All language subtitles for Iskanderija. lih (1979.DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,291 --> 00:00:08,829 ارائه‌اي از کانال تلگرامي https://t.me/Cinema141 2 00:00:08,853 --> 00:00:16,853 مترجم : بامداد bamdadnaderi@yahoo.com اينستاگرام و تلگرام: Bamdad141 3 00:00:17,916 --> 00:00:19,714 ...وقتي باد خمسين شروع به وزيدن مي‌کند 4 00:00:20,600 --> 00:00:23,464 ،و به سوي شما مي‌آيد .هيچ‌چيز نمي‌تواند آن را متوقف کند 5 00:00:24,875 --> 00:00:27,667 .همچون توده‌اي از گرد و غبار است 6 00:00:30,250 --> 00:00:31,936 ... :سال 1942، اينگونه بود 7 00:00:32,983 --> 00:00:35,660 ... ،پيشروي رومل به سمت اسکندريه 8 00:00:36,250 --> 00:00:39,083 .اجتناب‌ناپذير بود 9 00:00:40,708 --> 00:00:42,576 ... :او به روزنامه‌نگاران گفت 10 00:00:43,166 --> 00:00:45,532 "!کليد اسکندريه، در دستان من است" 11 00:00:56,000 --> 00:01:01,126 ... :و هيتلر اعلام کرد 12 00:01:02,000 --> 00:01:03,562 "!اسکندريه! تو از آن من هستي" 13 00:04:02,750 --> 00:04:04,784 ...اداي کلارک گيبل رو درنيارين 14 00:04:06,166 --> 00:04:07,972 .دلمون واسه تام و جري تنگ ميشه 15 00:04:15,142 --> 00:04:19,466 ده هزار مايل کوفتي راه !نيومدم که ازم دزدي بشه 16 00:04:19,849 --> 00:04:22,420 ،کسي تکون نخوره !احمق‌ها 17 00:04:23,057 --> 00:04:25,177 کي بطري منو برداشت؟ 18 00:04:27,931 --> 00:04:29,673 ،برگردين حرومزاده‌ها !وگرنه هر سه‌تون رو مي‌کُشم 19 00:04:31,472 --> 00:04:33,095 !چهارتا هستين؟ 20 00:04:34,097 --> 00:04:35,755 !حرف بزن، کوتوله 21 00:04:39,875 --> 00:04:41,470 .بيست و پنج هزار قرباني در خارکف 22 00:04:42,166 --> 00:04:44,232 .دو هزار و پانصد کُشته 23 00:04:50,333 --> 00:04:52,018 ...واسه اينکه مثل بقيه به موقع بياي 24 00:04:52,500 --> 00:04:53,727 .بايد از کالج ويکتوريا باشي 25 00:04:54,958 --> 00:04:56,346 !زهر مار 26 00:04:57,166 --> 00:04:59,171 کوچوک! مشکلي داري؟ .اين رفيقمونه 27 00:04:59,966 --> 00:05:01,106 !آره، کوچوک 28 00:05:03,250 --> 00:05:04,300 سيگار مي‌کشي؟ 29 00:05:04,757 --> 00:05:05,491 !الان دو سال شده 30 00:05:06,333 --> 00:05:07,688 !يحيي، يکي بردار 31 00:05:08,592 --> 00:05:09,878 .پر از سرباز شده 32 00:05:10,469 --> 00:05:11,859 .خوب شد جا گيرمون اومد 33 00:05:12,833 --> 00:05:15,024 چرا دير کردين؟ 34 00:05:15,791 --> 00:05:17,469 .سمير سرگرم دخترها بود 35 00:05:18,833 --> 00:05:21,005 همون استراليايي که نزديک بود !صورتت رو از ريخت بندازه 36 00:05:27,458 --> 00:05:29,233 !ولش کنين !اون رفيق منه 37 00:05:34,041 --> 00:05:35,424 اون الاغ داره چي ميگه؟ 38 00:05:35,958 --> 00:05:37,019 .دل خوشي از مصر نداره 39 00:05:37,500 --> 00:05:38,989 .ما که براش کارت دعوت نفرستاديم 40 00:05:40,791 --> 00:05:42,106 .دوران‌تون اينجا سر اومده 41 00:05:43,250 --> 00:05:45,925 ،قراره هيتلر از شماها .رقاصه‌هاي شکمي بسازه 42 00:05:50,375 --> 00:05:51,903 .بستني 43 00:06:20,094 --> 00:06:22,700 .يه خانم بلوند داشت منو نگاه مي‌کرد 44 00:06:23,083 --> 00:06:25,168 !آروم باش، رفيق 45 00:06:30,582 --> 00:06:36,268 .اندوهي دارم که بسيار زيباست 46 00:06:36,269 --> 00:06:41,170 .کفش‌ها، حرکت کنيد و مرا به آنجا ببريد 47 00:06:41,171 --> 00:06:44,729 ...پلکاني به بهشت خواهم ساخت 48 00:06:45,376 --> 00:06:49,652 ...هر روز با يک پله‌ي جديد 49 00:06:49,964 --> 00:06:53,370 ...با يک پله‌ي جديد 50 00:06:53,371 --> 00:06:56,673 ...هر روز 51 00:07:32,109 --> 00:07:39,513 .زنده باد قرمز، سفيد و آبي 52 00:07:49,802 --> 00:07:54,147 .ارتش و نيروي دريايي تا هميشه 53 00:07:54,912 --> 00:08:01,273 .زنده باد قرمز، سفيد و آبي 54 00:08:27,250 --> 00:08:28,666 !آمريکايي‌ها !معجزه‌گران 55 00:08:29,242 --> 00:08:30,091 .برترين مردم جهان 56 00:08:30,625 --> 00:08:31,634 !امروز و تا هميشه 57 00:08:32,333 --> 00:08:34,693 .ديروز فيلم جديد استر ويليامز رو ديدم 58 00:08:35,250 --> 00:08:36,130 .استر، مبهوت کننده‌ست 59 00:08:36,800 --> 00:08:39,286 به نظرت آمريکايي‌ها کمک مي‌کنن که از شر بريتانيايي‌ها خلاص بشيم؟ 60 00:08:40,583 --> 00:08:42,066 .البته، اگه به صلاحشون باشه 61 00:08:45,208 --> 00:08:47,442 .بياين يه چرخي بزنيم و يه دختر سوار کنيم 62 00:08:49,083 --> 00:08:49,811 الان؟ 63 00:08:51,052 --> 00:08:52,511 توي ماشين پيش همديگه؟ 64 00:08:53,805 --> 00:08:54,880 .مي‌توني نگاه نکني 65 00:08:55,403 --> 00:08:58,041 .نمي‌خوام کسي بهم نگاه کنه !نمي‌تونم 66 00:08:58,736 --> 00:08:59,742 .معلومه نمي‌توني 67 00:09:00,471 --> 00:09:01,270 !ببين کي داره ميگه 68 00:09:01,791 --> 00:09:03,317 بريتانيا و ايالات متحده با هم .هم‌پيمان هستن 69 00:09:04,150 --> 00:09:05,571 .متحدين امروز، دشمنان فردا 70 00:09:06,335 --> 00:09:07,028 ...دشمنان امروز 71 00:09:07,549 --> 00:09:08,624 !متحدين فردا 72 00:09:09,249 --> 00:09:10,739 دشمنان امروز، متحدين فردا؟ 73 00:09:11,781 --> 00:09:12,821 .معرکه‌ست 74 00:09:13,550 --> 00:09:14,728 اينو کجا خوندي؟ 75 00:09:15,458 --> 00:09:16,304 کجا خوندم؟ 76 00:09:16,833 --> 00:09:18,402 .الان يهويي اومد تو ذهنم 77 00:09:21,333 --> 00:09:22,277 .چه موضوع حال بهم زنيه 78 00:09:23,083 --> 00:09:23,741 !خفه شو 79 00:09:24,262 --> 00:09:26,030 .از سکس حرف نمي‌زنم .فقط انجامش ميدم 80 00:09:27,141 --> 00:09:28,873 .آخه شما تجربه‌اي ندارين 81 00:09:29,603 --> 00:09:30,711 .بياين يه دختر بلند کنيم 82 00:09:31,614 --> 00:09:33,451 .بي‌خيال .مي‌خوام دوباره فيلم رو ببينم 83 00:09:34,250 --> 00:09:35,313 .چند جاشو نفهميدم 84 00:09:36,333 --> 00:09:37,408 .اينقدر سرت تو فيلم نباشه 85 00:09:38,125 --> 00:09:41,564 .بيا راهي که همه ميرن رو بهت ياد بدم .اينجا و نه توي هاليوود 86 00:09:47,125 --> 00:09:49,386 .ورق ننداختي 87 00:09:49,978 --> 00:09:51,578 !البته که انداختم .فقط تو نديدي 88 00:09:56,406 --> 00:09:57,668 واسه چي داد مي‌زني؟ 89 00:09:58,364 --> 00:09:59,790 .با اين سروصدا نمي‌تونم درس بخونم 90 00:10:00,418 --> 00:10:01,565 ...به جاي اينکه بشيني و دوبار فيلم رو ببيني 91 00:10:02,123 --> 00:10:03,061 .بايستي زودتر ميومدي خونه 92 00:10:03,539 --> 00:10:04,801 يعني نميشه بي‌سروصدا ورق بازي کرد؟ 93 00:10:06,333 --> 00:10:07,635 ...گير افتاديم 94 00:10:08,833 --> 00:10:10,077 .با اين خاموشي‌ها خفه شديم 95 00:10:10,750 --> 00:10:11,760 نمي‌تونيم کمي خوش باشيم؟ 96 00:10:12,318 --> 00:10:13,501 .فقط به آلبرت بگو که داد نزنه 97 00:10:14,269 --> 00:10:15,766 .اينجا آبرو داريم 98 00:10:22,804 --> 00:10:25,555 اين چيه؟ يه بي‌بي، درسته؟ 99 00:10:27,263 --> 00:10:29,596 مگه يه دست ورق، چند تا بي‌بي داره؟ 100 00:10:30,433 --> 00:10:32,453 !هر چي دلم بخواد ميندازم 101 00:10:33,708 --> 00:10:35,098 .انگار دعوا شده 102 00:10:35,828 --> 00:10:37,252 .چراغ‌ها رو خاموش کن 103 00:10:42,434 --> 00:10:43,267 .پنجره رو باز کردن 104 00:10:43,825 --> 00:10:44,657 .اون آباژور رو خاموش کن 105 00:10:45,250 --> 00:10:46,322 !نمي‌خوام 106 00:10:52,833 --> 00:10:54,950 !مُرسيه .باز شروع کرده 107 00:10:55,541 --> 00:10:57,003 !الهي بميري، مُرسي 108 00:10:57,272 --> 00:10:58,457 .مرد بيچاره... شبيه فرشته‌هاست 109 00:10:59,023 --> 00:11:00,276 فرشته؟ .اين يه الاغ استرالياييه 110 00:11:02,506 --> 00:11:04,211 .هواپيماها ما رو هدف مي‌گيرن 111 00:11:10,131 --> 00:11:13,542 .مُرسيِ هيولا، مدام تو صورتش ميزد 112 00:11:15,041 --> 00:11:15,861 چي انداختي، صالحه؟ 113 00:11:16,375 --> 00:11:17,172 .سرباز 114 00:11:19,633 --> 00:11:21,063 .فقط يکي انداختم 115 00:11:22,041 --> 00:11:23,950 مي‌خواي خال حکم بندازم؟ 116 00:11:25,622 --> 00:11:29,030 !در رو باز کن !زودباش 117 00:11:32,410 --> 00:11:34,067 !يه دختر مي‌خوام 118 00:11:34,617 --> 00:11:37,447 .گمشو! اينجا يه خونه‌ي آبرومنده !کاباره، طبقه‌ي پايينه 119 00:11:39,166 --> 00:11:40,225 .ديگه نمي‌دونم چيکار کنم 120 00:11:40,791 --> 00:11:41,800 ،براشون دلسوزي کني ...وقتي دارن کتک مي‌خورن 121 00:11:42,708 --> 00:11:44,592 يا بکُشيشون وقتي فاحشه مي‌خوان؟ 122 00:11:45,416 --> 00:11:46,992 !بالاي يه کاباره زندگي مي‌کنيم 123 00:11:47,625 --> 00:11:49,325 از کجا بدونن ما آدم‌هاي نجيبي هستيم؟ 124 00:12:09,291 --> 00:12:11,758 !عاشق ستاره‌هاي روي شانه‌ي تو هستم، فرمانده 125 00:12:12,350 --> 00:12:14,295 !عاشق اونيفورم تو هستم، فرمانده 126 00:12:19,441 --> 00:12:22,046 !اوه، فرمانده! اوه، فرمانده 127 00:12:53,859 --> 00:12:56,561 .اين ويسکي رو با من بنوش .خودم پولش رو ميدم 128 00:12:56,776 --> 00:12:58,434 !گمشو، احمق 129 00:12:58,859 --> 00:13:01,727 !بي‌خيال، حرومزاده .بهت پيشکش کردم 130 00:13:02,151 --> 00:13:07,982 ،ببين، من حرف مي‌زنم .تو گوش کن و بنوش 131 00:13:08,902 --> 00:13:11,770 .فردا ميرم خط مقدم 132 00:13:12,902 --> 00:13:16,315 .بايد با يکي حرف بزنم 133 00:13:20,028 --> 00:13:20,941 .اينو بگير 134 00:13:22,195 --> 00:13:24,351 مي‌خواي از ريخت بندازمت؟ 135 00:13:25,404 --> 00:13:29,611 .بنشين و حرف بزن !بنشين 136 00:13:36,863 --> 00:13:39,945 برا تامي دختر مياري؟ 137 00:13:40,155 --> 00:13:41,352 !صورتت رو له مي‌کنم 138 00:13:41,572 --> 00:13:44,985 !لعنتي هميشه بايد درحال جنگ باشم؟ 139 00:13:50,026 --> 00:13:51,137 چرا نمي‌بريش پيش عادل بي؟ 140 00:13:51,625 --> 00:13:52,742 .اصيله 141 00:13:53,791 --> 00:13:56,349 .عادل بي يه افسر نيوزيلندي مي‌خواد 142 00:13:57,041 --> 00:13:58,283 !يه افسر 143 00:14:10,987 --> 00:14:13,653 تو اهل نيوزيلندي؟ 144 00:14:15,113 --> 00:14:18,065 .من اهل دوور هستم تا حالا اسمشو شنيدي؟ 145 00:14:19,364 --> 00:14:21,356 ...پرنده‌هاي آبي داره 146 00:14:21,573 --> 00:14:24,276 .روي صخره‌هاي سفيد دوور 147 00:14:25,366 --> 00:14:32,983 .مامانم يه خرازي کوچيک داشت ...چيز زيادي نبود. فقط کمي دکمه 148 00:14:34,660 --> 00:14:36,568 .من روي اسکله کار مي‌کردم 149 00:14:36,786 --> 00:14:40,199 "!تامي، تو ديگه توي ارتشي" 150 00:14:41,495 --> 00:14:44,198 .پس دويدم خونه تا به مامان بگم 151 00:14:50,039 --> 00:14:51,615 ...مغازه‌اي نبود 152 00:14:52,623 --> 00:14:54,164 ...هيچ سوزني نبود 153 00:14:56,082 --> 00:14:57,540 .ماماني نبود 154 00:15:01,417 --> 00:15:02,579 ...ولي 155 00:15:03,251 --> 00:15:07,080 ...شادي و خنده ميشه 156 00:15:11,711 --> 00:15:16,085 ،فردا !وقتي که جهان آزاد ميشه 157 00:15:20,375 --> 00:15:22,353 اين صداي آژير حمله‌ي هوايي نيست؟ 158 00:15:26,665 --> 00:15:28,818 !چراغ رو خاموش کن 159 00:15:32,666 --> 00:15:34,020 .درسته، خودشه 160 00:15:35,367 --> 00:15:37,245 !يحيي! حمله هوايي !زودباش 161 00:15:38,044 --> 00:15:39,260 .هيچ صداي آژيري نيست 162 00:15:39,896 --> 00:15:41,355 !مگه صداي تو ميذاره بشنويم، صالحه 163 00:15:42,041 --> 00:15:43,858 ،داد و هوار واسه اون سرباز مسخره .نزديک بود به کشتنمون بده 164 00:15:44,658 --> 00:15:48,307 .اين ساندويچ رو بگير و خودتو باهاش خفه کن .بهتر از اينه که با بمب بميري 165 00:15:49,177 --> 00:15:51,157 .بمب‌ها فقط روي سر تو مي‌خورن 166 00:15:52,375 --> 00:15:53,642 .من حلوا مي‌خوام 167 00:15:54,666 --> 00:15:55,977 .برو واسه پدرت بيار، ناديا 168 00:15:57,291 --> 00:15:58,610 آخه الان وقتشه؟ 169 00:16:53,718 --> 00:16:56,950 .بفرما داخل، فرمانده 170 00:16:57,576 --> 00:16:59,592 !بيا، تو از پدرت هم خل‌تري 171 00:17:34,916 --> 00:17:36,581 !بنواز، الدنگ 172 00:17:50,500 --> 00:17:51,751 ...داخل 173 00:17:55,543 --> 00:17:59,124 اين همه بطري مي‌خواي چيکار؟ 174 00:18:00,029 --> 00:18:02,741 با مواد وان حموم پرشون مي‌کني؟ 175 00:18:03,333 --> 00:18:06,007 شبيه قاچاقچي به نظر ميايم؟ 176 00:18:06,911 --> 00:18:11,565 ...با اين قيمت‌ها که دارن بالا ميرن 177 00:18:12,643 --> 00:18:14,622 .هر کس هر کاري بتونه مي‌کنه 178 00:18:20,356 --> 00:18:22,404 .لاستيک‌هاي خيلي خوبي داريم 179 00:18:26,922 --> 00:18:29,075 واسه خانمت جوراب حرير مي‌خواي؟ 180 00:18:29,666 --> 00:18:31,369 .نايلون خالصه 181 00:18:33,352 --> 00:18:34,742 .داري يه معامله رو از دست ميدي 182 00:18:35,439 --> 00:18:36,724 .ما بايد از شر انگليسي‌ها خلاص بشيم 183 00:18:39,750 --> 00:18:40,790 باورت ميشه يا نه؟ 184 00:18:41,416 --> 00:18:42,839 .تو بدترين مشتري مني 185 00:18:43,593 --> 00:18:45,642 ...بيشتر با طبقه مرفه سروکار دارم 186 00:18:46,451 --> 00:18:48,291 .ظرف چند دقيقه يکي رو مي‌بيني 187 00:18:49,402 --> 00:18:51,728 .کمي خل وضع هست، ولي واقعاً مرفه 188 00:18:52,736 --> 00:18:53,708 چي ميخره؟ 189 00:18:54,333 --> 00:18:55,061 لاستيک؟ 190 00:18:55,618 --> 00:18:57,075 !نه رفيق .گوشت و خون 191 00:18:57,632 --> 00:18:58,837 .يه افسر نيوزيلندي مي‌خواد 192 00:18:59,333 --> 00:19:00,340 نيوزيلند؟ 193 00:19:00,932 --> 00:19:02,564 ...که اون رو بکُشه .ايده‌ي ميهن پرستانه‌ش همينه 194 00:19:03,191 --> 00:19:04,128 ...اون رو به عمارت خودش مي‌بره 195 00:19:04,720 --> 00:19:06,282 .بعد با ظرافت، قطعه قطعه‌ش مي‌کنه 196 00:19:06,875 --> 00:19:09,335 !بهت ميگم که آدم حسابيه، رفيق 197 00:19:25,942 --> 00:19:28,311 .دايي عادل، يکي مي‌خواد شما رو ببينه 198 00:19:36,747 --> 00:19:38,838 ...حيرت‌آوره! درمورد اون ژنرال خوندم 199 00:19:39,397 --> 00:19:40,441 .که جسدش رو زير تانک پيدا کردن 200 00:19:41,000 --> 00:19:41,869 !ميهن‌پرستي واقعي همينه 201 00:19:42,417 --> 00:19:43,227 واسه چي اومدي اينجا؟ 202 00:19:43,820 --> 00:19:47,197 .يه افسر اصيل نيوزيلندي براتون پيدا کردم 203 00:19:48,938 --> 00:19:52,837 ،اشخاصي که اونو در اختيار دارن .قيمت گزافي مي‌خوان 204 00:19:54,291 --> 00:19:55,370 .پنجاه پوند بهت دادم 205 00:19:56,061 --> 00:19:57,647 !دوتا پنجاه تا مي‌خوان 206 00:19:58,166 --> 00:19:59,279 ...يکي الان 207 00:20:00,046 --> 00:20:02,133 .و اون يکي موقع تحويل 208 00:20:07,040 --> 00:20:07,979 .صد پوند برام بيار 209 00:20:08,886 --> 00:20:10,973 .اول قول بده به شاکر تبريک بگي 210 00:20:17,621 --> 00:20:19,709 اين تواضعه؟ يا تغيير ايدئولوژي؟ 211 00:20:20,649 --> 00:20:24,164 سارا سورل مياد که نشان پاشاي جديد رو تبريک بگه؟ 212 00:20:26,183 --> 00:20:27,574 .خواهر شما، سوزان، دوست منه 213 00:20:28,376 --> 00:20:30,324 .و شاکر، شوهرش 214 00:20:30,951 --> 00:20:32,481 .دوست کارگرهايي که شما دوست دارين 215 00:20:33,666 --> 00:20:36,060 مي‌خواي بحث سياسي کني؟ 216 00:20:37,500 --> 00:20:38,536 اجباريه؟ 217 00:20:39,125 --> 00:20:40,547 باشما؟ کي جرأتش رو داره؟ 218 00:20:42,528 --> 00:20:44,575 .خيلي از افراد شما توي خيابون کشته ميشن 219 00:20:45,722 --> 00:20:48,638 ...آقاي کووالسکي، لهستانيه .زبون شما رو نمي‌دونه 220 00:20:49,298 --> 00:20:50,373 چطور ارتباط برقرار مي‌کنين؟ 221 00:20:51,833 --> 00:20:53,049 .با زبان اشاره 222 00:21:14,451 --> 00:21:16,990 ،زماني که فرد مورد نظر شما اومد .خبر ميدم 223 00:21:18,000 --> 00:21:19,317 .آزادي به هر قيمتي 224 00:21:19,908 --> 00:21:22,715 .حتي اگر هزاران نفر رو از دست بديم 225 00:21:23,722 --> 00:21:24,518 .شيوه‌ي زندگي، اينطوريه 226 00:21:25,110 --> 00:21:26,877 .البته، موافقم - !آدم باهوش - 227 00:21:29,375 --> 00:21:31,565 .بايد به پاشا تبريک بگي 228 00:21:32,574 --> 00:21:35,634 ،اگه پدر خواهرزاده‌م نبود .مي‌کُشتمش 229 00:21:37,113 --> 00:21:40,813 ،حرومزاده‌ها .تا زنده هستين، آواز بخونين 230 00:21:41,199 --> 00:21:46,156 !شايد فردا ديگه مُرده باشين 231 00:21:47,842 --> 00:21:49,649 .عاليجناب با ماشين شما مياد 232 00:21:51,286 --> 00:21:53,615 .تحويل تا بيست دقيقه ديگه 233 00:21:54,833 --> 00:21:56,535 .نوش جان 234 00:21:58,865 --> 00:22:00,462 .گوشت نيوزيلندي 235 00:22:00,463 --> 00:22:02,741 !اينم از تامي فريسکين 236 00:22:07,791 --> 00:22:13,491 !ولي فردا، جهان آزاد ميشه 237 00:24:44,584 --> 00:24:45,993 !لعنتي 238 00:24:46,792 --> 00:24:48,415 ...يا خدا 239 00:24:48,834 --> 00:24:52,413 !حالم خوش نيست 240 00:24:57,000 --> 00:24:58,825 !مامان بينوا 241 00:25:00,250 --> 00:25:02,324 ...اون با يه بمب لعنتي 242 00:25:02,625 --> 00:25:05,742 !کارش تموم شد 243 00:25:07,917 --> 00:25:11,993 .و من به خاطر يه ويسکي تخمي مي‌ميرم 244 00:25:21,167 --> 00:25:26,875 .زودباش، خودتو جمع و جور کن !مثل يه مرد باش 245 00:25:28,251 --> 00:25:30,206 چند سالته؟ 246 00:25:57,333 --> 00:25:59,028 :ما مي‌خونيم "Lady be good" 247 00:25:59,583 --> 00:26:00,457 .سمير هنوز اشتباه مي‌خونه 248 00:26:02,875 --> 00:26:05,066 .از پنج تا هفت يه دختر سوار مي‌کنيم 249 00:26:05,958 --> 00:26:06,985 .بعد مي‌ريم مهموني 250 00:26:07,625 --> 00:26:08,607 .بعد از تنيس مي‌بينمتون 251 00:26:09,416 --> 00:26:11,391 باشه؟ .ساعت پنج جلوي خونه‌ي يحيي 252 00:26:24,541 --> 00:26:26,455 ...اومديم دنبال دختر يا اومديم مسابقه بديم؟ 253 00:26:27,500 --> 00:26:29,305 ...يکي اونجاست .راحت تور ميشه 254 00:26:49,725 --> 00:26:51,982 .بفرمايين داخل 255 00:26:53,858 --> 00:26:55,489 .خوش اومدين، من ديويد هستم 256 00:26:56,731 --> 00:26:58,267 .اين‌ها از دوستان هستن 257 00:27:05,561 --> 00:27:09,277 بهم بگو دوستم داري !که تحريک بشم 258 00:27:10,076 --> 00:27:11,743 مخت عيب داره؟ .کارتو کن 259 00:27:12,750 --> 00:27:14,750 .بوي پياز ميدي 260 00:27:15,958 --> 00:27:17,028 .مثل حيوون‌ها 261 00:27:17,875 --> 00:27:19,160 .من که نمي‌تونم کاري بکنم 262 00:27:19,898 --> 00:27:21,737 !به رون‌هاش دست بزن .دستت بهشون مي‌رسه 263 00:27:22,536 --> 00:27:23,542 .نمي‌تونم، پاهات روي گردنمه 264 00:27:24,272 --> 00:27:25,486 بايد رون‌هاي تو رو حس کنم؟ 265 00:27:26,041 --> 00:27:26,739 .کافيه 266 00:27:27,333 --> 00:27:28,166 .تعدادتون زياده 267 00:27:28,791 --> 00:27:30,321 .سه نفرمون که کاري نمي‌کنن 268 00:27:32,166 --> 00:27:33,226 هي، تو خوبي؟ 269 00:27:34,708 --> 00:27:36,031 .نه، نيستم 270 00:27:37,483 --> 00:27:38,335 تو چي؟ 271 00:27:38,875 --> 00:27:39,919 !منِ احمق که رانندگي مي‌کنم 272 00:27:40,477 --> 00:27:42,113 "!گفت: "ولم کن وگرنه شهر رو بهم مي ريزم ..چند ثانيه بعد 273 00:27:42,949 --> 00:27:44,968 .داشت توي بغلم آب مي‌شد 274 00:27:46,708 --> 00:27:48,422 .خانم سارا يه کراوات واسه ابراهيم مي‌خواد 275 00:27:50,500 --> 00:27:52,407 چرا سعي نکردي کاري باهاش بکني؟ 276 00:27:54,000 --> 00:27:56,527 امشب ميري مهموني محسن؟ 277 00:27:57,208 --> 00:27:58,946 .اگه نري دهنتو سرويس مي‌کنه 278 00:27:59,592 --> 00:28:00,726 ...ابراهيم، پسرم 279 00:28:01,416 --> 00:28:03,396 .اعتصاب فقط به ضرر پاشا نيست 280 00:28:04,509 --> 00:28:06,315 بلکه مي‌تونه تسليحاتي که ...به شدت مورد نياز هست 281 00:28:07,290 --> 00:28:09,792 واسه زماني که نازي‌ها به اينجا مي‌رسن .رو به تعويق بندازه 282 00:28:10,383 --> 00:28:12,086 ،منافع کارگرها ...مهمتر از آمريکايي‌ها 283 00:28:12,817 --> 00:28:14,033 .بريتانيايي‌ها و روس‌هاست 284 00:28:15,041 --> 00:28:17,244 ،کارگرها با کار واسه بريتانيايي‌ها !پول درميارن 285 00:28:18,750 --> 00:28:19,738 .شايد موقتي باشه 286 00:28:20,625 --> 00:28:21,918 .هيچکس به خاطر اين کار شما رو نمي‌بخشه 287 00:28:22,583 --> 00:28:23,962 ...نه پاشا، نه روس‌ها 288 00:28:24,583 --> 00:28:25,614 موضع تو چيه؟ 289 00:28:26,166 --> 00:28:27,285 .ايده‌هاي جديدي دارم 290 00:28:29,000 --> 00:28:30,146 .لازمه فکر کنم 291 00:28:31,050 --> 00:28:33,622 فکر کني؟ برنامه‌ت واسه امروز چيه؟ 292 00:28:35,048 --> 00:28:37,549 ميرم خونه و روي ...پروژه‌ي دانشگاه کار مي‌کنم 293 00:28:38,941 --> 00:28:41,026 .بعد مي‌خوابم که خواب تو رو ببينم 294 00:28:42,590 --> 00:28:43,736 وقتي که بيدار شدي، چي؟ 295 00:28:44,676 --> 00:28:48,672 ...به تو فکر مي‌کنم 296 00:28:50,412 --> 00:28:51,626 .و منتظر ميشم 297 00:28:52,323 --> 00:28:53,747 .فردا يه سر بهت مي‌زنم 298 00:28:54,791 --> 00:28:55,903 امشب چي؟ 299 00:28:57,086 --> 00:28:59,763 .اين‌ها رو بگير .گرم نگه‌ت ميدارن 300 00:29:01,817 --> 00:29:03,833 ،دارم بهت هشدار ميدم ...اگه زيادي باهوش بشم 301 00:29:04,867 --> 00:29:05,746 .همه‌چيز رو درمورد عشق از ياد مي‌برم 302 00:29:07,000 --> 00:29:07,759 !اونوقت مي‌کُشمت 303 00:29:08,416 --> 00:29:10,654 کتاب‌هاي درست و حسابي .از طرف کاخ ممنوع شدن 304 00:29:12,000 --> 00:29:13,795 چطور انتظار داري که چيزي ياد بگيرن؟ 305 00:29:14,383 --> 00:29:15,400 .ساده‌ست 306 00:29:17,750 --> 00:29:20,015 .نگران به نظر مياي چي شده؟ 307 00:29:21,446 --> 00:29:22,595 ...آمريکايي‌ها، ذخاير عظيم نفتي رو 308 00:29:23,328 --> 00:29:26,465 .توي عربستان سعودي کشف کردن 309 00:29:27,442 --> 00:29:28,906 چه چيزش تو رو اذيت مي‌کنه؟ 310 00:29:29,708 --> 00:29:30,781 .هيچي 311 00:29:32,203 --> 00:29:36,466 با اين حال، عقل سليم ميگه که .جايي به حضور نظامي احتياج دارن 312 00:29:37,958 --> 00:29:39,523 .واسه حفظ نفت 313 00:29:41,194 --> 00:29:44,742 !فلسطين ...بعد ما تو فکر اينيم که چرا ايالات متحده 314 00:29:45,369 --> 00:29:46,725 .و بريتانيا به دنبال مصلحت ما هستن 315 00:29:47,456 --> 00:29:49,370 .فلسطين، اوه، سرزمين موعود 316 00:29:51,214 --> 00:29:55,388 به جاي اينکه نمونه‌اي عالي از ...عشق و برادري باشي 317 00:29:58,208 --> 00:30:00,870 .تبديل به عرصه‌ي وحشت ميشي 318 00:30:01,666 --> 00:30:03,481 ...انسان برادر خودش رو مي‌کُشه 319 00:30:04,426 --> 00:30:06,661 .درست مثل پيدايش (در کتاب مقدس) 320 00:30:08,583 --> 00:30:10,216 .اورشليم 321 00:30:11,503 --> 00:30:14,631 .قاتل بي‌گناهان و پيامبران 322 00:30:15,849 --> 00:30:18,316 .بهت گفتم که نمي‌تونم به مهموني بيام 323 00:30:20,159 --> 00:30:22,070 .بپوشش... خوب درستش کردم 324 00:30:24,678 --> 00:30:25,894 .فايده نداره... بي‌خيال 325 00:30:26,833 --> 00:30:28,342 .نميرسم بيام 326 00:30:30,333 --> 00:30:32,141 .بايد به کارم برسم 327 00:30:43,241 --> 00:30:44,458 چي شده؟ 328 00:30:46,303 --> 00:30:50,294 .يحيي به خاطر کُتش ناراحته 329 00:30:52,625 --> 00:30:53,245 .ديگه نمي‌دونم چيکار کنم 330 00:30:53,875 --> 00:30:54,813 .بچه‌ها چيزهاي زيادي نياز دارن 331 00:30:55,509 --> 00:30:57,873 شوهرت بايد نگرش خودش .درمورد پول رو عوض کنه 332 00:30:58,709 --> 00:31:03,471 ،سانيه دسوکي که مي‌خواد طلاق بگيره ...رو فرستادم پيشش 333 00:31:04,481 --> 00:31:05,871 ،و به جاي گرفتن پرونده ... :ميگه 334 00:31:07,541 --> 00:31:09,420 ."برگرد پيش شوهرت" 335 00:31:10,291 --> 00:31:11,747 .حق داره .هردوشون دوستان ما هستن 336 00:31:12,753 --> 00:31:13,931 .تو که از اون هالوتري 337 00:31:14,625 --> 00:31:16,220 .خوشت مياد عذاب بکشي 338 00:31:17,088 --> 00:31:19,376 ...سانيه رفت سراغ يه وکيل ديگه 339 00:31:20,418 --> 00:31:22,915 ،که پول رو ازش گرفت ...و پرونده رو باخت 340 00:31:23,991 --> 00:31:26,591 .بعد گفت که قاضي آدم احمقي بود 341 00:31:27,356 --> 00:31:29,089 .اين پول مي‌تونست مال تو باشه 342 00:31:33,842 --> 00:31:34,679 .هوا گرمه، مي‌دوني 343 00:31:35,274 --> 00:31:38,729 .همينطوري بندازش روي دستت 344 00:31:39,953 --> 00:31:42,920 .همه بهترين لباسشون رو مي‌پوشن .خودت اينو مي‌دوني 345 00:31:44,458 --> 00:31:46,057 .و من عين يه گدا ميشم 346 00:31:49,607 --> 00:31:51,832 .يه لباس جديد واسه خواهرت تهيه کرديم 347 00:31:52,460 --> 00:31:56,736 .به زيبايي هيدي لامار شده 348 00:31:55,094 --> 00:31:56,704 349 00:32:00,000 --> 00:32:02,227 .و تو توي بهترين مدرسه‌ي مصر هستي 350 00:32:02,980 --> 00:32:04,376 .بهترين تحصيلات انگليسي 351 00:32:05,173 --> 00:32:06,212 .بهترين بهترين‌ها 352 00:32:06,802 --> 00:32:07,980 با معيارهاي کي؟ 353 00:32:08,500 --> 00:32:09,442 دوستانت؟ 354 00:32:10,386 --> 00:32:11,502 ...و اين بهترين مدرسه‌اي که ميگي 355 00:32:12,062 --> 00:32:14,225 لباس مناسب نمي‌خواد؟ 356 00:32:14,750 --> 00:32:16,205 .فقط لباس‌هاي ساده و مناسب 357 00:32:17,142 --> 00:32:20,572 وقتي بزرگ بشي .با نخبه‌ها تحصيل مي‌کني 358 00:32:19,212 --> 00:32:20,469 359 00:32:21,025 --> 00:32:23,729 ...پدرت واسه تضمين شهريه‌ي مدرسه‌ت 360 00:32:24,249 --> 00:32:26,051 .شغل خودش رو فدا کرد 361 00:32:33,333 --> 00:32:34,305 خب؟ 362 00:32:42,083 --> 00:32:43,333 !باشکوه 363 00:32:43,855 --> 00:32:45,696 .از هيدي لامار خوشگل‌تر شدي 364 00:32:49,692 --> 00:32:50,908 اجازه هست؟ 365 00:33:06,997 --> 00:33:11,374 .يحيي، تو رو خدا برو مهموني محسن .اون‌ها دوستت دارن 366 00:33:12,244 --> 00:33:14,050 ،مامان، راستشو بخواي ...مسئله اين نيست که نمي‌تونم برم 367 00:33:14,850 --> 00:33:16,517 .فقط نمي‌خوام برم 368 00:33:18,116 --> 00:33:19,748 ...يه شنا مي‌کنم 369 00:33:20,375 --> 00:33:22,151 !بعد شکسپيرم رو مي‌خونم 370 00:33:41,000 --> 00:33:42,263 ...مي‌خواي پليس نظامي رو با خودت 371 00:33:42,791 --> 00:33:43,622 تا اينجا بياري؟ 372 00:33:44,144 --> 00:33:45,391 .باز برمي‌گرده سر حرف خودش 373 00:33:46,225 --> 00:33:47,854 مگه صد درصد موافقت نکرده بودي؟ 374 00:33:49,833 --> 00:33:50,667 .دوباره فکر کردم 375 00:33:51,225 --> 00:33:53,067 .آلماني‌ها از بريتانيايي‌ها خطرناک‌تر هستن 376 00:33:53,590 --> 00:33:54,911 ،اگه اون يارو رو بکُشيم .بهشون کمک کرديم 377 00:33:56,302 --> 00:33:58,458 .عمل ما به 75 سال اشغال پايان ميده 378 00:33:59,041 --> 00:33:59,884 !با يه فوت کوچولو 379 00:34:01,067 --> 00:34:02,978 از اين گذشته، مُرسي رو گذاشتم ...که يه افسر اطلاعاتي رو 380 00:34:03,499 --> 00:34:05,480 .در يه مأموريت مخفي دنبال کنه 381 00:34:06,871 --> 00:34:09,094 مي‌دونيم زيردريايي چرچيل .کجا قرار مي‌گيره 382 00:34:09,791 --> 00:34:11,145 ...به محض پيدا شدن زيردريايي 383 00:34:11,737 --> 00:34:13,057 .ما چرچيل رو هدف مي‌گيريم 384 00:34:13,708 --> 00:34:15,156 !وحشت انگليسي‌ها 385 00:34:15,708 --> 00:34:16,393 !حمله‌ي آلماني‌ها 386 00:34:16,833 --> 00:34:17,944 !خداحافظ انگليسي‌ها 387 00:34:41,047 --> 00:34:43,664 .تکون بخوري مغزتو مي‌ريزم بيرون 388 00:34:49,501 --> 00:34:51,077 من کجام؟ - .وحشت نکن - 389 00:34:51,292 --> 00:34:53,531 .وگرنه من وحشت مي‌کنم و تو رو مي‌کُشم 390 00:34:54,166 --> 00:34:55,409 تو کي هستي؟ 391 00:34:55,624 --> 00:34:57,578 .تو رو صد پوند خريدم 392 00:35:01,705 --> 00:35:03,576 کي لباس‌هامو درآورد؟ 393 00:35:04,079 --> 00:35:05,073 .من درآوردم 394 00:35:05,328 --> 00:35:07,946 .نمي‌خواستم با پوتين‌هات تختم رو کثيف کني 395 00:35:11,076 --> 00:35:12,354 يعني کجا ميري؟ 396 00:35:12,575 --> 00:35:14,730 .برمي‌گردم به يگان خودم 397 00:35:15,032 --> 00:35:16,690 .به زودي به خط مقدم ميريم 398 00:35:16,990 --> 00:35:18,731 .اراده کنم، مُردي 399 00:35:24,928 --> 00:35:28,016 !عادل اين کيه؟ 400 00:35:28,705 --> 00:35:30,242 .فقط يه دوست 401 00:35:31,858 --> 00:35:33,315 گرسنه‌اي؟ 402 00:35:36,690 --> 00:35:40,643 .زودباش، دنبالم بيا، يه لقمه بخوريم 403 00:35:52,583 --> 00:35:54,520 ...ابراهيم ...در اولين ملاقاتمان 404 00:35:55,041 --> 00:35:56,128 .دوست داشتم صدايت را بشنوم 405 00:35:57,041 --> 00:35:59,492 .بعد مي‌خواستم چشمانت را ببينم 406 00:36:01,000 --> 00:36:03,306 .با يک نگاه... از آن تو مي‌شدم 407 00:36:04,041 --> 00:36:06,991 ،سارا، هميشه احساس کرده‌ام .که تنهايي سرنوشت من است 408 00:36:07,896 --> 00:36:11,193 ...اين مسئله همچنان درست بود 409 00:36:11,785 --> 00:36:13,242 ...تا اينکه به اسکندريه آمدم 410 00:36:14,319 --> 00:36:15,569 .و تو را ديدم 411 00:36:33,281 --> 00:36:34,598 ...سارا 412 00:36:35,121 --> 00:36:37,203 ...من جاهل بودم 413 00:36:38,662 --> 00:36:40,051 ...تو ذهن مرا روشن کردي 414 00:36:40,573 --> 00:36:42,238 .راه را به من نشان دادي 415 00:37:13,041 --> 00:37:15,060 .پشتت به تخته سياه باشه 416 00:37:15,583 --> 00:37:16,276 .خيلي بيشعوري 417 00:37:16,798 --> 00:37:18,395 .مهموني بدون تو خيلي خسته‌کننده بود 418 00:37:18,916 --> 00:37:20,617 ...خجالت مي‌کشيدم اون کُت پاره رو بين 419 00:37:21,417 --> 00:37:22,978 .اون همه آدم پولدار کثيف بپوشم 420 00:37:24,368 --> 00:37:27,180 ،دخترها به خاطر رقصت تو رو دوست دارن .نه واسه اون کُت مسخره 421 00:37:28,083 --> 00:37:29,207 .خيلي خسته‌کننده بود 422 00:37:30,333 --> 00:37:31,339 شرمنده، چيکار مي‌تونستم بکنم؟ 423 00:37:34,086 --> 00:37:35,683 .روي تخته همه‌ش به زبان عربي نوشته شده 424 00:37:36,310 --> 00:37:38,290 .تمام عمرتون، احمق باقي مي‌مونين 425 00:37:41,404 --> 00:37:43,383 !نمي‌خوام ريختتو ببينم، برو بيرون 426 00:37:44,060 --> 00:37:46,213 مي‌خواستم اين نطق رو بدون .نگاه به تخته، از حفظ بخونم 427 00:37:46,361 --> 00:37:48,896 بهتون گفته بودم وقتي حرف مي‌زنم .وسط حرفم نپرين 428 00:37:49,168 --> 00:37:50,801 ،خواهش مي‌کنم، آقا .بذارين بخونم 429 00:38:14,156 --> 00:38:16,240 ... :يه صحنه‌ي ديگه رو مي‌خونم 430 00:38:17,666 --> 00:38:18,957 ."مادر هملت" 431 00:38:21,850 --> 00:38:27,326 ترجمه متن اين قسمت از هملت، برگرفته از .نمايشنامه‌ي هملت به ترجمه‌ي آقاي به آذين است 432 00:38:34,166 --> 00:38:36,381 اينجا، به اين تصوير و سپس !به اين يک بنگريد 433 00:38:38,208 --> 00:38:40,254 .دو تصوير از دو برادر 434 00:38:44,936 --> 00:38:47,052 ببينيد، چه فر و شکوهي .بر اين سيما بود 435 00:38:48,960 --> 00:38:52,324 .کاکل‌هاي يپريون، پيشاني ژوپيتر 436 00:38:53,503 --> 00:38:56,590 ...به راستي هيئت و ترکيبي 437 00:38:57,214 --> 00:39:00,335 که گويي هر يک از خدايان، مهر خود .را بر آن نهاده‌اند 438 00:39:04,186 --> 00:39:05,572 .چنين کسي شوهرتان بود 439 00:39:06,786 --> 00:39:07,965 .و اکنون بنگريد چه چيزي در پي او است 440 00:39:09,250 --> 00:39:12,578 اين شوهر تازه‌ي شماست، خوشه‌ي سن‌زده‌اي .که خوشه‌ي سالم را پژمراند 441 00:39:14,417 --> 00:39:15,085 آيا چشم داريد؟ 442 00:39:15,719 --> 00:39:18,040 چگونه توانسته‌ايد کوهستان سرفراز را ...ترک کنيد 443 00:39:18,745 --> 00:39:20,468 و در چنين مردابي بچرخيد؟ 444 00:39:21,208 --> 00:39:23,014 ها؟ آيا چشم داريد؟ 445 00:39:24,613 --> 00:39:26,141 نمي‌توانيد بگوييد که اين ...از سر دلباختگي بوده است 446 00:39:26,976 --> 00:39:29,233 ،زيرا در سن و سالي که شما هستيد ...شور سرکشي خون فروکش مي‌کند 447 00:39:29,789 --> 00:39:31,074 .و رام مي‌شود 448 00:39:31,805 --> 00:39:35,800 و کدام خرد پس از آن يکي به اين يک روي مي‌آورد؟ 449 00:39:36,531 --> 00:39:39,899 رام مي‌شود و خود را .به دست خرد مي‌سپارد 450 00:39:40,630 --> 00:39:43,652 ...و کدام خرد 451 00:39:44,869 --> 00:39:47,717 کدام اهريمن بود که چشمتان را بست و چنين فريبتان داد؟ 452 00:39:48,969 --> 00:39:51,643 کو سرخي تو، اي شرم؟ 453 00:39:52,398 --> 00:39:55,248 ،در برابر شعله‌هاي شور جواني ...همچون موم باشد 454 00:39:56,161 --> 00:39:59,878 !و در آتش خود بگدازد 455 00:40:01,095 --> 00:40:03,074 آري، در بستري آلوده ميان ...بوي تند عرق 456 00:40:03,596 --> 00:40:04,915 ،زندگي کردن ...و در تباهي فرورفتن 457 00:40:05,473 --> 00:40:07,660 و در آن خوکداني پلشت .تن به نوازش و آميزش دادن 458 00:40:08,391 --> 00:40:09,363 ...يک آدم‌کش فرومايه 459 00:40:10,058 --> 00:40:11,170 ...يک زرخريد که بيست يک از ده يک 460 00:40:11,657 --> 00:40:12,629 .خداوندگار پيشين‌تان هم ارزش ندارد 461 00:40:13,359 --> 00:40:15,929 کيسه بر قدرت و فرمانروايي ...که افسر گرانبهاي شاهي را 462 00:40:17,032 --> 00:40:18,848 .از قفسه‌اش دزديده و در جيب نهاده است 463 00:40:34,172 --> 00:40:36,221 !نجاتم دهيد و زير بال‌هاي خود بگيريد 464 00:40:36,951 --> 00:40:39,209 .اي نگهبانان آسماني 465 00:40:42,684 --> 00:40:44,733 اعليحضرتا، چه فرمايشي داري؟ 466 00:40:45,325 --> 00:40:47,409 مبادا براي سرزنش پسر کاهل کوش خود ...آمده باشيد 467 00:40:48,487 --> 00:40:51,334 ،که فرصت را و شور سودا را ...به هدر داده 468 00:40:53,837 --> 00:40:55,956 در امر مهم اجراي فرمان هراس‌انگيزتان تأخير روا مي‌دارد؟ 469 00:40:58,458 --> 00:40:59,676 !اه، بگوييد 470 00:41:02,291 --> 00:41:03,715 !اه، بگوييد 471 00:41:32,957 --> 00:41:35,327 !صحنه‌اي که توي کلاس خوندي رو تکرار کن 472 00:42:16,916 --> 00:42:17,888 !برگردين 473 00:42:19,558 --> 00:42:22,198 .نبايد جلوي کشتي‌ها، قايقراني کنين 474 00:42:39,333 --> 00:42:41,273 ،ترسي ندارن ...مي‌دونن آلماني‌ها توي مطروح هستن 475 00:42:41,875 --> 00:42:44,131 .مثل زن‌ها، حس ششم دارن 476 00:42:44,583 --> 00:42:46,700 روند مطالبات اون‌ها رو مي‌بيني؟ 477 00:42:47,559 --> 00:42:49,304 به طور حتم، بريتانيايي‌ها .جلوشون رو مي‌گيرن 478 00:42:49,861 --> 00:42:52,117 .نميذارن وارد اسکندريه بشن 479 00:42:55,695 --> 00:42:58,123 بر چه اساسي ميگي که سفير بريتانيا در نمايش شما شرکت مي‌کنه؟ 480 00:42:59,236 --> 00:43:00,658 ...آقاي هيدن گفت که مياد - کِي؟ - 481 00:43:01,423 --> 00:43:02,464 .نمايش دو هفته‌ي ديگه‌ست 482 00:43:03,715 --> 00:43:06,804 کِي هيدن از سفير اسم برد؟ 483 00:43:08,333 --> 00:43:09,270 .ديروز 484 00:43:10,001 --> 00:43:11,354 پس ديروز؟ .باشه، حالا برو 485 00:43:12,606 --> 00:43:15,071 ...اگه سفير به نمايش بياد 486 00:43:15,872 --> 00:43:18,198 !يعني اينکه: همه چيز روبراهه 487 00:43:20,621 --> 00:43:21,672 چي شده؟ 488 00:43:22,125 --> 00:43:22,958 .پنج پوند لازم دارم 489 00:43:23,412 --> 00:43:24,490 .اين حقوق پنج نفر هست 490 00:43:24,978 --> 00:43:26,300 .دستمزدشون کمه 491 00:43:27,031 --> 00:43:29,849 شنيدي؟ .فکر مي‌کنه کمونيسته 492 00:43:30,649 --> 00:43:31,623 .ولش کن، نمي‌خواد 493 00:43:36,451 --> 00:43:38,887 ،برو پيش صندوقدار .کارِت رو راه ميندازه 494 00:43:40,184 --> 00:43:42,027 چرا واسطه؟ .بيا، بگير 495 00:43:45,578 --> 00:43:47,142 .توفيق، به کارگرها بگو برن 496 00:43:47,666 --> 00:43:48,490 اضافه کاري چي؟ 497 00:43:48,967 --> 00:43:50,197 !گفتم نه 498 00:43:51,464 --> 00:43:53,819 آقا، فکر نکنم لازم باشه .زيادي هوش به خرج بديم 499 00:43:54,875 --> 00:43:56,608 !خداي من .تو مايه‌ي دردسري، توفيق 500 00:44:03,717 --> 00:44:05,317 .اونجاست... داره ماهيگيري مي‌کنه 501 00:44:06,049 --> 00:44:09,181 .در اين صورت بعداً برمي‌گردم 502 00:44:10,993 --> 00:44:13,985 .نه، فقط چند کلمه با بابا حرف دارم 503 00:44:16,179 --> 00:44:19,033 .بابا، امروز کلاس رو خيلي تحت تأثير قرار دادم 504 00:44:20,183 --> 00:44:23,350 !خوبه !پسر به پدرش ميره 505 00:44:24,674 --> 00:44:27,075 .منم همينطور بودم .هميشه توي کلاس بهترين بودم 506 00:44:28,329 --> 00:44:30,138 .اولين بار هست که مدرسه رو دوست دارم 507 00:44:30,731 --> 00:44:32,297 ...شغل آزاد خودم رو ول کردم 508 00:44:32,889 --> 00:44:34,281 فقط به خاطر اينکه بهترين مدرسه .رو برات تدارک ببينم 509 00:44:35,291 --> 00:44:36,547 .بايد بري دانشگاه 510 00:44:37,125 --> 00:44:39,037 .مي‌خوام مهندس بشي 511 00:44:40,396 --> 00:44:42,100 ...خودم هميشه مي‌خواستم مهندس بشم 512 00:44:42,692 --> 00:44:43,909 .ولي وضع مالي خوبي نداشتيم 513 00:44:45,649 --> 00:44:48,223 .تو اون رويا رو عملي مي‌کني 514 00:44:48,746 --> 00:44:49,928 .ولي کار من توي بازيگري خوبه 515 00:44:50,556 --> 00:44:52,885 چرا که نه؟ ...اگه مي‌خواي نمايش بازي کن و خوش باش 516 00:44:53,478 --> 00:44:55,634 .ولي تحصيلاتت يه کار مهم باشه 517 00:44:56,261 --> 00:44:57,513 .بازيگري کار مهميه 518 00:45:00,958 --> 00:45:02,447 .پدرت واقعاً يه مرد هست 519 00:45:03,383 --> 00:45:06,138 .هميشه يا در حال شکار يا ماهيگيري 520 00:45:06,941 --> 00:45:08,823 .در حالي که پدر تو سکه‌هاي جنگي صيد مي‌کنه 521 00:45:09,453 --> 00:45:13,009 شب‌ها ميشينه و اون‌ها رو شمارش مي‌کنه .و از منم مي‌خواد همين کار رو بکنم 522 00:45:13,708 --> 00:45:16,044 ،فکرشو بکن! پدر اون و پدر من .مثل ما، به همون مدرسه مي‌رفتن 523 00:45:19,000 --> 00:45:22,064 به نظرت ما هم مثل اون‌ها متفاوت ميشيم؟ 524 00:45:28,625 --> 00:45:29,653 اين کي بود؟ 525 00:45:30,958 --> 00:45:34,048 يه صورتحساب. اگه قسط رو .پرداخت نکنيم، مبلمان رو مي‌برن 526 00:45:34,708 --> 00:45:37,321 دورهمي خانوادگيم چي ميشه؟ 527 00:45:40,041 --> 00:45:41,256 .بايد به ما مي‌گفتي 528 00:45:41,918 --> 00:45:44,907 .هر سه ماه اولين پنجشنبه 529 00:45:45,663 --> 00:45:48,315 دارم از دادگاه و صورتحساب حرف مي‌زنم و تو ميگي دورهمي خانوادگي؟ 530 00:45:48,976 --> 00:45:52,557 تقصير خودمه که وسايلم رو فروختم .که به تو کمک کنم 531 00:45:54,957 --> 00:45:56,137 انتظار دارين با اين‌ها سوپ درست بشه؟ 532 00:45:56,625 --> 00:45:58,084 !اين‌ها موش هستن نه خرگوش 533 00:46:07,083 --> 00:46:10,348 !بگيرينش... دزد... کيفم 534 00:46:48,083 --> 00:46:49,823 .به شرفم قسم دارم راستشو ميگم 535 00:46:50,625 --> 00:46:52,518 .زنه فوراً عاشقم شد 536 00:46:53,208 --> 00:46:55,055 .دلم براش سوخت و بهش کمي پول دادم 537 00:46:56,242 --> 00:46:57,671 .بايد اون مرد رو مي‌کُشتي 538 00:46:58,231 --> 00:46:59,939 .نمي‌خواستم بهش آسيب بزنم 539 00:47:00,462 --> 00:47:03,775 .حاضر جوابي کرد... منم با مشت زدم تو چشمش 540 00:47:05,485 --> 00:47:06,809 چيزي که نياز داشتي رو پيدا کردي؟ 541 00:47:07,333 --> 00:47:08,095 !خودشه 542 00:47:13,018 --> 00:47:16,380 ...چ - ر .حروف اول اسم چرچيل 543 00:47:17,455 --> 00:47:19,430 ."بعدش کلمه‌ي "خانه 544 00:47:20,125 --> 00:47:21,346 .خانه‌ي چرچيل 545 00:47:21,906 --> 00:47:23,162 .محلي که چرچيل مستقر ميشه 546 00:47:25,050 --> 00:47:25,992 .بذار ببينم 547 00:47:27,041 --> 00:47:28,138 !يه زيردريايي 548 00:47:28,791 --> 00:47:30,527 .به ديدن ابراهيم برو .تاکتيک‌ها 549 00:47:31,154 --> 00:47:35,114 ،فوق محرمانه .واقعاً بايد همينطور باشه 550 00:47:35,740 --> 00:47:36,851 .حالا پول رو رد کنين بياد 551 00:47:38,242 --> 00:47:41,576 .الان يه افسر نيوزيلندي رو 150 پوند فروختم 552 00:47:42,550 --> 00:47:43,973 .حساب کن قيمت چرچيل چقدر ميشه 553 00:47:44,669 --> 00:47:48,803 داري با ميهن‌پرستاني صحبت مي‌کني .که در حال انجام وظيفه‌ي مقدس خودشون هستن 554 00:47:49,708 --> 00:47:51,033 و منم اينجا گاگولم؟ 555 00:47:51,661 --> 00:47:53,858 مدالش واسه شما و تباهيش واسه من؟ 556 00:47:54,451 --> 00:47:55,183 .ما که هنوز چيزي نگرفتيم 557 00:47:55,708 --> 00:47:56,693 !مي‌گيرين 558 00:47:57,750 --> 00:47:58,863 ...اين‌ها رو بگير 559 00:48:00,153 --> 00:48:03,776 .فقط همين؟ امکان نداره ...وقتي ارزش واقعي اين چيزها 560 00:48:03,777 --> 00:48:06,319 .رو فهميدين، اونوقت بياين و منو ببينين 561 00:48:06,877 --> 00:48:08,130 !مُرسي... خجالت بکش 562 00:48:09,385 --> 00:48:11,510 مي‌خواين چرچيل رو با ده پوند بخرين؟ 563 00:48:12,416 --> 00:48:13,871 .خيلي پست هستين 564 00:48:18,276 --> 00:48:19,419 .بياين بزنيمش و اونو ازش بگيريم 565 00:48:19,975 --> 00:48:23,268 .نيازي نيست .همه‌ش رو به خاطر سپردم 566 00:48:23,293 --> 00:48:24,594 .نقشه‌مون اجرا ميشه 567 00:48:26,250 --> 00:48:27,265 .چيزي که مي‌خوان رو بهشون بده 568 00:48:27,791 --> 00:48:28,974 .وضعيت جنگمون بحراني شده 569 00:48:29,566 --> 00:48:32,801 .اين تأخيرها رو نمي‌تونيم تحمل کنيم .اينطوري واسه‌ت بيشتر آب مي‌خوره، پاشا 570 00:48:33,742 --> 00:48:35,376 .اين دفعه نمي‌تونم هواتو داشته باشم 571 00:48:46,791 --> 00:48:47,688 کارت تموم شد؟ 572 00:48:48,208 --> 00:48:48,972 .تازه شروع شد 573 00:48:51,048 --> 00:48:54,013 خوشحالم که از اين به بعد" "...مطالبات شما رو برآورده مي‌کنم 574 00:48:54,987 --> 00:48:56,343 !از اين به بعد" و درد" 575 00:49:05,487 --> 00:49:08,058 .هي، سمير، کسي مجبورت نکرده برقصي .ريتم رو دنبال کن 576 00:49:09,172 --> 00:49:12,578 چرا وقتي همچين رقاص بدي هستي .چسبيدي به ما؟ بيا 577 00:49:15,500 --> 00:49:17,250 .اينجا بمون و جُم نخور 578 00:49:17,916 --> 00:49:18,887 .داري ما رو ديوونه مي‌کني 579 00:49:19,964 --> 00:49:22,742 .يک، دو، سه، چهار !و دارم مي‌رقصم، بيا 580 00:49:24,131 --> 00:49:25,312 شونزده فرم مختلف؟ 581 00:49:25,833 --> 00:49:26,562 فکر مي‌کني زيگفلدي؟ 582 00:49:28,810 --> 00:49:29,992 ...تامي 583 00:49:31,222 --> 00:49:33,535 .به سلامتي تو .واسه سالم برگشتنت 584 00:49:33,638 --> 00:49:36,669 ،به سلامتي تو. نگران نباش .من از اون‌ها نيستم که بميرم 585 00:49:38,468 --> 00:49:41,085 .تو تنها اشتباه بزرگ من توي اين جنگ هستي 586 00:49:41,300 --> 00:49:43,990 .و لحظه‌اي که ديدمت بايستي مي‌کُشتمت 587 00:49:44,090 --> 00:49:45,345 خب چرا نکُشتي؟ 588 00:49:45,547 --> 00:49:47,951 کشتن کسي که اسمشو مي‌دونم؟ 589 00:49:48,337 --> 00:49:52,032 ،هيچوقت نبايستي اسمتو مي‌پرسيدم ...يا اينکه به رختخوابم بيارمت 590 00:49:53,167 --> 00:49:55,832 .يا اينکه تمام شب رو صرف نگاه کردنت کنم 591 00:49:58,955 --> 00:50:00,941 .و پنجاه پوند ديگه پس‌انداز مي‌کردي 592 00:50:01,037 --> 00:50:05,076 و اون حرومزاده که منو فروخت ...يه احمق ديگه رو گير مياره که بکُشي 593 00:50:07,117 --> 00:50:08,739 .خواهرزاده‌م يه نابغه‌ست 594 00:50:09,199 --> 00:50:11,651 .آواز و شعر و موسيقي مي‌نويسه 595 00:50:12,489 --> 00:50:13,815 .به خودت رفته 596 00:50:14,821 --> 00:50:16,976 .اينو به عنوان تعريف در نظر مي‌گيرم 597 00:50:18,458 --> 00:50:19,952 !پاشا داره مياد 598 00:50:26,947 --> 00:50:29,567 بايد مخفي بشيم؟ - .پاشا يکي از خودتونه - 599 00:50:29,824 --> 00:50:33,157 وقتي تو رو ببينه ...احتمالاً تو رو روي زانوهاش ميذاره 600 00:50:33,261 --> 00:50:35,444 .و پشتت رو نوازش مي‌کنه 601 00:50:35,702 --> 00:50:37,243 .ازش خوشت نمياد 602 00:50:38,703 --> 00:50:43,161 .شوهر خواهر من آدم حريصيه 603 00:50:43,624 --> 00:50:45,993 .يه نوکيسه - و خودت؟ - 604 00:50:46,248 --> 00:50:50,659 يه اشرافي که افتخار زندگي .به خرج اون رو داره 605 00:50:52,376 --> 00:50:56,075 ،نسبت به اين دهاتي‌ها شما زندگي خيلي خوبي دارين، درسته؟ 606 00:50:56,378 --> 00:50:57,373 دهاتي‌ها؟ 607 00:50:57,587 --> 00:50:59,874 ...زماني که ما در حال ساخت اهرام ثلاثه بوديم 608 00:51:00,088 --> 00:51:04,249 جد مادريت داشت دست جد پدريت .رو واسه صبحونه مي‌خورد 609 00:51:05,750 --> 00:51:08,215 ...تا آخرين سکه‌اي که داشتيم رو خرج کرديم 610 00:51:08,807 --> 00:51:10,091 که ازش بشنويم مي‌خواد بازيگر بشه؟ 611 00:51:10,857 --> 00:51:14,955 هميشه يه فيلم رو سه بار .در يه روز مي‌بيني 612 00:51:17,492 --> 00:51:19,888 .اين يعني اينکه هنرپيشه‌ها پول درميارن 613 00:51:20,445 --> 00:51:22,354 .من مي‌خوام مهندس بشه 614 00:51:25,620 --> 00:51:30,205 .قدري، منو بازي نده .مي‌دونم چي اذيتت مي‌کنه 615 00:51:33,333 --> 00:51:34,493 اومدن اينجا؟ 616 00:51:36,500 --> 00:51:37,820 بچه‌ها مي‌دونن؟ 617 00:51:41,263 --> 00:51:43,278 .فروش دفترم هم کافي نبود 618 00:51:45,191 --> 00:51:46,963 ...مبلمان رو مي‌خوان ...اين آپارتمان 619 00:51:47,903 --> 00:51:50,162 !جنگ باعث شده تورم سر به فلک بِکِشه 620 00:51:51,588 --> 00:51:54,090 شهريه‌ي پسرمون، خودش يه .بودجه‌ي جداگانه مي‌خواد 621 00:51:56,699 --> 00:51:58,679 عاقبت چي ميشه؟ 622 00:51:59,305 --> 00:52:02,469 جواب بچه‌ها رو چي بدم؟ ...که مبلمان غيبش زد 623 00:52:03,373 --> 00:52:04,902 .مادرت حتماً بهشون گفته 624 00:52:06,642 --> 00:52:08,899 .دختر که مسئله‌اي نداره .شوهر مي‌کنه 625 00:52:10,535 --> 00:52:12,412 .ولي يحيي بايد تحصيلاتش رو ادامه بده 626 00:52:13,108 --> 00:52:15,157 و اونم پاهاشو کرده توي يه کفش .که مي‌خواد بازيگر بشه 627 00:52:15,750 --> 00:52:16,969 .يه دلقک 628 00:52:17,666 --> 00:52:19,469 .مي‌دونم که بايد مهندس بشه 629 00:52:31,477 --> 00:52:35,710 چه آفتي افتاده توي زندگي ما؟ چرا هيچ شانس نداريم؟ 630 00:52:36,430 --> 00:52:39,319 .شايد بيشتر از وسعمون داريم خرج مي‌کنيم 631 00:52:40,500 --> 00:52:42,373 .تلاش واسه زندگي بهتر که جرم نيست 632 00:52:44,386 --> 00:52:46,849 خودمون رو به آب و آتيش مي‌زنيم .تا سطح زندگيمون رو حفظ کنيم 633 00:52:49,799 --> 00:52:55,039 .تو چيزهاي شيک دوست داري .که خودت و اطرافيانت برازنده باشين 634 00:52:56,244 --> 00:52:59,758 .و وضعمون اين شکليه .برازندگي و مبلمانمون توي خيابون‌هاست 635 00:53:03,125 --> 00:53:04,362 ...ننه ميگه واسه مرباي به 636 00:53:05,000 --> 00:53:05,972 .هيچ شکري نداره 637 00:53:06,599 --> 00:53:08,545 .و بدون ميخک و مريم گلي نمي‌تونه درستش کنه 638 00:53:09,241 --> 00:53:10,770 .نگران عمه المپياست 639 00:53:11,431 --> 00:53:14,072 عمه المپيا، نه تنها ...مرباي به گيرش نمياد 640 00:53:15,290 --> 00:53:20,330 بلکه حتي يه صندلي پيدا نمي‌کنه .که بنشينه و غذا بخوره 641 00:53:21,166 --> 00:53:22,350 !خيلي هم بهتر 642 00:53:23,500 --> 00:53:24,487 ننه بهتون گفت؟ 643 00:53:25,000 --> 00:53:26,007 .معلومه 644 00:53:33,833 --> 00:53:35,405 چيه؟ چي شده؟ 645 00:53:37,958 --> 00:53:38,963 بابا کجاست؟ 646 00:53:46,666 --> 00:53:49,199 ...نازي‌ها ظرف چهار روز از طُبرُق 647 00:53:49,780 --> 00:53:54,439 .به مَرسي مَطروح پيشروي کردن !مي‌تونن وارد اسکندريه بشن 648 00:53:56,003 --> 00:54:00,444 .همه‌چيز رو جمع کن .فردا به آفريقاي جنوبي ميريم 649 00:54:03,291 --> 00:54:05,792 .بابا... من توي اسکندريه مي‌مونم 650 00:54:10,208 --> 00:54:13,654 .از ابراهيم باردار شدم 651 00:54:15,361 --> 00:54:17,658 .ابراهيم بايد اينو بدونه 652 00:54:19,714 --> 00:54:23,022 !نازي‌ها، تمام يهودي‌ها رو از بين مي‌برن 653 00:54:25,704 --> 00:54:28,558 .مصري بودن، ما رو مستثني نمي‌کنه 654 00:54:29,255 --> 00:54:30,856 .بايد از دست آلماني‌ها فرار کنيم 655 00:54:31,833 --> 00:54:34,545 .به آفريقاي جنوبي... فوراً 656 00:54:35,486 --> 00:54:38,443 ،بعد از جنگ، اگه اوضاع خوب پيش رفت .شايد به حيفا بريم 657 00:54:39,662 --> 00:54:40,949 .ابراهيم هيچوقت قبول نمي‌کنه 658 00:54:41,958 --> 00:54:44,613 درمورد حاملگيت بهش گفتي؟ 659 00:54:49,958 --> 00:54:51,204 !"به سلامتي "از اين به بعد 660 00:54:52,666 --> 00:54:54,499 !"و به سلامتي "برآوردن مطالبات 661 00:54:55,571 --> 00:54:56,919 !لايق يه ميليون هستي 662 00:54:57,750 --> 00:54:59,460 !هرگز 663 00:55:03,293 --> 00:55:05,293 !ما بايد واسه يه جامعه‌ي منصف تلاش کنيم 664 00:55:05,888 --> 00:55:07,249 تلاش واسه يه جامعه‌ي منصف؟ 665 00:55:07,833 --> 00:55:09,589 !"مثل "از اين به بعد 666 00:55:10,333 --> 00:55:12,317 چرا شماها عربي صحبت نمي‌کنين؟ 667 00:55:14,753 --> 00:55:17,755 .پسرم رو مي‌خوام .بايد نگه‌ش داري 668 00:55:20,922 --> 00:55:22,522 .اسمش رو بذار ابراهيم 669 00:55:24,184 --> 00:55:25,550 اگه دختر باشه، چي؟ 670 00:55:26,839 --> 00:55:28,439 .اسم اينم بذار ابراهيم 671 00:55:32,083 --> 00:55:34,070 قبل از رفتن، مي‌بينمت؟ 672 00:55:35,494 --> 00:55:39,066 .البته، به محض اينکه بفهمم، بهت خبر ميدم 673 00:55:40,836 --> 00:55:42,015 ...خدايا، وحشتناکه 674 00:55:46,146 --> 00:55:48,121 .ولي جنگ همينه 675 00:55:51,522 --> 00:55:52,910 چي شده، رفيق؟ 676 00:55:55,166 --> 00:55:55,995 .پدر ميشم 677 00:55:56,583 --> 00:55:57,903 اين ناراحتت مي‌کنه؟ 678 00:55:59,433 --> 00:56:01,830 .پسرم هنوز متولد نشده 679 00:56:03,708 --> 00:56:05,688 .و آلماني‌ها به زودي به اينجا ميرسن 680 00:56:06,280 --> 00:56:09,581 الان يه خانواده بخواد سوار تراموا بشه ...که به مرکز شهر برن 681 00:56:10,336 --> 00:56:14,064 .حداقل به ده پني نياز دارن .ظالمانه‌ست 682 00:56:14,865 --> 00:56:17,227 .دادخواست رو امضاء کن، آقا .يا تو امضاء کن، آيدا 683 00:56:18,479 --> 00:56:20,702 ،طاقت بيارين ...موسوليني به زودي به اينجا مياد 684 00:56:21,295 --> 00:56:22,127 .تا بي‌عدالتي رو نابود کنه 685 00:56:22,616 --> 00:56:23,274 .اول امضاء کن 686 00:56:23,822 --> 00:56:24,873 .واسه انگليسي‌ها نامه نوشتم 687 00:56:25,500 --> 00:56:27,321 پسرم بايد توي اردوگاه زندانيان .راحت باشه 688 00:56:28,083 --> 00:56:29,227 ...وگرنه 689 00:56:30,416 --> 00:56:31,459 !لعنت به انگليسي‌ها 690 00:56:39,000 --> 00:56:41,838 به چي زُل زدين؟ آتش جهنم؟ 691 00:56:43,250 --> 00:56:44,399 .لعنت به همه‌تون 692 00:56:47,362 --> 00:56:48,337 ...اگه آلماني‌ها رسيدن 693 00:56:49,000 --> 00:56:50,915 !بهشون نگين که واسه انگليسي‌ها کار کردين 694 00:56:51,683 --> 00:56:53,321 !هردوشون برن به جهنم 695 00:56:58,375 --> 00:57:00,740 ،هر احمقي يه پول و پله بهم زد .جز پدر تو 696 00:57:01,750 --> 00:57:03,079 ...اگه يه معامله با انگليسي‌ها مي‌کرد 697 00:57:04,166 --> 00:57:05,561 .الان وضعمون خوب بود 698 00:57:06,750 --> 00:57:10,582 ...المپيا و اون شوهر ذليل‌مُرده‌ش چي ميگن 699 00:57:11,166 --> 00:57:12,214 وقتي ببينن مبلمان نداريم؟ 700 00:57:12,873 --> 00:57:14,640 .نگران نباش ...صاحبخونه خودش رفت 701 00:57:15,369 --> 00:57:16,858 .و بابا رو مسئول اجاره کرده 702 00:57:17,622 --> 00:57:20,012 !خدايا .حالا اونم حروم مي‌کنه 703 00:57:21,156 --> 00:57:22,438 ،باشه ننه !تو بترس 704 00:57:22,958 --> 00:57:23,825 !بزن قدش، ناديا 705 00:57:24,764 --> 00:57:27,647 .در ضمن، هيچ فروشي در کار نيست !مبلمان و پيانو هم مي‌مونن 706 00:57:39,596 --> 00:57:41,262 !اين پيرمرد رو به حال خودش بذارين 707 00:57:43,138 --> 00:57:48,556 موسوليني سوار بر اسب سفيدش مياد .و ما رو از شر شما آزاد مي‌کنه 708 00:57:59,176 --> 00:58:01,234 ،يحيي، کوچوک رفته .اونم از اينجا رفت 709 00:58:02,416 --> 00:58:03,526 .محمد مي‌تونه جايگزينش بشه 710 00:58:04,083 --> 00:58:05,153 .اون از پسش برنمياد 711 00:58:05,833 --> 00:58:06,871 .زيادي کار مي‌کنه 712 00:58:07,417 --> 00:58:09,748 و به نظر مياد که آلماني‌ها .ديگه دارن شهر رو تصرف کنن 713 00:58:10,407 --> 00:58:11,445 .پس نه نمايشي در کار هست و نه سفيري 714 00:58:12,000 --> 00:58:13,457 کي اهميت ميده؟ 715 00:58:14,291 --> 00:58:16,447 !باباي من اهميت ميده !و چطوري 716 00:58:17,041 --> 00:58:18,984 !خيلي، خيلي، خيلي زياد 717 00:58:21,416 --> 00:58:23,092 .رديف‌هاي جلو 718 00:58:28,500 --> 00:58:30,872 آخه چرا سفير بايد رديف سوم بنشينه؟ 719 00:58:31,991 --> 00:58:37,111 ،آقاي سفير، حضور شما اينجا .باعث دلگرمي همه ميشه 720 00:58:55,125 --> 00:58:57,768 !مامان کلاه موسوليني کجاست؟ 721 00:58:58,457 --> 00:58:59,589 .همه اينجان 722 00:59:00,208 --> 00:59:01,159 اين يعني چي؟ 723 00:59:03,875 --> 00:59:05,131 يعني چي "همه اينجان"؟ 724 00:59:05,750 --> 00:59:07,492 .انگليسي‌ها دارن فرار مي‌کنن 725 00:59:15,567 --> 00:59:17,403 ...يه عده ميان و يه عده‌ي ديگه ميرن 726 00:59:18,375 --> 00:59:22,891 !ولي مردم شايسته، هيچوقت جابجا نميشن 727 00:59:25,291 --> 00:59:26,332 .شعر رو بخون 728 00:59:37,305 --> 00:59:39,666 ،خونواده‌ي منو قال ميذارين .که به يه نمايش مسخره برين 729 00:59:40,673 --> 00:59:43,173 مي‌خواين منو جلوي خونواده‌م روسياه کنين؟ 730 00:59:44,666 --> 00:59:46,854 .يحيي خيلي اصرار کرد 731 00:59:47,666 --> 00:59:49,673 يعني يحيي از من مهمتره؟ 732 00:59:50,677 --> 00:59:53,202 هيچوقت نبايد خونه‌م رو مي‌فروختم .که پولش رو به شماها بدم 733 00:59:54,000 --> 00:59:55,215 .نمک‌نشناس‌ها 734 01:00:36,708 --> 01:00:37,680 چي شده، ديويد؟ 735 01:00:38,341 --> 01:00:39,799 .من ديگه بچه نيستم 736 01:00:40,392 --> 01:00:42,128 .مي‌تونستي بهم بگي که داريم ميريم 737 01:00:43,797 --> 01:00:45,533 .ترتيب همه چيز رو برات داديم 738 01:00:46,125 --> 01:00:48,078 بوسه‌ي خداحافظي با دوستانم چي؟ 739 01:00:51,916 --> 01:00:55,441 .سارا... اسکندريه تمام زندگي منه 740 01:00:56,791 --> 01:00:59,301 .نسل اندر نسل ما اينجا زندگي کردن 741 01:01:00,837 --> 01:01:04,500 ،همينطور... جوونيم .تمام افکارم، اينجا ريشه کرده 742 01:01:05,791 --> 01:01:07,696 .مادرجانت اينجا دفن شده 743 01:01:08,597 --> 01:01:13,030 .ترک اين‌ها يعني محروم شدن از تمام خاطراتم 744 01:01:14,208 --> 01:01:15,889 .تا ابد سرگردان ميشم 745 01:01:17,666 --> 01:01:19,756 ديوانگي بود که تنهايي .و بدون حفاظ سراغ چنين کاري رفتي 746 01:01:20,484 --> 01:01:22,010 .هر بار که مي‌خوام، ميگي بعداً 747 01:01:22,496 --> 01:01:23,847 برو از اون‌ها بخواه که .عقب‌نشيني رو به تعويق بندازن 748 01:01:24,403 --> 01:01:25,720 .گلوله تقريباً خارج شده 749 01:01:28,416 --> 01:01:31,752 .اينجا راحت باش .سارا حتماً تا حالا رفته 750 01:01:52,224 --> 01:01:53,509 ...خب 751 01:01:54,679 --> 01:01:55,923 !رسيديم 752 01:02:01,179 --> 01:02:02,968 .بيا، اينو بگير 753 01:02:03,179 --> 01:02:04,636 چرا من؟ 754 01:02:05,345 --> 01:02:07,964 کسي نزديک‌تر از تو ندارم، درسته؟ 755 01:02:08,720 --> 01:02:10,841 .اگه برگشتم، پسش مي‌گيرم 756 01:02:11,053 --> 01:02:12,594 ...تو از اون‌ها نيستي که بميره 757 01:02:12,803 --> 01:02:16,465 در غير اين صورت، اينو بده ...به اون‌ها که نيازش دارن 758 01:02:23,375 --> 01:02:25,876 لعنت خدا به اون کسي که .ما رو با هم آشنا کرد 759 01:02:25,971 --> 01:02:27,222 اين يعني "خداحافظ"؟ 760 01:02:30,037 --> 01:02:30,975 ...البته که نه 761 01:02:54,586 --> 01:02:56,790 يعني واقعاً قبل از من کسي رو کُشتي؟ 762 01:02:59,377 --> 01:03:02,078 .آره، ميهن‌پرستي حرف اول رو مي‌زنه 763 01:03:02,334 --> 01:03:04,904 !اين هيچ ربطي به ميهن‌پرستي نداره 764 01:03:07,458 --> 01:03:09,614 ...کُشتن چندتا آدم مست 765 01:03:09,832 --> 01:03:11,906 .جلوي اشغال انگليسي‌ها رو نمي‌گيره 766 01:03:12,873 --> 01:03:16,119 .اينکار رو محض لذت خودت انجام دادي .مثل سکس 767 01:03:17,039 --> 01:03:18,202 .به خاطر اين بود 768 01:03:19,121 --> 01:03:22,297 بهتر بود هواشون رو داشته باشي .همونطور که هواي منو داشتي 769 01:03:22,401 --> 01:03:24,417 .به جاي اينکه اون‌ها رو بکُشي 770 01:03:24,995 --> 01:03:27,909 ...احتمالآً مايل‌ها دور از خونه 771 01:03:28,119 --> 01:03:30,323 .به اندازه‌ي من تنها بودن 772 01:03:30,993 --> 01:03:33,659 ...و حالا به اندازه‌ي تو 773 01:03:34,492 --> 01:03:36,032 .تنهايي ديگه منو آزار نميده 774 01:03:37,325 --> 01:03:40,226 .ديگه نه، و اين به خاطر وجود منه 775 01:03:41,338 --> 01:03:45,110 ...ممکنه که يه آدم بي‌ارزش از اسکله‌هاي دوور باشم 776 01:03:46,272 --> 01:03:48,775 ...ولي هنوز هم يه بريتانيايي هستم 777 01:03:48,913 --> 01:03:52,631 !يا شايد... اوه، لعنتي 778 01:03:55,932 --> 01:03:59,067 .مهم نيست قراره چي بشم 779 01:03:59,319 --> 01:04:02,684 چيزي که مهمه اينه که .برا يکي مهم باشم 780 01:04:04,692 --> 01:04:07,855 ولي بايد بهت بگم که .تو يه مادرجنده‌اي 781 01:04:13,898 --> 01:04:17,725 و منم بايد بهت بگم که .يه بي‌نزاکت آسموني هستي 782 01:04:45,875 --> 01:04:47,838 .مطمئن بودم که ماشين سالم مي‌مونه 783 01:04:50,541 --> 01:04:52,025 .کمي هلش بديم، درست ميشه 784 01:04:54,583 --> 01:04:56,668 .ما واقعاً آماده هستيم .آب، غذا 785 01:04:59,310 --> 01:05:00,804 .آلماني‌ها به مطروح رسيدن 786 01:05:01,884 --> 01:05:03,690 !من ميگم به اسکندريه رسيدن 787 01:05:04,907 --> 01:05:06,714 حالا چرچيل چطور مي‌خواد بياد؟ 788 01:05:07,897 --> 01:05:10,608 .واسه تقويت روحيه‌ي نيروهاش 789 01:05:11,791 --> 01:05:13,591 ...روزنامه که ميگه امشب 790 01:05:14,250 --> 01:05:16,784 .توي مجلس عوام صحبت مي‌کنه 791 01:05:18,000 --> 01:05:19,179 .مطمئن باش که اون بدلشه 792 01:05:20,048 --> 01:05:21,402 .حقه‌هاي قديمي جنگي ...يکي اونجا صحبت مي‌کنه 793 01:05:22,027 --> 01:05:23,693 .اون يکي از اينجا ديدن مي‌کنه 794 01:05:25,638 --> 01:05:28,380 .اميدوارم نقشه‌مون کار کنه 795 01:05:29,458 --> 01:05:31,684 .تو آدم باخدايي هستي .اميدت به خدا باشه 796 01:05:43,935 --> 01:05:46,225 مادرم ميگه انگليسي‌ها .دارن عقب‌نشيني مي‌کنن 797 01:05:46,481 --> 01:05:48,439 !سفير که آروم به نظر ميرسه 798 01:05:48,651 --> 01:05:50,479 !به هر حال نمايش بايد اجرا بشه 799 01:05:52,115 --> 01:05:53,741 .مادرم ميگه دارن فرار مي‌کنن 800 01:05:53,951 --> 01:05:55,494 .سفير که خيلي آرومه 801 01:05:55,704 --> 01:05:57,413 .شايد داره تظاهر مي‌کنه 802 01:06:09,666 --> 01:06:11,578 .آقاي هيدن ميگه قطعه‌ي هيتلر رو حذف کنين 803 01:06:13,458 --> 01:06:15,437 .خيلي دير شده، ديگه آماده‌ست 804 01:06:33,083 --> 01:06:33,700 تو کي هستي؟ 805 01:06:34,416 --> 01:06:35,467 .من هيتلرم - پس من کي‌ام؟ - 806 01:06:50,912 --> 01:06:54,215 ...نيروهاي ما آخرين تلاش خود را براي" 807 01:06:54,424 --> 01:06:57,788 ."متوقف کردن دشمن در العلمين به کار مي‌بندند 808 01:07:30,606 --> 01:07:34,461 ،با تشکر از سفير که با حضور خودشان .ما را مفتخر نمودند 809 01:07:34,541 --> 01:07:36,454 .آروم باش .خبرها بايد درست باشه 810 01:07:37,083 --> 01:07:38,885 .افراد ما جلوي آلماني‌ها رو گرفتن 811 01:07:52,791 --> 01:07:54,604 .انگليسي‌ها خيلي وحشت کردن 812 01:07:55,291 --> 01:07:56,685 .فاجعه در راهه 813 01:08:04,958 --> 01:08:06,242 .جهنم شده 814 01:08:07,865 --> 01:08:09,740 ،بايد خودمون رو به آلماني‌ها برسونيم .و رازمون رو بهشون بگيم 815 01:08:10,341 --> 01:08:11,139 ...ناپديد شدن چرچيل 816 01:08:11,696 --> 01:08:12,805 !فوراً به جنگ خاتمه ميده 817 01:08:31,028 --> 01:08:34,615 .اينجا همه رو مجبور به پرداخت عوارض مي‌کنم 818 01:08:45,068 --> 01:08:46,665 .بايد عوارض بدين - چطور مگه؟ - 819 01:08:47,291 --> 01:08:49,477 ،انگليسي‌ها دادن، ايتاليايي‌ها دادن .آلماني‌ها هم همينطور 820 01:08:50,416 --> 01:08:51,632 .ولي ما مصري هستيم 821 01:08:52,329 --> 01:08:54,379 ،باشه خب، واسه شما نيم‌بها .مثل بچه‌ها 822 01:09:49,563 --> 01:09:52,134 !قربان .با توپ به مشکل کوچيکي خورديم 823 01:09:53,005 --> 01:09:55,090 .نه، نه... اول قوري چايي رو گرم کن 824 01:09:57,595 --> 01:10:00,063 ،ايتاليايي‌ها تسليم شدن قراره با اين‌ها چيکار کنيم؟ 825 01:11:12,666 --> 01:11:17,075 دعا کنين که تا مأموريت ما تموم نشده .اين مکان رو تصرف نکنن 826 01:11:42,041 --> 01:11:42,947 ...اين يعني اينکه 827 01:11:43,541 --> 01:11:45,202 شما دارين عليه نازي‌ها حمله مي‌کنين؟ 828 01:11:45,791 --> 01:11:47,528 .اين کار قبلاً انجام شده 829 01:12:38,298 --> 01:12:41,213 ،تو را مي‌بينم که هفت‌تير در دست ...در رختخواب آرميده‌اي 830 01:12:41,507 --> 01:12:44,623 .و اين نامه را با احساس مي‌خواني 831 01:12:44,840 --> 01:12:48,170 ،اکنون همه‌چيز روبراه است .و سايه‌ي مرگ از من دور شده است 832 01:12:48,381 --> 01:12:51,462 من هم به اندازه‌ي تو و ساير ...مردم جهان زنده هستم 833 01:12:51,798 --> 01:12:54,002 ...سرشار از تمايلات ناکام 834 01:12:54,006 --> 01:12:56,916 ،همچون شرايطي که در آن .سيگار، حياتي مي‌شود 835 01:12:57,131 --> 01:13:00,082 ،و هميشه، زماني که جيره تمام مي‌شود .پيش مي‌آيد 836 01:13:00,158 --> 01:13:02,799 ،بي‌خيال، جو .يه پُک هم برا ما بذار، زودباش 837 01:13:15,005 --> 01:13:18,038 ،افسران ...همچون تو، اشرافي‌هاي کثيفي هستند 838 01:13:18,255 --> 01:13:21,170 که اگر بخواهند، در خواب هم ...مي‌توانند سيگار دود کنند 839 01:13:22,297 --> 01:13:24,702 .و در جبهه هم نمي‌ميرند 840 01:13:24,834 --> 01:13:26,572 ...ما، حرامزاده‌هاي بيچاره هستيم 841 01:13:26,642 --> 01:13:28,746 .که به خاطر يک پُک مي‌ميريم 842 01:13:41,875 --> 01:13:44,044 .يحيي روي صحنه، معرکه بود 843 01:13:44,875 --> 01:13:47,627 .از خنده، روده‌بر شديم 844 01:13:50,684 --> 01:13:53,877 .بايد بره هاليوود - !واسه هاليوود به دنيا اومدي - 845 01:13:58,845 --> 01:14:00,197 شرط ببنديم که يحيي اومده؟ 846 01:14:27,458 --> 01:14:29,167 .مثل گربه‌ها هفت جون داره 847 01:14:40,333 --> 01:14:40,946 .من يه فکري دارم 848 01:14:41,458 --> 01:14:42,083 !مطمئنم که فکر بديه 849 01:14:44,830 --> 01:14:48,583 کي به من رأي ميده؟ کي؟ کي؟ !زودباشين! زودباشين 850 01:14:54,494 --> 01:14:56,092 ...اينجا يه نابغه ايستاده 851 01:14:56,962 --> 01:14:59,221 ،با ايده‌هاي بکر .ايده‌هاي آمريکايي 852 01:15:01,829 --> 01:15:04,991 .انواع و اقسام ايده !زودباشين! زودباشين 853 01:15:11,458 --> 01:15:13,251 .انتخابات انجمن بازيگران 854 01:15:14,675 --> 01:15:15,440 .پاشو بريم 855 01:15:16,500 --> 01:15:20,373 ...چرا همه بايد بدونن 856 01:15:20,375 --> 01:15:24,358 که داريم همه‌چيز رو گرو ميذاريم؟ 857 01:15:24,375 --> 01:15:28,676 .همه دارن همين کار رو مي‌کنن 858 01:15:29,203 --> 01:15:31,042 .توي جنگ هستيم به هر حال کي اهميت ميده؟ 859 01:15:33,418 --> 01:15:39,148 اگه شوهرت پرونده‌ي .سانيه رو قبول کرده بود، الان پول داشتين 860 01:15:40,106 --> 01:15:41,025 هنوز طلاق نگرفته؟ 861 01:15:41,729 --> 01:15:43,608 چرا وکيلش يکي براش گرفته؟ 862 01:15:44,084 --> 01:15:45,003 .اون که مثل شوهر تو نيست 863 01:15:45,500 --> 01:15:46,473 تو به اين ميگي درستکاري؟ 864 01:15:47,341 --> 01:15:51,303 آره ميگم. اگه قدري هر پرونده‌ي ...خلافي رو قبول کرده بود 865 01:15:51,929 --> 01:15:53,745 .الان تمام ساختمون‌ها مال ما بود 866 01:15:54,708 --> 01:15:56,485 .بهترين مشتري خودم، صفا آوردي 867 01:15:57,490 --> 01:16:00,192 .نمايش فوق‌العاده‌اي ميشه 868 01:16:01,578 --> 01:16:03,137 .مثل توي فيلم‌هاي موزيکال آمريکايي 869 01:16:03,831 --> 01:16:05,632 .با يه گروه اپرا و رقص باله 870 01:16:06,291 --> 01:16:07,544 چرا يه سيرک زنده نباشه؟ 871 01:16:08,137 --> 01:16:09,284 .و يه پليس واسه کنترل ترافيک 872 01:16:10,608 --> 01:16:11,651 .مي‌تونم هر کاري بکنم 873 01:16:16,666 --> 01:16:18,962 .بابام از اين خوشش نمياد .خودمم دلم نمي‌خواد شکست بخورم 874 01:16:19,833 --> 01:16:20,700 شکست؟ .امکان نداره 875 01:16:21,500 --> 01:16:24,275 .ميريم ديدن شاهزاده شاهينور .از نمايش ما حمايت مي‌کنه 876 01:16:25,040 --> 01:16:26,947 .دوره‌ي خصوصيت، الان شروع ميشه 877 01:16:27,678 --> 01:16:28,996 .هزينه‌ي هر جلسه، دو پوند ميشه 878 01:16:30,003 --> 01:16:31,772 ببينين چي ميگه، من از خانواده ...سلطنتي حرف مي‌زنم 879 01:16:32,110 --> 01:16:33,543 .و اون نگران دو پوند پول شده 880 01:16:41,041 --> 01:16:42,569 !با کمال ميل .حتما 881 01:16:43,370 --> 01:16:46,635 .فقط برنامه رو به منشي نشون بده 882 01:16:48,269 --> 01:16:50,353 نمي‌دونم چطور بابت اين بزرگواري ...از شما تشکر کنم 883 01:16:50,910 --> 01:16:54,454 ...منظورم اينه سرکار عليه خانم ...يعني 884 01:18:12,750 --> 01:18:14,219 .ايده‌ي خيلي خوبيه 885 01:18:15,375 --> 01:18:16,973 ...اگه اين مرد به ما ملحق بشه 886 01:18:17,704 --> 01:18:19,233 .مشکل نيروي انساني‌مون حل ميشه 887 01:18:19,790 --> 01:18:21,110 .هزاران نفر رو با خودش داره 888 01:18:57,332 --> 01:18:59,139 ،مشکل ما، انگليسي‌ها هستن .عاليجناب 889 01:18:59,731 --> 01:19:01,399 اگه اين افراد رو به ما بدين .مي‌تونيم از پسشون بربيايم 890 01:19:02,129 --> 01:19:05,466 چرا شما به ما ملحق نميشين؟ 891 01:19:06,857 --> 01:19:08,733 .اونوقت کسي قادر به شکست ما نيست 892 01:19:10,333 --> 01:19:12,696 .اهداف سياسي مشترکي داريم ...با اين حال 893 01:19:13,566 --> 01:19:16,902 :گوش کن پسرم .ما آدم‌هاي متعصبي نيستيم 894 01:19:18,363 --> 01:19:23,819 ،ما از راه دين .روي اهداف سياسي دقيقي تمرکز مي‌کنيم 895 01:19:25,687 --> 01:19:27,956 .هدف نهايي، سعادت و رفاه مصر هست 896 01:19:29,000 --> 01:19:31,599 ... :همون مصري که پيغمبر فرمود 897 01:19:34,617 --> 01:19:38,742 .مصريان، برترين سربازان هستند" 898 01:19:37,265 --> 01:19:38,675 899 01:19:39,375 --> 01:19:42,508 ."چرا که به راستي وفادارند 900 01:19:44,216 --> 01:19:46,478 ...از خدا مي‌خوام که شما رو براي مصر 901 01:19:47,061 --> 01:19:47,931 ...و مصر رو براي شما 902 01:19:48,569 --> 01:19:50,762 ...در پناه خودش بگيره 903 01:19:51,390 --> 01:19:57,762 ،و بهمون کمک کنه تا بر نفرت ...حسادت و کفر غالب بشيم 904 01:19:59,250 --> 01:20:01,715 .چرا که او قادر متعال است 905 01:20:17,788 --> 01:20:21,303 .آدم بزرگيه، بهترينه - .چه ذکاوتي داره - 906 01:20:22,371 --> 01:20:24,142 آخرش فهميدي که مي‌خواد بهمون کمک کنه يا نه؟ 907 01:20:26,026 --> 01:20:27,760 يعني چي؟ مگه ازش نخواستيم؟ 908 01:20:28,491 --> 01:20:30,816 .مهم نيست ...حرف‌هاش باعث شد 909 01:20:31,477 --> 01:20:32,760 .يه ايده‌ي فوق‌العاده‌ي ديگه به ذهنم بياد 910 01:20:33,732 --> 01:20:36,127 .هنوز ايده‌ي بزرگ قبليت رو نشنيديم 911 01:20:36,708 --> 01:20:37,682 اونجا چيه؟ 912 01:20:40,166 --> 01:20:40,964 .کاخ فاروق 913 01:20:41,521 --> 01:20:44,614 اينو بيرون ميارم و .مغز فاروق رو مي‌ترکونم 914 01:20:56,049 --> 01:20:57,613 چهارصد و پنجاه پوند واسه يه شب؟ 915 01:20:58,924 --> 01:21:00,393 .اين بيشتر از درآمد يک هفته‌ست 916 01:21:00,916 --> 01:21:02,062 .کاسبي همينه 917 01:21:03,419 --> 01:21:05,678 ...آخه اين‌ها فقط يه مشت بچه‌ن 918 01:21:06,364 --> 01:21:07,556 .و والدينشون از دوستانمون هستن 919 01:21:08,600 --> 01:21:10,233 .نمايش اين‌ها واسه هلال احمر هست 920 01:21:10,791 --> 01:21:13,227 .ببين، ما توي جنگيم 921 01:21:14,610 --> 01:21:16,326 .تا ابد که ادامه نداره 922 01:21:20,156 --> 01:21:22,106 ننه، پيانو کجاست؟ 923 01:21:23,117 --> 01:21:24,369 ...خواهرت نامزد داره 924 01:21:25,066 --> 01:21:26,388 .واسه جهازش نياز به پول داريم 925 01:21:26,946 --> 01:21:28,373 .واسه تمرين نمايشم بهش نياز داشتم 926 01:21:29,000 --> 01:21:29,998 .با مال محسن تمرين کنين 927 01:21:30,791 --> 01:21:32,354 .جهاز مهمتره 928 01:21:33,468 --> 01:21:35,483 و اين کوسکوس هم مهمتره؟ 929 01:21:36,248 --> 01:21:37,951 !اين يه رسم سالانه‌ست 930 01:21:41,011 --> 01:21:42,331 .بايد به آرومي پخته بشه 931 01:22:01,000 --> 01:22:02,565 .توي مؤسسه‌ي رهني بودم 932 01:22:03,122 --> 01:22:04,373 .حلقه‌ي جديدم رو گرو گذاشتم 933 01:22:05,591 --> 01:22:07,399 .و منم توي کاخ شاهزاده شاهينور بودم 934 01:22:08,826 --> 01:22:10,563 .قبول کرد که حامي نمايش ما بشه 935 01:22:37,125 --> 01:22:38,339 .شاهزاده مي‌خواد بره 936 01:22:40,255 --> 01:22:44,067 يه مشت اوباش دارن به سمت صحنه و .تماشاچي‌ها، برنج پرتاب مي‌کنن 937 01:22:45,525 --> 01:22:46,668 .بهت گفتم اين کار بي‌نتيجه‌ست 938 01:22:47,571 --> 01:22:50,724 .يه بار هم نتونستيم تمرين کنيم 939 01:22:51,339 --> 01:22:54,745 .سالن رو پونزده دقيقه قبل از نمايش به ما دادن 940 01:22:55,578 --> 01:22:56,513 .بايستي لغوش مي‌کرديم 941 01:22:57,416 --> 01:22:58,753 ميشه اينقدر نق نزني؟ 942 01:22:59,458 --> 01:23:02,411 اپرا رو قطع کنين .و برنامه ملوان رو شروع کنين 943 01:23:51,594 --> 01:23:53,504 اپرا رو قطع کردي؟ 944 01:24:09,702 --> 01:24:11,856 !هي تو، پرده‌ها رو بکش بالا 945 01:24:15,750 --> 01:24:17,694 !نه، اون يکي نه 946 01:24:33,500 --> 01:24:34,820 .شاهزاده رفت 947 01:24:35,830 --> 01:24:38,923 .و پاشا صبحِ فردا به من نياز داره 948 01:24:53,772 --> 01:24:54,884 .باشه، بياين بخش پاياني رو شروع کنيم 949 01:24:55,510 --> 01:24:57,353 من که ميگم از مردم .عذرخواهي کنين 950 01:25:00,101 --> 01:25:01,490 .فقط دوتا برنامه‌ي ديگه مونده 951 01:25:02,083 --> 01:25:03,124 .ساعت دو صبحه 952 01:25:04,618 --> 01:25:06,319 .مسئوليت اين دخترها با منه 953 01:25:07,050 --> 01:25:08,126 .ما تاکسي مي‌گيريم 954 01:25:09,968 --> 01:25:11,288 .باشه، برين به جهنم 955 01:25:14,380 --> 01:25:15,977 .واسه رقص آماده شو 956 01:25:16,916 --> 01:25:19,278 .محسن، به بخش پاياني ميريم 957 01:25:20,797 --> 01:25:21,875 .باقيش رو نمي‌خواد 958 01:25:22,440 --> 01:25:23,377 !ولي تو بايد توش برقصي 959 01:25:23,970 --> 01:25:26,018 .خودم رو واسه اين برنامه جر دادم .انجامش ميدم 960 01:25:28,833 --> 01:25:30,187 .کسي نمونده که تماشا کنه 961 01:28:56,875 --> 01:28:58,235 !مسيح رو آتيش زدي 962 01:28:58,829 --> 01:28:59,909 !مسيح رو آتيش زدي 963 01:29:00,957 --> 01:29:02,561 .کار من نبود، کار اين بود 964 01:29:03,958 --> 01:29:05,796 .پس حتماً مي‌ميره 965 01:29:16,698 --> 01:29:18,502 !به خاطر آتيش زدن مسيح، مي‌ميره 966 01:29:19,198 --> 01:29:20,620 .ملحفه رو بيار و دور پسرم بپيچون 967 01:29:21,107 --> 01:29:22,529 .اين آخرين شانسش هست 968 01:29:23,120 --> 01:29:24,959 .ملحفه رو توي آب گرم خيس کن 969 01:29:25,967 --> 01:29:28,951 .کامل از سر تا پا دورش بپيچ 970 01:29:33,500 --> 01:29:34,649 !پسر بزرگتر فوت کرد 971 01:29:35,208 --> 01:29:36,597 !پسر بزرگتر فوت کرد 972 01:29:54,506 --> 01:29:58,121 .واسه آتيش زدن عيسي، مُرد 973 01:29:59,443 --> 01:30:00,833 .توي اتاق حبسش کن 974 01:30:02,294 --> 01:30:04,137 .پسر کوچيکتر بايد به جاش مي‌مُرد 975 01:30:14,708 --> 01:30:16,257 چرا همچين جاي شومي مخفي ميشي؟ 976 01:30:17,756 --> 01:30:19,477 ...اگه تمام دنيا هم مقابلم قرار بگيره 977 01:30:20,031 --> 01:30:21,278 .باز مي‌خوام بازيگر بشم 978 01:30:21,842 --> 01:30:22,845 .همه حمايتت مي‌کنيم 979 01:30:23,990 --> 01:30:24,958 ... :ننه يه بار گفت 980 01:30:25,548 --> 01:30:26,863 !پسر کوچيکتر بايد مي‌مُرد 981 01:30:27,833 --> 01:30:28,899 اين برادرته؟ 982 01:30:29,367 --> 01:30:30,273 .يه نابغه 983 01:30:57,791 --> 01:30:59,006 تو واقعاً اين فيلم رو ساختي؟ 984 01:31:00,083 --> 01:31:00,915 .با دوربين خودم 985 01:31:01,610 --> 01:31:02,615 .پروژکتور مال منه 986 01:31:03,346 --> 01:31:04,316 !فوق‌العاده‌ست 987 01:31:21,286 --> 01:31:22,084 اين‌ها کي هستن؟ 988 01:31:22,640 --> 01:31:24,652 ،عصام و نيکلاس .بازيگران پرشور 989 01:31:25,208 --> 01:31:26,402 اين تويي؟ 990 01:31:27,000 --> 01:31:28,424 .ميشه اينطور گفت 991 01:31:44,583 --> 01:31:46,598 .پسرم محسن، يه نابغه‌ي موسيقيه 992 01:31:47,399 --> 01:31:50,804 ...ولي دارم مي فرستمش لنکستر 993 01:31:51,430 --> 01:31:52,716 .تا اقتصاد سياسي بخونه 994 01:32:00,250 --> 01:32:01,579 .عاليه، يحيي .خيلي حرفه‌ايه 995 01:32:02,544 --> 01:32:05,744 .پسر، بايد از من يه ستاره بسازي 996 01:32:05,959 --> 01:32:07,996 !يه اسپنسر تريسي جديد 997 01:32:08,731 --> 01:32:11,825 ،بس کن .اين پسر خيلي بااستعداده 998 01:32:11,929 --> 01:32:15,036 شايد بايد بره و توي .تئاتر پاسادينا تحصيل کنه 999 01:32:15,251 --> 01:32:18,699 !يه "بوم تاون" عربي مي سازيم .اينجا که نفت زيادي هم داره 1000 01:32:18,960 --> 01:32:21,116 .کلارک گيبل شريک من ميشه 1001 01:32:21,335 --> 01:32:23,434 .من کن تريسي ميشم 1002 01:32:23,538 --> 01:32:28,084 ،بعد از ديک تريسي و اسپنسر تريسي !ميشه کن تريسي 1003 01:32:28,419 --> 01:32:29,662 نظرت چيه، پاشا؟ 1004 01:32:29,875 --> 01:32:31,785 چرا محمود تريسي نباشه؟ 1005 01:32:31,880 --> 01:32:35,599 فوراً يه نامه واسه .تئاتر پاسادينا مي‌نويسم 1006 01:32:35,709 --> 01:32:37,937 بهترين دانشگاه هنرهاي دراماتيک .توي دنياست 1007 01:32:38,041 --> 01:32:39,048 !پاسادينا؟ 1008 01:32:39,745 --> 01:32:41,273 .از پس هزينه‌ي سالن تئاتر برنيومدن .مايه‌ي آبروريزيه 1009 01:32:41,795 --> 01:32:42,907 .يارو رو ورشکست کردن 1010 01:32:43,603 --> 01:32:45,688 ...بهترين دانشگاه هنرهاي نمايشي، قطعاً 1011 01:32:46,245 --> 01:32:49,617 .آکادمي سلطنتي لندن هست 1012 01:32:53,606 --> 01:32:56,144 .آدرس دانشگاه رو توي دفترچه‌م دارم 1013 01:32:56,839 --> 01:32:58,334 اين تحصيل در خارج ديگه چيه؟ 1014 01:32:59,039 --> 01:33:00,882 !پدرش يه پول سياه هم نداره 1015 01:33:03,107 --> 01:33:05,228 .کاش فقط بابام اجازه مي‌داد به آمريکا برم 1016 01:33:05,958 --> 01:33:07,633 !من موسيقي مي‌خوندم و تو سينما 1017 01:33:08,541 --> 01:33:09,235 آمريکا؟ 1018 01:33:15,212 --> 01:33:16,565 ...بي‌پولي... بي‌پولي 1019 01:33:17,470 --> 01:33:19,761 ...اوه، اين چه درديه 1020 01:33:21,257 --> 01:33:22,402 .سمير داره با هزينه‌ي پدرش ميره 1021 01:33:22,993 --> 01:33:24,833 .پدرش واسه بابات کار مي‌کنه 1022 01:33:26,572 --> 01:33:28,064 .يحيي، هم آمريکا و هم بريتانيا خواهان تو هستن 1023 01:33:29,177 --> 01:33:31,399 ميشه به يحيي کمک بشه که به آمريکا بره؟ 1024 01:33:32,095 --> 01:33:35,047 .يه بار سفير بريتانيا رو به نمايش دعوت کردي 1025 01:33:35,916 --> 01:33:36,905 .نمايش فوق‌العاده‌اي بود 1026 01:33:37,541 --> 01:33:38,304 ...يکي ديگه ترتيب بده 1027 01:33:38,895 --> 01:33:40,041 .سفير آمريکا رو دعوت مي‌کنم 1028 01:33:40,874 --> 01:33:42,367 .روزولت، برگ برنده‌ست 1029 01:33:42,958 --> 01:33:43,998 .هملت، گزينه‌ي خوبيه 1030 01:33:44,763 --> 01:33:46,291 !نبوغت رو به دايي عادل نشون بده 1031 01:33:53,375 --> 01:33:54,404 !نور 1032 01:33:55,333 --> 01:33:56,272 !دوربين 1033 01:33:58,177 --> 01:34:02,257 ،اي فرشتگان و کارگزاران رحمت .ياري‌مان کنيد 1034 01:34:03,605 --> 01:34:06,049 باري با چنان ...هيئت اسرارآميزي آمده‌اي 1035 01:34:06,851 --> 01:34:09,321 ...که ناچار با تو سخن خواهم گفت 1036 01:34:12,244 --> 01:34:13,287 ...تو را شاه 1037 01:34:14,472 --> 01:34:15,306 ...و پدر خود 1038 01:34:19,447 --> 01:34:20,560 ...هملت خواهم خواند 1039 01:34:21,326 --> 01:34:22,961 .فرمانرواي دانمارک 1040 01:34:24,041 --> 01:34:25,015 .اوه، پاسخم ده 1041 01:34:34,000 --> 01:34:35,518 .ما هملت رو پيشنهاد مي‌کنيم، آقا 1042 01:34:40,594 --> 01:34:42,009 .هيئت ما تصميمش رو گرفته 1043 01:34:42,666 --> 01:34:43,676 .همه با هم 1044 01:34:44,678 --> 01:34:46,187 .اين يه انتخاب مشترک بود 1045 01:34:54,583 --> 01:34:56,422 !يه تصميم دموکراتيک 1046 01:34:57,458 --> 01:34:59,404 !کرامول به ياد دارين؟ 1047 01:35:00,240 --> 01:35:01,317 مثل اولين پارلمان شما؟ 1048 01:35:01,909 --> 01:35:02,951 .اين چيزيه که به ما ياد دادين 1049 01:35:36,234 --> 01:35:37,346 يه معامله‌ي خوب رو رد مي‌کنين؟ 1050 01:35:46,981 --> 01:35:48,684 .شاکر پاشا، همه‌ي ما رو اخراج کرد 1051 01:35:50,458 --> 01:35:51,702 ...حالا که بريتانيايي‌ها پيروز شدن 1052 01:35:52,291 --> 01:35:52,974 .مي‌تونه تلافي کنه 1053 01:35:53,625 --> 01:35:54,840 .مادرقحبه‌ي موذي 1054 01:35:56,057 --> 01:35:57,827 ...بيا از اين خشم کارگرها استفاده کنيم 1055 01:35:58,698 --> 01:35:59,599 .و تشکيلات خودمون رو راه بندازيم 1056 01:36:00,295 --> 01:36:02,726 .به من ارتباطي نداره .دستمزدم رو مي‌گيرم و ميرم 1057 01:36:03,283 --> 01:36:04,741 .ترک مبارزه، دور از مردانگيه 1058 01:36:05,958 --> 01:36:06,862 .خيلي بزدل هستين 1059 01:36:07,480 --> 01:36:08,359 .اون اخراج کرد و شما هم قبول کردين 1060 01:36:08,916 --> 01:36:10,144 !سرنگونش مي‌کنيم 1061 01:36:11,375 --> 01:36:12,352 ...تمام هم‌دست‌ها 1062 01:36:13,333 --> 01:36:14,999 .بايد سرنگون بشن 1063 01:36:20,872 --> 01:36:24,172 .مطمئن باشين، تقريباً ضدگلوله‌ست 1064 01:36:36,125 --> 01:36:37,930 .آقاي الي پشت خطه 1065 01:36:38,668 --> 01:36:41,285 .سالن رو واسه يه تمرين بهشون ندادين 1066 01:36:43,351 --> 01:36:45,415 ...اين‌ها بچه هستن و اينم 1067 01:36:45,416 --> 01:36:46,565 .يه نمايش واسه خيريه‌ست 1068 01:36:47,333 --> 01:36:48,650 .مي‌دونم شما مؤسسه خيريه نيستين 1069 01:36:50,662 --> 01:36:53,332 ،اگه چيزي از بندر خواستين .کافيه بهم بگين 1070 01:36:56,038 --> 01:36:57,806 .مبلغ رو به ده قسط تقسيم مي‌کنه 1071 01:36:58,500 --> 01:37:00,025 پول از کجا بياريم؟ 1072 01:37:00,616 --> 01:37:02,800 .از پول توجيبي خودت .اگه موفق نشين بايد بدين 1073 01:37:03,356 --> 01:37:04,291 .اون بايد بهمون کمک کنه 1074 01:37:04,882 --> 01:37:07,204 و پنجاه پوند ضرر کنه؟ .مگه نمي‌دوني الان جنگه 1075 01:37:07,830 --> 01:37:10,429 .مردم دارن واسه پول همديگه رو مي‌کُشن 1076 01:37:11,159 --> 01:37:12,406 ...اگه آلماني‌ها پيروز مي‌شدن 1077 01:37:12,998 --> 01:37:14,210 ...و کسي ما رو متهم مي‌کرد 1078 01:37:14,731 --> 01:37:16,603 .الان همه‌مون توي خيابون بوديم 1079 01:37:17,541 --> 01:37:19,222 .بدتر از وضع يحيي و پدر ورشکسته‌ش 1080 01:37:20,800 --> 01:37:22,727 و اگه ماشينت رو توقيف مي‌کردن چي؟ 1081 01:37:23,418 --> 01:37:25,040 ...چرا؟ من مصري‌ام 1082 01:37:25,041 --> 01:37:25,662 .نه انگليسي 1083 01:37:26,216 --> 01:37:28,634 .اون‌ها اهميتي نميدن، منم نميدم ...حاضرم هرچيزي باشم 1084 01:37:29,188 --> 01:37:30,777 ...قرمز، آبي يا سبز 1085 01:37:31,469 --> 01:37:33,300 !که خودم و ثروتم رو نجات بدم 1086 01:37:33,992 --> 01:37:35,753 .تو، شايد .من، نه 1087 01:37:36,583 --> 01:37:39,124 مثل دايي عادلت، از اين ژست‌هاي .ميهن‌پرستانه به خودت نگير 1088 01:37:48,875 --> 01:37:51,704 پاشا، بعدازظهر برمي‌گرده؟ 1089 01:37:52,708 --> 01:37:54,514 چه مي‌توانم بنويسم، عشق من؟ 1090 01:37:55,208 --> 01:37:56,156 .اين جهنم است 1091 01:37:56,702 --> 01:37:57,883 .زندگي به دور از تو، قابل تحمل نيست 1092 01:37:58,450 --> 01:37:59,351 .به دور از مصر 1093 01:37:59,908 --> 01:38:01,124 .مصر، فقط يک واژه نيست 1094 01:38:01,715 --> 01:38:04,494 .مهرباني و سخاوت است 1095 01:38:05,920 --> 01:38:08,038 .من آن را از ميان چشمان تيره‌ي تو مي‌بينم 1096 01:38:09,185 --> 01:38:11,999 ،عليرغم تمام کم اقبالي‌ها .مي‌بينم که مي‌خندد 1097 01:38:15,787 --> 01:38:17,071 ...بازگشت من به اسکندريه 1098 01:38:18,566 --> 01:38:20,858 .به يک روياي وسواسي بدل گشته است 1099 01:38:23,466 --> 01:38:25,827 .ولي رويايي که هر روز، رنگ مي‌بازد 1100 01:38:32,638 --> 01:38:34,096 ...بسياري سعي در متقاعد کردن پدر دارند 1101 01:38:35,000 --> 01:38:36,110 ...که خانه‌ي ما 1102 01:38:36,875 --> 01:38:39,480 .فلسطين است 1103 01:38:41,705 --> 01:38:43,164 .سرزمين موعود 1104 01:38:44,346 --> 01:38:47,124 صهيونيست‌ها، افکار پدر را ...تحت‌الشعاع قرار داده 1105 01:38:48,054 --> 01:38:49,904 .و قلب ديويد را به دست آورده‌اند 1106 01:38:55,916 --> 01:38:57,270 تمام اين‌ها مال توئه؟ 1107 01:38:58,416 --> 01:38:59,534 ابراهيم، درسته؟ 1108 01:39:00,166 --> 01:39:01,107 هم‌دست‌هات کي هستن؟ 1109 01:39:01,875 --> 01:39:02,812 .هم‌دستي ندارم 1110 01:39:03,369 --> 01:39:05,313 ،اگه کمونيست باشي .محکوم ميشي 1111 01:39:06,182 --> 01:39:07,605 ...اگه حکم ناجوري باشه 1112 01:39:08,128 --> 01:39:09,655 .واسه والدينش سخت ميشه 1113 01:39:10,212 --> 01:39:12,121 واسه تحصيلش از .هيچي دريغ نکردن 1114 01:39:13,373 --> 01:39:16,220 !ولي آخرش سر از اينجا درآورد 1115 01:39:17,333 --> 01:39:19,104 .پسرم تازه مزه‌ي بي‌عدالتي رو چشيده 1116 01:39:22,717 --> 01:39:27,997 آدم‌هاي مورد اعتماد، درمورد شما .و ميهن‌پرستي‌تون بهم گفتن 1117 01:39:29,596 --> 01:39:33,068 ميگن شما سر يکي ...رو له کردين چون گفت 1118 01:39:34,041 --> 01:39:35,435 .شما مصري نيستين 1119 01:39:37,458 --> 01:39:38,592 دوستت، پدر و مادر داره؟ 1120 01:39:39,833 --> 01:39:42,372 بذارين همه‌چيز رو از اول .صاف و پوست‌کَنده بگم 1121 01:39:42,966 --> 01:39:46,167 .يک: اسم من هيچوقت نبايد ذکر بشه 1122 01:39:47,074 --> 01:39:49,474 .وگرنه از تشکيلات اخراج ميشم 1123 01:39:50,624 --> 01:39:54,627 .دو: هيچ دستمزدي براي شما وجود نخواهد داشت 1124 01:39:55,289 --> 01:39:57,690 !هم والدينش و هم من، آه در بساط نداريم 1125 01:39:59,083 --> 01:40:00,506 نظر شما چيه؟ 1126 01:40:05,893 --> 01:40:09,401 .خيلي خوبه، خواهش مي‌کنم بلند نشين 1127 01:40:17,671 --> 01:40:19,755 انگليسي‌ها، شکار توي .درياچه‌ي مريوط رو ممنوع کردن 1128 01:40:21,458 --> 01:40:22,709 .احتمالاً برم ادکو 1129 01:40:23,683 --> 01:40:25,247 .اردک‌هاي خوبي اونجا داره 1130 01:40:26,014 --> 01:40:27,716 .هر گلوله، سه پني ميشه 1131 01:40:32,169 --> 01:40:33,628 محسن مي‌خواد کجا تحصيل کنه؟ 1132 01:40:35,333 --> 01:40:36,862 .توي انگلستان 1133 01:40:38,775 --> 01:40:40,200 .انگار جنگ تموم شده 1134 01:40:41,244 --> 01:40:43,677 .همراه پسر عموش، سمير ميره 1135 01:40:46,704 --> 01:40:50,771 .سمير و پدرش، همه‌چيز رو واسه سفر آماده کردن 1136 01:40:51,990 --> 01:40:53,032 .خوبه 1137 01:40:54,980 --> 01:40:57,970 .هيچکدوم تنها نيستن 1138 01:40:58,770 --> 01:41:01,690 .سفر به تنهايي، چندان جالب نيست 1139 01:41:10,001 --> 01:41:13,408 آلبرت ميگه بالاخره يه کار .واسه‌ت توي بانک گير آورد 1140 01:41:16,539 --> 01:41:18,068 ...اگه من پول شاکر پاشا رو داشتم 1141 01:41:18,660 --> 01:41:21,128 .تو رو مي‌فرستادم پاريس ."منشاء تمام هنرها" 1142 01:41:23,250 --> 01:41:24,153 مي‌دوني؟ 1143 01:41:24,778 --> 01:41:26,549 ...زماني که ليسانسم رو اونجا گرفتم 1144 01:41:28,149 --> 01:41:30,580 .با دوست‌داشتني‌ترين بالرين آشنا شدم 1145 01:41:36,174 --> 01:41:37,562 ...فقط اين فُرم رو پُر کن 1146 01:41:39,127 --> 01:41:41,731 .بعد توي بانک پذيرفته ميشي 1147 01:41:42,982 --> 01:41:46,039 .آلبرت، يه آشنا توي بانک داره 1148 01:41:46,908 --> 01:41:49,964 از فردا، آموزشت رو .اونجا شروع مي‌کني 1149 01:41:50,729 --> 01:41:52,813 ...بعد از يه امتحان جزئي 1150 01:41:53,544 --> 01:41:56,739 .تو رو به عنوان کارمند رسمي، استخدام مي‌کنن 1151 01:41:58,129 --> 01:41:59,414 .فقط اين فُرم رو پُر کن 1152 01:42:00,527 --> 01:42:02,228 مي‌توني منو برسوني؟ - .البته - 1153 01:42:03,157 --> 01:42:07,161 .فردا ساعت نه صبح، توي بانک !يادت نره، جوون 1154 01:42:09,941 --> 01:42:11,885 ...شما منو به عنوان کارمند بانک مي‌بينين 1155 01:42:12,963 --> 01:42:14,803 .در حالي که اون، منو يه مفت‌خور تصور مي‌کنه 1156 01:42:15,916 --> 01:42:17,165 هنوز هم مي‌خواي بازيگر بشي؟ 1157 01:42:18,000 --> 01:42:19,011 آره، تصور مي‌کني؟ 1158 01:42:22,083 --> 01:42:22,862 ...باوجود 1159 01:42:23,750 --> 01:42:24,928 با وجود شکستم؟ 1160 01:42:25,900 --> 01:42:27,667 .شايد به خاطر شکستم 1161 01:42:28,222 --> 01:42:29,157 شهامت داري، آره؟ 1162 01:42:29,748 --> 01:42:31,999 اونقدر شهامت که مي‌دونم .هنوز هم بايد ياد بگيرم 1163 01:42:32,754 --> 01:42:36,402 نمي‌خوام مثل شماها، ناله کنم .و جنگ رو مقصر بدونم 1164 01:42:37,617 --> 01:42:39,904 ،همه ما رو مسخره کردن .حتي دوستان خودمون 1165 01:42:41,083 --> 01:42:44,688 دوست؟ با اينکه تو رو مسخره مي‌کنن باز هم بهشون ميگي دوست؟ 1166 01:42:45,625 --> 01:42:46,297 ...با اين وجود 1167 01:42:47,291 --> 01:42:49,707 ،اگه کسي رو هم مسخره مي‌کنن ...اون منم 1168 01:42:49,708 --> 01:42:50,775 .نه شما 1169 01:42:51,310 --> 01:42:52,342 .برادرت رو که از دست داديم 1170 01:42:53,044 --> 01:42:55,145 تو رو هم بايد از دست بديم؟ 1171 01:42:55,736 --> 01:42:56,578 ...نابغه که رفته 1172 01:42:57,037 --> 01:42:57,980 چرا بازنده بمونه؟ 1173 01:42:58,481 --> 01:42:59,348 .حقيقت همينه 1174 01:42:59,882 --> 01:43:01,049 .فکر مي‌کنين من و بابا، بازنده‌ايم 1175 01:43:01,583 --> 01:43:02,482 !بهتره خفه شي 1176 01:43:03,001 --> 01:43:04,073 ...شماها ترجيح ميدين ما دزد باشيم 1177 01:43:04,662 --> 01:43:06,496 !مثل اون‌هايي که توي جنگ وضعشون خوب ميشه 1178 01:43:07,222 --> 01:43:08,190 !اين موفقيته 1179 01:43:09,125 --> 01:43:11,973 !خدايا !واقعاً هرکي صادق باشه، تنهاست 1180 01:43:18,333 --> 01:43:19,104 ... :الان دارم بهتون ميگم 1181 01:43:19,666 --> 01:43:20,847 !يا پاسادينا يا خودکشي 1182 01:43:23,905 --> 01:43:24,738 چيزي نميگين؟ 1183 01:43:25,573 --> 01:43:26,406 .فکر خوبيه 1184 01:43:26,928 --> 01:43:28,143 کدوم؟ پاسادينا يا خودکشي؟ 1185 01:43:28,898 --> 01:43:31,026 .اينکه بذاري آرايشم رو تموم کنم 1186 01:43:32,695 --> 01:43:34,049 .مي‌تونستين يه نقشي بهم بدين 1187 01:43:34,606 --> 01:43:35,612 .فرانسه‌ت ضعيفه 1188 01:43:37,072 --> 01:43:37,905 .اول يادش بگير 1189 01:43:38,393 --> 01:43:41,310 ،فرانسويم ضعيفه، انگليسيم معموليه !نمايشم لنگ مي‌زنه 1190 01:43:42,214 --> 01:43:43,777 .اين يه واقعيته .شماها همه معمولي هستين 1191 01:43:45,480 --> 01:43:50,829 !دانش نباشه، موفقيتي نيست 1192 01:43:52,116 --> 01:43:54,130 ...پول هم نباشه !دانش نيست 1193 01:43:55,625 --> 01:43:56,574 !ليزت، نوبت توئه 1194 01:43:57,208 --> 01:43:58,181 !دارم ميام 1195 01:43:59,121 --> 01:44:00,997 ...بذار اول توي پاسادينا پذيرفته بشي 1196 01:44:01,728 --> 01:44:02,840 .بعد ببينيم چي ميشه 1197 01:44:07,396 --> 01:44:08,890 ...خدا بهت استعداد داده 1198 01:44:09,760 --> 01:44:10,802 .مراقبش باش 1199 01:44:11,324 --> 01:44:12,262 .مال تو نيست 1200 01:44:14,210 --> 01:44:15,357 .به ميليون‌ها نفر تعلق داره 1201 01:44:53,220 --> 01:44:55,201 .من وکيل نمي‌خوام 1202 01:44:56,349 --> 01:44:58,990 ...از محکمه به خاطر تعيين شما 1203 01:44:58,991 --> 01:45:01,285 .تحت نام عدالت دروغين، ممنونم 1204 01:45:01,912 --> 01:45:03,579 .خواهش مي‌کنم برين، جناب 1205 01:45:04,241 --> 01:45:05,214 .به کسي نياز ندارم 1206 01:45:05,772 --> 01:45:06,640 .مي‌تونم از خودم دفاع کنم 1207 01:45:07,291 --> 01:45:08,223 تموم شد؟ 1208 01:45:09,625 --> 01:45:10,886 !اين سهم توئه، مرد 1209 01:45:11,833 --> 01:45:13,397 ،چه خوشت بياد چه نياد .من وکيل مدافعت هستم 1210 01:45:14,501 --> 01:45:16,875 .گفتم به شما نيازي ندارم 1211 01:45:19,416 --> 01:45:20,283 !گروهبان 1212 01:45:21,326 --> 01:45:22,783 مي‌ترسي توي پرونده برنده بشم؟ 1213 01:45:23,514 --> 01:45:24,971 .خيالت رو راحت کنم .پرونده رو مي‌بازم 1214 01:45:26,606 --> 01:45:28,792 .نود و نه درصد مي‌بازم 1215 01:45:30,078 --> 01:45:31,987 .بالاترين حکم رو مي‌گيري 1216 01:45:33,134 --> 01:45:36,016 ،و واسه هزارمين بار .منو وکيل الاغ خطاب مي‌کنن 1217 01:45:37,198 --> 01:45:38,690 !سهم ما همينه، مرد 1218 01:45:39,699 --> 01:45:41,296 .يه الاغ، وکيل يه الاغ ديگه‌ست 1219 01:45:42,651 --> 01:45:44,908 خب چرا اينقدر اصرار داري؟ 1220 01:45:46,541 --> 01:45:47,478 .يه مهلت 1221 01:45:48,695 --> 01:45:50,083 .يه مهلت واسه هردوي ما 1222 01:45:51,126 --> 01:45:55,224 ،ممکنه من دفاع خوبي بکنم ...يه روزنامه‌نگار، ممکنه يه کلمه‌ي محبت‌آميز بگه 1223 01:45:56,510 --> 01:45:59,079 .يه قاضي ممکنه عذاب عدالت رو احساس کنه 1224 01:46:00,123 --> 01:46:01,511 !يه مهلت واسه همه‌ست 1225 01:46:02,416 --> 01:46:03,596 !دوران سخت 1226 01:46:04,258 --> 01:46:09,332 دوراني که پرتاب بمب روي سر بيگناهان ...توجيه ميشه 1227 01:46:09,854 --> 01:46:11,104 انتظار داري برنده بشم؟ 1228 01:46:11,801 --> 01:46:16,109 وقتي انسان‌ها به خاطر رنگ پوستشون ...زنده زنده سوزونده ميشن 1229 01:46:18,057 --> 01:46:19,099 انتظار داري برنده بشم؟ 1230 01:46:20,281 --> 01:46:22,227 ...وقتي بچه‌هاي 16 يا 17 ساله رو به کار مي‌گيرن 1231 01:46:23,097 --> 01:46:27,996 و اون‌ها رو تحت آزادي‌هاي چهارگانه ...توي ماسه‌ها دفن مي‌کنن 1232 01:46:29,422 --> 01:46:30,986 انتظار داري برنده بشم؟ 1233 01:46:32,482 --> 01:46:35,469 وقتي يه شخصي در يک دقيقه ...پنج‌هزار پوند درمياره 1234 01:46:37,174 --> 01:46:40,093 در حالي که تهيه‌ي بليت تراموا واسه فقرا، کار مشکليه، انتظار داري برنده بشم؟ 1235 01:46:41,241 --> 01:46:42,318 ...تنها چيزي که مي‌تونم بهش اميد داشته باشم 1236 01:46:43,430 --> 01:46:45,341 .يه حکم کمتر ظالمانه‌ست 1237 01:46:49,861 --> 01:46:54,205 ...اين دادگاه، ابراهيم شارقاوي را 1238 01:46:54,206 --> 01:46:58,584 .به 15 سال حبس با اعمال شاقه محکوم مي‌کند 1239 01:47:15,791 --> 01:47:17,562 .آروم، مرد، آروم باش 1240 01:47:22,500 --> 01:47:23,619 پونزده سال؟ 1241 01:47:24,250 --> 01:47:25,048 .ظالمانه‌ست 1242 01:47:26,925 --> 01:47:28,001 .ابراهيم، خودش هم مقصره 1243 01:47:28,766 --> 01:47:30,260 .آدم خيلي بي‌فکريه 1244 01:47:31,790 --> 01:47:34,187 کي مدادتراش منو دزديده؟ 1245 01:47:35,056 --> 01:47:37,800 رئيست رو دزد خطاب مي‌کني؟ 1246 01:48:30,860 --> 01:48:32,630 ...همون قدر که پدر از تموم شدن جنگ، ناراحته 1247 01:48:33,257 --> 01:48:34,611 ...و همون قدر که من از اين مسافرت خوشحالم 1248 01:48:35,481 --> 01:48:36,940 .همچنان دلم مي‌خواست همراهم بودي 1249 01:49:07,101 --> 01:49:08,594 ."سايه‌ي مرگ از من دور شده است" 1250 01:49:09,081 --> 01:49:10,227 مي‌بينين؟ .ممکن نيست کُشته شده باشه 1251 01:49:10,958 --> 01:49:13,231 .عکسش رو نگاه کنين 1252 01:49:13,791 --> 01:49:15,563 اسمش چيه؟ 1253 01:49:19,109 --> 01:49:21,088 ،اون يه سربازه ...و از زمان نبرد العلمين 1254 01:49:21,089 --> 01:49:22,583 .هنوز مفقود هست 1255 01:49:23,140 --> 01:49:24,564 .ممکنه مُرده باشه .خيلي‌ها مُردن 1256 01:49:25,642 --> 01:49:27,414 ...بعد از نبرد برام نامه نوشت 1257 01:49:28,075 --> 01:49:29,534 .تا بگه هنوز زنده‌ست 1258 01:51:35,379 --> 01:51:36,247 چي شده؟ 1259 01:51:36,839 --> 01:51:38,888 .خونه‌مون رو واسه تابستون اجاره داديم 1260 01:51:39,758 --> 01:51:41,460 بابات و ناديا بايد ...به بيروت برن 1261 01:51:42,087 --> 01:51:44,345 قبل از اينکه دختر ديگه‌اي .دل نامزدش رو بدزده 1262 01:51:45,875 --> 01:51:46,691 اين ريخت و پاش چيه؟ 1263 01:51:47,333 --> 01:51:48,613 .الان داريم ميريم 1264 01:51:49,272 --> 01:51:53,147 ،بعد از اينکه رفتن بيروت .ما به مکزيک ميريم 1265 01:51:53,736 --> 01:51:55,154 .يه کلبه‌ي کوچيک کنار ساحل اجاره کرديم 1266 01:51:55,916 --> 01:51:57,353 ...مدتي تحت فشار هستيم 1267 01:51:58,125 --> 01:51:59,547 .تا زماني که ناديا و بابات عازم بشن 1268 01:52:00,589 --> 01:52:03,156 يحيي، محسن مي‌خواد که .فوراً باهاش تماس بگيري 1269 01:52:09,474 --> 01:52:12,562 .محسن، الان مي‌خواستم بهت زنگ بزنم 1270 01:52:15,791 --> 01:52:19,335 فوراً ميري؟ 1271 01:52:40,821 --> 01:52:43,600 .برو، منم به بقيه ملحق ميشم 1272 01:52:44,228 --> 01:52:46,208 .نه، لطفاً همراهم بيا 1273 01:53:03,834 --> 01:53:05,745 .گفتم نزديک محسن بمون 1274 01:53:06,371 --> 01:53:08,214 و حتماً مي‌خواي چمدونش رو هم ببرم؟ 1275 01:53:11,934 --> 01:53:13,254 ...بعد از اينکه روماتيسمش درمان شد 1276 01:53:13,255 --> 01:53:15,062 .با اولين کشتي برمي‌گردم 1277 01:53:15,932 --> 01:53:18,121 .ضمناً، تمام پرداختي‌ها رو تعليق کن 1278 01:53:32,166 --> 01:53:33,129 .ترمز خوبي بود 1279 01:53:33,666 --> 01:53:35,189 .تو بهتر از مني 1280 01:53:36,125 --> 01:53:37,723 شوخي مي‌کني؟ .نه، نيستم 1281 01:53:58,330 --> 01:54:00,414 .اين دومين باره 1282 01:54:06,079 --> 01:54:08,406 .زودباشين، حالا سومي 1283 01:54:11,118 --> 01:54:13,097 .ناخداي کشتي ما رو مي‌کُشه 1284 01:54:13,619 --> 01:54:14,661 !به جهنم، ولش کن 1285 01:54:31,307 --> 01:54:31,966 يه بار ديگه؟ 1286 01:54:32,523 --> 01:54:33,808 .نه، ديگه کافيه 1287 01:54:38,465 --> 01:54:40,654 .دوباره واسه پاسادينا نامه بنويس 1288 01:54:41,210 --> 01:54:42,252 .همونطور که گفتي 1289 01:54:42,913 --> 01:54:44,442 .مي‌خوام به زودي توي هاليوود ببينمت 1290 01:54:46,458 --> 01:54:47,525 .خداحافظ حرومزاده 1291 01:54:48,416 --> 01:54:50,708 خوب درس بخون، باشه؟ 1292 01:55:12,291 --> 01:55:13,474 .توي چند قدمي سمت راستت هست 1293 01:55:14,083 --> 01:55:15,891 .نبايد اين کلبه رو از دست بدي 1294 01:55:26,397 --> 01:55:28,379 .نماي فوق‌العاده‌اي از بندرگاه داره 1295 01:55:29,179 --> 01:55:31,265 .و آلبرت داخلش داره خرچنگ مي‌پزه 1296 01:55:33,459 --> 01:55:37,666 چي داري ميگي؟ !قسم بخور 1297 01:55:38,188 --> 01:55:38,884 .قسم مي‌خورم 1298 01:55:39,605 --> 01:55:41,979 اينجا؟ طبقه پايين؟ همين الان؟ 1299 01:55:42,919 --> 01:55:44,101 !رو خودت مسلط باش، مرد 1300 01:55:45,250 --> 01:55:45,828 ...اسمش 1301 01:55:46,375 --> 01:55:47,243 !سارا 1302 01:55:49,297 --> 01:55:50,965 .تو سزاوار اين‌ها هستي 1303 01:56:10,620 --> 01:56:12,288 .شبيه خارجي‌هاست 1304 01:56:17,333 --> 01:56:20,074 .پسرمونه، ابراهيم 1305 01:56:21,916 --> 01:56:23,757 فکر مي‌کردم که از ...جهنم نازي‌ها فرار کرده‌ام 1306 01:56:24,697 --> 01:56:26,433 .ولي در حيفا با جهنم ديگري روبرو شدم 1307 01:56:27,477 --> 01:56:29,319 ...نازيسم مُرد، ولي در فلسطين 1308 01:56:30,085 --> 01:56:32,100 نبردها آغاز شده .و ممکن است صد سال به طول بينجامد 1309 01:56:55,043 --> 01:56:55,911 ...پدر قول داده بود 1310 01:56:56,434 --> 01:56:58,693 .که جامعه‌ي سالمي را نشانم دهد 1311 01:57:01,231 --> 01:57:04,570 ...يهوديت را ديدم که با خون و خشونت 1312 01:57:04,568 --> 01:57:05,853 .به مليت تبديل مي‌شود 1313 01:57:06,758 --> 01:57:09,121 ...هر يهودي در هر نقطه از جهان 1314 01:57:09,887 --> 01:57:11,762 ...اکنون يک ملت دارد 1315 01:57:11,763 --> 01:57:13,883 که متفاوت از کشوري‌ست .که در آن متولد شده است 1316 01:57:17,291 --> 01:57:19,962 .صريحاً، تروريسم رو محکوم مي‌کنم 1317 01:57:21,143 --> 01:57:22,704 ...و از تاييد يک حق 1318 01:57:22,705 --> 01:57:25,169 .به قيمت حق ديگري، پرهيز مي‌کنم 1319 01:57:26,177 --> 01:57:27,113 ...در بين تمام اين‌ها 1320 01:57:28,155 --> 01:57:31,208 روياي هيچ چيزي، جز اتاق .کوچيکمون روي پشت‌بوم رو نداشتم 1321 01:57:33,500 --> 01:57:34,822 .با چشم‌هات 1322 01:57:36,250 --> 01:57:37,435 .با تو 1323 01:57:43,125 --> 01:57:45,589 .ابراهيم، تو رو مي‌خوام 1324 01:57:54,479 --> 01:57:56,249 ابراهيم، مي‌دوني اين يعني چي؟ 1325 01:57:58,575 --> 01:57:59,651 .اوه، خدا 1326 01:58:08,089 --> 01:58:09,546 .چشم‌هاش، آبي خالص هستن 1327 01:58:15,623 --> 01:58:16,837 .شبيه تو شده 1328 01:58:17,637 --> 01:58:20,726 .بعدي درست شبيه تو ميشه 1329 01:58:27,903 --> 01:58:29,232 ما رو کامل فراموش کردي؟ 1330 01:58:30,508 --> 01:58:34,579 چه خبر از محسن؟ 1331 01:58:35,389 --> 01:58:37,372 .آدرست رو واسه‌م فرستاد 1332 01:58:40,957 --> 01:58:43,008 .درمورد سفرت مي‌پرسه 1333 01:58:45,480 --> 01:58:47,741 .بله، خانم .حسابتون رو بررسي مي‌کنيم 1334 01:58:48,890 --> 01:58:52,681 ببين، اگه من بتونم از حقوق ماهيانه‌ي خودم ...شش دلار پس‌انداز کنم 1335 01:58:53,935 --> 01:58:56,892 ...به 533 ماه نياز دارم 1336 01:58:57,833 --> 01:59:00,406 .که ميشه 44 سال 1337 01:59:01,798 --> 01:59:05,484 ،سن خودم که 18 سال هست رو هم اضافه کن ...و به اين نتيجه مي‌رسيم که 1338 01:59:06,668 --> 01:59:08,754 وقتي 62 سال شدم مي‌تونم ...هزينه‌ي تحصيلم 1339 01:59:09,381 --> 01:59:11,189 .توي آمريکا رو پرداخت کنم 1340 01:59:13,416 --> 01:59:17,694 به اين مي توني حداقل ...سه سال تحصيل اضافه کني 1341 01:59:18,947 --> 01:59:20,268 رو هم رفته چقدر ميشه؟ 1342 01:59:21,208 --> 01:59:24,089 .دقيقاً 65 سال 1343 01:59:25,845 --> 01:59:30,251 !سن عالي واسه شروع يه حرفه 1344 01:59:30,915 --> 01:59:31,706 .ديوونه شدي 1345 01:59:32,258 --> 01:59:33,093 هذيان؟ 1346 01:59:33,792 --> 01:59:35,917 ...اوه، مادر، براي خدا 1347 01:59:35,918 --> 01:59:41,984 روح خود را به اين روغن .چرب و نرم نيندازيد 1348 01:59:42,822 --> 01:59:45,677 ...که گويا ديوانگي من است که در سخن آمده 1349 01:59:45,678 --> 01:59:47,527 .نه خطاکاري شما 1350 01:59:48,086 --> 01:59:49,410 !آخرش هملت ديوونه‌ت مي‌کنه 1351 01:59:50,073 --> 01:59:52,931 اين کارها واسه چيه؟ 1352 01:59:56,837 --> 01:59:57,882 .حق با توئه 1353 01:59:58,615 --> 02:00:00,497 .چيزي ندارم به کسي ارائه کنم 1354 02:00:01,125 --> 02:00:02,503 من چي؟ 1355 02:00:04,083 --> 02:00:05,375 !تحملم مي‌کني 1356 02:00:06,866 --> 02:00:09,119 جز گله و شکايت چي دارم؟ 1357 02:00:09,883 --> 02:00:12,656 و بيشتر شکايات ...درمورد اين کشتي پر از بدبختيه 1358 02:00:13,280 --> 02:00:15,047 .اين قبري که اسکندريه‌ست 1359 02:00:18,965 --> 02:00:20,247 !اوه، اسکندريه 1360 02:00:22,363 --> 02:00:24,130 چرا اصلاً اينجا به دنيا اومدم؟ 1361 02:00:25,379 --> 02:00:26,418 ...زمان خيلي کمي مونده 1362 02:00:27,008 --> 02:00:28,117 .کشتي توي بندره 1363 02:00:28,672 --> 02:00:30,508 .بايد کارهاي ويزات رو انجام بدي 1364 02:00:32,208 --> 02:00:33,112 .دوباره بگو 1365 02:00:33,808 --> 02:00:37,634 واسه گرفتن ويزا .بايد بري کنسولگري 1366 02:00:45,277 --> 02:00:47,929 !تئاتر پاسادينا منو پذيرفته 1367 02:00:59,374 --> 02:01:00,833 .بيا! اين‌ها رو بسوزون 1368 02:01:39,409 --> 02:01:40,694 .به اون کشتي لعنتي مي‌رسم 1369 02:01:42,539 --> 02:01:43,546 .الان وقت تعلل نيست 1370 02:01:44,208 --> 02:01:45,140 .به موقع نمي‌رسي 1371 02:01:45,625 --> 02:01:46,528 !حداقل مي‌تونيم سعي‌مون رو بکنيم 1372 02:01:47,397 --> 02:01:48,334 .ولي پدرت توي لبنانه 1373 02:01:48,925 --> 02:01:52,259 تمام آينده‌ي من به چيزي که توي .اين تلگرام مي‌نويسي بستگي داره 1374 02:01:55,144 --> 02:01:57,157 پونزده ساعت با قطار ...از بيروت تا فلسطين 1375 02:01:58,131 --> 02:02:01,048 که فقط اين پرت و پلاها رو ازت بشنوم؟ 1376 02:02:02,439 --> 02:02:06,745 چي باعث شد بياي؟ .مي‌دوني که تصميمش رو گرفته 1377 02:02:08,448 --> 02:02:09,767 .مي‌دونستيم تو رو ديوونه مي‌کنه 1378 02:02:13,208 --> 02:02:14,500 .حقيقت رو بگو، قدري 1379 02:02:15,166 --> 02:02:16,343 .برگشتي که يه راه‌حل پيدا کني 1380 02:02:16,916 --> 02:02:18,030 .که کمکش کني 1381 02:02:19,739 --> 02:02:22,665 کي مي دونه؟ ...ممکنه موفق بشه و تبديل به 1382 02:02:23,328 --> 02:02:27,509 چيزي بيش از يه منشي پشت ميزنشين ...توي يه بانک نکبتي بشه 1383 02:02:28,102 --> 02:02:30,505 که هيچي هم ازش گيرش نمياد؟ 1384 02:02:33,851 --> 02:02:35,697 چقدر پول برامون مونده؟ 1385 02:02:35,211 --> 02:02:35,941 1386 02:02:36,500 --> 02:02:37,580 .چهل و پنج پوند 1387 02:02:38,208 --> 02:02:39,318 .اينو واسه بيست تاي ديگه گرو ميذارم 1388 02:02:40,013 --> 02:02:41,922 .الان از مؤسسه رهني پسش گرفتي 1389 02:02:42,548 --> 02:02:43,485 .اين‌ها رو هم بگير 1390 02:02:44,146 --> 02:02:46,506 فکر کنم فردا بتونم .سه پوند برات گير بيارم 1391 02:02:47,896 --> 02:02:49,005 در کل چقدر لازم داريم؟ 1392 02:02:49,517 --> 02:02:51,288 ...هشتاد پوند واسه وزارت بورس تحصيلي 1393 02:02:52,201 --> 02:02:53,276 .وگرنه ويزايي در کار نيست 1394 02:02:54,354 --> 02:02:57,860 .کرايه‌ي کشتي رو هم اضافه کن 1395 02:02:59,458 --> 02:03:00,325 هزينه‌ش چقدره؟ 1396 02:03:00,916 --> 02:03:02,130 .صد و بيست پوند 1397 02:03:06,923 --> 02:03:09,422 .نود پوند توي حسابم دارم 1398 02:03:15,534 --> 02:03:18,658 ،چهل و پنج پوند به علاوه‌ي چهل تا .ميشه هشتاد و پنج پوند 1399 02:03:19,864 --> 02:03:21,783 هشتاد پوند سپرده و .پنج تا واسه سفر به قاهره 1400 02:03:22,929 --> 02:03:25,463 .واسه بليت، به وقتش يه کاري مي‌کنيم 1401 02:03:26,646 --> 02:03:29,214 ،ولي فردا جمعه‌ست .همه جا تعطيله 1402 02:03:30,013 --> 02:03:31,401 !از شاکر پاشا قرض مي‌گيريم 1403 02:03:31,958 --> 02:03:32,722 !نه، اون نه 1404 02:03:33,349 --> 02:03:34,566 .يه قرض 24 ساعته که ورشکسته‌ش نمي‌کنه 1405 02:03:35,228 --> 02:03:36,271 .دفترچه حساب رو بهش نشون مي‌ديم 1406 02:03:42,073 --> 02:03:43,369 يه پرونده‌ي ديگه رو هم باختي؟ 1407 02:03:44,240 --> 02:03:46,467 خيلي از اين کار لذت مي‌بري، آره؟ 1408 02:03:47,720 --> 02:03:49,146 ...پاشا با وام موافقت کرده 1409 02:03:49,773 --> 02:03:51,650 .فقط صندوقدار هيچ پول نقدي نداره 1410 02:03:52,765 --> 02:03:54,539 هشتاد پوند واسه 24 ساعت هم نداره؟ 1411 02:03:55,584 --> 02:03:56,905 .نگران کرايه‌ي کشتي نباش 1412 02:03:57,428 --> 02:03:58,123 .چمدونم رو جمع کن، مامان 1413 02:03:59,028 --> 02:03:59,897 !اون پيراهن آبي يادت نره 1414 02:04:00,525 --> 02:04:01,950 لباس‌هاي شنا، کهنه شدن .ولي ميشه استفاده‌شون کرد 1415 02:04:02,717 --> 02:04:04,559 .به موقع برمي‌گرديم که به کشتي برسم 1416 02:04:05,500 --> 02:04:06,576 .دير نکني 1417 02:04:08,092 --> 02:04:09,137 ...ناديا، برو به کنسولگري 1418 02:04:09,661 --> 02:04:11,438 و بهشون بگو باز بمونن ...و مهرها رو بيرون نگه دارن 1419 02:04:12,450 --> 02:04:14,018 .تا ما برگرديم 1420 02:04:14,786 --> 02:04:16,494 .قول دادن منتظر بمونن 1421 02:04:18,483 --> 02:04:20,120 پول بليت گيرمون مياد؟ 1422 02:04:20,818 --> 02:04:21,933 .هرطور شده گير مياريم 1423 02:04:22,597 --> 02:04:26,118 از ولگردها دفاع مي‌کنه و مي‌خواد .يه وام واسه پسر دورگه‌ش بگيره 1424 02:04:27,026 --> 02:04:29,744 !دفترچه حساب، چه مزخرفاتي 1425 02:04:31,000 --> 02:04:32,179 پسرش بره آمريکا؟ 1426 02:04:33,291 --> 02:04:34,857 .انگار آمريکا، سر کوچه‌ست 1427 02:04:35,625 --> 02:04:36,948 .انگار بخواي بري ساحل 1428 02:04:37,541 --> 02:04:39,083 چرا در حد و حدود خودشون زندگي نمي‌کنن؟ 1429 02:04:39,750 --> 02:04:42,424 .شايد دنبال چيز بهتري هستن 1430 02:04:43,779 --> 02:04:48,015 وقتي آدم ورشکسته شده .بهتره سرنوشت خودشو بپذيره 1431 02:04:51,488 --> 02:04:53,815 ،پدر که يه بي‌عرضه‌ست .پسرش هم جا پاي خودش ميذاره 1432 02:04:55,656 --> 02:05:00,274 .اون پسر دقيقاً مي‌دونه چي مي‌خواد .موفق ميشه 1433 02:05:00,508 --> 02:05:01,387 .مطمئن باش 1434 02:05:02,083 --> 02:05:03,576 .برادرت خُل شده 1435 02:05:20,458 --> 02:05:21,187 چه خبر؟ 1436 02:05:21,709 --> 02:05:23,551 !اين‌ها رو بشمر .هنوز 35 پوند ديگه مي‌خوايم 1437 02:05:24,525 --> 02:05:26,367 .مطمئنم مي‌تونم سه پوند برات گير بيارم 1438 02:05:27,446 --> 02:05:28,904 چقدر نياز داري؟ - .سي و دو پوند ديگه - 1439 02:05:29,462 --> 02:05:31,130 .بيا، اين 17 تا .از حقوق خودمه 1440 02:05:32,034 --> 02:05:33,980 !امکان نداره - .از قدري قرضشون گرفتم - 1441 02:05:36,171 --> 02:05:36,900 ديگه چي؟ 1442 02:05:37,527 --> 02:05:38,916 .نه، ديگه نمي‌دونم از کي بخوام 1443 02:05:39,717 --> 02:05:41,280 .يکي رو مي‌شناسم !آقاي دياب 1444 02:06:02,382 --> 02:06:04,120 .يه لحظه صبر کنين 1445 02:06:13,958 --> 02:06:16,777 !بابا !ايناهاش 1446 02:06:19,041 --> 02:06:21,602 .خواهش مي‌کنم، فقط نيم ساعت ديگه 1447 02:06:22,874 --> 02:06:24,986 .آروم باشين، منتظر ميشيم تا بياد 1448 02:06:33,133 --> 02:06:33,794 .شوخي مي‌کني 1449 02:06:34,492 --> 02:06:37,068 .دو تا پيراهن نو داري - دو تا پيراهن واسه دو سال؟ - 1450 02:06:38,044 --> 02:06:40,203 ،فردا قبل از سفر .دو تا ديگه مي‌خريم 1451 02:06:42,154 --> 02:06:44,382 .فردا مغازه‌ها بسته‌ن 1452 02:06:46,054 --> 02:06:47,238 .يه مشت لباس کهنه، فقط همين 1453 02:06:47,831 --> 02:06:50,373 ،مي‌دونم! يهويي داره ميره ...و بعد 1454 02:06:51,000 --> 02:06:52,011 ...بليت... و پس‌انداز 1455 02:06:52,605 --> 02:06:53,825 ...و بعد خداحافظ و بعد 1456 02:06:55,640 --> 02:06:56,756 .دو سال ...دو سال آزگار 1457 02:06:57,375 --> 02:06:58,457 !از من دور ميشه 1458 02:07:02,541 --> 02:07:03,826 .بيا پسرم، اينو بپوش 1459 02:07:05,634 --> 02:07:06,849 .اميدوارم اندازه‌ت باشه 1460 02:07:09,247 --> 02:07:10,531 !برادرم خوشگله 1461 02:07:19,080 --> 02:07:21,407 ابراهيم خوب مي‌دونه که .تمام تلاشتون رو کردين 1462 02:07:23,458 --> 02:07:24,918 .پرونده رو باختم 1463 02:07:26,868 --> 02:07:29,128 ...اگه دو روز پيش اين پول رو مي‌دادين 1464 02:07:29,824 --> 02:07:31,771 .امروز همه‌چيز به خوبي حل شد 1465 02:07:32,155 --> 02:07:34,207 .تونستيم پسرمون رو بفرستيم آمريکا 1466 02:07:35,252 --> 02:07:37,408 ...خواهش مي‌کنم بذارين 1467 02:07:38,000 --> 02:07:39,250 .وجدانم آسوده باشه 1468 02:07:41,614 --> 02:07:43,038 .باعث افتخاره، آقاي قدري 1469 02:07:43,839 --> 02:07:45,957 آدم‌هايي که مي‌دونن .چطور "نه" بگن رو تحسين مي‌کنم 1470 02:07:47,417 --> 02:07:48,564 .شما رو تحسين مي‌کنم 1471 02:07:49,597 --> 02:07:52,481 .پسرم، فردا داره ميره 1472 02:07:53,500 --> 02:07:54,475 يحيي؟ 1473 02:07:56,079 --> 02:07:57,158 !ديويد با شما برگشت 1474 02:07:58,937 --> 02:08:01,549 ديويد داره توي دانشکده‌ي نظامي .توي آمريکا تحصيل مي‌کنه 1475 02:08:02,421 --> 02:08:03,388 .پس شايد همديگه رو ديديم 1476 02:08:07,291 --> 02:08:08,403 .شايد 1477 02:08:10,881 --> 02:08:12,373 .تاکسي هنوز نيومده 1478 02:08:12,826 --> 02:08:15,293 با اينکه بهش گفتم .دقيقاً به موقع بياد 1479 02:08:15,979 --> 02:08:17,273 .از کشتي جا مي‌مونيم 1480 02:08:17,960 --> 02:08:22,034 .ماشينم در اختيار شماست 1481 02:08:23,391 --> 02:08:25,648 ...خيلي ممنونم، آقا .جناب... مُرسي پاشا 1482 02:08:26,205 --> 02:08:28,359 .اين چه حرفيه، آقا 1483 02:08:33,666 --> 02:08:35,145 .يه دنيا ممنون 1484 02:08:35,625 --> 02:08:36,638 .در خدمت هستم 1485 02:08:37,583 --> 02:08:39,215 .اين کارت منه 1486 02:08:39,841 --> 02:08:41,300 ...بهم اطلاع بده .باهم کار مي‌کنيم 1487 02:08:42,552 --> 02:08:43,664 .سلام منو به روزولت برسون 1488 02:08:45,750 --> 02:08:48,215 نگراني که نکنه برنده بشم؟ 1489 02:09:11,511 --> 02:09:13,500 !مامان ...همه‌چيز اونقدر سريع پيش رفت 1490 02:09:14,161 --> 02:09:16,104 .که وقت نشد ببينمت 1491 02:09:17,103 --> 02:09:22,035 شجاع باش ولي زياد .اونجا نمون 1492 02:09:24,025 --> 02:09:28,816 پدرت داره پير ميشه ...و مي‌خواد که 1493 02:09:30,232 --> 02:09:33,193 همه‌مون مي‌خوايم که وقتي .برمي‌گردي، آدم مهمي شده باشي 1494 02:09:34,583 --> 02:09:35,764 .موفق 1495 02:09:36,981 --> 02:09:38,647 .برگرد پيش ما، يحيي 1496 02:09:39,934 --> 02:09:41,426 .برگرد به اسکندريه 1497 02:09:56,750 --> 02:09:58,663 ...اينطوري دست تکون ميدم 1498 02:09:59,708 --> 02:10:01,170 .که بتوني منو به جا بياري 1499 02:10:20,458 --> 02:10:23,548 ،يحيي، در مقابل اين کشتي بزرگ .خيلي کوچيکه 1500 02:10:55,041 --> 02:10:56,446 ديگه چي داري بهش ميگي، مامان؟ 1501 02:10:57,291 --> 02:10:59,306 ،که قبل از رسيدن به نيويورک .موهاشو کوتاه کنه 1502 02:11:36,666 --> 02:11:46,666 مترجم : بامداد bamdadnaderi@yahoo.com اينستاگرام و تلگرام: Bamdad141 1503 02:11:46,690 --> 02:11:56,690 خواهش مي‌کنم به هر نحوي که از اين زيرنويس استفاده مي‌کنيد .نام مترجم را پاک نکنيد چون براي اين زيرنويس زحمت زيادي کشيده شد 137796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.