Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,530 --> 00:00:05,500
Settle down.
2
00:00:07,270 --> 00:00:09,600
Okay, settle down!
3
00:00:09,770 --> 00:00:13,730
Settle down! Settle--!
4
00:00:09,770 --> 00:00:13,730
Quiet, quiet, quiet!
5
00:00:14,180 --> 00:00:17,110
Now, here's the situation.
6
00:00:14,180 --> 00:00:17,110
We have four women in active labor...
7
00:00:17,280 --> 00:00:20,080
...and we have lost all communication
8
00:00:17,280 --> 00:00:20,080
with the outside world!
9
00:00:20,250 --> 00:00:23,340
I want all non-court personnel
10
00:00:20,250 --> 00:00:23,340
out of here!
11
00:00:23,520 --> 00:00:24,820
Are there any questions?
12
00:00:25,720 --> 00:00:27,350
Yes?
13
00:00:27,620 --> 00:00:30,530
Why is the sky blue?
14
00:00:34,830 --> 00:00:39,030
Because if it was green,
15
00:00:34,830 --> 00:00:39,030
we wouldn't know where to stop mowing.
16
00:00:41,100 --> 00:00:43,900
Any others? Then get moving, people!
17
00:00:45,940 --> 00:00:46,970
- Mac.
18
00:00:45,940 --> 00:00:46,970
Yo.
19
00:00:47,140 --> 00:00:49,130
- Get bandages, blankets, cotton and string.
20
00:00:47,140 --> 00:00:49,130
- Right.
21
00:00:49,310 --> 00:00:50,510
- Miss Sullivan.
22
00:00:49,310 --> 00:00:50,510
Sir?
23
00:00:50,680 --> 00:00:53,410
What the hell am I gonna do
24
00:00:50,680 --> 00:00:53,410
with all that stuff that Mac brings?
25
00:00:54,280 --> 00:00:56,310
I got the windows boarded up.
26
00:00:54,280 --> 00:00:56,310
What should I do now?
27
00:00:56,490 --> 00:00:58,580
We might need your help
28
00:00:56,490 --> 00:00:58,580
with the deliveries.
29
00:00:58,750 --> 00:01:01,490
Right. I'll go boil my tools.
30
00:01:02,390 --> 00:01:04,720
Great. That torque wrench
31
00:01:02,390 --> 00:01:04,720
might come in handy.
32
00:01:05,390 --> 00:01:07,450
Your Honor, I found a medical book.
33
00:01:07,630 --> 00:01:10,900
Now, there's a chapter
34
00:01:07,630 --> 00:01:10,900
on emergency child deliveries.
35
00:01:11,070 --> 00:01:13,870
- Great. Make four copies of that.
36
00:01:11,070 --> 00:01:13,870
- I'll get right on it.
37
00:01:14,040 --> 00:01:15,060
- Flo.
38
00:01:14,040 --> 00:01:15,060
- What?
39
00:01:15,240 --> 00:01:19,770
- What's the first thing it says to do?
40
00:01:15,240 --> 00:01:19,770
- Uh, "Keep the mother from panicking."
41
00:01:24,910 --> 00:01:28,870
God, let's hope
42
00:01:24,910 --> 00:01:28,870
they're all that considerate.
43
00:02:12,690 --> 00:02:14,530
Don't worry, baby, I'm right here.
44
00:02:16,030 --> 00:02:19,020
Bull, what is this woman doing
45
00:02:16,030 --> 00:02:19,020
laying on the salad bar?
46
00:02:19,200 --> 00:02:21,830
Uh, the tables were too hard.
47
00:02:22,000 --> 00:02:25,630
I guess I should've taken out
48
00:02:22,000 --> 00:02:25,630
that Jell-O mold, huh?
49
00:02:27,980 --> 00:02:30,470
- Hey, come on, somebody do something.
50
00:02:27,980 --> 00:02:30,470
- Take it easy, Stanley.
51
00:02:30,650 --> 00:02:33,170
Take it easy? She's in severe labor pains.
52
00:02:33,350 --> 00:02:36,880
No, no, no, it's just some radishes
53
00:02:33,350 --> 00:02:36,880
sticking me in the back.
54
00:02:38,090 --> 00:02:40,920
Here's the instructions.
55
00:02:38,090 --> 00:02:40,920
I'm afraid you guys are on your own.
56
00:02:41,090 --> 00:02:45,860
Don't worry, sir.
57
00:02:41,090 --> 00:02:45,860
Remember, we're professional bailiffs.
58
00:02:46,330 --> 00:02:49,230
Yeah, that ought to put
59
00:02:46,330 --> 00:02:49,230
their minds at ease.
60
00:02:51,130 --> 00:02:53,130
Something's happening.
61
00:02:53,300 --> 00:02:55,900
Okay, Flo. Read them off.
62
00:02:56,070 --> 00:03:00,630
- "Remove any restrictive clothing."
63
00:02:56,070 --> 00:03:00,630
- Right.
64
00:03:04,180 --> 00:03:07,240
- I think they mean her.
65
00:03:04,180 --> 00:03:07,240
- Oh, yeah.
66
00:03:07,420 --> 00:03:09,320
Oh, uh-uh.
67
00:03:09,480 --> 00:03:12,680
Nobody's looking at my wife's private parts
68
00:03:09,480 --> 00:03:12,680
except me.
69
00:03:12,850 --> 00:03:14,650
Some things are still sacred.
70
00:03:14,820 --> 00:03:18,420
Well, if it were sacred,
71
00:03:14,820 --> 00:03:18,420
she wouldn't be in this mess now.
72
00:03:18,860 --> 00:03:23,130
- My answer is no.
73
00:03:18,860 --> 00:03:23,130
- Fine. Then you deliver the baby.
74
00:03:33,340 --> 00:03:34,570
Men.
75
00:03:34,740 --> 00:03:38,980
When you want them down, they're up.
76
00:03:34,740 --> 00:03:38,980
When you want them up, they're down.
77
00:03:44,550 --> 00:03:46,680
Push, Mrs. Chacone, push.
78
00:03:46,860 --> 00:03:48,950
Do you have any children, Miss Sullivan?
79
00:03:49,620 --> 00:03:50,650
No.
80
00:03:51,760 --> 00:03:53,890
Ever had a man?
81
00:03:56,160 --> 00:03:58,790
Of course I've had a man.
82
00:03:58,970 --> 00:04:02,170
If I had a nickel for every man I'd had...
83
00:04:03,440 --> 00:04:05,930
...I'd have a dime.
84
00:04:09,010 --> 00:04:10,500
- Here.
85
00:04:09,010 --> 00:04:10,500
Okay.
86
00:04:10,680 --> 00:04:13,050
- Aah! Look!
87
00:04:10,680 --> 00:04:13,050
- What is it, Miss Sullivan?
88
00:04:13,220 --> 00:04:16,210
Good Lord, he's a virgin.
89
00:04:17,620 --> 00:04:18,880
It's the baby.
90
00:04:19,050 --> 00:04:20,420
¿Qué?
91
00:04:20,590 --> 00:04:22,580
- Tell him it's the baby.
92
00:04:20,590 --> 00:04:22,580
- It's the baby.
93
00:04:24,890 --> 00:04:28,300
- Bob.
94
00:04:24,890 --> 00:04:28,300
- And his name is Bob.
95
00:04:31,200 --> 00:04:33,530
What a coincidence.
96
00:04:34,370 --> 00:04:36,500
- Bob.
97
00:04:34,370 --> 00:04:36,500
- Which one?
98
00:04:37,010 --> 00:04:39,940
Tell him, in Spanish,
99
00:04:37,010 --> 00:04:39,940
that his baby is coming.
100
00:04:40,110 --> 00:04:41,700
Yes, sir. Paco:
101
00:04:45,650 --> 00:04:46,670
sí.
102
00:04:55,320 --> 00:04:56,950
Shh! Shh! Shh!
103
00:04:57,130 --> 00:04:59,560
- Who you telling to shush?
104
00:04:57,130 --> 00:04:59,560
I'm sorry, I just--
105
00:04:59,730 --> 00:05:02,030
Try pulling a Cabbage Patch doll
106
00:04:59,730 --> 00:05:02,030
through your nostril...
107
00:05:02,200 --> 00:05:05,100
...and see what kind of sound you make.
108
00:05:06,570 --> 00:05:09,370
That's it. Just let it all out.
109
00:05:09,540 --> 00:05:12,010
Argh! If you don't like it, you can leave.
110
00:05:12,170 --> 00:05:15,040
- I told you before, I don't need anyone.
111
00:05:12,170 --> 00:05:15,040
- Oh, fine.
112
00:05:15,210 --> 00:05:19,550
I'll go get you a mirror and some
113
00:05:15,210 --> 00:05:19,550
salad tongs and you can do this yourself.
114
00:05:19,710 --> 00:05:21,010
I think it's coming.
115
00:05:21,180 --> 00:05:22,650
- Instructions.
116
00:05:21,180 --> 00:05:22,650
- Thank you.
117
00:05:24,190 --> 00:05:27,250
- Tommy, get me some surgical gloves.
118
00:05:24,190 --> 00:05:27,250
- Uh, from where?
119
00:05:27,420 --> 00:05:28,860
My briefcase, top pocket.
120
00:05:33,430 --> 00:05:35,420
Great. Now I can deduct them.
121
00:05:38,770 --> 00:05:41,070
Babs, honey, describe for us
122
00:05:38,770 --> 00:05:41,070
exactly what you're feeling...
123
00:05:41,240 --> 00:05:42,800
...at this crucial moment in your life.
124
00:05:43,710 --> 00:05:46,900
I want you dead, Chad.
125
00:05:47,940 --> 00:05:50,710
Chad, maybe let the girl be, huh?
126
00:05:47,940 --> 00:05:50,710
She's obviously exhausted.
127
00:05:50,880 --> 00:05:55,210
They told us in class that under this stress,
128
00:05:50,880 --> 00:05:55,210
a woman can say outrageous things.
129
00:05:55,380 --> 00:05:57,180
Things totally alien to her character.
130
00:05:57,350 --> 00:06:04,260
I hate my Volvo! I want a Trans Am!
131
00:06:04,990 --> 00:06:08,160
Gee, it still doesn't prepare you
132
00:06:04,990 --> 00:06:08,160
for the shock, though.
133
00:06:08,900 --> 00:06:12,360
- Mrs. Ulin.
134
00:06:08,900 --> 00:06:12,360
- Babs. I'm not Mrs. Anybody.
135
00:06:12,530 --> 00:06:17,630
We chose not to burden ourselves
136
00:06:12,530 --> 00:06:17,630
with any archaic commitments, remember?
137
00:06:17,810 --> 00:06:19,100
Like a baby?
138
00:06:19,640 --> 00:06:23,130
She, uh, mistook a Tic Tac for her pill.
139
00:06:25,380 --> 00:06:27,780
Here comes another one.
140
00:06:27,950 --> 00:06:30,680
Here, here, you can hold on
141
00:06:27,950 --> 00:06:30,680
to my ears. Sure.
142
00:06:37,230 --> 00:06:39,630
I'm sorry, honey.
143
00:06:37,230 --> 00:06:39,630
I swear, it won't happen again.
144
00:06:39,790 --> 00:06:44,320
Stanley has such a delicate system.
145
00:06:39,790 --> 00:06:44,320
Gets out of whack when he's excited.
146
00:06:44,500 --> 00:06:48,160
He even faints
147
00:06:44,500 --> 00:06:48,160
when the Giants score a touchdown.
148
00:06:48,500 --> 00:06:51,230
So does their coach.
149
00:06:51,410 --> 00:06:52,840
Whoa!
150
00:06:54,210 --> 00:06:57,110
Here's baby.
151
00:06:57,480 --> 00:06:59,070
Oh, wow!
152
00:06:59,250 --> 00:07:03,120
He's coming!
153
00:06:59,250 --> 00:07:03,120
Mary, baby Bubba is coming!
154
00:07:03,290 --> 00:07:07,280
You're naming your son Bubba?
155
00:07:08,420 --> 00:07:12,220
We arm-wrestled for it.
156
00:07:08,420 --> 00:07:12,220
My choice was Bing.
157
00:07:12,390 --> 00:07:14,360
I think I'm gonna cry.
158
00:07:16,600 --> 00:07:19,120
Here he comes, here he comes.
159
00:07:19,300 --> 00:07:22,740
Look at the grin on that kid's face.
160
00:07:25,310 --> 00:07:27,000
Bull.
161
00:07:32,510 --> 00:07:35,040
That's not his face.
162
00:07:39,120 --> 00:07:41,850
And that ain't no grin.
163
00:07:43,460 --> 00:07:45,090
It's not?
164
00:07:45,690 --> 00:07:48,600
Hey, he's backing out.
165
00:07:49,430 --> 00:07:53,840
- It's a breach baby?
166
00:07:49,430 --> 00:07:53,840
- A breach baby!
167
00:07:54,000 --> 00:07:56,560
Stay on your feet, Stanley,
168
00:07:54,000 --> 00:07:56,560
or I'll knock you cold.
169
00:07:56,740 --> 00:07:59,070
Flo. Flo, look it up.
170
00:07:59,240 --> 00:08:02,370
Yeah. Okay, here it is.
171
00:07:59,240 --> 00:08:02,370
Breach birth, breach birth.
172
00:08:02,540 --> 00:08:09,140
Uh, "A natural delivery is still quite probable
173
00:08:02,540 --> 00:08:09,140
with a little guidance.
174
00:08:09,780 --> 00:08:12,980
Gently insert...."
175
00:08:18,030 --> 00:08:20,220
Sit, Stanley.
176
00:08:22,730 --> 00:08:24,220
Okay, Elena. One more push.
177
00:08:27,170 --> 00:08:28,190
It's out.
178
00:08:29,970 --> 00:08:33,460
Okay. Uh, now I drain the mouth.
179
00:08:36,750 --> 00:08:38,740
Oh, thank God.
180
00:08:38,910 --> 00:08:40,140
It's a girl.
181
00:08:40,320 --> 00:08:41,510
¿Qué?
182
00:08:41,680 --> 00:08:43,120
Paco.
183
00:08:43,280 --> 00:08:48,480
Baby Bob es él transsexual.
184
00:08:50,830 --> 00:08:55,020
- What's the matter?
185
00:08:50,830 --> 00:08:55,020
- I think we got another bun in the oven.
186
00:08:55,200 --> 00:08:57,530
- ¿Qué?
187
00:08:55,200 --> 00:08:57,530
- Another baby.
188
00:08:57,700 --> 00:08:58,890
¿Qué?
189
00:08:59,500 --> 00:09:01,560
Dos babies.
190
00:09:01,740 --> 00:09:05,260
Oh, no. Bob?
191
00:09:06,640 --> 00:09:09,440
Let's pray this one's normal.
192
00:09:10,150 --> 00:09:13,310
- Oh, my God! Oh, my God!
193
00:09:10,150 --> 00:09:13,310
- What's wrong?
194
00:09:13,480 --> 00:09:16,780
How the hell should I know?
195
00:09:13,480 --> 00:09:16,780
I'm just a general practitioner.
196
00:09:17,320 --> 00:09:20,760
- Fielding, get over here.
197
00:09:17,320 --> 00:09:20,760
- Coming, dear.
198
00:09:20,920 --> 00:09:23,890
- Tommy, get behind the plate.
199
00:09:20,920 --> 00:09:23,890
- Me?
200
00:09:24,460 --> 00:09:27,830
- What do I do?
201
00:09:24,460 --> 00:09:27,830
- If something comes out, catch it.
202
00:09:32,300 --> 00:09:33,460
- Dan.
203
00:09:32,300 --> 00:09:33,460
- What?
204
00:09:33,640 --> 00:09:35,260
Dan, I lied to you.
205
00:09:35,440 --> 00:09:38,770
You gonna tell me
206
00:09:35,440 --> 00:09:38,770
this is just an incredible simulation?
207
00:09:38,940 --> 00:09:42,310
I mean about not wanting anybody.
208
00:09:43,180 --> 00:09:44,650
Dan.
209
00:09:44,810 --> 00:09:47,080
Dan, Dan, I'm scared.
210
00:09:50,550 --> 00:09:53,780
- Dan, I just don't wanna be alone.
211
00:09:50,550 --> 00:09:53,780
- No, you're not, you're not, you're not.
212
00:09:53,960 --> 00:09:55,820
Listen. Shh, shh, shh. You're not alone.
213
00:09:55,990 --> 00:09:57,580
I'm here, I'm here.
214
00:09:57,760 --> 00:10:00,960
I'll stay here until the end, all right?
215
00:10:01,160 --> 00:10:04,160
Now just remove your teeth
216
00:10:01,160 --> 00:10:04,160
from my chest...
217
00:10:05,530 --> 00:10:07,760
...and we'll continue.
218
00:10:09,040 --> 00:10:11,630
It's coming. It's coming.
219
00:10:09,040 --> 00:10:11,630
Something's coming, I can see it.
220
00:10:11,810 --> 00:10:15,000
- Could we tighten up the group just a bit?
221
00:10:11,810 --> 00:10:15,000
- Yeah, how's this?
222
00:10:15,180 --> 00:10:18,580
Oh, fine. I got everybody now.
223
00:10:18,750 --> 00:10:19,770
Okay, Babs.
224
00:10:24,220 --> 00:10:27,020
- Chad!
225
00:10:24,220 --> 00:10:27,020
- Sweetheart?
226
00:10:27,190 --> 00:10:30,320
I wanna get married!
227
00:10:30,490 --> 00:10:33,330
Wow, what a reaction shot.
228
00:10:33,500 --> 00:10:36,090
- Babs, you what?
229
00:10:33,500 --> 00:10:36,090
- I wanna get married.
230
00:10:36,260 --> 00:10:38,730
Bit I thought you always hated marriage
231
00:10:36,260 --> 00:10:38,730
as an institution.
232
00:10:38,900 --> 00:10:40,960
I just said that
233
00:10:38,900 --> 00:10:40,960
because you felt that way.
234
00:10:41,140 --> 00:10:43,300
I just said that because
235
00:10:41,140 --> 00:10:43,300
I thought you felt that way.
236
00:10:43,470 --> 00:10:45,800
- Oh, you mean you want to?
237
00:10:43,470 --> 00:10:45,800
- Marry you? Yes.
238
00:10:45,970 --> 00:10:47,370
Oh. Oh.
239
00:10:47,540 --> 00:10:49,030
Judge, could you marry us?
240
00:10:50,550 --> 00:10:53,040
I'm kind of busy right now.
241
00:10:53,210 --> 00:10:56,670
Oh, please, sir, don't let our baby
242
00:10:53,210 --> 00:10:56,670
be born out of wedlock.
243
00:10:59,790 --> 00:11:01,650
- Mac?
244
00:10:59,790 --> 00:11:01,650
- Sir?
245
00:11:04,160 --> 00:11:06,460
Fix my hair a little, huh?
246
00:11:16,200 --> 00:11:17,600
It's a girl.
247
00:11:18,310 --> 00:11:21,140
Wait till she hears about her brother.
248
00:11:29,220 --> 00:11:32,190
- Oh, no.
249
00:11:29,220 --> 00:11:32,190
- Oh, yes.
250
00:11:32,350 --> 00:11:35,080
What is this, a vending machine?
251
00:11:36,790 --> 00:11:38,920
All right.
252
00:11:36,790 --> 00:11:38,920
Now, we need one more big push.
253
00:11:39,090 --> 00:11:42,000
- I can't. I can't. I can't.
254
00:11:39,090 --> 00:11:42,000
- Yes, you can. You can.
255
00:11:42,560 --> 00:11:45,060
Think about Hugh Hefner.
256
00:11:46,940 --> 00:11:47,960
It's coming.
257
00:11:49,170 --> 00:11:52,660
Sitting there in his silk pajamas with
258
00:11:49,170 --> 00:11:52,660
all these big-breasted, exploited women...
259
00:11:52,840 --> 00:11:54,900
...catering to his every whim.
260
00:11:56,740 --> 00:11:59,740
- I can see a shoulder.
261
00:11:56,740 --> 00:11:59,740
- Wait. Who's that coming through the door?
262
00:11:59,910 --> 00:12:01,610
Oh, look, it is. It's Bobby Riggs.
263
00:12:03,350 --> 00:12:05,620
- It's out.
264
00:12:03,350 --> 00:12:05,620
- Yes.
265
00:12:05,920 --> 00:12:07,410
- Clean out its mouth.
266
00:12:05,920 --> 00:12:07,410
- With what?
267
00:12:07,590 --> 00:12:10,020
Oh, for Pete's sake, here.
268
00:12:12,130 --> 00:12:14,150
Oh. Oh, what is it?
269
00:12:14,330 --> 00:12:16,420
It's a baby.
270
00:12:17,330 --> 00:12:19,320
And it's naked.
271
00:12:19,500 --> 00:12:21,470
It's a boy.
272
00:12:21,640 --> 00:12:23,940
He's got a promising future.
273
00:12:26,980 --> 00:12:29,380
How about that? We had a baby.
274
00:12:29,540 --> 00:12:32,340
- "We" had it?
275
00:12:29,540 --> 00:12:32,340
- Hey.
276
00:12:32,510 --> 00:12:35,140
You couldn't have done it alone.
277
00:12:36,050 --> 00:12:39,490
You're right. I couldn't have.
278
00:12:42,560 --> 00:12:44,420
- Let me see him.
279
00:12:42,560 --> 00:12:44,420
- First, I gotta cut the cord.
280
00:12:44,590 --> 00:12:47,290
- Uh, boy scout knife?
281
00:12:44,590 --> 00:12:47,290
- Top-left pocket.
282
00:12:48,700 --> 00:12:50,430
Oh, Mom.
283
00:12:55,170 --> 00:12:57,830
First, I'll cut his, then yours.
284
00:13:00,840 --> 00:13:03,110
- The head's coming now.
285
00:13:00,840 --> 00:13:03,110
- A head?
286
00:13:03,280 --> 00:13:05,300
He's got a head.
287
00:13:06,350 --> 00:13:07,370
It's almost out.
288
00:13:07,550 --> 00:13:09,980
- Somebody give me a blanket.
289
00:13:07,550 --> 00:13:09,980
- We don't have one.
290
00:13:10,150 --> 00:13:11,180
Oh.
291
00:13:11,350 --> 00:13:15,190
- Here. Use this.
292
00:13:11,350 --> 00:13:15,190
- The New York Times?
293
00:13:15,360 --> 00:13:18,690
The book says that a fresh newspaper
294
00:13:15,360 --> 00:13:18,690
is very sanitary.
295
00:13:18,860 --> 00:13:22,490
Well, okay, but use the Sports section.
296
00:13:23,800 --> 00:13:26,200
You already bought him a mitt,
297
00:13:23,800 --> 00:13:26,200
didn't you?
298
00:13:35,610 --> 00:13:39,810
- What's happening?
299
00:13:35,610 --> 00:13:39,810
- Somebody's having a baby.
300
00:13:43,380 --> 00:13:45,910
Eureka!
301
00:13:46,090 --> 00:13:48,180
Bubba.
302
00:13:48,960 --> 00:13:51,950
Better make that Bubbette.
303
00:13:52,830 --> 00:13:55,090
- I beg your pardon?
304
00:13:52,830 --> 00:13:55,090
- It's a girl.
305
00:13:55,600 --> 00:13:58,660
No. No, it can't be.
306
00:13:58,830 --> 00:14:01,300
I got pictures.
307
00:14:01,470 --> 00:14:04,870
I'd clean that lens if I were you.
308
00:14:07,780 --> 00:14:10,440
- Marriage license.
309
00:14:07,780 --> 00:14:10,440
- Oh, the ceremony.
310
00:14:10,610 --> 00:14:12,410
Sir, look, sir, you gotta sign this.
311
00:14:12,580 --> 00:14:15,710
Mac, I am holding a fragile human life
312
00:14:12,580 --> 00:14:15,710
in my hands.
313
00:14:17,490 --> 00:14:19,550
Put the pen in my mouth.
314
00:14:20,490 --> 00:14:21,510
Is this legal?
315
00:14:26,230 --> 00:14:28,920
"Howie Stallone."
316
00:14:29,160 --> 00:14:30,220
Close enough. Pen.
317
00:14:30,400 --> 00:14:31,830
- Ceremony.
318
00:14:30,400 --> 00:14:31,830
- Yeah, yeah, yeah.
319
00:14:32,000 --> 00:14:35,730
- Dearly beloved-- I got an arm.
320
00:14:32,000 --> 00:14:35,730
- Whoa. Hurry, please.
321
00:14:35,900 --> 00:14:36,930
Okay. Bottom line.
322
00:14:37,110 --> 00:14:40,370
Babs Townsend, do you take this man
323
00:14:37,110 --> 00:14:40,370
to be your lawfully wedded husband?
324
00:14:44,650 --> 00:14:46,710
- Is that a yes?
325
00:14:44,650 --> 00:14:46,710
- Yes.
326
00:14:46,880 --> 00:14:49,510
Okay. Hey, Chad Ulin, Chad--
327
00:14:49,680 --> 00:14:51,210
- And there's another arm.
328
00:14:49,680 --> 00:14:51,210
- Sir?
329
00:14:51,390 --> 00:14:52,850
- He's coming.
330
00:14:51,390 --> 00:14:52,850
- Sir?
331
00:14:53,020 --> 00:14:55,820
- Okay, do you wanna marry her or what?
332
00:14:53,020 --> 00:14:55,820
- Yes.
333
00:14:55,990 --> 00:14:58,890
Then by the power vested in me
334
00:14:55,990 --> 00:14:58,890
by the state, I pronounce you man and wife.
335
00:14:59,060 --> 00:15:00,290
It's a boy!
336
00:15:07,770 --> 00:15:09,900
Are you that disappointed, Stanley?
337
00:15:10,610 --> 00:15:13,470
This must be your appendix
338
00:15:10,610 --> 00:15:13,470
or something.
339
00:15:13,840 --> 00:15:15,640
- You wanna hold your daughter?
340
00:15:13,840 --> 00:15:15,640
- Me?
341
00:15:15,810 --> 00:15:17,570
No, no. I might break it or something.
342
00:15:17,750 --> 00:15:19,210
- I don't think so.
343
00:15:17,750 --> 00:15:19,210
- No, no. Hey, wait.
344
00:15:19,380 --> 00:15:21,350
- I don't know what I'm doing.
345
00:15:19,380 --> 00:15:21,350
- Yes, you do.
346
00:15:21,520 --> 00:15:23,990
Look at you, just like a pro.
347
00:15:24,520 --> 00:15:27,580
Well, aren't you gonna look at her?
348
00:15:32,160 --> 00:15:34,030
Little wrinkly, isn't it?
349
00:15:35,030 --> 00:15:37,970
I think she'll outgrow that.
350
00:15:39,370 --> 00:15:44,330
- Do you love her, Stanley?
351
00:15:39,370 --> 00:15:44,330
- Well, that's a stupid question.
352
00:15:44,510 --> 00:15:47,130
Of course I love her.
353
00:15:51,010 --> 00:15:53,640
She's Daddy's little girl.
354
00:15:56,780 --> 00:15:59,310
Hey, let's call her Hacksaw.
355
00:16:02,290 --> 00:16:03,850
Oh.
356
00:16:05,560 --> 00:16:06,580
- You know, Mac?
357
00:16:05,560 --> 00:16:06,580
- Yeah.
358
00:16:06,760 --> 00:16:08,390
Someday I may have a son of my own.
359
00:16:08,560 --> 00:16:09,590
- Oh, yeah?
360
00:16:08,560 --> 00:16:09,590
- Oh, yeah.
361
00:16:09,760 --> 00:16:12,260
- You don't say.
362
00:16:09,760 --> 00:16:12,260
- Uh-huh.
363
00:16:20,840 --> 00:16:25,410
- Sir? Sir, are you all right?
364
00:16:20,840 --> 00:16:25,410
- Um....
365
00:16:29,050 --> 00:16:30,640
Yeah.
366
00:16:30,820 --> 00:16:32,580
Yeah, I'm fine.
367
00:16:32,750 --> 00:16:35,920
Why don't you fix me a nice stiff Bosco,
368
00:16:32,750 --> 00:16:35,920
huh, Mac?
369
00:16:36,090 --> 00:16:38,080
Coming right up, sir.
370
00:16:52,940 --> 00:16:55,640
Nope. That's all she wrote.
371
00:16:55,810 --> 00:16:58,750
- Three beautiful girls.
372
00:16:55,810 --> 00:16:58,750
- ¿Qué?
373
00:17:03,850 --> 00:17:05,650
Gracias.
374
00:17:08,290 --> 00:17:10,260
Oh, good luck, Mr. Chacone.
375
00:17:10,420 --> 00:17:14,050
And God bless
376
00:17:10,420 --> 00:17:14,050
your beautiful little babies.
377
00:17:14,230 --> 00:17:16,200
Rosalita.
378
00:17:16,860 --> 00:17:19,030
Lucinda.
379
00:17:20,200 --> 00:17:22,430
And Gummo.
380
00:17:23,870 --> 00:17:26,270
I suggested that.
381
00:17:27,040 --> 00:17:29,940
It's Granny's nickname.
382
00:17:41,420 --> 00:17:42,580
What'd she say?
383
00:17:42,760 --> 00:17:46,130
"I love you, Paco, with all my heart."
384
00:17:48,330 --> 00:17:51,160
"But touch me again...
385
00:17:55,440 --> 00:17:58,300
...and it's Soprano City."
386
00:18:01,280 --> 00:18:03,840
Thank you, Dan.
387
00:18:04,680 --> 00:18:06,270
With all my heart.
388
00:18:06,450 --> 00:18:08,880
I'll never forget you for this.
389
00:18:09,050 --> 00:18:12,380
- You'll forget me.
390
00:18:09,050 --> 00:18:12,380
- Oh, no, I won't.
391
00:18:12,550 --> 00:18:16,050
Because I'm gonna name my son
392
00:18:12,550 --> 00:18:16,050
after you.
393
00:18:17,960 --> 00:18:19,190
Benay.
394
00:18:19,360 --> 00:18:23,730
Your caring and honesty
395
00:18:19,360 --> 00:18:23,730
will live with me always.
396
00:18:26,900 --> 00:18:29,430
Caring, maybe. Honesty....
397
00:18:31,270 --> 00:18:32,540
What are you trying to say?
398
00:18:35,710 --> 00:18:37,740
I lied too.
399
00:18:41,350 --> 00:18:43,750
Dan is not my real name.
400
00:18:46,950 --> 00:18:49,250
I assumed it when I started school.
401
00:18:49,420 --> 00:18:52,660
You see, my parents were slightly rural.
402
00:18:52,830 --> 00:18:54,420
Pfft, well, my parents were rural.
403
00:18:54,600 --> 00:18:57,060
They kept the pigs in my room.
404
00:18:59,100 --> 00:19:02,470
I was 6 before I realized
405
00:18:59,100 --> 00:19:02,470
they weren't related to me.
406
00:19:03,300 --> 00:19:05,210
I'm sorry.
407
00:19:06,310 --> 00:19:09,610
You see, my folks, well,
408
00:19:06,310 --> 00:19:09,610
they named their children and their pets...
409
00:19:09,780 --> 00:19:13,180
...after characters they would read about
410
00:19:09,780 --> 00:19:13,180
in magazines or books.
411
00:19:13,350 --> 00:19:15,210
Dan.
412
00:19:16,150 --> 00:19:19,920
I want my baby named after you.
413
00:19:20,720 --> 00:19:22,780
The real you.
414
00:19:23,720 --> 00:19:25,690
Everybody got their Kool-Aid
415
00:19:23,720 --> 00:19:25,690
for the toast?
416
00:19:25,860 --> 00:19:27,660
Oh, yeah.
417
00:19:25,860 --> 00:19:27,660
- Where's Benay?
418
00:19:27,830 --> 00:19:30,160
- Hi, everybody.
419
00:19:27,830 --> 00:19:30,160
Hi.
420
00:19:30,330 --> 00:19:36,200
I'd like for all of you to say hello
421
00:19:30,330 --> 00:19:36,200
to my new son, Reinhold.
422
00:19:43,410 --> 00:19:46,110
- Reinhold?
423
00:19:43,410 --> 00:19:46,110
- Uh-huh.
424
00:19:47,950 --> 00:19:50,110
Reinhold?
425
00:19:51,020 --> 00:19:53,540
Uh, were we interrupting something?
426
00:19:53,720 --> 00:19:56,620
No, not at all.
427
00:19:53,720 --> 00:19:56,620
I was just about to toast to your children.
428
00:19:56,790 --> 00:19:58,560
May they live long and prosper.
429
00:19:59,090 --> 00:20:01,060
Cheers.
430
00:20:01,730 --> 00:20:05,720
Ah, and now, if you will excuse me....
431
00:20:08,900 --> 00:20:11,630
Reinhold?
432
00:20:32,760 --> 00:20:34,630
Can we talk?
433
00:20:37,600 --> 00:20:40,160
As you probably know...
434
00:20:41,540 --> 00:20:47,370
...I don't subscribe
435
00:20:41,540 --> 00:20:47,370
to any particular organized religion.
436
00:20:50,480 --> 00:20:53,210
But then maybe neither do you, huh?
437
00:21:01,690 --> 00:21:03,820
All right, I confess.
438
00:21:04,860 --> 00:21:08,060
I've had more than my share
439
00:21:04,860 --> 00:21:08,060
of spiritual doubt.
440
00:21:08,700 --> 00:21:13,500
But then I've seen some pretty glaring
441
00:21:08,700 --> 00:21:13,500
examples of man's inhumanity to man...
442
00:21:13,670 --> 00:21:18,370
...come stomping through here
443
00:21:13,670 --> 00:21:18,370
night after night.
444
00:21:21,080 --> 00:21:22,840
After night.
445
00:21:27,680 --> 00:21:29,910
You remember that guy?
446
00:21:32,420 --> 00:21:33,820
Yeah.
447
00:21:35,460 --> 00:21:37,890
You remember everything, don't you?
448
00:21:39,560 --> 00:21:41,620
Well, I'm telling you...
449
00:21:42,100 --> 00:21:44,500
...that one just about shook--
450
00:21:44,670 --> 00:21:48,360
Shook my faith down to its foundation.
451
00:21:53,540 --> 00:21:55,130
And then...
452
00:21:57,380 --> 00:22:04,380
...you drop a brand-new life
453
00:21:57,380 --> 00:22:04,380
right into my hands.
454
00:22:11,730 --> 00:22:14,630
Well, if I could just have the answer
455
00:22:11,730 --> 00:22:14,630
to a couple of questions.
456
00:22:14,800 --> 00:22:19,360
Like, if you've always been here,
457
00:22:14,800 --> 00:22:19,360
then where did you come from?
458
00:22:21,000 --> 00:22:26,770
And does man have the capacity
459
00:22:21,000 --> 00:22:26,770
to rid himself of his own evil?
460
00:22:32,150 --> 00:22:34,640
And why is the sky blue?
461
00:22:37,050 --> 00:22:39,490
Well, I can look that one up.
462
00:22:41,960 --> 00:22:44,860
But this baby stuff, boy...
463
00:22:45,430 --> 00:22:50,230
...I'm telling you,
464
00:22:45,430 --> 00:22:50,230
that is not a cosmic accident.
465
00:22:50,760 --> 00:22:53,130
I mean, you gave us Mozart.
466
00:22:55,640 --> 00:22:57,400
Van Gogh.
467
00:23:00,570 --> 00:23:02,370
Confucius.
468
00:23:04,350 --> 00:23:06,710
Dr. Martin Luther King.
469
00:23:10,180 --> 00:23:12,520
And Larry Byrd.
27417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.