All language subtitles for Night Court (1984) - S03E15 - The Apartment (480p DVD x265 Panda).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,700 --> 00:00:04,390 Hey, guys, guess what. 2 00:00:04,570 --> 00:00:07,590 Tomorrow is Dan's birthday. 3 00:00:09,810 --> 00:00:13,000 So I was thinking, why don't we give him 4 00:00:09,810 --> 00:00:13,000 a surprise birthday party? 5 00:00:13,480 --> 00:00:15,670 Because we all hate him. 6 00:00:16,680 --> 00:00:18,150 Oh, yeah, right. 7 00:00:18,310 --> 00:00:21,310 On the other hand, if we start treating Dan 8 00:00:18,310 --> 00:00:21,310 like a human being... 9 00:00:21,480 --> 00:00:23,420 ...maybe he'll start acting like one. 10 00:00:23,820 --> 00:00:26,950 Really. Really. Mrs. Claus caught him 11 00:00:23,820 --> 00:00:26,950 with one of the lady elves... 12 00:00:27,120 --> 00:00:29,350 ...in back of the sleigh. 13 00:00:32,930 --> 00:00:37,230 Preliminary hearing's next week. 14 00:00:32,930 --> 00:00:37,230 Tell all your little friends. 15 00:00:38,170 --> 00:00:40,930 You were saying, sir? 16 00:00:41,100 --> 00:00:45,270 What do you say we all chip in 17 00:00:41,100 --> 00:00:45,270 and get him a serious wound? 18 00:00:46,440 --> 00:00:48,880 - Hey, guys. 19 00:00:46,440 --> 00:00:48,880 Hey, Leon. 20 00:00:49,040 --> 00:00:52,450 - I'm gonna do my homework now, Harry. 21 00:00:49,040 --> 00:00:52,450 - Great. Did you clean up your room? 22 00:00:52,610 --> 00:00:53,640 Yes, sir. 23 00:00:53,820 --> 00:00:56,840 But I think I used too much wax 24 00:00:53,820 --> 00:00:56,840 on the carpet. Ha. 25 00:01:00,490 --> 00:01:04,620 - Anybody need a vacuum? 26 00:01:00,490 --> 00:01:04,620 - You know, I really do admire you, sir. 27 00:01:04,790 --> 00:01:07,960 Taking care of a boy that age 28 00:01:04,790 --> 00:01:07,960 is a big responsibility. 29 00:01:08,130 --> 00:01:10,600 Someday, 30 00:01:08,130 --> 00:01:10,600 I plan to have a family of my own. 31 00:01:10,770 --> 00:01:13,760 Hi, Mac. 32 00:01:10,770 --> 00:01:13,760 My family just came in from Vietnam... 33 00:01:13,940 --> 00:01:16,840 ...and they've decided to live with us. 34 00:01:21,440 --> 00:01:24,070 Ask and ye shall receive. 35 00:02:15,130 --> 00:02:17,000 Yeah? 36 00:02:17,170 --> 00:02:20,570 Sir, I just picked up the birthday cake 37 00:02:17,170 --> 00:02:20,570 for Dan's surprise party tonight. 38 00:02:20,740 --> 00:02:23,300 - Great. Let's have a look. 39 00:02:20,740 --> 00:02:23,300 - Okay, sir. 40 00:02:24,670 --> 00:02:26,900 But hold on to your hat. 41 00:02:28,580 --> 00:02:32,710 I had it made 42 00:02:28,580 --> 00:02:32,710 at one of those X-rated bakeries. 43 00:02:39,620 --> 00:02:42,890 - Is that--? 44 00:02:39,620 --> 00:02:42,890 - Strawberry cream, yes, sir. 45 00:02:45,290 --> 00:02:49,200 - You think Dan will like it? 46 00:02:45,290 --> 00:02:49,200 - I think he'll marry it. 47 00:02:50,530 --> 00:02:53,000 Harry. 48 00:02:50,530 --> 00:02:53,000 - Gotta go. 49 00:02:54,640 --> 00:02:59,440 Oh, ha, ha, guess what. Go ahead. 50 00:02:54,640 --> 00:02:59,440 Take the wildest guess you can think of. 51 00:02:59,610 --> 00:03:03,840 Morley Safer 52 00:02:59,610 --> 00:03:03,840 is doing a plate-spinning act in Vegas? 53 00:03:04,580 --> 00:03:07,980 Okay, take the second wildest guess 54 00:03:04,580 --> 00:03:07,980 you can think of. 55 00:03:08,150 --> 00:03:12,020 - Well, I'm afraid it involves Morley again. 56 00:03:08,150 --> 00:03:12,020 - Never mind. 57 00:03:13,160 --> 00:03:17,320 Finally got a date 58 00:03:13,160 --> 00:03:17,320 with that nympho in Xerox. 59 00:03:18,790 --> 00:03:21,230 - Really? 60 00:03:18,790 --> 00:03:21,230 - She's from California. 61 00:03:21,400 --> 00:03:24,370 - Oh, Dan. 62 00:03:21,400 --> 00:03:24,370 - California. 63 00:03:24,530 --> 00:03:28,230 I'm not even gonna have 64 00:03:24,530 --> 00:03:28,230 to buy her dinner. 65 00:03:30,270 --> 00:03:32,670 I'm real happy for you, Dan. 66 00:03:32,840 --> 00:03:35,280 Why don't you bring her 67 00:03:32,840 --> 00:03:35,280 by my apartment tonight, huh? 68 00:03:35,940 --> 00:03:39,280 I'd like to go it alone this time. 69 00:03:35,940 --> 00:03:39,280 Maybe next week, huh? 70 00:03:39,450 --> 00:03:41,280 Dan. 71 00:03:44,120 --> 00:03:47,450 I'm having a surprise birthday party 72 00:03:44,120 --> 00:03:47,450 for you tonight. 73 00:03:47,620 --> 00:03:48,650 Huh? 74 00:03:52,290 --> 00:03:54,160 A surprise party? For me? 75 00:03:56,470 --> 00:04:00,460 Harry, no one has ever done anything 76 00:03:56,470 --> 00:04:00,460 like that for me before in my life. 77 00:04:00,640 --> 00:04:05,160 No one has ever cared that much. 78 00:04:05,510 --> 00:04:07,640 Maybe some other time. 79 00:04:07,810 --> 00:04:12,040 Dan, I went out on a limb for you 80 00:04:07,810 --> 00:04:12,040 on this one. 81 00:04:12,580 --> 00:04:14,450 - What about my date? 82 00:04:12,580 --> 00:04:14,450 - Bring her along. 83 00:04:14,620 --> 00:04:19,250 - Uh, she only eats health food. 84 00:04:14,620 --> 00:04:19,250 - We'll have hay. 85 00:04:34,240 --> 00:04:35,600 Here's your coffee. 86 00:04:35,770 --> 00:04:40,230 Look at them over there, 87 00:04:35,770 --> 00:04:40,230 smiling and laughing... 88 00:04:40,710 --> 00:04:44,410 ...and wondering what's in my refrigerator 89 00:04:40,710 --> 00:04:44,410 they missed. 90 00:04:45,610 --> 00:04:50,050 - They didn't bring anything with them? 91 00:04:45,610 --> 00:04:50,050 - A sacred calf. 92 00:04:50,590 --> 00:04:51,850 Oh. 93 00:04:52,020 --> 00:04:55,720 That kind of puts the damper on rib night, 94 00:04:52,020 --> 00:04:55,720 then, doesn't it? 95 00:04:56,360 --> 00:04:58,880 If only they didn't follow me to work. 96 00:04:59,060 --> 00:05:02,050 Oh, come on. 97 00:04:59,060 --> 00:05:02,050 I bet they're just proud of you. 98 00:05:02,530 --> 00:05:04,300 Watch this. 99 00:05:14,210 --> 00:05:17,610 They must go to pieces when you file. 100 00:05:19,580 --> 00:05:20,810 Okay. Ha, ha. 101 00:05:20,980 --> 00:05:26,080 Now, I got us a room at this quaint little 102 00:05:20,980 --> 00:05:26,080 18th-century inn on Long Island. 103 00:05:26,250 --> 00:05:28,550 Wow, totally awesome. 104 00:05:28,990 --> 00:05:31,050 I beg your pardon? 105 00:05:31,230 --> 00:05:32,960 Just don't forget, Danny... 106 00:05:33,130 --> 00:05:36,360 ...my sexual biorhythms 107 00:05:33,130 --> 00:05:36,360 hit their apex at midnight. 108 00:05:36,530 --> 00:05:38,360 Midnight. 109 00:05:38,530 --> 00:05:40,970 What happens at, uh, 12:01? 110 00:05:41,370 --> 00:05:45,070 Heh. Remember Cinderella? 111 00:05:47,080 --> 00:05:48,980 Cinderella. 112 00:05:49,140 --> 00:05:51,550 Her two ugly stepsisters. 113 00:05:51,710 --> 00:05:53,680 All right, bring them. 114 00:05:57,890 --> 00:06:00,320 "Remove watch." 115 00:06:04,130 --> 00:06:07,530 "Put watch in magic bag." 116 00:06:09,700 --> 00:06:12,460 "Hit watch with hammer." 117 00:06:17,640 --> 00:06:19,270 "Twice." 118 00:06:24,280 --> 00:06:26,040 "Caution: 119 00:06:26,210 --> 00:06:30,240 Do not hit watch with hammer really. 120 00:06:31,950 --> 00:06:37,120 Read chapter 14, 121 00:06:31,950 --> 00:06:37,120 'Palming the Phony Watch.'" 122 00:06:41,260 --> 00:06:42,730 Aw. 123 00:06:43,870 --> 00:06:47,170 Evening, sir. 124 00:06:43,870 --> 00:06:47,170 I've got the party favors for tonight. 125 00:06:47,340 --> 00:06:48,460 Swell. 126 00:06:48,640 --> 00:06:53,840 Some of them are, uh, 127 00:06:48,640 --> 00:06:53,840 a little bit, um, naughty. Ha, ha. 128 00:06:55,280 --> 00:06:58,270 Really? Let's have a look. 129 00:07:02,780 --> 00:07:05,780 Couple of toads playing leapfrog? 130 00:07:08,760 --> 00:07:11,060 Is that what they're doing? 131 00:07:12,030 --> 00:07:13,690 Afraid so. 132 00:07:13,860 --> 00:07:16,350 Well, it's the thought that counts. 133 00:07:18,870 --> 00:07:21,770 I want them dead. 134 00:07:22,170 --> 00:07:23,640 Mac, what happened? 135 00:07:23,810 --> 00:07:28,800 Quon Le's family declared my lunch hour 136 00:07:23,810 --> 00:07:28,800 as a religious holiday. 137 00:07:28,980 --> 00:07:32,610 - Oh, where are they now? 138 00:07:28,980 --> 00:07:32,610 - Blessing the salad bar. 139 00:07:33,780 --> 00:07:37,240 - I've been there. It couldn't hurt. 140 00:07:33,780 --> 00:07:37,240 - Sir, I gotta talk to somebody. 141 00:07:37,420 --> 00:07:39,820 I'm afraid I may do something drastic. 142 00:07:39,990 --> 00:07:42,690 I mean, Quon Le's family 143 00:07:39,990 --> 00:07:42,690 acts as if my sole role in life... 144 00:07:42,860 --> 00:07:44,830 ...is to cater to their every need. 145 00:07:45,160 --> 00:07:49,220 Well, yeah, Mac, in all fairness, they should 146 00:07:45,160 --> 00:07:49,220 be willing to make some kind of sacrifice. 147 00:07:49,400 --> 00:07:52,560 Oh, they did. 148 00:07:49,400 --> 00:07:52,560 Guess who had to clean it up. 149 00:07:54,470 --> 00:07:57,530 Mac, maybe I could help. 150 00:07:54,470 --> 00:07:57,530 I could talk to them at the party tonight. 151 00:07:57,710 --> 00:07:59,170 At the party tonight? 152 00:07:59,340 --> 00:08:02,970 You invited Quon Le's family 153 00:07:59,340 --> 00:08:02,970 to the party tonight? 154 00:08:05,150 --> 00:08:06,240 Yeah. 155 00:08:07,350 --> 00:08:09,220 Didn't wanna be rude. 156 00:08:09,380 --> 00:08:12,220 They'll probably bring the cattle. 157 00:08:14,420 --> 00:08:16,320 Hay it is. 158 00:08:30,640 --> 00:08:31,660 Shh. 159 00:08:31,840 --> 00:08:33,500 He's coming. 160 00:08:40,450 --> 00:08:42,420 Surprise! 161 00:08:46,150 --> 00:08:50,460 Friends. What can I say but thank you? 162 00:08:55,160 --> 00:08:57,000 Gotta go. Bye. 163 00:08:57,170 --> 00:08:59,360 Not on your life. 164 00:08:59,530 --> 00:09:04,130 You are about to witness 165 00:08:59,530 --> 00:09:04,130 The Amazing Harry... 166 00:09:04,310 --> 00:09:08,330 ...with his prestidigitation wizardry. 167 00:09:04,310 --> 00:09:08,330 Ha, ha. 168 00:09:09,880 --> 00:09:12,970 Oh, thank you. I'm starved. 169 00:09:14,780 --> 00:09:19,120 - Come on, we'll go swish it in the dip. 170 00:09:14,780 --> 00:09:19,120 - Everybody, take a seat, take a seat. 171 00:09:19,290 --> 00:09:20,690 Tonight, I will be assisted... 172 00:09:20,860 --> 00:09:24,260 ...by the very able and lovely 173 00:09:20,860 --> 00:09:24,260 and ever-present Mr. Leoni. 174 00:09:28,000 --> 00:09:29,590 He made me do it. 175 00:09:29,760 --> 00:09:33,100 How about a little magic music, 176 00:09:29,760 --> 00:09:33,100 Mr. Leoni? 177 00:09:37,110 --> 00:09:40,800 That's plenty of the magic music, Mr. Leoni. 178 00:09:37,110 --> 00:09:40,800 I need the magic ball. 179 00:09:40,980 --> 00:09:43,600 I need the magic bucket. 180 00:09:44,450 --> 00:09:47,110 And now, friends, watch. 181 00:09:47,280 --> 00:09:51,520 Watch as the magic ball 182 00:09:47,280 --> 00:09:51,520 makes its mysterious journey. 183 00:09:51,690 --> 00:09:53,990 Look. Look. 184 00:09:54,160 --> 00:09:59,620 It floats, and it flies, and it-- 185 00:09:59,790 --> 00:10:02,420 Bores us to tears. 186 00:10:02,600 --> 00:10:05,470 Come on, people, I'm working here. 187 00:10:05,870 --> 00:10:07,670 We'll skip the magic ball for the moment. 188 00:10:09,800 --> 00:10:13,240 - Well, I thought that was cute. 189 00:10:09,800 --> 00:10:13,240 - Look, he's taking out something else. 190 00:10:13,410 --> 00:10:16,400 Oh, God, let it be a TV Guide. 191 00:10:17,450 --> 00:10:20,180 A traditional classic, 192 00:10:17,450 --> 00:10:20,180 always a crowd pleaser... 193 00:10:20,350 --> 00:10:21,610 ...the rabbit from the hat. 194 00:10:22,980 --> 00:10:25,720 Look, there's a little hair. Ha-ha-ha. 195 00:10:27,460 --> 00:10:29,360 But seriously, folks. 196 00:10:29,520 --> 00:10:32,390 Sir, would you examine the hat 197 00:10:29,520 --> 00:10:32,390 and see it is absolutely empty? 198 00:10:33,160 --> 00:10:36,790 Is it safe to assume 199 00:10:33,160 --> 00:10:36,790 those aren't Raisinets? 200 00:10:38,030 --> 00:10:39,970 Oh, God. 201 00:10:42,600 --> 00:10:47,630 There will be a short intermission while 202 00:10:42,600 --> 00:10:47,630 Mr. Leoni and I prepare for the grand finale. 203 00:10:49,140 --> 00:10:52,050 - What time is it, Danny? 204 00:10:49,140 --> 00:10:52,050 Uh, 9:37. 205 00:10:54,180 --> 00:10:56,450 - I think it's beginning. 206 00:10:54,180 --> 00:10:56,450 - Oh, no, don't start without me. 207 00:10:58,320 --> 00:11:01,080 - Yes. Yes, I'm on my upward curve. 208 00:10:58,320 --> 00:11:01,080 - I'm not. 209 00:11:01,260 --> 00:11:03,120 Just wait. I'll get you some punch. 210 00:11:03,290 --> 00:11:07,020 - Wait, no. Come with me to the bowl. 211 00:11:03,290 --> 00:11:07,020 - Okay. 212 00:11:08,900 --> 00:11:10,920 Uh, Fritos. 213 00:11:17,740 --> 00:11:19,640 Onion dip. 214 00:11:22,810 --> 00:11:24,750 Oh, no. 215 00:11:24,910 --> 00:11:26,640 "Oh, no," what? 216 00:11:26,810 --> 00:11:30,010 Grandmother Duc says she's very sorry 217 00:11:26,810 --> 00:11:30,010 about your TV set. 218 00:11:30,190 --> 00:11:31,590 She had no idea. 219 00:11:32,390 --> 00:11:36,850 - What about my TV set? 220 00:11:32,390 --> 00:11:36,850 - She said she didn't know what it was. 221 00:11:37,030 --> 00:11:40,460 She thought evil spirits 222 00:11:37,030 --> 00:11:40,460 had invaded our furniture. 223 00:11:40,630 --> 00:11:43,530 - And...? 224 00:11:40,630 --> 00:11:43,530 - She released them. 225 00:11:43,700 --> 00:11:45,460 - With...? 226 00:11:43,700 --> 00:11:45,460 - A sledgehammer. 227 00:11:47,670 --> 00:11:51,370 And here it is, friends, the magic box. 228 00:11:51,540 --> 00:11:55,070 - That is it. 229 00:11:51,540 --> 00:11:55,070 - It sure as shooting is, Mac. 230 00:11:55,240 --> 00:11:57,800 Miss Sullivan, enter la magic box. 231 00:11:57,980 --> 00:12:01,750 I didn't say anything 232 00:11:57,980 --> 00:12:01,750 when they planted crops in my bathtub. 233 00:12:02,320 --> 00:12:04,010 Kind of small in there, isn't it? 234 00:12:04,190 --> 00:12:07,590 I didn't say anything when they constructed 235 00:12:04,190 --> 00:12:07,590 a shrine in my garage. 236 00:12:07,760 --> 00:12:09,550 Just one leg at a time. 237 00:12:09,720 --> 00:12:13,960 But they touched my TV. 238 00:12:14,330 --> 00:12:15,990 Okay. What do I do now? 239 00:12:16,160 --> 00:12:19,730 All you have to do is scream 240 00:12:16,160 --> 00:12:19,730 when I cut through your vital organs. 241 00:12:21,740 --> 00:12:24,470 - Just like that. 242 00:12:21,740 --> 00:12:24,470 - What's the matter? 243 00:12:24,640 --> 00:12:29,580 I feel the tortured souls of my ancestors 244 00:12:24,640 --> 00:12:29,580 crying out in agony. 245 00:12:31,010 --> 00:12:32,610 Okay. 246 00:12:33,210 --> 00:12:37,910 I don't wanna hear any more 247 00:12:33,210 --> 00:12:37,910 of this tortured-ancestral-soul jive talk. 248 00:12:38,090 --> 00:12:42,180 Now watch as I ram the blades 249 00:12:38,090 --> 00:12:42,180 through her body. 250 00:12:42,360 --> 00:12:45,330 Now we're talking fun. 251 00:12:45,490 --> 00:12:49,900 - I want them out! 252 00:12:45,490 --> 00:12:49,900 - You have dishonored my family. 253 00:12:50,060 --> 00:12:52,190 Do you realize what this means? 254 00:12:52,370 --> 00:12:58,100 And though she appears to be whole, 255 00:12:52,370 --> 00:12:58,100 she is indeed half. 256 00:12:59,140 --> 00:13:00,440 My legs. 257 00:13:00,610 --> 00:13:04,380 Oh, Christine, 258 00:13:00,610 --> 00:13:04,380 would you please stop whining? 259 00:13:08,350 --> 00:13:10,180 Hello? 260 00:13:12,590 --> 00:13:14,080 Mrs. Lund. 261 00:13:14,260 --> 00:13:15,950 Oh, heh. 262 00:13:17,130 --> 00:13:20,290 Miss Sullivan, you know Mrs. Lund 263 00:13:17,130 --> 00:13:20,290 from Juvenile Services? 264 00:13:20,460 --> 00:13:22,560 Oh, yeah, hi. 265 00:13:23,830 --> 00:13:29,100 - Hi. 266 00:13:23,830 --> 00:13:29,100 - I want those evil spirits put back in my TV! 267 00:13:29,970 --> 00:13:32,030 So, what brings you 268 00:13:29,970 --> 00:13:32,030 to our neighborhood, huh? 269 00:13:32,210 --> 00:13:36,010 Harry, she's in a sexual trance. 270 00:13:32,210 --> 00:13:36,010 I need ice. 271 00:13:36,180 --> 00:13:39,310 - In the bucket next to the freezer. 272 00:13:36,180 --> 00:13:39,310 - Right. 273 00:13:41,320 --> 00:13:46,850 Well, as you know, our agency requires us 274 00:13:41,320 --> 00:13:46,850 to make these surprise inspections-- 275 00:13:47,020 --> 00:13:50,790 Sir, I'm afraid they're gonna 276 00:13:47,020 --> 00:13:50,790 start flinging the weenies around. 277 00:13:51,660 --> 00:13:54,190 - Put them up, huh, Bull? 278 00:13:51,660 --> 00:13:54,190 - Check. 279 00:13:55,160 --> 00:13:57,790 --to ensure that our foster children 280 00:13:55,160 --> 00:13:57,790 are being exposed... 281 00:13:57,970 --> 00:13:59,590 ...to a suitable environment. 282 00:14:03,300 --> 00:14:07,470 My family says 283 00:14:03,300 --> 00:14:07,470 they are going to kill themselves. 284 00:14:12,110 --> 00:14:15,570 Have I come at a bad time? 285 00:14:21,990 --> 00:14:27,390 I'm sorry, but did those people 286 00:14:21,990 --> 00:14:27,390 say something about killing themselves? 287 00:14:30,130 --> 00:14:33,000 It did sound like that, didn't it? 288 00:14:33,170 --> 00:14:36,660 - Where is Leon? 289 00:14:33,170 --> 00:14:36,660 Right here. 290 00:14:41,810 --> 00:14:44,750 Did I mention that he has his own room? 291 00:14:49,020 --> 00:14:52,680 I see he has his own nylons 292 00:14:49,020 --> 00:14:52,680 and heels too. 293 00:14:53,760 --> 00:14:58,250 Mrs. Lund, I know how all this must look, 294 00:14:53,760 --> 00:14:58,250 but believe me, I can explain everything. 295 00:15:00,160 --> 00:15:04,660 - I'm here to strip for Dan Fielding. 296 00:15:00,160 --> 00:15:04,660 - In the kitchen. 297 00:15:06,170 --> 00:15:08,330 You see, Mrs. Lund, we-- 298 00:15:08,500 --> 00:15:09,530 Yeah? 299 00:15:09,700 --> 00:15:13,110 My family would like to know 300 00:15:09,700 --> 00:15:13,110 if this is a good time to slay themselves. 301 00:15:13,270 --> 00:15:14,770 Sure. 302 00:15:14,940 --> 00:15:19,810 I mean, no. No. No slay self. 303 00:15:19,980 --> 00:15:23,420 Try cheese log. 304 00:15:24,420 --> 00:15:27,250 Sir? Sir? I think my tendons 305 00:15:24,420 --> 00:15:27,250 are beginning to snap. 306 00:15:27,420 --> 00:15:28,520 Huh? 307 00:15:29,620 --> 00:15:32,180 Open magic box. 308 00:15:32,360 --> 00:15:33,660 Right. 309 00:15:34,100 --> 00:15:35,120 - Hey, Harry. 310 00:15:34,100 --> 00:15:35,120 Yeah? 311 00:15:35,300 --> 00:15:36,820 Where do you keep the mustard? 312 00:15:37,000 --> 00:15:39,730 How can you think of your stomach 313 00:15:37,000 --> 00:15:39,730 at a time like this? 314 00:15:39,900 --> 00:15:43,030 Easy. There's no food at my house. 315 00:15:43,440 --> 00:15:46,410 My family is preparing to die. 316 00:15:46,570 --> 00:15:48,510 Those are butter knives. 317 00:15:48,680 --> 00:15:51,870 What are they gonna do, 318 00:15:48,680 --> 00:15:51,870 spread themselves to death? 319 00:15:54,150 --> 00:16:00,020 Uh, uh, uh, you ought to try these 320 00:15:54,150 --> 00:16:00,020 knee-highs. They're so practical. 321 00:16:00,720 --> 00:16:02,950 Happy birthday. 322 00:16:03,120 --> 00:16:05,220 - She's for you. 323 00:16:03,120 --> 00:16:05,220 Heh. 324 00:16:05,390 --> 00:16:08,160 You pop the red ones, 325 00:16:05,390 --> 00:16:08,160 it's 20 bucks extra. 326 00:16:08,330 --> 00:16:12,390 Dan, it's 10:15. Time to start. 327 00:16:08,330 --> 00:16:12,390 - Gotta run. 328 00:16:12,570 --> 00:16:15,660 - Not till after the cake. 329 00:16:12,570 --> 00:16:15,660 - Bull, please. 330 00:16:15,840 --> 00:16:19,000 She's from California. 331 00:16:19,870 --> 00:16:21,430 Oh, yeah? 332 00:16:24,010 --> 00:16:26,000 Would you read my script? 333 00:16:27,780 --> 00:16:30,450 - It's stuck. 334 00:16:27,780 --> 00:16:30,450 What's stuck? 335 00:16:30,620 --> 00:16:31,920 The magic box. 336 00:16:32,090 --> 00:16:35,890 - Oh, uh, can we keep her? 337 00:16:32,090 --> 00:16:35,890 Leon. 338 00:16:36,420 --> 00:16:38,420 Unless Mrs. Lund doesn't mind. 339 00:16:38,590 --> 00:16:42,720 - Mac, you must apologize to them. 340 00:16:38,590 --> 00:16:42,720 - For what? 341 00:16:42,900 --> 00:16:48,000 Wanting to live with my own wife 342 00:16:42,900 --> 00:16:48,000 in my own livestock-free house? 343 00:16:48,170 --> 00:16:50,470 You have offended Grandfather Ho. 344 00:16:50,640 --> 00:16:53,630 You're lucky 345 00:16:50,640 --> 00:16:53,630 I haven't poached Grandfather Ho. 346 00:16:54,010 --> 00:16:56,530 - Now, I have had it. Do you understand? 347 00:16:54,010 --> 00:16:56,530 - Hey, hey, hey. 348 00:16:56,710 --> 00:16:59,240 Wait a minute. He wants to speak. 349 00:17:00,410 --> 00:17:01,780 Ho? 350 00:17:09,920 --> 00:17:11,650 What'd he say? 351 00:17:14,400 --> 00:17:16,260 Don't worry, Quon Le, 352 00:17:14,400 --> 00:17:16,260 help is on the way. 353 00:17:16,430 --> 00:17:19,660 I'm so frightened. 354 00:17:16,430 --> 00:17:19,660 His heart stopped beating. 355 00:17:19,830 --> 00:17:22,170 Well, it's ticking again. 356 00:17:22,340 --> 00:17:25,070 Oh, God bless you, Harry. 357 00:17:25,240 --> 00:17:29,110 Actually, Quon Le, 358 00:17:25,240 --> 00:17:29,110 Mac saved your grandfather's life. 359 00:17:29,840 --> 00:17:32,750 Uh, I spilled some punch. 360 00:17:36,350 --> 00:17:37,580 Yeah, who is it? 361 00:17:40,190 --> 00:17:42,750 - Fire department. 362 00:17:40,190 --> 00:17:42,750 - Come in. 363 00:17:43,790 --> 00:17:47,350 There she is. Don't worry, little lady, 364 00:17:43,790 --> 00:17:47,350 we'll have you out in just a minute. 365 00:17:47,530 --> 00:17:50,120 No, no, no, 366 00:17:47,530 --> 00:17:50,120 it's the Asian gentleman in my bedroom. 367 00:17:50,300 --> 00:17:54,390 The Asian gentleman in your bedroom. 368 00:17:50,300 --> 00:17:54,390 Right. Let's go. 369 00:17:54,870 --> 00:17:57,430 - And use the door. 370 00:17:54,870 --> 00:17:57,430 Right. 371 00:17:58,310 --> 00:17:59,710 It's 11:59. 372 00:18:01,080 --> 00:18:03,540 Oh, gosh. I'm awfully warm. 373 00:18:04,910 --> 00:18:08,970 Danny? Oh, Danny, I'm peaking. 374 00:18:09,150 --> 00:18:12,280 Oh, no, no, no, you das-- Don't. I.... 375 00:18:12,450 --> 00:18:14,790 Oh, look, the snorkel truck. Uh-- 376 00:18:15,660 --> 00:18:19,220 Hey, you, with the hose, bring it up here. 377 00:18:20,230 --> 00:18:25,030 Danny. Danny. Oh, Danny. 378 00:18:25,670 --> 00:18:28,030 Well, I gotta go, Dan. Goodbye. 379 00:18:28,940 --> 00:18:30,500 Wait a minute. 380 00:18:30,670 --> 00:18:33,400 Are you telling me the mood is gone 381 00:18:30,670 --> 00:18:33,400 just like that? 382 00:18:33,570 --> 00:18:35,170 - Totally. 383 00:18:33,570 --> 00:18:35,170 - Ugh. 384 00:18:35,340 --> 00:18:39,340 But don't worry, 385 00:18:35,340 --> 00:18:39,340 I peak again in the spring. 386 00:18:41,220 --> 00:18:42,650 Uh, but.... 387 00:18:42,820 --> 00:18:45,650 Wait. We've got hay. 388 00:18:49,960 --> 00:18:51,260 Cake? 389 00:19:00,770 --> 00:19:02,570 It's better than nothing. 390 00:19:04,410 --> 00:19:06,530 Come on, I'll buy you a drink. 391 00:19:08,640 --> 00:19:12,240 I don't know what the problem was, 392 00:19:08,640 --> 00:19:12,240 but the old man is fine now. 393 00:19:12,410 --> 00:19:15,210 By the way, 394 00:19:12,410 --> 00:19:15,210 that's a nasty punch stain on your carpet. 395 00:19:15,380 --> 00:19:19,410 Yeah. While you're here, would you help me 396 00:19:15,380 --> 00:19:19,410 get this girl out of the box? It's stuck. 397 00:19:19,590 --> 00:19:21,180 Sure. Why not? 398 00:19:21,360 --> 00:19:24,190 Phil, go get the Jaws of Life. 399 00:19:24,730 --> 00:19:27,890 - The Jaws of Life? 400 00:19:24,730 --> 00:19:27,890 - Big tools for big jobs. 401 00:19:30,400 --> 00:19:31,420 Oh. 402 00:19:31,600 --> 00:19:34,160 - What? Did I break it? 403 00:19:31,600 --> 00:19:34,160 - Well, no, no, you opened it. 404 00:19:34,340 --> 00:19:35,930 Get me out! 405 00:19:36,870 --> 00:19:38,900 Mac. 406 00:19:36,870 --> 00:19:38,900 - Punch all over me. 407 00:19:39,070 --> 00:19:40,800 I said I was sorry. 408 00:19:40,980 --> 00:19:43,950 - Oh, Mac, you saved Grandfather's life. 409 00:19:40,980 --> 00:19:43,950 - Hmm. 410 00:19:45,310 --> 00:19:48,010 How could we ever repay you? 411 00:19:48,480 --> 00:19:52,610 Oh, don't worry, Quon Le. 412 00:19:54,520 --> 00:19:57,720 Although a TV would be nice. 413 00:19:59,860 --> 00:20:02,260 I have no feeling below the waist. 414 00:20:02,430 --> 00:20:04,130 Need some help? 415 00:20:06,870 --> 00:20:10,670 - No, thank you. 416 00:20:06,870 --> 00:20:10,670 - Right. 417 00:20:11,670 --> 00:20:13,640 - Can I go now? 418 00:20:11,670 --> 00:20:13,640 - Sure. 419 00:20:13,810 --> 00:20:15,940 Thanks, Mr., uh...? 420 00:20:16,110 --> 00:20:19,050 They call me Bull. 421 00:20:20,180 --> 00:20:22,810 That's what they all say. 422 00:20:24,350 --> 00:20:25,750 As long as you're all right... 423 00:20:25,920 --> 00:20:29,120 ...I better stop Phil 424 00:20:25,920 --> 00:20:29,120 from dragging up the Jaws of Life. 425 00:20:29,290 --> 00:20:30,780 Yeah. 426 00:20:30,960 --> 00:20:36,020 Oh, yeah. Ha, ha, 427 00:20:30,960 --> 00:20:36,020 she went down real easy, didn't she? 428 00:20:37,300 --> 00:20:40,230 - Couch. 429 00:20:37,300 --> 00:20:40,230 - Oh, yeah. Right. 430 00:20:46,110 --> 00:20:47,540 Hi, Ho. 431 00:20:52,050 --> 00:20:54,310 - Translation? 432 00:20:52,050 --> 00:20:54,310 - He says you're a hero. 433 00:20:54,480 --> 00:20:55,880 - Oh, yeah? 434 00:20:54,480 --> 00:20:55,880 Ha, ha. 435 00:20:57,990 --> 00:20:59,780 He says he owes you his life. 436 00:20:59,950 --> 00:21:02,010 And in our country, 437 00:20:59,950 --> 00:21:02,010 when a man saves your life... 438 00:21:02,190 --> 00:21:04,060 ...you grant him anything he wishes. 439 00:21:04,230 --> 00:21:05,250 Anything at all? 440 00:21:06,890 --> 00:21:10,730 Grandfather says he knows what you want. 441 00:21:06,890 --> 00:21:10,730 You want them to leave. 442 00:21:10,900 --> 00:21:12,990 It is done. 443 00:21:13,170 --> 00:21:14,830 - You mean they're moving out? 444 00:21:13,170 --> 00:21:14,830 - Heh, yes. 445 00:21:15,000 --> 00:21:17,840 All right. All right. 446 00:21:18,010 --> 00:21:20,410 I can't put them on the streets. 447 00:21:18,010 --> 00:21:20,410 Where will they go? 448 00:21:20,570 --> 00:21:24,570 Uh, presidential suite, Regency Hotel. 449 00:21:25,080 --> 00:21:28,070 Did I mention Grandfather speaks English? 450 00:21:28,250 --> 00:21:29,550 No. 451 00:21:29,920 --> 00:21:34,320 Well, ha, ha, thanks for caring, Mac, 452 00:21:29,920 --> 00:21:34,320 but money is no problem. 453 00:21:34,490 --> 00:21:36,890 I'm stinking rich. 454 00:21:37,990 --> 00:21:41,490 - Well, why did you wanna stay with us? 455 00:21:37,990 --> 00:21:41,490 - Well, ancient tradition. 456 00:21:41,660 --> 00:21:45,160 It would be an insult not to. Hey. 457 00:21:45,330 --> 00:21:49,000 Some tradition. Sex rocks, don't it? 458 00:21:50,140 --> 00:21:54,230 - What about that heart attack? 459 00:21:50,140 --> 00:21:54,230 - Gotta go now. See you later. 460 00:21:54,410 --> 00:21:56,430 Yo, Ho. 461 00:22:00,850 --> 00:22:02,750 You planned this whole thing, didn't you? 462 00:22:04,120 --> 00:22:05,310 Moi? 463 00:22:06,790 --> 00:22:09,620 You sly old devil. 464 00:22:09,790 --> 00:22:12,760 But how did you know it was Mac 465 00:22:09,790 --> 00:22:12,760 who would come to your rescue? 466 00:22:12,930 --> 00:22:17,090 For many years during the war, 467 00:22:12,930 --> 00:22:17,090 Mac took care of my family in Vietnam. 468 00:22:17,260 --> 00:22:19,960 He's a caring, compassionate man. 469 00:22:20,130 --> 00:22:24,830 Now, figuring that out was, uh, 470 00:22:20,130 --> 00:22:24,830 no magic. 471 00:22:33,680 --> 00:22:36,480 Naughty bunny. 472 00:22:40,690 --> 00:22:42,160 So as you can see, Mrs. Lund... 473 00:22:42,320 --> 00:22:45,520 ...it really was an incredible string 474 00:22:42,320 --> 00:22:45,520 of coincidences. 475 00:22:45,990 --> 00:22:49,360 Yeah. Well, Judge Stone, ha, ha, 476 00:22:45,990 --> 00:22:49,360 I can't quite believe it... 477 00:22:49,530 --> 00:22:53,130 ...but you do seem to successfully 478 00:22:49,530 --> 00:22:53,130 have explained everything. 479 00:22:53,300 --> 00:22:55,570 And it's all true, every word of it. 480 00:22:55,740 --> 00:22:58,210 Mrs. Lund, I want you to know that, 481 00:22:55,740 --> 00:22:58,210 for Leon's sake... 482 00:22:58,370 --> 00:23:01,400 ...I have taken great pains 483 00:22:58,370 --> 00:23:01,400 to make sure that this home... 484 00:23:01,580 --> 00:23:04,440 ...is of the strictest moral character. 485 00:23:05,410 --> 00:23:06,900 Cake? 28950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.