All language subtitles for Goodbye Again (Litvak, Antole 1961)_BDRip.1080p.x264.AAC_ES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,360 --> 00:01:07,360 NO ME DIGAS ADIÓS 2 00:02:24,765 --> 00:02:27,359 - Aquí tiene. Gracias. - Gracias, Señora. 3 00:02:28,564 --> 00:02:31,398 - Buenas noches, Sra. Tessier. - Hola. ¿Gaby está en mi casa? 4 00:02:31,565 --> 00:02:33,157 Sí, sí. Puede subir. 5 00:02:37,404 --> 00:02:38,632 ¡Gaby! 6 00:02:38,804 --> 00:02:40,715 Gaby, llego tarde. 7 00:02:40,884 --> 00:02:42,715 - ¿Ha llamado el señor? - No, madame. 8 00:02:42,884 --> 00:02:44,796 No encontraba un taxi. Había un atasco... 9 00:02:44,965 --> 00:02:46,420 - ¿Está listo el vestido? - Oui, madame. 10 00:02:46,444 --> 00:02:49,322 Sé buena y prepárame un baño. No muy caliente. 11 00:02:52,443 --> 00:02:54,036 ¡Oh, mi cremallera! 12 00:02:54,204 --> 00:02:56,480 Nunca va cuando... No, está bien. 13 00:02:56,685 --> 00:02:58,675 Oh, Gaby. ¿Dónde está mí...? 14 00:02:58,843 --> 00:03:01,153 No, ya lo he encontrado. 15 00:03:02,244 --> 00:03:04,598 Esta noche llevaré el visón. 16 00:03:04,963 --> 00:03:08,036 - ¿Has cosido el cinturón al vestido? - Oui, madame. 17 00:03:08,205 --> 00:03:11,355 No oui, madame. Sí, señora. Tienes que aprender mi idioma. 18 00:03:11,524 --> 00:03:14,243 Oui... Sí, señora. 19 00:03:14,644 --> 00:03:17,760 Cógelo tú. Di que no estoy, que acabo de salir. 20 00:03:20,684 --> 00:03:21,958 ¿Diga? 21 00:03:22,124 --> 00:03:23,637 Sí, señor. Oui, monsieur. 22 00:03:23,804 --> 00:03:26,442 - Bien, ya lo cojo. - Un momento, por favor. 23 00:03:26,603 --> 00:03:29,401 Vigila el agua, Gaby. Roger, cariño. 24 00:03:29,563 --> 00:03:31,359 Lo siento, pero llegaré tarde. 25 00:03:31,522 --> 00:03:34,037 El tráfico de París a estas horas es realmente... 26 00:03:34,883 --> 00:03:36,157 ¿Qué? 27 00:03:37,123 --> 00:03:40,319 ¿Que no puedes? Oh, no, Roger, otra vez no. 28 00:03:41,402 --> 00:03:43,358 Sé que es por trabajo, pero... 29 00:03:44,203 --> 00:03:46,841 Es que esta noche es muy especial. 30 00:03:47,282 --> 00:03:49,557 Es nuestro quinto aniversario. 31 00:03:50,523 --> 00:03:51,921 ¿De qué? 32 00:03:52,082 --> 00:03:53,879 De la noche que nos conocimos. 33 00:03:55,762 --> 00:03:57,754 No, no, lo entiendo. 34 00:03:58,402 --> 00:04:00,711 Sí, mañana está bien. 35 00:04:01,442 --> 00:04:02,796 Buenas noches, cariño. 36 00:04:03,682 --> 00:04:04,830 Buenas noches. 37 00:04:06,921 --> 00:04:10,801 A los hombres les vienen muy bien las reuniones de trabajo. 38 00:04:10,962 --> 00:04:12,520 Sí. Muy bien. 39 00:04:12,682 --> 00:04:15,321 Yo en su lugar le daría un ultimátum. 40 00:04:15,482 --> 00:04:17,278 ¿Qué ultimátum? 41 00:04:17,441 --> 00:04:19,874 ¿Nos casamos? Porque si no... 42 00:04:20,040 --> 00:04:22,476 Ya te he dicho que no queremos casarnos. 43 00:04:22,682 --> 00:04:24,195 Él no quiere. 44 00:04:24,362 --> 00:04:27,592 Ambos estuvimos casados, ya lo sabes. Y aprendimos lo mismo. 45 00:04:27,921 --> 00:04:31,391 La gente debe estar junta porque quiere no porque debe. 46 00:04:31,720 --> 00:04:33,712 La libertad es algo precioso. 47 00:04:33,881 --> 00:04:36,839 - Para él, no para usted. - ¡Gaby! 48 00:04:37,161 --> 00:04:39,755 - Él sale con otras chicas. - Sí. 49 00:04:39,921 --> 00:04:42,640 - Usted no sale con otros hombres. - No quiero. 50 00:04:43,401 --> 00:04:45,039 Menuda libertad. 51 00:04:45,881 --> 00:04:47,951 Te preocupas demasiado por mí. 52 00:04:49,441 --> 00:04:52,796 Mamá dice que cuando eres joven no importa, 53 00:04:53,160 --> 00:04:56,232 pero cuando eres mayor, tienes que casarte. 54 00:04:56,919 --> 00:05:00,515 - ¿Tan vieja soy? - No, 55 00:05:01,440 --> 00:05:03,397 pero está muy sola. 56 00:05:17,040 --> 00:05:18,916 Siento lo de anoche. 57 00:05:19,079 --> 00:05:22,072 - Ha sido una semana terrible. - Sí, lo sé, Roger. 58 00:05:22,400 --> 00:05:26,153 Sigo intentando cerrar lo de Dinamarca pero lo de Holanda falló. 59 00:05:26,319 --> 00:05:29,231 Y no hay envíos de América por la huelga. 60 00:05:29,759 --> 00:05:31,909 - No es nada divertido todo eso. - No. 61 00:05:32,838 --> 00:05:34,636 ¿Debería dejarlo, Paula, 62 00:05:34,799 --> 00:05:37,234 e irme a vivir al campo en una casita junto al río? 63 00:05:37,439 --> 00:05:39,953 No sabrías qué hacer contigo mismo. 64 00:05:40,119 --> 00:05:41,790 No podrías vivir sin tus camiones 65 00:05:41,958 --> 00:05:44,791 ni tus tractores, ni tu vida en la ciudad, 66 00:05:44,958 --> 00:05:46,551 tus noches en París... 67 00:05:46,879 --> 00:05:49,518 Pero últimamente conduces muy rápido. 68 00:05:49,679 --> 00:05:52,512 Lo sé. ¿De qué es señal eso? 69 00:05:52,678 --> 00:05:54,077 ¿Pretendo seguir joven? 70 00:05:54,238 --> 00:05:56,069 Tú nunca serás viejo. 71 00:05:56,238 --> 00:05:57,751 Te adoro. 72 00:05:57,918 --> 00:06:01,194 Comprendes todo lo que digo, respondes a todas mis preguntas. 73 00:06:01,958 --> 00:06:04,756 - Sí, soy notable. - Lo eres. 74 00:06:08,597 --> 00:06:10,509 ¿Cuántas veces habré hecho esto? 75 00:06:10,678 --> 00:06:14,556 Poner la radio mientras me llevas a casa volviendo de cenar. 76 00:06:15,277 --> 00:06:16,277 Paula. 77 00:06:17,118 --> 00:06:20,189 ¿Estoy siendo muy egoísta contigo? 78 00:06:20,917 --> 00:06:22,475 No, Roger. 79 00:06:22,797 --> 00:06:25,949 Es sólo que a veces me siento sola. 80 00:06:26,118 --> 00:06:28,472 Ya no soy tan joven, y te echo de menos. 81 00:06:28,637 --> 00:06:32,107 Pero sé cuánto significa tu trabajo para ti. 82 00:06:32,517 --> 00:06:36,112 - ¿Sabes cuánto significas tú para mí? - Eso creo. 83 00:06:43,957 --> 00:06:46,789 Ah, lo olvidaba. Hoy he almorzado con Jacques Bunnell. 84 00:06:46,956 --> 00:06:48,708 Tiene una amiga que necesita una decoradora. 85 00:06:48,877 --> 00:06:50,993 Una americana rica. Con un apartamento nuevo. 86 00:06:51,157 --> 00:06:53,795 El nombre y la dirección. Tienes que ir a verla mañana. 87 00:06:53,956 --> 00:06:54,956 Gracias. 88 00:06:55,036 --> 00:06:57,755 - Parece que hay dinero ahí. - Me vendría bien. 89 00:07:00,076 --> 00:07:02,226 Bien, buenas noches. 90 00:07:04,317 --> 00:07:05,829 Te dejo dormir. 91 00:07:55,754 --> 00:07:56,789 Buenas noches. 92 00:07:58,034 --> 00:07:59,034 Buenas noches. 93 00:08:00,194 --> 00:08:02,947 - Escuche, quisiera... - ¿Qué pasa? 94 00:08:03,754 --> 00:08:05,393 Te estábamos buscando. 95 00:08:14,474 --> 00:08:17,989 ¿Te gustan las pequeñas cosas, las tonterías? 96 00:08:18,154 --> 00:08:21,862 Porque si te gustan a ti, a mí también. 97 00:08:22,033 --> 00:08:24,627 - ¡Buenos días, Suzanne! - Buenos días, Sr. Philip. 98 00:08:24,793 --> 00:08:27,706 ¿Te gusta pasear? 99 00:08:28,433 --> 00:08:30,264 Entonces a mí me gusta... 100 00:08:31,353 --> 00:08:32,945 pasear. 101 00:08:50,473 --> 00:08:51,906 Buenos días. 102 00:08:52,393 --> 00:08:54,860 - Buenos días. - Soy Philip Van der Besh. 103 00:08:55,713 --> 00:08:57,782 - ¿Viene a ver a mi madre? - Sí. 104 00:08:57,952 --> 00:09:00,386 - ¿No quiere sentarse? - Espero que no sea muy pronto. 105 00:09:00,552 --> 00:09:02,225 - Oh, no. - Ya estará levantada. 106 00:09:02,393 --> 00:09:04,223 - ¿Es por lo del apartamento? - Sí. 107 00:09:04,632 --> 00:09:06,862 Le vendría bien arreglarlo un poco. 108 00:09:07,032 --> 00:09:10,262 Bueno, me pregunto dónde se sientan cuando hay más de tres. 109 00:09:10,431 --> 00:09:11,831 La verdad, no lo sé. 110 00:09:11,992 --> 00:09:14,553 Trabajo todo el día, y cuando llego me voy directo a la cama. 111 00:09:14,713 --> 00:09:17,351 - Debe de trabajar mucho. - Sí, en efecto. Soy abogado. 112 00:09:17,512 --> 00:09:20,027 Nunca me acuesto antes de las 12. Y me levanto al amanecer. 113 00:09:22,151 --> 00:09:23,630 Ahora son casi las 11. 114 00:09:23,791 --> 00:09:25,509 Sí, bueno... 115 00:09:25,671 --> 00:09:28,391 Bueno, es muy inusual... 116 00:09:29,232 --> 00:09:32,065 A mi cliente más importante lo han guillotinado hoy. 117 00:09:33,032 --> 00:09:35,261 ¡La guillotina! ¡Santo cielo! ¿Está muerto? 118 00:09:38,512 --> 00:09:40,547 No, la verdad es que no trabajo mucho. 119 00:09:40,711 --> 00:09:43,145 - ¿Quiere un cigarrillo? - Sí, gracias. 120 00:09:43,431 --> 00:09:44,580 ¿Dónde...? 121 00:09:50,631 --> 00:09:51,825 Gracias. 122 00:09:52,551 --> 00:09:54,826 - ¿Sigue lloviendo? - No. 123 00:09:54,991 --> 00:09:56,743 No sigue lloviendo. 124 00:09:57,590 --> 00:09:59,900 Bueno, no queda mucho por decir, ¿no? 125 00:10:00,071 --> 00:10:01,219 No la conozco. 126 00:10:01,390 --> 00:10:04,826 Si la conociera, le diría que me ha encantado volver a verla. 127 00:10:04,990 --> 00:10:06,947 - ¿Por qué? - No lo sé, porque sí. 128 00:10:07,111 --> 00:10:09,704 - Suzanne, ¿el Sr. Philip se ha ido? - Rápido, mi madre. 129 00:10:09,870 --> 00:10:11,701 ¿Dónde nació, qué día, qué mes? 130 00:10:11,870 --> 00:10:13,940 - Philip. - Sí, madre. 131 00:10:15,351 --> 00:10:16,351 Ah, estás ahí. 132 00:10:16,590 --> 00:10:20,026 Deberías salir de casa antes de las 11 de vez en cuando. 133 00:10:20,190 --> 00:10:21,589 Sí, madre, ya me iba. 134 00:10:21,750 --> 00:10:23,786 No entiendo cómo te soporta el Sr. Fleury. 135 00:10:23,950 --> 00:10:26,510 Ah, es fácil, eres su clienta más rica. Adiós. 136 00:10:26,670 --> 00:10:29,025 Espero verla de nuevo. Buena suerte. 137 00:10:29,190 --> 00:10:31,305 Perdone, ¿quería verme? 138 00:10:31,509 --> 00:10:34,149 El Sr. Bunnell me pidió que viniera a verla esta mañana. 139 00:10:34,309 --> 00:10:36,664 Jacques Bunnell. Dijo que había hablado con Vd. de... 140 00:10:36,829 --> 00:10:39,628 Ah, sí, del apartamento. Vd. es la decoradora. 141 00:10:39,790 --> 00:10:41,906 Me habló muy bien de usted. 142 00:10:42,070 --> 00:10:45,982 Antes de nada, hay algo que quiero que le quede claro. 143 00:10:46,149 --> 00:10:49,425 Si hay algo que no soporto es a la gente que intenta aprovecharse... 144 00:10:50,709 --> 00:10:53,348 ¡Suzanne! ¡Suzanne! 145 00:10:53,510 --> 00:10:55,943 Tienes que decírselo miles de veces. 146 00:10:56,109 --> 00:10:59,100 No me malinterprete. Quiero que el apartamento quede bien, 147 00:10:59,268 --> 00:11:01,463 pero hay muchas formas de hacerlo, ¿no? 148 00:11:01,628 --> 00:11:03,505 - Tuve a un joven... - ¿Madame? 149 00:11:03,668 --> 00:11:05,545 - ¿Qué? - ¿Me ha llamado, madame? 150 00:11:05,869 --> 00:11:08,223 ¿Qué? Ah sí, sí. Suzanne. 151 00:11:08,388 --> 00:11:11,141 Te he dicho que no dejes las ventanas abiertas. 152 00:11:14,748 --> 00:11:17,626 - Oui, madame. - Bueno, recuérdelo. 153 00:11:17,789 --> 00:11:18,937 Oui, madame. 154 00:11:19,108 --> 00:11:20,541 No lo recordará. 155 00:11:20,709 --> 00:11:23,905 Dicen que los criados son más baratos aquí. Pero me ponen nerviosa. 156 00:11:24,068 --> 00:11:25,546 ¿Qué iba diciendo? 157 00:11:25,707 --> 00:11:27,460 Que tuvo un joven... 158 00:11:27,628 --> 00:11:30,779 ¿Un joven? Ah, sí, claro, el decorador. 159 00:11:30,948 --> 00:11:32,505 Bueno, no duró mucho. 160 00:11:32,667 --> 00:11:34,704 Conocí a Robbers en mi época... 161 00:11:34,908 --> 00:11:36,466 Siéntese, cariño. 162 00:11:36,867 --> 00:11:40,747 Pero era un ladrón de lo más descarado. 163 00:11:42,428 --> 00:11:43,940 ¿Cuándo nació usted? 164 00:11:44,107 --> 00:11:46,223 - ¿Perdone? - ¿Cuándo nació? 165 00:11:46,387 --> 00:11:48,582 Oh, no tiene que decirme el año. 166 00:11:48,747 --> 00:11:50,896 Nunca le preguntaría eso. 167 00:11:51,067 --> 00:11:52,819 - El mes. - En junio. 168 00:11:54,228 --> 00:11:56,787 - ¿Qué día de junio? - El 13. 169 00:11:56,946 --> 00:11:59,824 Ah, Géminis. Qué interesante. 170 00:12:00,187 --> 00:12:02,416 Supongo que no recordará la hora. 171 00:12:02,586 --> 00:12:04,622 No, no, me temo que... 172 00:12:04,786 --> 00:12:05,980 Ah, qué pena. 173 00:12:06,187 --> 00:12:09,577 Bien, ¿hacemos la planta de abajo en Luis XV? 174 00:12:10,147 --> 00:12:14,105 Costará un poco más. Si quiere conservar los muebles que tiene. 175 00:12:14,266 --> 00:12:17,178 Por supuesto. Venga, le enseñaré la casa. 176 00:12:17,346 --> 00:12:19,701 Esas cosas se han alimentado bien en el almacenamiento. 177 00:12:19,866 --> 00:12:21,664 Ya es hora de que paguen por su sustento. 178 00:12:21,827 --> 00:12:25,613 Es que mi hijo estudia Derecho Internacional y viajamos mucho. 179 00:12:25,785 --> 00:12:28,141 Pero ahora nos quedaremos un tiempo en París. 180 00:12:28,306 --> 00:12:31,776 ¿Conoce a Philip? Tiene que conocerle. Es un encanto. 181 00:12:31,946 --> 00:12:34,255 - Sí... - Y es un chico brillante, 182 00:12:34,426 --> 00:12:37,259 pero no tengo ni idea de lo que le pasa por la mente. 183 00:12:37,425 --> 00:12:39,142 - Esto es el comedor. - Sí. 184 00:12:39,345 --> 00:12:41,461 Siento lo de su brazo. 185 00:12:41,946 --> 00:12:43,459 ¿Brazo? ¿Qué brazo? 186 00:12:43,626 --> 00:12:46,059 El que lleva así... 187 00:12:46,225 --> 00:12:49,535 ¿Sí? No lo había notado. Tendré que echarle un vistazo. 188 00:12:49,705 --> 00:12:52,741 Respecto al comedor. Creo que aquí... 189 00:12:58,705 --> 00:13:00,296 - ¡Taxi! - ¿Puedo llevarla? 190 00:13:00,465 --> 00:13:03,775 - No llevará aquí todo este tiempo. - No. Tenía cosas que hacer. 191 00:13:03,945 --> 00:13:05,423 Justo pasaba por aquí. 192 00:13:05,584 --> 00:13:07,143 Voy al Boulevard Haussmann. 193 00:13:07,305 --> 00:13:08,658 - Cerca de Saint Augustin. - Bien. 194 00:13:08,825 --> 00:13:10,144 - ¿Está seguro? - Sí. 195 00:13:10,425 --> 00:13:11,539 Gracias. 196 00:13:11,984 --> 00:13:13,815 Meterse en esto es todo un arte. 197 00:13:14,224 --> 00:13:17,136 - ¿Está bien? - No es nada. Solo la media. 198 00:13:26,863 --> 00:13:30,653 - ¿Voy muy rápido? - Oh, no, estoy acostumbrada. 199 00:13:30,945 --> 00:13:33,093 Tengo un amigo que conduce muy rápido. 200 00:13:33,263 --> 00:13:34,538 Dice que lo mantiene joven. 201 00:13:34,704 --> 00:13:36,934 - ¿Quiere ser joven? - Sí. 202 00:13:37,104 --> 00:13:38,172 Yo no. 203 00:13:38,343 --> 00:13:41,301 Supongo que nació bajo el signo adecuado para decorar el apartamento. 204 00:13:41,463 --> 00:13:43,932 - Eso espero. - ¿Cree en los astros? 205 00:13:44,104 --> 00:13:46,571 Su madre parece estar gobernada por ellos. 206 00:13:46,743 --> 00:13:48,381 Eso es muy conveniente. 207 00:13:48,543 --> 00:13:52,058 Si te gobiernan los astros, no tienes que responsabilizarte por sus actos. 208 00:13:52,383 --> 00:13:53,974 ¿Le parece despistada? 209 00:13:54,742 --> 00:13:56,336 Sí, en cierto sentido. 210 00:13:56,624 --> 00:13:59,012 No lo es en absoluto. Está fingiendo. 211 00:13:59,943 --> 00:14:03,174 Parece que es cosa de familia. ¿Cómo está su brazo? 212 00:14:03,383 --> 00:14:04,577 Muy bien. 213 00:14:05,582 --> 00:14:08,017 Haga que mi madre le pague mientras va avanzando. 214 00:14:08,183 --> 00:14:10,299 Es rica y tacaña y no le gusta pagar cuentas. 215 00:14:10,903 --> 00:14:12,939 No debería hablar así de su madre. 216 00:14:13,822 --> 00:14:15,175 No soy ningún niño. 217 00:14:15,342 --> 00:14:17,810 - Por eso. ¿Qué edad tiene? - 25. 218 00:14:18,941 --> 00:14:20,421 ¿Y usted? 219 00:14:24,142 --> 00:14:25,575 40. 220 00:14:33,821 --> 00:14:35,301 ¿Qué le hace tanta gracia? 221 00:14:35,742 --> 00:14:39,370 - El silbido de admiración. - Es más admiración de lo que cree. 222 00:14:44,062 --> 00:14:45,097 Gracias. 223 00:14:46,542 --> 00:14:49,375 - ¿Quiere almorzar conmigo un día? - No. 224 00:14:49,782 --> 00:14:51,578 ¿Así sin más? ¿No? 225 00:14:52,501 --> 00:14:53,729 Así sin más. 226 00:14:55,982 --> 00:14:57,972 Lo siento, no quería ser grosera. 227 00:14:58,141 --> 00:15:00,893 Pero tengo demasiado trabajo para salir a almorzar. 228 00:15:01,060 --> 00:15:03,291 - Y ahora con la casa de su madre... - Entiendo. 229 00:15:05,061 --> 00:15:08,292 - Aquí, a la derecha, por favor. - Bien. 230 00:15:18,780 --> 00:15:21,055 - Bueno, muchas gracias. - De nada. 231 00:15:21,220 --> 00:15:22,369 Bien, adiós. 232 00:15:40,539 --> 00:15:43,451 - Buenos días. - Buenos días, Sr. Van der Besh. 233 00:15:44,460 --> 00:15:46,928 - Buenos días, Sr. Philip. - Buenos días, Helène. 234 00:15:53,659 --> 00:15:55,729 - Buenos días, Alice. - Buenos días. 235 00:15:56,579 --> 00:15:59,253 Le ha llamado tres veces. 236 00:15:59,420 --> 00:16:01,568 - ¿Para qué? - ¿Cómo voy a saberlo? 237 00:16:01,739 --> 00:16:03,411 Será por el informe Guillaut. 238 00:16:04,339 --> 00:16:05,772 Se lo di ayer. 239 00:16:06,099 --> 00:16:07,690 Pues será por eso. 240 00:16:10,699 --> 00:16:12,337 ¿Qué...? ¿Qué pasa? 241 00:16:12,579 --> 00:16:15,217 - ¿Se ha hecho daño? - No, estoy bien. 242 00:16:16,098 --> 00:16:18,532 Venga, venga. Suélteme. 243 00:16:18,698 --> 00:16:21,849 No. Usted y sus jueguitos. ¡La verdad! 244 00:16:24,419 --> 00:16:27,171 Alice. He conocido a alguien esta mañana. 245 00:16:27,338 --> 00:16:29,772 Ya. La chica más guapa del mundo. 246 00:16:29,938 --> 00:16:31,007 No, una mujer. 247 00:16:32,818 --> 00:16:35,412 Cálida, encantadora, alegre... 248 00:16:36,298 --> 00:16:37,936 Y sin embargo triste. 249 00:16:38,299 --> 00:16:40,652 Había una tristeza profunda en sus ojos. 250 00:16:40,817 --> 00:16:43,615 - ¿Por qué? - No lo sé. 251 00:16:44,218 --> 00:16:46,209 - ¿Su esposo? - ¿Qué esposo? 252 00:16:46,378 --> 00:16:49,255 - ¿No está casada? - ¿Cómo voy a saberlo? 253 00:16:49,417 --> 00:16:52,012 - ¿No cree que debería averiguarlo? - ¿Qué más da? 254 00:16:52,177 --> 00:16:53,815 Ah, perdón. 255 00:16:54,257 --> 00:16:57,215 Si lo está, no debe de ser un buen matrimonio. No es feliz. 256 00:16:57,537 --> 00:16:59,335 No, sólo podría ser feliz con usted. 257 00:16:59,538 --> 00:17:00,538 Exacto. 258 00:17:01,377 --> 00:17:03,288 - ¿Sí? - Sr. Van der Besh. 259 00:17:03,457 --> 00:17:06,972 Ah, buenos días, señor. No, serán... seis... seis docenas. Gracias. 260 00:17:07,137 --> 00:17:09,650 - Perdone. - Espero que sepa la hora que es. 261 00:17:09,816 --> 00:17:11,649 Sí, sí. Vaya por Dios. 262 00:17:11,818 --> 00:17:15,048 Lo siento. Me he entretenido en casa esta mañana. 263 00:17:15,497 --> 00:17:17,009 Mi madre no está bien. 264 00:17:17,176 --> 00:17:20,328 Acabo de hablar con ella por teléfono hace 5 minutos 265 00:17:20,497 --> 00:17:22,453 y parecía gozar de perfecta salud. 266 00:17:22,616 --> 00:17:25,177 Sí, bueno, ya está mucho mejor. 267 00:17:25,577 --> 00:17:27,408 Gracias. Gracias por preguntar. 268 00:17:27,576 --> 00:17:29,567 He leído el informe Guillaut. 269 00:17:29,776 --> 00:17:32,609 No es necesario decirle la consideración 270 00:17:32,776 --> 00:17:34,288 que siento por su familia. 271 00:17:34,455 --> 00:17:37,971 Y sabe que le acepté encantado en mi bufete. 272 00:17:38,136 --> 00:17:39,136 Sí. 273 00:17:39,696 --> 00:17:42,210 Pero no parece tener ambición. 274 00:17:42,376 --> 00:17:44,651 No muestra deseos de trabajar. ¿Por qué? 275 00:17:44,816 --> 00:17:46,373 Esto no es un informe. 276 00:17:46,535 --> 00:17:48,333 No da ninguna citación, 277 00:17:48,496 --> 00:17:51,408 ni presenta ninguna ley que apoye el caso. 278 00:17:51,576 --> 00:17:53,247 ¿Qué cree que estaba haciendo? 279 00:17:53,896 --> 00:17:55,089 No lo sé. 280 00:17:55,255 --> 00:17:56,734 - ¿Y no le importa? - Sí. 281 00:17:56,895 --> 00:17:57,895 ¿Y entonces? 282 00:18:00,616 --> 00:18:02,253 Simplemente no sé lo que estoy haciendo. 283 00:18:02,415 --> 00:18:04,531 Estudiando Derecho francés, espero. 284 00:18:04,855 --> 00:18:07,494 No. Me refiero a qué estoy haciendo, 285 00:18:07,655 --> 00:18:10,168 qué he hecho para demostrar que estoy vivo. ¿Entiende? 286 00:18:10,334 --> 00:18:12,372 ¿Intenta hacerse el gracioso? 287 00:18:13,815 --> 00:18:14,815 No. 288 00:18:16,255 --> 00:18:17,734 Quiero saber... 289 00:18:18,455 --> 00:18:20,810 cómo se hace. Por ejemplo, 290 00:18:21,455 --> 00:18:23,604 acabo de percibir que nunca me había enamorado. 291 00:18:23,775 --> 00:18:26,448 Pues yo sí. Rehaga ese informe. 292 00:18:32,334 --> 00:18:33,608 ¿Cómo se llama? 293 00:18:37,454 --> 00:18:38,934 No lo sé. 294 00:19:02,453 --> 00:19:04,648 - Dos whiskys, por favor. - Sí, Claude. 295 00:19:15,693 --> 00:19:17,284 Esta noche estás preciosa. 296 00:19:17,452 --> 00:19:20,047 Siempre me lo dices cuando me pongo este vestido. 297 00:19:20,213 --> 00:19:22,965 - Me haré otro igual. - No es el vestido. 298 00:19:23,652 --> 00:19:26,008 - ¿Qué tal, Roger? - Bien, gracias. 299 00:19:26,173 --> 00:19:28,641 - ¿De qué conoces este sitio? - No sé. 300 00:19:28,813 --> 00:19:30,882 Habré venido aquí con gente de negocios. 301 00:19:31,052 --> 00:19:32,690 - Hola. - Buenas noches. 302 00:19:33,052 --> 00:19:35,168 Pareces conocer a todo el mundo. 303 00:19:35,332 --> 00:19:37,892 No, es sólo una de esas noches. Esto es todo. 304 00:19:38,492 --> 00:19:39,492 Buenas noches. 305 00:19:46,092 --> 00:19:49,209 - Parecen muy jóvenes, ¿no? - ¿Jóvenes? No creo. 306 00:19:49,892 --> 00:19:51,210 ¿Qué me dices de él? 307 00:19:54,492 --> 00:19:56,288 No, pero lo intenta. 308 00:19:57,691 --> 00:19:58,487 Camarero. 309 00:19:58,651 --> 00:20:01,246 Me temo que tengo que irme pronto esta noche. 310 00:20:01,412 --> 00:20:03,129 No te lo he dicho. Conseguí el trabajo. 311 00:20:03,291 --> 00:20:06,363 Sí. Esa tarjeta que me diste de Jacques Bunnell. 312 00:20:06,532 --> 00:20:08,522 - Ah, ¿has ido? - Esta mañana. 313 00:20:08,691 --> 00:20:09,919 Se llama Van der Besh. 314 00:20:10,091 --> 00:20:12,525 Es una de esas mujeres ricas que ha recorrido el mundo 315 00:20:12,691 --> 00:20:14,091 pero te da la sensación de... 316 00:20:15,371 --> 00:20:16,406 Hola. 317 00:20:16,571 --> 00:20:19,768 Hola. Qué curioso. Él es su hijo. 318 00:20:20,691 --> 00:20:22,965 El Sr. Van der Besh, el Sr. Desmarest. 319 00:20:23,130 --> 00:20:25,166 - Buenas noches. - Sabía que la encontraría. 320 00:20:25,330 --> 00:20:27,128 - ¿Me estaba buscando? - Sí. 321 00:20:27,291 --> 00:20:29,929 Qué bonito. La he buscado por todas partes 322 00:20:30,090 --> 00:20:31,728 y estaba aquí todo el tiempo. 323 00:20:31,890 --> 00:20:34,848 No todo. Hemos estado cenando en el Berkeley. 324 00:20:35,210 --> 00:20:39,203 Empezaba a preguntarme si era real o sólo un sueño. 325 00:20:40,331 --> 00:20:43,084 Camarero, camarero. Dos whiskys, por favor. 326 00:20:43,850 --> 00:20:46,125 Este sitio se está haciendo demasiado popular. 327 00:20:47,050 --> 00:20:48,607 ¿Está casada? 328 00:20:49,050 --> 00:20:50,847 Esperaba que no lo estuviera. 329 00:20:51,689 --> 00:20:53,009 ¡Pero bueno! 330 00:20:53,450 --> 00:20:56,010 Ah, lo siento, señor. 331 00:20:56,210 --> 00:20:59,804 Creo que he dicho algo que no debería. 332 00:21:04,570 --> 00:21:06,048 ¿Quiere un poco de café? 333 00:21:06,849 --> 00:21:08,726 No, odio el café. 334 00:21:09,089 --> 00:21:12,319 Tomaré uno de esos.. 335 00:21:12,808 --> 00:21:14,367 De esos... 336 00:21:15,569 --> 00:21:18,402 No importa. Vuelvo enseguida. 337 00:21:22,449 --> 00:21:25,009 Ése sí es un hombre para usted. Un hombre de verdad. 338 00:21:25,169 --> 00:21:28,606 Fuerte, que da confianza, seguro de sí mismo. 339 00:21:28,769 --> 00:21:30,168 Nada es tan sencillo. 340 00:21:30,448 --> 00:21:31,768 ¿Le quiere? 341 00:21:32,448 --> 00:21:34,167 Eso no es asunto suyo. 342 00:21:35,728 --> 00:21:38,162 Ah, disculpe. 343 00:21:40,048 --> 00:21:43,359 Tiene gracia, no he hecho otra cosa en todo el día que disculparme. 344 00:21:43,689 --> 00:21:45,598 Claude, Claude, tres whiskys, por favor. 345 00:21:45,767 --> 00:21:47,042 Sí, Sr. Desmarest. 346 00:21:47,208 --> 00:21:49,676 - Hola. - Vaya, hola. 347 00:21:50,767 --> 00:21:52,042 Qué pequeño es el mundo. 348 00:21:52,209 --> 00:21:54,119 Lleno de encantadoras sorpresas. 349 00:21:54,288 --> 00:21:56,961 - Me temo que no recuerdo dónde... - Cariño, 350 00:21:57,527 --> 00:21:59,165 ¿tienes mi mechero? 351 00:21:59,327 --> 00:22:02,047 Ah, cariño, ¿recuerdas...? El Sr. Cherel, 352 00:22:02,208 --> 00:22:04,358 - el señor... - Desmarest. Roger Desmarest. 353 00:22:04,528 --> 00:22:06,324 - Ah, sí. Buenas noches. - Buenas noches. 354 00:22:06,487 --> 00:22:08,524 - Aquí tiene, Sr. Desmarest. - Gracias, Claude. 355 00:22:09,327 --> 00:22:10,841 Me alegra haberla visto. 356 00:22:11,007 --> 00:22:12,644 - Hasta luego. - Buenas noches. 357 00:22:13,847 --> 00:22:17,284 Me he dado cuenta de que no sé su nombre. 358 00:22:17,448 --> 00:22:18,721 Bien, aquí estamos. 359 00:22:18,887 --> 00:22:19,887 Señor, 360 00:22:20,167 --> 00:22:23,284 discúlpeme si he dicho algo... 361 00:22:23,447 --> 00:22:26,483 Bueno, todos hemos bebido más de la cuenta en alguna ocasión. 362 00:22:27,206 --> 00:22:30,358 - ¿Quieres bailar, querida? - Me encantaría. Disculpe. 363 00:22:32,527 --> 00:22:33,925 ¿Le importa? 364 00:22:34,887 --> 00:22:36,115 Gracias. 365 00:22:38,286 --> 00:22:40,038 Volveremos, no se preocupe. 366 00:22:40,206 --> 00:22:43,198 - Vamos a Régine. ¿Vienes? - Vamos, Philip. 367 00:22:45,166 --> 00:22:48,044 - Un muchacho extraño. - No es extraño. 368 00:22:48,206 --> 00:22:50,674 Sólo muy joven y un poco borracho. 369 00:22:51,286 --> 00:22:53,322 "La he buscado por todo París. 370 00:22:53,486 --> 00:22:56,444 Empezaba a preguntarme si era real o sólo un sueño." 371 00:22:56,686 --> 00:23:00,200 - Enhorabuena, Paula. - No es más que un niño. 372 00:23:00,365 --> 00:23:03,243 - Y terriblemente inseguro, creo. - ¿Inseguro? 373 00:23:03,405 --> 00:23:06,636 ¿Un joven que te busca por todo París, te coge la mano 374 00:23:06,805 --> 00:23:08,637 y te pregunta si estás casada? 375 00:23:08,806 --> 00:23:10,636 No es mi idea de la inseguridad. 376 00:23:10,806 --> 00:23:12,363 Bueno, hace mucho tiempo 377 00:23:12,525 --> 00:23:14,800 que nadie se recorre todo París buscándome. 378 00:23:14,965 --> 00:23:18,560 - Y te gusta, ¿no? - Por supuesto que sí. 379 00:23:19,886 --> 00:23:21,318 Ah, se ha ido. 380 00:23:24,765 --> 00:23:26,994 Bien, ahora podré terminarme la copa. 381 00:23:27,724 --> 00:23:28,794 Perdón. 382 00:23:29,166 --> 00:23:30,234 Disculpe. 383 00:23:30,405 --> 00:23:31,918 Perdone. 384 00:23:34,724 --> 00:23:38,717 Roger, tengo que irme. Si no, mañana parecerá que tengo 100 años. 385 00:23:38,884 --> 00:23:40,953 Venga, empezaba a gustarme esto. 386 00:23:59,043 --> 00:24:01,238 Paula, va a romper la ventana. 387 00:24:23,524 --> 00:24:25,275 Cariño, por favor, cógelo. 388 00:24:25,443 --> 00:24:29,436 - Bueno. Venga, venga. - Estoy bien. No, no, estoy bien. 389 00:24:29,603 --> 00:24:32,516 - Sí, lo que tú digas. - Estoy bien. 390 00:24:32,683 --> 00:24:34,673 - Búscale la llave. - Yo tengo mi llave. 391 00:24:34,842 --> 00:24:35,842 ¿Dónde está? 392 00:24:37,563 --> 00:24:40,360 - No se lo diré. - Oh, por favor. 393 00:24:40,802 --> 00:24:43,601 ¿Sabes que tu pequeño Van der Besh empieza a aburrirme? 394 00:24:43,763 --> 00:24:44,798 Sí, amigo mío. 395 00:24:45,163 --> 00:24:47,835 - ¿Quién es éste? - Aquí tienes. 396 00:24:48,442 --> 00:24:51,161 - Mis llaves. - ¿Puedes tú solo? 397 00:24:51,962 --> 00:24:53,394 Por supuesto. 398 00:24:55,482 --> 00:24:56,836 Buenas noches. 399 00:24:57,962 --> 00:24:59,315 ¡Un momento! 400 00:25:02,441 --> 00:25:03,955 Buenas noches. 401 00:25:06,682 --> 00:25:08,194 - Vale. - Buenas noches. 402 00:25:08,361 --> 00:25:10,512 - Buenas noches. - Eso es, buenas noches. 403 00:25:13,121 --> 00:25:14,270 ¡Roger! 404 00:25:14,441 --> 00:25:15,920 ¿Sí? ¡Mierda! 405 00:25:17,762 --> 00:25:18,877 Espera. 406 00:25:33,122 --> 00:25:34,440 Ya estamos. 407 00:25:35,320 --> 00:25:39,234 - Siento que te lo hayas pasado mal. - No, ha sido bastante divertido. 408 00:25:41,200 --> 00:25:43,317 Bien, buenas noches, cariño. 409 00:25:43,481 --> 00:25:45,153 ¿Puedo subir a tomar una copa? 410 00:25:48,720 --> 00:25:50,233 Un momento. 411 00:26:17,759 --> 00:26:20,479 Esa no, es para cubrir una silla para Margo Glenville. 412 00:26:20,639 --> 00:26:23,836 Margo Glenville puede irse... Quiero ésta. Me encanta y la tendré. 413 00:26:23,999 --> 00:26:25,433 Así que está decidido. 414 00:26:25,600 --> 00:26:28,352 La quiero apasionadamente. Debo irme. ¿Mi paquete? 415 00:26:28,519 --> 00:26:30,749 Aquí. Pero no irá bien con tus paredes albaricoque. 416 00:26:30,919 --> 00:26:34,037 Pues las pintaré de blanco ostra. ¿Vengo mañana? 417 00:26:34,199 --> 00:26:36,554 Sí, van a llegar un par de lámparas. Quiero que las veas. 418 00:26:36,719 --> 00:26:40,348 Vendré sobre las 6. Adiós, amor mío. 419 00:26:43,198 --> 00:26:44,268 Hola. 420 00:26:45,079 --> 00:26:47,592 - Vengo a disculparme. - No es necesario. 421 00:26:48,238 --> 00:26:50,957 Y por favor, déle las gracias a su marido. 422 00:26:52,758 --> 00:26:54,157 ¿Qué tal su cabeza? 423 00:26:54,317 --> 00:26:57,116 Sobreviviré creo. No estoy seguro de desearlo. 424 00:26:57,278 --> 00:27:00,555 Parece un poco... Debería dormir un rato. 425 00:27:00,719 --> 00:27:03,311 - El caso es que tengo hambre. - Pues entonces coma. 426 00:27:03,478 --> 00:27:05,753 Para eso he venido. Ya sé que está ocupada, 427 00:27:05,918 --> 00:27:07,556 ¿pero comería conmigo? 428 00:27:07,718 --> 00:27:10,107 - Para compensarla. - No es necesario. 429 00:27:10,278 --> 00:27:11,313 Pero quiero hacerlo. 430 00:27:12,398 --> 00:27:15,469 ¿Qué le reservan hoy las estrellas? ¿Se lo ha dicho su madre? 431 00:27:15,638 --> 00:27:16,911 Sí. 432 00:27:17,237 --> 00:27:21,231 Debo perseverar en lo que haga, por muy inútil que parezca. 433 00:27:22,038 --> 00:27:23,675 Está actuando otra vez. 434 00:27:24,838 --> 00:27:25,953 Por favor. 435 00:27:27,838 --> 00:27:29,429 Es un día precioso. 436 00:27:29,597 --> 00:27:32,065 Podemos almorzar en el campo. Tengo el coche. 437 00:27:32,317 --> 00:27:35,195 O en el Bois. Y si se aburre puede llamar a un taxi. 438 00:27:35,357 --> 00:27:36,949 Piensa en todo. 439 00:27:48,476 --> 00:27:49,955 Oh, otra carrera. 440 00:27:50,116 --> 00:27:52,756 Supongo que sus novias llevarán pantalones. 441 00:27:53,117 --> 00:27:56,631 - Yo no tengo ninguna novia. - ¿Por qué no? 442 00:27:56,795 --> 00:27:57,912 No lo sé. 443 00:28:05,436 --> 00:28:06,915 Intente pensar. 444 00:28:07,076 --> 00:28:09,749 ¿Cuándo empezó ese abandono suyo general? 445 00:28:09,917 --> 00:28:13,625 Bueno, he conocido a muchas chicas, pero nunca duran. 446 00:28:13,796 --> 00:28:16,230 Supongo que es mi culpa. Pero son tan jóvenes... 447 00:28:16,556 --> 00:28:19,832 - ¿Qué tiene eso de malo? - No lo sé. Debo de ser yo. 448 00:28:20,116 --> 00:28:21,468 Aún así... 449 00:28:21,635 --> 00:28:23,547 Por ejemplo la última. Era bonita, 450 00:28:23,715 --> 00:28:26,833 y exactamente como la gente mayor imagina que es la gente joven. 451 00:28:26,996 --> 00:28:29,463 ¿Y cómo imagina la gente mayor que son los jóvenes? 452 00:28:29,635 --> 00:28:33,423 Ya sabe. Intentan parecer perversamente decadentes. 453 00:28:33,595 --> 00:28:37,270 Van en sus cochecitos a toda velocidad, apretando los dientes. 454 00:28:37,435 --> 00:28:40,632 Y se encienden un cigarro en cuanto abren los ojos por la mañana. 455 00:28:40,795 --> 00:28:42,432 Y ella no paraba de decirme 456 00:28:43,355 --> 00:28:46,871 que el amor no era más que el roce de dos pieles. 457 00:28:47,755 --> 00:28:48,982 ¿Y? 458 00:28:49,154 --> 00:28:51,190 Bueno, yo creo que el amor es más que eso. 459 00:28:51,994 --> 00:28:53,747 Lloró cuando la dejé. 460 00:28:54,234 --> 00:28:56,065 No me enorgullezco de eso. 461 00:28:56,234 --> 00:28:59,705 Odio que se acaben las cosas, las despedidas, los adioses. 462 00:29:00,075 --> 00:29:02,384 Entonces no debe enamorarse nunca. 463 00:29:02,994 --> 00:29:04,552 ¿Es verdad? 464 00:29:05,514 --> 00:29:07,027 Espero que no. 465 00:29:08,234 --> 00:29:10,144 ¿Está enamorada de su esposo? 466 00:29:11,554 --> 00:29:13,306 Yo no tengo ningún esposo. 467 00:29:18,993 --> 00:29:22,224 - Aquí tiene, señor, un doble seco. - Gracias. 468 00:29:22,393 --> 00:29:24,509 Después de anoche debería beber agua. 469 00:29:24,673 --> 00:29:26,790 Me siento bien. Es para darme valor. 470 00:29:27,274 --> 00:29:31,265 - ¿Le intimido? - No, pero temo que se aburra. 471 00:29:31,873 --> 00:29:34,910 Seguro que piensa que soy uno de esos jóvenes mimados e insípidos 472 00:29:35,073 --> 00:29:37,793 al que meten en un empleo agradable que sus padres pueden pagar 473 00:29:37,953 --> 00:29:40,946 y a partir de ahí están ocupados intentando estar ocupados. 474 00:29:41,114 --> 00:29:44,821 - ¿Es eso lo que piensa de sí mismo? - No. Me gusta mi trabajo. 475 00:29:45,272 --> 00:29:48,390 - No suena muy entusiasta. - ¿Derecho empresarial? 476 00:29:48,553 --> 00:29:51,430 No hay nada más aburrido. Pero el derecho criminal... 477 00:29:51,592 --> 00:29:53,311 ¿Y por qué no se dedica a eso? 478 00:29:54,193 --> 00:29:57,787 En mi familia no se practica derecho criminal. 479 00:29:57,952 --> 00:29:59,021 Eso no se hace. 480 00:29:59,192 --> 00:30:01,468 ¿Ha visto algún juicio por asesinato? 481 00:30:02,473 --> 00:30:03,871 Es maravilloso. 482 00:30:04,032 --> 00:30:06,910 En cada país es distinto, e igual de emocionante a su modo. 483 00:30:07,072 --> 00:30:09,381 En América, como un partido de fútbol. " ¿Por qué mintió?" 484 00:30:09,552 --> 00:30:11,383 "No mentí". "Tenía el arma en la mano". 485 00:30:11,552 --> 00:30:12,382 "Protesto". "No se acepta". 486 00:30:12,552 --> 00:30:14,987 "Miente, O'Toole, Vd. amenazó con matarle". 487 00:30:15,152 --> 00:30:17,288 "No fui yo". "Estaba en la esquina de Howard y Mason". 488 00:30:17,312 --> 00:30:19,985 "Protesto". "Se acepta". "Señoría". 489 00:30:22,751 --> 00:30:24,549 En Francia es diferente. 490 00:30:24,712 --> 00:30:28,670 Los franceses tienen lógica, sofismo y sentido del drama. 491 00:30:29,432 --> 00:30:31,262 Yo acuso... 492 00:30:31,631 --> 00:30:32,700 Perdone. 493 00:30:32,951 --> 00:30:35,068 Yo acuso en nombre del muerto, 494 00:30:35,232 --> 00:30:37,985 le acuso de evadir su deber como ser humano. 495 00:30:38,991 --> 00:30:41,426 Le acuso de dejar pasar el amor, 496 00:30:41,592 --> 00:30:43,706 de descuidar su deber de ser feliz, 497 00:30:43,870 --> 00:30:46,623 de vivir en la evasión, el subterfugio y la resignación. 498 00:30:48,151 --> 00:30:50,143 Debería ser sentenciado a muerte. 499 00:30:50,312 --> 00:30:52,744 Será sentenciado a la soledad. 500 00:30:54,391 --> 00:30:57,348 - Una sentencia horrible. - La peor. 501 00:30:57,510 --> 00:30:59,660 La peor y la más aterradora. 502 00:30:59,830 --> 00:31:03,028 Estar solo, sin amor, ¿no? 503 00:31:04,790 --> 00:31:06,143 Sí. 504 00:31:09,990 --> 00:31:12,662 Debo de parecerle más ridículo que anoche. 505 00:31:12,829 --> 00:31:14,024 No. 506 00:31:14,711 --> 00:31:18,146 - ¿O cree que estoy actuando...? - No, pensaba en mí misma. 507 00:31:18,310 --> 00:31:19,947 Pero también pensaba 508 00:31:20,109 --> 00:31:22,498 que es demasiado joven para sentir esas cosas. 509 00:31:23,470 --> 00:31:25,665 Solo sin amor. 510 00:31:26,109 --> 00:31:27,179 Vd. no lo sabe. 511 00:31:28,030 --> 00:31:30,828 - No. - De todas formas hacen falta dos. 512 00:31:30,989 --> 00:31:33,662 No basta con amar, 513 00:31:33,829 --> 00:31:35,548 hay que ser amado. 514 00:31:39,270 --> 00:31:42,546 - Parece triste. - No, no lo estoy. 515 00:31:43,469 --> 00:31:46,266 Me gustaría... 516 00:31:47,869 --> 00:31:49,302 me gustaría... 517 00:31:51,789 --> 00:31:53,745 No la conozco realmente, 518 00:31:53,909 --> 00:31:56,821 pero me gustaría pensar que es feliz. 519 00:32:04,988 --> 00:32:06,626 Aquí está bien. 520 00:32:08,468 --> 00:32:09,867 Ya está. 521 00:32:10,988 --> 00:32:13,058 Bueno, gracias por la comida. 522 00:32:13,347 --> 00:32:15,021 - Adiós. - ¿Adónde va? 523 00:32:15,189 --> 00:32:17,577 - A hacer unos recados. - ¿Puedo ir con usted? 524 00:32:17,749 --> 00:32:20,136 No. Me lo he pasado muy bien. Gracias otra vez. 525 00:32:20,307 --> 00:32:22,663 - ¿No puedo acompañarla? - No. Adiós. 526 00:32:28,948 --> 00:32:30,097 Hola. 527 00:32:30,908 --> 00:32:33,580 Pensé que podía llevarle los paquetes. 528 00:32:33,747 --> 00:32:35,978 Entonces puedo acompañarla a la tienda. 529 00:32:36,148 --> 00:32:38,422 Por favor, no se enfade conmigo. No lo soportaría. 530 00:32:38,587 --> 00:32:40,067 Realmente es usted un niño. 531 00:32:40,227 --> 00:32:42,617 Debía de estar muy mimado cuando era pequeño. 532 00:32:42,788 --> 00:32:45,938 Ah, sí. Mi madre me lo daba todo. Era más fácil que decir no. 533 00:32:46,107 --> 00:32:48,621 - ¿Y su padre? - Lo dejamos cuando yo tenía 7 años. 534 00:32:48,787 --> 00:32:51,507 Y desde entonces siempre hemos viajado mi madre y yo. 535 00:32:51,668 --> 00:32:53,339 Tu casa está donde está tu corazón. 536 00:32:53,507 --> 00:32:55,737 - Y viajar abre la mente. - Tiene mucha razón. 537 00:32:55,907 --> 00:32:59,819 Tengo mucha información inútil que me sirve de mucho en las fiestas. 538 00:32:59,987 --> 00:33:02,580 Tengo miles de conocidos sin la carga de la amistad. 539 00:33:02,746 --> 00:33:04,465 He estado en 27 escuelas distintas 540 00:33:04,627 --> 00:33:07,220 y puedo decir "te quiero" en 13 idiomas distintos. 541 00:33:07,386 --> 00:33:08,865 No está mal. Bien... 542 00:33:10,067 --> 00:33:12,819 Ése es mi favorito. Es "te quiero" en noruego. 543 00:33:12,986 --> 00:33:14,737 ¿Se lo enseñó una chica noruega? 544 00:33:14,905 --> 00:33:17,898 Sí. Es la sílaba de más la que añade la emoción. 545 00:33:19,826 --> 00:33:21,862 Bien, ya he llegado. Adiós. 546 00:33:22,026 --> 00:33:24,142 Espere, espere un minuto 547 00:33:24,306 --> 00:33:25,306 ¿Sí? 548 00:33:27,546 --> 00:33:30,140 - ¿Le gusta Brahms? - ¿Qué? 549 00:33:30,667 --> 00:33:33,499 Hay un buen concierto en Salle Pleyel el domingo. 550 00:33:33,866 --> 00:33:36,699 Brahms. ¿Le gusta Brahms? 551 00:33:37,465 --> 00:33:38,693 ¿Qué pasa? 552 00:33:38,865 --> 00:33:40,663 No me preguntan eso desde los 17 años. 553 00:33:40,825 --> 00:33:43,898 - ¿Y qué contestó? - Que sí. Estaba enamorada. 554 00:33:44,066 --> 00:33:46,374 Fuimos al concierto y nos sentamos en el palco 555 00:33:46,545 --> 00:33:48,775 cogidos de la mano y escuchando a... ¿Brahms? 556 00:33:48,945 --> 00:33:50,901 Bueno, no estoy segura, pero era precioso. 557 00:33:51,064 --> 00:33:53,374 - Entonces le gusta. - No lo sé. Fue hace mucho. 558 00:33:53,545 --> 00:33:55,661 ¿No quiere venir conmigo para averiguarlo? 559 00:33:55,945 --> 00:33:59,414 Este fin de semana tengo planes. Intento dejármelos libres. 560 00:34:00,264 --> 00:34:03,861 ¿Es por... el hombre con el que estaba anoche? 561 00:34:04,266 --> 00:34:05,334 Sí. 562 00:34:05,505 --> 00:34:07,302 - ¿Es permanente? - Sí. 563 00:34:07,625 --> 00:34:09,502 Adiós. Gracias otra vez. 564 00:34:22,504 --> 00:34:23,619 ¿Qué? 565 00:34:23,784 --> 00:34:25,615 Los hombres siempre fuman después. 566 00:34:25,784 --> 00:34:27,535 ¿Ah, sí? Nunca lo había pensado. 567 00:34:27,704 --> 00:34:29,137 Sí, siempre fuman. 568 00:34:29,304 --> 00:34:31,216 - ¿Me das uno? - Sí. 569 00:34:31,584 --> 00:34:34,052 Sabes unas cosas muy interesantes, Maisie. 570 00:34:34,224 --> 00:34:36,943 ¿Por qué insistes en llamarme Maisie? 571 00:34:37,104 --> 00:34:39,856 Tengo mala memoria con los nombres. Eso facilita la vida. 572 00:34:40,023 --> 00:34:43,175 - ¿Llamas Maisie a todas tus chicas? - Sí. 573 00:34:44,104 --> 00:34:47,175 Me parece muy simpático. ¿Qué Maisie soy yo? 574 00:34:47,343 --> 00:34:49,140 ¿La Maisie Nº 7? 575 00:34:49,503 --> 00:34:53,462 ¿La Maisie Nº 27? ¿La Maisie Nº 127? 576 00:34:53,823 --> 00:34:55,541 La Maisie Nº 1. 577 00:34:55,703 --> 00:34:57,580 Oh, qué galante. 578 00:34:57,743 --> 00:34:59,654 Un poco más de champán, por favor. 579 00:35:01,023 --> 00:35:04,983 Me alegro mucho de que estuvieras en el cóctel esta tarde. 580 00:35:05,183 --> 00:35:06,616 Y yo. 581 00:35:06,783 --> 00:35:10,059 Pero no sé por qué me elegiste entre todos esos chicos guapos. 582 00:35:11,583 --> 00:35:14,176 No son más que unos críos. Hablan y hablan. 583 00:35:14,342 --> 00:35:16,537 Sólo les gusta hablar. 584 00:35:16,702 --> 00:35:18,261 Pero tú... 585 00:35:19,023 --> 00:35:21,820 En el momento en que te vi supe lo que tenías en la mente. 586 00:35:22,862 --> 00:35:24,420 No te rías. 587 00:35:24,582 --> 00:35:27,732 Es muy raro últimamente. En serio. Pregúntale a cualquier chica. 588 00:35:27,901 --> 00:35:29,733 ¿Cómo te libraste de Cherel? 589 00:35:29,902 --> 00:35:32,291 Oh, pobre André. 590 00:35:32,462 --> 00:35:36,010 Es un pez gordo del cine, pero si supieras lo aburrido que es... 591 00:35:36,861 --> 00:35:38,454 Nunca lo sabré. 592 00:35:38,622 --> 00:35:41,089 No te preocupes por él. Roger, 593 00:35:41,261 --> 00:35:43,298 vámonos fuera el fin de semana. 594 00:35:43,462 --> 00:35:46,693 Seguro que conoces sitios preciosos cerca de París. ¿Nos vamos? 595 00:35:46,862 --> 00:35:48,294 Estás libre, ¿no? 596 00:35:50,261 --> 00:35:53,492 Alguien me dijo que estabas comprometido. 597 00:35:54,061 --> 00:35:55,700 ¿Es cierto? 598 00:35:56,461 --> 00:35:58,657 No, no. Estoy libre. 599 00:36:02,181 --> 00:36:03,499 Sí, cariño. 600 00:36:04,020 --> 00:36:05,340 Sí. 601 00:36:05,501 --> 00:36:08,618 No, esperaba para ver qué querías hacer el fin de semana. 602 00:36:10,381 --> 00:36:11,575 ¿Qué? 603 00:36:14,101 --> 00:36:15,499 Lo siento, cariño. 604 00:36:15,660 --> 00:36:18,653 Pero sólo puedo hacer este trato el fin de semana. 605 00:36:18,821 --> 00:36:21,698 El hombre está en Bruselas y tengo que ir a verlo. 606 00:36:21,860 --> 00:36:24,499 Podría significar una venta de 75 tractores. 607 00:36:24,660 --> 00:36:26,298 Sí, lo entiendo. 608 00:36:26,460 --> 00:36:28,051 Claro que sí. 609 00:36:28,940 --> 00:36:30,258 Ah, no lo sé. 610 00:36:30,420 --> 00:36:32,298 Me iré al cine, supongo. 611 00:36:32,900 --> 00:36:35,778 Sí, sé que tiene una partida de bridge los sábados. 612 00:36:36,459 --> 00:36:37,779 ¿Quién? 613 00:36:37,940 --> 00:36:41,295 No, no voy a llamar a Jimmy. ¿Por qué me va a sacar él? 614 00:36:42,700 --> 00:36:45,897 Roger, deja de intentar solucionarme el fin de semana. 615 00:36:46,100 --> 00:36:49,728 Si te sientes mal porque me vaya, intentaré arreglarlo. 616 00:36:49,939 --> 00:36:52,328 No seas tonto, claro que tienes que ir. 617 00:36:52,499 --> 00:36:54,330 Probablemente trabajaré por la tarde. 618 00:36:54,499 --> 00:36:57,616 Una de mis clientas me lo pidió y le dije que no, pero ahora... 619 00:36:58,700 --> 00:37:00,894 Sí, trabajaremos los dos. 620 00:37:01,699 --> 00:37:03,814 Bien, cariño, ¿cuándo volverás? 621 00:37:03,978 --> 00:37:06,731 Vale, yo estaré aquí. Y conduce con cuidado. 622 00:37:06,898 --> 00:37:08,378 Sí, lo haré, cariño. 623 00:37:08,939 --> 00:37:10,087 Adiós. 624 00:37:36,498 --> 00:37:37,725 Hola. 625 00:37:42,017 --> 00:37:44,657 Lo siento, cariño, llego tarde, pero ya sabes cómo es. 626 00:37:45,498 --> 00:37:46,498 ¿Cuánto es? 627 00:37:56,858 --> 00:37:59,418 ¿Qué pasa? Circule, circule. 628 00:37:59,578 --> 00:38:01,408 Pero bueno. Venga, venga. 629 00:38:07,936 --> 00:38:11,373 1.200 francos. ¡Santo Dios! 630 00:38:11,537 --> 00:38:13,528 Eso son 24 dólares el metro. 631 00:38:13,697 --> 00:38:14,697 Sí. 632 00:38:14,817 --> 00:38:16,886 Hoy me siento terrible. 633 00:38:17,776 --> 00:38:19,095 ¿Cuánto cuesta ésta? 634 00:38:19,776 --> 00:38:22,086 Ésta son 1.400. 635 00:38:23,537 --> 00:38:24,935 Me quedo con ésa. 636 00:38:25,456 --> 00:38:26,890 Está bien. 637 00:38:27,057 --> 00:38:30,287 - No tiene nada de malo, ¿no? - No, no. Me gusta. 638 00:38:30,456 --> 00:38:33,176 Me gusta cómo está yendo todo. 639 00:38:33,337 --> 00:38:36,214 - Has hecho maravillas en poco tiempo. - Oh, gracias. 640 00:38:36,376 --> 00:38:37,933 Bien, también puedo decírtelo. 641 00:38:38,095 --> 00:38:40,564 Estoy planeando una cena para el 19. 642 00:38:40,736 --> 00:38:43,533 - Es el viernes de la otra semana. - Probablemente no podré... 643 00:38:43,695 --> 00:38:46,290 Lo siento, pero ya he mandado las invitaciones. 644 00:38:46,456 --> 00:38:47,651 Haré lo que pueda. 645 00:38:47,816 --> 00:38:50,329 - Y tienes que venir, claro. - Gracias. 646 00:38:50,496 --> 00:38:53,089 Ahora mire estos materiales, Sra. Van der Besh. 647 00:38:54,016 --> 00:38:57,611 Perdona, llámame Teresa. 648 00:38:57,776 --> 00:39:01,007 He elegido éste para su dormitorio y éste para el de su hijo. 649 00:39:01,176 --> 00:39:05,167 De hecho, le he mandado una invitación a tu amigo. 650 00:39:07,215 --> 00:39:10,127 Roger Desmarest. Se llama así, ¿no? 651 00:39:10,295 --> 00:39:12,411 He oído que es muy atractivo. 652 00:39:12,975 --> 00:39:16,808 Querida, París es como un pueblo. 653 00:39:16,974 --> 00:39:19,488 Todos conocen la vida de los demás. 654 00:39:19,654 --> 00:39:21,725 - ¿Quieres un té? - No, gracias. 655 00:39:21,895 --> 00:39:24,284 Pero quisiera que mirara estos materiales. 656 00:39:24,495 --> 00:39:27,328 Oh, Paula. No podría mirar nada más hoy. 657 00:39:27,495 --> 00:39:30,884 Confío en ti. Pero no gastes mucho dinero. 658 00:39:31,054 --> 00:39:33,363 - Madame. - Tráenos un té, por favor, Suzanne. 659 00:39:33,534 --> 00:39:34,331 Oui, madame. 660 00:39:34,495 --> 00:39:36,531 He pensado en ésta para su hijo. 661 00:39:36,695 --> 00:39:39,367 No sé lo que le gusta a Philip. Imposible. 662 00:39:39,534 --> 00:39:41,092 No es tan difícil. 663 00:39:41,254 --> 00:39:45,008 Querida, es imposible. Prácticamente es un maniaco depresivo. 664 00:39:45,173 --> 00:39:48,406 Adora el mundo, odia el mundo. Igual que su padre. 665 00:39:49,174 --> 00:39:50,845 ¿Sabe que bebe? 666 00:39:51,854 --> 00:39:55,210 Su padre también bebía, pero era encantador... 667 00:39:55,533 --> 00:39:59,162 Ah, estás aquí. Estábamos hablando de ti. 668 00:39:59,333 --> 00:40:01,848 - Qué suerte. Hola. - Hola. 669 00:40:02,013 --> 00:40:04,447 - Tengo que irme. - No se ha tomado el té. 670 00:40:04,613 --> 00:40:07,571 Gracias, pero tengo cosas que hacer. Gracias por su tiempo. 671 00:40:07,733 --> 00:40:10,167 - La llamaré el viernes. - Adiós, querida. 672 00:40:10,334 --> 00:40:12,005 No olvide lo del 19. 673 00:40:12,173 --> 00:40:14,243 No. Adiós. 674 00:40:15,214 --> 00:40:16,646 La acompaño. 675 00:40:21,213 --> 00:40:22,931 - ¿Qué pasa? - Nada. 676 00:40:23,093 --> 00:40:24,731 - ¿Algo va mal? - No. 677 00:40:24,893 --> 00:40:26,484 No, ¿puedo bajar con usted? 678 00:40:33,812 --> 00:40:36,281 - No esperaba verla hoy. - No. 679 00:40:36,453 --> 00:40:40,001 - ¿Que ha pasado con su fin de semana? - Roger salió en viaje de negocios. 680 00:40:40,172 --> 00:40:41,207 Entiendo. 681 00:40:53,291 --> 00:40:54,291 Adiós. 682 00:40:54,652 --> 00:40:55,721 Adiós. 683 00:41:00,492 --> 00:41:02,244 El interruptor está detrás. 684 00:41:11,011 --> 00:41:12,285 Apártese. 685 00:41:15,852 --> 00:41:17,569 Apártese, me está molestando. 686 00:41:24,251 --> 00:41:25,525 Philip, 687 00:41:26,490 --> 00:41:28,163 por favor, déjeme. 688 00:41:42,490 --> 00:41:45,561 - Gaby. - Oui, madame, j'arrive. Ya voy. 689 00:41:46,729 --> 00:41:48,004 Buenos días, madame. 690 00:41:48,931 --> 00:41:52,639 Te quiero todos los días, pero los domingos por la mañana te adoro. 691 00:41:52,810 --> 00:41:55,005 Podría traerle el desayuno todos los días. 692 00:41:55,170 --> 00:41:58,162 Demasiado pecaminoso, Gaby. ¿No queda mermelada de fresa? 693 00:41:58,569 --> 00:42:00,366 Qué pena. Bueno, compraré mañana. 694 00:42:00,529 --> 00:42:03,169 - Tiene un mensaje. - ¿Dónde? 695 00:42:03,330 --> 00:42:05,399 Ha sido por teléfono. Muy temprano. 696 00:42:05,569 --> 00:42:07,082 Dijo que no quería molestarla. 697 00:42:07,249 --> 00:42:09,285 - ¿El señor? - No, otro señor. 698 00:42:09,449 --> 00:42:13,363 No dejó su nombre, pero me hizo repetir el mensaje mil veces. 699 00:42:14,689 --> 00:42:16,328 ¿Y cuál es el mensaje? 700 00:42:16,490 --> 00:42:19,162 "Siento lo de ayer. 701 00:42:19,329 --> 00:42:20,920 ¿Le gusta Brahms?" 702 00:42:22,569 --> 00:42:23,887 ¿Lo entiende? 703 00:42:24,769 --> 00:42:27,840 Sí. Sí, lo entiendo. 704 00:42:28,008 --> 00:42:29,727 ¿Pero qué son Brahms? 705 00:42:30,808 --> 00:42:32,605 Mira allí. 706 00:42:33,608 --> 00:42:35,758 El segundo de arriba. 707 00:42:37,849 --> 00:42:39,327 Sí, eso es. Ponlo. 708 00:42:39,528 --> 00:42:41,917 Bien. El primer botón. 709 00:42:49,249 --> 00:42:50,920 Eso son Brahms. 710 00:42:57,368 --> 00:42:59,006 Será mejor que te vistas. 711 00:42:59,807 --> 00:43:02,481 ¿Es necesario? ¿Qué hora es? 712 00:43:02,648 --> 00:43:04,559 Sobre las 5.30. 713 00:43:04,728 --> 00:43:07,605 ¿Por qué no nos quedamos esta noche y nos vamos mañana? 714 00:43:07,767 --> 00:43:08,767 No. 715 00:43:08,887 --> 00:43:09,956 ¿Por qué no? 716 00:43:10,127 --> 00:43:13,038 - Tengo que estar en París esta noche. - ¿Por qué? 717 00:43:14,088 --> 00:43:15,600 No es asunto tuyo. 718 00:43:15,887 --> 00:43:18,447 - Yo no me voy. - ¿Qué? 719 00:43:18,607 --> 00:43:20,279 Yo no me voy. 720 00:43:22,406 --> 00:43:23,601 Maisie. 721 00:43:24,886 --> 00:43:26,445 - Maisie. - No. 722 00:43:26,967 --> 00:43:29,845 - Venga, Maisie. - Quiero quedarme aquí. 723 00:43:30,007 --> 00:43:31,486 - Basta ya, Maisie. - No. 724 00:43:31,647 --> 00:43:33,045 - Por favor. - Quiero quedarme. 725 00:43:33,206 --> 00:43:34,924 ¡Ya basta! ¡Maisie! 726 00:43:52,847 --> 00:43:55,405 - Hola. - Hola. 727 00:43:55,565 --> 00:43:57,602 Qué bien que decidió que le gusta Brahms. 728 00:43:57,766 --> 00:43:59,518 ¿Sí? No sé si me gusta realmente. 729 00:43:59,686 --> 00:44:01,198 Da igual mientras esté aquí. 730 00:44:12,085 --> 00:44:13,756 Puedo mirar, ¿no? 731 00:46:09,322 --> 00:46:10,436 Lo siento. 732 00:46:24,681 --> 00:46:26,433 - El Martini seco. - Sí. 733 00:46:27,561 --> 00:46:29,074 ¿Cuánto es todo? 734 00:46:31,441 --> 00:46:32,875 Nueve francos. 735 00:46:33,721 --> 00:46:35,392 - Gracias. - Gracias. 736 00:46:38,600 --> 00:46:41,752 Ninguna diferencia. Dije especialmente extra seco. 737 00:46:42,681 --> 00:46:43,874 ¿Qué pasa? 738 00:46:44,040 --> 00:46:45,235 Nada. 739 00:46:45,401 --> 00:46:46,754 Está sonando el timbre. 740 00:46:46,920 --> 00:46:49,639 Deberíamos volver. El descanso está acabando. 741 00:46:49,800 --> 00:46:51,995 ¿Cenará conmigo después del concierto? 742 00:46:52,160 --> 00:46:53,878 No puedo, tengo que irme a casa. 743 00:46:54,041 --> 00:46:56,508 ¿No dijo que no trabajaba los fines de semana? 744 00:46:56,680 --> 00:46:58,159 Espero a Roger esta noche. 745 00:46:58,320 --> 00:47:01,039 - ¿Y si no aparece? - Entonces cenaré sola. 746 00:47:02,359 --> 00:47:05,431 Debe de ser todo un hombre para merecer tanta devoción, 747 00:47:05,600 --> 00:47:08,273 - tanto auto-sacrificio. - Le quiero. 748 00:47:09,120 --> 00:47:10,348 ¿Y él? 749 00:47:10,759 --> 00:47:12,796 - ¿Qué pasa con él? - ¿Él la quiere? 750 00:47:12,960 --> 00:47:13,960 Sí. 751 00:47:14,239 --> 00:47:17,389 Por supuesto. Todo es para bien en el mejor de los mundos. 752 00:47:17,558 --> 00:47:19,710 No se haga el cínico, no le va. 753 00:47:19,880 --> 00:47:22,393 - A su edad debería creer... - Deje de reírse de mí. 754 00:47:22,559 --> 00:47:24,868 Deje de hablarme como si tuviera 5 años. 755 00:47:28,599 --> 00:47:29,599 Lo siento. 756 00:47:29,919 --> 00:47:33,469 No me río de usted, sino de los papeles que interpreta. 757 00:47:33,640 --> 00:47:35,913 - Si fuera usted mismo... - Es cierto. 758 00:47:36,319 --> 00:47:40,198 Con usted he hecho de brillante abogado, de amante tímido, 759 00:47:40,359 --> 00:47:43,556 de niño mimado, y Dios sabe de qué más. 760 00:47:43,759 --> 00:47:46,353 Pero todo ha sido por usted, sólo por usted. 761 00:47:47,359 --> 00:47:48,917 ¿No cree que eso es amor? 762 00:47:49,119 --> 00:47:50,233 Démonos prisa. 763 00:48:09,558 --> 00:48:11,116 Lo siento. Es tarde. 764 00:48:11,277 --> 00:48:12,277 Silencio. 765 00:48:30,556 --> 00:48:32,036 ¿Desde cuándo... 766 00:48:33,918 --> 00:48:36,351 desde cuándo está con Roger? 767 00:48:37,997 --> 00:48:39,509 Hace cinco años. 768 00:48:40,717 --> 00:48:42,354 ¿Y ha sido feliz? 769 00:48:42,516 --> 00:48:44,473 - Sí, lo he sido. - ¿Siempre? 770 00:48:45,717 --> 00:48:49,710 Siempre no existe. He tenido cinco años de felicidad, 771 00:48:49,877 --> 00:48:51,355 de duda, 772 00:48:51,516 --> 00:48:53,393 de calor y de dolor.. 773 00:48:54,396 --> 00:48:56,547 Pero sólo importa la felicidad. 774 00:48:57,556 --> 00:48:59,308 Ahora no es feliz. 775 00:48:59,676 --> 00:49:01,349 - Sí lo soy. - No. 776 00:49:01,517 --> 00:49:02,665 He dicho que le quiero. 777 00:49:03,076 --> 00:49:05,589 Y yo quiero a mi madre y a mi antigua niñera, a mi coche... 778 00:49:05,755 --> 00:49:08,075 - ¿Qué tiene que ver? - Dice que le quiere, pero está sola. 779 00:49:08,237 --> 00:49:11,034 Se pasa sola los domingos. ¿Cuántas veces duerme sola? 780 00:49:11,915 --> 00:49:13,872 - No tiene derecho... - Sí lo tengo. 781 00:49:16,516 --> 00:49:20,509 Estoy enamorado y nada me detendrá, y haré que lo deje si puedo. 782 00:49:24,035 --> 00:49:26,788 Lo haré, lo haré. 783 00:49:28,316 --> 00:49:29,589 Señor, por favor. 784 00:49:46,275 --> 00:49:47,674 ¿Qué es eso? 785 00:49:47,955 --> 00:49:49,274 Brahms. 786 00:49:49,435 --> 00:49:50,629 ¿Cómo lo sabes? 787 00:49:50,794 --> 00:49:53,592 Bueno, lo ha dicho el de la radio. 788 00:49:54,554 --> 00:49:56,067 ¿Te gusta? 789 00:49:58,955 --> 00:50:01,833 El domingo por la tarde la radio es terrible. 790 00:50:02,115 --> 00:50:05,345 - Déjalo donde estaba. - Bueno, no hay nada más... 791 00:50:08,114 --> 00:50:09,230 Tiene gracia. 792 00:50:09,914 --> 00:50:12,711 A los ocho años soñaba con ser director de orquesta. 793 00:50:14,514 --> 00:50:18,267 Yo soñaba con ser una estrella de cine. Y lo seré. 794 00:50:19,073 --> 00:50:21,634 Mañana tengo que cenar con Cherel. 795 00:50:21,794 --> 00:50:24,388 Pero te llamo en cuanto pueda irme, ¿vale? 796 00:50:24,553 --> 00:50:25,589 Sí. Sí. 797 00:50:25,754 --> 00:50:29,587 No me gusta que me dejes esta noche. Te echaré de menos. 798 00:50:30,553 --> 00:50:32,145 Maisie, no puedo conducir. 799 00:50:32,313 --> 00:50:35,306 No seas tonto, eres un conductor excelente. 800 00:50:35,474 --> 00:50:36,872 De hecho, 801 00:50:37,033 --> 00:50:39,103 lo haces todo bien. 802 00:51:32,391 --> 00:51:33,664 Hola. 803 00:51:36,672 --> 00:51:37,946 ¿Qué pasa? 804 00:51:38,112 --> 00:51:40,783 Nada. Sólo que me alegro de verte. ¿Qué tal el viaje? 805 00:51:40,950 --> 00:51:44,466 - Bien. ¿Acabas de llegar? - Sí. 806 00:51:45,351 --> 00:51:46,704 ¿Dónde estabas? 807 00:51:46,871 --> 00:51:48,827 En un concierto en Salle Pleyel. 808 00:51:48,991 --> 00:51:50,549 Ah, ¿te gusta Brahms? 809 00:51:51,951 --> 00:51:53,543 ¿Por qué lo preguntas? 810 00:51:53,711 --> 00:51:55,985 Lo he oído en la radio, volviendo. 811 00:51:56,151 --> 00:51:57,868 ¿Cómo es que has asistido? 812 00:51:58,030 --> 00:52:00,147 Me invitó el joven Van der Besh, 813 00:52:02,671 --> 00:52:06,026 No tenía nada que hacer. No recordaba si me gustaba Brahms o no. 814 00:52:06,190 --> 00:52:09,421 El joven me hizo una pregunta tonta y no tenía respuesta. 815 00:52:09,590 --> 00:52:10,864 Lo había olvidado. 816 00:52:11,030 --> 00:52:15,023 Últimamente no recuerdo nada, salvo que amo a un hombre que nunca está. 817 00:52:15,670 --> 00:52:17,183 Paula, ¿qué te pasa? 818 00:52:17,950 --> 00:52:20,144 Ya te lo he dicho. Me hicieron una pregunta, 819 00:52:20,550 --> 00:52:24,066 pero no pude responder. Y de pronto las preguntas parecen importantes. 820 00:52:24,470 --> 00:52:27,905 ¿Me gusta Brahms? ¿Cuál es mi color favorito? ¿Me gustan las rosas? 821 00:52:28,069 --> 00:52:29,297 ¿Te quiero? 822 00:52:29,790 --> 00:52:32,509 ¿Qué ha pasado? ¿Qué te ha dicho ese chico? 823 00:52:32,669 --> 00:52:34,784 ¿Qué importa mientras yo te quiera? 824 00:52:34,948 --> 00:52:36,861 Y tú sabes la respuesta a eso, ¿no? 825 00:52:37,030 --> 00:52:38,630 - ¿Qué habéis hecho? - Escuchar a Brahms. 826 00:52:38,790 --> 00:52:41,781 - Deja de hablar de Brahms. - No puedo dejarlo fuera. 827 00:52:41,949 --> 00:52:43,701 Paula, ¿a qué viene esto? ¿Es por mí? 828 00:52:43,869 --> 00:52:45,621 Sí, por ti y por mí. 829 00:52:48,029 --> 00:52:49,701 Sabes que te quiero. 830 00:52:49,869 --> 00:52:51,985 No, no lo sé. Ya no sé nada. 831 00:52:52,549 --> 00:52:55,540 Roger, ¿el tiempo ya ha pasado por mí? 832 00:52:56,629 --> 00:52:57,857 ¿Ya? 833 00:52:59,188 --> 00:53:02,498 Paula, ¿qué quieres que te diga? 834 00:53:02,989 --> 00:53:05,218 ¿Qué eres lo más importante para mí? 835 00:53:05,388 --> 00:53:07,344 Que hay alguien que siempre está ahí, 836 00:53:07,508 --> 00:53:10,864 alguien de quien puedes estar seguro, a quien amar y en quien confiar. 837 00:53:11,788 --> 00:53:14,905 A veces quisiera ser una de las putillas que recoges en los bares. 838 00:53:15,068 --> 00:53:17,628 No ser ésa en quien confías, o estimas o admiras, 839 00:53:17,789 --> 00:53:19,426 sino la que amas. 840 00:53:19,588 --> 00:53:21,226 Ellas no significan nada para mí. 841 00:53:21,747 --> 00:53:24,547 - Lo sé. - Yo soy así. 842 00:53:24,709 --> 00:53:27,541 - Nunca he intentado ocultarlo. - No, siempre fuiste honesto. 843 00:53:27,708 --> 00:53:30,461 Y a ti no te importa. Eso me decías. 844 00:53:31,987 --> 00:53:33,466 Exacto.. 845 00:53:33,627 --> 00:53:36,665 - Mientras seamos honestos... - Podemos ser auto-indulgentes. 846 00:53:36,828 --> 00:53:38,386 Paula, ¿qué te pasa? 847 00:53:38,547 --> 00:53:41,744 Desearía que nos enamoráramos otra vez, eso es todo. 848 00:53:42,067 --> 00:53:44,137 Antes estábamos tan seguros del futuro... 849 00:53:44,307 --> 00:53:46,457 Yo sigo estándolo, no ha cambiado nada. 850 00:53:46,627 --> 00:53:48,777 - ¿Y podemos seguir, así como estamos? - Claro. 851 00:53:48,947 --> 00:53:50,585 - ¿Para siempre? - Claro, ¿por qué no? 852 00:53:51,508 --> 00:53:52,781 Te quiero. 853 00:54:00,346 --> 00:54:02,541 Has pasado un mal fin de semana. 854 00:54:02,906 --> 00:54:05,784 Lamento haber tenido que dejarte. 855 00:54:07,386 --> 00:54:08,898 Ya estoy bien. 856 00:54:10,106 --> 00:54:11,380 ¿Dónde cenamos? 857 00:54:11,546 --> 00:54:13,503 - ¿Dónde te gustaría? - Me da igual. 858 00:54:13,667 --> 00:54:16,544 Voy a cambiarme de vestido y a retocarme la cara. 859 00:54:16,946 --> 00:54:20,382 -No tardaré, -Mira, se ha caído tu máscara. 860 00:54:25,106 --> 00:54:26,619 No ha pasado nada. 861 00:54:27,746 --> 00:54:29,224 Ya está. 862 00:54:29,745 --> 00:54:32,306 ¿Qué te parece L'Escargot? 863 00:54:32,465 --> 00:54:34,615 - ¿Crees que podremos entrar? - Supongo. 864 00:54:34,785 --> 00:54:36,343 ¿Quieres una copa? 865 00:54:39,346 --> 00:54:41,461 - ¿Tú quieres una? - No, gracias. 866 00:54:42,945 --> 00:54:45,140 Bueno, dime. ¿Qué tal en Bruselas? 867 00:54:45,306 --> 00:54:47,341 ¿El viaje te ha ido bien? 868 00:54:47,664 --> 00:54:49,064 Sí, bien. 869 00:54:49,745 --> 00:54:52,544 No pareces muy entusiasta. 870 00:54:52,865 --> 00:54:54,662 ¿Qué tal en Chez Allard? 871 00:54:54,825 --> 00:54:57,258 No, creo que los domingos no abren. 872 00:54:57,425 --> 00:54:59,619 L'Escargot está bien. 873 00:55:00,785 --> 00:55:02,503 - Roger. - ¿Sí? 874 00:55:02,665 --> 00:55:04,303 Me alegra que hayas venido hoy. 875 00:55:04,465 --> 00:55:07,138 - Yo también. - ¿Había mucho tráfico? 876 00:55:07,465 --> 00:55:10,934 El domingo siempre está mal. Pero la rambla siempre es rápida. 877 00:55:11,104 --> 00:55:14,017 ¿Rambla? No hay ninguna rambla desde Bruselas. 878 00:55:16,504 --> 00:55:18,381 No, claro que no. 879 00:55:18,705 --> 00:55:20,422 ¿He dicho rambla? 880 00:55:21,343 --> 00:55:24,859 Han arreglado la carretera tan bien que parece una rambla. 881 00:55:25,624 --> 00:55:26,977 He tardado poco. 882 00:55:29,783 --> 00:55:31,263 Me alegro. 883 00:55:31,584 --> 00:55:35,019 - ¿Qué tal un sitio con música? - Puede estar bien. 884 00:55:38,063 --> 00:55:41,181 No sé cuál estará abierto. Daremos un vuelta en coche. 885 00:55:42,223 --> 00:55:43,223 Está bien. 886 00:55:46,064 --> 00:55:48,622 - ¿Es la puerta? - Sí, sí. Ya voy yo. 887 00:55:56,503 --> 00:55:58,380 - Hola, Gaby. - Buenas noches, señor. 888 00:55:58,543 --> 00:56:00,101 - ¿Quién es? - Gaby. 889 00:56:00,262 --> 00:56:02,318 - Tengo una carta para la señora. - Una carta para ti. 890 00:56:02,342 --> 00:56:03,342 Está bien. 891 00:56:03,822 --> 00:56:06,974 ¿Cómo va tu inglés, Gaby? Hace tiempo que no te veo. 892 00:56:07,143 --> 00:56:08,621 Yo siempre estoy aquí. 893 00:56:12,862 --> 00:56:15,138 - ¿De quién es? - No lo sé. 894 00:56:15,502 --> 00:56:17,970 La trajeron en mano. 895 00:56:18,622 --> 00:56:19,976 - Toma. - Gracias. 896 00:56:20,143 --> 00:56:21,734 ¿Te importa leérmela, cariño? 897 00:56:23,502 --> 00:56:26,062 - Podría ser personal. - No creo. 898 00:56:28,503 --> 00:56:31,733 Pues lo es. Es del joven Van der Besh. 899 00:56:33,342 --> 00:56:34,342 No importa. 900 00:56:35,422 --> 00:56:37,298 No tenemos secretos entre nosotros, ¿verdad? 901 00:56:42,341 --> 00:56:44,901 "Discúlpeme. Estaba celoso 902 00:56:45,061 --> 00:56:47,529 y sólo puedes estar celoso de lo que posees. 903 00:56:48,541 --> 00:56:50,691 Bien, ahora se librará de mí por un tiempo. 904 00:56:51,540 --> 00:56:54,339 Me voy a Londres mañana a trabajar en un caso. 905 00:56:54,501 --> 00:56:55,934 Y es muy importante, 906 00:56:56,501 --> 00:57:00,494 pero me da igual porque sólo pensaré en usted. 907 00:57:02,580 --> 00:57:06,130 Por favor, aunque no quiera volver a verme, recuerde 908 00:57:07,861 --> 00:57:08,861 que la quiero. 909 00:57:12,580 --> 00:57:13,580 Su Philip." 910 00:57:18,940 --> 00:57:19,940 Estoy lista. 911 00:57:20,421 --> 00:57:22,172 No me has dicho adónde quieres ir. 912 00:57:22,581 --> 00:57:25,377 Cualquier sitio con música estará bien, ¿no crees? 913 00:57:25,700 --> 00:57:26,700 Está bien. 914 00:57:30,580 --> 00:57:32,730 Como ha sugerido mi docto amigo, 915 00:57:32,900 --> 00:57:35,016 los hechos parecen simples. 916 00:57:35,420 --> 00:57:38,058 Cierto día, a cierta hora y en cierto sitio, 917 00:57:38,219 --> 00:57:42,133 colisionaron dos barcos: uno inglés y otro francés.. 918 00:57:42,300 --> 00:57:44,495 Aquí tiene los papeles que pidió de París. 919 00:57:44,699 --> 00:57:46,052 - Ah, bien. - ¿Qué tal va? 920 00:57:46,219 --> 00:57:48,051 - Bien. - También ha recibido una carta. 921 00:57:48,219 --> 00:57:48,935 Gracias. 922 00:57:49,219 --> 00:57:51,289 Me pregunto cómo explicará mi doctor amigo 923 00:57:51,458 --> 00:57:53,416 en términos simples 924 00:57:53,580 --> 00:57:55,730 el testimonio del testigo Sharp 925 00:57:56,020 --> 00:57:57,816 -que declaraba: -Perdón. 926 00:57:59,659 --> 00:58:03,095 "En ningún momento en los 10 minutos anteriores a la colisión 927 00:58:03,258 --> 00:58:06,092 oí ninguna señal del barco inglés". 928 00:58:07,139 --> 00:58:08,857 Complicación tras complicación. 929 00:58:09,499 --> 00:58:11,330 También está la cuestión de la niebla. 930 00:58:11,499 --> 00:58:15,491 Glenville declara que la niebla se estaba levantando, 931 00:58:15,778 --> 00:58:18,373 pero Olivier declara categóricamente 932 00:58:18,538 --> 00:58:20,052 que estaba espesando. 933 00:58:20,539 --> 00:58:24,531 También está el testimonio del cabo de mar Belnapp... 934 00:58:25,177 --> 00:58:26,177 Belnapp. 935 00:58:29,338 --> 00:58:32,933 ...que ha admitido que dejó el puente momentos antes 936 00:58:33,098 --> 00:58:35,293 para buscar más azúcar para su café. 937 00:58:35,898 --> 00:58:37,410 Permítame recordarle, señoría, 938 00:58:37,577 --> 00:58:39,966 la declaración del marinero Gendrin... 939 00:58:40,137 --> 00:58:42,936 Tengo que volver a París. Es importante. Toma. Lo siento. 940 00:58:43,098 --> 00:58:45,770 ...a una distancia de tres millas. 941 00:58:56,538 --> 00:58:58,892 Aeropuerto, por favor. Pero antes pare en el Dorchester. 942 00:59:09,857 --> 00:59:12,973 - Está preciosa. ¿No crees, Lucien? - Sí, querida. 943 00:59:13,136 --> 00:59:15,173 - Gracias, Myrtle. - ¿Ha sido caro? 944 00:59:15,337 --> 00:59:18,534 - Conmigo no, querida. - ¿Y quién es él? 945 00:59:18,697 --> 00:59:20,574 ¿Quién? ¿Él? 946 00:59:20,737 --> 00:59:24,206 Está en el negocio de camiones. Creo que eso me dijo ella. 947 00:59:24,736 --> 00:59:26,966 - Debo decir que lo parece. - Gracias. 948 00:59:27,536 --> 00:59:30,495 - Parece más bien atractivo. - ¿Eso crees? 949 00:59:31,656 --> 00:59:34,329 Sí, de hecho lo es bastante. 950 00:59:35,737 --> 00:59:38,409 - Roger, intenta no parecer aburrido. - ¿Aburrido? 951 00:59:38,776 --> 00:59:41,927 ¿Cómo podría aburrirme con un grupo tan alegre y encantador? 952 00:59:42,096 --> 00:59:44,929 Al menos sé amable con la señora Van der Besh. Ni has hablado con ella. 953 00:59:45,096 --> 00:59:46,210 Sí he hablado. 954 00:59:46,455 --> 00:59:49,731 Le he dicho: "Buenas noches, gracias por haberme invitado". 955 00:59:49,895 --> 00:59:50,931 Por favor. Aquí viene. 956 00:59:51,096 --> 00:59:53,529 Paula, todos adoran el apartamento. 957 00:59:53,695 --> 00:59:56,493 - Están totalmente entusiasmados. - Me alegro, 958 00:59:56,656 --> 00:59:58,725 Debe de estar muy orgulloso, señor. 959 00:59:58,975 --> 01:00:00,693 Debería estar orgulloso de ti, Paula. 960 01:00:00,855 --> 01:00:02,129 Lo estoy, señora. 961 01:00:02,295 --> 01:00:06,208 Vd. tiene algo que ver con los camiones, ¿no? 962 01:00:06,414 --> 01:00:08,292 Qué interesante. 963 01:00:08,575 --> 01:00:11,373 ¿Compra camiones en América y los vende en Europa? 964 01:00:11,574 --> 01:00:14,407 A veces los compramos en Europa y los vendemos en América. 965 01:00:14,574 --> 01:00:15,769 Somos muy flexibles. 966 01:00:16,375 --> 01:00:17,854 Fascinante. 967 01:00:18,015 --> 01:00:21,291 Qué pena que Philip no esté aquí. Estás preciosa. 968 01:00:21,455 --> 01:00:22,455 Philip es mi hijo. 969 01:00:22,615 --> 01:00:24,890 Se pondrá furioso cuando sepa que has venido, 970 01:00:25,294 --> 01:00:28,650 pero está en Londres por algo terriblemente legal. ¿Lo sabías? 971 01:00:29,534 --> 01:00:31,729 Philip está loco por Paula. 972 01:00:31,974 --> 01:00:34,363 - Es conmovedor. - Sí, lo sé. 973 01:00:34,534 --> 01:00:36,923 - La cena está servida, señora. - La cena. Bien, Suzanne. 974 01:00:37,094 --> 01:00:40,086 Marie-Hélène, Claude. La cena está servida. 975 01:00:40,253 --> 01:00:43,326 Raymond, tú te sentarás cerca de la Sra. Fleury. 976 01:00:43,493 --> 01:00:46,213 Alain, querido, tú con la Sra. Tessier. 977 01:00:46,374 --> 01:00:48,763 Paula, háblale de pintura moderna. 978 01:00:48,934 --> 01:00:50,925 Tiene una fabulosa colección. 979 01:00:51,094 --> 01:00:53,845 Y usted a mi lado, Sr. Desmarest. 980 01:00:54,013 --> 01:00:57,973 Me lo contará todo sobre los camiones y lo que hace con ellos. 981 01:00:58,134 --> 01:01:00,852 - Usted es Leo, ¿no? - ¿Perdón? 982 01:01:01,013 --> 01:01:03,448 Debió de nacer a finales de julio o principios de agosto. 983 01:01:03,614 --> 01:01:07,400 - No, a principios de mayo. - Ah, Tauro, el toro. 984 01:01:07,692 --> 01:01:09,366 Debí haberlo imaginado. 985 01:01:09,534 --> 01:01:11,125 - La lista, señora. - Gracias. 986 01:01:11,293 --> 01:01:15,286 Esto es lo más difícil, lograr que la gente encuentre su sitio. 987 01:01:15,453 --> 01:01:17,283 Nunca entiendo mi letra. 988 01:01:17,732 --> 01:01:19,165 Françoise, aquí. 989 01:01:19,572 --> 01:01:22,929 - Marie Hélène, allí. Claude... - ¡Sr. Philip! 990 01:01:23,093 --> 01:01:24,412 Buenas noches, Micheline. 991 01:01:25,493 --> 01:01:27,960 Y Paula, querida, tú vas aquí. Oh, no, perdona. 992 01:01:28,292 --> 01:01:29,691 Al otro lado, allí. 993 01:01:29,852 --> 01:01:33,049 Alain, a su derecha y Raymond a su izquierda. Eso es. 994 01:01:33,213 --> 01:01:36,410 Lucien, tú al lado de Françoise, a su derecha... 995 01:01:38,172 --> 01:01:40,367 Lo siento, pero debo ser franco. 996 01:01:40,572 --> 01:01:42,528 A mí me parece un disparate. 997 01:01:42,692 --> 01:01:45,366 Se llaman expresionistas abstractos, 998 01:01:45,613 --> 01:01:48,524 ¿pero qué es lo que expresan? Me gustaría saberlo. 999 01:01:50,092 --> 01:01:51,810 Sí, ¿verdad? 1000 01:01:54,171 --> 01:01:56,526 Estábamos hablando de Jean Dupré. 1001 01:01:56,691 --> 01:01:58,887 Claro. ¿Sabe lo de su último affaire? 1002 01:01:59,052 --> 01:02:01,281 Me temo que ni siquiera sé quién es el caballero. 1003 01:02:01,451 --> 01:02:04,727 - ¿No conoce a Jean? - No, lo siento. 1004 01:02:04,891 --> 01:02:07,689 Y no sé porque debería interesarme su último affaire, 1005 01:02:08,130 --> 01:02:09,690 - a menos... - ¿A menos qué? 1006 01:02:10,172 --> 01:02:14,130 Que la dama fuera mi esposa. Y por suerte no estoy casado. 1007 01:02:14,491 --> 01:02:17,164 Ésa es una actitud muy cerrada, ¿no cree? 1008 01:02:17,331 --> 01:02:20,083 Si todos fueran como usted, ¿de qué hablaríamos? 1009 01:02:21,170 --> 01:02:22,170 Philip. 1010 01:02:22,891 --> 01:02:23,891 Buenas noches. 1011 01:02:24,491 --> 01:02:26,049 Espero no molestar. 1012 01:02:26,211 --> 01:02:28,565 Pero si no te esperábamos hasta el sábado. 1013 01:02:28,770 --> 01:02:32,729 - Quería darte una sorpresa. - Philip, ¿qué ha pasado? 1014 01:02:33,289 --> 01:02:37,125 - ¿El caso está resuelto? - Ah, no. Pero va muy bien. 1015 01:02:37,291 --> 01:02:38,609 Querido, ¿has cenado ya? 1016 01:02:38,770 --> 01:02:41,886 Sí, tomé algo en el avión. Pero les haré compañía. 1017 01:02:43,130 --> 01:02:45,518 No, Marcelle, el Sr. Philip ya ha cenado. 1018 01:02:45,689 --> 01:02:47,840 - Hola. - Hola. 1019 01:02:49,850 --> 01:02:52,205 Tiene buen aspecto. El trabajo duro le sienta bien. 1020 01:02:52,730 --> 01:02:55,721 - No creo que el trabajo duro... - Recibí tu nota. En cuanto me llegó 1021 01:02:55,929 --> 01:02:57,123 vine inmediatamente. 1022 01:02:57,449 --> 01:03:00,646 - ¿Un poco de fruta? - No, gracias. 1023 01:03:01,849 --> 01:03:04,045 Nunca pensé que odiaría tanto Londres. 1024 01:03:18,928 --> 01:03:21,317 Tiene suerte, madre quiere hablar con usted. 1025 01:03:21,568 --> 01:03:23,525 - ¿Y usted quiere hablar con Paula? - Exacto. 1026 01:03:23,689 --> 01:03:24,689 Espere un momento. 1027 01:03:26,409 --> 01:03:29,047 - Hay algo que quiero preguntarle. - ¿Qué? 1028 01:03:29,768 --> 01:03:30,768 Me... 1029 01:03:33,168 --> 01:03:34,807 Me pregunto si tendría un puro. 1030 01:03:36,288 --> 01:03:37,288 Por supuesto. 1031 01:03:41,568 --> 01:03:44,560 - ¿Qué le has dicho a Philip? - Le he pedido un puro. ¿Por qué? 1032 01:03:45,168 --> 01:03:47,239 - Parecías enfadado. - No lo estaba. 1033 01:03:48,488 --> 01:03:50,558 - ¿Debería estarlo? - No lo sé. 1034 01:03:50,728 --> 01:03:51,728 Aquí tiene. 1035 01:03:51,768 --> 01:03:52,996 Oh, gracias. 1036 01:03:54,127 --> 01:03:57,199 - ¿Le gustan los puros? - Desafortunadamente, no. 1037 01:03:57,647 --> 01:04:00,560 - ¿Le traigo algo de beber? - No, gracias. 1038 01:04:00,728 --> 01:04:03,195 Creo que deberíamos irnos. Yo tengo que madrugar. 1039 01:04:03,367 --> 01:04:06,279 Bueno, si Paula no está cansada, puedo llevarla luego a casa. 1040 01:04:06,447 --> 01:04:07,596 Supongo que sí. 1041 01:04:08,087 --> 01:04:09,360 ¿Te gustaría eso, querida? 1042 01:04:10,206 --> 01:04:13,165 No, se está haciendo tarde. Buenas noches. 1043 01:04:14,527 --> 01:04:15,527 Buenas noches. 1044 01:04:21,846 --> 01:04:23,883 Has iluminado esa fiesta. 1045 01:04:24,967 --> 01:04:27,481 Estaba languideciendo hasta que llegó el joven amor. 1046 01:04:29,287 --> 01:04:31,277 Ahora tendrán algo de lo que hablar. 1047 01:04:32,926 --> 01:04:36,237 "¿Saben lo de la decoradora de la Sra. Van der Besh? 1048 01:04:36,966 --> 01:04:40,846 Decoró el apartamento y sedujo a su hijo sin cargo adicional." 1049 01:04:43,485 --> 01:04:45,477 Creo que es una buena oportunidad. 1050 01:04:47,006 --> 01:04:49,156 Si vas a hacer el dormitorio de tu joven jefe, 1051 01:04:49,326 --> 01:04:51,123 ¿por qué no te encargas también de él? 1052 01:04:52,086 --> 01:04:54,236 Hace el trabajo mucho más interesante. 1053 01:05:09,925 --> 01:05:12,120 - ¿Te vas mañana? - Sí. 1054 01:05:12,486 --> 01:05:13,486 ¿Adónde? 1055 01:05:13,685 --> 01:05:16,119 Ya te lo he dicho: Suiza, Dinamarca, Alemania. 1056 01:05:18,045 --> 01:05:21,321 - ¿Por cuánto tiempo? - Unos diez días. 1057 01:05:24,484 --> 01:05:26,238 Roger, yo... 1058 01:05:28,844 --> 01:05:29,844 Buenas noches. 1059 01:05:48,484 --> 01:05:49,484 Philip. 1060 01:05:50,365 --> 01:05:53,277 ¿Cómo has llegado tan rápido? Habrás conducido como un loco. 1061 01:05:53,445 --> 01:05:54,559 Sube, por favor. 1062 01:05:55,284 --> 01:05:58,275 - ¿Por qué haces estas idioteces? - Por favor. Sólo un momento. 1063 01:06:03,244 --> 01:06:06,122 - ¿Para qué volviste de Londres? - Para verte. 1064 01:06:07,324 --> 01:06:09,917 - ¿Por qué? - ¿Por qué? Por tu carta. 1065 01:06:10,922 --> 01:06:12,595 Pero es ridíc... ¿Qué decía? 1066 01:06:13,524 --> 01:06:14,524 "Vuelve pronto". 1067 01:06:14,684 --> 01:06:15,684 Oh, no. 1068 01:06:20,043 --> 01:06:23,319 "Mi dulce Philip, tu carta era muy triste y más de lo que yo merezco. 1069 01:06:23,763 --> 01:06:26,231 Te extraño. Vuelve pronto". 1070 01:06:27,883 --> 01:06:29,521 No quería decir eso. 1071 01:06:30,923 --> 01:06:33,198 Me sentía cansada e infeliz. 1072 01:06:34,323 --> 01:06:35,438 Y sola. 1073 01:06:36,922 --> 01:06:39,881 - Lo lamento. No debí escribirla. - ¿Pero lo sentías? 1074 01:06:42,123 --> 01:06:44,511 Supongo que sí. En ese momento. 1075 01:06:45,922 --> 01:06:47,515 ¿Ha cambiado algo desde entonces? 1076 01:06:50,603 --> 01:06:54,152 No, no ha cambiado nada. 1077 01:06:54,882 --> 01:06:55,882 Entonces... 1078 01:07:12,081 --> 01:07:14,197 - Aquí tiene. - SAS 252. 1079 01:07:14,361 --> 01:07:17,114 - Pueden embarcar ya. - Por aquí, señores, por favor. 1080 01:07:17,281 --> 01:07:19,417 - ¿Telegrafiaste a Copenhague? - Sí, mandarán un coche. 1081 01:07:19,441 --> 01:07:21,796 - ¡Roger! - ¡Paula! 1082 01:07:25,200 --> 01:07:27,138 - Adelantaos, ahora voy. - No tenemos mucho tiempo. 1083 01:07:27,162 --> 01:07:28,162 Tranquilo. 1084 01:07:31,960 --> 01:07:35,157 - Paula, ¿qué haces aquí? - Te llamé a casa y ya te habías ido. 1085 01:07:35,320 --> 01:07:38,039 - Quería verte. - Ven aquí. 1086 01:07:39,681 --> 01:07:42,275 Siento lo de anoche. Estaba enfadado. Celoso, de hecho. 1087 01:07:42,441 --> 01:07:44,749 - Quería llamarte. - Roger, ¿me llevas contigo? 1088 01:07:44,921 --> 01:07:46,478 - ¿Qué? - Quiero ir contigo. ¿Puedo? 1089 01:07:46,640 --> 01:07:49,757 - Paula, el avión sale en dos minutos. - Voy a casa, hago una maleta 1090 01:07:49,920 --> 01:07:51,956 y me reúno contigo esta noche. ¿Dónde estarás? 1091 01:07:52,120 --> 01:07:55,238 Cariño, voy con dos hombres de Chicago. ¿Cómo voy a explicarlo? 1092 01:07:55,440 --> 01:07:56,759 Diles que soy tu mujer. 1093 01:07:56,920 --> 01:07:59,320 Los americanos siempre viajan con sus mujeres. Lo entenderán. 1094 01:07:59,399 --> 01:08:02,948 Paula, esto es una locura. ¿Es por ese chico? 1095 01:08:04,320 --> 01:08:06,993 Es por mí. Por favor. 1096 01:08:07,520 --> 01:08:09,636 - ¡Roger! - Sí, ya voy. 1097 01:08:09,800 --> 01:08:12,757 No te preocupes, volveré pronto. Sólo son diez días. 1098 01:08:13,759 --> 01:08:15,432 Deshazte de ese chico, Paula. Te inquieta. 1099 01:08:16,760 --> 01:08:20,229 Y no te preocupes. Todo irá bien, ya lo verás. 1100 01:08:23,998 --> 01:08:27,548 Paula, sabes que te quiero. Te llamaré cuando vuelva. Adiós, cariño. 1101 01:08:30,999 --> 01:08:31,999 Adiós. 1102 01:08:42,239 --> 01:08:44,593 Llevo practicando la ley 40 años, y en mi vida 1103 01:08:44,878 --> 01:08:48,154 he oído de nadie que se vaya a mitad de un juicio. 1104 01:08:49,398 --> 01:08:52,196 Voy a decirte algo. Si no fuera por tu madre 1105 01:08:52,359 --> 01:08:54,314 te pediría que te fueras de una vez... 1106 01:08:58,118 --> 01:08:59,630 ¿Diga? Sí. 1107 01:09:00,838 --> 01:09:01,953 ¿Quién llama? 1108 01:09:02,997 --> 01:09:05,956 Me temo que el Sr. Van der Besh está ocupado. 1109 01:09:06,357 --> 01:09:07,757 Un momento, por favor. 1110 01:09:09,678 --> 01:09:11,793 Ah, aquí está. Espere un momento. 1111 01:09:11,957 --> 01:09:14,187 Esta vez no se ha librado. ¿Qué ha dicho? 1112 01:09:14,357 --> 01:09:17,031 - No lo sé. No le escuchaba. ¿Quién es? - Una llamada personal. 1113 01:09:17,198 --> 01:09:20,109 - Una voz de mujer, y no es su madre. - ¿Diga? 1114 01:09:21,077 --> 01:09:22,077 Sí, Paula. 1115 01:09:22,878 --> 01:09:24,276 Sí, claro que podemos hablar. 1116 01:09:24,837 --> 01:09:26,350 Esta noche podríamos... 1117 01:09:26,516 --> 01:09:29,396 - Philip, me temo que no puedo. - ¿Qué quieres decir? 1118 01:09:29,877 --> 01:09:32,232 No puedo verte más, Philip. Por favor, intenta entenderlo. 1119 01:09:32,397 --> 01:09:36,276 Pase lo que pase, te hará daño. No intentes verme, por favor. 1120 01:09:36,717 --> 01:09:38,911 ¿Me lo prometes? ¿Philip? 1121 01:09:39,877 --> 01:09:41,515 Philip, prométemelo, por favor. 1122 01:09:43,038 --> 01:09:45,550 Sí. Sí, por supuesto. 1123 01:09:59,276 --> 01:10:03,269 No digas más, 1124 01:10:03,436 --> 01:10:07,429 es un adiós. 1125 01:10:09,917 --> 01:10:12,110 Como otras veces, 1126 01:10:13,635 --> 01:10:15,830 es un adiós. 1127 01:10:17,435 --> 01:10:20,109 Lo sé muy bien, 1128 01:10:21,075 --> 01:10:23,828 ahórrate la mentira. 1129 01:10:23,995 --> 01:10:25,826 Es una despedida 1130 01:10:25,995 --> 01:10:27,905 y un nuevo adiós. 1131 01:10:28,075 --> 01:10:30,465 Amor mío. 1132 01:10:31,076 --> 01:10:34,192 ¿Por qué niegas... 1133 01:10:34,355 --> 01:10:36,346 Philip, vámonos, ya estoy harto. 1134 01:10:37,875 --> 01:10:40,832 Venga ya. Llevas varios días así. 1135 01:10:41,874 --> 01:10:44,833 Tú dijiste que darías dos años de tu vida por enamorarte de verdad. 1136 01:10:44,995 --> 01:10:48,225 Sé que lo dije, y lo lamento. 1137 01:10:48,634 --> 01:10:51,990 - Eso fue hace mucho tiempo. - Pues yo estoy enamorado. 1138 01:10:53,034 --> 01:10:54,433 Pero ella no me cree. 1139 01:10:54,674 --> 01:10:57,825 Yo te creo. Me lo has dicho miles de veces. 1140 01:10:58,315 --> 01:11:00,907 Ahora vámonos, ¿eh, Philip? Venga. 1141 01:11:01,754 --> 01:11:03,392 Bueno, yo me voy. 1142 01:11:05,114 --> 01:11:07,105 - ¿Estarás bien? - Sí. 1143 01:11:07,315 --> 01:11:09,225 Hablamos mañana. Hasta luego. 1144 01:11:12,514 --> 01:11:13,514 Hola. 1145 01:11:15,593 --> 01:11:19,064 Tu amigo se ha ido y te ha dejado, ¿no? 1146 01:11:19,514 --> 01:11:21,708 Hablas del amor como si supieras mucho de eso. 1147 01:11:22,153 --> 01:11:23,223 Y lo sé. 1148 01:11:24,114 --> 01:11:27,310 - ¿Me invitas a una copa? - Claro. 1149 01:11:30,273 --> 01:11:31,832 - Dos whiskys. - Sí, señor. 1150 01:11:33,433 --> 01:11:36,584 - Bien, háblame. - ¿De qué? 1151 01:11:37,233 --> 01:11:38,233 Del amor. 1152 01:11:39,633 --> 01:11:41,782 - Es difícil de explicar... - No es nada. 1153 01:11:42,032 --> 01:11:43,831 Sólo es una palabra en una canción. 1154 01:11:44,434 --> 01:11:47,505 En millones de canciones. Tú mismo lo has dicho. 1155 01:11:48,073 --> 01:11:51,587 Es la palabra más empleada del mundo y no significa nada. 1156 01:11:51,752 --> 01:11:53,470 Sólo una palabra en una canción. 1157 01:11:54,272 --> 01:11:57,982 Bien, por el viejo amor. 1158 01:11:59,353 --> 01:12:00,751 Por el viejo amor. 1159 01:12:02,392 --> 01:12:03,586 ¿Vas a cantarme otra? 1160 01:12:09,552 --> 01:12:10,552 Bueno... 1161 01:12:11,473 --> 01:12:12,666 El amor 1162 01:12:13,431 --> 01:12:15,422 no es más que una palabra, 1163 01:12:16,391 --> 01:12:18,383 no significa nada. 1164 01:12:21,152 --> 01:12:23,427 Es una extravagante forma de decir 1165 01:12:25,311 --> 01:12:27,541 que dos personas quieren animarse. 1166 01:12:30,151 --> 01:12:32,188 El amor no es más que una palabra. 1167 01:12:33,751 --> 01:12:35,821 Y cuando empieza la diversión, 1168 01:12:38,711 --> 01:12:40,621 una palabra que usamos para cubrir 1169 01:12:40,790 --> 01:12:43,543 una montaña de pecados. 1170 01:12:45,072 --> 01:12:47,904 El amor 1171 01:12:48,071 --> 01:12:50,983 no es más que una palabra 1172 01:12:52,390 --> 01:12:53,665 que ha caído 1173 01:12:55,230 --> 01:12:58,780 sobre toda la ciudad... 1174 01:13:22,749 --> 01:13:25,105 - ¿Cuánto tiempo llevas aquí? - No lo sé. 1175 01:13:30,829 --> 01:13:32,422 Debes de estar empapado. 1176 01:13:32,949 --> 01:13:36,066 - Tenía que verte. Lo he intentado... - Está bien. 1177 01:13:37,069 --> 01:13:39,981 Desde que hablamos no sé dónde he estado ni lo que he hecho. 1178 01:13:40,549 --> 01:13:43,904 - ¿Y tú? - ¿Yo? He trabajado. 1179 01:13:44,949 --> 01:13:48,225 He ido a una colecta, me he comprado ropa. 1180 01:13:49,588 --> 01:13:51,705 Están abriendo la calle delante de mi casa. 1181 01:13:52,349 --> 01:13:54,942 Sí, lo sé. Casi se me queda el coche ahí. 1182 01:13:56,148 --> 01:13:57,980 Estará reparado en unos días. 1183 01:14:29,828 --> 01:14:33,377 Paula, ¿seguro que no quieres nada? Hay pollo con muy buena pinta. 1184 01:14:35,147 --> 01:14:36,865 ¡Qué hambre tengo! 1185 01:14:38,868 --> 01:14:41,939 ¿Dónde está la mantequilla? Mantequilla, mantequilla. 1186 01:14:42,867 --> 01:14:44,140 ¿Queda algo de vino? 1187 01:14:44,947 --> 01:14:47,381 No, nada. Genial, he encontrado una cerveza. 1188 01:14:55,426 --> 01:14:56,745 Está aquí, está aquí. 1189 01:14:57,586 --> 01:15:00,704 Cariño, ¿le das la vuelta al disco? Da igual, ya lo hago yo. 1190 01:15:07,386 --> 01:15:09,661 Bien, aquí estoy. ¿Qué tal? Buena pinta, ¿eh? 1191 01:15:09,946 --> 01:15:12,097 Me siento como si no hubiera comido hace días. 1192 01:15:13,866 --> 01:15:14,901 Hola, amor mío. 1193 01:15:20,586 --> 01:15:23,225 Gaby. Espera. Olvidé que puse la cadena anoche. 1194 01:15:23,386 --> 01:15:25,104 - Buenos días. - Buenos días. 1195 01:15:25,346 --> 01:15:27,064 Está bien, ya lo cojo yo. Dame. 1196 01:15:27,227 --> 01:15:28,227 - ¿Quiere que...? - Paula, 1197 01:15:29,465 --> 01:15:30,898 ¿puedes ayudarme...? 1198 01:15:32,985 --> 01:15:35,580 Buenos días. ¿Puedes ayudarme con esto? 1199 01:15:36,986 --> 01:15:38,623 Gaby, él es Philip... 1200 01:15:39,225 --> 01:15:41,819 - El señor Van der Besh. - Buenos días, señor. 1201 01:15:41,985 --> 01:15:44,215 No te preocupes por el desayuno, lo haré yo. 1202 01:15:47,185 --> 01:15:48,301 Gracias, Gaby. 1203 01:15:51,825 --> 01:15:53,816 Gaby. Te llamaré si te necesito. 1204 01:15:57,545 --> 01:16:01,424 - Estaba incómoda. - Incomoda, no: sorprendida. 1205 01:16:01,745 --> 01:16:04,100 Gaby es mi defensora y mi protectora. 1206 01:16:04,265 --> 01:16:06,540 Es mucho mayor y mucho más sabia que yo. 1207 01:16:06,705 --> 01:16:09,776 - Mira la hora. Llegaré tarde. - Puedo llevarte a la tienda. 1208 01:16:09,944 --> 01:16:12,120 No, no quiero que me lleves. ¿Puedes sacar la mantequilla. 1209 01:16:12,144 --> 01:16:14,420 - ¿Por qué no? - No hace falta. 1210 01:16:15,505 --> 01:16:18,063 Puedo dejarte en la esquina si no quieres que nos vean. 1211 01:16:18,223 --> 01:16:21,614 - ¿Por qué? - No sé, pensaba que... 1212 01:16:22,024 --> 01:16:25,903 Tranquilo. Lo sabrán pronto y se divertirán mucho. 1213 01:16:26,104 --> 01:16:28,299 "¿Sabéis lo de Paula y su nuevo jovencito? 1214 01:16:28,704 --> 01:16:30,341 Qué vitalidad tiene 1215 01:16:30,503 --> 01:16:33,176 con ese apetito por los jóvenes." 1216 01:16:33,944 --> 01:16:36,616 - ¿Te importa? - No mucho. 1217 01:16:37,184 --> 01:16:38,377 Entonces no pasa nada. 1218 01:16:38,943 --> 01:16:41,299 - ¿A qué hora saldrás? - Sobre las 6. 1219 01:16:42,063 --> 01:16:44,338 ¿Las 6? ¿Y qué hago yo hasta las 6? 1220 01:16:45,022 --> 01:16:46,741 ¿Cómo sabes que no estaré ocupada luego? 1221 01:16:49,744 --> 01:16:53,053 - Es verdad, no lo sé. - Déjame hacer eso. 1222 01:16:56,143 --> 01:16:58,418 - Esta noche estoy libre. - Bien. 1223 01:16:58,982 --> 01:17:01,544 - ¿Pero qué haré hasta las 6? - No sé, trabajar. 1224 01:17:01,784 --> 01:17:04,661 ¿Trabajar? Ah, ya lo sé. 1225 01:17:05,023 --> 01:17:07,014 Vagaré por París pensando en ti, 1226 01:17:07,183 --> 01:17:09,377 y luego comeré solo pensando en ti. 1227 01:17:09,542 --> 01:17:11,294 Y luego esperaré hasta las 6... 1228 01:18:39,620 --> 01:18:41,292 - ¿Cuánto es? - 4.50 céntimos. 1229 01:18:42,420 --> 01:18:43,819 ¡Eh, señor! ¡Señor! 1230 01:18:51,459 --> 01:18:53,052 Seguid, ahora os alcanzo. 1231 01:18:53,219 --> 01:18:55,608 - ¿Por qué? ¿Adónde vas? - A llamar por teléfono. 1232 01:18:55,780 --> 01:18:58,140 - Dile al maletero que busque un taxi. - ¿Cuál es su número? 1233 01:18:58,218 --> 01:19:01,016 El 24. Tranquilos, voy enseguida. 1234 01:19:09,699 --> 01:19:11,132 - ¿Diga? - ¿Paula? 1235 01:19:13,778 --> 01:19:14,778 Hola. 1236 01:19:15,459 --> 01:19:17,336 Acabo de llegar. Estoy en el aeropuerto. 1237 01:19:17,499 --> 01:19:19,375 ¿Qué tal? ¿Has tenido un buen viaje? 1238 01:19:20,099 --> 01:19:22,932 Quiero verte. ¿Podemos cenar esta noche? 1239 01:19:23,419 --> 01:19:25,328 No. Cenar, no. 1240 01:19:27,017 --> 01:19:29,214 Bueno, ¿y qué tal almorzar? 1241 01:19:29,459 --> 01:19:32,894 - Sí, almorzar, sí. ¿Dónde? - ¿Dónde te gustaría? 1242 01:19:33,058 --> 01:19:35,049 Da igual. Un sitio donde no haya mucha gente. 1243 01:19:35,378 --> 01:19:38,256 - ¿Pré Catalan? - Está bien, nos vemos allí. 1244 01:19:39,137 --> 01:19:41,777 - ¿No quieres que te recoja? - No, nos vemos allí. 1245 01:19:41,938 --> 01:19:45,055 Está bien. En Pré Catalan a la 1. Y Paula, 1246 01:19:46,297 --> 01:19:49,687 estoy deseando verte. 1247 01:19:52,178 --> 01:19:53,178 Adiós, Roger. 1248 01:20:09,697 --> 01:20:12,972 - Siento llegar tarde. - No, yo he llegado pronto. 1249 01:20:14,776 --> 01:20:16,654 - ¿No te sientes bien? - ¿Por qué? 1250 01:20:16,937 --> 01:20:18,893 Bueno, no sueles beber en pleno día. 1251 01:20:19,057 --> 01:20:21,251 Ah, eso. No, me sentía un poco cansado. 1252 01:20:21,736 --> 01:20:24,126 Entonces, creo que tomaré un vermut. 1253 01:20:24,296 --> 01:20:25,649 - ¿Un Noilly? - Sí. 1254 01:20:25,816 --> 01:20:26,816 Muy bien. 1255 01:20:27,096 --> 01:20:28,415 ¡Sommelier, un Noilly! 1256 01:20:28,776 --> 01:20:32,007 - Parece que no nos vemos hace mucho. - Diez días. 1257 01:20:33,136 --> 01:20:34,136 Parece más. 1258 01:20:35,135 --> 01:20:38,765 Te llamé un par de veces desde Alemania pero no te encontré. 1259 01:20:40,175 --> 01:20:43,691 He salido bastante. O quizá desconecté el teléfono. 1260 01:20:47,816 --> 01:20:51,206 - Antes no lo hacías. - Aquí tiene. 1261 01:20:53,375 --> 01:20:56,128 - Gracias. - ¿Has visto a Jimmy? 1262 01:20:57,336 --> 01:20:59,724 - No. - ¿Y qué has hecho? 1263 01:21:03,135 --> 01:21:04,886 He visto bastante a Philip. 1264 01:21:07,215 --> 01:21:10,764 Ah, al joven. ¿Sigue loco por ti? 1265 01:21:14,214 --> 01:21:16,887 ¿Aún te parece divertido? 1266 01:21:18,935 --> 01:21:19,935 Sí. 1267 01:21:22,054 --> 01:21:26,047 - ¿Divertido, o más que eso? - Más. 1268 01:21:29,735 --> 01:21:31,691 Bueno, no hay nada que decir a eso, ¿verdad? 1269 01:21:37,654 --> 01:21:39,292 Podrías decir muchas cosas. 1270 01:21:41,453 --> 01:21:44,287 Roger, si te dijera que todo sigue dependiendo de ti, 1271 01:21:44,654 --> 01:21:47,531 - no sabrías qué decir, ¿verdad? - No lo sé. 1272 01:21:48,254 --> 01:21:49,254 Pero yo sí. 1273 01:21:51,134 --> 01:21:54,365 Dirías que estás demasiado obsesionado con tu libertad, 1274 01:21:54,534 --> 01:21:56,815 - demasiado asustado de perderla. - He dicho que no lo sé. 1275 01:21:57,294 --> 01:22:00,127 Sólo sé que detesto la idea de que tú y ese joven... 1276 01:22:00,853 --> 01:22:02,922 - Lo mismo, por favor. - Sí, señor. 1277 01:22:04,013 --> 01:22:05,604 Espero que él valga la pena. 1278 01:22:07,933 --> 01:22:10,447 No se trata de eso. Él me quiere. 1279 01:22:13,133 --> 01:22:16,283 Cuando te invité a almorzar, no pensé que tendría que escuchar 1280 01:22:16,452 --> 01:22:17,851 tu romance con ese chico. 1281 01:22:19,333 --> 01:22:22,211 Tú siempre te encargabas de que supiera los tuyos con tus chicas. 1282 01:22:22,772 --> 01:22:24,172 Al menos eso es normal. 1283 01:22:28,652 --> 01:22:29,652 Bueno... 1284 01:22:35,452 --> 01:22:36,521 Adiós, Roger. 1285 01:22:44,812 --> 01:22:46,404 Aquí tiene, su Martini. 1286 01:23:02,491 --> 01:23:03,491 Paula. 1287 01:23:04,971 --> 01:23:08,520 Lo siento, ha sido una estupidez. Sabes que no quería decir eso. 1288 01:23:08,931 --> 01:23:11,047 No, también ha sido culpa mía. 1289 01:23:11,891 --> 01:23:13,847 Quizá no deberíamos vernos por un tiempo. 1290 01:23:15,130 --> 01:23:16,130 Adiós, cariño. 1291 01:23:16,970 --> 01:23:18,198 Paula, sabes que yo... 1292 01:23:20,291 --> 01:23:21,770 Significas mucho para mí, Paula. 1293 01:23:25,171 --> 01:23:26,171 En serio. 1294 01:24:19,929 --> 01:24:22,648 Hagan juego, damas y caballeros. Hagan juego. 1295 01:24:24,048 --> 01:24:25,960 - Todo al tres. - Bien, señor. 1296 01:24:26,649 --> 01:24:29,526 El juego está completo. No va más. 1297 01:24:33,609 --> 01:24:36,168 - 29. Negro impar y pasa. - Amor. 1298 01:24:39,928 --> 01:24:40,928 Gracias. 1299 01:24:42,727 --> 01:24:44,046 17 y caballos. 1300 01:24:44,487 --> 01:24:48,083 Los 4 últimos, los 3 primeros. Todo al 5. 1301 01:24:48,648 --> 01:24:50,797 - ¿Que número de habitación tenemos? - ¿Qué? 1302 01:24:50,967 --> 01:24:53,402 - El número de nuestra habitación. - No lo sé. 1303 01:24:53,648 --> 01:24:54,875 Tú tienes la llave. 1304 01:24:57,607 --> 01:25:00,997 - 425. - El resto al 4 y al 25. 1305 01:25:01,448 --> 01:25:03,358 Bien, madame, 17 y caballos. 1306 01:25:04,407 --> 01:25:07,126 - No va más. - Los 3 últimos, 1307 01:25:07,448 --> 01:25:10,599 los 4 primeros. El resto al 25. 1308 01:25:10,768 --> 01:25:12,758 - Eso es, señor. - El 25. 1309 01:25:16,567 --> 01:25:18,761 - Un coñac, por favor. - Roger. 1310 01:25:19,407 --> 01:25:21,523 - Hola, Jimmy. - ¿Qué haces en Deauville? 1311 01:25:21,927 --> 01:25:25,362 - Decidí salir un rato, ya sabes. - ¿Está aquí Paula? ¿Dónde os alojáis? 1312 01:25:25,727 --> 01:25:27,683 No, Paula no está aquí. 1313 01:25:28,447 --> 01:25:30,118 Hace dos meses que no la veo. 1314 01:25:30,766 --> 01:25:33,599 Lo siento, no lo sabía. Bueno, es una... 1315 01:25:33,807 --> 01:25:34,876 Quiero decir... 1316 01:25:36,886 --> 01:25:38,080 Nos vemos, Roger. 1317 01:25:55,766 --> 01:25:57,244 Cierra la ventana, amor. 1318 01:26:01,126 --> 01:26:04,801 - Amor, cierra la ventana, hace frío. - Deja de llamarme amor. 1319 01:26:06,165 --> 01:26:07,314 ¿Qué hora es? 1320 01:26:12,845 --> 01:26:16,281 Dios. ¿Te das cuenta de que son la 5 de la mañana? 1321 01:26:16,885 --> 01:26:18,284 ¿Qué haces levantado, amor? 1322 01:26:19,444 --> 01:26:22,004 - Aún no te has acostado. - Deja de llamarme " amor". 1323 01:26:22,324 --> 01:26:24,122 Pues tú me llamas Maisie. 1324 01:26:24,285 --> 01:26:27,163 - Deja de usar esa palabra. - ¿Qué te pasa? 1325 01:26:27,805 --> 01:26:30,114 Amor, amor. ¿Sabes qué significa eso? 1326 01:26:32,564 --> 01:26:33,564 ¿Lo sabes? 1327 01:26:34,845 --> 01:26:35,880 ¿Qué significa amor? 1328 01:26:36,325 --> 01:26:38,713 ¿Hemos venido aquí para discutir mi vocabulario? 1329 01:26:39,244 --> 01:26:40,836 Deja de llamarme " amor". 1330 01:26:41,645 --> 01:26:43,714 Está bien por la noche, pero no por la mañana. 1331 01:26:43,883 --> 01:26:47,480 Ah, ahora nos ponemos exigentes. ¿Quieres cerrar la ventana? 1332 01:26:56,524 --> 01:26:59,117 - Sr. Desmarest, su coche está aquí. - Gracias, 1333 01:26:59,364 --> 01:27:02,640 - Aquí tiene la cuenta y la vuelta. - Gracias. Gracias, señor. 1334 01:27:02,804 --> 01:27:05,078 Recepción al teléfono. Sí, madame. 1335 01:27:06,083 --> 01:27:07,436 - ¿El Sr. Desmarest? - No, no. 1336 01:27:07,603 --> 01:27:09,116 No lo he visto, madame. 1337 01:27:10,323 --> 01:27:12,962 - Gracias. - Gracias. ¿Y su equipaje? 1338 01:27:13,603 --> 01:27:15,322 - Lo traerá la señora. - Bien, señor. 1339 01:27:15,564 --> 01:27:16,564 Eso espero. 1340 01:28:34,600 --> 01:28:35,600 ¡Philip! 1341 01:28:55,520 --> 01:28:56,520 Philip. 1342 01:28:58,839 --> 01:29:00,830 - Hola. - Quiero hablar contigo. 1343 01:29:02,400 --> 01:29:04,595 Philip, esto no puedo seguir así. Tienes que trabajar. 1344 01:29:04,760 --> 01:29:06,478 ¿Desde cuándo no vas al bufete? 1345 01:29:07,120 --> 01:29:09,873 - Desde el martes. - ¿Y antes de eso? 1346 01:29:12,160 --> 01:29:16,073 Me despides por la mañana y esperas a que vuelva a casa por la noche. 1347 01:29:16,320 --> 01:29:18,880 Y ahora le has tomado el gusto a beber a escondidas. 1348 01:29:19,199 --> 01:29:20,598 Ah, no. Eso no es así. 1349 01:29:20,758 --> 01:29:24,308 Sólo he enjuagado el vaso porque sé que odias el desorden. 1350 01:29:24,599 --> 01:29:26,112 Sí, odio el desorden. 1351 01:29:26,399 --> 01:29:30,393 Y las mentiras y la debilidad, y muy pronto te odiaré a ti. 1352 01:29:33,639 --> 01:29:35,230 Esto tenía que llegar, ¿no? 1353 01:29:38,319 --> 01:29:40,230 Philip, no quería decir eso. Pero... 1354 01:29:40,399 --> 01:29:43,596 no puedo dejar que te conviertas en un estúpido borracho por mí. 1355 01:29:44,638 --> 01:29:48,232 Te he dicho que te vayas a trabajar mil veces. Y ésta es la última. 1356 01:29:49,038 --> 01:29:51,792 - Y si no, ¿qué? - No podré volver a verte. 1357 01:29:53,718 --> 01:29:56,869 - ¿Podrías echarme así, sin más? - Sí. 1358 01:30:06,678 --> 01:30:07,678 Oh, Philip. 1359 01:30:08,637 --> 01:30:11,276 Philip, basta, estás fingiendo. 1360 01:30:14,837 --> 01:30:17,033 Mírame. Mírame. 1361 01:30:19,118 --> 01:30:20,391 ¿Qué te pasa? 1362 01:30:22,757 --> 01:30:24,873 Es sólo que no me amas. 1363 01:30:25,797 --> 01:30:27,469 Y no puedo hacer nada al respecto. 1364 01:30:28,357 --> 01:30:32,066 Desde el principio supe que un día me echarías, 1365 01:30:32,677 --> 01:30:36,305 pero siempre seguía esperando que no ocurriera nunca. 1366 01:30:38,276 --> 01:30:41,553 Y todo el whisky que he bebido, todo el whisky del mundo 1367 01:30:42,436 --> 01:30:45,394 no podría cambar nada porque ya ha ocurrido. 1368 01:30:46,876 --> 01:30:47,876 Y eso es. 1369 01:30:48,675 --> 01:30:49,950 No, Philip, 1370 01:30:50,956 --> 01:30:53,868 eres un idiota. Un niño... 1371 01:30:54,236 --> 01:30:55,555 y un idiota. 1372 01:30:56,436 --> 01:31:00,428 Juegas al amante abandonado y lo haces tan bien que acabas por creértelo. 1373 01:31:00,996 --> 01:31:03,429 Tú me importas. Y lo sabes, Philip. 1374 01:31:04,197 --> 01:31:07,984 - Venga, mírame. Mírame. - ¿No quieres que me vaya? 1375 01:31:09,395 --> 01:31:12,114 No, hoy no. Pero quiero que trabajes, 1376 01:31:13,276 --> 01:31:15,709 Trabajaré. Te prometo que lo haré. 1377 01:31:17,356 --> 01:31:18,913 Tenía tanto miedo. 1378 01:31:21,475 --> 01:31:22,908 Eres un idiota. 1379 01:31:49,034 --> 01:31:51,229 - ¿Qué pasa? - Quería saber si estaba aquí. 1380 01:31:51,394 --> 01:31:52,394 Lo siento. 1381 01:32:06,714 --> 01:32:07,714 ¿Diga? 1382 01:32:08,634 --> 01:32:10,225 ¿De parte de quién, por favor? 1383 01:32:10,634 --> 01:32:13,467 Ah, sí. Un momento, por favor. 1384 01:32:14,793 --> 01:32:15,908 Sra. Tessier. 1385 01:32:16,754 --> 01:32:18,392 - ¿Sí? - El Sr. Desmarest. 1386 01:32:29,553 --> 01:32:31,510 - Hola, Roger. - ¿Paula? 1387 01:32:32,474 --> 01:32:34,828 - Paula. - ¿Cómo estás? 1388 01:32:35,513 --> 01:32:38,983 - Bien. ¿Y tú? - Estoy bien. 1389 01:32:40,392 --> 01:32:42,623 Paula, la semana que viene estoy de vacaciones. 1390 01:32:42,873 --> 01:32:44,431 Esta época del año, ya sabes... 1391 01:32:44,993 --> 01:32:47,746 ¿Recuerdas que siempre nos íbamos un par de semanas? 1392 01:32:48,112 --> 01:32:49,943 Así que pensé en llamarte y... 1393 01:32:50,592 --> 01:32:54,586 ya que estoy sacando mi billete, igual quieres que te saque uno a ti. 1394 01:32:57,032 --> 01:33:00,308 - Creo que no es posible, Roger. - ¿No? 1395 01:33:04,151 --> 01:33:05,551 No es tan fácil. 1396 01:33:07,432 --> 01:33:09,900 ¿Cómo podríamos irnos y pretender que nada...? 1397 01:33:10,752 --> 01:33:12,151 No podríamos evitar pensar... 1398 01:33:12,512 --> 01:33:16,140 No, para eso me voy, para no pensar. Para no pensar en nada. 1399 01:33:16,591 --> 01:33:19,152 - Ésa no es una buena razón para ir. - La mejor. 1400 01:33:20,312 --> 01:33:24,304 No, no es tan fácil. Y seguro que no me necesitas para eso. 1401 01:33:24,551 --> 01:33:25,551 Paula. 1402 01:33:26,192 --> 01:33:29,820 Estoy segura de que estarás bien solo o con cualquiera de tus... 1403 01:33:30,671 --> 01:33:32,310 - Con quien sea. - ¿Qué? 1404 01:33:32,472 --> 01:33:33,472 Nada. 1405 01:33:34,031 --> 01:33:36,226 Ellas no significan nada para mí, lo sabes. 1406 01:33:37,110 --> 01:33:38,988 Mientras yo esté ahí esperándote. 1407 01:33:39,951 --> 01:33:41,350 ¿Entonces no quieres venir? 1408 01:33:41,591 --> 01:33:44,981 - No, Roger. Adiós. - Paula. 1409 01:33:46,551 --> 01:33:47,825 Cuídate, ¿quieres? 1410 01:33:49,230 --> 01:33:50,788 Sí, me cuidaré. 1411 01:34:00,431 --> 01:34:01,431 - Espera. - Venga. 1412 01:34:01,510 --> 01:34:03,262 No me metas prisa. Ya. ¿Lo ves? 1413 01:34:04,669 --> 01:34:07,344 - No está mal. - Disculpe, señor. 1414 01:34:07,670 --> 01:34:09,820 - La cena está servida. - Por fin. 1415 01:34:09,990 --> 01:34:12,663 Empieza a hacer frío, ¿no? Ah, camarero. 1416 01:34:12,830 --> 01:34:15,185 ¿Le importa subir a la 16...? ¿Qué quieres, cariño? 1417 01:34:15,350 --> 01:34:17,230 - La chaqueta amarilla de la cama. - Sí, señora. 1418 01:34:17,390 --> 01:34:18,869 - Está bien, vamos. - Espera. 1419 01:34:19,030 --> 01:34:22,227 - ¿Has hecho trampas? - No. Sabía que ganaría. 1420 01:34:22,669 --> 01:34:24,899 ¿No has hecho trampas empujándolo con el pie? 1421 01:34:25,349 --> 01:34:28,978 Claro que no. Debería darte vergüenza. 1422 01:34:31,469 --> 01:34:35,303 Es maravilloso sacarte de París. Pareces otra, te transformas. 1423 01:34:35,470 --> 01:34:36,470 Gracias. 1424 01:34:36,509 --> 01:34:38,204 ¿Y si nos quedamos otra noche y volvemos por la mañana? 1425 01:34:38,228 --> 01:34:40,185 - Claro, ¿por qué no? - Philip. 1426 01:34:41,909 --> 01:34:44,104 - Buenas noches, buenas noches. - Philip. 1427 01:34:45,509 --> 01:34:49,184 Ya conocen a la Sra. Tessier, ¿no? 1428 01:34:49,429 --> 01:34:51,419 La Sra. Fleury, el Sr. Fleury, 1429 01:34:51,588 --> 01:34:53,705 y ellos son Madeleine y Pierre. 1430 01:34:53,909 --> 01:34:54,909 Buenas noches. 1431 01:34:55,308 --> 01:34:57,982 ¿Han vendo desde París para cenar? 1432 01:34:58,148 --> 01:35:00,344 Es un sitio maravilloso, ¿no? ¿Qué tal el tráfico? 1433 01:35:00,509 --> 01:35:03,420 Nosotros cogimos un atasco ayer en St. Cloud. 1434 01:35:05,387 --> 01:35:07,140 - Aquí tiene. - ¿Es ésta, señora? 1435 01:35:07,308 --> 01:35:08,423 Sí, gracias. 1436 01:35:09,109 --> 01:35:11,986 Sentaos niños, la comida se está enfriando. ¡Lucien! 1437 01:35:14,228 --> 01:35:15,502 Su llave, señor. 1438 01:35:23,028 --> 01:35:24,905 Me alegra haberlos visto. 1439 01:35:25,187 --> 01:35:27,258 - Adiós. - Adiós. 1440 01:35:27,908 --> 01:35:31,785 - ¿Tomamos otra copa para calentarnos? - ¿Cuántos años tiene ella? 1441 01:35:32,868 --> 01:35:36,144 Lucien, pide la cuenta, aquí tarda todo una eternidad. 1442 01:35:37,347 --> 01:35:40,419 - Por aquí, la mesa está lista. - Adelántate, enseguida voy. 1443 01:35:46,707 --> 01:35:47,742 Dos secos. 1444 01:35:50,666 --> 01:35:51,304 ¡Niños! 1445 01:35:51,467 --> 01:35:53,582 - Aquí tiene. - Gracias. 1446 01:36:04,866 --> 01:36:07,141 - ¿Dónde está la señora? - Se ha ido. 1447 01:36:09,067 --> 01:36:10,624 Pero la cena está lista. 1448 01:36:20,665 --> 01:36:22,259 - Quiero volver a París. - Bien. 1449 01:36:23,226 --> 01:36:26,342 Paula, ¿qué te importa lo que piense la gente? 1450 01:36:26,905 --> 01:36:29,339 - Nada. - ¿En qué cambia las cosas? 1451 01:36:29,505 --> 01:36:31,097 - No hablemos de eso. - No. 1452 01:36:31,585 --> 01:36:34,305 - Vamos a hablar y vas a escucharme. - No, por favor. 1453 01:36:34,466 --> 01:36:37,662 Esto es indigno de ti y humillante para mí. 1454 01:36:37,825 --> 01:36:40,259 - Lo estas exagerando. - No, tú lo estás exagerando. 1455 01:36:40,705 --> 01:36:43,902 Yo no soy un idiota ni un niño al que tengas que esconderle nada. 1456 01:36:44,384 --> 01:36:46,819 Si quisieras, nos casaríamos mañana. 1457 01:36:47,185 --> 01:36:50,734 - No seas tonto. Soy mucho mayor que... - ¿Y qué? La edad no es un problema. 1458 01:36:50,905 --> 01:36:53,862 Te quiero, te necesito y da igual lo que diga la gente. 1459 01:36:55,745 --> 01:36:58,578 El único problema para ti, para nosotros, es Roger. 1460 01:37:01,785 --> 01:37:05,572 Él sigue ahí, ¿no? Dentro de ti. Y no puedes sacarlo. 1461 01:37:08,464 --> 01:37:11,104 ¿Qué era eso que hacían cuando alguien tenía un demonio dentro? 1462 01:37:11,264 --> 01:37:14,301 ¿Rezar oraciones, quemar incienso, tocar campanas, hacer ruido? 1463 01:37:14,824 --> 01:37:17,054 Si hiciera todo eso, ¿sacaría a Roger de ti? 1464 01:37:17,504 --> 01:37:18,504 Tal vez. 1465 01:37:20,703 --> 01:37:23,741 Lo siento, nunca habría imaginado que tú... 1466 01:37:23,904 --> 01:37:26,622 Nunca habrías imaginado que pudiera pensar. 1467 01:37:28,504 --> 01:37:30,699 - Alguien ofrece 5.000. - 5.000. 1468 01:37:31,104 --> 01:37:34,220 5.500, 6.000, 6.500, 7.000, 7.500. 1469 01:37:34,384 --> 01:37:36,295 8.000 a la izquierda, la segunda fila... 1470 01:37:36,464 --> 01:37:40,138 - ¿Crees que deberíamos continuar? - Depende de ti, el precio sigue bajo. 1471 01:37:40,423 --> 01:37:42,984 ¿Quién es ese hombre que sigue pujando contra nosotras? 1472 01:37:43,144 --> 01:37:45,816 Es otro anticuario. Parará pronto, lo conozco. 1473 01:37:45,983 --> 01:37:47,575 Eso espero, porque yo... 1474 01:37:48,143 --> 01:37:49,920 A la izquierda, la segunda puja. Nadie a la derecha. 1475 01:37:49,944 --> 01:37:52,332 14.500. Renunciamos. 1476 01:37:52,663 --> 01:37:55,780 - A la izquierda. - Adjudicado, señora. 14.500. 1477 01:37:55,943 --> 01:37:58,855 Ya está, son nuestras. Y a un buen precio. 1478 01:37:59,223 --> 01:38:02,021 Y ahora subastamos... Ahora subastamos 1479 01:38:02,183 --> 01:38:04,299 dos sillas del periodo Luis XV. 1480 01:38:05,103 --> 01:38:07,821 - Aquí tiene, Sra. Tessier. - Gracias. Las recogeré mañana. 1481 01:38:07,982 --> 01:38:09,939 Son una ganga, ¿no? 1482 01:38:10,103 --> 01:38:12,013 Creo que quedarán muy bien en la biblioteca. 1483 01:38:12,182 --> 01:38:15,254 Ahora que lo pienso, podría ponerlas en el cuarto de Philip. 1484 01:38:16,303 --> 01:38:18,815 Por cierto, ¿cómo está? 1485 01:38:19,622 --> 01:38:20,974 ¿Es que tú no lo ves? 1486 01:38:21,141 --> 01:38:24,339 Viene de vez en cuando a recoger la ropa limpia. 1487 01:38:25,343 --> 01:38:27,901 - No lo sabía. - Querida, es totalmente normal. 1488 01:38:28,062 --> 01:38:31,657 Siempre he deseado que Philip se enamorara de una mujer mayor. 1489 01:38:32,501 --> 01:38:35,015 ¿Quieres que te pague una comisión por las sillas? 1490 01:38:35,221 --> 01:38:38,692 Hemos tardado y tu tiempo habrá que pagártelo, ¿no? 1491 01:38:38,862 --> 01:38:41,091 - Oh, por favor. - Bueno, si insistes... 1492 01:38:41,501 --> 01:38:45,210 ¿Te importa si te pregunto algo sobre Philip? 1493 01:38:45,701 --> 01:38:46,850 Sí, me importa. 1494 01:38:47,101 --> 01:38:49,332 - Su coche está aquí, madame. - Gracias. 1495 01:38:50,062 --> 01:38:52,529 ¿Puedo llevarte, Paula? Voy a Dior. 1496 01:38:52,701 --> 01:38:54,621 - No, gracias, prefiero caminar. - ¿Estás segura? 1497 01:38:54,660 --> 01:38:57,050 - Sí, gracias. Adiós. - Adiós. 1498 01:39:00,501 --> 01:39:03,413 Sea como sea, has aprendido algo de leyes francesas 1499 01:39:03,581 --> 01:39:04,934 mientras estabas aquí. 1500 01:39:05,421 --> 01:39:07,888 Pero tú trabajarás en Nueva York, 1501 01:39:08,300 --> 01:39:09,938 allí es donde vivirás. 1502 01:39:10,140 --> 01:39:11,858 He tenido una larga charla con tu madre 1503 01:39:12,021 --> 01:39:14,932 y hemos acordado que dadas las circunstancias 1504 01:39:15,180 --> 01:39:18,889 sería beneficioso para tu carrera que volvieras a Nueva York. 1505 01:39:19,060 --> 01:39:21,175 Es muy amable, pero no me iré de aquí. 1506 01:39:22,540 --> 01:39:24,053 Me temo que no tienes elección. 1507 01:39:24,381 --> 01:39:25,575 Sí que la tengo. 1508 01:39:26,101 --> 01:39:28,773 Bien, tendrás que hablar con tu madre al respecto. 1509 01:39:29,060 --> 01:39:30,060 Alice. 1510 01:39:31,700 --> 01:39:32,700 Sr. Fleury, 1511 01:39:33,019 --> 01:39:36,011 si descubren que tiene una amante, y estoy seguro de que la tiene, 1512 01:39:36,580 --> 01:39:39,014 ¿adónde le mandarán? Adiós, señor. 1513 01:39:40,660 --> 01:39:43,891 Adiós. Adiós. Adiós a todos. 1514 01:39:52,780 --> 01:39:55,816 Por aquí, por favor, esa mesa de ahí. 1515 01:39:55,979 --> 01:39:58,049 Oh, no, ésa no. Esta noche no. 1516 01:39:58,219 --> 01:40:00,972 - Me temo que todo está reservado. - ¿Y qué hay de ésta? 1517 01:40:01,139 --> 01:40:03,892 - Lo siento, pero... - Nada de peros. ¿Cómo se llama? 1518 01:40:04,059 --> 01:40:04,890 François. 1519 01:40:05,059 --> 01:40:07,979 François, Vd. no me conoce, pero ésta es una noche que ambos recordaremos. 1520 01:40:08,059 --> 01:40:09,377 Nos quedamos con ésta. 1521 01:40:09,778 --> 01:40:12,053 - Después de usted, señora. - Estás loco. 1522 01:40:12,338 --> 01:40:16,297 - ¿Me ha mandado llamar? - Sí, queremos flores, por favor. 1523 01:40:16,458 --> 01:40:18,653 Quiero que encuentre el ramo más bonito para la señora. 1524 01:40:18,818 --> 01:40:19,818 Pero señor... 1525 01:40:19,939 --> 01:40:22,656 - Tome. - Gracias, señor, lo intentaré. 1526 01:40:22,858 --> 01:40:25,053 - Estás totalmente loco. - Absolutamente. 1527 01:40:25,218 --> 01:40:27,448 - ¿A qué viene todo esto? - Estamos celebrando. 1528 01:40:27,658 --> 01:40:29,171 - ¿El qué? - Mi independencia. 1529 01:40:29,338 --> 01:40:32,011 Mi independencia del mundo y mi dependencia de ti. 1530 01:40:32,418 --> 01:40:33,646 - ¡François! - ¿Sí, señor? 1531 01:40:34,257 --> 01:40:36,487 Nos gustaría empezar con algo magnífico 1532 01:40:36,657 --> 01:40:39,377 seguido de la más maravillosa cena que se haya servido en Maxim's. 1533 01:40:39,538 --> 01:40:42,006 ¿Quieren empezar con paté de foie fresco? 1534 01:40:42,177 --> 01:40:44,009 - No. - No. ¿Caviar? 1535 01:40:45,537 --> 01:40:47,846 - Caviar. - Caviar. ¿Con blinis? 1536 01:40:48,017 --> 01:40:50,407 - Sí. Y vodka. - Sommelier. 1537 01:40:50,698 --> 01:40:53,212 ¿Me concedes el placer de este baile? 1538 01:40:53,498 --> 01:40:56,136 - ¿Señor? - Vodka. Del mejor y mucho. 1539 01:40:56,457 --> 01:40:59,210 - Bien, señor. ¿Y qué vino desea? - No, no, nada de vino. Champán. 1540 01:40:59,377 --> 01:41:01,207 - Una botella grande. - Muy bien, señor. 1541 01:41:03,497 --> 01:41:05,534 ¿Quieres decirme a qué viene todo esto? 1542 01:41:06,737 --> 01:41:09,808 Dejo mi trabajo. O mejor dicho, lo cambio por París. 1543 01:41:10,216 --> 01:41:11,889 - ¿Has dejado tu trabajo? - Sí. 1544 01:41:12,217 --> 01:41:13,968 - ¿Por qué? - Iban a mandarme a Nueva York. 1545 01:41:14,137 --> 01:41:16,172 - Pero Philip... - Nada de peros. 1546 01:41:16,376 --> 01:41:18,891 - Hagamos un pacto, ¿vale? - No, Philip. 1547 01:41:19,456 --> 01:41:21,526 No puedes hacer eso. No lo permitiré. 1548 01:41:22,815 --> 01:41:23,815 Está hecho. 1549 01:41:32,856 --> 01:41:34,335 La vi en Balenciaga... 1550 01:41:34,495 --> 01:41:36,372 - Buenas noches. - Buenas noches. 1551 01:41:37,535 --> 01:41:40,369 La vi en Balenciaga con un vestido de Balmain, 1552 01:41:40,536 --> 01:41:43,652 y al día siguiente en Lauvin con un Givenchy. ¿No es gracioso? 1553 01:41:43,815 --> 01:41:44,815 Camarero. 1554 01:41:44,936 --> 01:41:48,132 Hoy estaba almorzando con Guy Laroche y llevaba un Chanel. 1555 01:41:55,095 --> 01:41:57,893 Roger. Roger, ¿en qué piensas? 1556 01:41:58,055 --> 01:42:00,285 - En lo estúpido que es el mundo. - ¿Qué? 1557 01:42:01,095 --> 01:42:03,973 Nada. Venga, Maisie, vamos a bailar. 1558 01:42:05,215 --> 01:42:06,215 Sommelier. 1559 01:42:31,854 --> 01:42:34,493 Debo confesarte algo. Casi he hecho algo terrible. 1560 01:42:34,654 --> 01:42:35,324 ¿Qué? 1561 01:42:35,493 --> 01:42:38,690 Hay un precioso hueco entre tu cuello y tu hombro que casi he mordido. 1562 01:42:40,055 --> 01:42:42,170 - ¿Puedo? - ¡Venga, Philip! 1563 01:42:42,334 --> 01:42:44,210 Bueno, piénsalo y dímelo. 1564 01:42:52,454 --> 01:42:55,604 - Esta noche estás muy lejos. - ¿Ah, sí? 1565 01:42:55,773 --> 01:42:58,924 - ¿Vamos al Eléphant Blanc? - Estoy bien aquí. 1566 01:43:48,332 --> 01:43:51,242 - ¿Vamos? Creo que ya está la cena. - Bien. 1567 01:44:08,251 --> 01:44:09,889 Aquí tienen el caviar, señores. 1568 01:44:13,051 --> 01:44:14,325 Señores. 1569 01:44:19,971 --> 01:44:23,485 ¿Blinis, señora? ¿Señor, blinis? 1570 01:44:28,890 --> 01:44:30,927 ¿Vamos a otro sitio? 1571 01:44:33,130 --> 01:44:34,200 Si quieres... 1572 01:44:38,130 --> 01:44:39,130 Disculpe. 1573 01:44:39,970 --> 01:44:41,005 Me da igual. 1574 01:44:58,370 --> 01:45:01,362 Bien, ¿adónde vamos ahora? 1575 01:45:02,689 --> 01:45:03,723 No lo sé. 1576 01:45:06,249 --> 01:45:08,480 - Buenas noches, Philip. - Paula. 1577 01:45:11,129 --> 01:45:13,848 ¿Puedo verte mañana? 1578 01:45:15,009 --> 01:45:16,203 Sí, por supuesto. 1579 01:45:42,768 --> 01:45:45,202 - ¿Puedo ayudarle en algo? - Buenos días. 1580 01:45:45,368 --> 01:45:47,723 Oh, Sr. Desmarest. Hacía tiempo que no le veía. 1581 01:45:47,888 --> 01:45:51,163 - Sí. ¿Está Paula? - Oh, sí, está... 1582 01:45:51,807 --> 01:45:53,479 Estaba aquí hace un minuto. 1583 01:45:54,047 --> 01:45:57,165 ¡Sra. Tessier! ¡Sra. Tessier! 1584 01:46:04,487 --> 01:46:07,560 ¿Sí, Sr. Steiner? Ah, Roger, hola. 1585 01:46:08,128 --> 01:46:09,128 Hola, Paula. 1586 01:46:11,447 --> 01:46:12,447 Paula, yo... 1587 01:46:14,167 --> 01:46:16,806 - ¿Podemos ir a algún sitio? - Sí, por supuesto. 1588 01:46:23,487 --> 01:46:26,398 Paula, he estado imaginando todo un discurso, pero ahora... 1589 01:46:28,046 --> 01:46:29,046 Ayúdame. 1590 01:46:33,326 --> 01:46:35,966 Anoche quería cruzar el salón y decirte: 1591 01:46:37,086 --> 01:46:38,724 "Ya basta, vámonos a casa". 1592 01:46:39,686 --> 01:46:42,598 Y luego estuve caminando y caminando y... 1593 01:46:45,886 --> 01:46:47,285 Esto no puede seguir así. 1594 01:46:52,886 --> 01:46:53,886 Yo... 1595 01:46:56,207 --> 01:46:59,323 no puedo vivir sin ti. Ya está, ya lo he dicho. 1596 01:47:00,685 --> 01:47:03,358 Bueno, ¿y ha sido tan terrible decirlo? 1597 01:47:05,125 --> 01:47:06,444 Todo fue culpa mía. 1598 01:47:07,564 --> 01:47:09,557 No debí permitir que te vieras con él. 1599 01:47:10,285 --> 01:47:12,082 Debí impedírtelo desde el principio. 1600 01:47:12,285 --> 01:47:15,038 Cariño, no eres muy brillante. 1601 01:47:15,445 --> 01:47:17,800 - ¿No? - No, pero no importa. 1602 01:47:18,245 --> 01:47:19,359 Estoy en casa. 1603 01:47:21,925 --> 01:47:23,405 O sea lo que sea esto. 1604 01:47:33,445 --> 01:47:34,638 Toma. ¿Azúcar? 1605 01:47:37,084 --> 01:47:40,792 Philip. Philip, intenta entenderlo. 1606 01:47:41,204 --> 01:47:44,401 Nos conocimos en un momento en que ambos nos necesitábamos. 1607 01:47:44,804 --> 01:47:46,283 Y tuvimos mucha suerte. 1608 01:47:48,284 --> 01:47:51,720 Pero eso no basta para mantener unidas a dos personas. No podía durar. 1609 01:47:53,044 --> 01:47:56,241 Yo deseaba egoístamente que durara, pero... 1610 01:47:56,884 --> 01:47:58,033 no podía ser. 1611 01:47:59,204 --> 01:48:02,958 Lo único que ha tenido que hacer él es decir " por favor". 1612 01:48:05,204 --> 01:48:08,275 Bueno, supongo que debería sentirme orgulloso 1613 01:48:08,803 --> 01:48:09,803 en cierto sentido. 1614 01:48:10,883 --> 01:48:14,592 De no ser por mí, probablemente no te habrías casado. ¿Sabes? 1615 01:48:15,363 --> 01:48:18,036 Soy una especie de... Cupido. 1616 01:48:18,203 --> 01:48:21,080 Sí, eso es lo que soy, un Cupido. 1617 01:48:21,442 --> 01:48:24,276 - Philip, no deberías... - Pero es cierto, ¿no? 1618 01:48:24,443 --> 01:48:27,673 Yo fui una especie... de entreacto. 1619 01:48:28,562 --> 01:48:29,562 Maldita sea. 1620 01:48:30,483 --> 01:48:33,315 Maldito sea él, y tú, y todos nosotros. 1621 01:48:34,442 --> 01:48:35,842 ¿Por qué no podías amarme? 1622 01:48:36,403 --> 01:48:39,997 Tú mismo lo dijiste, Philip, el demonio dentro de mí. 1623 01:48:40,362 --> 01:48:41,556 No puedo expulsarlo. 1624 01:49:15,921 --> 01:49:16,921 Philip. 1625 01:49:18,761 --> 01:49:19,761 Philip, yo... 1626 01:49:21,720 --> 01:49:22,915 nunca lo olvidaré. 1627 01:49:24,322 --> 01:49:25,322 Por supuesto. 1628 01:49:28,840 --> 01:49:29,840 Yo tampoco. 1629 01:49:37,721 --> 01:49:38,721 Oh, Paula. 1630 01:49:39,521 --> 01:49:41,909 ¿Qué voy a hacer? ¿Qué va a ser de mí? 1631 01:49:42,920 --> 01:49:44,273 Philip, querido. 1632 01:49:46,440 --> 01:49:47,839 Volverás a Nueva York. 1633 01:49:48,201 --> 01:49:50,395 Allí tienes amigos, tu vida está allí. 1634 01:49:50,600 --> 01:49:53,875 Claro, tienes razón, por supuesto. Encontraré a la chica adecuada, 1635 01:49:54,040 --> 01:49:56,998 me casaré y viviremos felices para siempre. 1636 01:50:00,440 --> 01:50:02,111 ¿Dónde están mis zapatillas? 1637 01:50:07,639 --> 01:50:08,866 ¿Dónde está la otra? 1638 01:50:13,560 --> 01:50:14,560 Gracias. 1639 01:50:18,280 --> 01:50:19,280 Bien, 1640 01:50:20,838 --> 01:50:24,310 ¿volveré a verte alguna vez? 1641 01:50:25,080 --> 01:50:29,038 Si quieres, sí. Pero no creo que debamos. 1642 01:50:29,638 --> 01:50:32,028 No, no deberíamos. 1643 01:50:35,398 --> 01:50:36,832 ¿Qué demonios estoy haciendo? 1644 01:50:37,799 --> 01:50:40,949 ¿Quieres dejar mis cosas en la portería, por favor? 1645 01:50:41,518 --> 01:50:43,031 Sí, las recogeré todas. 1646 01:50:56,557 --> 01:50:58,230 ¡Philip! ¡Philip! 1647 01:50:59,118 --> 01:51:01,268 ¡Oh, Philip, intenta entenderlo! 1648 01:51:02,118 --> 01:51:03,437 ¡Soy demasiado mayor! 1649 01:51:03,838 --> 01:51:07,831 ¡Demasiado mayor! ¡Demasiado mayor! 1650 01:51:49,797 --> 01:51:51,593 Pueden entrar, señoras y señores. 1651 01:51:54,436 --> 01:51:56,267 Bueno, no ha sido tan terrible. 1652 01:51:58,196 --> 01:52:00,231 Lo dices como si hubieras ido al dentista. 1653 01:52:05,396 --> 01:52:06,396 ¡Gaby! 1654 01:52:06,836 --> 01:52:08,791 - ¡Gaby! - ¿Sí, señora? 1655 01:52:09,035 --> 01:52:10,673 Pensé que no llegaba nunca. 1656 01:52:10,955 --> 01:52:12,786 - ¿El señor no está en casa? - No, madame. 1657 01:52:13,637 --> 01:52:15,069 ¿Quieres prepararme un baño? 1658 01:52:15,755 --> 01:52:18,747 ¿Qué voy a ponerme esta noche? Veamos... 1659 01:52:20,316 --> 01:52:22,091 - ¿El negro de gasa? - No, demasiado de vestir. 1660 01:52:22,115 --> 01:52:25,585 - Cenaremos en un pequeño restaurante. - ¿Éste? 1661 01:52:26,116 --> 01:52:28,232 No, ése es demasiado... ¿Cuál es el de al lado? 1662 01:52:28,396 --> 01:52:30,669 - ¿Éste? - Sí, ése está bien. 1663 01:52:32,475 --> 01:52:33,475 ¡Menudo día! 1664 01:52:33,635 --> 01:52:37,184 El problema de los decoradores es que todos piensan que conocen tu trabajo. 1665 01:52:37,554 --> 01:52:40,514 Nadie le dice a un fontanero cómo arreglar un fregadero, pero... 1666 01:52:40,675 --> 01:52:42,313 ¡Gaby, la cremallera! 1667 01:52:42,674 --> 01:52:44,392 No, está bien, no te preocupes. 1668 01:52:46,555 --> 01:52:48,829 Pero empiezas a hacer una cortina y todos... 1669 01:52:48,994 --> 01:52:50,950 Gaby, ¿ha llamado el señor? 1670 01:52:51,434 --> 01:52:52,434 No, madame. 1671 01:52:53,995 --> 01:52:55,029 No muy caliente. 1672 01:52:55,515 --> 01:52:58,790 Mañana cenaremos en casa. Hagámosle un buen filete al señor... 1673 01:52:59,074 --> 01:53:01,383 No, ya cenamos eso el lunes. Entonces chuletas de cordero. 1674 01:53:01,554 --> 01:53:03,909 Y dile a la Sra. Frojus que haga uno de... 1675 01:53:04,954 --> 01:53:06,353 Ya lo cojo yo, Gaby. 1676 01:53:08,714 --> 01:53:09,714 ¿Diga? 1677 01:53:10,554 --> 01:53:12,191 Ah, Roger, ¿dónde estás? 1678 01:53:19,033 --> 01:53:20,911 Sí, si no hay más remedio... 1679 01:53:22,193 --> 01:53:23,421 Sí, lo entiendo. 1680 01:53:24,273 --> 01:53:25,273 ¿Qué? 1681 01:53:25,873 --> 01:53:28,228 Probablemente cenaré algo y me iré a la cama. 1682 01:53:30,033 --> 01:53:31,033 Está bien. 1683 01:53:32,953 --> 01:53:33,953 Adiós.127528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.