Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,700 --> 00:00:04,390
Hey, guys, guess what.
2
00:00:04,570 --> 00:00:07,590
Tomorrow is Dan's birthday.
3
00:00:09,810 --> 00:00:13,000
So I was thinking, why don't we give him
4
00:00:09,810 --> 00:00:13,000
a surprise birthday party?
5
00:00:13,480 --> 00:00:15,670
Because we all hate him.
6
00:00:16,680 --> 00:00:18,150
Oh, yeah, right.
7
00:00:18,310 --> 00:00:21,310
On the other hand, if we start treating Dan
8
00:00:18,310 --> 00:00:21,310
like a human being...
9
00:00:21,480 --> 00:00:23,420
...maybe he'll start acting like one.
10
00:00:23,820 --> 00:00:26,950
Really. Really. Mrs. Claus caught him
11
00:00:23,820 --> 00:00:26,950
with one of the lady elves...
12
00:00:27,120 --> 00:00:29,350
...in back of the sleigh.
13
00:00:32,930 --> 00:00:37,230
Preliminary hearing's next week.
14
00:00:32,930 --> 00:00:37,230
Tell all your little friends.
15
00:00:38,170 --> 00:00:40,930
You were saying, sir?
16
00:00:41,100 --> 00:00:45,270
What do you say we all chip in
17
00:00:41,100 --> 00:00:45,270
and get him a serious wound?
18
00:00:46,440 --> 00:00:48,880
- Hey, guys.
19
00:00:46,440 --> 00:00:48,880
Hey, Leon.
20
00:00:49,040 --> 00:00:52,450
- I'm gonna do my homework now, Harry.
21
00:00:49,040 --> 00:00:52,450
- Great. Did you clean up your room?
22
00:00:52,610 --> 00:00:53,640
Yes, sir.
23
00:00:53,820 --> 00:00:56,840
But I think I used too much wax
24
00:00:53,820 --> 00:00:56,840
on the carpet. Ha.
25
00:01:00,490 --> 00:01:04,620
- Anybody need a vacuum?
26
00:01:00,490 --> 00:01:04,620
- You know, I really do admire you, sir.
27
00:01:04,790 --> 00:01:07,960
Taking care of a boy that age
28
00:01:04,790 --> 00:01:07,960
is a big responsibility.
29
00:01:08,130 --> 00:01:10,600
Someday,
30
00:01:08,130 --> 00:01:10,600
I plan to have a family of my own.
31
00:01:10,770 --> 00:01:13,760
Hi, Mac.
32
00:01:10,770 --> 00:01:13,760
My family just came in from Vietnam...
33
00:01:13,940 --> 00:01:16,840
...and they've decided to live with us.
34
00:01:21,440 --> 00:01:24,070
Ask and ye shall receive.
35
00:02:15,130 --> 00:02:17,000
Yeah?
36
00:02:17,170 --> 00:02:20,570
Sir, I just picked up the birthday cake
37
00:02:17,170 --> 00:02:20,570
for Dan's surprise party tonight.
38
00:02:20,740 --> 00:02:23,300
- Great. Let's have a look.
39
00:02:20,740 --> 00:02:23,300
- Okay, sir.
40
00:02:24,670 --> 00:02:26,900
But hold on to your hat.
41
00:02:28,580 --> 00:02:32,710
I had it made
42
00:02:28,580 --> 00:02:32,710
at one of those X-rated bakeries.
43
00:02:39,620 --> 00:02:42,890
- Is that--?
44
00:02:39,620 --> 00:02:42,890
- Strawberry cream, yes, sir.
45
00:02:45,290 --> 00:02:49,200
- You think Dan will like it?
46
00:02:45,290 --> 00:02:49,200
- I think he'll marry it.
47
00:02:50,530 --> 00:02:53,000
Harry.
48
00:02:50,530 --> 00:02:53,000
- Gotta go.
49
00:02:54,640 --> 00:02:59,440
Oh, ha, ha, guess what. Go ahead.
50
00:02:54,640 --> 00:02:59,440
Take the wildest guess you can think of.
51
00:02:59,610 --> 00:03:03,840
Morley Safer
52
00:02:59,610 --> 00:03:03,840
is doing a plate-spinning act in Vegas?
53
00:03:04,580 --> 00:03:07,980
Okay, take the second wildest guess
54
00:03:04,580 --> 00:03:07,980
you can think of.
55
00:03:08,150 --> 00:03:12,020
- Well, I'm afraid it involves Morley again.
56
00:03:08,150 --> 00:03:12,020
- Never mind.
57
00:03:13,160 --> 00:03:17,320
Finally got a date
58
00:03:13,160 --> 00:03:17,320
with that nympho in Xerox.
59
00:03:18,790 --> 00:03:21,230
- Really?
60
00:03:18,790 --> 00:03:21,230
- She's from California.
61
00:03:21,400 --> 00:03:24,370
- Oh, Dan.
62
00:03:21,400 --> 00:03:24,370
- California.
63
00:03:24,530 --> 00:03:28,230
I'm not even gonna have
64
00:03:24,530 --> 00:03:28,230
to buy her dinner.
65
00:03:30,270 --> 00:03:32,670
I'm real happy for you, Dan.
66
00:03:32,840 --> 00:03:35,280
Why don't you bring her
67
00:03:32,840 --> 00:03:35,280
by my apartment tonight, huh?
68
00:03:35,940 --> 00:03:39,280
I'd like to go it alone this time.
69
00:03:35,940 --> 00:03:39,280
Maybe next week, huh?
70
00:03:39,450 --> 00:03:41,280
Dan.
71
00:03:44,120 --> 00:03:47,450
I'm having a surprise birthday party
72
00:03:44,120 --> 00:03:47,450
for you tonight.
73
00:03:47,620 --> 00:03:48,650
Huh?
74
00:03:52,290 --> 00:03:54,160
A surprise party? For me?
75
00:03:56,470 --> 00:04:00,460
Harry, no one has ever done anything
76
00:03:56,470 --> 00:04:00,460
like that for me before in my life.
77
00:04:00,640 --> 00:04:05,160
No one has ever cared that much.
78
00:04:05,510 --> 00:04:07,640
Maybe some other time.
79
00:04:07,810 --> 00:04:12,040
Dan, I went out on a limb for you
80
00:04:07,810 --> 00:04:12,040
on this one.
81
00:04:12,580 --> 00:04:14,450
- What about my date?
82
00:04:12,580 --> 00:04:14,450
- Bring her along.
83
00:04:14,620 --> 00:04:19,250
- Uh, she only eats health food.
84
00:04:14,620 --> 00:04:19,250
- We'll have hay.
85
00:04:34,240 --> 00:04:35,600
Here's your coffee.
86
00:04:35,770 --> 00:04:40,230
Look at them over there,
87
00:04:35,770 --> 00:04:40,230
smiling and laughing...
88
00:04:40,710 --> 00:04:44,410
...and wondering what's in my refrigerator
89
00:04:40,710 --> 00:04:44,410
they missed.
90
00:04:45,610 --> 00:04:50,050
- They didn't bring anything with them?
91
00:04:45,610 --> 00:04:50,050
- A sacred calf.
92
00:04:50,590 --> 00:04:51,850
Oh.
93
00:04:52,020 --> 00:04:55,720
That kind of puts the damper on rib night,
94
00:04:52,020 --> 00:04:55,720
then, doesn't it?
95
00:04:56,360 --> 00:04:58,880
If only they didn't follow me to work.
96
00:04:59,060 --> 00:05:02,050
Oh, come on.
97
00:04:59,060 --> 00:05:02,050
I bet they're just proud of you.
98
00:05:02,530 --> 00:05:04,300
Watch this.
99
00:05:14,210 --> 00:05:17,610
They must go to pieces when you file.
100
00:05:19,580 --> 00:05:20,810
Okay. Ha, ha.
101
00:05:20,980 --> 00:05:26,080
Now, I got us a room at this quaint little
102
00:05:20,980 --> 00:05:26,080
18th-century inn on Long Island.
103
00:05:26,250 --> 00:05:28,550
Wow, totally awesome.
104
00:05:28,990 --> 00:05:31,050
I beg your pardon?
105
00:05:31,230 --> 00:05:32,960
Just don't forget, Danny...
106
00:05:33,130 --> 00:05:36,360
...my sexual biorhythms
107
00:05:33,130 --> 00:05:36,360
hit their apex at midnight.
108
00:05:36,530 --> 00:05:38,360
Midnight.
109
00:05:38,530 --> 00:05:40,970
What happens at, uh, 12:01?
110
00:05:41,370 --> 00:05:45,070
Heh. Remember Cinderella?
111
00:05:47,080 --> 00:05:48,980
Cinderella.
112
00:05:49,140 --> 00:05:51,550
Her two ugly stepsisters.
113
00:05:51,710 --> 00:05:53,680
All right, bring them.
114
00:05:57,890 --> 00:06:00,320
"Remove watch."
115
00:06:04,130 --> 00:06:07,530
"Put watch in magic bag."
116
00:06:09,700 --> 00:06:12,460
"Hit watch with hammer."
117
00:06:17,640 --> 00:06:19,270
"Twice."
118
00:06:24,280 --> 00:06:26,040
"Caution:
119
00:06:26,210 --> 00:06:30,240
Do not hit watch with hammer really.
120
00:06:31,950 --> 00:06:37,120
Read chapter 14,
121
00:06:31,950 --> 00:06:37,120
'Palming the Phony Watch.'"
122
00:06:41,260 --> 00:06:42,730
Aw.
123
00:06:43,870 --> 00:06:47,170
Evening, sir.
124
00:06:43,870 --> 00:06:47,170
I've got the party favors for tonight.
125
00:06:47,340 --> 00:06:48,460
Swell.
126
00:06:48,640 --> 00:06:53,840
Some of them are, uh,
127
00:06:48,640 --> 00:06:53,840
a little bit, um, naughty. Ha, ha.
128
00:06:55,280 --> 00:06:58,270
Really? Let's have a look.
129
00:07:02,780 --> 00:07:05,780
Couple of toads playing leapfrog?
130
00:07:08,760 --> 00:07:11,060
Is that what they're doing?
131
00:07:12,030 --> 00:07:13,690
Afraid so.
132
00:07:13,860 --> 00:07:16,350
Well, it's the thought that counts.
133
00:07:18,870 --> 00:07:21,770
I want them dead.
134
00:07:22,170 --> 00:07:23,640
Mac, what happened?
135
00:07:23,810 --> 00:07:28,800
Quon Le's family declared my lunch hour
136
00:07:23,810 --> 00:07:28,800
as a religious holiday.
137
00:07:28,980 --> 00:07:32,610
- Oh, where are they now?
138
00:07:28,980 --> 00:07:32,610
- Blessing the salad bar.
139
00:07:33,780 --> 00:07:37,240
- I've been there. It couldn't hurt.
140
00:07:33,780 --> 00:07:37,240
- Sir, I gotta talk to somebody.
141
00:07:37,420 --> 00:07:39,820
I'm afraid I may do something drastic.
142
00:07:39,990 --> 00:07:42,690
I mean, Quon Le's family
143
00:07:39,990 --> 00:07:42,690
acts as if my sole role in life...
144
00:07:42,860 --> 00:07:44,830
...is to cater to their every need.
145
00:07:45,160 --> 00:07:49,220
Well, yeah, Mac, in all fairness, they should
146
00:07:45,160 --> 00:07:49,220
be willing to make some kind of sacrifice.
147
00:07:49,400 --> 00:07:52,560
Oh, they did.
148
00:07:49,400 --> 00:07:52,560
Guess who had to clean it up.
149
00:07:54,470 --> 00:07:57,530
Mac, maybe I could help.
150
00:07:54,470 --> 00:07:57,530
I could talk to them at the party tonight.
151
00:07:57,710 --> 00:07:59,170
At the party tonight?
152
00:07:59,340 --> 00:08:02,970
You invited Quon Le's family
153
00:07:59,340 --> 00:08:02,970
to the party tonight?
154
00:08:05,150 --> 00:08:06,240
Yeah.
155
00:08:07,350 --> 00:08:09,220
Didn't wanna be rude.
156
00:08:09,380 --> 00:08:12,220
They'll probably bring the cattle.
157
00:08:14,420 --> 00:08:16,320
Hay it is.
158
00:08:30,640 --> 00:08:31,660
Shh.
159
00:08:31,840 --> 00:08:33,500
He's coming.
160
00:08:40,450 --> 00:08:42,420
Surprise!
161
00:08:46,150 --> 00:08:50,460
Friends. What can I say but thank you?
162
00:08:55,160 --> 00:08:57,000
Gotta go. Bye.
163
00:08:57,170 --> 00:08:59,360
Not on your life.
164
00:08:59,530 --> 00:09:04,130
You are about to witness
165
00:08:59,530 --> 00:09:04,130
The Amazing Harry...
166
00:09:04,310 --> 00:09:08,330
...with his prestidigitation wizardry.
167
00:09:04,310 --> 00:09:08,330
Ha, ha.
168
00:09:09,880 --> 00:09:12,970
Oh, thank you. I'm starved.
169
00:09:14,780 --> 00:09:19,120
- Come on, we'll go swish it in the dip.
170
00:09:14,780 --> 00:09:19,120
- Everybody, take a seat, take a seat.
171
00:09:19,290 --> 00:09:20,690
Tonight, I will be assisted...
172
00:09:20,860 --> 00:09:24,260
...by the very able and lovely
173
00:09:20,860 --> 00:09:24,260
and ever-present Mr. Leoni.
174
00:09:28,000 --> 00:09:29,590
He made me do it.
175
00:09:29,760 --> 00:09:33,100
How about a little magic music,
176
00:09:29,760 --> 00:09:33,100
Mr. Leoni?
177
00:09:37,110 --> 00:09:40,800
That's plenty of the magic music, Mr. Leoni.
178
00:09:37,110 --> 00:09:40,800
I need the magic ball.
179
00:09:40,980 --> 00:09:43,600
I need the magic bucket.
180
00:09:44,450 --> 00:09:47,110
And now, friends, watch.
181
00:09:47,280 --> 00:09:51,520
Watch as the magic ball
182
00:09:47,280 --> 00:09:51,520
makes its mysterious journey.
183
00:09:51,690 --> 00:09:53,990
Look. Look.
184
00:09:54,160 --> 00:09:59,620
It floats, and it flies, and it--
185
00:09:59,790 --> 00:10:02,420
Bores us to tears.
186
00:10:02,600 --> 00:10:05,470
Come on, people, I'm working here.
187
00:10:05,870 --> 00:10:07,670
We'll skip the magic ball for the moment.
188
00:10:09,800 --> 00:10:13,240
- Well, I thought that was cute.
189
00:10:09,800 --> 00:10:13,240
- Look, he's taking out something else.
190
00:10:13,410 --> 00:10:16,400
Oh, God, let it be a TV Guide.
191
00:10:17,450 --> 00:10:20,180
A traditional classic,
192
00:10:17,450 --> 00:10:20,180
always a crowd pleaser...
193
00:10:20,350 --> 00:10:21,610
...the rabbit from the hat.
194
00:10:22,980 --> 00:10:25,720
Look, there's a little hair. Ha-ha-ha.
195
00:10:27,460 --> 00:10:29,360
But seriously, folks.
196
00:10:29,520 --> 00:10:32,390
Sir, would you examine the hat
197
00:10:29,520 --> 00:10:32,390
and see it is absolutely empty?
198
00:10:33,160 --> 00:10:36,790
Is it safe to assume
199
00:10:33,160 --> 00:10:36,790
those aren't Raisinets?
200
00:10:38,030 --> 00:10:39,970
Oh, God.
201
00:10:42,600 --> 00:10:47,630
There will be a short intermission while
202
00:10:42,600 --> 00:10:47,630
Mr. Leoni and I prepare for the grand finale.
203
00:10:49,140 --> 00:10:52,050
- What time is it, Danny?
204
00:10:49,140 --> 00:10:52,050
Uh, 9:37.
205
00:10:54,180 --> 00:10:56,450
- I think it's beginning.
206
00:10:54,180 --> 00:10:56,450
- Oh, no, don't start without me.
207
00:10:58,320 --> 00:11:01,080
- Yes. Yes, I'm on my upward curve.
208
00:10:58,320 --> 00:11:01,080
- I'm not.
209
00:11:01,260 --> 00:11:03,120
Just wait. I'll get you some punch.
210
00:11:03,290 --> 00:11:07,020
- Wait, no. Come with me to the bowl.
211
00:11:03,290 --> 00:11:07,020
- Okay.
212
00:11:08,900 --> 00:11:10,920
Uh, Fritos.
213
00:11:17,740 --> 00:11:19,640
Onion dip.
214
00:11:22,810 --> 00:11:24,750
Oh, no.
215
00:11:24,910 --> 00:11:26,640
"Oh, no," what?
216
00:11:26,810 --> 00:11:30,010
Grandmother Duc says she's very sorry
217
00:11:26,810 --> 00:11:30,010
about your TV set.
218
00:11:30,190 --> 00:11:31,590
She had no idea.
219
00:11:32,390 --> 00:11:36,850
- What about my TV set?
220
00:11:32,390 --> 00:11:36,850
- She said she didn't know what it was.
221
00:11:37,030 --> 00:11:40,460
She thought evil spirits
222
00:11:37,030 --> 00:11:40,460
had invaded our furniture.
223
00:11:40,630 --> 00:11:43,530
- And...?
224
00:11:40,630 --> 00:11:43,530
- She released them.
225
00:11:43,700 --> 00:11:45,460
- With...?
226
00:11:43,700 --> 00:11:45,460
- A sledgehammer.
227
00:11:47,670 --> 00:11:51,370
And here it is, friends, the magic box.
228
00:11:51,540 --> 00:11:55,070
- That is it.
229
00:11:51,540 --> 00:11:55,070
- It sure as shooting is, Mac.
230
00:11:55,240 --> 00:11:57,800
Miss Sullivan, enter la magic box.
231
00:11:57,980 --> 00:12:01,750
I didn't say anything
232
00:11:57,980 --> 00:12:01,750
when they planted crops in my bathtub.
233
00:12:02,320 --> 00:12:04,010
Kind of small in there, isn't it?
234
00:12:04,190 --> 00:12:07,590
I didn't say anything when they constructed
235
00:12:04,190 --> 00:12:07,590
a shrine in my garage.
236
00:12:07,760 --> 00:12:09,550
Just one leg at a time.
237
00:12:09,720 --> 00:12:13,960
But they touched my TV.
238
00:12:14,330 --> 00:12:15,990
Okay. What do I do now?
239
00:12:16,160 --> 00:12:19,730
All you have to do is scream
240
00:12:16,160 --> 00:12:19,730
when I cut through your vital organs.
241
00:12:21,740 --> 00:12:24,470
- Just like that.
242
00:12:21,740 --> 00:12:24,470
- What's the matter?
243
00:12:24,640 --> 00:12:29,580
I feel the tortured souls of my ancestors
244
00:12:24,640 --> 00:12:29,580
crying out in agony.
245
00:12:31,010 --> 00:12:32,610
Okay.
246
00:12:33,210 --> 00:12:37,910
I don't wanna hear any more
247
00:12:33,210 --> 00:12:37,910
of this tortured-ancestral-soul jive talk.
248
00:12:38,090 --> 00:12:42,180
Now watch as I ram the blades
249
00:12:38,090 --> 00:12:42,180
through her body.
250
00:12:42,360 --> 00:12:45,330
Now we're talking fun.
251
00:12:45,490 --> 00:12:49,900
- I want them out!
252
00:12:45,490 --> 00:12:49,900
- You have dishonored my family.
253
00:12:50,060 --> 00:12:52,190
Do you realize what this means?
254
00:12:52,370 --> 00:12:58,100
And though she appears to be whole,
255
00:12:52,370 --> 00:12:58,100
she is indeed half.
256
00:12:59,140 --> 00:13:00,440
My legs.
257
00:13:00,610 --> 00:13:04,380
Oh, Christine,
258
00:13:00,610 --> 00:13:04,380
would you please stop whining?
259
00:13:08,350 --> 00:13:10,180
Hello?
260
00:13:12,590 --> 00:13:14,080
Mrs. Lund.
261
00:13:14,260 --> 00:13:15,950
Oh, heh.
262
00:13:17,130 --> 00:13:20,290
Miss Sullivan, you know Mrs. Lund
263
00:13:17,130 --> 00:13:20,290
from Juvenile Services?
264
00:13:20,460 --> 00:13:22,560
Oh, yeah, hi.
265
00:13:23,830 --> 00:13:29,100
- Hi.
266
00:13:23,830 --> 00:13:29,100
- I want those evil spirits put back in my TV!
267
00:13:29,970 --> 00:13:32,030
So, what brings you
268
00:13:29,970 --> 00:13:32,030
to our neighborhood, huh?
269
00:13:32,210 --> 00:13:36,010
Harry, she's in a sexual trance.
270
00:13:32,210 --> 00:13:36,010
I need ice.
271
00:13:36,180 --> 00:13:39,310
- In the bucket next to the freezer.
272
00:13:36,180 --> 00:13:39,310
- Right.
273
00:13:41,320 --> 00:13:46,850
Well, as you know, our agency requires us
274
00:13:41,320 --> 00:13:46,850
to make these surprise inspections--
275
00:13:47,020 --> 00:13:50,790
Sir, I'm afraid they're gonna
276
00:13:47,020 --> 00:13:50,790
start flinging the weenies around.
277
00:13:51,660 --> 00:13:54,190
- Put them up, huh, Bull?
278
00:13:51,660 --> 00:13:54,190
- Check.
279
00:13:55,160 --> 00:13:57,790
--to ensure that our foster children
280
00:13:55,160 --> 00:13:57,790
are being exposed...
281
00:13:57,970 --> 00:13:59,590
...to a suitable environment.
282
00:14:03,300 --> 00:14:07,470
My family says
283
00:14:03,300 --> 00:14:07,470
they are going to kill themselves.
284
00:14:12,110 --> 00:14:15,570
Have I come at a bad time?
285
00:14:21,990 --> 00:14:27,390
I'm sorry, but did those people
286
00:14:21,990 --> 00:14:27,390
say something about killing themselves?
287
00:14:30,130 --> 00:14:33,000
It did sound like that, didn't it?
288
00:14:33,170 --> 00:14:36,660
- Where is Leon?
289
00:14:33,170 --> 00:14:36,660
Right here.
290
00:14:41,810 --> 00:14:44,750
Did I mention that he has his own room?
291
00:14:49,020 --> 00:14:52,680
I see he has his own nylons
292
00:14:49,020 --> 00:14:52,680
and heels too.
293
00:14:53,760 --> 00:14:58,250
Mrs. Lund, I know how all this must look,
294
00:14:53,760 --> 00:14:58,250
but believe me, I can explain everything.
295
00:15:00,160 --> 00:15:04,660
- I'm here to strip for Dan Fielding.
296
00:15:00,160 --> 00:15:04,660
- In the kitchen.
297
00:15:06,170 --> 00:15:08,330
You see, Mrs. Lund, we--
298
00:15:08,500 --> 00:15:09,530
Yeah?
299
00:15:09,700 --> 00:15:13,110
My family would like to know
300
00:15:09,700 --> 00:15:13,110
if this is a good time to slay themselves.
301
00:15:13,270 --> 00:15:14,770
Sure.
302
00:15:14,940 --> 00:15:19,810
I mean, no. No. No slay self.
303
00:15:19,980 --> 00:15:23,420
Try cheese log.
304
00:15:24,420 --> 00:15:27,250
Sir? Sir? I think my tendons
305
00:15:24,420 --> 00:15:27,250
are beginning to snap.
306
00:15:27,420 --> 00:15:28,520
Huh?
307
00:15:29,620 --> 00:15:32,180
Open magic box.
308
00:15:32,360 --> 00:15:33,660
Right.
309
00:15:34,100 --> 00:15:35,120
- Hey, Harry.
310
00:15:34,100 --> 00:15:35,120
Yeah?
311
00:15:35,300 --> 00:15:36,820
Where do you keep the mustard?
312
00:15:37,000 --> 00:15:39,730
How can you think of your stomach
313
00:15:37,000 --> 00:15:39,730
at a time like this?
314
00:15:39,900 --> 00:15:43,030
Easy. There's no food at my house.
315
00:15:43,440 --> 00:15:46,410
My family is preparing to die.
316
00:15:46,570 --> 00:15:48,510
Those are butter knives.
317
00:15:48,680 --> 00:15:51,870
What are they gonna do,
318
00:15:48,680 --> 00:15:51,870
spread themselves to death?
319
00:15:54,150 --> 00:16:00,020
Uh, uh, uh, you ought to try these
320
00:15:54,150 --> 00:16:00,020
knee-highs. They're so practical.
321
00:16:00,720 --> 00:16:02,950
Happy birthday.
322
00:16:03,120 --> 00:16:05,220
- She's for you.
323
00:16:03,120 --> 00:16:05,220
Heh.
324
00:16:05,390 --> 00:16:08,160
You pop the red ones,
325
00:16:05,390 --> 00:16:08,160
it's 20 bucks extra.
326
00:16:08,330 --> 00:16:12,390
Dan, it's 10:15. Time to start.
327
00:16:08,330 --> 00:16:12,390
- Gotta run.
328
00:16:12,570 --> 00:16:15,660
- Not till after the cake.
329
00:16:12,570 --> 00:16:15,660
- Bull, please.
330
00:16:15,840 --> 00:16:19,000
She's from California.
331
00:16:19,870 --> 00:16:21,430
Oh, yeah?
332
00:16:24,010 --> 00:16:26,000
Would you read my script?
333
00:16:27,780 --> 00:16:30,450
- It's stuck.
334
00:16:27,780 --> 00:16:30,450
What's stuck?
335
00:16:30,620 --> 00:16:31,920
The magic box.
336
00:16:32,090 --> 00:16:35,890
- Oh, uh, can we keep her?
337
00:16:32,090 --> 00:16:35,890
Leon.
338
00:16:36,420 --> 00:16:38,420
Unless Mrs. Lund doesn't mind.
339
00:16:38,590 --> 00:16:42,720
- Mac, you must apologize to them.
340
00:16:38,590 --> 00:16:42,720
- For what?
341
00:16:42,900 --> 00:16:48,000
Wanting to live with my own wife
342
00:16:42,900 --> 00:16:48,000
in my own livestock-free house?
343
00:16:48,170 --> 00:16:50,470
You have offended Grandfather Ho.
344
00:16:50,640 --> 00:16:53,630
You're lucky
345
00:16:50,640 --> 00:16:53,630
I haven't poached Grandfather Ho.
346
00:16:54,010 --> 00:16:56,530
- Now, I have had it. Do you understand?
347
00:16:54,010 --> 00:16:56,530
- Hey, hey, hey.
348
00:16:56,710 --> 00:16:59,240
Wait a minute. He wants to speak.
349
00:17:00,410 --> 00:17:01,780
Ho?
350
00:17:09,920 --> 00:17:11,650
What'd he say?
351
00:17:14,400 --> 00:17:16,260
Don't worry, Quon Le,
352
00:17:14,400 --> 00:17:16,260
help is on the way.
353
00:17:16,430 --> 00:17:19,660
I'm so frightened.
354
00:17:16,430 --> 00:17:19,660
His heart stopped beating.
355
00:17:19,830 --> 00:17:22,170
Well, it's ticking again.
356
00:17:22,340 --> 00:17:25,070
Oh, God bless you, Harry.
357
00:17:25,240 --> 00:17:29,110
Actually, Quon Le,
358
00:17:25,240 --> 00:17:29,110
Mac saved your grandfather's life.
359
00:17:29,840 --> 00:17:32,750
Uh, I spilled some punch.
360
00:17:36,350 --> 00:17:37,580
Yeah, who is it?
361
00:17:40,190 --> 00:17:42,750
- Fire department.
362
00:17:40,190 --> 00:17:42,750
- Come in.
363
00:17:43,790 --> 00:17:47,350
There she is. Don't worry, little lady,
364
00:17:43,790 --> 00:17:47,350
we'll have you out in just a minute.
365
00:17:47,530 --> 00:17:50,120
No, no, no,
366
00:17:47,530 --> 00:17:50,120
it's the Asian gentleman in my bedroom.
367
00:17:50,300 --> 00:17:54,390
The Asian gentleman in your bedroom.
368
00:17:50,300 --> 00:17:54,390
Right. Let's go.
369
00:17:54,870 --> 00:17:57,430
- And use the door.
370
00:17:54,870 --> 00:17:57,430
Right.
371
00:17:58,310 --> 00:17:59,710
It's 11:59.
372
00:18:01,080 --> 00:18:03,540
Oh, gosh. I'm awfully warm.
373
00:18:04,910 --> 00:18:08,970
Danny? Oh, Danny, I'm peaking.
374
00:18:09,150 --> 00:18:12,280
Oh, no, no, no, you das-- Don't. I....
375
00:18:12,450 --> 00:18:14,790
Oh, look, the snorkel truck. Uh--
376
00:18:15,660 --> 00:18:19,220
Hey, you, with the hose, bring it up here.
377
00:18:20,230 --> 00:18:25,030
Danny. Danny. Oh, Danny.
378
00:18:25,670 --> 00:18:28,030
Well, I gotta go, Dan. Goodbye.
379
00:18:28,940 --> 00:18:30,500
Wait a minute.
380
00:18:30,670 --> 00:18:33,400
Are you telling me the mood is gone
381
00:18:30,670 --> 00:18:33,400
just like that?
382
00:18:33,570 --> 00:18:35,170
- Totally.
383
00:18:33,570 --> 00:18:35,170
- Ugh.
384
00:18:35,340 --> 00:18:39,340
But don't worry,
385
00:18:35,340 --> 00:18:39,340
I peak again in the spring.
386
00:18:41,220 --> 00:18:42,650
Uh, but....
387
00:18:42,820 --> 00:18:45,650
Wait. We've got hay.
388
00:18:49,960 --> 00:18:51,260
Cake?
389
00:19:00,770 --> 00:19:02,570
It's better than nothing.
390
00:19:04,410 --> 00:19:06,530
Come on, I'll buy you a drink.
391
00:19:08,640 --> 00:19:12,240
I don't know what the problem was,
392
00:19:08,640 --> 00:19:12,240
but the old man is fine now.
393
00:19:12,410 --> 00:19:15,210
By the way,
394
00:19:12,410 --> 00:19:15,210
that's a nasty punch stain on your carpet.
395
00:19:15,380 --> 00:19:19,410
Yeah. While you're here, would you help me
396
00:19:15,380 --> 00:19:19,410
get this girl out of the box? It's stuck.
397
00:19:19,590 --> 00:19:21,180
Sure. Why not?
398
00:19:21,360 --> 00:19:24,190
Phil, go get the Jaws of Life.
399
00:19:24,730 --> 00:19:27,890
- The Jaws of Life?
400
00:19:24,730 --> 00:19:27,890
- Big tools for big jobs.
401
00:19:30,400 --> 00:19:31,420
Oh.
402
00:19:31,600 --> 00:19:34,160
- What? Did I break it?
403
00:19:31,600 --> 00:19:34,160
- Well, no, no, you opened it.
404
00:19:34,340 --> 00:19:35,930
Get me out!
405
00:19:36,870 --> 00:19:38,900
Mac.
406
00:19:36,870 --> 00:19:38,900
- Punch all over me.
407
00:19:39,070 --> 00:19:40,800
I said I was sorry.
408
00:19:40,980 --> 00:19:43,950
- Oh, Mac, you saved Grandfather's life.
409
00:19:40,980 --> 00:19:43,950
- Hmm.
410
00:19:45,310 --> 00:19:48,010
How could we ever repay you?
411
00:19:48,480 --> 00:19:52,610
Oh, don't worry, Quon Le.
412
00:19:54,520 --> 00:19:57,720
Although a TV would be nice.
413
00:19:59,860 --> 00:20:02,260
I have no feeling below the waist.
414
00:20:02,430 --> 00:20:04,130
Need some help?
415
00:20:06,870 --> 00:20:10,670
- No, thank you.
416
00:20:06,870 --> 00:20:10,670
- Right.
417
00:20:11,670 --> 00:20:13,640
- Can I go now?
418
00:20:11,670 --> 00:20:13,640
- Sure.
419
00:20:13,810 --> 00:20:15,940
Thanks, Mr., uh...?
420
00:20:16,110 --> 00:20:19,050
They call me Bull.
421
00:20:20,180 --> 00:20:22,810
That's what they all say.
422
00:20:24,350 --> 00:20:25,750
As long as you're all right...
423
00:20:25,920 --> 00:20:29,120
...I better stop Phil
424
00:20:25,920 --> 00:20:29,120
from dragging up the Jaws of Life.
425
00:20:29,290 --> 00:20:30,780
Yeah.
426
00:20:30,960 --> 00:20:36,020
Oh, yeah. Ha, ha,
427
00:20:30,960 --> 00:20:36,020
she went down real easy, didn't she?
428
00:20:37,300 --> 00:20:40,230
- Couch.
429
00:20:37,300 --> 00:20:40,230
- Oh, yeah. Right.
430
00:20:46,110 --> 00:20:47,540
Hi, Ho.
431
00:20:52,050 --> 00:20:54,310
- Translation?
432
00:20:52,050 --> 00:20:54,310
- He says you're a hero.
433
00:20:54,480 --> 00:20:55,880
- Oh, yeah?
434
00:20:54,480 --> 00:20:55,880
Ha, ha.
435
00:20:57,990 --> 00:20:59,780
He says he owes you his life.
436
00:20:59,950 --> 00:21:02,010
And in our country,
437
00:20:59,950 --> 00:21:02,010
when a man saves your life...
438
00:21:02,190 --> 00:21:04,060
...you grant him anything he wishes.
439
00:21:04,230 --> 00:21:05,250
Anything at all?
440
00:21:06,890 --> 00:21:10,730
Grandfather says he knows what you want.
441
00:21:06,890 --> 00:21:10,730
You want them to leave.
442
00:21:10,900 --> 00:21:12,990
It is done.
443
00:21:13,170 --> 00:21:14,830
- You mean they're moving out?
444
00:21:13,170 --> 00:21:14,830
- Heh, yes.
445
00:21:15,000 --> 00:21:17,840
All right. All right.
446
00:21:18,010 --> 00:21:20,410
I can't put them on the streets.
447
00:21:18,010 --> 00:21:20,410
Where will they go?
448
00:21:20,570 --> 00:21:24,570
Uh, presidential suite, Regency Hotel.
449
00:21:25,080 --> 00:21:28,070
Did I mention Grandfather speaks English?
450
00:21:28,250 --> 00:21:29,550
No.
451
00:21:29,920 --> 00:21:34,320
Well, ha, ha, thanks for caring, Mac,
452
00:21:29,920 --> 00:21:34,320
but money is no problem.
453
00:21:34,490 --> 00:21:36,890
I'm stinking rich.
454
00:21:37,990 --> 00:21:41,490
- Well, why did you wanna stay with us?
455
00:21:37,990 --> 00:21:41,490
- Well, ancient tradition.
456
00:21:41,660 --> 00:21:45,160
It would be an insult not to. Hey.
457
00:21:45,330 --> 00:21:49,000
Some tradition. Sex rocks, don't it?
458
00:21:50,140 --> 00:21:54,230
- What about that heart attack?
459
00:21:50,140 --> 00:21:54,230
- Gotta go now. See you later.
460
00:21:54,410 --> 00:21:56,430
Yo, Ho.
461
00:22:00,850 --> 00:22:02,750
You planned this whole thing, didn't you?
462
00:22:04,120 --> 00:22:05,310
Moi?
463
00:22:06,790 --> 00:22:09,620
You sly old devil.
464
00:22:09,790 --> 00:22:12,760
But how did you know it was Mac
465
00:22:09,790 --> 00:22:12,760
who would come to your rescue?
466
00:22:12,930 --> 00:22:17,090
For many years during the war,
467
00:22:12,930 --> 00:22:17,090
Mac took care of my family in Vietnam.
468
00:22:17,260 --> 00:22:19,960
He's a caring, compassionate man.
469
00:22:20,130 --> 00:22:24,830
Now, figuring that out was, uh,
470
00:22:20,130 --> 00:22:24,830
no magic.
471
00:22:33,680 --> 00:22:36,480
Naughty bunny.
472
00:22:40,690 --> 00:22:42,160
So as you can see, Mrs. Lund...
473
00:22:42,320 --> 00:22:45,520
...it really was an incredible string
474
00:22:42,320 --> 00:22:45,520
of coincidences.
475
00:22:45,990 --> 00:22:49,360
Yeah. Well, Judge Stone, ha, ha,
476
00:22:45,990 --> 00:22:49,360
I can't quite believe it...
477
00:22:49,530 --> 00:22:53,130
...but you do seem to successfully
478
00:22:49,530 --> 00:22:53,130
have explained everything.
479
00:22:53,300 --> 00:22:55,570
And it's all true, every word of it.
480
00:22:55,740 --> 00:22:58,210
Mrs. Lund, I want you to know that,
481
00:22:55,740 --> 00:22:58,210
for Leon's sake...
482
00:22:58,370 --> 00:23:01,400
...I have taken great pains
483
00:22:58,370 --> 00:23:01,400
to make sure that this home...
484
00:23:01,580 --> 00:23:04,440
...is of the strictest moral character.
485
00:23:05,410 --> 00:23:06,900
Cake?
28950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.