All language subtitles for Night Court (1984) - S03E22 - The Hurricane (2) (480p DVD x265 Panda).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,530 --> 00:00:05,500 Settle down. 2 00:00:07,270 --> 00:00:09,600 Okay, settle down! 3 00:00:09,770 --> 00:00:13,730 Settle down! Settle--! 4 00:00:09,770 --> 00:00:13,730 Quiet, quiet, quiet! 5 00:00:14,180 --> 00:00:17,110 Now, here's the situation. 6 00:00:14,180 --> 00:00:17,110 We have four women in active labor... 7 00:00:17,280 --> 00:00:20,080 ...and we have lost all communication 8 00:00:17,280 --> 00:00:20,080 with the outside world! 9 00:00:20,250 --> 00:00:23,340 I want all non-court personnel 10 00:00:20,250 --> 00:00:23,340 out of here! 11 00:00:23,520 --> 00:00:24,820 Are there any questions? 12 00:00:25,720 --> 00:00:27,350 Yes? 13 00:00:27,620 --> 00:00:30,530 Why is the sky blue? 14 00:00:34,830 --> 00:00:39,030 Because if it was green, 15 00:00:34,830 --> 00:00:39,030 we wouldn't know where to stop mowing. 16 00:00:41,100 --> 00:00:43,900 Any others? Then get moving, people! 17 00:00:45,940 --> 00:00:46,970 - Mac. 18 00:00:45,940 --> 00:00:46,970 Yo. 19 00:00:47,140 --> 00:00:49,130 - Get bandages, blankets, cotton and string. 20 00:00:47,140 --> 00:00:49,130 - Right. 21 00:00:49,310 --> 00:00:50,510 - Miss Sullivan. 22 00:00:49,310 --> 00:00:50,510 Sir? 23 00:00:50,680 --> 00:00:53,410 What the hell am I gonna do 24 00:00:50,680 --> 00:00:53,410 with all that stuff that Mac brings? 25 00:00:54,280 --> 00:00:56,310 I got the windows boarded up. 26 00:00:54,280 --> 00:00:56,310 What should I do now? 27 00:00:56,490 --> 00:00:58,580 We might need your help 28 00:00:56,490 --> 00:00:58,580 with the deliveries. 29 00:00:58,750 --> 00:01:01,490 Right. I'll go boil my tools. 30 00:01:02,390 --> 00:01:04,720 Great. That torque wrench 31 00:01:02,390 --> 00:01:04,720 might come in handy. 32 00:01:05,390 --> 00:01:07,450 Your Honor, I found a medical book. 33 00:01:07,630 --> 00:01:10,900 Now, there's a chapter 34 00:01:07,630 --> 00:01:10,900 on emergency child deliveries. 35 00:01:11,070 --> 00:01:13,870 - Great. Make four copies of that. 36 00:01:11,070 --> 00:01:13,870 - I'll get right on it. 37 00:01:14,040 --> 00:01:15,060 - Flo. 38 00:01:14,040 --> 00:01:15,060 - What? 39 00:01:15,240 --> 00:01:19,770 - What's the first thing it says to do? 40 00:01:15,240 --> 00:01:19,770 - Uh, "Keep the mother from panicking." 41 00:01:24,910 --> 00:01:28,870 God, let's hope 42 00:01:24,910 --> 00:01:28,870 they're all that considerate. 43 00:02:12,690 --> 00:02:14,530 Don't worry, baby, I'm right here. 44 00:02:16,030 --> 00:02:19,020 Bull, what is this woman doing 45 00:02:16,030 --> 00:02:19,020 laying on the salad bar? 46 00:02:19,200 --> 00:02:21,830 Uh, the tables were too hard. 47 00:02:22,000 --> 00:02:25,630 I guess I should've taken out 48 00:02:22,000 --> 00:02:25,630 that Jell-O mold, huh? 49 00:02:27,980 --> 00:02:30,470 - Hey, come on, somebody do something. 50 00:02:27,980 --> 00:02:30,470 - Take it easy, Stanley. 51 00:02:30,650 --> 00:02:33,170 Take it easy? She's in severe labor pains. 52 00:02:33,350 --> 00:02:36,880 No, no, no, it's just some radishes 53 00:02:33,350 --> 00:02:36,880 sticking me in the back. 54 00:02:38,090 --> 00:02:40,920 Here's the instructions. 55 00:02:38,090 --> 00:02:40,920 I'm afraid you guys are on your own. 56 00:02:41,090 --> 00:02:45,860 Don't worry, sir. 57 00:02:41,090 --> 00:02:45,860 Remember, we're professional bailiffs. 58 00:02:46,330 --> 00:02:49,230 Yeah, that ought to put 59 00:02:46,330 --> 00:02:49,230 their minds at ease. 60 00:02:51,130 --> 00:02:53,130 Something's happening. 61 00:02:53,300 --> 00:02:55,900 Okay, Flo. Read them off. 62 00:02:56,070 --> 00:03:00,630 - "Remove any restrictive clothing." 63 00:02:56,070 --> 00:03:00,630 - Right. 64 00:03:04,180 --> 00:03:07,240 - I think they mean her. 65 00:03:04,180 --> 00:03:07,240 - Oh, yeah. 66 00:03:07,420 --> 00:03:09,320 Oh, uh-uh. 67 00:03:09,480 --> 00:03:12,680 Nobody's looking at my wife's private parts 68 00:03:09,480 --> 00:03:12,680 except me. 69 00:03:12,850 --> 00:03:14,650 Some things are still sacred. 70 00:03:14,820 --> 00:03:18,420 Well, if it were sacred, 71 00:03:14,820 --> 00:03:18,420 she wouldn't be in this mess now. 72 00:03:18,860 --> 00:03:23,130 - My answer is no. 73 00:03:18,860 --> 00:03:23,130 - Fine. Then you deliver the baby. 74 00:03:33,340 --> 00:03:34,570 Men. 75 00:03:34,740 --> 00:03:38,980 When you want them down, they're up. 76 00:03:34,740 --> 00:03:38,980 When you want them up, they're down. 77 00:03:44,550 --> 00:03:46,680 Push, Mrs. Chacone, push. 78 00:03:46,860 --> 00:03:48,950 Do you have any children, Miss Sullivan? 79 00:03:49,620 --> 00:03:50,650 No. 80 00:03:51,760 --> 00:03:53,890 Ever had a man? 81 00:03:56,160 --> 00:03:58,790 Of course I've had a man. 82 00:03:58,970 --> 00:04:02,170 If I had a nickel for every man I'd had... 83 00:04:03,440 --> 00:04:05,930 ...I'd have a dime. 84 00:04:09,010 --> 00:04:10,500 - Here. 85 00:04:09,010 --> 00:04:10,500 Okay. 86 00:04:10,680 --> 00:04:13,050 - Aah! Look! 87 00:04:10,680 --> 00:04:13,050 - What is it, Miss Sullivan? 88 00:04:13,220 --> 00:04:16,210 Good Lord, he's a virgin. 89 00:04:17,620 --> 00:04:18,880 It's the baby. 90 00:04:19,050 --> 00:04:20,420 ¿Qué? 91 00:04:20,590 --> 00:04:22,580 - Tell him it's the baby. 92 00:04:20,590 --> 00:04:22,580 - It's the baby. 93 00:04:24,890 --> 00:04:28,300 - Bob. 94 00:04:24,890 --> 00:04:28,300 - And his name is Bob. 95 00:04:31,200 --> 00:04:33,530 What a coincidence. 96 00:04:34,370 --> 00:04:36,500 - Bob. 97 00:04:34,370 --> 00:04:36,500 - Which one? 98 00:04:37,010 --> 00:04:39,940 Tell him, in Spanish, 99 00:04:37,010 --> 00:04:39,940 that his baby is coming. 100 00:04:40,110 --> 00:04:41,700 Yes, sir. Paco: 101 00:04:45,650 --> 00:04:46,670 sí. 102 00:04:55,320 --> 00:04:56,950 Shh! Shh! Shh! 103 00:04:57,130 --> 00:04:59,560 - Who you telling to shush? 104 00:04:57,130 --> 00:04:59,560 I'm sorry, I just-- 105 00:04:59,730 --> 00:05:02,030 Try pulling a Cabbage Patch doll 106 00:04:59,730 --> 00:05:02,030 through your nostril... 107 00:05:02,200 --> 00:05:05,100 ...and see what kind of sound you make. 108 00:05:06,570 --> 00:05:09,370 That's it. Just let it all out. 109 00:05:09,540 --> 00:05:12,010 Argh! If you don't like it, you can leave. 110 00:05:12,170 --> 00:05:15,040 - I told you before, I don't need anyone. 111 00:05:12,170 --> 00:05:15,040 - Oh, fine. 112 00:05:15,210 --> 00:05:19,550 I'll go get you a mirror and some 113 00:05:15,210 --> 00:05:19,550 salad tongs and you can do this yourself. 114 00:05:19,710 --> 00:05:21,010 I think it's coming. 115 00:05:21,180 --> 00:05:22,650 - Instructions. 116 00:05:21,180 --> 00:05:22,650 - Thank you. 117 00:05:24,190 --> 00:05:27,250 - Tommy, get me some surgical gloves. 118 00:05:24,190 --> 00:05:27,250 - Uh, from where? 119 00:05:27,420 --> 00:05:28,860 My briefcase, top pocket. 120 00:05:33,430 --> 00:05:35,420 Great. Now I can deduct them. 121 00:05:38,770 --> 00:05:41,070 Babs, honey, describe for us 122 00:05:38,770 --> 00:05:41,070 exactly what you're feeling... 123 00:05:41,240 --> 00:05:42,800 ...at this crucial moment in your life. 124 00:05:43,710 --> 00:05:46,900 I want you dead, Chad. 125 00:05:47,940 --> 00:05:50,710 Chad, maybe let the girl be, huh? 126 00:05:47,940 --> 00:05:50,710 She's obviously exhausted. 127 00:05:50,880 --> 00:05:55,210 They told us in class that under this stress, 128 00:05:50,880 --> 00:05:55,210 a woman can say outrageous things. 129 00:05:55,380 --> 00:05:57,180 Things totally alien to her character. 130 00:05:57,350 --> 00:06:04,260 I hate my Volvo! I want a Trans Am! 131 00:06:04,990 --> 00:06:08,160 Gee, it still doesn't prepare you 132 00:06:04,990 --> 00:06:08,160 for the shock, though. 133 00:06:08,900 --> 00:06:12,360 - Mrs. Ulin. 134 00:06:08,900 --> 00:06:12,360 - Babs. I'm not Mrs. Anybody. 135 00:06:12,530 --> 00:06:17,630 We chose not to burden ourselves 136 00:06:12,530 --> 00:06:17,630 with any archaic commitments, remember? 137 00:06:17,810 --> 00:06:19,100 Like a baby? 138 00:06:19,640 --> 00:06:23,130 She, uh, mistook a Tic Tac for her pill. 139 00:06:25,380 --> 00:06:27,780 Here comes another one. 140 00:06:27,950 --> 00:06:30,680 Here, here, you can hold on 141 00:06:27,950 --> 00:06:30,680 to my ears. Sure. 142 00:06:37,230 --> 00:06:39,630 I'm sorry, honey. 143 00:06:37,230 --> 00:06:39,630 I swear, it won't happen again. 144 00:06:39,790 --> 00:06:44,320 Stanley has such a delicate system. 145 00:06:39,790 --> 00:06:44,320 Gets out of whack when he's excited. 146 00:06:44,500 --> 00:06:48,160 He even faints 147 00:06:44,500 --> 00:06:48,160 when the Giants score a touchdown. 148 00:06:48,500 --> 00:06:51,230 So does their coach. 149 00:06:51,410 --> 00:06:52,840 Whoa! 150 00:06:54,210 --> 00:06:57,110 Here's baby. 151 00:06:57,480 --> 00:06:59,070 Oh, wow! 152 00:06:59,250 --> 00:07:03,120 He's coming! 153 00:06:59,250 --> 00:07:03,120 Mary, baby Bubba is coming! 154 00:07:03,290 --> 00:07:07,280 You're naming your son Bubba? 155 00:07:08,420 --> 00:07:12,220 We arm-wrestled for it. 156 00:07:08,420 --> 00:07:12,220 My choice was Bing. 157 00:07:12,390 --> 00:07:14,360 I think I'm gonna cry. 158 00:07:16,600 --> 00:07:19,120 Here he comes, here he comes. 159 00:07:19,300 --> 00:07:22,740 Look at the grin on that kid's face. 160 00:07:25,310 --> 00:07:27,000 Bull. 161 00:07:32,510 --> 00:07:35,040 That's not his face. 162 00:07:39,120 --> 00:07:41,850 And that ain't no grin. 163 00:07:43,460 --> 00:07:45,090 It's not? 164 00:07:45,690 --> 00:07:48,600 Hey, he's backing out. 165 00:07:49,430 --> 00:07:53,840 - It's a breach baby? 166 00:07:49,430 --> 00:07:53,840 - A breach baby! 167 00:07:54,000 --> 00:07:56,560 Stay on your feet, Stanley, 168 00:07:54,000 --> 00:07:56,560 or I'll knock you cold. 169 00:07:56,740 --> 00:07:59,070 Flo. Flo, look it up. 170 00:07:59,240 --> 00:08:02,370 Yeah. Okay, here it is. 171 00:07:59,240 --> 00:08:02,370 Breach birth, breach birth. 172 00:08:02,540 --> 00:08:09,140 Uh, "A natural delivery is still quite probable 173 00:08:02,540 --> 00:08:09,140 with a little guidance. 174 00:08:09,780 --> 00:08:12,980 Gently insert...." 175 00:08:18,030 --> 00:08:20,220 Sit, Stanley. 176 00:08:22,730 --> 00:08:24,220 Okay, Elena. One more push. 177 00:08:27,170 --> 00:08:28,190 It's out. 178 00:08:29,970 --> 00:08:33,460 Okay. Uh, now I drain the mouth. 179 00:08:36,750 --> 00:08:38,740 Oh, thank God. 180 00:08:38,910 --> 00:08:40,140 It's a girl. 181 00:08:40,320 --> 00:08:41,510 ¿Qué? 182 00:08:41,680 --> 00:08:43,120 Paco. 183 00:08:43,280 --> 00:08:48,480 Baby Bob es él transsexual. 184 00:08:50,830 --> 00:08:55,020 - What's the matter? 185 00:08:50,830 --> 00:08:55,020 - I think we got another bun in the oven. 186 00:08:55,200 --> 00:08:57,530 - ¿Qué? 187 00:08:55,200 --> 00:08:57,530 - Another baby. 188 00:08:57,700 --> 00:08:58,890 ¿Qué? 189 00:08:59,500 --> 00:09:01,560 Dos babies. 190 00:09:01,740 --> 00:09:05,260 Oh, no. Bob? 191 00:09:06,640 --> 00:09:09,440 Let's pray this one's normal. 192 00:09:10,150 --> 00:09:13,310 - Oh, my God! Oh, my God! 193 00:09:10,150 --> 00:09:13,310 - What's wrong? 194 00:09:13,480 --> 00:09:16,780 How the hell should I know? 195 00:09:13,480 --> 00:09:16,780 I'm just a general practitioner. 196 00:09:17,320 --> 00:09:20,760 - Fielding, get over here. 197 00:09:17,320 --> 00:09:20,760 - Coming, dear. 198 00:09:20,920 --> 00:09:23,890 - Tommy, get behind the plate. 199 00:09:20,920 --> 00:09:23,890 - Me? 200 00:09:24,460 --> 00:09:27,830 - What do I do? 201 00:09:24,460 --> 00:09:27,830 - If something comes out, catch it. 202 00:09:32,300 --> 00:09:33,460 - Dan. 203 00:09:32,300 --> 00:09:33,460 - What? 204 00:09:33,640 --> 00:09:35,260 Dan, I lied to you. 205 00:09:35,440 --> 00:09:38,770 You gonna tell me 206 00:09:35,440 --> 00:09:38,770 this is just an incredible simulation? 207 00:09:38,940 --> 00:09:42,310 I mean about not wanting anybody. 208 00:09:43,180 --> 00:09:44,650 Dan. 209 00:09:44,810 --> 00:09:47,080 Dan, Dan, I'm scared. 210 00:09:50,550 --> 00:09:53,780 - Dan, I just don't wanna be alone. 211 00:09:50,550 --> 00:09:53,780 - No, you're not, you're not, you're not. 212 00:09:53,960 --> 00:09:55,820 Listen. Shh, shh, shh. You're not alone. 213 00:09:55,990 --> 00:09:57,580 I'm here, I'm here. 214 00:09:57,760 --> 00:10:00,960 I'll stay here until the end, all right? 215 00:10:01,160 --> 00:10:04,160 Now just remove your teeth 216 00:10:01,160 --> 00:10:04,160 from my chest... 217 00:10:05,530 --> 00:10:07,760 ...and we'll continue. 218 00:10:09,040 --> 00:10:11,630 It's coming. It's coming. 219 00:10:09,040 --> 00:10:11,630 Something's coming, I can see it. 220 00:10:11,810 --> 00:10:15,000 - Could we tighten up the group just a bit? 221 00:10:11,810 --> 00:10:15,000 - Yeah, how's this? 222 00:10:15,180 --> 00:10:18,580 Oh, fine. I got everybody now. 223 00:10:18,750 --> 00:10:19,770 Okay, Babs. 224 00:10:24,220 --> 00:10:27,020 - Chad! 225 00:10:24,220 --> 00:10:27,020 - Sweetheart? 226 00:10:27,190 --> 00:10:30,320 I wanna get married! 227 00:10:30,490 --> 00:10:33,330 Wow, what a reaction shot. 228 00:10:33,500 --> 00:10:36,090 - Babs, you what? 229 00:10:33,500 --> 00:10:36,090 - I wanna get married. 230 00:10:36,260 --> 00:10:38,730 Bit I thought you always hated marriage 231 00:10:36,260 --> 00:10:38,730 as an institution. 232 00:10:38,900 --> 00:10:40,960 I just said that 233 00:10:38,900 --> 00:10:40,960 because you felt that way. 234 00:10:41,140 --> 00:10:43,300 I just said that because 235 00:10:41,140 --> 00:10:43,300 I thought you felt that way. 236 00:10:43,470 --> 00:10:45,800 - Oh, you mean you want to? 237 00:10:43,470 --> 00:10:45,800 - Marry you? Yes. 238 00:10:45,970 --> 00:10:47,370 Oh. Oh. 239 00:10:47,540 --> 00:10:49,030 Judge, could you marry us? 240 00:10:50,550 --> 00:10:53,040 I'm kind of busy right now. 241 00:10:53,210 --> 00:10:56,670 Oh, please, sir, don't let our baby 242 00:10:53,210 --> 00:10:56,670 be born out of wedlock. 243 00:10:59,790 --> 00:11:01,650 - Mac? 244 00:10:59,790 --> 00:11:01,650 - Sir? 245 00:11:04,160 --> 00:11:06,460 Fix my hair a little, huh? 246 00:11:16,200 --> 00:11:17,600 It's a girl. 247 00:11:18,310 --> 00:11:21,140 Wait till she hears about her brother. 248 00:11:29,220 --> 00:11:32,190 - Oh, no. 249 00:11:29,220 --> 00:11:32,190 - Oh, yes. 250 00:11:32,350 --> 00:11:35,080 What is this, a vending machine? 251 00:11:36,790 --> 00:11:38,920 All right. 252 00:11:36,790 --> 00:11:38,920 Now, we need one more big push. 253 00:11:39,090 --> 00:11:42,000 - I can't. I can't. I can't. 254 00:11:39,090 --> 00:11:42,000 - Yes, you can. You can. 255 00:11:42,560 --> 00:11:45,060 Think about Hugh Hefner. 256 00:11:46,940 --> 00:11:47,960 It's coming. 257 00:11:49,170 --> 00:11:52,660 Sitting there in his silk pajamas with 258 00:11:49,170 --> 00:11:52,660 all these big-breasted, exploited women... 259 00:11:52,840 --> 00:11:54,900 ...catering to his every whim. 260 00:11:56,740 --> 00:11:59,740 - I can see a shoulder. 261 00:11:56,740 --> 00:11:59,740 - Wait. Who's that coming through the door? 262 00:11:59,910 --> 00:12:01,610 Oh, look, it is. It's Bobby Riggs. 263 00:12:03,350 --> 00:12:05,620 - It's out. 264 00:12:03,350 --> 00:12:05,620 - Yes. 265 00:12:05,920 --> 00:12:07,410 - Clean out its mouth. 266 00:12:05,920 --> 00:12:07,410 - With what? 267 00:12:07,590 --> 00:12:10,020 Oh, for Pete's sake, here. 268 00:12:12,130 --> 00:12:14,150 Oh. Oh, what is it? 269 00:12:14,330 --> 00:12:16,420 It's a baby. 270 00:12:17,330 --> 00:12:19,320 And it's naked. 271 00:12:19,500 --> 00:12:21,470 It's a boy. 272 00:12:21,640 --> 00:12:23,940 He's got a promising future. 273 00:12:26,980 --> 00:12:29,380 How about that? We had a baby. 274 00:12:29,540 --> 00:12:32,340 - "We" had it? 275 00:12:29,540 --> 00:12:32,340 - Hey. 276 00:12:32,510 --> 00:12:35,140 You couldn't have done it alone. 277 00:12:36,050 --> 00:12:39,490 You're right. I couldn't have. 278 00:12:42,560 --> 00:12:44,420 - Let me see him. 279 00:12:42,560 --> 00:12:44,420 - First, I gotta cut the cord. 280 00:12:44,590 --> 00:12:47,290 - Uh, boy scout knife? 281 00:12:44,590 --> 00:12:47,290 - Top-left pocket. 282 00:12:48,700 --> 00:12:50,430 Oh, Mom. 283 00:12:55,170 --> 00:12:57,830 First, I'll cut his, then yours. 284 00:13:00,840 --> 00:13:03,110 - The head's coming now. 285 00:13:00,840 --> 00:13:03,110 - A head? 286 00:13:03,280 --> 00:13:05,300 He's got a head. 287 00:13:06,350 --> 00:13:07,370 It's almost out. 288 00:13:07,550 --> 00:13:09,980 - Somebody give me a blanket. 289 00:13:07,550 --> 00:13:09,980 - We don't have one. 290 00:13:10,150 --> 00:13:11,180 Oh. 291 00:13:11,350 --> 00:13:15,190 - Here. Use this. 292 00:13:11,350 --> 00:13:15,190 - The New York Times? 293 00:13:15,360 --> 00:13:18,690 The book says that a fresh newspaper 294 00:13:15,360 --> 00:13:18,690 is very sanitary. 295 00:13:18,860 --> 00:13:22,490 Well, okay, but use the Sports section. 296 00:13:23,800 --> 00:13:26,200 You already bought him a mitt, 297 00:13:23,800 --> 00:13:26,200 didn't you? 298 00:13:35,610 --> 00:13:39,810 - What's happening? 299 00:13:35,610 --> 00:13:39,810 - Somebody's having a baby. 300 00:13:43,380 --> 00:13:45,910 Eureka! 301 00:13:46,090 --> 00:13:48,180 Bubba. 302 00:13:48,960 --> 00:13:51,950 Better make that Bubbette. 303 00:13:52,830 --> 00:13:55,090 - I beg your pardon? 304 00:13:52,830 --> 00:13:55,090 - It's a girl. 305 00:13:55,600 --> 00:13:58,660 No. No, it can't be. 306 00:13:58,830 --> 00:14:01,300 I got pictures. 307 00:14:01,470 --> 00:14:04,870 I'd clean that lens if I were you. 308 00:14:07,780 --> 00:14:10,440 - Marriage license. 309 00:14:07,780 --> 00:14:10,440 - Oh, the ceremony. 310 00:14:10,610 --> 00:14:12,410 Sir, look, sir, you gotta sign this. 311 00:14:12,580 --> 00:14:15,710 Mac, I am holding a fragile human life 312 00:14:12,580 --> 00:14:15,710 in my hands. 313 00:14:17,490 --> 00:14:19,550 Put the pen in my mouth. 314 00:14:20,490 --> 00:14:21,510 Is this legal? 315 00:14:26,230 --> 00:14:28,920 "Howie Stallone." 316 00:14:29,160 --> 00:14:30,220 Close enough. Pen. 317 00:14:30,400 --> 00:14:31,830 - Ceremony. 318 00:14:30,400 --> 00:14:31,830 - Yeah, yeah, yeah. 319 00:14:32,000 --> 00:14:35,730 - Dearly beloved-- I got an arm. 320 00:14:32,000 --> 00:14:35,730 - Whoa. Hurry, please. 321 00:14:35,900 --> 00:14:36,930 Okay. Bottom line. 322 00:14:37,110 --> 00:14:40,370 Babs Townsend, do you take this man 323 00:14:37,110 --> 00:14:40,370 to be your lawfully wedded husband? 324 00:14:44,650 --> 00:14:46,710 - Is that a yes? 325 00:14:44,650 --> 00:14:46,710 - Yes. 326 00:14:46,880 --> 00:14:49,510 Okay. Hey, Chad Ulin, Chad-- 327 00:14:49,680 --> 00:14:51,210 - And there's another arm. 328 00:14:49,680 --> 00:14:51,210 - Sir? 329 00:14:51,390 --> 00:14:52,850 - He's coming. 330 00:14:51,390 --> 00:14:52,850 - Sir? 331 00:14:53,020 --> 00:14:55,820 - Okay, do you wanna marry her or what? 332 00:14:53,020 --> 00:14:55,820 - Yes. 333 00:14:55,990 --> 00:14:58,890 Then by the power vested in me 334 00:14:55,990 --> 00:14:58,890 by the state, I pronounce you man and wife. 335 00:14:59,060 --> 00:15:00,290 It's a boy! 336 00:15:07,770 --> 00:15:09,900 Are you that disappointed, Stanley? 337 00:15:10,610 --> 00:15:13,470 This must be your appendix 338 00:15:10,610 --> 00:15:13,470 or something. 339 00:15:13,840 --> 00:15:15,640 - You wanna hold your daughter? 340 00:15:13,840 --> 00:15:15,640 - Me? 341 00:15:15,810 --> 00:15:17,570 No, no. I might break it or something. 342 00:15:17,750 --> 00:15:19,210 - I don't think so. 343 00:15:17,750 --> 00:15:19,210 - No, no. Hey, wait. 344 00:15:19,380 --> 00:15:21,350 - I don't know what I'm doing. 345 00:15:19,380 --> 00:15:21,350 - Yes, you do. 346 00:15:21,520 --> 00:15:23,990 Look at you, just like a pro. 347 00:15:24,520 --> 00:15:27,580 Well, aren't you gonna look at her? 348 00:15:32,160 --> 00:15:34,030 Little wrinkly, isn't it? 349 00:15:35,030 --> 00:15:37,970 I think she'll outgrow that. 350 00:15:39,370 --> 00:15:44,330 - Do you love her, Stanley? 351 00:15:39,370 --> 00:15:44,330 - Well, that's a stupid question. 352 00:15:44,510 --> 00:15:47,130 Of course I love her. 353 00:15:51,010 --> 00:15:53,640 She's Daddy's little girl. 354 00:15:56,780 --> 00:15:59,310 Hey, let's call her Hacksaw. 355 00:16:02,290 --> 00:16:03,850 Oh. 356 00:16:05,560 --> 00:16:06,580 - You know, Mac? 357 00:16:05,560 --> 00:16:06,580 - Yeah. 358 00:16:06,760 --> 00:16:08,390 Someday I may have a son of my own. 359 00:16:08,560 --> 00:16:09,590 - Oh, yeah? 360 00:16:08,560 --> 00:16:09,590 - Oh, yeah. 361 00:16:09,760 --> 00:16:12,260 - You don't say. 362 00:16:09,760 --> 00:16:12,260 - Uh-huh. 363 00:16:20,840 --> 00:16:25,410 - Sir? Sir, are you all right? 364 00:16:20,840 --> 00:16:25,410 - Um.... 365 00:16:29,050 --> 00:16:30,640 Yeah. 366 00:16:30,820 --> 00:16:32,580 Yeah, I'm fine. 367 00:16:32,750 --> 00:16:35,920 Why don't you fix me a nice stiff Bosco, 368 00:16:32,750 --> 00:16:35,920 huh, Mac? 369 00:16:36,090 --> 00:16:38,080 Coming right up, sir. 370 00:16:52,940 --> 00:16:55,640 Nope. That's all she wrote. 371 00:16:55,810 --> 00:16:58,750 - Three beautiful girls. 372 00:16:55,810 --> 00:16:58,750 - ¿Qué? 373 00:17:03,850 --> 00:17:05,650 Gracias. 374 00:17:08,290 --> 00:17:10,260 Oh, good luck, Mr. Chacone. 375 00:17:10,420 --> 00:17:14,050 And God bless 376 00:17:10,420 --> 00:17:14,050 your beautiful little babies. 377 00:17:14,230 --> 00:17:16,200 Rosalita. 378 00:17:16,860 --> 00:17:19,030 Lucinda. 379 00:17:20,200 --> 00:17:22,430 And Gummo. 380 00:17:23,870 --> 00:17:26,270 I suggested that. 381 00:17:27,040 --> 00:17:29,940 It's Granny's nickname. 382 00:17:41,420 --> 00:17:42,580 What'd she say? 383 00:17:42,760 --> 00:17:46,130 "I love you, Paco, with all my heart." 384 00:17:48,330 --> 00:17:51,160 "But touch me again... 385 00:17:55,440 --> 00:17:58,300 ...and it's Soprano City." 386 00:18:01,280 --> 00:18:03,840 Thank you, Dan. 387 00:18:04,680 --> 00:18:06,270 With all my heart. 388 00:18:06,450 --> 00:18:08,880 I'll never forget you for this. 389 00:18:09,050 --> 00:18:12,380 - You'll forget me. 390 00:18:09,050 --> 00:18:12,380 - Oh, no, I won't. 391 00:18:12,550 --> 00:18:16,050 Because I'm gonna name my son 392 00:18:12,550 --> 00:18:16,050 after you. 393 00:18:17,960 --> 00:18:19,190 Benay. 394 00:18:19,360 --> 00:18:23,730 Your caring and honesty 395 00:18:19,360 --> 00:18:23,730 will live with me always. 396 00:18:26,900 --> 00:18:29,430 Caring, maybe. Honesty.... 397 00:18:31,270 --> 00:18:32,540 What are you trying to say? 398 00:18:35,710 --> 00:18:37,740 I lied too. 399 00:18:41,350 --> 00:18:43,750 Dan is not my real name. 400 00:18:46,950 --> 00:18:49,250 I assumed it when I started school. 401 00:18:49,420 --> 00:18:52,660 You see, my parents were slightly rural. 402 00:18:52,830 --> 00:18:54,420 Pfft, well, my parents were rural. 403 00:18:54,600 --> 00:18:57,060 They kept the pigs in my room. 404 00:18:59,100 --> 00:19:02,470 I was 6 before I realized 405 00:18:59,100 --> 00:19:02,470 they weren't related to me. 406 00:19:03,300 --> 00:19:05,210 I'm sorry. 407 00:19:06,310 --> 00:19:09,610 You see, my folks, well, 408 00:19:06,310 --> 00:19:09,610 they named their children and their pets... 409 00:19:09,780 --> 00:19:13,180 ...after characters they would read about 410 00:19:09,780 --> 00:19:13,180 in magazines or books. 411 00:19:13,350 --> 00:19:15,210 Dan. 412 00:19:16,150 --> 00:19:19,920 I want my baby named after you. 413 00:19:20,720 --> 00:19:22,780 The real you. 414 00:19:23,720 --> 00:19:25,690 Everybody got their Kool-Aid 415 00:19:23,720 --> 00:19:25,690 for the toast? 416 00:19:25,860 --> 00:19:27,660 Oh, yeah. 417 00:19:25,860 --> 00:19:27,660 - Where's Benay? 418 00:19:27,830 --> 00:19:30,160 - Hi, everybody. 419 00:19:27,830 --> 00:19:30,160 Hi. 420 00:19:30,330 --> 00:19:36,200 I'd like for all of you to say hello 421 00:19:30,330 --> 00:19:36,200 to my new son, Reinhold. 422 00:19:43,410 --> 00:19:46,110 - Reinhold? 423 00:19:43,410 --> 00:19:46,110 - Uh-huh. 424 00:19:47,950 --> 00:19:50,110 Reinhold? 425 00:19:51,020 --> 00:19:53,540 Uh, were we interrupting something? 426 00:19:53,720 --> 00:19:56,620 No, not at all. 427 00:19:53,720 --> 00:19:56,620 I was just about to toast to your children. 428 00:19:56,790 --> 00:19:58,560 May they live long and prosper. 429 00:19:59,090 --> 00:20:01,060 Cheers. 430 00:20:01,730 --> 00:20:05,720 Ah, and now, if you will excuse me.... 431 00:20:08,900 --> 00:20:11,630 Reinhold? 432 00:20:32,760 --> 00:20:34,630 Can we talk? 433 00:20:37,600 --> 00:20:40,160 As you probably know... 434 00:20:41,540 --> 00:20:47,370 ...I don't subscribe 435 00:20:41,540 --> 00:20:47,370 to any particular organized religion. 436 00:20:50,480 --> 00:20:53,210 But then maybe neither do you, huh? 437 00:21:01,690 --> 00:21:03,820 All right, I confess. 438 00:21:04,860 --> 00:21:08,060 I've had more than my share 439 00:21:04,860 --> 00:21:08,060 of spiritual doubt. 440 00:21:08,700 --> 00:21:13,500 But then I've seen some pretty glaring 441 00:21:08,700 --> 00:21:13,500 examples of man's inhumanity to man... 442 00:21:13,670 --> 00:21:18,370 ...come stomping through here 443 00:21:13,670 --> 00:21:18,370 night after night. 444 00:21:21,080 --> 00:21:22,840 After night. 445 00:21:27,680 --> 00:21:29,910 You remember that guy? 446 00:21:32,420 --> 00:21:33,820 Yeah. 447 00:21:35,460 --> 00:21:37,890 You remember everything, don't you? 448 00:21:39,560 --> 00:21:41,620 Well, I'm telling you... 449 00:21:42,100 --> 00:21:44,500 ...that one just about shook-- 450 00:21:44,670 --> 00:21:48,360 Shook my faith down to its foundation. 451 00:21:53,540 --> 00:21:55,130 And then... 452 00:21:57,380 --> 00:22:04,380 ...you drop a brand-new life 453 00:21:57,380 --> 00:22:04,380 right into my hands. 454 00:22:11,730 --> 00:22:14,630 Well, if I could just have the answer 455 00:22:11,730 --> 00:22:14,630 to a couple of questions. 456 00:22:14,800 --> 00:22:19,360 Like, if you've always been here, 457 00:22:14,800 --> 00:22:19,360 then where did you come from? 458 00:22:21,000 --> 00:22:26,770 And does man have the capacity 459 00:22:21,000 --> 00:22:26,770 to rid himself of his own evil? 460 00:22:32,150 --> 00:22:34,640 And why is the sky blue? 461 00:22:37,050 --> 00:22:39,490 Well, I can look that one up. 462 00:22:41,960 --> 00:22:44,860 But this baby stuff, boy... 463 00:22:45,430 --> 00:22:50,230 ...I'm telling you, 464 00:22:45,430 --> 00:22:50,230 that is not a cosmic accident. 465 00:22:50,760 --> 00:22:53,130 I mean, you gave us Mozart. 466 00:22:55,640 --> 00:22:57,400 Van Gogh. 467 00:23:00,570 --> 00:23:02,370 Confucius. 468 00:23:04,350 --> 00:23:06,710 Dr. Martin Luther King. 469 00:23:10,180 --> 00:23:12,520 And Larry Byrd. 27417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.