All language subtitles for Law.and.order.svu.S08E04.AMZN.WEBRip-NTb.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,020 --> 00:00:04,900 CETTE HISTOIRE EST IMAGINAIRE. LES PERSONNAGES Y FIGURANT SONT FICTIFS. 2 00:00:05,740 --> 00:00:07,530 Dans le système judiciaire, 3 00:00:07,570 --> 00:00:11,280 les crimes sexuels sont considérés comme particulièrement monstrueux. 4 00:00:11,330 --> 00:00:15,450 À New York, les inspecteurs qui enquêtent sur ces crimes 5 00:00:15,500 --> 00:00:19,080 sont membres d'une unité d'élite appelée Unité spéciale pour les victimes. 6 00:00:19,120 --> 00:00:21,250 Voici leurs histoires. 7 00:00:22,380 --> 00:00:25,420 Je donnais une prune à un mec qui urinait en public 8 00:00:25,460 --> 00:00:27,800 quand j'ai reçu un appel d'urgence. 9 00:00:27,840 --> 00:00:29,090 Qui a alerté ? 10 00:00:29,130 --> 00:00:32,300 Un collègue inquiet, apparemment : Sean Darringer. 11 00:00:32,350 --> 00:00:35,390 -Homme ou femme ? -On ne sait pas. 12 00:00:35,430 --> 00:00:39,310 Il ou elle a dit que Mme Travino n'était pas venue travailler. 13 00:00:39,350 --> 00:00:41,560 Et a demandé d'aller voir. 14 00:00:41,610 --> 00:00:43,570 À midi à peine, c'est tôt pour paniquer. 15 00:00:43,610 --> 00:00:45,980 En fait, c'était trop tard. 16 00:00:46,030 --> 00:00:49,950 -Je les ai trouvées là. -Les ? Il y en a d'autres ? 17 00:00:49,990 --> 00:00:53,240 Gabriella Travino et sa fille Illaria. 18 00:00:55,040 --> 00:01:00,710 Violées et torturées ensemble. Vous avez déjà vu un truc aussi horrible ? 19 00:01:01,920 --> 00:01:03,460 Du ruban d'emballage ? 20 00:01:04,750 --> 00:01:08,920 Bien serré, impossible de respirer. Il l'a regardée s'étouffer. 21 00:01:08,970 --> 00:01:11,640 Mains liées, seins et sexes tailladés. 22 00:01:13,550 --> 00:01:15,890 Les sadiques aiment la douleur et l'humiliation. 23 00:01:15,930 --> 00:01:19,230 Bizarre qu'elles soient couvertes. Vous les avez trouvées comme ça ? 24 00:01:21,020 --> 00:01:24,520 -Officier ? -Elles étaient nues. 25 00:01:24,560 --> 00:01:27,530 C'était par respect. J'ai pris les draps dans le placard. 26 00:01:34,700 --> 00:01:36,080 Elle n'a pas plus de dix ans. 27 00:01:37,450 --> 00:01:39,290 Elle a un truc dans sa main. 28 00:01:40,790 --> 00:01:42,670 Venez, inspecteur. 29 00:01:45,500 --> 00:01:47,840 Inspecteur, mettez vos gants et venez. 30 00:01:50,010 --> 00:01:52,760 Elle est déjà rigide. 31 00:01:52,800 --> 00:01:55,220 Mortes depuis plus de 12 heures. 32 00:01:55,260 --> 00:01:57,260 -On n'attend pas le légiste ? -Non. 33 00:01:58,600 --> 00:01:59,730 Tiens son poignet. 34 00:02:02,600 --> 00:02:04,060 Allez, ma grande. 35 00:02:04,100 --> 00:02:06,150 Tu as quelque chose. Donne-le-moi. 36 00:02:11,360 --> 00:02:13,530 C'est un crucifix. 37 00:02:13,570 --> 00:02:15,160 Donc il est croyant ? 38 00:02:16,490 --> 00:02:19,080 Elle ne l'a pas pris au tueur. 39 00:02:19,120 --> 00:02:21,000 C'est à sa mère. 40 00:02:22,330 --> 00:02:26,040 Elle voulait la toucher. Elle a dû s'y accrocher. 41 00:02:26,080 --> 00:02:27,590 Ça l'a peut-être réconfortée. 42 00:02:27,630 --> 00:02:31,970 Elle a prié pour avoir de l'aide. Personne n'est venu. 43 00:03:10,960 --> 00:03:14,380 NEW YORK UNITÉ SPECIALE 44 00:03:28,400 --> 00:03:30,110 Quoi de neuf, inspecteur ? 45 00:03:30,150 --> 00:03:31,940 J'avais besoin d'air, ça va. 46 00:03:31,980 --> 00:03:34,820 Non, quoi de neuf sur le double homicide ? 47 00:03:34,860 --> 00:03:37,740 Pas de portier, l'immeuble est sécurisé. On a dû lui ouvrir. 48 00:03:37,780 --> 00:03:39,120 Sauf s'il habite ici. 49 00:03:39,160 --> 00:03:41,700 On attend la liste des locataires masculins. 50 00:03:41,740 --> 00:03:45,120 Ou la mère a pu ouvrir cette porte. 51 00:03:45,160 --> 00:03:47,870 Et il arrive derrière elle avec une arme. 52 00:03:47,920 --> 00:03:49,960 Elle n'a pas pris de cours de self-defense. 53 00:03:50,000 --> 00:03:54,970 Elle ne sait pas faire ça. Il la pousse à travers la porte. 54 00:03:55,010 --> 00:03:57,680 Il aurait pu être vu par un voisin. 55 00:03:57,720 --> 00:04:01,180 Sauf s'il s'est glissé derrière elle et l'a attaquée dans l'appart'. 56 00:04:01,220 --> 00:04:03,810 -Quelles infos sur les victimes ? -Mère célibataire. 57 00:04:03,850 --> 00:04:07,520 Discrète d'après les voisins. Pas de copain, pas de visites. 58 00:04:07,560 --> 00:04:09,480 Réceptionniste pour des avocats. 59 00:04:09,520 --> 00:04:11,520 -Défense pénale ? -Litiges commerciaux. 60 00:04:11,570 --> 00:04:15,530 Mais regardez ça. 61 00:04:15,570 --> 00:04:19,110 Beaucoup de verrous. Elle avait peur de quelqu'un. 62 00:04:19,160 --> 00:04:21,700 Assez classique pour une mère célibataire à New York. 63 00:04:21,740 --> 00:04:22,780 Ils sont anciens. 64 00:04:22,830 --> 00:04:24,950 Mais utilisés. Pas de signe d'effraction. 65 00:04:25,000 --> 00:04:27,830 Donc elle connaissait peut-être son agresseur. 66 00:04:27,870 --> 00:04:29,830 Ou alors c'était la fillette. 67 00:04:29,880 --> 00:04:33,170 Je ne peux pas croire que celui qui a fait ça ait pu être leur ami. 68 00:04:33,210 --> 00:04:36,090 Qui était la cible ? La mère ou la fille ? 69 00:04:36,130 --> 00:04:38,010 Le vagin de la fille est plus abîmé, 70 00:04:38,050 --> 00:04:39,760 mais elle était prépubère. 71 00:04:39,800 --> 00:04:42,890 Elles ont subi les mêmes horreurs. 72 00:04:42,930 --> 00:04:44,560 Un ou plusieurs coupables ? 73 00:04:44,600 --> 00:04:47,140 L'ADN pourrait le dire, mais pas de traces de sperme. 74 00:04:47,180 --> 00:04:49,900 -Il les a lavées au chlore. -Il sait effacer les traces. 75 00:04:49,940 --> 00:04:53,190 Ce n'est pas un débutant. Il doit déjà être connu. 76 00:04:53,230 --> 00:04:55,780 L'adhésif est le même que celui utilisé 77 00:04:55,820 --> 00:04:57,900 pour récolter les fibres et les empreintes. 78 00:04:57,940 --> 00:05:00,700 S'il en a laissé, on les trouvera. 79 00:05:00,740 --> 00:05:05,830 Tu sais, personne n'arrive à gérer sa première affaire avec un enfant. 80 00:05:05,870 --> 00:05:09,710 -Je m'y ferai. -Si ça arrive, change de service. 81 00:05:12,750 --> 00:05:15,920 Pas de répondeur. Une facture de téléphone. 82 00:05:15,960 --> 00:05:17,920 -Impayée. -Pas étonnant. 83 00:05:17,960 --> 00:05:19,300 Elle était modeste. 84 00:05:19,340 --> 00:05:23,430 C'est une fiche de paie du cabinet Folsom, Young et Klein. 85 00:05:23,470 --> 00:05:25,390 CABINET D'AVOCATS 18 SEPTEMBRE 86 00:05:25,430 --> 00:05:28,770 C'est moi qui ai appelé. Gaby était tellement fiable. 87 00:05:28,810 --> 00:05:30,350 Il y avait un problème. 88 00:05:30,390 --> 00:05:32,810 -Quelqu'un la menaçait ? -Non. 89 00:05:32,850 --> 00:05:34,940 La vie est courte, vous avez vu. 90 00:05:34,980 --> 00:05:37,230 Alors dites-nous ce que vous cachez. 91 00:05:40,400 --> 00:05:45,530 Sa fille, Illaria, a été hospitalisée pour de l'asthme, l'année dernière. 92 00:05:45,580 --> 00:05:49,080 Gabby ne pouvait pas payer, ils l'ont mise en recouvrement. 93 00:05:49,120 --> 00:05:51,830 Les agences de recouvrement harcèlent, c'est tout. 94 00:05:51,870 --> 00:05:55,210 Un cabinet aussi grand ne doit pas fournir une assurance maladie ? 95 00:05:55,250 --> 00:05:58,590 Gabby travaillait 32 heures. C'était un temps partiel. 96 00:05:58,630 --> 00:06:01,300 Une faille dans la loi l'a privée d'assurance. 97 00:06:01,340 --> 00:06:03,840 J'avais honte, je la laissais prendre dans la caisse. 98 00:06:03,890 --> 00:06:06,970 -Combien elle prenait ? -Environ 500 $ par mois. 99 00:06:07,010 --> 00:06:10,350 Mais elle remboursait toujours avant qu'on fasse la comptabilité. 100 00:06:10,390 --> 00:06:11,310 C'est aujourd'hui. 101 00:06:11,350 --> 00:06:13,730 Il lui fallait l'argent ce week-end. 102 00:06:13,770 --> 00:06:15,520 -Comment ? -Je ne sais pas. 103 00:06:16,770 --> 00:06:19,070 Elle n'a jamais accepté, mais... 104 00:06:19,110 --> 00:06:22,860 Gabby disait que son propriétaire lui proposait souvent d'offrir son loyer. 105 00:06:22,900 --> 00:06:26,830 C'était une belle fille qui vivait au jour le jour. 106 00:06:26,870 --> 00:06:28,660 J'ai voulu rendre service. 107 00:06:28,700 --> 00:06:32,080 Un service, c'est aider quelqu'un sans rien demander en retour. 108 00:06:32,120 --> 00:06:34,460 Un loyer gratuit contre du sexe ? 109 00:06:34,500 --> 00:06:37,170 Dans ce pays, on appelle ça une contrepartie. 110 00:06:37,210 --> 00:06:39,210 Pour nous, c'est du harcèlement sexuel. 111 00:06:39,250 --> 00:06:42,300 Elle n'a jamais accepté, donc il n'y a pas de mal. 112 00:06:42,340 --> 00:06:46,470 -Vous l'avez harcelée sexuellement ! -Ne me touchez pas, sale garce ! 113 00:06:46,510 --> 00:06:48,350 Et si on se calmait un peu ? 114 00:06:48,390 --> 00:06:51,140 -Votre mec n'a jamais payé vos factures ? -Non. 115 00:06:51,180 --> 00:06:52,930 -Vous avez été mariée ? -Assis. 116 00:06:52,980 --> 00:06:54,520 Vous vous tapez un mec, 117 00:06:54,560 --> 00:06:57,440 ensuite vous touchez la pension alimentaire ? 118 00:06:57,480 --> 00:06:59,820 L'assassin de mon mari a pris perpète à Attica. 119 00:06:59,860 --> 00:07:01,320 Vous voulez le rejoindre ? 120 00:07:04,280 --> 00:07:05,700 Je vais le ranger. 121 00:07:09,080 --> 00:07:10,700 Tarée ! 122 00:07:10,740 --> 00:07:13,290 Vous faisiez une remise pour coucher avec sa fille ? 123 00:07:13,330 --> 00:07:15,500 Non, je ne suis pas un pervers. 124 00:07:15,540 --> 00:07:20,050 Dites, Larry, vous avez les clés de tous les appartements de vos locataires ? 125 00:07:22,260 --> 00:07:23,800 Gabriella a refusé mon offre 126 00:07:23,840 --> 00:07:26,630 parce qu'elle s'est trouvé un mec plein aux as. 127 00:07:26,680 --> 00:07:29,430 -Vraiment ? Qui est-ce ? -Je ne sais pas. 128 00:07:29,470 --> 00:07:32,100 Je les ai vus sortir il y a deux semaines. 129 00:07:32,140 --> 00:07:36,640 J'ai entendu : "En dehors du bureau, pas la peine de m'appeler M. Williams." 130 00:07:37,980 --> 00:07:40,020 CLUB DE TENNIS DE MANHATTAN 18 SEPTEMBRE 131 00:07:40,070 --> 00:07:41,980 Je ne sortais pas avec Gabriella. 132 00:07:42,030 --> 00:07:44,240 Il veut dire que personne ne savait. 133 00:07:44,280 --> 00:07:46,030 La politique du cabinet l'interdit. 134 00:07:46,070 --> 00:07:48,660 Imagine le scandale vu la différence hiérarchique. 135 00:07:48,700 --> 00:07:50,450 L'avocat et la réceptionniste ? 136 00:07:50,490 --> 00:07:52,120 Je viens d'être associé. 137 00:07:52,160 --> 00:07:55,580 Vu ma dette étudiante, elle était plus riche que moi. 138 00:07:55,620 --> 00:07:59,290 Gabriella avait besoin d'argent. Elle vous a fait chanter ? 139 00:07:59,330 --> 00:08:01,630 Elle ne m'a jamais demandé un centime. 140 00:08:01,670 --> 00:08:04,760 C'est terrible, mais j'ai un match avec un nouveau client 141 00:08:04,800 --> 00:08:08,300 -prévu depuis des semaines, donc... -Faites-vous excuser. 142 00:08:08,340 --> 00:08:10,180 Vous devez venir avec nous. 143 00:08:11,350 --> 00:08:14,310 Non, c'est faux. 144 00:08:14,350 --> 00:08:17,440 J'ai fait des études de droit. Excusez-moi. 145 00:08:20,650 --> 00:08:24,400 -Attends-le. -Je ne suis pas assez patiente. 146 00:08:26,610 --> 00:08:28,860 -Désolé pour le retard. -Ça va ? 147 00:08:28,910 --> 00:08:30,870 Et le tennis m'ennuie à mort. 148 00:08:35,250 --> 00:08:39,370 Donc aucun risque de trouver votre sperme sur ses vêtements ? 149 00:08:46,630 --> 00:08:49,050 C'était juste un flirt. 150 00:08:49,090 --> 00:08:52,970 Une fois. C'est tout. On a couché ensemble dans mon bureau. 151 00:08:53,010 --> 00:08:55,140 Un témoin vous a vu chez elle. 152 00:08:58,310 --> 00:08:59,850 Il y a une semaine. 153 00:08:59,890 --> 00:09:02,520 Pour rencontrer sa fille. On est allés pique-niquer. 154 00:09:02,560 --> 00:09:06,860 Elle m'a dit qu'elle m'aimait. J'ai 28 ans, j'ai paniqué. 155 00:09:06,900 --> 00:09:09,900 -Comment elle a pris la rupture ? -Je n'ai pas eu le temps. 156 00:09:09,950 --> 00:09:13,070 Gabriella a vu un vieux bizarre faire un câlin à la petite. 157 00:09:13,120 --> 00:09:15,540 -Sa fille, Illaria ? -Oui. 158 00:09:15,580 --> 00:09:18,200 Elle donnait nos restes aux SDF avec une copine. 159 00:09:18,250 --> 00:09:20,620 La copine disait d'être gentil avec lui. 160 00:09:20,670 --> 00:09:23,000 Qu'il était leur ami. 161 00:09:23,040 --> 00:09:25,040 Qu'est-ce que votre ami a dit ? 162 00:09:25,090 --> 00:09:26,250 Il n'a pas parlé. 163 00:09:27,710 --> 00:09:30,430 -Vous le voyiez souvent ? -Tous les jours. 164 00:09:30,470 --> 00:09:32,680 -Pourquoi ? -Pour lui donner à manger. 165 00:09:34,010 --> 00:09:36,600 -Pourquoi vous faisiez ça ? -Pour qu'il mange. 166 00:09:39,560 --> 00:09:43,480 S'il ne parlait pas... qu'est-ce que vous faisiez avec lui ? 167 00:09:43,520 --> 00:09:48,150 -Il vous a touchées ? Illaria ou toi ? -Non. 168 00:09:48,190 --> 00:09:50,200 Lupe, tu sais que c'est faux. 169 00:09:50,240 --> 00:09:53,490 Il l'a prise dans ses bras. Tu l'as vu faire. 170 00:09:53,530 --> 00:09:57,080 C'était juste un câlin. Il dit merci comme ça. 171 00:09:57,120 --> 00:09:58,490 Tu peux nous le présenter ? 172 00:10:01,960 --> 00:10:04,290 INWOOD PARK 18 SEPTEMBRE 173 00:10:04,330 --> 00:10:06,000 Ça aurait pu nous arriver. 174 00:10:06,040 --> 00:10:08,210 Vous devriez enfermer tous les SDF. 175 00:10:08,250 --> 00:10:10,220 On ne sait pas si c'est lui. 176 00:10:10,260 --> 00:10:13,340 -Vous allez lui faire du mal ? -Non, on veut juste lui parler. 177 00:10:13,380 --> 00:10:15,260 C'est en bas, on l'a suivi. 178 00:10:15,300 --> 00:10:18,100 -Il dort là parfois. -Attendez là. 179 00:10:28,650 --> 00:10:30,360 Il y a quelqu'un ? 180 00:10:30,400 --> 00:10:32,610 Il faut un mandat pour un carton ? 181 00:10:32,650 --> 00:10:35,660 Crois-moi ou pas, je crois que oui. Mais tant pis. 182 00:10:38,080 --> 00:10:39,450 C'est plein de guenilles. 183 00:10:39,490 --> 00:10:45,250 Monsieur, vous pouvez sortir ? 184 00:10:45,290 --> 00:10:49,460 Dani, Dani. Regarde. Il ne correspond pas au profil. 185 00:10:49,500 --> 00:10:51,970 Il est trop vieux, notre tueur est organisé. 186 00:10:52,010 --> 00:10:52,920 C'est impossible. 187 00:10:52,970 --> 00:10:55,800 Vous ne pouvez pas rester dans le parc la nuit. 188 00:10:59,720 --> 00:11:00,640 Regarde ses mains. 189 00:11:02,730 --> 00:11:03,640 Vous êtes blessé ? 190 00:11:09,570 --> 00:11:11,150 Vous avez des armes sur vous ? 191 00:11:12,690 --> 00:11:16,070 On va vous fouiller, c'est d'accord ? 192 00:11:16,110 --> 00:11:19,280 Je crois que c'est un "oui". 193 00:11:19,330 --> 00:11:21,830 Vous avez des aiguilles ou des objets pointus ? 194 00:11:23,080 --> 00:11:25,830 Le carton est recouvert de coupures de presse. 195 00:11:27,830 --> 00:11:28,960 Que des crimes sexuels. 196 00:11:31,130 --> 00:11:32,840 Et beaucoup sur des enfants. 197 00:11:35,300 --> 00:11:36,340 On y va. 198 00:11:41,310 --> 00:11:43,600 Vous avez une sacrée collection. 199 00:11:43,640 --> 00:11:45,940 "Un père échange sa fille contre du crack." 200 00:11:47,190 --> 00:11:50,690 "Un homme avec un masque de George Bush agresse une fille, 201 00:11:50,730 --> 00:11:52,360 le soir d'Halloween." 202 00:11:52,400 --> 00:11:55,150 Elle pense que c'était un masque. On ne l'a jamais trouvé. 203 00:11:56,360 --> 00:11:59,780 "Une prostituée appelle la police après avoir vu une vidéo 204 00:11:59,820 --> 00:12:02,330 montrant le viol d'un enfant chez un client." 205 00:12:02,370 --> 00:12:07,000 "L'inspecteur Elliot Stabler de l'unité spéciale de Manhattan a dit..." 206 00:12:07,040 --> 00:12:09,170 La fouille de la résidence d'Edward Hasker 207 00:12:09,210 --> 00:12:11,290 a révélé de nombreuses vidéos semblables. 208 00:12:11,340 --> 00:12:16,720 Vous avez gardé cet article parce que vous êtes fan de mon équipier ? 209 00:12:16,760 --> 00:12:20,550 Ou vous étiez client de ce pornographe ? 210 00:12:21,760 --> 00:12:25,220 "Un homme injecte du sang infecté par le HIV lors d'une partie fine." 211 00:12:26,600 --> 00:12:28,980 Lui, on l'a eu. Un vrai sadique. 212 00:12:29,020 --> 00:12:33,650 Vous êtes allé à ce genre de soirées ? Ça vous plaît ? Le sadisme sexuel ? 213 00:12:37,110 --> 00:12:40,700 Les tueurs sadiques sexuels ont des pulsions irrésistibles 214 00:12:40,740 --> 00:12:45,450 et infligent des souffrances aux victimes, physiques et psychologiques. 215 00:12:45,500 --> 00:12:48,410 Ce n'est pas le fait d'infliger des souffrances, 216 00:12:48,460 --> 00:12:53,800 mais plutôt la douleur de ses victimes qui l'excite sexuellement. 217 00:12:53,840 --> 00:12:55,960 -Pourquoi ces coupures ? -Il y a une raison. 218 00:12:56,010 --> 00:13:00,010 Vous attendiez celle d'aujourd'hui ? Sur cette petite fille ? 219 00:13:00,050 --> 00:13:04,390 Où vous allez ? Doucement, doucement. 220 00:13:04,430 --> 00:13:08,390 Vous la reconnaissez ? La petite fille du parc ? 221 00:13:08,430 --> 00:13:11,230 Vous ne vous en souvenez pas ? 222 00:13:11,270 --> 00:13:14,400 Le petit ange qui vous donnait des sandwichs ? 223 00:13:14,440 --> 00:13:17,070 Qui vous faisait des câlins ? Qui voulait vous aider ? 224 00:13:18,400 --> 00:13:22,570 Ça ne vous fait pas de la peine, sa mort ? Regardez ça. 225 00:13:22,620 --> 00:13:27,250 Contrairement aux tueurs en série qui agissent sous le coup de la colère 226 00:13:27,290 --> 00:13:30,290 et qui commettent leurs crimes rapidement, 227 00:13:30,330 --> 00:13:34,670 l'agresseur sadique savoure tout le processus du meurtre et de la torture, 228 00:13:34,710 --> 00:13:37,380 et le fait souvent durer des heures. 229 00:13:37,420 --> 00:13:42,890 Il est animé par ses fantasmes. Il doit entièrement dominer ses victimes. 230 00:13:42,930 --> 00:13:47,430 Il rationnalise ses actions. Il ne ressent ni remords, ni culpabilité. 231 00:13:49,140 --> 00:13:51,520 Et il n'a aucune compassion. 232 00:13:51,560 --> 00:13:54,360 Il s'agit probablement d'un homme blanc de classe moyenne. 233 00:13:54,400 --> 00:13:56,860 Il est malin et fourbe. 234 00:13:56,900 --> 00:13:58,900 Il garde les articles sur ses crimes. 235 00:13:58,940 --> 00:14:02,240 Aidez-nous. Vous avez des coupures sur les affaires de l'USV. 236 00:14:02,280 --> 00:14:05,240 Toutes de Manhattan. Pour quoi faire ? 237 00:14:07,240 --> 00:14:10,370 -Pourquoi vous avez ça ? -Répondez ! 238 00:14:14,170 --> 00:14:15,380 Je crois... 239 00:14:18,050 --> 00:14:23,300 Je crois qu'elles me disent qui je suis. 240 00:14:25,850 --> 00:14:27,140 Qui suis-je ? 241 00:14:28,850 --> 00:14:31,980 Dites-nous. Un pédophile ? 242 00:14:32,020 --> 00:14:34,850 Un violeur ? Un sadique ? 243 00:14:36,730 --> 00:14:37,770 Je crois... 244 00:14:41,030 --> 00:14:44,110 -que je suis censé être ici. -Pourquoi ? 245 00:14:48,700 --> 00:14:53,040 -À cause d'Illaria ? -Oui. 246 00:14:54,170 --> 00:14:57,790 Pourquoi ? Pourquoi elle ? 247 00:14:57,840 --> 00:15:02,720 Les victimes ont été choisies à l'avance. Le crime a été soigneusement planifié. 248 00:15:02,760 --> 00:15:06,010 Les victimes peuvent être mutilées pour de nombreuses raisons. 249 00:15:06,050 --> 00:15:09,010 Coupées en morceaux pour se débarrasser du corps 250 00:15:09,060 --> 00:15:11,850 ou brûlées pour garder leur identité secrète. 251 00:15:11,890 --> 00:15:16,190 Mais dans le cas d'un sadique sexuel, l'autopsie montre que... 252 00:15:16,230 --> 00:15:18,110 Les blessures sont pre-mortem. 253 00:15:18,150 --> 00:15:21,280 Quarante entailles, et elles ont tout senti. 254 00:15:21,320 --> 00:15:24,200 -Elles sont mortes asphyxiées ? -Par obstruction des voies. 255 00:15:24,240 --> 00:15:25,610 L'adhésif était en rouleau. 256 00:15:25,660 --> 00:15:29,080 Acrylique, cinq centimètres. Trop commun pour avoir une piste. 257 00:15:29,120 --> 00:15:33,000 Il était cranté à chaque bout. Il a dû utiliser ça. 258 00:15:33,040 --> 00:15:34,620 Il doit l'avoir dans sa trousse. 259 00:15:34,660 --> 00:15:37,710 Et un cutter, aussi. Il a dû les taillader avec ça. 260 00:15:37,750 --> 00:15:42,840 -De l'adhésif, un cutter, un déménageur ? -En tout cas, il mord. 261 00:15:42,880 --> 00:15:45,380 Il a fait des entailles en forme de X, 262 00:15:45,420 --> 00:15:48,510 mais il y a des blessures en forme de croissant dessous. 263 00:15:48,550 --> 00:15:51,890 Il les a mordues et entaillées pour couvrir les traces. 264 00:15:51,930 --> 00:15:54,270 Je suis en train de reconstituer les marques. 265 00:15:54,310 --> 00:15:56,850 On va trouver une bouche qui va avec. 266 00:15:56,890 --> 00:15:59,230 Cherchez un type avec des griffures. 267 00:15:59,270 --> 00:16:03,730 La mère s'est débattue. Elle a deux ongles cassés. 268 00:16:03,780 --> 00:16:05,780 Ça a dû faire mal. 269 00:16:05,820 --> 00:16:08,280 Il faut nettoyer, sinon ça va s'infecter. 270 00:16:08,320 --> 00:16:09,240 Ça vient d'où ? 271 00:16:11,780 --> 00:16:15,200 -Je ne sais pas. -Comme par hasard. 272 00:16:16,330 --> 00:16:19,460 Ne mettez pas vos doigts. Je vais juste nettoyer. 273 00:16:19,500 --> 00:16:21,380 Je vous préviens, ça va piquer. 274 00:16:23,090 --> 00:16:26,050 Ça ne le dérange peut-être pas. Ça vous plaît ? 275 00:16:31,600 --> 00:16:36,310 Ces vêtements sentent très mauvais. Je vous ai apporté une chemise propre. 276 00:16:36,350 --> 00:16:41,230 -On peut les jeter ? -OK. 277 00:16:41,270 --> 00:16:44,820 Changez le pansement demain. Ne le mouillez pas sous la douche. 278 00:16:44,860 --> 00:16:46,690 Même si ça me semble peu probable. 279 00:16:46,740 --> 00:16:48,700 On envoie ça au labo. 280 00:16:49,950 --> 00:16:52,280 Qu'est-ce qu'il a ? Pourquoi il ne parle pas ? 281 00:16:52,330 --> 00:16:54,040 Il a probablement Alzheimer. 282 00:16:54,080 --> 00:16:56,540 S'il n'est pas dément, c'est un sacré acteur. 283 00:16:57,750 --> 00:17:00,420 Dani part dans tous les sens dans l'affaire Travino. 284 00:17:00,460 --> 00:17:02,420 Elle a un suspect SDF à l'hôpital 285 00:17:02,460 --> 00:17:04,460 et le proprio de la victime en celulle. 286 00:17:04,500 --> 00:17:06,460 Son alibi n'a pas été vérifié ? 287 00:17:06,510 --> 00:17:08,720 Elle le garde pour harcèlement et coercicion. 288 00:17:08,760 --> 00:17:13,930 Je suis retenu illégalement par une tarée qui s'appelle Dani. 289 00:17:13,970 --> 00:17:15,560 Je lui passerai le bonjour. 290 00:17:15,600 --> 00:17:18,850 Elle est bonne, mais elle va récolter un gros procès. 291 00:17:20,190 --> 00:17:23,440 Envoie-le aux mœurs. Ce n'est pas notre domaine. 292 00:17:23,480 --> 00:17:26,070 La compagnie de téléphone a envoyé les relevés 293 00:17:26,110 --> 00:17:30,070 et un CD des messages téléphoniques de Travino. Ecoutez. 294 00:17:30,110 --> 00:17:32,320 Lundi, 9h52. 295 00:17:32,370 --> 00:17:35,030 Bonjour, j'appelle pour l'annonce du marché Meyer 296 00:17:35,080 --> 00:17:37,040 pour un vélo rose pour fille. 297 00:17:37,080 --> 00:17:39,580 J'aimerais passer le voir. 298 00:17:39,620 --> 00:17:42,880 Elle avait besoin d'argent. Elle vendait le vélo de sa fille. 299 00:17:42,920 --> 00:17:46,050 Un vélo rose pour fille. Ça indique qu'elle a une petite fille. 300 00:17:46,090 --> 00:17:48,880 Peut-être qu'il l'a appelée dimanche pour le voir. 301 00:17:48,920 --> 00:17:51,260 Elle est prudente, mais elle lui ouvre, 302 00:17:51,300 --> 00:17:53,640 déverrouille la porte et le laisse entrer. 303 00:17:53,680 --> 00:17:57,430 Il découvre une belle femme et sa fille, toute seules, et passe à l'attaque. 304 00:17:57,470 --> 00:17:59,980 Il n'y a que deux appels le dimanche. 305 00:18:00,020 --> 00:18:02,690 Un venant d'une cabine, on ne peut pas savoir qui c'est. 306 00:18:02,730 --> 00:18:04,270 Et les empreintes ? 307 00:18:04,310 --> 00:18:06,690 Il a nettoyé les corps, donc ses empreintes aussi. 308 00:18:08,030 --> 00:18:10,700 Il ne peut pas avoir nettoyé l'annonce. 309 00:18:10,740 --> 00:18:12,570 MARCHÉ MEYER 19 SEPTEMBRE 310 00:18:12,610 --> 00:18:15,660 Viagra naturel. Chat perdu. Voiture à vendre. 311 00:18:15,700 --> 00:18:18,080 Là. Sur le papier de bricolage rose. 312 00:18:18,120 --> 00:18:21,250 "À vendre, vélo rose de princesse pour fille." 313 00:18:22,290 --> 00:18:24,580 Avec le numéro de Gabriella. 314 00:18:24,630 --> 00:18:25,790 Il en manque deux. 315 00:18:25,840 --> 00:18:27,750 La femme du message en a un. 316 00:18:27,800 --> 00:18:30,010 Espérons que le coupable ait l'autre. 317 00:18:30,050 --> 00:18:31,300 Vous pouvez l'examiner ? 318 00:18:35,550 --> 00:18:37,890 La recherche a donné un résultat. 319 00:18:40,560 --> 00:18:43,770 "Brent Allen Banks. Condamné pour agression sexuelle." 320 00:18:43,810 --> 00:18:48,020 Pour viol et kidnapping quand il avait 17 ans, il y a 13 ans. 321 00:18:48,070 --> 00:18:49,610 Ses parents étaient absents 322 00:18:49,650 --> 00:18:52,450 et Brent a attiré une fille de 15 ans dans son appartement. 323 00:18:52,490 --> 00:18:54,780 Attachée, violée et torturée pendant 10 heures. 324 00:18:54,820 --> 00:18:57,580 Elle s'est échappée nue et couverte de traces de morsure. 325 00:18:57,620 --> 00:18:59,950 -Pourquoi il est sorti ? -Première condamnation. 326 00:18:59,990 --> 00:19:02,580 Il a pris 14 ans mais n'en a purgé que sep. 327 00:19:02,620 --> 00:19:04,250 Je vais le chercher avec Stabler. 328 00:19:06,000 --> 00:19:09,380 Eh, la tarée ! Qu'est-ce que je dois faire pour sortir ? 329 00:19:09,420 --> 00:19:12,210 -Qui t'a enfermé ? -Elle. Elle est cinglée ! 330 00:19:12,260 --> 00:19:14,470 Il me faut les clés. Ouvre-lui. 331 00:19:17,510 --> 00:19:19,680 -Tu le connais ? -Oui, on est potes. 332 00:19:19,720 --> 00:19:20,640 Pas lui. 333 00:19:22,930 --> 00:19:26,560 Qu'est-ce qui se passe ? Qu'est-ce que tu fais à New York ? 334 00:19:26,600 --> 00:19:27,650 Pourquoi tu es là ? 335 00:19:29,150 --> 00:19:31,480 -Il n'a pas l'air de te connaître. -Qui c'est ? 336 00:19:31,530 --> 00:19:35,910 Il s'appelle Andrew Munch. Tu as enfermé mon oncle. 337 00:19:41,040 --> 00:19:42,410 C'est génial. 338 00:19:42,450 --> 00:19:46,620 Je pensais que vous étiez une maison de retraite haut de gamme. 339 00:19:46,670 --> 00:19:48,250 Comment il est arrivé là ? 340 00:19:49,500 --> 00:19:51,380 -Oncle Andrew, reviens. -Attention. 341 00:19:51,420 --> 00:19:53,670 -Désolé. -Il pue, ce type. 342 00:19:53,710 --> 00:19:55,130 Voici Brent Allen Banks. 343 00:19:55,170 --> 00:19:57,800 Mets-lui un badge pour ne pas le confondre avec Andrew. 344 00:19:57,840 --> 00:19:59,720 On me confond avec quelqu'un. 345 00:19:59,760 --> 00:20:03,430 -Je viens dissiper les doutes. -Assieds-toi là, Andrew. 346 00:20:05,310 --> 00:20:09,480 Oui, je sais qu'il n'avait pas d'aide à domicile ou d'infirmière. 347 00:20:09,520 --> 00:20:12,110 Il vivait dans un appartement indépendant, 348 00:20:12,150 --> 00:20:14,400 en parfaite santé physique et mentale. 349 00:20:14,440 --> 00:20:16,650 Qu'est-ce que vous lui avez fait ? 350 00:20:17,780 --> 00:20:20,870 Oncle Andrew, ils disent que tu as dit à ton voisin 351 00:20:20,910 --> 00:20:23,620 que tu allais venir me voir en juin ? 352 00:20:23,660 --> 00:20:27,040 Tu es là depuis quatre mois ? Dans la rue ? 353 00:20:28,870 --> 00:20:30,250 Je ne sais pas. 354 00:20:30,290 --> 00:20:34,630 Tu ne te souviens pas de moi ? Je suis ton neveu, John. 355 00:20:35,920 --> 00:20:36,840 Qui ? 356 00:20:39,720 --> 00:20:42,260 -Profil ? -Il pourrait parler des heures. 357 00:20:42,300 --> 00:20:44,390 -Il peut avouer ? -Pas délibérément. 358 00:20:44,430 --> 00:20:46,810 Il se croit trop malin pour se livrer. 359 00:20:46,850 --> 00:20:49,400 Il nous croit assez bêtes pour lui dire ce qu'on sait. 360 00:20:49,440 --> 00:20:51,810 Ayez l'air sûrs de vous, restez calmes. 361 00:20:51,860 --> 00:20:54,780 Réprimez ce que vous ressentez au sujet du crime. 362 00:20:54,820 --> 00:20:57,360 Il ne croira pas qu'on veuille être ses amis. 363 00:20:57,400 --> 00:21:00,530 Alors n'essayez pas. Sinon il risque de ne plus vous respecter. 364 00:21:00,570 --> 00:21:04,580 Il aime être la star, soyez patients. Ne le laissez pas vous provoquer. 365 00:21:04,620 --> 00:21:06,870 Vous avez fait quoi à mon oncle ? 366 00:21:06,910 --> 00:21:09,370 Il était couvert de sang. Il connaissait la victime. 367 00:21:09,420 --> 00:21:11,040 Et tu as sorti ta matraque 368 00:21:11,080 --> 00:21:12,500 -et tu l'as frappé ? -John... 369 00:21:12,540 --> 00:21:15,960 Ça ne s'est pas passé comme ça. On en reparle plus tard. 370 00:21:16,010 --> 00:21:17,420 On a un interrogatoire. 371 00:21:17,460 --> 00:21:19,170 Le médecin dit qu'il a Alzheimer. 372 00:21:19,220 --> 00:21:20,300 C'est un nul. 373 00:21:20,340 --> 00:21:22,760 Il était lucide la dernière fois. 374 00:21:22,800 --> 00:21:25,930 -C'était quand ? -Le 22 juin, à son anniversaire. 375 00:21:25,970 --> 00:21:28,520 Et il avait des coupures de presse sur des crimes ? 376 00:21:28,560 --> 00:21:31,270 -Apparemment. -C'est bon signe. 377 00:21:31,310 --> 00:21:33,230 -De quoi ? -D'un cerveau actif. 378 00:21:33,270 --> 00:21:35,730 Il se souvient que vous êtes policier. 379 00:21:35,770 --> 00:21:38,900 Votre oncle conservait des coupures sur des crimes sexuels 380 00:21:38,940 --> 00:21:40,820 pour retrouver la mémoire. 381 00:21:43,910 --> 00:21:46,870 -Vous pouvez aller le voir ? -Je suis juste un médecin nul. 382 00:21:49,120 --> 00:21:51,210 Je dois regarder le début, mais je viendrai. 383 00:21:51,250 --> 00:21:53,500 Où travaillez-vous, M. Banks ? 384 00:21:53,540 --> 00:21:56,590 Je suis entrepreneur pour une marque de soda. 385 00:21:56,630 --> 00:21:58,300 Vous remplissez des distributeurs. 386 00:21:59,670 --> 00:22:01,340 Et je commence tôt, donc... 387 00:22:01,380 --> 00:22:04,180 On sait que vous êtes occupé, on ne veut pas vous retenir. 388 00:22:04,220 --> 00:22:05,140 Merci. 389 00:22:05,180 --> 00:22:08,890 Si vous pouviez nous dire si vous avez déjà vu cette annonce. 390 00:22:11,640 --> 00:22:13,480 -Non. -Vraiment ? 391 00:22:13,520 --> 00:22:15,310 Je n'ai pas d'enfant. 392 00:22:15,360 --> 00:22:19,150 -Vous voulez des enfants, M. Banks ? -Pas pour l'instant. 393 00:22:19,190 --> 00:22:22,450 Je vais aller droit au but. Il y a votre empreinte sur cette annonce. 394 00:22:24,200 --> 00:22:27,910 -Comment ça se fait ? -Je ne sais pas. 395 00:22:27,950 --> 00:22:30,500 Elle était au marché Meyer, peut-être ? 396 00:22:30,540 --> 00:22:32,000 Effectivement. 397 00:22:32,040 --> 00:22:34,500 J'y étais ce week-end. 398 00:22:34,540 --> 00:22:40,260 Je n'ai pas vu cette annonce, mais j'en ai regardé une pour un tapis de course. 399 00:22:40,300 --> 00:22:44,550 Peut-être que j'ai touché l'annonce du vélo en lisant l'autre. 400 00:22:46,100 --> 00:22:48,430 Andrew, qu'est-ce que c'est ? 401 00:22:53,190 --> 00:22:54,440 Je ne sais pas. 402 00:22:54,480 --> 00:22:59,020 Essayez de deviner. Comment ça s'appelle, à votre avis ? 403 00:23:02,820 --> 00:23:05,450 -Un stylo ? -Bien. 404 00:23:06,780 --> 00:23:10,080 Andrew, je vais vous lire une liste de mots, 405 00:23:10,120 --> 00:23:12,040 et je veux que vous m'écoutiez bien. 406 00:23:12,080 --> 00:23:15,790 -Vous êtes prêt ? -Je ne sais pas. 407 00:23:15,830 --> 00:23:19,920 Ce n'est pas grave. Contentez-vous d'écouter. 408 00:23:19,960 --> 00:23:25,380 Fleur. Chemise. Camion. 409 00:23:26,430 --> 00:23:27,430 Âne. 410 00:23:29,510 --> 00:23:32,310 Vous vous souvenez d'un de ces mots ? 411 00:23:36,440 --> 00:23:38,980 Désolé, je ne me souviens pas de l'annonce du vélo. 412 00:23:39,020 --> 00:23:41,280 Quelle est votre méthode de torture préférée ? 413 00:23:41,320 --> 00:23:42,230 Pardon ? 414 00:23:42,280 --> 00:23:44,570 Beaucoup de gens aiment le sado-maso. 415 00:23:44,610 --> 00:23:47,240 -Vous aimez quoi ? -Pas le sado-maso. 416 00:23:47,280 --> 00:23:49,410 On sait tous que c'est faux. 417 00:23:49,450 --> 00:23:51,240 Maryellen Seaver peut le prouver. 418 00:23:52,580 --> 00:23:54,620 Vous vous souvenez d'elle ? 419 00:23:54,660 --> 00:23:56,670 Vous l'avez torturée il y a 13 ans. 420 00:23:56,710 --> 00:23:58,420 M. Banks a payé pour ça. 421 00:23:58,460 --> 00:24:00,960 -Sept ans de prison, hein ? -J'ai été accusé à tort. 422 00:24:02,170 --> 00:24:03,760 C'était consenti. 423 00:24:03,800 --> 00:24:06,630 -Consenti ? -Oui, c'est ça. 424 00:24:06,680 --> 00:24:08,640 Elle avait tant de traces de morsure 425 00:24:08,680 --> 00:24:10,930 que les médecins n'ont pas pu tout compter. 426 00:24:10,970 --> 00:24:16,230 Une morsure pour les uns, un suçon pour les autres. 427 00:24:18,150 --> 00:24:21,650 -Votre oncle a été mal diagnostiqué. -Je le savais. Idiots. 428 00:24:21,690 --> 00:24:23,570 Les urgentistes doivent les soigner, 429 00:24:23,610 --> 00:24:26,780 mais seul un psychiatre confirmé aurait pu distinguer ce qu'il a 430 00:24:26,820 --> 00:24:29,070 -de l'Alzheimer. -Qu'est-ce qu'il a ? 431 00:24:29,110 --> 00:24:31,120 Il a passé le mini-examen d'état mental. 432 00:24:31,160 --> 00:24:34,160 Avec l'Alzheimer, les réponses peuvent être paraphasiques. 433 00:24:34,200 --> 00:24:37,370 Comme "silo" au lieu de "stylo", "monde" au lieu de "montre". 434 00:24:37,410 --> 00:24:40,040 Et quand ils ne savent pas, ils inventent une réponse. 435 00:24:40,080 --> 00:24:41,040 Il n'a rien dit ? 436 00:24:41,090 --> 00:24:44,090 Ça a été long, mais ses réponses étaient bonnes. 437 00:24:44,130 --> 00:24:46,510 Qu'est-ce que ça veut dire ? 438 00:24:46,550 --> 00:24:49,340 Je crois qu'il souffre de pseudodémence dépressive. 439 00:24:49,380 --> 00:24:51,260 Il est si dépressif qu'il est dément ? 440 00:24:51,300 --> 00:24:54,850 Sa dépression est si sévère que ses neurotransmetteurs ont grillé. 441 00:24:54,890 --> 00:24:56,230 Il est presque catatonique. 442 00:24:58,940 --> 00:25:02,060 Mon père s'est suicidé quand j'avais 13 ans. 443 00:25:02,110 --> 00:25:04,440 Andrew est son frère. Regardez-le. 444 00:25:06,570 --> 00:25:07,860 Donc un jour, 445 00:25:07,900 --> 00:25:11,240 -ça va me tomber dessus. -Pas forcément. 446 00:25:11,280 --> 00:25:14,740 La pseudodémence dépressive peut être soignée. 447 00:25:14,790 --> 00:25:17,790 -Avec quoi ? -S'il prend des antidépresseurs, 448 00:25:17,830 --> 00:25:20,120 il peut redevenir normal en une semaine. 449 00:25:20,170 --> 00:25:23,460 Qu'est-ce que tu as fait ? Il faut garder ton pansement. 450 00:25:23,500 --> 00:25:26,380 La dermatillomanie est très fréquente chez les dépressifs. 451 00:25:26,420 --> 00:25:29,760 -Derma quoi ? -Le grattage compulsif. 452 00:25:29,800 --> 00:25:31,390 Comment il s'est blessé ? 453 00:25:31,430 --> 00:25:33,180 Ça arrive souvent aux SDF. 454 00:25:33,220 --> 00:25:37,060 Quand il fait froid, ils dorment sur des bouches d'air chaud. 455 00:25:37,100 --> 00:25:38,560 Et ils se brûlent. 456 00:25:38,600 --> 00:25:40,480 Je ne crois pas avoir de plaies. 457 00:25:40,520 --> 00:25:43,980 -Vous acceptez de vous faire examiner ? -Pas de problème. 458 00:25:46,320 --> 00:25:47,940 Vous voulez qu'elle sorte ? 459 00:25:47,990 --> 00:25:50,110 Non, je n'ai rien à cacher. 460 00:25:51,240 --> 00:25:54,070 Vous pouvez vous approcher. 461 00:25:54,120 --> 00:25:55,660 Pour ne rien louper. 462 00:25:57,080 --> 00:25:58,450 Regardez mon dos. 463 00:26:01,080 --> 00:26:04,500 Prenez votre temps. Profitez. 464 00:26:04,540 --> 00:26:07,090 -Jolies poignées d'amour. -C'est ça. 465 00:26:08,880 --> 00:26:12,890 Vous devez voir des trucs. Des griffures par exemple ? 466 00:26:12,930 --> 00:26:14,220 Vous en voyez ? 467 00:26:14,260 --> 00:26:16,640 Remettez votre chemise, M. Banks. 468 00:26:16,680 --> 00:26:21,100 -Autre chose ? -Quelques questions, si ça vous va. 469 00:26:21,140 --> 00:26:23,350 Si je peux aider. 470 00:26:34,030 --> 00:26:38,450 -Il n'avait aucune griffure. -Elle n'a peut-être pas touché sa peau. 471 00:26:38,490 --> 00:26:42,370 Mais lui, il a laissé trois belles empreintes sur le chewing-gum. 472 00:26:42,410 --> 00:26:45,830 -Canine, prémolaire et molaire. -J'avais peur qu'il le garde. 473 00:26:46,880 --> 00:26:49,590 Heureusement qu'il ne l'a pas avalé. 474 00:26:49,630 --> 00:26:53,050 Les traces les plus profondes sont sur les seins de Gabriella. 475 00:26:53,090 --> 00:26:56,890 J'ai recréé la marque avant qu'elle ne soit tailladée. 476 00:26:59,600 --> 00:27:01,310 Ça correspond. 477 00:27:01,350 --> 00:27:04,900 Assez pour demander une ordonnance pour faire un moulage. 478 00:27:04,940 --> 00:27:06,400 Je crois que vous le tenez. 479 00:27:12,190 --> 00:27:16,240 Inspecteur Stabler, comment vous allez ? 480 00:27:16,280 --> 00:27:19,530 -M. Munch. -Appelez-moi Andrew. 481 00:27:19,580 --> 00:27:22,580 Je viens déjeuner avec mon neveu. 482 00:27:22,620 --> 00:27:23,960 Je vais le chercher. 483 00:27:24,000 --> 00:27:25,870 Vous pouvez l'attendre à son bureau. 484 00:27:25,920 --> 00:27:31,590 Je voudrais saluer votre charmante équipière. 485 00:27:32,970 --> 00:27:34,550 Dani, tu as un visiteur. 486 00:27:36,260 --> 00:27:38,640 -Bonjour. -Waouh ! 487 00:27:38,680 --> 00:27:42,560 -J'ai failli ne pas vous reconnaître. -Antidépresseurs. 488 00:27:42,600 --> 00:27:45,890 Je les prends depuis dix jours et je me sens revivre. 489 00:27:45,940 --> 00:27:49,690 -On dirait bien. -Merci. 490 00:27:49,730 --> 00:27:54,610 -Écoutez, je voudrais m'excuser. -Non, ce n'est pas la peine. 491 00:27:54,650 --> 00:27:57,570 Je ne suis plus le même homme qu'avant. 492 00:27:57,610 --> 00:27:59,910 Vous devriez apprendre à me connaître. 493 00:27:59,950 --> 00:28:03,620 Peut-être lors d'un dîner ? À Paris, par exemple ? 494 00:28:03,660 --> 00:28:06,830 Quand j'irai à Paris, je vous tiendrai au courant. 495 00:28:06,870 --> 00:28:09,130 -OK. -Excusez-moi. 496 00:28:09,170 --> 00:28:11,670 Je voudrais parler de Brent Allen Banks. 497 00:28:13,340 --> 00:28:15,220 Bien sûr. 498 00:28:15,260 --> 00:28:17,340 -Excusez-moi. -Je vous en prie. 499 00:28:17,380 --> 00:28:18,300 Asseyez-vous. 500 00:28:21,720 --> 00:28:25,100 -Je peux vous aider ? -Je suis Maryellen Seaver. 501 00:28:25,140 --> 00:28:28,560 Je vous reconnais. Vous êtes la première victime de Banks. 502 00:28:30,310 --> 00:28:33,980 J'ai vu que son procès approchait. Je voudrais témoigner. 503 00:28:35,650 --> 00:28:39,740 Ce serait très utile. Mais je ne pense pas que le juge acceptera. 504 00:28:39,780 --> 00:28:42,870 Si, il le faut. 505 00:28:42,910 --> 00:28:47,120 J'étais censée l'affronter au tribunal, il y a 13 ans, je n'ai pas pu. 506 00:28:47,160 --> 00:28:50,330 Ils ont passé un accord avec lui pour que je n'aie pas à venir. 507 00:28:50,380 --> 00:28:51,670 Vous aviez 15 ans. 508 00:28:55,710 --> 00:28:59,720 Si j'avais témoigné, il serait peut-être encore en prison. 509 00:28:59,760 --> 00:29:03,060 Et cette femme et sa fille seraient encore vivantes. 510 00:29:03,100 --> 00:29:05,220 Vous ne pouvez pas témoigner. 511 00:29:05,270 --> 00:29:08,940 Mais vous pouvez parler à l'audience sur la peine quand il aura été condamné. 512 00:29:08,980 --> 00:29:10,980 Il pourrait être condamné à perpétuité. 513 00:29:12,310 --> 00:29:15,730 J'aimerais que la peine de mort existe encore à New York. 514 00:29:15,780 --> 00:29:20,030 Si c'était le cas, je lui enfoncerais l'aiguille moi-même. 515 00:29:23,370 --> 00:29:25,950 PALAIS DE JUSTICE DE NEW YORK 2 OCTOBRE 516 00:29:25,990 --> 00:29:29,620 On aurait dû partir plus tôt. Ça a déjà commencé. 517 00:29:29,660 --> 00:29:31,710 Du calme, c'est une audience préliminaire. 518 00:29:31,750 --> 00:29:33,960 Oui, mais je dois y être. 519 00:29:34,000 --> 00:29:36,630 Il n'y a pas de jury, rien. C'est barbant. 520 00:29:36,670 --> 00:29:38,420 Je n'y vais pas pour m'amuser. 521 00:29:38,470 --> 00:29:41,340 Il a tué la fille qui a voulu m'aider quand j'étais malade. 522 00:29:41,390 --> 00:29:43,760 -Tu t'en souviens. -Je sais, viens. 523 00:29:43,800 --> 00:29:48,230 Et j'ai vu la victime qui a survécu. Il a détruit sa vie. 524 00:29:48,270 --> 00:29:52,270 J'ai fait le serment d'être au tribunal tous les jours pour elles. 525 00:29:52,310 --> 00:29:57,320 Peut-on être sûr à 100 % que les traces de morsure correspondent à mon client ? 526 00:29:57,360 --> 00:29:59,690 À 100 % ? Non. 527 00:29:59,740 --> 00:30:03,490 -Pourquoi pas ? -Le corps humain n'est pas plat. 528 00:30:03,530 --> 00:30:06,240 Ce n'est pas une bonne surface pour faire des empreintes. 529 00:30:06,280 --> 00:30:09,580 Et si la victime se débat, ça peut déformer la trace. 530 00:30:09,620 --> 00:30:12,290 Dans le cas présent, les traces étaient tailladées. 531 00:30:12,330 --> 00:30:14,790 Comment les avez-vous attribuées à mon client ? 532 00:30:14,840 --> 00:30:17,550 J'ai placé un calque des traces de morsure 533 00:30:17,590 --> 00:30:20,090 sur un moulage des dents de l'accusé. 534 00:30:20,130 --> 00:30:23,930 Excusez-moi, je croyais que les traces avaient été détruites. 535 00:30:23,970 --> 00:30:27,260 J'ai pris des photos, je les ai améliorées sur un logiciel... 536 00:30:27,310 --> 00:30:30,770 Améliorées ? Vous voulez dire que vous les avez modifiées. 537 00:30:30,810 --> 00:30:33,060 La défense conteste l'utilisation 538 00:30:33,100 --> 00:30:35,360 d'une technique reconnue. 539 00:30:35,400 --> 00:30:36,900 Je ne déforme pas les preuves. 540 00:30:36,940 --> 00:30:39,610 L'experte a admis qu'elle n'avait pas réuni de preuves, 541 00:30:39,650 --> 00:30:41,030 mais qu'elle les a créées. 542 00:30:41,070 --> 00:30:42,860 Puis-je prendre la parole ? 543 00:30:42,900 --> 00:30:44,740 -Andrew, assieds-toi. -Qui est-ce ? 544 00:30:44,780 --> 00:30:48,910 Cette soi-disant avocate profère des mensonges éhontés. 545 00:30:48,950 --> 00:30:51,830 -Vous voyez bien ? -Vous devez vous taire. 546 00:30:51,870 --> 00:30:53,120 Désolé, il est malade. 547 00:30:53,170 --> 00:30:56,210 J'espère que vous n'êtes pas assez stupide pour y croire. 548 00:30:56,250 --> 00:30:58,130 Elle essaye de vous avoir. 549 00:30:58,170 --> 00:31:00,630 -Sécurité. -Qu'est-ce qui vous prend ? 550 00:31:00,670 --> 00:31:03,300 Pourquoi vous voulez relâcher ce monstre ? 551 00:31:03,340 --> 00:31:05,800 -Faites-le sortir. -Andrew, viens. 552 00:31:05,840 --> 00:31:07,550 Ta punition arrive. 553 00:31:07,600 --> 00:31:10,560 Je connais un inspecteur qui a de grands projets pour toi. 554 00:31:10,600 --> 00:31:12,730 Dehors avant que je ne l'envoie en cellule. 555 00:31:12,770 --> 00:31:15,230 Vous ne pouvez pas m'empêcher d'être là. 556 00:31:15,270 --> 00:31:18,570 Vous vous rendez compte de ce qu'il a fait ? 557 00:31:18,610 --> 00:31:21,740 Il devrait être piqué comme un chien enragé. 558 00:31:21,780 --> 00:31:24,110 -Silence ! -Si vous ne l'euthanasiez pas, 559 00:31:24,150 --> 00:31:25,700 vous êtes corrompu... 560 00:31:25,740 --> 00:31:27,780 -Dehors ! -...ou idiot ! 561 00:31:29,580 --> 00:31:31,950 Tu as dit à mon oncle que tu allais tuer Banks ? 562 00:31:32,000 --> 00:31:34,210 -Non. -Il dit le contraire. 563 00:31:34,250 --> 00:31:36,710 -Pourquoi il dit ça ? -Je te pose la question. 564 00:31:36,750 --> 00:31:39,340 Je n'ai pas vu ton oncle depuis la semaine dernière. 565 00:31:39,380 --> 00:31:40,590 De quoi aviez-vous parlé? 566 00:31:42,420 --> 00:31:45,930 -Qu'on devrait aller à Paris. -Mais rien de délirant. 567 00:31:45,970 --> 00:31:49,180 -Rien de criminel. -Il ne va pas si bien que ça. 568 00:31:49,220 --> 00:31:51,770 -Mais je veux que Banks meure. -Je le savais. 569 00:31:51,810 --> 00:31:53,730 -Tu l'as dit à mon oncle ! -Non ! 570 00:31:56,980 --> 00:32:01,020 Je l'ai dit à sa première victime. Il doit m'avoir entendue. 571 00:32:01,070 --> 00:32:03,320 Tu l'as interrogée en public ? 572 00:32:03,360 --> 00:32:04,490 Tu débarques ou quoi ? 573 00:32:04,530 --> 00:32:07,280 Je sympathisais avec une victime. 574 00:32:07,320 --> 00:32:09,820 C'est dur quand la peine de mort n'est pas possible. 575 00:32:09,870 --> 00:32:12,540 Brent Allen Banks est libre. 576 00:32:12,580 --> 00:32:14,960 -Sous caution ? -Libre de retuer. 577 00:32:15,000 --> 00:32:18,710 Ne dites pas que c'est à cause de la crise de mon oncle hier. 578 00:32:18,750 --> 00:32:22,090 Non, mais c'était intense. On revient de l'audience de suppression. 579 00:32:22,130 --> 00:32:23,420 La preuve a été rejetée. 580 00:32:23,460 --> 00:32:26,010 -Faites-la revenir. -Le juge a pris sa décision. 581 00:32:26,050 --> 00:32:29,220 Comme l'affaire reposait sur la preuve, il a annulé l'inculpation. 582 00:32:29,260 --> 00:32:32,470 -Vous avez laissé faire ? -Je suis nulle, on dirait. 583 00:32:32,510 --> 00:32:36,390 La défense avait des experts prêts à dire n'importe quoi pour de l'argent. 584 00:32:36,430 --> 00:32:38,940 -Le juge s'est fait avoir. -C'est fini ? 585 00:32:38,980 --> 00:32:41,820 Je peux représenter l'affaire si on trouve d'autres preuves. 586 00:32:41,860 --> 00:32:44,650 Il faut enfermer Banks pendant ce temps. 587 00:32:44,690 --> 00:32:47,450 Pas sans raison valable. Il est intouchable. 588 00:33:10,390 --> 00:33:11,300 Ouvre. 589 00:33:16,430 --> 00:33:19,640 -Comment tu savais que je serais là ? -Je le savais. 590 00:33:21,400 --> 00:33:24,270 -Je ne suis pas en service. -Moi non plus. 591 00:33:26,190 --> 00:33:27,650 Il faut qu'on passe de nuit. 592 00:33:29,950 --> 00:33:31,030 Avant ou après minuit ? 593 00:33:32,370 --> 00:33:34,200 Peu importe. Je n'ai pas d'impératifs. 594 00:33:34,240 --> 00:33:36,830 -Et toi ? -Peu importe. 595 00:33:41,170 --> 00:33:42,460 Tu vis ici ? 596 00:33:44,460 --> 00:33:47,210 Quand j'étais aux Mandats, c'était un peu ça. 597 00:33:47,260 --> 00:33:52,720 -Tu la rénoves ? -Non. C'était son bébé. 598 00:33:52,760 --> 00:33:54,430 Il l'a retapée pendant deux ans. 599 00:33:56,390 --> 00:33:58,180 Il n'a pas pu la terminer. 600 00:33:58,220 --> 00:34:01,440 -Elle était à ton mari. -Oui. 601 00:34:01,480 --> 00:34:03,730 Il ne voulait pas qu'on la touche. 602 00:34:03,770 --> 00:34:05,650 -Donc tu l'as eue dans cet état ? -Oui. 603 00:34:09,610 --> 00:34:10,570 Désolé. 604 00:34:16,910 --> 00:34:18,160 Allô, qui est-ce ? 605 00:34:19,790 --> 00:34:24,080 Andrew ? Comment... comment vous avez eu... 606 00:34:24,130 --> 00:34:26,540 Doucement. Je ne vous comprends pas. 607 00:34:26,590 --> 00:34:28,090 -C'est l'oncle de Munch. -Et ? 608 00:34:29,710 --> 00:34:32,510 Qu'est-ce qu'on va faire ? Pourquoi ils l'ont libéré ? 609 00:34:32,550 --> 00:34:35,390 Vous devez faire quelque chose. Faire ce que vous avez dit. 610 00:34:35,430 --> 00:34:38,430 Vous devez le tuer avant qu'il ne recommence. 611 00:34:38,470 --> 00:34:41,060 Vous devez les sauver. Vous allez le faire ? 612 00:34:41,100 --> 00:34:43,440 Dites-le. Dites que vous allez le tuer. 613 00:34:43,480 --> 00:34:46,360 -Je n'ai jamais dit ça. -Si, vous avez promis. 614 00:34:46,400 --> 00:34:48,110 -Rappelez-vous. -Où êtes-vous ? 615 00:34:48,150 --> 00:34:50,400 Il est mauvais. Il n'est pas humain. 616 00:34:50,440 --> 00:34:54,110 -Vous avez le droit de le tuer. -Non, écoutez. 617 00:34:56,490 --> 00:34:58,240 J'appelle Munch. 618 00:34:58,280 --> 00:35:00,120 APPARTEMENT DE JOHN MUNCH 3 OCTOBRE 619 00:35:00,160 --> 00:35:02,790 Les médecins ont transformé mon oncle en fou furieux. 620 00:35:02,830 --> 00:35:04,330 Il a l'air maniaque. 621 00:35:04,370 --> 00:35:06,790 Les antidépresseurs peuvent provoquer ça. 622 00:35:09,000 --> 00:35:10,050 Oncle Andrew ! 623 00:35:12,260 --> 00:35:15,800 Ce n'était pas comme ça ce matin. Mon oncle n'est pas dans son état normal. 624 00:35:15,840 --> 00:35:18,100 -Il a eu un épisode maniaque. -Vous croyez ? 625 00:35:18,140 --> 00:35:20,180 -Il cherchait un truc. -Mon répertoire. 626 00:35:20,220 --> 00:35:22,680 -Pour le numéro de Dani. -Il est allé la voir ? 627 00:35:22,730 --> 00:35:24,980 Je viens de le noter. Il ne connaît personne. 628 00:35:25,020 --> 00:35:27,310 -Il a dû aller au poste. -John. 629 00:35:28,690 --> 00:35:30,070 Il y a une arme ici ? 630 00:35:30,110 --> 00:35:32,150 -Il peut se suicider ? -Peut-être. 631 00:35:32,190 --> 00:35:34,360 Elle est dans une malette sécurisée. 632 00:35:34,400 --> 00:35:37,780 Mais en pleine crise maniaque, avec l'adrénaline... 633 00:35:46,210 --> 00:35:47,210 Elle est là. 634 00:35:50,210 --> 00:35:53,170 -Vous rapportez des dossiers du boulot ? -Oui. 635 00:35:53,210 --> 00:35:54,880 Il y en a un sur Banks ? 636 00:36:01,310 --> 00:36:04,890 -Une fille approche. -J'espère qu'elle n'habite pas là. 637 00:36:04,930 --> 00:36:07,230 On devrait mettre un panneau sur sa porte. 638 00:36:14,530 --> 00:36:16,240 -L'enfoiré. -Quoi ? 639 00:36:16,280 --> 00:36:17,490 Elle vient le voir. 640 00:36:18,820 --> 00:36:20,410 Il l'a fait venir ? 641 00:36:20,450 --> 00:36:23,450 -Elle entre. -Nous aussi. 642 00:36:23,500 --> 00:36:26,290 -Viens. -Non, non, attends. Calme-toi. 643 00:36:31,460 --> 00:36:33,420 Elle le connaît. 644 00:36:33,460 --> 00:36:36,220 Elle ne sait pas qui c'est ? Il a fait la une. 645 00:36:39,220 --> 00:36:41,810 -Il prend un sac. -Il faut qu'on entre. 646 00:36:41,850 --> 00:36:44,600 Non, on n'a aucune raison d'entrer. Calme-toi. 647 00:36:46,810 --> 00:36:48,600 Qu'est-ce qu'il fait là ? 648 00:36:53,900 --> 00:36:56,780 Elliot, Dani, je savais que je pouvais compter sur vous. 649 00:36:56,820 --> 00:36:59,570 Vous vous êtes occupés de lui ? C'est quoi, le plan ? 650 00:36:59,610 --> 00:37:01,200 Vous faire partir d'ici. 651 00:37:01,240 --> 00:37:04,120 Non, on doit faire quelque chose. 652 00:37:04,160 --> 00:37:06,500 Je ne peux pas rester sans rien faire, 653 00:37:06,540 --> 00:37:10,000 sans savoir ce qu'il va faire ensuite. Ça me rend fou. 654 00:37:10,040 --> 00:37:11,670 John, John. 655 00:37:12,960 --> 00:37:14,840 Andrew est devant chez Banks. 656 00:37:14,880 --> 00:37:18,510 Tu dois venir le chercher tout de suite. 657 00:37:20,640 --> 00:37:21,720 Dani, Dani. 658 00:37:22,970 --> 00:37:25,390 Restez ici. Votre neveu arrive. 659 00:37:25,430 --> 00:37:27,640 -Restez ici. -Où allez-vous ? 660 00:37:27,680 --> 00:37:31,650 Écoutez. Vous pouvez surveiller son appartement pour nous ? 661 00:37:31,690 --> 00:37:32,900 -Je peux. -Merci. 662 00:38:00,720 --> 00:38:02,840 -Banlieue ou centre ? -Centre. 663 00:38:13,440 --> 00:38:14,810 Au milieu du quai. 664 00:38:16,150 --> 00:38:17,780 Ce sac doit être son kit de viol. 665 00:38:17,820 --> 00:38:20,110 -On y va... -On n'a pas de motif valable. 666 00:38:20,150 --> 00:38:23,200 Son cadavre sera un motif valable, mais je ne veux pas attendre. 667 00:38:23,240 --> 00:38:25,410 Dani, écoute. Tu dois être patiente. 668 00:38:25,450 --> 00:38:28,540 Sois patiente. Prends le côté nord. On se sépare. 669 00:38:55,400 --> 00:38:56,310 Non ! 670 00:38:58,860 --> 00:39:01,900 Non ! 671 00:39:05,570 --> 00:39:09,410 Non ! Non ! Non ! 672 00:39:09,450 --> 00:39:13,500 -Non ! Non ! Non ! -Andrew, qu'est-ce que vous avez fait ? 673 00:39:15,460 --> 00:39:21,300 On a réussi, on a bien fait. On a réussi, Dani, on a bien fait. 674 00:39:28,720 --> 00:39:32,180 CENTRE PSYCHIATRIQUE DE ROCKLAND 9 OCTOBRE 675 00:39:37,480 --> 00:39:41,070 -Désolé du retard. Munch est là ? -À l'intérieur. 676 00:39:43,990 --> 00:39:46,700 Il a l'air revenu au point de départ. 677 00:39:46,740 --> 00:39:48,240 -Prête ? -Je ne peux pas. 678 00:39:50,830 --> 00:39:52,950 -Tu ne peux pas quoi ? -Entrer. 679 00:39:53,000 --> 00:39:53,870 Pourquoi ? 680 00:39:55,620 --> 00:39:57,670 Dani, Munch nous a appelés. Viens. 681 00:40:07,430 --> 00:40:09,850 Merci d'être venu. Tu vas peut-être le raisonner. 682 00:40:11,060 --> 00:40:14,060 Oncle Andrew, tu as de la visite. 683 00:40:14,100 --> 00:40:17,520 -Vous vous souvenez de moi ? -Tu te souviens du plan ? 684 00:40:19,520 --> 00:40:22,150 Dis-lui qu'il n'est pas responsable. 685 00:40:22,190 --> 00:40:24,860 Vous avez eu une crise psychotique. 686 00:40:24,900 --> 00:40:26,700 Tu dois aller à ton procès. 687 00:40:26,740 --> 00:40:29,240 Tu seras déclaré non-coupable pour cause de démence. 688 00:40:29,280 --> 00:40:30,700 Tu vas être soigné. 689 00:40:30,740 --> 00:40:34,080 -Prenez vos médicaments. -Non. 690 00:40:34,120 --> 00:40:36,750 Des médicaments qui te correspondent. 691 00:40:36,790 --> 00:40:41,590 Pas de médicaments. J'ai dit non. Je connais mes droits. 692 00:40:41,630 --> 00:40:44,550 Mais dans deux semaines, vous irez mieux. 693 00:40:44,590 --> 00:40:47,840 Et les médecins devront vous laisser partir. 694 00:40:47,880 --> 00:40:50,260 Mais je suis responsable. 695 00:40:50,300 --> 00:40:52,260 Tu veux te punir ? 696 00:40:52,310 --> 00:40:55,060 Passer le reste de ta vie prisonnier de ta maladie ? 697 00:40:56,560 --> 00:40:59,150 Mais je dois payer pour ce que j'ai fait. 698 00:41:06,610 --> 00:41:08,450 Je veux juste te dire adieu. 699 00:41:12,120 --> 00:41:13,620 Adieu, John. 56917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.