All language subtitles for Gyeongseong Creature - S01E04 - Imprinting

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi Download
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,027 --> 00:00:08,154 [opening theme music playing] 2 00:01:48,045 --> 00:01:49,046 [music fades] 3 00:01:49,130 --> 00:01:56,137 GYEONGSEONG CREATURE 4 00:02:00,349 --> 00:02:02,768 [intriguing instrumental music playing] 5 00:02:10,025 --> 00:02:11,777 [Chae-ok] My mother once showed me… 6 00:02:13,988 --> 00:02:16,115 the many different shapes you could make 7 00:02:17,324 --> 00:02:19,243 with just one single string. 8 00:02:21,120 --> 00:02:23,789 She told me to imagine the many possibilities 9 00:02:24,915 --> 00:02:28,252 between two people if their paths were to ever intertwine. 10 00:02:28,836 --> 00:02:31,046 The unpredictable moments of fate 11 00:02:32,089 --> 00:02:34,133 shaping a new path and direction 12 00:02:35,134 --> 00:02:36,677 that you would never expect. 13 00:02:38,846 --> 00:02:41,724 And for that one seemingly coincidental encounter, 14 00:02:43,142 --> 00:02:44,935 our paths forever change, 15 00:02:45,519 --> 00:02:48,272 as the days, time, and space 16 00:02:49,690 --> 00:02:52,568 all conspire to move together in the same direction. 17 00:02:54,695 --> 00:02:56,947 ["Time" by Baek A playing] 18 00:02:57,031 --> 00:03:03,954 ♪ Will it come when winter's gone… ♪ 19 00:03:05,164 --> 00:03:07,750 It was an attraction that seemed vague at first, 20 00:03:07,833 --> 00:03:09,752 but became crystal clear. 21 00:03:09,835 --> 00:03:13,005 ♪ …when spring comes? ♪ 22 00:03:13,088 --> 00:03:16,926 -♪ Before the cherry blossoms fall… ♪ -[distant explosion] 23 00:03:17,009 --> 00:03:18,219 Though it defied logic, 24 00:03:19,303 --> 00:03:21,388 it became an immeasurable force. 25 00:03:21,472 --> 00:03:23,432 One that sweeps you off your feet. 26 00:03:24,141 --> 00:03:25,434 [distant explosion] 27 00:03:26,268 --> 00:03:27,478 [blows landing] 28 00:03:30,773 --> 00:03:31,774 [soldier 1 groans] 29 00:03:40,908 --> 00:03:43,452 [Chae-ok] A force that pulls you closer and closer, 30 00:03:43,535 --> 00:03:45,371 until finally, you are together. 31 00:03:49,333 --> 00:03:50,918 That immeasurable force 32 00:03:51,877 --> 00:03:53,003 is the power of fate. 33 00:03:53,087 --> 00:03:54,296 [gunshot echoing] 34 00:04:02,346 --> 00:04:03,764 [suspenseful music playing] 35 00:04:07,142 --> 00:04:09,311 -[distant explosions echoing] -[panting] 36 00:04:20,406 --> 00:04:21,448 I'm really sorry. 37 00:04:23,659 --> 00:04:25,369 Can you forgive me for being late? 38 00:04:26,287 --> 00:04:27,830 [breathing deeply] 39 00:04:33,168 --> 00:04:36,422 GYEONGSEONG CREATURE BETWEEN CAUSALITY AND FATE 40 00:04:36,505 --> 00:04:39,174 EPISODE 4 IMPRINTING 41 00:04:39,758 --> 00:04:41,802 -[phones ringing] -[man 1] Do it now. 42 00:04:42,845 --> 00:04:43,679 Yes, sir. 43 00:04:43,762 --> 00:04:45,848 Did you find out where the fireworks were set off? 44 00:04:45,931 --> 00:04:48,976 We think it was east of Namsan, sir. It was near Ongseong Hospital. 45 00:04:49,059 --> 00:04:51,687 -[man 2] Look into it immediately. -[man 3] Yes, sir. 46 00:04:52,813 --> 00:04:54,481 -Ongseong Hospital? -Yes, sir. 47 00:04:55,691 --> 00:04:56,942 [ominous music playing] 48 00:05:00,237 --> 00:05:02,072 [man 1] They have to be around here somewhere. 49 00:05:02,156 --> 00:05:04,408 Find the bastards who set off the fireworks! 50 00:05:04,491 --> 00:05:05,492 [man 2] Yes, sir! 51 00:05:11,248 --> 00:05:12,207 [sniffs] 52 00:05:13,000 --> 00:05:14,376 [man 3] Over here, sir! 53 00:05:14,960 --> 00:05:16,170 [man 1] Ah, over there! 54 00:05:16,670 --> 00:05:17,629 [man 4] That way. 55 00:05:32,186 --> 00:05:34,730 -Tell me where he went. Where is he? -I apologize, sir. 56 00:05:34,813 --> 00:05:37,691 I was following Master Jang, then I lost him somehow and… 57 00:05:38,609 --> 00:05:40,277 Where did you lose Master Jang? 58 00:05:40,361 --> 00:05:43,030 Towards Bonjeong, Commissioner Ishikawa. The third district, sir. 59 00:05:47,493 --> 00:05:50,704 -[man 1] No, no, it's on me. -[man 2] Don't be crazy. I'm paying. 60 00:05:50,788 --> 00:05:52,456 -Hey, where are we? -[yelps] 61 00:05:53,374 --> 00:05:55,000 -Excuse me. -Hey. Watch it, huh?! 62 00:05:55,084 --> 00:05:56,710 -Hey, hey, hey. -Don't touch me! 63 00:05:56,794 --> 00:05:58,504 -Let's go. Let's go. -What the hell? 64 00:05:58,587 --> 00:06:00,964 Shouldn't you say sorry if you bump into someone? 65 00:06:01,048 --> 00:06:03,509 [man 2] Forget about it. Let's just go to another bar. 66 00:06:03,592 --> 00:06:05,469 [panicked breathing] 67 00:06:17,272 --> 00:06:19,691 -[Tae-sang sighs] -How does it fit, sir? 68 00:06:19,775 --> 00:06:22,277 Everything is measured exactly the way you wanted. 69 00:06:23,362 --> 00:06:24,738 It fits just right. 70 00:06:24,822 --> 00:06:27,699 I like the style. Plus the fit looks quite good on me. 71 00:06:28,450 --> 00:06:29,451 Ah! 72 00:06:30,494 --> 00:06:31,829 Did you hurt yourself, sir? 73 00:06:31,912 --> 00:06:32,913 [pained grunt] 74 00:06:34,790 --> 00:06:35,749 [chuckles softly] 75 00:06:37,126 --> 00:06:37,960 Where's the rickshaw? 76 00:06:38,544 --> 00:06:40,421 It's out back. I'll show you now. 77 00:06:41,922 --> 00:06:43,590 [whimsical music playing] 78 00:06:46,176 --> 00:06:47,010 [sniffs] 79 00:06:47,511 --> 00:06:50,597 It should be big enough to fit a person inside. Is that possible? 80 00:06:50,681 --> 00:06:52,307 Yes. When should I bring it? 81 00:06:52,391 --> 00:06:55,727 Come meet me behind the tailor shop at 9:00 p.m. sharp. Is that clear? 82 00:06:58,105 --> 00:06:59,982 [driver] Will this be enough space? 83 00:07:03,777 --> 00:07:07,281 I'll return the rickshaw just as soon as I'm done with it, all right? 84 00:07:09,950 --> 00:07:10,951 One more thing, sir. 85 00:07:18,292 --> 00:07:20,544 You be safe out there, Master Jang, okay? 86 00:07:24,339 --> 00:07:25,841 Commissioner Ishikawa, 87 00:07:26,550 --> 00:07:29,178 do you think that Master Jang went inside of the hospital 88 00:07:29,261 --> 00:07:31,054 and got past all of the guards? 89 00:07:36,185 --> 00:07:37,186 That's right. 90 00:07:37,269 --> 00:07:40,981 I, Jang Tae-sang… decided to break into Ongseong Hospital 91 00:07:41,064 --> 00:07:44,443 to protect the House of Golden Treasure and the people I love, 92 00:07:44,526 --> 00:07:45,819 despite being injured. 93 00:07:45,903 --> 00:07:47,654 [intriguing music playing] 94 00:07:56,580 --> 00:07:59,333 [soft, pained grunting] 95 00:08:08,967 --> 00:08:10,135 [music fades] 96 00:08:13,680 --> 00:08:17,518 I heard that you are planning to get someone out of Ongseong Hospital. 97 00:08:19,811 --> 00:08:21,647 And I want to help you out. 98 00:08:22,606 --> 00:08:26,151 -You could end up dead if you do this. -I know. I want to help. 99 00:08:26,902 --> 00:08:27,903 I'm going with you. 100 00:08:27,986 --> 00:08:31,198 [scoffs] It's not some fun adventure, you know. 101 00:08:31,281 --> 00:08:33,575 I was told one of my comrades was arrested. 102 00:08:33,659 --> 00:08:34,993 He was taken there last night. 103 00:08:36,578 --> 00:08:39,957 Please, Tae-Sang, I won't get in your way. Just get me inside. 104 00:08:40,791 --> 00:08:42,376 [sighs] 105 00:08:44,711 --> 00:08:47,589 The rickshaw can only hide one person, and that's Myeong-ja. 106 00:08:48,090 --> 00:08:51,468 I can't promise to get you out. You'll have to find a way out on your own. 107 00:08:52,219 --> 00:08:53,095 I understand. 108 00:08:53,178 --> 00:08:55,305 If you do happen to run into any trouble, 109 00:08:55,889 --> 00:08:58,934 I might not… be able to help you, Jun-taek. 110 00:08:59,017 --> 00:09:00,561 It's every man for himself. 111 00:09:00,644 --> 00:09:03,772 Can you please just think this over some more? 112 00:09:03,855 --> 00:09:06,817 This operation is dangerous, Master Jang. 113 00:09:07,734 --> 00:09:08,735 Listen here. 114 00:09:11,321 --> 00:09:12,406 My name is Jang Tae-sang. 115 00:09:12,489 --> 00:09:13,657 Enough of that already. 116 00:09:13,740 --> 00:09:16,076 Your name won't protect you from bullets or sword attacks. 117 00:09:16,159 --> 00:09:19,496 Yeah? Well, I'm pretty nimble, so don't be too worried, all right? 118 00:09:20,497 --> 00:09:22,416 -[Mrs. Nawol sighs] -[chuckles softly] 119 00:09:27,254 --> 00:09:29,006 Just come back alive, Master Jang. 120 00:09:29,756 --> 00:09:31,800 When you do, I'll have your favorite cognac ready. 121 00:09:35,137 --> 00:09:38,098 [clearing throat pointedly] 122 00:09:45,731 --> 00:09:46,648 We better get going. 123 00:09:50,986 --> 00:09:52,654 I risked my life to get here. 124 00:09:54,406 --> 00:09:55,449 [sighs] 125 00:09:56,992 --> 00:09:57,909 [Tae-sang sighs] 126 00:10:03,749 --> 00:10:05,417 This wasn't the plan, okay? 127 00:10:05,500 --> 00:10:07,377 You said that you found Myeong-ja. 128 00:10:07,461 --> 00:10:09,713 It was in the message you sent. Why did you even say that? 129 00:10:09,796 --> 00:10:12,924 I meant I'd bring her to you after you found a way out. 130 00:10:13,425 --> 00:10:15,385 You were supposed to send me a signal from outside. 131 00:10:15,969 --> 00:10:16,845 [Tae-sang scoffs] 132 00:10:19,514 --> 00:10:20,724 Whatever. That's fine. 133 00:10:21,266 --> 00:10:24,269 Okay, let's say we both miscommunicated about what the plan was. 134 00:10:24,353 --> 00:10:26,855 The kids though? I'm sorry, that's something else. 135 00:10:26,938 --> 00:10:28,565 Who are these kids? Do you know? 136 00:10:28,649 --> 00:10:30,567 -I don't know. -So what are you doing? 137 00:10:30,651 --> 00:10:33,612 You have no obligation to these kids. Why did you bring them into this? 138 00:10:33,695 --> 00:10:36,198 What do you intend to even do? Why did you do it? 139 00:10:37,240 --> 00:10:38,241 They needed saving. 140 00:10:41,119 --> 00:10:43,205 Otherwise they would've died in there. 141 00:10:46,750 --> 00:10:48,919 How about we discuss this downstairs, huh? 142 00:10:50,962 --> 00:10:53,256 It appears two of these guys are dead already, 143 00:10:53,757 --> 00:10:56,510 and the rest won't be saying much for a while, I think. 144 00:10:58,220 --> 00:11:00,972 All right, kids. Follow me. 145 00:11:01,598 --> 00:11:03,308 Here. [grunts] 146 00:11:03,809 --> 00:11:05,435 Come on. Let's go. 147 00:11:10,732 --> 00:11:11,650 [Tae-sang sighs] 148 00:11:25,205 --> 00:11:26,873 [breathing heavily] 149 00:11:30,711 --> 00:11:32,045 What is it? What's going on here? 150 00:11:32,879 --> 00:11:35,841 There's no evidence to suggest anyone broke in from outside. 151 00:11:35,924 --> 00:11:38,969 We think the kids probably did this by themselves. 152 00:11:39,803 --> 00:11:40,762 [inhales sharply] 153 00:11:43,974 --> 00:11:45,392 You better find them! 154 00:11:45,475 --> 00:11:49,062 I want everybody looking for the kids. Everybody on it! You got that? 155 00:11:49,146 --> 00:11:49,980 Yes, sir! 156 00:11:50,731 --> 00:11:52,149 [ominous music playing] 157 00:11:52,232 --> 00:11:53,442 [breathing heavily] 158 00:11:54,401 --> 00:11:55,318 [music fades] 159 00:12:01,908 --> 00:12:03,994 What the hell is this? Where's Myeong-ja? 160 00:12:07,414 --> 00:12:08,582 I have no idea. 161 00:12:09,833 --> 00:12:11,752 And who the heck are these kids? 162 00:12:11,835 --> 00:12:13,170 I don't know that either. 163 00:12:13,837 --> 00:12:15,505 They were found in the laboratory. 164 00:12:16,882 --> 00:12:19,634 Laboratory? They have one in this hospital? 165 00:12:20,635 --> 00:12:21,553 And who are you? 166 00:12:21,636 --> 00:12:23,013 Oh. [clears throat] 167 00:12:23,680 --> 00:12:25,557 Kwon Jun-taek. Nice to meet you, whoever you are. 168 00:12:26,391 --> 00:12:28,852 Tae-Sang only told me a little about why you guys are in here. 169 00:12:31,062 --> 00:12:32,814 And who is this Japanese guy? 170 00:12:37,110 --> 00:12:38,528 He works here at Ongseong Hospital. 171 00:12:38,612 --> 00:12:41,114 He doesn't look like he works here at all. 172 00:12:42,657 --> 00:12:43,867 How do I know he's trustworthy? 173 00:12:43,950 --> 00:12:45,994 The priority right now is Myeong-ja. 174 00:12:46,495 --> 00:12:48,872 Let's just focus on the original plan for now. 175 00:12:48,955 --> 00:12:52,876 But first, we should probably discuss what to do with these kids you have. 176 00:12:52,959 --> 00:12:56,797 What's this laboratory you mentioned? Where is it, and what's it for? 177 00:13:03,178 --> 00:13:04,346 [dragging feet] 178 00:13:13,438 --> 00:13:14,856 [solemn music playing] 179 00:13:17,526 --> 00:13:19,861 I used to work at a gun factory. 180 00:13:20,487 --> 00:13:22,531 After that, the soldiers took me here. 181 00:13:23,406 --> 00:13:25,909 I've had injections every day since then. 182 00:13:26,451 --> 00:13:29,037 What were the injections for? Do you know what they do? 183 00:13:29,120 --> 00:13:30,664 [girl] I don't know, sir. 184 00:13:31,456 --> 00:13:35,001 I saw that the other kids were all dying from whatever they put in us. 185 00:13:36,294 --> 00:13:39,631 Some died after suffering for a little while, or from a high fever. 186 00:13:40,507 --> 00:13:42,342 Some died in their sleep. 187 00:13:42,425 --> 00:13:45,345 Every day, I could hear people screaming and crying. 188 00:13:45,428 --> 00:13:46,555 [breathes shakily] 189 00:13:47,931 --> 00:13:49,724 They didn't want to die like this. 190 00:13:51,560 --> 00:13:52,644 They were all just… 191 00:13:53,311 --> 00:13:55,438 just screaming and screaming. 192 00:13:58,859 --> 00:14:00,694 In Manchuria, I witnessed something similar. 193 00:14:02,612 --> 00:14:04,030 What they did was pure evil. 194 00:14:04,114 --> 00:14:07,617 The experiments conducted on those prisoners were absolutely insane. 195 00:14:10,287 --> 00:14:12,497 It looks like the same thing is happening here. 196 00:14:17,669 --> 00:14:18,753 [sighs] 197 00:14:21,339 --> 00:14:22,549 [ominous music playing] 198 00:14:25,010 --> 00:14:28,096 Okay, so, um… what are you trying to say, hmm? 199 00:14:28,179 --> 00:14:31,558 That, um… you think Myeong-ja could be going through something similar? 200 00:14:32,267 --> 00:14:33,101 She could be. 201 00:14:33,184 --> 00:14:35,604 We should find her as quickly as possible, then. 202 00:14:37,147 --> 00:14:39,816 If we delay this any longer, something bad could happen to her. 203 00:14:39,900 --> 00:14:42,652 -We gotta get these kids out before-- -That's not my concern. 204 00:14:42,736 --> 00:14:45,655 You created this situation here, so fix it yourself, huh? 205 00:14:46,656 --> 00:14:49,409 Are you really about to abandon these kids right now? 206 00:14:58,793 --> 00:15:02,088 I don't expect you to understand, but I have my own problems to deal with. 207 00:15:02,172 --> 00:15:04,591 If I don't get Myeong-ja back to Ishikawa soon, 208 00:15:04,674 --> 00:15:07,469 I will lose everyone I love and everything I've built here. 209 00:15:07,552 --> 00:15:10,555 I won't be guilt-tripped into helping you get all these kids out of here. 210 00:15:10,639 --> 00:15:11,973 It's not why I came here. 211 00:15:12,057 --> 00:15:14,434 It's not okay that you're trying to put me in this situation. 212 00:15:14,517 --> 00:15:17,187 It's too big of a risk for me. I'm better off looking for Myeong-ja. 213 00:15:17,270 --> 00:15:18,104 [gasps] 214 00:15:19,564 --> 00:15:21,191 [Tae-sang breathing shakily] 215 00:15:27,155 --> 00:15:28,657 [mischievous music playing] 216 00:15:40,043 --> 00:15:41,461 [ominous music playing] 217 00:15:50,887 --> 00:15:52,263 We can't find them anywhere. 218 00:15:52,347 --> 00:15:55,433 I think it's possible they might've found a way out of the ward. 219 00:15:55,517 --> 00:15:59,145 No, this hospital, it has too many guards. They're still inside. 220 00:16:00,188 --> 00:16:01,731 Search every level again. 221 00:16:02,315 --> 00:16:04,192 They must be hiding in here somewhere. 222 00:16:04,776 --> 00:16:07,612 You know kids love to play hide-and-seek, right? 223 00:16:07,696 --> 00:16:08,780 Yes, sir. 224 00:16:09,739 --> 00:16:10,865 [sighs] 225 00:16:10,949 --> 00:16:12,242 [tense music playing] 226 00:16:46,985 --> 00:16:48,236 [tense music building] 227 00:17:04,461 --> 00:17:06,337 I think we can fit two kids in this one. 228 00:17:06,421 --> 00:17:09,841 There's no time for that. Let's go with the smallest first. You and you. 229 00:17:09,924 --> 00:17:10,842 And, uh… 230 00:17:12,302 --> 00:17:13,136 [screams] 231 00:17:14,554 --> 00:17:15,472 [shushing] 232 00:17:16,848 --> 00:17:18,308 [tense music building] 233 00:17:40,747 --> 00:17:41,623 [knocks on door] 234 00:17:44,959 --> 00:17:46,044 [knocking on door] 235 00:17:48,171 --> 00:17:49,214 [knocking on door] 236 00:17:54,803 --> 00:17:56,346 [suspenseful music playing] 237 00:18:07,107 --> 00:18:07,941 [music fades] 238 00:18:15,240 --> 00:18:16,407 [sighs] 239 00:18:19,953 --> 00:18:22,997 What's the matter, huh? Did something scare you just now? 240 00:18:23,081 --> 00:18:24,290 [ominous music playing] 241 00:18:29,546 --> 00:18:30,380 It's okay. 242 00:18:59,325 --> 00:19:00,785 [ethereal music playing] 243 00:19:08,126 --> 00:19:09,294 [Chae-ok] What is this? 244 00:19:10,336 --> 00:19:11,546 What is his job here? 245 00:19:13,882 --> 00:19:16,593 Why would he draw something like this in a hospital? 246 00:19:22,140 --> 00:19:23,308 Who is that man out there? 247 00:19:29,397 --> 00:19:30,315 He's Sachimoto. 248 00:19:33,026 --> 00:19:35,195 The guy you asked me to find for you. 249 00:19:36,529 --> 00:19:37,780 The painter Sachimoto. 250 00:19:44,287 --> 00:19:45,580 [dramatic music playing] 251 00:19:54,088 --> 00:19:55,673 [Jun-taek] What's that around your neck? 252 00:19:59,260 --> 00:20:00,929 An old present from my daughter. 253 00:20:02,388 --> 00:20:03,806 She was 12 when she made it. 254 00:20:03,890 --> 00:20:06,226 She was learning to carve wood at the time. 255 00:20:07,435 --> 00:20:09,437 She gave me one necklace and the other to her mom. 256 00:20:12,565 --> 00:20:16,069 If you don't mind me asking, how'd you both end up becoming sleuths? 257 00:20:18,738 --> 00:20:22,742 We've been searching for my wife, who went missing ten years ago. 258 00:20:25,119 --> 00:20:27,080 [tender instrumental music playing] 259 00:20:28,331 --> 00:20:29,249 [Chae-ok] This here. 260 00:20:30,708 --> 00:20:32,919 Is this one of your drawings from a year ago? 261 00:20:34,629 --> 00:20:35,797 Yes, that's mine. 262 00:20:36,381 --> 00:20:39,092 I'm guessing you know the woman in this drawing, then? 263 00:20:39,634 --> 00:20:42,053 I want to know how do… I mean, when did you… 264 00:20:45,473 --> 00:20:47,558 How do you know her, and do you know where she is? 265 00:20:49,143 --> 00:20:51,312 How do you know this woman, may I ask? 266 00:20:57,527 --> 00:20:58,444 She's my mother. 267 00:21:05,493 --> 00:21:07,287 [breathing shakily] 268 00:21:07,370 --> 00:21:08,538 So what do you know? 269 00:21:09,998 --> 00:21:12,959 Can you give me any information on where she is right now? 270 00:21:13,459 --> 00:21:14,585 It would help me. 271 00:21:18,214 --> 00:21:19,382 I want to know everything. 272 00:21:22,844 --> 00:21:23,678 [groaning] 273 00:21:23,761 --> 00:21:25,096 [creature growling] 274 00:21:25,179 --> 00:21:26,889 [spluttering] 275 00:21:27,974 --> 00:21:29,475 [grunting] 276 00:21:31,853 --> 00:21:33,187 -[screaming] -[grunting] 277 00:21:35,189 --> 00:21:37,233 -[woman sobbing] -[whimpering] 278 00:21:44,198 --> 00:21:45,408 [bell ringing] 279 00:21:46,242 --> 00:21:47,577 [heavy footsteps stomping] 280 00:21:53,166 --> 00:21:55,543 It moves so fast without a sound. 281 00:21:56,419 --> 00:21:58,004 What a dangerous creature. 282 00:21:59,339 --> 00:22:01,716 It's so… powerful. 283 00:22:03,676 --> 00:22:06,763 How many more of these creatures can you create for the emperor? 284 00:22:09,766 --> 00:22:10,683 Well, 285 00:22:11,392 --> 00:22:13,770 this is the only one that was a success, 286 00:22:14,562 --> 00:22:15,730 so it's hard to say. 287 00:22:18,107 --> 00:22:20,526 All the other test subjects either died 288 00:22:20,610 --> 00:22:22,945 or became deformed as the serum took over them. 289 00:22:23,029 --> 00:22:24,197 [tuts, sighs] 290 00:22:24,280 --> 00:22:27,033 You must find a way to make more of these creatures. 291 00:22:27,116 --> 00:22:30,286 The emperor needs to know what we have created 292 00:22:30,370 --> 00:22:32,955 so that he can be victorious and win this war. 293 00:22:33,039 --> 00:22:34,665 [rapid footsteps approaching] 294 00:22:38,336 --> 00:22:39,921 [tense music playing] 295 00:22:44,384 --> 00:22:45,968 We're done for today. 296 00:22:46,052 --> 00:22:48,429 Return the rest of the subjects to their cells. 297 00:22:49,305 --> 00:22:51,682 I have other business to attend to. 298 00:22:52,350 --> 00:22:53,267 Excuse me. 299 00:23:00,483 --> 00:23:01,567 Take them back. 300 00:23:01,651 --> 00:23:02,902 [prisoners grunting] 301 00:23:07,740 --> 00:23:09,659 [tense music building] 302 00:23:13,413 --> 00:23:14,580 [snarling gently] 303 00:23:27,135 --> 00:23:28,469 [low growling] 304 00:23:29,137 --> 00:23:30,972 [snarling softly] 305 00:23:33,891 --> 00:23:35,893 [sentimental piano music playing] 306 00:23:36,769 --> 00:23:37,937 Look, I'm sorry. 307 00:23:38,771 --> 00:23:39,689 But I don't know. 308 00:23:39,772 --> 00:23:41,899 I thought you said you drew this picture. 309 00:23:44,235 --> 00:23:45,945 Yes, it's true. I did draw that. 310 00:23:47,321 --> 00:23:49,031 I just don't know where she is. 311 00:23:55,413 --> 00:23:56,831 I don't know what happened to her. 312 00:23:58,332 --> 00:23:59,959 Do you really not know anything? 313 00:24:06,841 --> 00:24:09,469 I've spent ten desperate years looking for her. 314 00:24:11,721 --> 00:24:14,140 I spent three years investigating in Manchuria. 315 00:24:16,517 --> 00:24:19,604 Then this portrait came into my possession, and that's when I… 316 00:24:20,146 --> 00:24:21,481 I came back here to Joseon 317 00:24:21,564 --> 00:24:24,066 to find the person who might know what really happened to her. 318 00:24:29,739 --> 00:24:31,616 Are you sure you don't know where she is? 319 00:24:32,533 --> 00:24:33,618 I'm sorry, I don't. 320 00:24:44,545 --> 00:24:46,380 [sentimental piano music continues] 321 00:24:54,222 --> 00:24:56,015 [sentimental piano music continues] 322 00:25:15,576 --> 00:25:17,620 [breathing shakily] 323 00:25:22,458 --> 00:25:23,543 [music fades] 324 00:25:26,629 --> 00:25:27,922 Know how to pull a rickshaw? 325 00:25:30,550 --> 00:25:32,468 I've, uh, I've only done it twice, sir. 326 00:25:34,387 --> 00:25:35,429 Come here, then. 327 00:25:44,564 --> 00:25:46,732 [sentimental string music playing] 328 00:25:46,816 --> 00:25:47,900 From now on, 329 00:25:48,818 --> 00:25:49,986 you will lead them. 330 00:25:51,237 --> 00:25:53,990 As a man, it's your responsibility 331 00:25:54,073 --> 00:25:56,450 to take these kids out of here. Understand? 332 00:26:04,333 --> 00:26:07,336 Let's play a game. A little hide-and-seek, okay? 333 00:26:08,337 --> 00:26:10,923 Don't let any Japanese soldiers find you, huh? 334 00:26:11,841 --> 00:26:13,759 Wait until the rickshaw stops moving. 335 00:26:14,635 --> 00:26:17,597 Whoever is the most quiet… will win the game. 336 00:26:25,771 --> 00:26:27,356 And if you all remain hidden, 337 00:26:28,190 --> 00:26:29,859 I will give you all one of these. 338 00:26:30,359 --> 00:26:31,193 Can you do that? 339 00:26:32,403 --> 00:26:33,237 Here. 340 00:26:34,822 --> 00:26:35,823 What's the plan now? 341 00:26:36,782 --> 00:26:38,701 We're gonna get these kids out of here first. 342 00:26:41,621 --> 00:26:43,122 That's our first priority. 343 00:26:43,831 --> 00:26:44,832 Right, Yoon Chae-ok? 344 00:26:51,047 --> 00:26:52,131 [music fades] 345 00:26:52,214 --> 00:26:53,215 What's that? 346 00:26:54,133 --> 00:26:55,384 Sachimoto's studio? 347 00:26:55,468 --> 00:26:58,554 Yes, sir. I'm quite sure. I heard a girl scream from inside. 348 00:26:58,638 --> 00:27:00,681 -[sighs] -[tense music playing] 349 00:27:12,234 --> 00:27:13,486 Mr. Sachimoto. 350 00:27:15,488 --> 00:27:16,572 Mr. Sachimoto! 351 00:27:18,908 --> 00:27:19,784 Open it! 352 00:27:28,751 --> 00:27:30,294 [music intensifies] 353 00:27:41,389 --> 00:27:43,516 [heartbeat rhythm echoing] 354 00:27:43,599 --> 00:27:45,059 [tense music continues] 355 00:27:52,274 --> 00:27:53,484 [soldier] Mr. Sachimoto! 356 00:27:53,984 --> 00:27:55,736 [unsettling music playing] 357 00:27:55,820 --> 00:27:57,071 [footsteps approaching] 358 00:28:08,624 --> 00:28:10,418 [heartbeat rhythm echoing] 359 00:28:15,506 --> 00:28:16,465 Is something wrong? 360 00:28:16,549 --> 00:28:19,510 Where are you headed to this evening, huh? You're up late. 361 00:28:20,803 --> 00:28:22,221 Uh, why do you ask, sir? 362 00:28:22,805 --> 00:28:26,267 [sighs] It looks like, uh, a couple kids escaped tonight. 363 00:28:28,644 --> 00:28:29,478 [Sachimoto] And? 364 00:28:30,146 --> 00:28:31,564 One of my corporals heard 365 00:28:31,647 --> 00:28:32,982 a little girl screaming. 366 00:28:33,524 --> 00:28:35,609 It sounded like it came from your studio. 367 00:28:38,237 --> 00:28:40,823 I don't know about that. I was cleaning up a little. 368 00:28:42,324 --> 00:28:44,994 Can we take a little peek inside your cart, then? 369 00:28:50,207 --> 00:28:51,959 [unsettling music playing] 370 00:29:11,353 --> 00:29:12,688 [music fades] 371 00:29:13,522 --> 00:29:14,982 [dramatic music playing] 372 00:29:21,280 --> 00:29:23,199 [Tae-sang] Look straight ahead and don't hesitate. 373 00:29:23,282 --> 00:29:25,910 Just keep running. Don't look back, you hear me? 374 00:29:25,993 --> 00:29:27,036 Go past the main gate 375 00:29:27,119 --> 00:29:29,371 and don't stop running no matter what, you got that? 376 00:29:35,085 --> 00:29:36,212 Hold on. 377 00:29:44,762 --> 00:29:46,347 Be confident and stay strong. 378 00:29:47,014 --> 00:29:50,768 You're just… a rickshaw puller doing his night run, nothing else. 379 00:29:50,851 --> 00:29:51,769 You'll be okay. 380 00:29:53,020 --> 00:29:54,063 [chuckles softly] 381 00:29:55,189 --> 00:29:56,273 [taps of encouragement] 382 00:30:20,214 --> 00:30:21,507 You, open the gates! 383 00:30:31,392 --> 00:30:32,226 Hey! 384 00:30:32,309 --> 00:30:33,185 Wait. 385 00:30:37,189 --> 00:30:38,107 [car horn honks] 386 00:30:40,484 --> 00:30:43,571 Go tell Director Ichiro a woman from Honmachi's here for him. 387 00:30:43,654 --> 00:30:44,488 [man] Yes, sir! 388 00:30:55,249 --> 00:30:57,293 [boy crying] 389 00:31:04,383 --> 00:31:05,676 [crying continues] 390 00:31:11,640 --> 00:31:13,475 Would you like to check any other places? 391 00:31:17,104 --> 00:31:18,147 So tell me, 392 00:31:19,481 --> 00:31:20,983 do I need to check in with you 393 00:31:21,066 --> 00:31:24,069 every time I decide to clean up my room, huh, sir? 394 00:31:25,237 --> 00:31:27,990 No. Enjoy your evening, Mr. Sachimoto. 395 00:31:35,664 --> 00:31:37,499 [janitor panting] 396 00:31:38,626 --> 00:31:39,710 [distant door opens] 397 00:31:40,377 --> 00:31:41,462 [cart rolling] 398 00:32:02,900 --> 00:32:03,984 [knocking on door] 399 00:32:04,068 --> 00:32:07,112 PAWNSHOP 400 00:32:30,344 --> 00:32:32,721 Tell Mr. Gu to please come down here. Quickly. 401 00:32:33,305 --> 00:32:34,390 Yes, Mrs. Nawol. 402 00:32:37,685 --> 00:32:39,853 The other children, where are they now? 403 00:32:47,361 --> 00:32:49,530 [Mr. Gu] Oh my goodness. There are two of them? 404 00:32:49,613 --> 00:32:50,864 [Mrs. Nawol] Come on out. 405 00:32:51,365 --> 00:32:53,951 -Here. Careful. -Ah, careful. There you go. 406 00:32:54,034 --> 00:32:55,077 [Mrs. Nawol grunts] 407 00:32:55,160 --> 00:32:57,079 -You're all safe now. -[Mr. Gu] Watch your step. 408 00:32:58,205 --> 00:33:00,124 -All right. -You're safe. There you go. 409 00:33:00,207 --> 00:33:01,959 -You'll be safe here. -Ah, okay. 410 00:33:04,545 --> 00:33:06,547 -[mysterious music playing] -[straining] 411 00:33:11,176 --> 00:33:12,845 [Mr. Gu] Oh my goodness! Two more? 412 00:33:13,345 --> 00:33:15,222 [Mrs. Nawol] Oh my, come on out of there. 413 00:33:25,983 --> 00:33:27,776 Did Master Jang give you this? 414 00:33:28,569 --> 00:33:30,779 Do you know who won the game? Is it over? 415 00:33:30,863 --> 00:33:32,031 What game? 416 00:33:32,114 --> 00:33:33,949 We were playing hide-and-seek. 417 00:33:34,033 --> 00:33:36,660 The man said we could win another can of cookies 418 00:33:36,744 --> 00:33:39,621 if we didn't get caught by any Japanese soldiers. 419 00:33:42,291 --> 00:33:43,292 [Mrs. Nawol] I see. 420 00:33:43,375 --> 00:33:46,879 Yes, you won the game. I'll make sure to get you more cookies. 421 00:33:49,715 --> 00:33:52,843 You must be hungry. How about we make you something nice? 422 00:33:54,678 --> 00:33:56,430 -Yes, let's go. Let's go. -Let's go. 423 00:33:56,513 --> 00:33:57,639 -Over here. -Come now. 424 00:34:00,976 --> 00:34:03,312 The carotid artery was severed in one blow. 425 00:34:03,395 --> 00:34:07,066 One of the children who escaped tonight was a young teenage boy, sir. 426 00:34:07,149 --> 00:34:10,736 No. This was done by someone skilled with knifework. 427 00:34:11,487 --> 00:34:14,490 See if there are any Josenjings mixed with our soldiers. 428 00:34:14,573 --> 00:34:16,366 They could've entered the lab together somehow. 429 00:34:16,450 --> 00:34:18,410 Yes, sir! Right away, Director. 430 00:34:24,833 --> 00:34:27,377 Sir, your guest from Honmachi is waiting for you. 431 00:34:45,395 --> 00:34:47,856 My apologies for keeping you waiting, Lady Maeda. 432 00:34:48,357 --> 00:34:51,276 There are some very urgent matters that needed my attention. 433 00:34:52,611 --> 00:34:53,862 [tense music playing] 434 00:34:56,532 --> 00:34:59,827 May I ask what brings you to the hospital at such a late hour? 435 00:35:00,619 --> 00:35:01,870 Jung Tae-sang. 436 00:35:03,122 --> 00:35:04,206 I think 437 00:35:04,706 --> 00:35:07,376 he broke into the hospital and is here right now. 438 00:35:09,128 --> 00:35:10,003 PRISON 439 00:35:10,087 --> 00:35:12,923 [man] Based on the information we've gathered so far, 440 00:35:13,006 --> 00:35:16,009 it seems that Myeong-ja's being held in the basement in the second level. 441 00:35:16,093 --> 00:35:18,470 And do we know if there are other Joseon citizens 442 00:35:18,554 --> 00:35:20,264 imprisoned within that area? 443 00:35:20,347 --> 00:35:21,431 It seems so. 444 00:35:24,601 --> 00:35:25,769 We need to hurry. 445 00:35:25,853 --> 00:35:27,771 We only have three hours until the sun rises. 446 00:35:27,855 --> 00:35:30,858 If we don't get Myeong-ja out by morning, everything will get more challenging. 447 00:35:30,941 --> 00:35:32,109 Understood. 448 00:35:32,192 --> 00:35:34,528 I'm sorry, but my shift is almost over. 449 00:35:34,611 --> 00:35:37,781 They might start getting suspicious if I don't get back in time. 450 00:35:37,865 --> 00:35:39,408 I understand. You should probably go. 451 00:35:40,742 --> 00:35:44,788 If you are able to get down there, can you look for my little brother? 452 00:35:46,665 --> 00:35:47,916 His name is Oh Sang-deok. 453 00:35:49,543 --> 00:35:51,211 He's in his early twenties, average height. 454 00:35:51,295 --> 00:35:53,130 He has a black birthmark over his right ear. 455 00:35:53,213 --> 00:35:55,132 It's about the size of a small thumb. 456 00:35:56,175 --> 00:35:59,094 -Can you please be on the lookout? -We will look for him. 457 00:36:00,053 --> 00:36:01,138 I give you my word. 458 00:36:02,181 --> 00:36:03,265 I'd be very grateful. 459 00:36:04,600 --> 00:36:07,269 I also think that I should say goodbye for now. 460 00:36:08,562 --> 00:36:12,608 I truly hope… that you achieve everything you are hoping to. 461 00:36:23,619 --> 00:36:24,578 [door closes] 462 00:36:25,162 --> 00:36:27,623 All right. We should be getting a move on as well. 463 00:36:28,999 --> 00:36:31,710 Actually, I think you should both leave the hospital. 464 00:36:32,920 --> 00:36:34,338 Although we found Sachimoto, 465 00:36:34,421 --> 00:36:36,798 we weren't able to get any intel on your mother. 466 00:36:36,882 --> 00:36:39,593 Therefore, I don't have any issues ending our contract. 467 00:36:40,177 --> 00:36:41,845 I appreciate everything you've done. 468 00:36:43,055 --> 00:36:46,600 So in that case… I should hold on to this for the time being. 469 00:36:48,185 --> 00:36:50,646 No, the deal also included getting Myeong-ja out of here. 470 00:36:50,729 --> 00:36:52,773 Well, yes, thanks to you, we know where Myeong-ja is. 471 00:36:52,856 --> 00:36:54,107 That's more than enough. 472 00:36:55,400 --> 00:36:58,362 No, it's not. You kept your end of the deal, and so, um, 473 00:36:58,445 --> 00:37:00,072 we'll keep our promise as well. 474 00:37:00,155 --> 00:37:03,200 -As I said, you've fulfilled your promise. -[grunts] 475 00:37:03,992 --> 00:37:05,410 [tender instrumental music playing] 476 00:37:05,494 --> 00:37:07,996 You can be really annoying at times, you know that? 477 00:37:08,080 --> 00:37:10,749 Why do you always keep making me repeat myself to you? 478 00:37:12,251 --> 00:37:13,752 Do I really do that? 479 00:37:18,173 --> 00:37:19,508 I'll lead the way, okay? 480 00:37:21,218 --> 00:37:22,803 Try not to get lost, Master Jang. 481 00:37:26,932 --> 00:37:29,268 Uh… please excuse her. 482 00:37:30,185 --> 00:37:34,231 Just know that my daughter takes her promises very seriously. 483 00:37:34,314 --> 00:37:35,983 [chuckling] Yes, I see. Hmm. 484 00:37:40,821 --> 00:37:42,155 [dramatic music playing] 485 00:37:56,295 --> 00:37:57,963 That really hurt. All right. Ah! 486 00:38:07,848 --> 00:38:10,642 -[Jun-taek] What's with those soldiers? -I'll explain everything later. 487 00:38:11,143 --> 00:38:12,185 Come on, hurry. 488 00:38:13,937 --> 00:38:14,896 Are you all right? 489 00:38:15,939 --> 00:38:17,107 Um, why wouldn't I be? 490 00:38:21,028 --> 00:38:22,988 So, uh, are we all going down this way? 491 00:38:26,908 --> 00:38:29,286 -It's dark. I can't see anything. -[sighs] 492 00:38:33,415 --> 00:38:34,583 [dramatic music continues] 493 00:38:34,666 --> 00:38:36,918 Do you even have any idea where this leads to? 494 00:38:37,419 --> 00:38:38,795 I guess we're all going in. 495 00:38:42,049 --> 00:38:43,300 We don't have any time to lose. 496 00:38:44,801 --> 00:38:47,220 I'm right behind you. I just wanna have a quick look around. 497 00:38:47,304 --> 00:38:48,472 I'll follow you in a minute. 498 00:39:03,362 --> 00:39:04,654 [music fades] 499 00:39:09,868 --> 00:39:11,203 [tense music playing] 500 00:39:13,038 --> 00:39:14,206 [scabbard hitting ground] 501 00:39:24,925 --> 00:39:27,135 I see someone on the rooftop of the hospital ward. 502 00:39:27,219 --> 00:39:28,720 Can you confirm for me, sir? 503 00:39:28,804 --> 00:39:30,305 [man over radio] Keep an eye on it! 504 00:39:30,972 --> 00:39:31,973 Yes, sir! 505 00:39:43,527 --> 00:39:44,986 [Tae-sang grunting] 506 00:39:46,738 --> 00:39:48,990 [groans softly, breathes heavily] 507 00:39:52,077 --> 00:39:54,496 I sprained my ankle. I'm fine, though, seriously. 508 00:39:59,000 --> 00:40:00,001 [gasps] 509 00:40:04,506 --> 00:40:05,465 [Jun-taek grunts] 510 00:40:06,133 --> 00:40:07,050 [sighs] 511 00:40:09,094 --> 00:40:09,928 [gasps] 512 00:40:16,143 --> 00:40:18,061 What is this monstrosity? 513 00:40:22,190 --> 00:40:23,442 Right this way. 514 00:40:36,997 --> 00:40:38,582 [tense music building] 515 00:40:41,001 --> 00:40:43,420 FOR THE INDEPENDENCE OF KOREA 516 00:40:47,215 --> 00:40:48,884 [whistle blowing] 517 00:40:50,552 --> 00:40:51,887 [tense music intensifies] 518 00:40:55,182 --> 00:40:56,349 [whistle blowing] 519 00:40:56,433 --> 00:40:58,810 -[man 1] Everyone out. -[man 2] Hurry up! Move! 520 00:40:58,894 --> 00:41:00,645 -[man 3] Hurry! -[man 2] This is an emergency! 521 00:41:00,729 --> 00:41:03,315 -We're moving immediately. Follow me. -Yes, sir! 522 00:41:03,398 --> 00:41:05,192 [indistinct rallying calls] 523 00:41:08,862 --> 00:41:10,363 Get up! Get up now! 524 00:41:11,072 --> 00:41:12,616 That includes you, Josenjing! 525 00:41:12,699 --> 00:41:13,658 Get up now! 526 00:41:14,201 --> 00:41:16,077 We have an intruder in the hospital. 527 00:41:16,161 --> 00:41:19,706 Disease Control Platoon, arm yourselves and get downstairs. That's an order! 528 00:41:19,789 --> 00:41:22,167 -Hurry, move out! -[soldiers] Yes, sir! 529 00:41:22,250 --> 00:41:23,710 [dramatic music playing] 530 00:41:31,843 --> 00:41:34,513 I have no excuses for the security breach tonight. 531 00:41:34,596 --> 00:41:37,307 Nothing like this has ever happened to us before. 532 00:41:37,390 --> 00:41:39,392 Sorry for the inconvenience, Lady Maeda. 533 00:41:39,476 --> 00:41:41,728 [siren wailing in distance] 534 00:41:41,811 --> 00:41:45,732 Those who believe they are untouchable let their guard down more easily. 535 00:41:45,815 --> 00:41:48,068 Perhaps this was a lesson, Mr. Ichiro. 536 00:41:48,151 --> 00:41:50,237 Now, to what I have entrusted to you, 537 00:41:50,320 --> 00:41:53,823 until that woman has finally given birth to her child, 538 00:41:54,449 --> 00:41:56,618 she must remain unharmed until then. 539 00:41:57,202 --> 00:41:58,954 She is to remain hidden here. 540 00:42:00,121 --> 00:42:01,748 You must not disappoint me. 541 00:42:04,376 --> 00:42:07,128 Although, you already know this, Mr. Ichiro. 542 00:42:08,755 --> 00:42:09,756 Yes, Lady Maeda. 543 00:42:10,590 --> 00:42:12,259 It will all be taken care of. I promise. 544 00:42:20,225 --> 00:42:21,142 Open it! 545 00:42:21,226 --> 00:42:22,978 -[keys jangling] -[woman whimpering] 546 00:42:25,272 --> 00:42:26,189 Come out of there. 547 00:42:26,273 --> 00:42:27,732 [unsettling music playing] 548 00:42:29,734 --> 00:42:30,986 You better come out now! 549 00:42:31,069 --> 00:42:32,946 [breathing shakily] 550 00:42:33,780 --> 00:42:35,073 Drag her out of there. 551 00:42:35,740 --> 00:42:38,285 [panting fearfully] No! No! 552 00:42:38,368 --> 00:42:39,744 I don't wanna die! [yelps] 553 00:42:39,828 --> 00:42:41,037 Please don't kill me! 554 00:42:41,121 --> 00:42:42,205 [wailing] 555 00:42:42,289 --> 00:42:44,958 Let go! No! No! 556 00:42:45,041 --> 00:42:46,585 [screaming] 557 00:42:47,544 --> 00:42:50,005 Someone help! Please don't kill me! 558 00:42:50,088 --> 00:42:51,798 [screaming] 559 00:42:51,881 --> 00:42:53,800 -Let go! -What will happen to us now? 560 00:42:53,883 --> 00:42:56,428 Someone help me! [yelping] 561 00:42:56,511 --> 00:42:57,971 [panting fearfully] 562 00:43:01,016 --> 00:43:02,976 [unsettling music playing] 563 00:43:06,813 --> 00:43:08,481 [Myeong-ja breathing heavily] 564 00:43:13,028 --> 00:43:14,195 [whimpering] 565 00:43:20,201 --> 00:43:23,038 [Myeong-ja in distance] No! Don't kill me! Someone help! 566 00:43:23,121 --> 00:43:25,165 [creature growling softly] 567 00:43:25,248 --> 00:43:26,625 [Myeong-ja] Help! 568 00:43:26,708 --> 00:43:27,876 [creature snarling] 569 00:43:27,959 --> 00:43:30,503 [Myeong-ja whimpering] 570 00:43:31,796 --> 00:43:33,131 [wails] 571 00:43:34,299 --> 00:43:35,550 Let go! 572 00:43:39,054 --> 00:43:40,930 [creature growling softly] 573 00:43:41,640 --> 00:43:43,099 [elevator squeaking] 574 00:43:46,311 --> 00:43:48,480 [growling softly] 575 00:43:57,947 --> 00:43:59,282 [low growling] 576 00:44:07,832 --> 00:44:09,125 [mouth opening wetly] 577 00:44:09,209 --> 00:44:10,377 [snarling] 578 00:44:17,258 --> 00:44:18,927 [unsettling music continues] 579 00:44:22,722 --> 00:44:24,516 [low growling] 580 00:44:25,934 --> 00:44:27,310 [exhales] 581 00:44:28,186 --> 00:44:29,938 [guttural growling] 582 00:44:32,482 --> 00:44:34,234 [panicked breathing] 583 00:44:34,317 --> 00:44:35,568 [sobbing] 584 00:44:36,486 --> 00:44:38,655 I shouldn't be in here, sir. I'm pregnant! 585 00:44:38,738 --> 00:44:42,075 I can't stay here, sir. Please listen to me. My baby could die! 586 00:44:43,368 --> 00:44:45,870 If you really wanna live, you better stay quiet. 587 00:44:45,954 --> 00:44:48,498 I don't wanna hear a peep out of you, got that? 588 00:44:48,581 --> 00:44:50,542 The quieter you are, the safer you'll be in here, 589 00:44:50,625 --> 00:44:53,086 At least until that illegitimate baby of yours is born. 590 00:44:54,170 --> 00:44:55,463 -[hits bars] -[gasps] 591 00:44:56,673 --> 00:44:58,466 [whimpering] 592 00:44:59,759 --> 00:45:01,136 [sobbing] 593 00:45:16,609 --> 00:45:17,444 [music fades] 594 00:45:20,155 --> 00:45:21,364 [elevator bell dings] 595 00:45:22,323 --> 00:45:23,241 [officer sighs] 596 00:45:24,200 --> 00:45:25,201 [elevator clunking] 597 00:45:32,959 --> 00:45:34,377 [elevator bell dings] 598 00:45:42,844 --> 00:45:44,345 [tense music playing] 599 00:45:48,933 --> 00:45:51,311 [low growling] 600 00:45:53,772 --> 00:45:55,190 -[pained grunt] -[shocked gasp] 601 00:45:55,774 --> 00:45:56,649 [spluttering] 602 00:45:58,234 --> 00:45:59,319 [creature snarling] 603 00:45:59,402 --> 00:46:00,820 [terrified yelling] 604 00:46:04,115 --> 00:46:06,159 [distant gunfire echoing] 605 00:46:06,242 --> 00:46:07,952 [dramatic music playing] 606 00:46:08,036 --> 00:46:09,370 [creature growling] 607 00:46:10,705 --> 00:46:12,123 [soldiers yelling] 608 00:46:15,210 --> 00:46:16,503 [screaming] 609 00:46:19,214 --> 00:46:20,548 [panicked breathing] 610 00:46:24,010 --> 00:46:26,137 [heavy footsteps thudding] 611 00:46:31,184 --> 00:46:32,644 [creature growling softly] 612 00:46:36,356 --> 00:46:37,607 [growling, snarls] 613 00:46:39,067 --> 00:46:43,655 Are you saying… the intruder somehow found a way to the basement levels? 614 00:46:44,656 --> 00:46:46,157 They couldn't have, Director. 615 00:46:46,241 --> 00:46:49,702 From now on, monitor and guard every single path that leads down here. 616 00:46:49,786 --> 00:46:51,788 I want guards at every hallway entrance. 617 00:46:51,871 --> 00:46:54,791 Any Joseon citizens from the outside who have seen our labs 618 00:46:54,874 --> 00:46:56,167 must be detained at once. 619 00:46:56,251 --> 00:46:57,961 No one gets out of here alive. 620 00:46:58,795 --> 00:46:59,796 Do you understand? 621 00:47:00,380 --> 00:47:01,422 Yes, sir! 622 00:47:02,882 --> 00:47:04,300 [tense music playing] 623 00:47:06,511 --> 00:47:09,055 They must have found out we're in the hospital. What should we do? 624 00:47:10,265 --> 00:47:11,850 What was that gunshot we heard? 625 00:47:12,433 --> 00:47:13,476 [Chae-ok] Whatever it was, 626 00:47:13,560 --> 00:47:16,145 I don't think it's possible to use the emergency stairs anymore. 627 00:47:17,438 --> 00:47:18,398 So what do we do? 628 00:47:18,481 --> 00:47:20,900 Sachimoto had shown me another way to get to Myeong-ja. 629 00:47:24,237 --> 00:47:25,113 [Sachimoto] Here. 630 00:47:25,196 --> 00:47:28,449 This leads to the laundry room in the second-floor basement. 631 00:47:28,533 --> 00:47:31,911 They use it to send down surgical gowns from the underground lab 632 00:47:31,995 --> 00:47:33,454 down to the laundry room, 633 00:47:34,330 --> 00:47:36,833 but it's wide enough that you can walk through it. 634 00:47:37,876 --> 00:47:41,045 -Where exactly is that room located? -Right across from here. 635 00:47:47,635 --> 00:47:49,304 [officer] Clean it up. Hurry! 636 00:47:50,972 --> 00:47:51,890 [soldier 1 groans] 637 00:47:58,605 --> 00:47:59,480 [groaning] 638 00:48:05,904 --> 00:48:07,655 [suspenseful music playing] 639 00:48:41,272 --> 00:48:42,857 Hey, are you feeling all right? 640 00:48:43,358 --> 00:48:44,442 Come on. Keep going. 641 00:48:46,569 --> 00:48:47,904 [clunking in distance] 642 00:48:53,785 --> 00:48:55,119 [tense music playing] 643 00:49:00,124 --> 00:49:02,543 -[officer] I want a thorough search! -[soldiers] Yes, sir! 644 00:49:03,044 --> 00:49:04,671 [officer] Let's go! Move! 645 00:49:04,754 --> 00:49:06,798 This is an emergency! Get it together! 646 00:49:06,881 --> 00:49:08,049 [soldiers] Yes, sir! 647 00:49:49,507 --> 00:49:50,425 This way. Follow me. 648 00:49:52,969 --> 00:49:54,470 [tense music playing] 649 00:50:03,938 --> 00:50:04,814 [Tae-sang grunts] 650 00:50:07,650 --> 00:50:08,609 Shit. 651 00:50:13,197 --> 00:50:15,867 [grunts, breathes heavily] 652 00:50:15,950 --> 00:50:17,160 [pained gasp] 653 00:50:19,037 --> 00:50:21,622 We have to hurry. There's a soldier following us. 654 00:50:21,706 --> 00:50:22,790 Keep moving. 655 00:50:22,874 --> 00:50:24,584 [tense music building] 656 00:50:45,938 --> 00:50:46,939 [Tae-sang groans] 657 00:50:48,441 --> 00:50:49,525 [pained groan] 658 00:50:53,154 --> 00:50:55,656 I'm not hurt. I'm all right. Don't worry, I'm okay. 659 00:50:56,491 --> 00:50:59,869 -Are you all right, Chae-ok? -Don't worry, Father. I'm okay. 660 00:51:03,164 --> 00:51:04,665 Um, are you okay? 661 00:51:12,006 --> 00:51:12,924 Don't move! 662 00:51:14,759 --> 00:51:15,843 [menacing music playing] 663 00:51:19,764 --> 00:51:20,932 [soldier] Hand it over. 664 00:51:21,432 --> 00:51:22,558 Hand it over! 665 00:51:24,894 --> 00:51:26,270 [dramatic music playing] 666 00:51:30,024 --> 00:51:31,651 Dirty Josenjing bastard! 667 00:51:32,610 --> 00:51:34,195 [distant gunshot echoing] 668 00:51:44,872 --> 00:51:46,415 [gunfire] 669 00:51:47,834 --> 00:51:48,876 [pained groaning] 670 00:51:49,752 --> 00:51:50,753 [creature screeches] 671 00:51:51,504 --> 00:51:52,505 [snarling] 672 00:51:52,588 --> 00:51:53,798 [soldier screaming] 673 00:51:54,465 --> 00:51:55,883 [creature snarling] 674 00:51:58,553 --> 00:51:59,554 Chae-ok! 675 00:52:05,393 --> 00:52:06,602 [soldier groaning] 676 00:52:19,198 --> 00:52:20,867 [soldier 1 screaming] 677 00:52:21,784 --> 00:52:23,077 [creature snarling] 678 00:52:23,161 --> 00:52:24,579 [soldier 2 whimpering] 679 00:52:26,664 --> 00:52:28,332 -[gunfire] -[soldier 3 screams] 680 00:52:28,416 --> 00:52:29,750 [soldier 2 whimpering] 681 00:52:29,834 --> 00:52:31,377 [gunfire] 682 00:52:33,921 --> 00:52:34,964 [creature growls] 683 00:52:36,215 --> 00:52:37,133 [soldier 2 yelps] 684 00:52:37,216 --> 00:52:38,593 [terrified gasping] 685 00:52:52,398 --> 00:52:53,482 [gunshot] 686 00:52:55,359 --> 00:52:56,694 [soldier screams] 687 00:52:59,864 --> 00:53:01,032 [music fades] 688 00:53:01,741 --> 00:53:03,159 [soft growling] 689 00:53:03,868 --> 00:53:05,870 [guttural growling] 690 00:53:18,799 --> 00:53:20,676 [Tae-sang gasps] 691 00:53:25,389 --> 00:53:26,349 [relieved sigh] 692 00:53:32,104 --> 00:53:33,481 [panting, pained grunt] 693 00:53:37,735 --> 00:53:39,070 [Tae-sang panting] 694 00:53:44,951 --> 00:53:45,868 Heh… 695 00:53:46,661 --> 00:53:47,870 [tense music playing] 696 00:53:53,084 --> 00:53:54,543 [soldier breathing heavily] 697 00:53:55,294 --> 00:53:56,879 Please! Please help me! 698 00:53:57,380 --> 00:53:58,589 That thing… 699 00:53:59,423 --> 00:54:00,466 that monster, 700 00:54:00,549 --> 00:54:01,884 it's on its way here! 701 00:54:05,388 --> 00:54:06,806 [suspenseful music playing] 702 00:54:13,020 --> 00:54:14,563 [elevator rumbling] 703 00:54:27,660 --> 00:54:28,953 [elevator clunking] 704 00:54:34,125 --> 00:54:35,876 [dramatic music playing] 705 00:54:35,960 --> 00:54:37,628 [breathing shakily] 706 00:54:44,927 --> 00:54:46,470 [low growling] 707 00:54:49,849 --> 00:54:51,517 [low growling] 708 00:54:53,978 --> 00:54:56,230 [breathing heavily] 709 00:54:58,149 --> 00:54:59,025 [yelps] 710 00:55:00,109 --> 00:55:01,360 [chokes] 711 00:55:01,444 --> 00:55:02,611 [music fades] 712 00:55:06,532 --> 00:55:08,492 [tender instrumental music playing] 713 00:55:14,623 --> 00:55:15,624 [pained grunt] 714 00:55:26,344 --> 00:55:27,678 [music fades] 715 00:55:43,152 --> 00:55:45,404 You shouldn't be so reckless when you're hurt like this. 716 00:55:46,781 --> 00:55:48,157 [Tae-sang breathes shakily] 717 00:55:48,949 --> 00:55:50,159 I wasn't reckless. 718 00:55:51,035 --> 00:55:52,161 I was trying to… 719 00:55:52,870 --> 00:55:56,582 to be brave and, uh… I just really wanted to win in the end. 720 00:56:12,807 --> 00:56:17,395 Just so you know, your friend left us. He may have to find a way out on his own. 721 00:56:18,354 --> 00:56:20,064 Well, he and I did agree 722 00:56:20,147 --> 00:56:22,775 it would be every man for himself if necessary. 723 00:56:25,986 --> 00:56:28,614 -Are you sure you'll be fine? -Of course I will. 724 00:56:30,074 --> 00:56:32,493 Let's go. It's about time we find Myeong-ja. 725 00:56:35,704 --> 00:56:37,790 Listen, Master Jang. We need to split up. 726 00:56:38,624 --> 00:56:40,793 Go to the second-floor prison and check for Myeong-Ja. 727 00:56:41,377 --> 00:56:43,045 I'll go down to the third-level basement. 728 00:56:43,129 --> 00:56:44,588 I can check the third level. 729 00:56:44,672 --> 00:56:47,049 Listen to me. He's too hurt to go alone. 730 00:56:47,550 --> 00:56:49,051 Please stay with Master Jang. 731 00:56:49,135 --> 00:56:50,469 But, Father… 732 00:56:50,553 --> 00:56:51,679 Do as I say. 733 00:56:52,763 --> 00:56:54,390 This is the most efficient way. 734 00:56:55,891 --> 00:56:59,645 All right, we'll meet in one hour at the place we agreed to before. 735 00:56:59,728 --> 00:57:03,149 If for any… reason I'm late, don't wait. Understand? 736 00:57:03,858 --> 00:57:04,942 You know the drill. 737 00:57:05,025 --> 00:57:06,235 Please be careful. 738 00:57:17,121 --> 00:57:18,330 [Tae-sang sighs] 739 00:57:18,873 --> 00:57:21,709 You can go with your father. I'll take this gun here. 740 00:57:22,209 --> 00:57:23,419 I'll just go on alone. 741 00:57:25,129 --> 00:57:25,963 Just follow me. 742 00:57:28,799 --> 00:57:29,925 [door opens] 743 00:57:30,009 --> 00:57:30,926 [sighs] 744 00:57:48,110 --> 00:57:50,112 [Tae-sang breathing heavily] 745 00:57:54,742 --> 00:57:57,328 A while back, I heard several gunshots being fired. 746 00:57:57,411 --> 00:58:00,748 Why do I get the sense there's something else going on in here? 747 00:58:02,583 --> 00:58:04,293 Just stay here and wait for me. 748 00:58:17,723 --> 00:58:18,891 [electricity crackling] 749 00:58:19,683 --> 00:58:20,893 [ominous music playing] 750 00:58:21,769 --> 00:58:22,686 [exhales sharply] 751 00:58:29,318 --> 00:58:30,986 [suspenseful music playing] 752 00:58:31,612 --> 00:58:33,113 [choked gasping in distance] 753 00:58:34,281 --> 00:58:35,241 [distant thud] 754 00:58:37,034 --> 00:58:38,661 [choked gasping] 755 00:58:39,411 --> 00:58:40,704 [choked gasping] 756 00:58:40,788 --> 00:58:42,456 [heavy footsteps squelching] 757 00:58:55,970 --> 00:58:57,388 [dramatic music playing] 758 00:59:00,099 --> 00:59:01,100 [soft growling] 759 00:59:12,236 --> 00:59:13,112 [creature huffs] 760 00:59:14,446 --> 00:59:15,906 [growling] 761 00:59:40,180 --> 00:59:42,808 [roaring] 762 00:59:44,977 --> 00:59:46,353 [dramatic music continues] 763 01:00:46,246 --> 01:00:47,665 [dramatic music fades] 764 01:00:47,748 --> 01:00:49,917 [unsettling instrumental music playing] 765 01:03:11,058 --> 01:03:13,060 [music fades out] 51765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.