:53:43,902 --> 00:53:46,697 that night, when they were returning from offering a sacrifice? 584 00:53:56,748 --> 00:53:58,834 Who ate that black hen? 585 00:54:02,796 --> 00:54:07,092 Why is the cycle that should be inside the house roaming around the village? 586 00:54:11,597 --> 00:54:15,142 Those who used to deliver milk to the Milk Association early in the morning, 587 00:54:15,350 --> 00:54:18,770 why did they stop going, claiming they heard noises from the graveyard? 588 00:54:21,565 --> 00:54:23,108 What are you saying, Allah Bakhsh? 589 00:54:23,859 --> 00:54:24,818 Do you mean... 590 00:54:24,985 --> 00:54:26,737 Yes, what you are thinking is correct. 591 00:54:27,613 --> 00:54:31,033 Tirupati is dead but his soul is still alive! 592 00:54:40,959 --> 00:54:44,004 You punished yourself by giving him the burial punishment. 593 00:54:45,339 --> 00:54:49,259 He is possessing them to fulfill his unfulfilled desires! 594 00:54:59,853 --> 00:55:02,105 -Sir. -Lock him up. 595 00:55:03,315 --> 00:55:04,399 What are you saying, sir? 596 00:55:04,858 --> 00:55:06,735 He's Allah Bakhsh! 597 00:55:07,152 --> 00:55:08,737 He is this village's protector. 598 00:55:08,820 --> 00:55:09,655 Yes, sir. 599 00:55:09,988 --> 00:55:11,406 He's the only one who protects us 600 00:55:11,657 --> 00:55:14,826 from the wandering souls, the spirits and ghosts! 601 00:55:14,993 --> 00:55:18,038 -He protects the village and all of us! -Shut up! 602 00:55:19,456 --> 00:55:21,333 We are in 2025. 603 00:55:22,084 --> 00:55:23,961 Why do you believe in ghosts? 604 00:55:25,754 --> 00:55:29,091 You're using Tirupati as an excuse to escape punishment! 605 00:55:29,591 --> 00:55:32,469 They should be in the lock-up. Why are they here? 606 00:55:33,595 --> 00:55:38,058 The entire village will be imprisoned if you take the law into your own hands! 607 00:55:38,183 --> 00:55:40,060 I have been seeing them since my childhood, sir. 608 00:55:40,686 --> 00:55:42,646 Our priest only knows to chant mantras, 609 00:55:43,522 --> 00:55:44,982 not to commit murders. 610 00:55:46,149 --> 00:55:48,443 Mayanna may be into politics, 611 00:55:49,319 --> 00:55:51,363 but how can we believe that he raped someone? 612 00:55:52,322 --> 00:55:53,282 What? 613 00:55:53,824 --> 00:55:55,868 Are you trying to rescue them? 614 00:55:56,118 --> 00:55:57,786 I'm trying to protect the village. 615 00:55:58,245 --> 00:56:01,373 You are trying to convince us with ghost stories? 616 00:56:01,456 --> 00:56:02,583 You must believe, sir! 617 00:56:03,667 --> 00:56:05,586 Because belief is of two kinds. 618 00:56:06,253 --> 00:56:08,255 A believer believes in the temple, 619 00:56:09,089 --> 00:56:10,757 and a non-believer trusts superstition! 620 00:56:11,133 --> 00:56:14,678 The same people who believe that light is God, are afraid of the darkness. 621 00:56:14,970 --> 00:56:18,891 A heart filled with courage can still hold cowardice. 622 00:56:19,057 --> 00:56:22,019 Encountering a cat is considered inauspicious, but a cow is auspicious. 623 00:56:22,102 --> 00:56:23,437 Both are animals, sir! 624 00:56:23,645 --> 00:56:26,148 If you take a breath, it is life. If you stop breathing, it is death. 625 00:56:26,273 --> 00:56:27,691 It's the same air! 626 00:56:27,941 --> 00:56:30,319 If it hits you, you go crazy. 627 00:56:32,279 --> 00:56:33,780 That is called a spirit. 628 00:56:34,656 --> 00:56:35,908 An evil spirit. 629 00:56:37,117 --> 00:56:39,328 In this village, it’s also called Tirupati! 630 00:56:39,494 --> 00:56:41,246 Stop your empty words. 631 00:56:42,080 --> 00:56:43,540 What evil spirit! 632 00:56:44,583 --> 00:56:47,836 I will prove there are no such things as ghosts or evil spirits! 633 00:56:48,712 --> 00:56:52,007 You don't have to come to the station to report a crime. 634 00:56:53,133 --> 00:56:57,804 I will set up a tent and sit near Tirupati's grave. 635 00:56:59,306 --> 00:57:01,058 I will prove to you all 636 00:57:01,266 --> 00:57:06,063 that the blame on Tirupati is a plan they made to protect these guys. 637 00:57:50,649 --> 00:57:53,318 All of you can leave now. Come back in the morning. 638 00:57:53,569 --> 00:57:55,737 I don't need security here. Go. 639 00:57:55,946 --> 00:57:58,115 It's not safe, sir. Please. 640 00:57:58,532 --> 00:58:00,993 -Think again. -I don't need security. 641 00:58:01,243 --> 00:58:03,370 Okay, sir. Send everyone away. 642 00:58:03,912 --> 00:58:05,330 -Hey, 302! -Sir? 643 00:58:05,581 --> 00:58:06,915 While coming in the morning, 644 00:58:07,499 --> 00:58:09,835 -get some good tea. -[both] Okay, sir. 645 00:58:09,960 --> 00:58:11,879 -Okay, sir. -We'll see you tomorrow. 646 00:58:12,546 --> 00:58:16,967 [singing] Come on, darling! Let's see what you got! 647 00:58:40,032 --> 00:58:41,033 Sir? 648 00:58:41,825 --> 00:58:43,243 I brought your tea. 649 00:58:44,369 --> 00:58:45,370 Sir? 650 00:58:46,246 --> 00:58:47,122 Sir! 651 00:58:49,166 --> 00:58:50,209 Sir. 652 00:58:56,256 --> 00:58:57,216 Sir! 653 00:59:18,737 --> 00:59:19,988 Spirit, huh? 654 00:59:20,739 --> 00:59:22,407 What bullshit! 655 01:00:12,958 --> 01:00:15,294 That Tirupati killed the ACP. 656 01:00:16,253 --> 01:00:18,922 Allah Baksh brother, that Tirupati killed the ACP. 657 01:01:06,803 --> 01:01:08,722 Mom, where did he go? 658 01:01:21,818 --> 01:01:24,655 Radha, your village people have come to meet you. 659 01:01:38,335 --> 01:01:42,089 I have taken special permission to allow you all to meet. Make it quick. 660 01:01:42,631 --> 01:01:43,674 How are you, Radha? 661 01:01:45,842 --> 01:01:46,969 I'm okay, brother. 662 01:01:48,845 --> 01:01:50,055 How is the village, brother? 663 01:01:53,016 --> 01:01:54,518 Burial punishment. 664 01:02:03,986 --> 01:02:07,114 Oh my God! 665 01:02:07,281 --> 01:02:08,740 What have you done, brother? 666 01:02:08,907 --> 01:02:10,701 Why the burial punishment, brother? 667 01:02:11,410 --> 01:02:13,495 Is this why I became a widow? 668 01:02:14,955 --> 01:02:19,626 I killed him to punish him. But you punished and kept him alive! 669 01:02:21,169 --> 01:02:22,504 We made a mistake, Radha. 670 01:02:23,130 --> 01:02:26,425 You must tell us if you have any idea of how to escape him. 671 01:02:28,427 --> 01:02:30,262 It was you who saved us then. 672 01:02:30,762 --> 01:02:33,307 Only you can save us now! 673 01:02:34,433 --> 01:02:37,895 Only Bhairavi can save you now! 674 01:02:47,029 --> 01:02:48,322 Your sister Bhairavi? 675 01:02:49,072 --> 01:02:51,867 -When she was a child... -She ran away from home. 676 01:02:52,034 --> 01:02:53,076 The whole village knows that. 677 01:02:53,827 --> 01:02:57,206 But the reason she ran away is known only to my family. 678 01:02:58,165 --> 01:03:00,584 My sister Bhairavi likes Bapamma. 679 01:03:01,293 --> 01:03:03,503 Bapamma likes Lord Shiva. 680 01:03:03,921 --> 01:03:05,172 She also liked the discourse 681 01:03:05,214 --> 01:03:08,967 about Shiva's powers given by the saint from Ramagiri Fort. 682 01:03:10,677 --> 01:03:14,181 The mistake you made is getting stuck in the bonds of the family. 683 01:03:14,973 --> 01:03:18,435 A girl gets her first period at the age of 12. 684 01:03:19,102 --> 01:03:24,191 Later, her periods stop at the age of 55 to 58. 685 01:03:24,358 --> 01:03:27,903 Whichever girl preserves her virginity 686 01:03:28,237 --> 01:03:32,241 from her first period till its end, 687 01:03:32,699 --> 01:03:34,868 and follows celibacy and stays away from married life, 688 01:03:35,410 --> 01:03:40,624 and chants Shiva Panchakshari mantra 110 crore times 689 01:03:40,874 --> 01:03:43,919 that girl will be graced by Lord Shiva's appearance! 690 01:03:47,214 --> 01:03:50,425 We realized how deeply those words of the saint affected her, 691 01:03:50,467 --> 01:03:53,762 only after she turned 18. 692 01:03:54,012 --> 01:03:55,138 I don't like it. 693 01:03:55,389 --> 01:03:57,015 I don't like marriage. 694 01:03:57,224 --> 01:03:59,059 I want to follow Bapamma's path. 695 01:03:59,184 --> 01:04:01,270 I am going in search of Lord Shiva. 696 01:04:01,436 --> 01:04:03,397 Don't come in search of me. 697 01:04:03,730 --> 01:04:06,066 I don't want the trouble of marriage and children. 698 01:04:06,233 --> 01:04:07,943 I want to be one with the Supreme. 699 01:04:08,277 --> 01:04:09,570 Assume that I am dead. 700 01:04:09,778 --> 01:04:11,363 I won't come back even if I die. 701 01:04:24,334 --> 01:04:26,503 A few days after we learned that, 702 01:04:26,753 --> 01:04:29,006 we lost our parents. 703 01:04:29,214 --> 01:04:32,759 After that, her language and attire changed completely. 704 01:04:51,778 --> 01:04:54,198 The name, Bhavani, changed to Bhairavi. 705 01:04:54,573 --> 01:04:56,700 Shiva Satti became Shiva Shakti. 706 01:04:59,786 --> 01:05:01,622 In the Himalayan snow mountains, 707 01:05:01,705 --> 01:05:05,292 many saints became her disciples because of her sincere devotion. 708 01:05:08,003 --> 01:05:09,421 Barefoot. 709 01:05:15,260 --> 01:05:16,720 It won't touch the ground. 710 01:05:18,639 --> 01:05:20,390 Infallible body. 711 01:05:22,601 --> 01:05:24,436 A mind cleansed by fire. 712 01:05:27,522 --> 01:05:30,192 Her breath became one with her Shiva prayer. 713 01:05:30,317 --> 01:05:33,362 She joined the Kashi Agoras and became a Naga Sadhu. 714 01:05:33,779 --> 01:05:36,448 She spends her time near the Jyotirlingas... is what we heard. 715 01:05:45,374 --> 01:05:46,416 Now... 716 01:05:46,625 --> 01:05:48,293 How do we meet her? 717 01:05:58,769 --> 01:06:02,272 There's a ruined Shiva temple in the foothills of Ramagiri Fort. 718 01:06:02,606 --> 01:06:04,608 That used to be our Bapamma's favorite temple. 719 01:06:04,900 --> 01:06:09,863 I heard my sister visits there every year in time for Bapamma's death anniversary. 720 01:06:10,447 --> 01:06:13,283 My sister is our only refuge now. 721 01:06:23,001 --> 01:06:26,380 [Sanskrit shloka] 722 01:06:48,527 --> 01:06:49,403 Brother. 723 01:06:49,737 --> 01:06:52,489 Have you seen a Naga sadhu named Bhairavi around here? 724 01:06:52,614 --> 01:06:54,324 -No, brother. -[all] Yay! 725 01:06:54,491 --> 01:06:55,993 Where are they taking the cows? 726 01:06:56,076 --> 01:06:59,580 Go, go, go! Run faster! 727 01:07:01,957 --> 01:07:03,834 Hey, look at that. 728 01:07:04,084 --> 01:07:06,920 -Look at that! -Come, come, come. 729 01:07:07,046 --> 01:07:09,214 Hey, faster, man. Driver faster. 730 01:07:09,339 --> 01:07:10,591 It's running very nicely. 731 01:07:10,758 --> 01:07:12,259 Look, look at how your calf is running. 732 01:07:12,384 --> 01:07:13,969 The calf comes rolling through the dust. 733 01:07:14,178 --> 01:07:17,431 Not just humans, even cows seem to have a heart. 734 01:07:17,723 --> 01:07:19,933 Are you saying it like that? 735 01:07:20,517 --> 01:07:22,144 If that's the case, then let's test it. 736 01:07:22,436 --> 01:07:23,645 How big is the heart? 737 01:07:23,687 --> 01:07:26,732 -How much love it has? -Let's see. Come! 738 01:07:26,815 --> 01:07:28,275 It's not even ten days since its birth. 739 01:07:28,442 --> 01:07:30,277 -Come, come. -Why is it coming with such a force? 740 01:07:30,444 --> 01:07:32,071 -Come. -Hey, drive faster. 741 01:07:32,362 --> 01:07:34,865 -[All] Look, look. -See your baby. 742 01:07:34,948 --> 01:07:36,617 -Run, run, run. -See how it's running. 743 01:07:36,700 --> 01:07:38,452 -[All] Look. -Have you seen how your baby is? 744 01:07:38,744 --> 01:07:41,038 Come, come! Come running. 745 01:07:41,163 --> 01:07:42,498 Come, come running. 746 01:07:42,623 --> 01:07:44,750 -Look. -Come on. Come. 747 01:07:45,042 --> 01:07:46,585 -Tired already? -Keep running. 748 01:07:46,668 --> 01:07:48,921 Run. Run. Look, your calf is unable to run. 749 01:08:16,198 --> 01:08:17,908 -Hold tight, hold. -Tie it. 750 01:08:18,033 --> 01:08:19,535 Stop. 751 01:08:19,743 --> 01:08:22,871 What are these guys doing? Why aren't you stopping them? 752 01:08:23,080 --> 01:08:23,997 Hit it. 753 01:08:24,456 --> 01:08:26,291 Why are these mad fellows beating a cow to a pulp? 754 01:08:30,587 --> 01:08:32,840 Are you going to kill it? 755 01:08:33,507 --> 01:08:35,634 How can we not kill it? 756 01:08:39,263 --> 01:08:40,764 Oh my Lord Shiva! 757 01:09:28,771 --> 01:09:30,898 Hey! Who are you? 758 01:09:30,939 --> 01:09:34,026 We will get to know each other later. 759 01:09:35,235 --> 01:09:39,573 First, drop the cow from where you stole her. 760 01:09:39,907 --> 01:09:41,450 Killing a cow is a sin. 761 01:09:42,117 --> 01:09:43,243 You! 762 01:09:43,494 --> 01:09:46,830 Just because you dress like Shiva Sakthi, will not make you God Shiva! 763 01:09:46,997 --> 01:09:50,167 Now, let's see who is going to say that killing you is a sin. 764 01:09:50,250 --> 01:09:51,502 You will die. 765 01:09:52,378 --> 01:09:55,005 I will spare you... if you spare the cow. 766 01:09:55,130 --> 01:09:58,217 I will spare them, not you! 767 01:10:10,813 --> 01:10:12,648 You need Goddess Bhumatha to stand on... 768 01:10:13,565 --> 01:10:15,442 and Goddess Goumatha to live. 769 01:10:15,692 --> 01:10:18,070 You don't have to kill them for a living. 770 01:10:18,195 --> 01:10:20,280 You can make a living by selling her urine. 771 01:10:20,364 --> 01:10:22,950 Are you asking us to sell urine? How dare you! 772 01:10:41,260 --> 01:10:43,637 Mahadeva. 773 01:11:49,453 --> 01:11:53,332 If you dare lay your hands on any cow, 774 01:11:53,707 --> 01:11:55,793 or your knives touch any neck, 775 01:11:56,126 --> 01:11:57,836 your heads will roll! 776 01:12:05,761 --> 01:12:08,389 Hey! Hey! 777 01:12:09,848 --> 01:12:11,600 Bhairavi, dear! 778 01:12:17,272 --> 01:12:19,108 100,000. 779 01:12:50,146 --> 01:12:53,149 We've been pleading for the past 24 hours. Won't you show mercy? 780 01:12:54,651 --> 01:12:57,487 There's no use even if you stand here for 24 days. 781 01:12:57,654 --> 01:13:01,324 There are no crops or festivals in the village. 782 01:13:01,908 --> 01:13:04,869 There is no sign of happiness on anyone's face. 783 01:13:05,578 --> 01:13:09,541 Please think about our village! 784 01:13:10,417 --> 01:13:13,920 Lord Vishwanatha is mine. This universe is my village. 785 01:13:14,087 --> 01:13:15,714 Your sister is in jail. 786 01:13:16,172 --> 01:13:17,632 Your family is on the streets. 787 01:13:18,133 --> 01:13:21,803 Life and death, and happiness and sorrow are the fruits of your actions. 788 01:13:21,928 --> 01:13:23,179 You must bear it. 789 01:13:24,139 --> 01:13:27,559 The punishment you gave has turned into your own punishment. 790 01:13:27,684 --> 01:13:30,395 In Odela, we share all our troubles with Lord Mallanna. 791 01:13:30,895 --> 01:13:32,856 But his temple doesn't have a priest now. 792 01:13:33,565 --> 01:13:35,150 The Lord has become voiceless. 793 01:13:41,740 --> 01:13:43,074 [both] We made a mistake. 794 01:13:43,241 --> 01:13:44,951 While you all enjoyed three meals a day, 795 01:13:44,993 --> 01:13:47,662 you didn't remember to worship the Lord even once a day! 796 01:13:47,746 --> 01:13:52,167 The Lord must show us the way when we devotees make mistakes, right? 797 01:13:52,792 --> 01:13:58,548 This town needs to be rescued either by Lord Bhairava or you, Bhairavi. 798 01:14:42,258 --> 01:14:47,430 ♪ O Mother! Goddess Nagamma! Please save us! ♪ 799 01:15:27,011 --> 01:15:27,971 Bhairavi. 800 01:15:31,307 --> 01:15:33,184 I think she's forgotten us. 801 01:16:45,507 --> 01:16:48,051 The Lingam fell from my hands... 802 01:16:48,843 --> 01:16:54,057 it means that it's time for me to unite with Lord Shiva. 803 01:16:58,561 --> 01:17:00,772 Om Namah Shivaya. 804 01:17:04,275 --> 01:17:05,485 Bapamma! 805 01:17:06,861 --> 01:17:08,238 Bapamma! 806 01:17:09,197 --> 01:17:10,949 Bapamma! Please wake up. 807 01:17:11,324 --> 01:17:12,701 Bapamma! Wake up. 808 01:17:12,867 --> 01:17:14,035 Bapamma! 809 01:17:39,436 --> 01:17:41,021 The people trusted me. 810 01:17:42,981 --> 01:17:46,192 Please bless their faith, Bapamma! 811 01:20:16,468 --> 01:20:17,635 Don't come! 812 01:20:18,178 --> 01:20:19,721 Don't come near me! 813 01:20:26,394 --> 01:20:27,479 Hey! No! 814 01:20:29,356 --> 01:20:31,191 No! Don't come! 815 01:20:31,316 --> 01:20:35,779 The only thing that stops a turbulent soul is restraint. 816 01:20:38,615 --> 01:20:39,908 Chandrika. 817 01:20:40,116 --> 01:20:41,201 Mother! 818 01:20:41,743 --> 01:20:42,702 The trident. 819 01:20:46,623 --> 01:20:48,583 Hey! Leave! 820 01:20:48,792 --> 01:20:49,918 LEAVE! 821 01:20:52,087 --> 01:20:53,213 Hey! 822 01:21:00,428 --> 01:21:02,472 Don’t come! No! No! 823 01:21:03,515 --> 01:21:04,349 Hey! 824 01:21:06,434 --> 01:21:07,811 No! Hey! 825 01:21:08,353 --> 01:21:09,521 Leave! 826 01:21:11,648 --> 01:21:12,774 HEY! 827 01:21:12,982 --> 01:21:16,986 Through Tantric mantra ritual. 828 01:21:31,835 --> 01:21:35,004 Hey! No! 829 01:21:35,296 --> 01:21:37,257 Leave! 830 01:22:05,952 --> 01:22:10,915 To bind the soul for a fortnight, you must gather a few things. 831 01:22:11,124 --> 01:22:12,876 Please let us know what you need, mother! 832 01:22:13,209 --> 01:22:17,172 I need four Nandis which have been worshipped in Lord Jangamaiah's temple. 833 01:22:17,505 --> 01:22:19,340 Shiva is the lord of the graveyard. 834 01:22:20,091 --> 01:22:25,180 According to Shiva Purana, Lord of demons has 18 Sivaganas, 835 01:22:25,930 --> 01:22:30,060 such as bootha, pretha, yakshini, daakini, gandharva and so on. 836 01:22:31,394 --> 01:22:34,981 After Ganapati, Nandeeshwara is the chief of all those Ganas. 837 01:22:37,484 --> 01:22:38,943 Not just the Gods, 838 01:22:40,111 --> 01:22:42,739 but even the souls need His permission. 839 01:22:44,741 --> 01:22:46,785 I need nine grains that have not changed hands. 840 01:22:46,910 --> 01:22:50,538 Planetary favor is as important to souls as it is to human beings. 841 01:22:51,748 --> 01:22:54,751 These nine grains symbolize those nine planets. 842 01:22:57,003 --> 01:23:01,424 The purpose of binding these nine grains is to weaken that strength. 843 01:23:05,512 --> 01:23:07,722 I also need flowing water of the river Ganga. 844 01:23:12,686 --> 01:23:16,523 In Hinduism, it is believed that bathing in the river Ganga washes away sins, 845 01:23:16,773 --> 01:23:19,776 and mixing ashes in it brings peace to the souls. 846 01:23:20,110 --> 01:23:21,945 That's why we need Ganga water. 847 01:23:26,449 --> 01:23:27,367 Goda. 848 01:23:32,414 --> 01:23:37,752 We'll bind using the matted hair and nerves of the Naga sadhus 849 01:23:37,877 --> 01:23:42,924 who spent hundreds of years in Tantric education using skulls. 850 01:23:45,885 --> 01:23:48,471 The spirit's movements are blocked. 851 01:23:49,389 --> 01:23:51,808 Today is the new moon of the Margashira month. 852 01:23:53,601 --> 01:23:56,229 Shukla Paksha begins tomorrow. 853 01:23:57,313 --> 01:24:02,068 Tirupati's evil spirit will weaken before the end of this Shukla Paksha. 854 01:24:03,695 --> 01:24:08,575 Until then, these four Nandis will protect the four sides of your village. 855 01:24:09,075 --> 01:24:12,954 If these Nandis move, or if the nine grains lose their freshness, 856 01:24:13,038 --> 01:24:15,123 or even if the shadow of a human being falls on this, 857 01:24:15,874 --> 01:24:19,711 it'll be impossible even for God to stop the evil spirit's havoc. 858 01:24:22,047 --> 01:24:23,673 During these 15 days, 859 01:24:23,757 --> 01:24:28,178 one person from each family must take turns to guard the grave. 860 01:24:28,970 --> 01:24:32,474 Even birds or animals shouldn't cross the line. 861 01:24:32,766 --> 01:24:38,438 After that, if we exhume the corpse and burn it, 862 01:24:39,272 --> 01:24:41,191 Kapalamoksha is attained. 863 01:24:42,025 --> 01:24:44,110 Shivoham. 864 01:24:46,529 --> 01:24:47,447 Mother! 865 01:24:48,073 --> 01:24:50,241 Please stay with us for these 15 days. 866 01:24:50,909 --> 01:24:54,954 Please leave only after the Kapalamoksha, Mother. 867 01:24:55,830 --> 01:24:56,956 Okay. 868 01:24:57,082 --> 01:24:59,292 Make living arrangements for me in the Mallanna temple. 869 01:24:59,709 --> 01:25:00,794 Okay, Mother! 870 01:25:05,423 --> 01:25:07,842 ♪ Parameshwara has descended In all his glory ♪ 871 01:25:08,176 --> 01:25:10,929 ♪ The Kumbh Mela Is our daily festival ♪ 872 01:25:11,346 --> 01:25:13,932 ♪ He became the sacred Om The primal sound ♪ 873 01:25:14,349 --> 01:25:17,102 ♪ Shiva himself, the radiant Shiva Linga ♪ 874 01:25:39,165 --> 01:25:41,584 What is happening in Odela? 875 01:25:41,751 --> 01:25:46,423 Surrounding places like Vavilala, Gumpula, Indurthi, Pothkapalli, Gudem, 876 01:25:46,548 --> 01:25:51,010 everyone in Kalvasrirampur Mandal has only confusion. 877 01:25:51,177 --> 01:25:54,973 What’s been happening in Odela over the past few days? 878 01:25:55,014 --> 01:25:58,143 None of the villagers have been leaving lately, 879 01:25:58,435 --> 01:26:01,146 and no outsiders are coming in. 880 01:26:01,187 --> 01:26:05,108 Why was Tirupati punished with burial punishment? 881 01:26:05,233 --> 01:26:06,192 Hey! Hey! 882 01:26:06,317 --> 01:26:08,820 It's going close to the tree. Watch out! 883 01:26:09,070 --> 01:26:10,488 Oh my! 884 01:26:10,905 --> 01:26:12,073 Oh no! It fell, dude! 885 01:26:12,615 --> 01:26:14,534 The drone is worth four lakhs, dude! 886 01:26:14,617 --> 01:26:16,036 Keep running. 887 01:26:16,119 --> 01:26:17,912 -It's a drone, dude! -Wait, wait! 888 01:26:18,580 --> 01:26:20,498 Brother. It's me. Didn't you recognize me? 889 01:26:20,582 --> 01:26:24,169 Oh! You're Satyam from City Channel, Kalvasrirampur. What's the matter? 890 01:26:24,294 --> 01:26:27,881 My drone fell into the grave while shooting a video in the outskirts. 891 01:26:28,006 --> 01:26:28,965 I came to recover it. 892 01:26:29,174 --> 01:26:31,176 You guys aren't aware of what's happening in this village. 893 01:26:31,426 --> 01:26:34,471 If you cross that line, our village won't exist next to yours. 894 01:26:34,679 --> 01:26:36,306 You don't get it, dude. The drone is worth four lakhs. 895 01:26:36,556 --> 01:26:38,641 The lives of four people are worth more than four lakhs. 896 01:26:38,850 --> 01:26:40,185 -Get lost! -You're not understanding. 897 01:26:40,643 --> 01:26:42,103 We'll pick it up in a jiffy. 898 01:26:42,312 --> 01:26:44,856 Will you leave, or should I call the villagers and the police? 899 01:26:44,981 --> 01:26:47,859 Please don't be angry, bro. We're leaving. 900 01:26:48,026 --> 01:26:48,943 Keep moving, then. 901 01:26:49,069 --> 01:26:50,820 Why are you staring at me? 902 01:26:50,945 --> 01:26:52,155 -Keep moving from here. -Yeah! We're leaving. 903 01:26:52,864 --> 01:26:53,782 Brother! 904 01:28:17,490 --> 01:28:19,617 30, 000 905 01:28:32,213 --> 01:28:34,674 How did I leave someone like her till now! 906 01:28:34,883 --> 01:28:38,928 I’ve been after sour tamarinds this whole time. 907 01:28:39,763 --> 01:28:43,433 How gorgeous you are in those wet clothes. 908 01:29:44,661 --> 01:29:46,663 Come, come, come! 909 01:29:46,871 --> 01:29:49,457 Come! Come, damn you! 910 01:29:50,083 --> 01:29:51,751 Come, come, come! 911 01:29:53,837 --> 01:29:55,171 Hey! Come! 912 01:29:56,464 --> 01:29:57,507 Come! 913 01:30:05,890 --> 01:30:07,809 Where is she? 914 01:30:45,972 --> 01:30:47,682 What the hell? 915 01:30:48,391 --> 01:30:50,977 Do you think you can protect this village? 916 01:31:00,403 --> 01:31:01,821 Oh! 917 01:31:02,238 --> 01:31:04,949 Nagu, Naga sadhu! 918 01:31:05,283 --> 01:31:07,202 Is this all your doing? 919 01:31:07,577 --> 01:31:10,538 What's your nuisance in my Odela? 920 01:31:11,498 --> 01:31:14,709 Even the village leaders turned a blind eye to everything! 921 01:31:15,043 --> 01:31:16,961 What can you do? 922 01:31:17,796 --> 01:31:19,089 Rudra! 923 01:31:20,423 --> 01:31:22,384 May all bad omens be averted. 924 01:31:22,801 --> 01:31:26,137 If you wrongly utter one more word, 925 01:31:26,221 --> 01:31:28,306 I'll rip you apart. 926 01:31:28,765 --> 01:31:30,100 Beware! 927 01:31:30,558 --> 01:31:32,394 I'm the daughter of this Odela. 928 01:31:32,852 --> 01:31:33,895 Remember that! 929 01:31:34,062 --> 01:31:35,355 What? 930 01:31:35,772 --> 01:31:37,273 You think you're strong? 931 01:31:37,774 --> 01:31:40,485 A dog guarding a pile of dead bodies! 932 01:31:40,568 --> 01:31:43,655 A beggar who holds a begging bowl. 933 01:31:43,780 --> 01:31:47,492 Having snakes and skulls around the neck, covering the body with ash, 934 01:31:47,534 --> 01:31:51,121 roaming villages and graveyards without proper clothes. 935 01:31:51,204 --> 01:31:52,580 He's a God? 936 01:31:52,622 --> 01:31:54,999 And you are his devotee, Shiva Shakti, huh? 937 01:31:55,166 --> 01:31:56,459 Silence! 938 01:31:56,710 --> 01:32:00,964 The one-letter form of Parabrahma, the one who has a serpent ornament, 939 01:32:01,131 --> 01:32:03,258 he's the one who can crush demons' ego, 940 01:32:03,383 --> 01:32:06,136 the savior of the innocent, destroyer of the wicked! 941 01:32:06,219 --> 01:32:07,637 Get lost! 942 01:32:09,139 --> 01:32:13,268 You're a fragile woman who can't live without a man. 943 01:32:13,435 --> 01:32:15,103 What can you really do? 944 01:32:15,311 --> 01:32:18,565 Ayodhya, Mathura, Maya, Kasi, Kanchi, Avanthika! 945 01:32:18,732 --> 01:32:22,902 Don't challenge the one who did penance in those seven holy places, you devil! 946 01:32:26,489 --> 01:32:28,533 Are you ready to fight the devil? 947 01:32:29,784 --> 01:32:33,872 I'll show the real meaning of havoc to this village! 948 01:32:37,208 --> 01:32:39,335 I'll do penance to please the devil. 949 01:32:39,878 --> 01:32:44,340 Not just living beings, I will embrace all five elements! 950 01:32:45,133 --> 01:32:48,553 I'll destroy the earth and bring famine. 951 01:32:51,890 --> 01:32:53,975 I'll feed them like Goddess Shatakshi. 952 01:32:54,100 --> 01:32:56,603 I will surround Odela with poisonous air. 953 01:32:56,686 --> 01:32:59,439 I will swallow that poison like Lord Garalakanta. 954 01:32:59,522 --> 01:33:01,399 I will burn the place like fire. 955 01:33:01,483 --> 01:33:04,277 I will cover the fire like Lord Nitalaksha. 956 01:33:04,694 --> 01:33:07,614 I'll drown this place with floods like the ferocious Ganga. 957 01:33:07,697 --> 01:33:09,866 I will block it like the Govardhana mountain. 958 01:33:09,991 --> 01:33:13,411 I'll cover this place with darkness and spare no one! 959 01:33:13,578 --> 01:33:16,790 I will break through the darkness like Sudarshana chakra. 960 01:33:24,422 --> 01:33:28,259 You and your people will have to chant 961 01:33:28,676 --> 01:33:30,678 dead bodies' names instead of Shiva's name! 962 01:33:31,012 --> 01:33:32,680 As long as I’m in Odela, 963 01:33:32,764 --> 01:33:36,101 you won’t even dare touch a blade of grass! 964 01:33:36,309 --> 01:33:39,688 The air becomes a hurricane, the dust becomes ashes. 965 01:33:40,063 --> 01:33:42,482 The spirits will stand as the Lord Shiva! 966 01:33:42,899 --> 01:33:44,984 Till the event of Kapalamoksha, 967 01:33:45,443 --> 01:33:47,779 if you come out of that pit again, 968 01:33:48,154 --> 01:33:50,699 I'll destroy your soul! 969 01:33:50,949 --> 01:33:52,992 Not hours, 970 01:33:53,535 --> 01:33:56,121 count seconds. 971 01:33:56,830 --> 01:34:00,417 Let's decide who's better, the soul or the Supreme! 972 01:34:01,000 --> 01:34:02,711 Let's decide! 973 01:34:02,752 --> 01:34:04,587 Let's decide! 974 01:34:04,921 --> 01:34:06,965 Let's decide! 975 01:34:19,853 --> 01:34:22,313 15 DAYS LATER 976 01:35:07,776 --> 01:35:13,281 Radhamma's arrival during pedda patnam is also because of His greatness. 977 01:35:13,990 --> 01:35:18,036 The village is going to be free from my husband's torture. 978 01:35:19,120 --> 01:35:22,248 Celebrate Patnalu like a grand festival. 979 01:35:22,749 --> 01:35:25,460 On the second Sunday of July, 980 01:35:26,002 --> 01:35:29,339 that is, on the 14th of the seventh month, 981 01:35:29,506 --> 01:35:34,177 the time when the new moon ends and the full moon fortnight starts, 982 01:35:34,427 --> 01:35:39,099 that is exactly the day when we will be free from him! 983 01:35:41,017 --> 01:35:44,270 This time, we shall celebratePedda Patnam on a grand scale 984 01:35:44,479 --> 01:35:46,606 with 40 feet of Chilaka Patnam. 985 01:35:46,815 --> 01:35:50,860 [chanting in Sanskrit] 986 01:36:22,976 --> 01:36:24,728 Hey, Bhairavi! 987 01:36:25,645 --> 01:36:28,314 As the weddings in your houses had to stop, 988 01:36:28,481 --> 01:36:31,151 are you performing the wedding of Mallanna? 989 01:36:31,484 --> 01:36:35,405 How dare you to bind me? 990 01:36:36,072 --> 01:36:37,032 Come! 991 01:36:37,323 --> 01:36:38,658 Damn you! 992 01:36:38,742 --> 01:36:40,785 Come! 993 01:37:14,235 --> 01:37:16,863 Why are you glaring like that? 994 01:37:17,864 --> 01:37:21,368 Did you think you subdued me? 995 01:37:22,160 --> 01:37:26,122 Do you know I got out? 996 01:37:32,087 --> 01:37:35,799 Ya, Va, Shri, Ma, Na! 997 01:37:56,569 --> 01:38:00,323 I no longer need a human body to transform. 998 01:38:00,740 --> 01:38:02,075 Do you want to see it? 999 01:38:03,618 --> 01:38:04,994 Do you all want to see it? 1000 01:38:05,245 --> 01:38:07,122 Do you want to see me? 1001 01:38:28,977 --> 01:38:29,978 Damn you! 1002 01:38:30,228 --> 01:38:32,272 How dare you bind me? 1003 01:38:32,856 --> 01:38:34,107 Watch now! 1004 01:38:34,482 --> 01:38:37,652 If a soul takes the form of its mighty form! 1005 01:38:37,944 --> 01:38:40,572 See what it looks like! Watch! 1006 01:38:41,072 --> 01:38:42,824 Watch now! 1007 01:38:43,324 --> 01:38:45,660 I'm in this air! 1008 01:38:46,327 --> 01:38:48,788 I'm in that fire! 1009 01:39:10,435 --> 01:39:13,396 I'm in that water! 1010 01:39:46,221 --> 01:39:48,264 Hey, Bhairavi! 1011 01:39:49,391 --> 01:39:53,520 The Pedda Patnams in your village will not be filled with colors, 1012 01:39:53,812 --> 01:39:56,272 but with your blood. 1013 01:39:57,482 --> 01:39:58,692 Remember that! 1014 01:39:59,150 --> 01:40:02,195 If Lord Shiva was your strength all these days, 1015 01:40:02,404 --> 01:40:05,782 I'll be your fear from now on! 1016 01:40:05,949 --> 01:40:07,951 If you are the mantra, 1017 01:40:08,118 --> 01:40:10,495 I'll be the tantra! 1018 01:40:10,912 --> 01:40:14,999 Air, water, fire, earth, and sky 1019 01:40:15,041 --> 01:40:18,586 are but servants to my being. 1020 01:40:19,921 --> 01:40:22,590 You won't bind me anymore, 1021 01:40:23,007 --> 01:40:25,719 I'll bind the whole village now! 1022 01:40:26,094 --> 01:40:28,513 I'm binding Odela! 1023 01:40:46,281 --> 01:40:48,450 From now onwards, no one in this village 1024 01:40:48,533 --> 01:40:50,618 whether young, old, 1025 01:40:50,785 --> 01:40:53,788 male, female, children... No one! 1026 01:40:54,039 --> 01:40:56,416 No one should cross that line! 1027 01:40:58,168 --> 01:41:00,795 No school or temple. 1028 01:41:01,212 --> 01:41:04,132 No work or crops! 1029 01:41:04,424 --> 01:41:05,550 Destruction! 1030 01:41:05,967 --> 01:41:07,927 It's Odela's mass destruction! 1031 01:41:58,728 --> 01:42:00,313 Didn't I warn you? 1032 01:42:00,897 --> 01:42:04,275 If I hear any sound, you'll die! 1033 01:42:34,222 --> 01:42:40,103 ♪ The village has Four directions, they say ♪ 1034 01:42:44,065 --> 01:42:47,777 ♪ But its people♪ 1035 01:42:48,153 --> 01:42:53,199 ♪ Are lost, with no direction at all ♪ 1036 01:42:54,617 --> 01:42:56,995 ♪ Lord Shiva! ♪ 1037 01:43:01,624 --> 01:43:04,085 ♪ Oh Lord Shiva! ♪ 1038 01:43:12,552 --> 01:43:15,555 ♪ O Vemulawada Rajanna Come to us! ♪ 1039 01:43:15,764 --> 01:43:19,017 ♪ Komuravelli Mallanna, wake up! ♪ 1040 01:43:19,267 --> 01:43:21,311 ♪ Odela ♪ 1041 01:43:22,270 --> 01:43:25,440 ♪ O Odela Mallanna, please come... ♪ 1042 01:43:25,523 --> 01:43:29,277 ♪ Come wipe away these tears ♪ 1043 01:43:31,988 --> 01:43:37,994 ♪ Oh oh Mallanna Oh oh Mallanna ♪ 1044 01:43:38,370 --> 01:43:44,542 ♪ Come, Mallanna Come to us, Mallanna ♪ 1045 01:43:48,088 --> 01:43:54,135 ♪ Up north Even Hanuman sits in silence ♪ 1046 01:43:54,511 --> 01:44:00,475 ♪ Down south Rama watches like a rock ♪ 1047 01:44:01,017 --> 01:44:07,065 ♪ In the west Mother Poshamma stays quiet ♪ 1048 01:44:07,524 --> 01:44:09,943 ♪ The one who rules The three worlds ♪ 1049 01:44:12,362 --> 01:44:15,490 ♪ Even the three-eyed lord of the three worlds ♪ 1050 01:44:15,615 --> 01:44:18,993 ♪ Is struck silent ♪ 1051 01:44:22,080 --> 01:44:28,044 ♪ Oh oh Mallanna Oh oh Mallanna ♪ 1052 01:44:28,461 --> 01:44:34,509 ♪ Come, Mallanna Come to us, Mallanna ♪ 1053 01:44:38,138 --> 01:44:44,144 ♪ In this dark home, shattered memories Are all that remain of a weary life ♪ 1054 01:44:44,602 --> 01:44:50,650 ♪ Lives trapped like lone birds In a locked-up cage ♪ 1055 01:44:51,067 --> 01:44:57,032 ♪ Lives have turned motionless ♪ 1056 01:44:57,490 --> 01:44:59,576 ♪ Sobbing and sobbing ♪ 1057 01:45:04,080 --> 01:45:08,293 ♪ Sobbing and sobbing Our voices dried up ♪ 1058 01:45:08,376 --> 01:45:11,546 ♪ Please show up atleast now ♪ 1059 01:45:13,673 --> 01:45:19,596 ♪ Oh oh Mallanna Oh oh Mallanna ♪ 1060 01:45:20,138 --> 01:45:26,436 ♪ Come, Mallanna Come to us, Mallanna ♪ 1061 01:45:29,856 --> 01:45:35,779 ♪ Oh oh Mallanna Oh oh Mallanna ♪ 1062 01:45:36,363 --> 01:45:42,410 ♪ Come, Mallanna Come to us, Mallanna ♪ 1063 01:45:42,911 --> 01:45:44,788 -Hara Hara Mahadeva! -Shivaiah! 1064 01:45:44,871 --> 01:45:46,414 -Hara Hara Mahadeva! -Bholashankara! 1065 01:45:46,623 --> 01:45:48,375 -Shamboshankara! -Mahadeva! 1066 01:45:48,500 --> 01:45:49,709 -Shamboshankara! -Basavaiah! 1067 01:45:49,876 --> 01:45:51,920 Rage is foolishness, Shiva! 1068 01:45:51,961 --> 01:45:55,965 Isn't it a crime to leave Bhairavi alone and watch the show, Gurudev? 1069 01:45:56,674 --> 01:46:00,345 But if a Naga saint really wanted to, couldn’t she stop that scoundrel? 1070 01:46:00,678 --> 01:46:02,389 What is the Lord testing her, Gurudev? 1071 01:46:02,597 --> 01:46:03,765 Don't be naive, Shiva! 1072 01:46:04,099 --> 01:46:08,436 Even the Sun God becomes weak at the time of the eclipse. 1073 01:46:09,270 --> 01:46:12,607 To end Tirupati who possessed all the five elements, 1074 01:46:12,774 --> 01:46:14,901 we must unite the power of the five lingas. 1075 01:46:15,068 --> 01:46:19,030 For that great sacrifice to take place, doesn't Bhairavi need a weapon, Gurudev? 1076 01:46:19,280 --> 01:46:21,282 The axe is the weapon of Parusuram. 1077 01:46:21,324 --> 01:46:23,201 The spine is the weapon of Dhadheechi. 1078 01:46:23,576 --> 01:46:27,872 But Bhairavi's weapon is going to be the Panchakshari on her tongue. 1079 01:46:28,123 --> 01:46:31,459 How can Bhairavi figure out this logic, Gurudev? 1080 01:46:32,836 --> 01:46:34,045 Patience. 1081 01:46:35,171 --> 01:46:37,966 You have seen the battles being won with weapons. 1082 01:46:38,508 --> 01:46:40,719 For the first time in Kalyuga, 1083 01:46:41,010 --> 01:46:43,179 you'll witness a battle won by the power of Panchakshari. 1084 01:46:44,305 --> 01:46:46,015 She won't fight! 1085 01:46:46,433 --> 01:46:48,059 She will be prepared by Shiva. 1086 01:46:48,435 --> 01:46:52,647 She'll not win this war with her strength, but with her devotion. 1087 01:46:57,068 --> 01:46:57,944 Dear! 1088 01:46:58,028 --> 01:46:59,988 What has happened to you, dear? 1089 01:47:00,071 --> 01:47:01,531 Save her, Mother! 1090 01:47:01,781 --> 01:47:03,658 -Save her, Save her! -What happened? 1091 01:47:03,825 --> 01:47:05,035 What happened to the child? 1092 01:47:05,076 --> 01:47:07,287 She has had Asthma from her childhood. 1093 01:47:07,454 --> 01:47:11,082 She wanted to go to school and put her life at risk. 1094 01:47:11,708 --> 01:47:15,628 We can't cross the line to take her to the hospital. 1095 01:47:15,837 --> 01:47:18,631 But she doesn't know that! 1096 01:47:21,217 --> 01:47:23,678 Mother! 1097 01:47:23,803 --> 01:47:26,639 I heard that you possess some powers. 1098 01:47:26,765 --> 01:47:31,227 Please save my daughter's life! Please keep her alive. 1099 01:47:31,853 --> 01:47:34,189 It's not me who can save your daughter... 1100 01:47:35,857 --> 01:47:36,941 It's Radha. 1101 01:47:37,192 --> 01:47:38,360 Me? 1102 01:47:39,694 --> 01:47:42,489 Giving birth creates a bond greater than shared blood. 1103 01:47:43,615 --> 01:47:47,702 Even greater than that is the bond of marriage. It is sacred! 1104 01:47:48,536 --> 01:47:52,040 Use that power to untie this binding. 1105 01:47:52,832 --> 01:47:53,958 How? 1106 01:48:01,800 --> 01:48:05,470 Use your position as his wife to distract him. 1107 01:48:05,845 --> 01:48:09,808 I'll weaken his restraint over the village using the panchakshari. 1108 01:48:10,809 --> 01:48:14,312 If we can join forces to save that child's life, 1109 01:48:14,854 --> 01:48:17,565 we'll be breathing life into this village's belief. 1110 01:48:18,149 --> 01:48:20,819 As the chants of Namah Shivaya echo through the mic, 1111 01:48:21,444 --> 01:48:24,239 he’ll tremble and grow weak. 1112 01:48:24,656 --> 01:48:26,408 At that moment, they can cross the line. 1113 01:48:36,710 --> 01:48:39,421 Tirupati! You made a mistake. 1114 01:48:39,921 --> 01:48:44,008 I made a bigger mistake by killing you. 1115 01:48:48,304 --> 01:48:50,598 [starts chanting] 1116 01:48:57,522 --> 01:48:59,399 If I hadn't killed you, 1117 01:49:00,483 --> 01:49:02,944 all this would never have happened. 1118 01:49:03,611 --> 01:49:05,655 The village wouldn't have suffered. 1119 01:49:06,156 --> 01:49:08,283 You wouldn't be in such great pain. 1120 01:49:08,867 --> 01:49:10,994 Everything is my fault! 1121 01:49:15,874 --> 01:49:20,754 Listen, Tirupati. I'm here, just as you wished. 1122 01:49:28,219 --> 01:49:30,680 Hey! Cut the power off. It seems to be a sandstorm. 1123 01:49:30,764 --> 01:49:31,931 Okay. I'll cut it. 1124 01:49:33,641 --> 01:49:36,102 I wore my wedding saree, just like you prefer. 1125 01:49:37,354 --> 01:49:39,814 I even wore the bangles you like. 1126 01:49:40,440 --> 01:49:42,400 I sprayed your favorite perfume. 1127 01:49:42,692 --> 01:49:44,277 Look at this! 1128 01:49:44,819 --> 01:49:48,448 Even this thaali you tied doesn’t melt your heart? 1129 01:49:58,458 --> 01:50:00,126 Come, Tirupati. 1130 01:50:01,169 --> 01:50:04,255 Please come and kill me! 1131 01:50:04,964 --> 01:50:06,966 But spare this village. 1132 01:50:25,777 --> 01:50:27,153 Come, Tirupati. 1133 01:50:27,654 --> 01:50:30,865 Come and kill me! Come! 1134 01:50:40,417 --> 01:50:41,418 What happened? 1135 01:50:41,543 --> 01:50:43,002 Did you cut the power line? 1136 01:50:43,294 --> 01:50:45,839 I'm getting continuous calls from the higher-ups. 1137 01:50:46,047 --> 01:50:47,215 I'm on it, brother. 1138 01:51:09,487 --> 01:51:10,905 Damn you! 1139 01:51:17,495 --> 01:51:20,498 Where are you going? Wait, Tirupati. 1140 01:51:23,626 --> 01:51:24,753 Wait! 1141 01:51:25,920 --> 01:51:26,963 Tirupati! 1142 01:51:27,589 --> 01:51:30,508 Where are you going? Wait, Tirupati. 1143 01:51:35,221 --> 01:51:36,806 Wait, Tirupati. 1144 01:51:51,863 --> 01:51:53,490 Damn you! 1145 01:51:53,615 --> 01:51:55,825 You betrayed me again. 1146 01:51:56,034 --> 01:52:01,247 The entire village hatched a plan to save a girl's life, huh? 1147 01:52:01,748 --> 01:52:06,961 Do you all want to see how it's like when the girl beheads you? 1148 01:52:07,420 --> 01:52:08,838 Do you want to see? 1149 01:53:30,837 --> 01:53:34,340 Life, death, joy, sorrow, and the fruit of your actions 1150 01:53:34,549 --> 01:53:36,092 must all be endured. 1151 01:53:52,525 --> 01:53:54,652 They're saying you're following in Bapamma's footprints. 1152 01:53:54,903 --> 01:53:59,115 That you're a Shiva Shakti, and a Naga Sadhu, huh? 1153 01:53:59,366 --> 01:54:01,785 So why are you at my feet? 1154 01:54:02,035 --> 01:54:04,162 Did a shiver run down your spine 1155 01:54:04,287 --> 01:54:07,624 and a cold fever rush through your veins? 1156 01:54:09,125 --> 01:54:13,880 You're turning the village barren and piling up dead bodies. 1157 01:54:14,964 --> 01:54:17,467 The village can't bear it anymore! 1158 01:54:18,510 --> 01:54:20,929 What can we do to calm your anger? 1159 01:54:21,137 --> 01:54:22,889 I knelt and begged, 1160 01:54:22,931 --> 01:54:25,308 pleading to be spared. 1161 01:54:25,475 --> 01:54:29,145 Yet, no one in this village listened to me. 1162 01:54:29,521 --> 01:54:32,774 By giving a burial punishment to my dead body, 1163 01:54:32,941 --> 01:54:35,568 they made my soul suffer immense agony. 1164 01:54:35,777 --> 01:54:37,696 Will I let them go? 1165 01:54:38,321 --> 01:54:41,157 I'm apologizing for their mistake. 1166 01:54:42,450 --> 01:54:44,327 Your family ended up on the streets, 1167 01:54:44,452 --> 01:54:46,955 and now you killed your own wife. 1168 01:54:47,455 --> 01:54:49,833 What will make your anger subside? 1169 01:54:49,958 --> 01:54:53,503 What should this village do to appease your anger? 1170 01:54:53,670 --> 01:54:56,548 The village doesn’t have to do anything. It's you! 1171 01:54:56,840 --> 01:54:59,801 Since you hit puberty at twelve, 1172 01:54:59,926 --> 01:55:04,264 you’ve been nurturing and hiding your beauty. 1173 01:55:04,347 --> 01:55:06,683 Now, lay it at my feet. 1174 01:55:07,142 --> 01:55:08,893 You've grown up to be desirable. 1175 01:55:09,144 --> 01:55:10,979 Now, abandon your Shiva. 1176 01:55:11,187 --> 01:55:13,148 And I will let go of my anger. 1177 01:55:13,565 --> 01:55:16,818 I will liberate your virginity that is longing for the three-eyed One 1178 01:55:17,068 --> 01:55:19,654 with my masculinity. 1179 01:55:20,071 --> 01:55:24,075 I will indulge with you intensely until blood oozes from your sweat pores, 1180 01:55:24,325 --> 01:55:27,912 and fulfill my revenge on this village. 1181 01:55:28,246 --> 01:55:30,373 This soul, Tirupati’s soul, promises you! 1182 01:55:30,707 --> 01:55:32,792 Abandon your path to salvation, 1183 01:55:33,001 --> 01:55:36,004 and I will bring liberation to this village. 1184 01:55:54,189 --> 01:55:57,400 What? Are you thinking? 1185 01:55:58,651 --> 01:56:01,780 You can't abandon your Shiva, can you? 1186 01:56:08,036 --> 01:56:10,413 I'm... ready. 1187 01:56:10,747 --> 01:56:14,417 Then get ready like a bride. 1188 01:56:16,378 --> 01:56:22,133 On that side, Peddha Patnam, and on this side, I'm by your side. 1189 01:56:37,357 --> 01:56:38,775 Hold on, dear. 1190 01:56:39,651 --> 01:56:40,944 Don't go into the village. 1191 01:56:42,112 --> 01:56:43,113 Go that way. 1192 01:56:44,406 --> 01:56:45,907 We made a mistake. 1193 01:56:47,075 --> 01:56:50,370 Bringing you here was our mistake. 1194 01:56:52,706 --> 01:56:54,249 We thought God existed. 1195 01:56:54,791 --> 01:56:58,712 We thought there were Shiva Shaktis like you who believe in God. 1196 01:57:00,171 --> 01:57:02,757 But there's no God. 1197 01:57:03,258 --> 01:57:05,552 He said he'll destroy the village. 1198 01:57:05,719 --> 01:57:09,556 He won't quit until he turns Odela into a burial ground. 1199 01:57:11,433 --> 01:57:12,642 You go away, dear. 1200 01:57:12,934 --> 01:57:15,603 Go your own way. 1201 01:57:16,479 --> 01:57:19,024 -You're mistaken, uncle. -Not at all, my dear. 1202 01:57:19,983 --> 01:57:22,652 What wrong did your poor sister Radha do 1203 01:57:23,236 --> 01:57:25,030 that he brutally killed her on the village outskirts, 1204 01:57:25,113 --> 01:57:26,531 like an offering to Poshamma? 1205 01:57:27,699 --> 01:57:29,451 What God are you talking about? 1206 01:57:30,076 --> 01:57:31,411 God doesn't exist. 1207 01:57:31,828 --> 01:57:34,039 God doesn't exist. He doesn't. 1208 01:57:35,040 --> 01:57:37,250 God doesn't exist. God doesn't exist. 1209 01:57:37,292 --> 01:57:39,794 He doesn't exist! God doesn't exist. 1210 01:57:41,963 --> 01:57:43,339 Dear. 1211 01:57:46,051 --> 01:57:47,218 He exists. 1212 01:57:50,305 --> 01:57:52,015 Shiva is here. 1213 01:57:53,391 --> 01:57:56,644 We’re here and alive... 1214 01:57:57,020 --> 01:58:00,398 only because of Shiva. 1215 01:58:01,608 --> 01:58:04,277 Without his command, you wouldn’t come to me, 1216 01:58:04,361 --> 01:58:06,279 and I wouldn’t go near that grave. 1217 01:58:06,404 --> 01:58:09,491 Lord Shiva will protect this village. 1218 01:58:09,657 --> 01:58:11,701 What protection are we talking about? 1219 01:58:12,452 --> 01:58:16,623 After losing you, what's the use of this village? 1220 01:58:16,790 --> 01:58:20,377 Why don't the entire village hang themselves? 1221 01:58:21,503 --> 01:58:23,963 There is no Shiva. He doesn't exist. 1222 01:58:24,130 --> 01:58:26,091 If He did, He would have come to protect the village, wouldn't He? 1223 01:58:26,174 --> 01:58:27,926 There is no Shiva. Shiva is not there. 1224 01:58:28,051 --> 01:58:29,427 Shiva doesn't exist! 1225 01:58:45,485 --> 01:58:48,905 You said He doesn't exist. What did we hear? 1226 01:58:49,531 --> 01:58:50,949 Wasn't that Omkara? 1227 01:58:56,705 --> 01:59:00,542 Don’t you hear Omkara in that child’s wailing? 1228 01:59:07,716 --> 01:59:09,342 The formless Brahma, 1229 01:59:09,926 --> 01:59:12,387 the essence of the Vedas, permeates the three worlds... 1230 01:59:13,626 --> 01:59:15,127 Omkara is all there is. 1231 01:59:15,378 --> 01:59:18,005 In every sound, in every silence, 1232 01:59:18,130 --> 01:59:20,341 in every object, in the void, 1233 01:59:20,366 --> 01:59:22,802 in every form and formlessness, 1234 01:59:23,594 --> 01:59:25,972 there is nothing but Omkara. 1235 01:59:26,156 --> 01:59:28,140 He is the one who dwells everywhere. 1236 01:59:28,349 --> 01:59:29,850 He resides in the whole universe. 1237 01:59:31,936 --> 01:59:34,230 It is His divine command. 1238 01:59:36,691 --> 01:59:39,110 He will protect his people. 1239 01:59:55,376 --> 01:59:58,504 Namah Shivaya. THOUSAND 1240 02:00:15,104 --> 02:00:18,357 ♪ O Vemulawada Rajanna Please come ♪ 1241 02:00:18,399 --> 02:00:21,569 ♪ Komuravelli Mallanna, wake up! ♪ 1242 02:00:21,610 --> 02:00:23,696 ♪ Odela ♪ 1243 02:00:24,780 --> 02:00:28,034 ♪ O Odela Mallanna Please come ♪ 1244 02:00:28,075 --> 02:00:31,829 ♪ Come wipe away these tears ♪ 1245 02:00:34,498 --> 02:00:40,546 ♪ Oh oh Mallanna Oh oh Mallanna ♪ 1246 02:00:41,005 --> 02:00:47,178 ♪ Come, Mallanna Come to us, Mallanna ♪ 1247 02:00:50,222 --> 02:00:56,854 ♪ Heard it when I was little And let go of all else ♪ 1248 02:00:57,313 --> 02:01:03,402 ♪ Bapamma's words are Bhairavi’s path Are you listening, Bairaagi? ♪ 1249 02:01:03,694 --> 02:01:09,784 ♪ Stories of hopes and dreams Have shattered to tears ♪ 1250 02:01:09,992 --> 02:01:12,119 ♪ Praying... ♪ 1251 02:01:16,582 --> 02:01:23,422 ♪ Hold my praying heart close to you ♪ 1252 02:01:26,300 --> 02:01:32,181 ♪ Oh oh Mallanna Oh oh Mallanna ♪ 1253 02:01:32,348 --> 02:01:38,729 ♪ Where's your charm, Mallanna? Where's your divine play, Mallanna? ♪ 1254 02:01:42,441 --> 02:01:45,695 ♪ O Vemulawada Rajanna Come to us! ♪ 1255 02:01:45,820 --> 02:01:48,823 ♪ Komuravelli Mallanna, wake up! ♪ 1256 02:01:49,031 --> 02:01:50,616 ♪ Odela ♪ 1257 02:01:52,201 --> 02:01:55,371 ♪ O Odela Mallanna, please come ♪ 1258 02:01:55,454 --> 02:01:59,625 ♪ Come wipe away these tears ♪ 1259 02:02:01,836 --> 02:02:07,842 ♪ Oh oh Mallanna Oh oh Mallanna ♪ 1260 02:02:08,342 --> 02:02:14,807 ♪ Where's your charm, Mallanna Where's your divine play, Mallanna ♪ 1261 02:02:14,932 --> 02:02:20,730 ♪ Oh oh Mallanna Oh oh Mallanna ♪ 1262 02:02:20,938 --> 02:02:26,360 ♪ Where's your charm, Mallanna? Where's your divine play, Mallanna? ♪ 1263 02:02:31,282 --> 02:02:34,327 She’s not foolish enough to say Namah Shivaya to me. 1264 02:02:36,662 --> 02:02:37,913 She was trying to say something. 1265 02:02:38,456 --> 02:02:39,665 Namah Shivaya. 1266 02:02:40,541 --> 02:02:41,876 Shivaya Namah. 1267 02:02:42,752 --> 02:02:44,128 Namah Shivaya. 1268 02:02:44,879 --> 02:02:47,423 Na... Ma... Shi... 1269 02:02:50,176 --> 02:02:52,720 Namah Shivaya is five letters, Venkatesh. 1270 02:02:53,429 --> 02:02:54,764 'Na' represents the Earth, 1271 02:02:55,014 --> 02:02:56,349 'Ma' represents water, 1272 02:02:56,766 --> 02:02:58,017 'Shi' represents fire, 1273 02:02:58,434 --> 02:02:59,769 'Va' represents air, 1274 02:03:00,394 --> 02:03:01,729 and 'Ya' represents the sky. 1275 02:03:02,438 --> 02:03:04,649 The five syllables cover the five elements of nature. 1276 02:03:05,816 --> 02:03:10,571 Tirupati's soul controls the five syllables and the five elements. 1277 02:03:11,530 --> 02:03:13,282 What's the connection between the two, brother? 1278 02:03:16,494 --> 02:03:19,413 Namah Shivaya. 1279 02:03:22,667 --> 02:03:24,543 Why did she say 'Namah Shivaya' in that way? 1280 02:03:24,919 --> 02:03:27,546 This gesture means salvation. Salvation means death. 1281 02:03:28,422 --> 02:03:29,715 Salvation to whom? 1282 02:03:30,091 --> 02:03:33,260 For the village? Or for him? Who will get salvation? 1283 02:03:42,186 --> 02:03:43,604 Kapalamoksha. 1284 02:03:44,230 --> 02:03:46,107 Who didn't attain Kapalamoksha? 1285 02:03:47,108 --> 02:03:48,192 Tirupati. 1286 02:03:48,943 --> 02:03:50,403 We gave him the burial punishment, right? 1287 02:03:50,611 --> 02:03:52,029 Kapalamoksha was denied. 1288 02:03:53,823 --> 02:03:56,367 It's clear to me. Now, I understand. 1289 02:03:57,284 --> 02:03:58,494 Kapalamoksham! 1290 02:04:18,639 --> 02:04:20,308 What's going on here, Gurudeva? 1291 02:04:20,766 --> 02:04:24,020 Bhairavi has maintained her celibacy as an embodiment of Shiva's feminine energy. 1292 02:04:24,562 --> 02:04:26,731 Why is she giving up everything for the village's sake? 1293 02:04:26,814 --> 02:04:29,567 Will she achieve her goal if she loses her celibacy? 1294 02:04:29,859 --> 02:04:33,070 Lord Shiva doesn't value celibacy... he values sacrifice. 1295 02:04:34,155 --> 02:04:38,159 Kannappa offered his eyes, and Siriyala sacrificed his son and became legendary. 1296 02:04:38,826 --> 02:04:42,330 The test of devotion isn't love but sacrifice. 1297 02:04:42,747 --> 02:04:45,666 Who will Tirupati's soul possess now? 1298 02:04:46,000 --> 02:04:47,126 What is it going to do? 1299 02:04:48,627 --> 02:04:51,088 "I embody both love and death." 1300 02:04:51,756 --> 02:04:54,550 "I am the test and the solution." 1301 02:04:55,092 --> 02:04:58,721 Watch Lord Shiva's divine play unfolding through his devotees. 1302 02:05:34,256 --> 02:05:35,174 Damn! 1303 02:05:35,216 --> 02:05:40,554 Ripe! You are so ripe for the taking. 1304 02:06:17,633 --> 02:06:19,010 What is it? 1305 02:06:20,094 --> 02:06:22,096 What is happening? 1306 02:06:24,265 --> 02:06:28,227 You, along with Allah Bakhsh and the villagers, are up to something. 1307 02:06:28,728 --> 02:06:29,729 What is it? 1308 02:06:31,022 --> 02:06:34,525 On one side, you are worshipping Lord Shiva with Pedda Patnalu. 1309 02:06:35,776 --> 02:06:38,696 On the other, you are digging my grave. 1310 02:06:39,822 --> 02:06:42,950 All the villagers together are going to do something! 1311 02:06:44,118 --> 02:06:45,619 You idiots! 1312 02:06:45,828 --> 02:06:47,496 With this village as a witness, 1313 02:06:48,039 --> 02:06:51,584 with these people as witnesses, I will enjoy you! 1314 02:06:52,626 --> 02:06:54,712 I will enjoy! 1315 02:07:23,824 --> 02:07:25,993 Namah Shivaya. 1316 02:07:41,133 --> 02:07:43,594 Namah Shivaya. 1317 02:07:50,768 --> 02:07:52,520 Tirupati became a dead body. 1318 02:07:52,603 --> 02:07:55,982 Dead body got burial punishment, which was hell. 1319 02:07:56,023 --> 02:07:58,776 Due to that, his soul became an evil spirit 1320 02:07:58,818 --> 02:08:01,988 and came back for vengeance! Look! This is the result of that! 1321 02:08:19,171 --> 02:08:25,761 Lord Shiva, Shankaraiah, Basavaiah, Sambaiah, Janagamaiah. Damn! 1322 02:08:26,387 --> 02:08:30,725 He has as many names as the villagers' names in Odela. 1323 02:08:32,601 --> 02:08:35,062 Let him come and protect her. 1324 02:08:37,023 --> 02:08:43,070 From children to the elderly, everyone must witness what I do to her. 1325 02:08:43,988 --> 02:08:46,532 They should keep their eyes wide open and see. 1326 02:08:48,200 --> 02:08:50,494 If any of you dare close your eyes... 1327 02:08:50,745 --> 02:08:53,998 I will toy with your dead bodies! 1328 02:08:58,336 --> 02:09:01,213 It’s not him you should be offering Pedda Patnam, 1329 02:09:01,839 --> 02:09:02,965 Offer them to me. 1330 02:09:14,685 --> 02:09:16,020 The smell. 1331 02:09:16,604 --> 02:09:20,775 Your damn scent. 1332 02:09:27,948 --> 02:09:32,370 You are fresher than turmeric or vermilion! 1333 02:09:36,749 --> 02:09:39,001 Namah Shivaya. 1334 02:09:41,879 --> 02:09:43,881 Namah Shivaya. 1335 02:09:47,343 --> 02:09:49,011 Namah Shivaya. 1336 02:09:52,556 --> 02:09:55,851 Why are you chanting Namah Shivaya? 1337 02:09:56,852 --> 02:09:59,480 It is Tirupati who will enjoy you. 1338 02:10:00,231 --> 02:10:04,276 I should be on top of you, with my name on your lips! 1339 02:10:05,820 --> 02:10:07,571 Only my name! 1340 02:10:07,822 --> 02:10:09,615 Namah Shivaya. 1341 02:11:39,705 --> 02:11:41,916 Namah Shivaya. 1342 02:11:46,045 --> 02:11:48,589 Again with the same noise! 1343 02:11:49,715 --> 02:11:52,218 Mallana isn't the one who won over death. 1344 02:11:52,635 --> 02:11:55,137 It's Tirupati who's alive even after he died! 1345 02:11:55,471 --> 02:11:57,306 Say, "Tirupati!" 1346 02:12:23,207 --> 02:12:24,250 Hey! 1347 02:12:44,061 --> 02:12:45,730 Die, damn you! 1348 02:12:51,819 --> 02:12:58,534 ♪ Heard it when I was little And let go of all else ♪ 1349 02:12:58,909 --> 02:13:05,041 ♪ Bapamma's words are Bhairavi’s path Are you listening, Bairaagi? ♪ 1350 02:13:05,333 --> 02:13:07,251 ♪ Stories of hopes and dreams... ♪ 1351 02:13:07,335 --> 02:13:11,339 If you die, I will still enjoy your corpse. 1352 02:13:11,839 --> 02:13:14,425 ♪ Praying... ♪ 1353 02:13:16,677 --> 02:13:23,392 ♪ Hold my praying heart close to you ♪ 1354 02:13:27,605 --> 02:13:30,107 Once. Just once. 1355 02:13:30,524 --> 02:13:31,984 One last time. 1356 02:13:32,443 --> 02:13:34,278 Complete your words, my dear. 1357 02:13:40,076 --> 02:13:43,245 Tirupati, spare her. 1358 02:13:44,372 --> 02:13:45,247 Brother. 1359 02:13:45,539 --> 02:13:47,041 Please spare the poor woman. 1360 02:13:47,249 --> 02:13:48,542 Spare her! 1361 02:14:09,355 --> 02:14:11,315 No, my dear. Don't. 1362 02:14:20,825 --> 02:14:23,786 Sister, wake up. Wake up! 1363 02:14:24,036 --> 02:14:25,830 Wake up! 1364 02:14:28,791 --> 02:14:30,710 Little girl! 1365 02:14:31,043 --> 02:14:33,379 Wake up, sister. Wake up! 1366 02:14:33,421 --> 02:14:36,924 Wake up! Please! Wake up, sister. 1367 02:14:40,386 --> 02:14:44,473 Hey! Are you going to save her now? 1368 02:14:44,932 --> 02:14:46,517 Ask Him to come! 1369 02:15:32,563 --> 02:15:37,234 In these surroundings, if anyone is in trouble, they come to Lord Shiva. 1370 02:15:37,818 --> 02:15:41,030 If He is in trouble, where will they go? 1371 02:15:42,198 --> 02:15:44,950 Bhairavi sister came here for us. 1372 02:15:46,327 --> 02:15:50,247 If Bhairavi sister dies, then faith will die with her! 1373 02:15:51,582 --> 02:15:55,461 My mother told me that you can hear if I talk in his ear. 1374 02:15:56,420 --> 02:16:00,841 If you are there, and you hear me, come and save Bhairavi sister. 1375 02:16:01,217 --> 02:16:04,345 If you don't come now, then don't come ever again! 1376 02:16:35,459 --> 02:16:39,046 Lord Mallanna. Lord Mallanna! 1377 02:16:39,964 --> 02:16:41,924 -Lord Mallanna. -Odela's Lord Mallanna. 1378 02:16:44,343 --> 02:16:46,304 -Odela's savior, Mallanna. -Savior Mallanna. 1379 02:16:46,387 --> 02:16:49,932 -Lord Mallanna. -Odela's savior, Mallanna. 1380 02:18:17,353 --> 02:18:23,150 You came to protect this village. But this Nandi came to protect you? 1381 02:18:26,779 --> 02:18:31,158 I’m going to choke the life out of this whole village, right in front of you! 1382 02:18:33,077 --> 02:18:37,123 I'll unite mantra, tantra, yantra and all other evil forces 1383 02:18:37,164 --> 02:18:41,293 and turn the Mallanna temple into a graveyard in the next 60 seconds! 1384 02:19:07,028 --> 02:19:12,283 [chanting shloka] 1385 02:19:20,124 --> 02:19:24,962 [chanting Shloka] 1386 02:19:28,966 --> 02:19:35,181 [chanting Shloka] 1387 02:19:36,432 --> 02:19:41,896 [chanting Shloka] 1388 02:19:45,941 --> 02:19:52,865 [chanting Shloka] 1389 02:19:55,451 --> 02:19:59,705 [chanting Shloka] 1390 02:20:00,206 --> 02:20:04,168 He is still alive despite Lord Nandi's arrival! 1391 02:20:05,544 --> 02:20:07,463 Be it Nandi or Nagadevatha... 1392 02:20:08,255 --> 02:20:09,799 They're all His followers! 1393 02:20:10,591 --> 02:20:12,134 It's all His game. 1394 02:20:12,426 --> 02:20:16,806 For Kapalamoksha to happen, the Lord of the Kapalas needs to descend. 1395 02:20:27,733 --> 02:20:28,818 Na... 1396 02:20:37,493 --> 02:20:38,828 Ma... 1397 02:20:43,541 --> 02:20:45,292 Shi... 1398 02:20:50,423 --> 02:20:51,674 Va... 1399 02:20:57,263 --> 02:20:58,514 Ya... 1400 02:21:02,977 --> 02:21:04,186 Look over there. 1401 02:21:05,062 --> 02:21:06,105 ♪ Hara! ♪ 1402 02:21:07,481 --> 02:21:08,816 ♪ Hara! ♪ 1403 02:21:09,191 --> 02:21:15,781 ♪ Mahadeva! ♪ 1404 02:21:27,001 --> 02:21:28,169 ♪ Hara! ♪ 1405 02:21:29,378 --> 02:21:30,504 ♪ Hara! ♪ 1406 02:21:31,088 --> 02:21:36,636 ♪ Mahadev! ♪ 1407 02:21:38,304 --> 02:21:40,389 ♪ Mallanna, come to us! ♪ 1408 02:21:58,741 --> 02:22:03,245 ♪ O primal form of the origin O true vision of the universe ♪ 1409 02:22:03,329 --> 02:22:07,708 ♪ O support of all worlds Is even this form of God impermanent? 1410 02:22:07,750 --> 02:22:10,544 ♪ You are Shiva and Shakti together ♪ 1411 02:22:19,303 --> 02:22:22,306 ♪ O Mallanna, come down to us ♪ 1412 02:22:44,245 --> 02:22:46,539 ♪ You are Shiva and Shakti together ♪ 1413 02:22:56,215 --> 02:22:59,302 ♪ O Mallanna, come down to us ♪ 1414 02:23:22,950 --> 02:23:27,204 ♪ Every atom is rage itself And strangeness is its nature ♪ 1415 02:23:27,288 --> 02:23:32,209 ♪ Destruction is its expression "Dinta Dinta Dimita" is the cry of death ♪ 1416 02:23:32,251 --> 02:23:36,422 ♪ The end is inhuman And stopping it is impossible ♪ 1417 02:23:36,547 --> 02:23:41,344 ♪ This avatar is beyond grasp a thunderous roar across earth and sky ♪ 1418 02:23:41,469 --> 02:23:42,386 ♪ Hara! ♪ 1419 02:23:43,429 --> 02:23:44,972 ♪ Hara! ♪ 1420 02:23:45,389 --> 02:23:49,143 ♪ Mahadeva! ♪ 1421 02:23:55,316 --> 02:23:59,612 ♪ O wandering one, matted-haired Lord Radiant, supreme beyond all light ♪ 1422 02:23:59,862 --> 02:24:04,575 ♪ O colorful Maheshwara Dhimit Dhimit Dhimit Dhimita Shankara ♪ 1423 02:24:04,617 --> 02:24:08,746 ♪ The trident is your form, O Three-Eyed One The forest of penance your domain ♪ 1424 02:24:08,913 --> 02:24:13,626 ♪ Your threefold energy is Chidambaram Eternal is your cosmic dance ♪ 1425 02:24:14,043 --> 02:24:17,838 ♪ You are the unified form That destroys fierce demons ♪ 1426 02:24:17,922 --> 02:24:22,677 ♪ This soil longs For the divine touch of your feet ♪ 1427 02:24:25,012 --> 02:24:28,224 ♪ O Mallanna, come down to us ♪ 1428 02:24:51,747 --> 02:24:56,293 ♪ Shambho, Shiva Shiva Shankara Destroyer of demonic hearts ♪ 1429 02:24:56,419 --> 02:25:00,673 ♪ Show us your mercy O dissolver of all, protect us ♪ 1430 02:25:00,840 --> 02:25:02,717 ♪ Hara Shiva, Supreme Lord ♪ 1431 02:25:12,268 --> 02:25:15,313 ♪ O Mallanna, come down to us ♪ 1432 02:25:17,982 --> 02:25:21,193 But why was Bhairavi the only one who could see Lord Shiva? 1433 02:25:21,569 --> 02:25:26,782 Whoever chants Lord Shiva's name 110 Crore times in their lifetime, 1434 02:25:26,991 --> 02:25:29,285 that person will see Lord Shiva. 1435 02:25:29,618 --> 02:25:31,829 If sages like you couldn't do it, 1436 02:25:31,871 --> 02:25:35,416 how could Bhairavi do it at such a young age? 1437 02:25:35,791 --> 02:25:37,293 This is not just from this birth. 1438 02:25:37,752 --> 02:25:41,922 Her devotion to Shiva in the previous lives came to fruition in this life. 1439 02:25:42,256 --> 02:25:46,385 It reflects the good karma earned by her and her family in their past lives. 1440 02:25:46,594 --> 02:25:49,847 Her village Odela was given a blessing through her. 1441 02:25:56,604 --> 02:25:59,023 Om Namah Shivaya! 1442 02:26:36,102 --> 02:26:38,771 ♪ Parameshwara has descended In all his glory ♪ 1443 02:26:38,980 --> 02:26:41,857 ♪ The Kumbh Mela Is our daily festival ♪ 1444 02:26:42,108 --> 02:26:44,819 ♪ He became the sacred Om The primal sound ♪ 1445 02:26:45,111 --> 02:26:48,280 ♪ Shiva himself, the radiant Shiva Linga ♪ 1446 02:27:06,299 --> 02:27:08,843 ♪ Parameshwara has descended In all his glory ♪ 1447 02:27:09,135 --> 02:27:11,887 ♪ The Kumbh Mela Is our daily festival ♪ 1448 02:27:12,305 --> 02:27:15,016 ♪ He became the sacred Om The primal sound ♪ 1449 02:27:15,182 --> 02:27:17,768 ♪ Shiva himself, the radiant Shiva Linga ♪ 1450 02:27:20,730 --> 02:27:21,981 ♪ Odela! ♪ 1451 02:27:23,774 --> 02:27:24,859 ♪ Odela! ♪ 1452 02:27:26,694 --> 02:27:27,987 ♪ Odela! ♪ 1453 02:27:29,780 --> 02:27:31,282 ♪ Odela! ♪ 1454 02:27:41,125 --> 02:27:41,167 BEEP 1455 02:27:41,167 --> 02:27:46,167 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 1456 02:27:41,167 --> 02:27:51,167 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 103751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.