Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,263 --> 00:00:11,327
Phụ đề được thực hiện bởi RoPhim
2
00:00:21,176 --> 00:00:23,546
CÙNG NHAU
3
00:00:31,989 --> 00:00:33,970
Thưa ngài, còn một phút.
4
00:00:33,990 --> 00:00:35,810
Chúc mừng ngài lần nữa.
5
00:00:35,830 --> 00:00:37,971
Có tin gì từ con gái tôi Betty không?
6
00:00:37,991 --> 00:00:39,982
Không ạ. Chúng tôi đã liên hệ nhiều lần.
7
00:00:40,162 --> 00:00:41,182
Được rồi.
8
00:00:41,282 --> 00:00:42,362
Cảm ơn cô.
9
00:00:44,322 --> 00:00:48,363
Nào, New Hampshire, chỉ còn chốc lát nữa.
10
00:00:48,653 --> 00:00:50,774
Các bạn sẵn sàng chưa?
11
00:00:50,994 --> 00:00:53,915
Sẵn sàng cho Ross! Sẵn sàng cho Ross!
12
00:00:53,945 --> 00:00:56,956
Sẵn sàng cho Ross! Sẵn sàng cho Ross!
13
00:01:00,207 --> 00:01:05,419
Thưa quý vị, tổng thống tiếp theo
của Hợp Chủng quốc Hoa Kỳ,
14
00:01:05,809 --> 00:01:08,619
Thaddeus Ross!
15
00:01:28,884 --> 00:01:29,955
Cảm ơn.
16
00:01:31,875 --> 00:01:35,867
Tối nay, nước Mỹ đã lên tiếng
17
00:01:35,887 --> 00:01:40,868
trong một trong những cuộc bầu cử
quan trọng nhất cuộc đời chúng ta.
18
00:01:40,888 --> 00:01:44,809
Chúng ta đã nhận ra
tình thế khẩn cấp lúc này.
19
00:01:44,920 --> 00:01:48,981
Từ sự biến mất của một nửa nhân loại
20
00:01:49,001 --> 00:01:53,971
đến sự xuất hiện của
khối vật chất vũ trụ ở Ấn Độ Dương,
21
00:01:53,991 --> 00:01:58,543
những hiểm họa mà ta đối mặt
không có dấu hiệu chậm lại nào.
22
00:01:58,693 --> 00:02:04,825
Chỉ cùng nhau ta mới vượt qua hiểm cảnh!
23
00:02:05,245 --> 00:02:08,116
{\an8}TƯỚNG QUÂN THÀNH TỔNG THỐNG ĐẮC CỬ
24
00:02:05,085 --> 00:02:08,176
Tối nay, tổng thống Ross nhấn mạnh chủ đề
cùng nhau trong diễn văn nhậm chức...
25
00:02:08,176 --> 00:02:09,817
Tối nay, tổng thống Ross nhấn mạnh chủ đề
cùng nhau trong diễn văn nhậm chức...
26
00:02:09,837 --> 00:02:11,977
...nhưng quá khứ ông lại khác,
27
00:02:12,007 --> 00:02:15,187
nhất là về việc hợp tác
với các anh hùng như Captain America.
28
00:02:15,257 --> 00:02:17,768
Họ là hai thủ lĩnh quan trọng nhất nước ta
29
00:02:17,898 --> 00:02:22,009
nhưng chưa biết liệu họ có thể vượt qua
quá khứ nhiều lần không vui
30
00:02:22,190 --> 00:02:23,690
để đối mặt các thử thách phía trước.
31
00:02:23,990 --> 00:02:24,970
Của anh đây, Cap.
32
00:02:24,990 --> 00:02:26,981
Trong suốt khoảng thời gian của ông...
33
00:02:27,301 --> 00:02:29,252
Cất tiền đi. Quán mời anh.
34
00:02:30,582 --> 00:02:31,583
Cảm ơn Charlie.
35
00:02:31,903 --> 00:02:36,004
...dẫn đến việc Ross bị gán cho
biệt danh là "Kẻ săn Hulk".
36
00:02:36,184 --> 00:02:39,184
Sau việc Hulk và Abomination
phá hủy khu Harlem,
37
00:02:39,224 --> 00:02:41,295
Ross bị chỉ trích vì cái gọi là
38
00:02:41,325 --> 00:02:45,026
"sự bùng phát vô cớ"
trong một buổi họp báo.
39
00:02:45,626 --> 00:02:48,617
nhiều người trách Ross
về những thiệt hại ngoài lề,
40
00:02:48,637 --> 00:02:53,058
tin rằng việc ông truy đuổi tàn nhẫn Hulk
của Banner đã dẫn đến cơn thịnh nộ.
41
00:02:53,359 --> 00:02:57,290
Việc đó cũng gây ra sự bất hòa
giữa vị tổng thống này với con gái,
42
00:02:57,310 --> 00:03:00,610
tiến sĩ Betty Ross,
bạn gái cũ của Bruce Banner.
43
00:03:00,640 --> 00:03:03,441
Nhưng với những xoay chuyển bất ngờ,
ông lại lội ngược dòng,
44
00:03:03,461 --> 00:03:05,782
làm những kẻ chỉ trích gay gắt nhất
phải ngậm miệng
45
00:03:05,812 --> 00:03:08,913
khi ông bắt được nhà khoa học
đứng sau việc tạo ra Abomination.
46
00:03:20,966 --> 00:03:24,297
THẾ GIỚI MỚI
47
00:03:29,398 --> 00:03:31,329
5 THÁNG SAU
48
00:03:38,411 --> 00:03:39,411
Ở dưới đó thế nào?
49
00:03:39,531 --> 00:03:42,452
Một giờ trước, lính đánh thuê Ác Xà
đem một món hàng vào.
50
00:03:43,053 --> 00:03:44,992
Chúng sắp giao nó cho người mua.
51
00:03:45,312 --> 00:03:46,293
Ta biết là gì không?
52
00:03:46,323 --> 00:03:47,953
Đó là bí mật, theo lời Nhà Trắng.
53
00:03:48,994 --> 00:03:50,094
Hẳn là thế rồi.
54
00:03:50,494 --> 00:03:52,445
Đại Bàng 1 đâu? Ta được cho tấn công.
55
00:03:52,465 --> 00:03:54,675
Đại Bàng 1 đang tiến vào
không phận của mục tiêu.
56
00:03:58,787 --> 00:04:00,777
Tải lên các điểm vào kín của khu nhà.
57
00:04:00,797 --> 00:04:03,708
Kín ấy hả? Chắc anh là người mới quá.
58
00:04:15,171 --> 00:04:16,171
Chờ một chút.
59
00:04:33,586 --> 00:04:35,667
- Sam, đội SEAL còn cách sáu phút.
- Nghe rõ.
60
00:04:53,411 --> 00:04:55,332
Anh ấy làm cách nào vậy?
61
00:04:55,362 --> 00:04:57,973
Trang bị của Cap là quà cảm ơn từ Wakanda.
62
00:04:58,373 --> 00:05:01,304
Nghe nói cả giấy gói quà
cũng làm bằng vibranium.
63
00:05:02,314 --> 00:05:04,405
Không. Tôi đùa đó. Đừng tưởng thật.
64
00:05:08,376 --> 00:05:11,337
Joaquin, Redwing thấy được
con tin bên trong.
65
00:05:11,357 --> 00:05:12,497
- Tôi sẽ vào.
- Không được.
66
00:05:12,527 --> 00:05:13,548
Ưu tiên món hàng.
67
00:05:13,568 --> 00:05:15,467
Bảo đội SEAL truy theo món hàng đi.
68
00:05:15,487 --> 00:05:17,358
Tôi cứu con tin.
69
00:05:18,458 --> 00:05:20,499
Redwing, gửi họ hình quét tòa nhà.
70
00:05:22,410 --> 00:05:23,410
Gì thế?
71
00:05:23,430 --> 00:05:24,440
Đó là Đuôi Chuông.
72
00:05:24,460 --> 00:05:25,431
Trùm của Ác Xà.
73
00:05:25,451 --> 00:05:27,391
Lẽ ra hắn đâu ở đây.
74
00:05:27,771 --> 00:05:30,142
HỘI ÁC XÀ
75
00:05:36,604 --> 00:05:38,624
Cha đang cầu nguyện.
76
00:05:39,226 --> 00:05:42,519
Người mua bảo tôi gặp anh ta ở đây.
77
00:05:42,892 --> 00:05:45,888
Tôi sẽ chưa đi
khi chưa nhận được tiền của mình.
78
00:05:58,398 --> 00:06:03,528
Chúng tôi không đến tận đây
để nghe Cha đọc kinh đâu.
79
00:06:04,896 --> 00:06:06,327
Người mua hàng đâu?
80
00:06:06,430 --> 00:06:08,160
Người mua hàng đâu?
81
00:06:08,267 --> 00:06:08,998
Không biết.
82
00:06:09,700 --> 00:06:11,598
- Tôi không biết.
- Không. Không biết...
83
00:06:11,884 --> 00:06:12,914
Giết chúng đi.
84
00:06:13,601 --> 00:06:15,562
- Không!
- Giết từng đứa một.
85
00:06:18,156 --> 00:06:19,666
Captain America ở đây. Nghe rõ không?
86
00:06:20,186 --> 00:06:21,600
Đi, đi, đi!
87
00:06:26,367 --> 00:06:27,538
Đem món hàng đi khỏi đây.
88
00:06:59,737 --> 00:07:01,317
Ác Xà đang đem hộp hình trụ đi, Sam.
89
00:07:01,358 --> 00:07:02,548
Giờ tôi đang bận!
90
00:07:29,945 --> 00:07:32,005
Redwing, chờ hiệu lệnh của tao.
91
00:07:35,396 --> 00:07:36,397
Dừng lại.
92
00:07:38,017 --> 00:07:40,048
Lùi lại! Không là bọn tao bắn chúng.
93
00:07:40,458 --> 00:07:41,628
Đừng lo.
94
00:07:47,030 --> 00:07:48,701
Các vị đã rất can đảm.
95
00:07:49,201 --> 00:07:51,602
Cảm ơn Captain America. Cảm ơn anh.
96
00:07:51,622 --> 00:07:52,292
Cảm ơn.
97
00:07:52,322 --> 00:07:53,101
Không có gì.
98
00:07:55,182 --> 00:07:57,393
Ác Xà đưa cái hộp đi ngày càng xa, Sam.
99
00:07:57,493 --> 00:07:58,623
và Đuôi Chuông đi đến nhà nguyện.
100
00:08:00,246 --> 00:08:01,787
Tôi biết chúng muốn làm gì rồi.
101
00:08:01,824 --> 00:08:03,755
Anh đâu thể ở hai nơi cùng lúc.
102
00:08:04,630 --> 00:08:05,565
Được rồi, lần này vậy.
103
00:08:06,313 --> 00:08:07,396
Nhưng đừng để bị giết đó.
104
00:08:07,562 --> 00:08:08,663
Không chết. Nghe rõ.
105
00:08:18,746 --> 00:08:19,907
Người mua không xuất hiện.
106
00:08:20,249 --> 00:08:21,689
Xem ra mày cần khách tốt hơn.
107
00:08:21,762 --> 00:08:23,283
Mày khỏi lo.
108
00:08:23,660 --> 00:08:25,691
Tao sẽ tìm ra kẻ làm tao phí thời gian.
109
00:08:25,890 --> 00:08:27,590
Có thứ đáng lo hơn đấy.
110
00:08:53,209 --> 00:08:56,160
Captain America mà tao mơ được giết
to con hơn mày đấy.
111
00:08:56,180 --> 00:08:58,100
Tao vui khi mày thất vọng.
112
00:09:01,480 --> 00:09:03,431
Cá là bẻ xương mày dễ lắm.
113
00:09:03,651 --> 00:09:04,681
Thử xem dễ không.
114
00:09:17,755 --> 00:09:18,786
Dễ như bỡn.
115
00:09:18,896 --> 00:09:20,426
Tao nghe tiếng xương sườn mày gãy.
116
00:09:20,746 --> 00:09:21,717
Cần nghỉ chút chứ?
117
00:09:21,827 --> 00:09:23,936
Không. Làm nốt cho xong đi.
118
00:09:23,996 --> 00:09:25,507
Nay nhà bao việc.
119
00:09:45,233 --> 00:09:46,233
Chán chết.
120
00:09:46,403 --> 00:09:47,493
Chẳng ma nào thấy.
121
00:09:49,454 --> 00:09:51,434
Sam, món hàng an toàn.
122
00:09:58,006 --> 00:09:59,987
Tao sẽ thêm ngôi sao của mày
vào bộ sưu tập.
123
00:10:10,439 --> 00:10:11,530
Cân nghỉ chút chứ?
124
00:10:16,441 --> 00:10:17,472
Đúng như tao nghĩ.
125
00:10:32,636 --> 00:10:34,146
Chừa công trạng cho bọn tôi với.
126
00:10:35,106 --> 00:10:37,127
Hắn gãy tay rồi, nên nhẹ nhàng thôi.
127
00:10:40,038 --> 00:10:42,819
LUÔN HƯỚNG VỀ PHÍA ÁNH NẮNG
VÀ CÁI BÓNG SẼ Ở SAU TA
128
00:10:42,819 --> 00:10:44,489
7/3/1950 - 21/7/1993
129
00:10:44,519 --> 00:10:49,491
"Luôn hướng về phía ánh nắng
và cái bóng sẽ ở sau ta."
130
00:10:49,511 --> 00:10:51,642
Câu trích này là ý của Betty.
131
00:10:51,662 --> 00:10:53,941
Cô ấy vẫn không nói chuyện với ngài à?
132
00:10:54,132 --> 00:10:55,132
Phải.
133
00:10:55,432 --> 00:10:57,493
Nó không tin là tôi đã thay đổi.
134
00:10:58,103 --> 00:10:59,983
Thật sự thay đổi.
135
00:11:01,874 --> 00:11:03,895
Tôi không nghĩ tôi sẽ còn một cơ hội khác.
136
00:11:05,225 --> 00:11:08,126
Sắp kết thúc
100 ngày đầu tiên của tôi, Leila.
137
00:11:09,456 --> 00:11:10,577
100 ngày này sẽ xác định năng lực tôi.
138
00:11:12,918 --> 00:11:14,878
Hiệp ước này phải thành công.
139
00:11:19,479 --> 00:11:20,439
Alô.
140
00:11:20,459 --> 00:11:22,470
Ngài Tổng thống, nhiệm vụ thành công.
141
00:11:22,600 --> 00:11:24,430
Được rồi, báo cáo đi.
142
00:11:24,550 --> 00:11:26,601
Cap và đội SEAL cứu được các con tin.
143
00:11:26,631 --> 00:11:28,672
Món hàng an toàn và đang trên đường về Mỹ.
144
00:11:30,462 --> 00:11:31,473
Em trai anh sao rồi?
145
00:11:31,493 --> 00:11:32,633
Chà, anh vẫn nhớ.
146
00:11:32,653 --> 00:11:34,544
- Nó ở Không quân.
- Được đó.
147
00:11:34,564 --> 00:11:36,444
Chắc là vì anh.
148
00:11:37,004 --> 00:11:38,085
Tôi cố không ghét vụ đó.
149
00:11:38,994 --> 00:11:41,265
- Một nơi kỳ lạ để giao hàng nhỉ?
- Ừm.
150
00:11:41,475 --> 00:11:43,435
Trống trải, khó thủ xung quanh.
151
00:11:43,976 --> 00:11:46,046
Anh nghĩ người mua
có ý định xuất hiện không?
152
00:11:46,066 --> 00:11:47,517
Anh nghĩ Ác Xà bị chơi xỏ ư?
153
00:11:47,537 --> 00:11:48,537
Chúng nói sao?
154
00:11:48,557 --> 00:11:51,038
Giống vậy. Hợp đồng ẩn danh.
155
00:11:51,088 --> 00:11:54,049
50 triệu để cướp cái hộp
đang trên đường đến Nhật Bản.
156
00:11:54,449 --> 00:11:56,220
Rồi đến đây và gặp người mua.
157
00:11:59,531 --> 00:12:02,220
Báo cho chúng tôi
nếu anh có dấu vết Đuôi Chuông nhé.
158
00:12:02,481 --> 00:12:03,581
- Làm tốt lắm.
- Cảm ơn.
159
00:12:08,473 --> 00:12:11,173
Anh sẽ để ý thấy, tôi còn nguyên vẹn,
160
00:12:11,193 --> 00:12:13,744
và mọi người sẽ nói là
hoàn thành xuất sắc nhiệm vụ.
161
00:12:13,764 --> 00:12:14,484
Ai nói thế?
162
00:12:15,075 --> 00:12:16,125
- Mọi người.
- Người nào?
163
00:12:16,155 --> 00:12:17,145
Ai cũng nói.
164
00:12:17,165 --> 00:12:19,036
Ai cũng nói thế.
165
00:12:19,286 --> 00:12:21,537
Xem tôi tân trang đồ của anh này.
166
00:12:21,557 --> 00:12:23,666
Cậu gắn ngược giáp chân kìa.
167
00:12:24,177 --> 00:12:25,497
Đùa chút thôi.
168
00:12:25,517 --> 00:12:26,637
Trông cậu bảnh lắm.
169
00:12:27,378 --> 00:12:28,468
Rồi. Thế cũng được.
170
00:12:29,008 --> 00:12:31,209
Vậy cuối cùng
anh sẽ giới thiệu tôi với Ant-Man?
171
00:12:31,309 --> 00:12:31,929
Không.
172
00:12:33,249 --> 00:12:35,470
Ít ra dạy tôi cú đá xoay trên không chứ.
173
00:12:35,490 --> 00:12:38,161
Nếu làm Falcon, tôi phải biết mọi thứ.
174
00:12:38,571 --> 00:12:40,492
Cậu chưa đủ sức đâu.
175
00:12:40,512 --> 00:12:43,483
Nhưng tôi có người sẽ dạy cậu
những điều cơ bản từ đầu.
176
00:12:43,883 --> 00:12:44,503
Nhất định rồi.
177
00:12:44,523 --> 00:12:46,493
Ông ấy không thân thiện lắm.
178
00:12:46,513 --> 00:12:48,463
Nên cậu sẽ phải học cách ngậm mồm lại.
179
00:12:48,483 --> 00:12:49,504
Cậu làm được không?
180
00:12:51,744 --> 00:12:53,545
Ông ấy sẽ quý tôi thôi! Anh đùa hả?
181
00:12:53,565 --> 00:12:55,656
- Không dễ ăn đâu chú.
- Ông ấy sẽ quý tôi.
182
00:12:59,827 --> 00:13:01,388
BALTIMORE, BANG MARYLAND
183
00:13:03,308 --> 00:13:04,208
Khỏe không, OG?
184
00:13:04,228 --> 00:13:05,499
Trai xinh nào đây?
185
00:13:05,519 --> 00:13:06,699
"Trai xinh"? Ông chưa nghe về tôi à?
186
00:13:07,470 --> 00:13:08,470
Tôi là Falcon mới.
187
00:13:08,490 --> 00:13:09,649
- Chưa đâu.
- Phải mà.
188
00:13:09,669 --> 00:13:11,860
Đây là Joaquin Torres.
189
00:13:12,080 --> 00:13:15,531
Tôi làm với cậu ấy ba năm rồi.
Mà chưa trị được cái mỏ hỗn của cậu ta.
190
00:13:15,551 --> 00:13:18,212
Mình làm gì ở đây? Chỉnh xương khớp à?
191
00:13:18,752 --> 00:13:21,073
Học lại cách đi sau khi gãy hông hả?
192
00:13:26,655 --> 00:13:28,495
Chết tiệt.
193
00:13:28,515 --> 00:13:29,606
Đó là Isaiah Bradley.
194
00:13:30,336 --> 00:13:32,386
Isaiah Bradley đó ấy hả?
195
00:13:32,586 --> 00:13:35,407
Anh dẫn tôi gặp Cap bị lãng quên à?
Sao không nói trước?
196
00:13:35,437 --> 00:13:37,767
Vô cùng vinh dự được gặp ông.
197
00:13:37,797 --> 00:13:40,098
Các nhiệm vụ của ông ở Triều Tiên
là huyền thoại.
198
00:13:40,358 --> 00:13:41,889
Và sau đó không làm gì nữa à?
199
00:13:41,989 --> 00:13:44,529
Thế giới thay đổi rất nhiều.
Ta có thể cần một siêu binh sĩ nữa.
200
00:13:44,750 --> 00:13:47,911
Chính phủ Mỹ đã tống tôi vào tù 30 năm.
201
00:13:48,171 --> 00:13:50,701
Họ đã thí nghiệm trên người tôi
hàng chục năm.
202
00:13:52,172 --> 00:13:53,871
Trời, tệ quá.
203
00:13:53,891 --> 00:13:54,972
Bắt đầu được chứ?
204
00:13:55,002 --> 00:13:56,012
Vào việc thôi.
205
00:13:56,102 --> 00:13:57,523
Không cánh vibranium,
206
00:13:58,563 --> 00:14:01,584
không khiên,
không huyết thanh siêu binh sĩ.
207
00:14:03,745 --> 00:14:05,805
Tôi muốn xem
cậu ấy chịu được ba đòn không.
208
00:14:05,955 --> 00:14:07,926
Lấy cờ đi, Sam!
209
00:14:08,856 --> 00:14:09,927
Cap đấu với Cap!
210
00:14:16,468 --> 00:14:17,468
Một cái.
211
00:14:18,428 --> 00:14:19,679
Hay lắm!
212
00:14:20,249 --> 00:14:22,050
Chỉnh xương khớp.
213
00:14:26,211 --> 00:14:27,261
Hai cái.
214
00:14:34,534 --> 00:14:36,874
Xin lỗi. Cậu nói gì nhỉ?
215
00:14:37,505 --> 00:14:39,494
Thấy chưa? Không thân thiện lắm.
216
00:14:39,514 --> 00:14:42,515
- Khi đánh nhau, đòn cuối...
- Là đòn duy nhất quan trọng.
217
00:14:42,535 --> 00:14:43,716
Tôi biết. Im đi, mà cảm ơn nhé.
218
00:14:44,486 --> 00:14:45,656
Được rồi. Tính tôi vào. Tôi sẵn sàng.
219
00:14:46,536 --> 00:14:49,557
Captain America không cần
nghỉ năm phút. Tới nào.
220
00:14:50,668 --> 00:14:51,808
Tôi cần nghe điện.
221
00:14:53,069 --> 00:14:54,159
Không tính là nghỉ nhé.
222
00:14:57,910 --> 00:15:00,801
- Còn lớp nhựa này.
- Không! Tôi không...
223
00:15:02,070 --> 00:15:04,001
Có lẽ tôi muốn nó có ở tên đấy.
224
00:15:04,801 --> 00:15:06,222
Muốn làm chữ to hơn không?
225
00:15:06,902 --> 00:15:08,042
Để ông dễ đọc?
226
00:15:08,322 --> 00:15:10,233
Được, tôi sẽ chờ máy Tổng thống.
227
00:15:18,286 --> 00:15:19,496
Ông đi đâu thế?
228
00:15:19,496 --> 00:15:21,037
HUẤN LUYỆN
229
00:15:22,747 --> 00:15:23,998
Ông muốn nói chứ?
230
00:15:27,528 --> 00:15:30,649
Chỉ là tôi thấy khó chấp nhận.
231
00:15:30,879 --> 00:15:34,130
Captain America,
nghe điện thoại của Tổng Thống.
232
00:15:35,050 --> 00:15:37,221
Tổng thống của đất nước
đã cướp mất đời ông hả?
233
00:15:37,301 --> 00:15:38,501
Không chỉ như thế.
234
00:15:38,521 --> 00:15:41,622
Ta đang nói về Thaddeus Ross "Tia Sét".
235
00:15:42,052 --> 00:15:44,253
Tên khốn đó cũng xứng với cái tên đó.
236
00:15:44,373 --> 00:15:46,514
Nghe này, tôi biết rõ, Isaiah.
237
00:15:46,534 --> 00:15:48,643
Nhớ đi, Ross đã tống tôi
lên nhà tù nổi Raft.
238
00:15:48,663 --> 00:15:51,594
Săn đuổi tôi, Steve và Natasha mấy năm.
239
00:15:51,624 --> 00:15:53,065
Vậy sao cậu làm cho lão?
240
00:15:53,585 --> 00:15:57,746
Cậu còn làm thế, thì Captain America
còn đại diện cho những kẻ như lão ta.
241
00:15:58,697 --> 00:16:01,057
Cậu chẳng việc gì phải làm cho chính phủ.
242
00:16:01,158 --> 00:16:02,828
Ông thấy việc xảy ra ngoài kia chứ?
243
00:16:03,228 --> 00:16:05,189
Đất nước đang bị chia rẽ.
244
00:16:05,589 --> 00:16:08,560
Đứng cạnh Tổng thống, dù đó là Ross...
245
00:16:09,769 --> 00:16:10,940
thì cũng cho mọi người hy vọng.
246
00:16:12,160 --> 00:16:13,851
Coi nào, khen ngợi tôi chút đi.
247
00:16:13,921 --> 00:16:15,901
Tôi có người bạn làm ở Nhà Trắng.
248
00:16:15,941 --> 00:16:18,902
Cô ấy sẽ báo với tôi
nếu Ross bắt đầu hành động lệch lạc.
249
00:16:21,073 --> 00:16:23,494
Việc này không có nghĩa là tôi quên ông.
250
00:16:24,544 --> 00:16:25,814
Tôi biết việc cậu làm.
251
00:16:25,945 --> 00:16:26,815
Sao?
252
00:16:26,965 --> 00:16:29,796
Làm cái vụ tư vấn nhảm nhí đó với tôi.
253
00:16:31,086 --> 00:16:32,526
Nghe này, hãy tin tôi.
254
00:16:32,546 --> 00:16:34,846
Tôi luôn mở mắt to cảnh giác, nhé?
255
00:16:35,146 --> 00:16:37,967
Tôi biết Ross sẽ không bao giờ thay đổi,
256
00:16:39,128 --> 00:16:40,618
nhưng ông ta là Tổng thống.
257
00:16:42,039 --> 00:16:45,060
Cậu sẽ cho tôi biết lão ta muốn gì
hay tính để tôi đoán đây?
258
00:16:46,770 --> 00:16:49,191
Ông ta mời tôi và Joaquin đến Nhà Trắng.
259
00:16:49,221 --> 00:16:50,912
Và tôi bảo là có một điều kiện.
260
00:16:51,792 --> 00:16:53,842
Nếu ông ta cũng mời cả ông nữa.
261
00:16:55,422 --> 00:16:57,083
Tôi biết ông sẽ từ chối.
262
00:16:57,993 --> 00:16:59,913
nhưng ông có ở đó sẽ rất ý nghĩa với tôi.
263
00:17:01,214 --> 00:17:02,224
Ta chỉ cần
264
00:17:02,954 --> 00:17:04,585
cho ông một bộ vest.
265
00:17:05,075 --> 00:17:06,225
Tôi có rồi.
266
00:17:06,816 --> 00:17:07,696
Thật hả?
267
00:17:08,156 --> 00:17:11,037
Vậy sao ông cứ mặc
bộ đồ thể thao tàn tạ này?
268
00:17:12,948 --> 00:17:14,878
Nào, có đi hay không?
269
00:17:22,070 --> 00:17:23,820
Thấy chưa. Isaiah? Vậy mới chuẩn.
270
00:17:23,850 --> 00:17:25,751
Giờ ông đang đến Nhà Trắng. Nhìn xem.
271
00:17:25,771 --> 00:17:27,241
- Bảnh lắm, OG.
- Dữ dội.
272
00:17:27,351 --> 00:17:29,532
Tôi bảo sẽ gỡ bộ đồ thể thao đó mà.
273
00:17:29,552 --> 00:17:31,203
Nhìn ông giờ đi.
274
00:17:31,233 --> 00:17:33,563
Tôi không biết
Men's Warehouse có đồ cỡ này đấy.
275
00:17:35,154 --> 00:17:37,515
Ê, lúc tôi cưới Faith là mặc bộ này đấy.
276
00:17:37,585 --> 00:17:38,945
Rồi, được rồi. Này.
277
00:17:38,975 --> 00:17:40,284
Tôi tin bà ấy sẽ tự hào.
278
00:17:40,324 --> 00:17:41,375
Tôi mong thế.
279
00:17:42,885 --> 00:17:45,516
Thật lạ khi bước thẳng vào
bụng của quái vật.
280
00:17:44,596 --> 00:17:46,356
{\an8}Tổng thống mời Khách Danh dự đến Hội nghị
Thượng đỉnh Thế giới Đảo Celestial
Thật lạ khi bước thẳng vào
bụng của quái vật.
281
00:17:45,756 --> 00:17:47,827
- Tôi tin là không dễ dàng.
- Khó lắm.
282
00:17:47,847 --> 00:17:49,387
Nên mình phải ăn mừng.
283
00:17:49,417 --> 00:17:51,618
Ross nắm quyền thì tôi cũng kệ.
284
00:17:51,638 --> 00:17:53,879
Ta là khách danh dự ở Nhà Trắng mà!
285
00:17:53,909 --> 00:17:55,379
- Đâu dễ có cơ hội này chứ?
- Ừ.
286
00:17:55,409 --> 00:17:57,420
Có cả xe limo tới đón cơ đấy.
287
00:17:57,450 --> 00:17:58,771
Sao nào?
288
00:17:58,803 --> 00:18:00,230
Ta lại còn trong bảnh bao.
289
00:18:00,251 --> 00:18:01,380
- Ừ.
- Sao nào?
290
00:18:01,412 --> 00:18:03,273
Ông lão đây còn xịt cả nước hoa.
291
00:18:03,293 --> 00:18:04,324
Sao nào?
292
00:18:04,344 --> 00:18:05,876
Mặc họa tiết răng sói.
293
00:18:06,897 --> 00:18:08,379
Ta còn có hàng tốt.
294
00:18:08,539 --> 00:18:10,802
Đến giờ tiệc rồi.
295
00:18:14,526 --> 00:18:17,970
HỘI NGHỊ THƯỢNG ĐỈNH THẾ GIỚI
ĐẢO CELESTIAL
296
00:18:20,944 --> 00:18:22,806
Captain America! Bên này!
297
00:18:22,826 --> 00:18:24,027
Captain, Captain, bên này.
298
00:18:24,047 --> 00:18:26,870
- Nhìn bên này!
- Ông Bradley.
299
00:18:26,890 --> 00:18:27,891
Bên này!
300
00:18:27,911 --> 00:18:29,032
Isaiah.
301
00:18:37,572 --> 00:18:40,696
Ôi trời, xem này!
302
00:18:43,109 --> 00:18:44,720
Mình phải chụp một tấm.
303
00:18:44,881 --> 00:18:45,882
Chụp nào.
304
00:18:48,023 --> 00:18:49,885
Ba người bạn đếm đến ba.
305
00:18:53,700 --> 00:18:55,672
Đây là ảnh nền mới của tôi. Xem này.
306
00:18:55,742 --> 00:18:56,503
- Rất đẹp.
- Đẹp nhỉ?
307
00:18:56,533 --> 00:18:57,484
Gửi cho tôi với.
308
00:18:57,504 --> 00:18:59,387
Được, tôi AirDrop cho ông ngay.
309
00:18:59,417 --> 00:19:00,378
Ông biết AirDrop là gì nhỉ?
310
00:19:00,938 --> 00:19:02,941
Dĩ nhiên là tôi biết AirDrop rồi.
311
00:19:03,251 --> 00:19:04,833
AirDrop là gì?
312
00:19:05,053 --> 00:19:06,054
Chắc là có rồi đó.
313
00:19:06,074 --> 00:19:07,926
Ấn "Chấp nhận" là nó nhảy ra.
314
00:19:07,947 --> 00:19:10,929
- Tôi làm rồi.
- Xin lỗi các vị.
315
00:19:10,949 --> 00:19:12,901
Tổng thống cần gặp anh Wilson.
316
00:19:13,782 --> 00:19:15,344
Gặp hai người ở trong nhé.
317
00:19:16,415 --> 00:19:17,507
- Chào.
- Chào.
318
00:19:17,567 --> 00:19:19,139
Sam, để đầu óc cởi mở nhé.
319
00:19:19,239 --> 00:19:20,911
Tại sao? Tôi dính vào chuyện gì à?
320
00:19:20,931 --> 00:19:23,003
Đây đâu phải ảnh cậu đã chụp.
321
00:19:23,023 --> 00:19:24,875
Ôi, tôi gửi nhầm rồi.
322
00:19:24,895 --> 00:19:25,896
Chúa ơi.
323
00:19:26,727 --> 00:19:29,581
Quan điểm đó rất tốt. Tôi sẽ cân nhắc.
324
00:19:30,582 --> 00:19:31,613
Wilson.
325
00:19:32,744 --> 00:19:34,676
Mọi người để chúng tôi gặp riêng nhé?
326
00:19:39,381 --> 00:19:40,342
Cảm ơn.
327
00:19:41,584 --> 00:19:42,815
Yêu cầu của bác sĩ.
328
00:19:43,536 --> 00:19:46,509
Không hẳn là xì gà,
nhưng tốt hơn kẹo cao su.
329
00:19:47,831 --> 00:19:48,832
Cảm ơn anh đã đến
330
00:19:48,962 --> 00:19:50,024
Chúc mừng đến Nhà Trắng.
331
00:19:50,044 --> 00:19:51,966
Cảm ơn ngài đã mời.
332
00:19:51,986 --> 00:19:55,689
Phải thừa nhận,
tôi chưa quen với diện mạo mới này.
333
00:19:55,869 --> 00:20:00,945
À, họ bảo tôi phải bỏ ria mép
không là thua bầu cử.
334
00:20:02,958 --> 00:20:04,970
Cảm anh đã giúp ở Mexico.
335
00:20:04,990 --> 00:20:09,035
Việc lấy lại cái hộp đó
có lẽ đã cứu hiệp ước này.
336
00:20:09,365 --> 00:20:11,027
Tôi làm việc của mình thôi, thưa ngài.
337
00:20:11,257 --> 00:20:13,280
Hai ta vốn chưa nhất trí.
338
00:20:13,300 --> 00:20:16,964
về phạm vi tự do
mà các cá nhân cường hóa nên được hưởng.
339
00:20:17,154 --> 00:20:21,118
Nhưng những gì anh làm được
đã cho tôi lý do để cân nhắc lại.
340
00:20:21,989 --> 00:20:25,713
Đó là lý do tôi cần anh, Captain America,
341
00:20:26,424 --> 00:20:29,447
giúp tôi xây dựng lại nhóm Avengers.
342
00:20:30,589 --> 00:20:32,511
- Nhóm Avengers ư?
- Đúng thế.
343
00:20:36,736 --> 00:20:38,788
Dù rất tôn trọng ngài,
344
00:20:39,189 --> 00:20:41,350
nhưng khi ngài thông qua Hiệp định Sokovia
345
00:20:41,551 --> 00:20:42,772
thì đã xé nát nhóm Avengers.
346
00:20:42,842 --> 00:20:44,154
Sao giờ lại đổi ý?
347
00:20:44,464 --> 00:20:47,187
Giờ tôi đại diện toàn thể người dân Mỹ.
348
00:20:48,629 --> 00:20:52,653
Một nửa họ không còn ở đây
nếu không có nhóm Avengers.
349
00:20:54,496 --> 00:20:55,627
Đất nước cần điều này.
350
00:20:57,129 --> 00:20:59,271
Và khi ta bất đồng
về cách xử lý một tình huống...
351
00:21:01,394 --> 00:21:02,465
thì làm sao?
352
00:21:03,355 --> 00:21:04,396
Ta sẽ cùng nhau tìm cách.
353
00:21:06,599 --> 00:21:08,611
Anh không cần trả lời tôi ngay.
354
00:21:09,512 --> 00:21:10,633
Cứ suy nghĩ đi.
355
00:21:17,481 --> 00:21:18,573
Thủ tướng Ozaki.
356
00:21:18,603 --> 00:21:20,485
- Rất vui gặp ngài.
- Tôi cũng thế.
357
00:21:20,505 --> 00:21:21,556
Cảm ơn ngài đã đến.
358
00:21:24,289 --> 00:21:25,301
Đây rồi.
359
00:21:25,551 --> 00:21:28,453
Sam Wilson, Thủ tướng Ozaki.
360
00:21:31,447 --> 00:21:33,379
Không tệ.
361
00:21:33,399 --> 00:21:34,430
Ngài muốn chụp ảnh chứ?
362
00:21:34,450 --> 00:21:35,431
Hẳn rồi.
363
00:21:35,451 --> 00:21:36,513
Sam, mời.
364
00:21:38,545 --> 00:21:40,417
Đứng lại gần hơn nào.
365
00:21:42,429 --> 00:21:43,961
- Cảm ơn các ngài.
- Cảm ơn.
366
00:21:44,101 --> 00:21:45,183
Cảm ơn.
367
00:21:47,505 --> 00:21:48,506
Làm với tôi, Sam.
368
00:21:49,507 --> 00:21:51,509
Ta sẽ cho thế giới thấy
đường tiến lên tốt hơn.
369
00:21:58,007 --> 00:21:59,188
Chuyện đó bất ngờ thật.
370
00:21:59,729 --> 00:22:01,631
Có lẽ đây là một cơ hội.
371
00:22:07,348 --> 00:22:08,359
Sao rồi?
372
00:22:08,589 --> 00:22:09,560
Thế nào?
373
00:22:09,750 --> 00:22:11,762
Ngài ấy nhờ tôi lập lại nhóm Avengers.
374
00:22:12,803 --> 00:22:14,084
Cái gì?
375
00:22:14,285 --> 00:22:16,127
- Chuyện lớn đấy.
- Chưa biết được.
376
00:22:16,557 --> 00:22:18,149
Ta sẽ phải làm việc cho ngài ấy.
377
00:22:18,169 --> 00:22:19,190
Thưa quý vị,
378
00:22:19,330 --> 00:22:23,225
tổng thống Hợp chủng quốc Hoa Kỳ,
Thaddeus Ross.
379
00:22:23,245 --> 00:22:25,357
Buổi tối tốt lành, mọi người.
380
00:22:27,440 --> 00:22:29,112
Tôi rất vinh dự được tiếp đón các vị...
381
00:22:29,202 --> 00:22:31,495
{\an8}HỘI NGHỊ THƯỢNG ĐỈNH THẾ GIỚI
ĐẢO CELESTIAL
382
00:22:29,953 --> 00:22:33,066
...ở Nhà Trắng trong buổi tối lịch sử này.
383
00:22:33,457 --> 00:22:36,660
Khi gói vật chất vũ trụ
xuất hiện trên Ấn Độ Dương...
384
00:22:36,660 --> 00:22:38,392
{\an8}ĐỊA ĐIỂM: ẤN ĐỘ DƯƠNG
385
00:22:38,742 --> 00:22:41,515
...chúng ta đã làm việc thường làm.
386
00:22:41,766 --> 00:22:43,768
Chúng ta tranh cãi giành nó.
387
00:22:43,848 --> 00:22:47,432
Các nước lao vào tuyên bố nó là của mình.
388
00:22:47,452 --> 00:22:52,418
lập các cơ sở nghiên cứu
để khai thác tài nguyên của nó.
389
00:22:53,379 --> 00:22:55,261
Những thứ tìm thấy trong hòn đảo đó
390
00:22:54,190 --> 00:22:56,132
{\an8}NHÀ MÁY TINH CHẾ
391
00:22:55,512 --> 00:22:58,524
không thua gì
một khám phá của thiên niên kỷ.
392
00:22:59,505 --> 00:23:03,420
Các ứng dụng tiềm năng của nó
trong công nghệ, y dược,
393
00:23:03,450 --> 00:23:05,642
trong quốc phòng, là khó mà đo đếm được.
394
00:23:06,584 --> 00:23:10,578
Thậm chí nó còn bền chắc hơn vibranium.
395
00:23:11,559 --> 00:23:14,673
Và nó không bị kiểm soát
bởi một quốc gia biệt lập.
396
00:23:16,515 --> 00:23:17,646
Thưa quý vị
397
00:23:17,917 --> 00:23:19,798
xin giới thiệu với các vị
398
00:23:20,389 --> 00:23:21,360
Adamantium.
399
00:23:21,460 --> 00:23:22,771
ADAMANTIUM
NGUYÊN TỐ LINH HOẠT NHẤT THẾ GIỚI.
400
00:23:22,811 --> 00:23:24,273
MẪU THÔ
401
00:23:26,005 --> 00:23:29,119
Mẫu đã tinh chế đầu tiên và duy nhất
402
00:23:29,449 --> 00:23:31,972
đã bị trộm từ một mỏ của Nhật Bản.
403
00:23:31,992 --> 00:23:36,047
Nhưng may thay, nó đã được thu hồi
và đang ở một nơi an toàn.
404
00:23:36,397 --> 00:23:41,103
Và chúng ta phải cảm ơn
hai con người cực kỳ can đảm.
405
00:23:41,542 --> 00:23:46,368
Joaquin Torres và
Captain America của chúng ta, Sam Wilson
406
00:23:57,251 --> 00:24:00,334
Chúng ta làm gì tiếp theo với khám phá này
407
00:24:01,065 --> 00:24:03,968
sẽ quyết định
lịch sử phán xét về chúng ta ra sao.
408
00:24:04,768 --> 00:24:06,540
Nếu ta thông qua hiệp ước này,
409
00:24:06,560 --> 00:24:09,254
ta có thể cùng nhau
sản xuất ra đủ adamantium
410
00:24:09,784 --> 00:24:13,258
để phân phối nó công bằng, vô tư
khắp thế giới.
411
00:24:13,448 --> 00:24:15,931
Tôi là Mr. Blue
412
00:24:16,382 --> 00:24:17,793
Ông cần ngồi xuống.
413
00:24:21,187 --> 00:24:24,091
Isaiah! Ông làm gì vậy?
414
00:24:31,699 --> 00:24:32,700
Sam!
415
00:24:39,538 --> 00:24:40,639
- Ngài có trúng đạn không?
- Không.
416
00:24:40,659 --> 00:24:42,571
Đi, đi, đi!
417
00:25:03,575 --> 00:25:04,796
Ngài Tổng thống, đi với tôi.
418
00:25:36,802 --> 00:25:37,803
Chết tiệt.
419
00:25:52,840 --> 00:25:53,831
Isaiah!
420
00:26:10,840 --> 00:26:12,843
- Nằm xuống ngay!
- Cấm cử động.
421
00:26:17,898 --> 00:26:19,010
Chuyện gì vậy?
422
00:26:19,880 --> 00:26:22,803
Tôi không biết. Nhưng ông phải dừng lại.
423
00:26:25,717 --> 00:26:27,238
- Dừng lại!
- Không được!
424
00:26:31,093 --> 00:26:33,866
Tôi không thể vào tù lại, Sam.
425
00:26:34,006 --> 00:26:36,429
Bỏ chạy thì sẽ còn tệ hơn
426
00:26:40,704 --> 00:26:42,295
Xin ông, Isaiah.
427
00:26:57,232 --> 00:26:58,293
Này, nhẹ tay thôi!
428
00:26:58,804 --> 00:27:00,917
Cẩn thận bộ đồ của tôi.
429
00:27:01,367 --> 00:27:04,381
Làm ơn, cẩn thận với bộ đồ.
430
00:27:18,436 --> 00:27:19,577
Cap, tôi không thể cho anh vào.
431
00:27:21,409 --> 00:27:22,230
Này!
432
00:27:22,621 --> 00:27:23,682
Sam!
433
00:27:23,862 --> 00:27:26,746
Thưa anh, anh không được...
434
00:27:27,726 --> 00:27:28,527
Thưa ngài!
435
00:27:28,717 --> 00:27:30,759
- Xin lỗi ngài Tổng thống.
- Này, này.
436
00:27:30,879 --> 00:27:31,941
Để anh ấy ở lại.
437
00:27:32,491 --> 00:27:34,353
Tất cả ra ngoài đi.
438
00:27:37,948 --> 00:27:40,340
NỔ SÚNG Ở NHÀ TRẮNG
SIÊU CHIẾN SĨ BỊ GIAM
439
00:27:40,451 --> 00:27:42,012
Mật vụ Taylor, cô cũng ra.
440
00:27:48,770 --> 00:27:49,811
Anh ổn chứ?
441
00:27:50,842 --> 00:27:52,624
Tôi nên hỏi ngài mới phải.
442
00:27:52,744 --> 00:27:53,905
Đâu phải lần đầu tôi bị bắn.
443
00:27:54,636 --> 00:27:55,737
Tôi biết vụ này trông ra sao, nhưng...
444
00:27:58,891 --> 00:27:59,962
Chờ một chút được không?
445
00:28:02,045 --> 00:28:03,406
Cô ấy ở lại.
446
00:28:04,958 --> 00:28:08,873
Đây là Ruth Bat-Seraph,
Cố vấn An ninh của tôi.
447
00:28:11,476 --> 00:28:13,517
Thưa ngài, Isaiah
không thể làm chuyện này.
448
00:28:13,547 --> 00:28:15,780
- Đã làm rồi.
- Có lẽ có kẻ tác động.
449
00:28:15,800 --> 00:28:18,913
Anh đang bảo vệ cho người
đã cố giết Tổng thống trước mặt...
450
00:28:18,933 --> 00:28:21,917
- Ta đâu biết là chuyện gì.
- Đủ rồi.
451
00:28:24,139 --> 00:28:25,101
Ta biết gì rồi?
452
00:28:25,541 --> 00:28:26,512
Có năm tay súng.
453
00:28:26,793 --> 00:28:27,984
Isaiah là một trong số đó.
454
00:28:28,234 --> 00:28:30,257
Còn có mật vụ và quân nhân tại ngũ.
455
00:28:30,667 --> 00:28:33,020
Đây là tấn công khủng bố
có tính toán, thưa ngài.
456
00:28:38,866 --> 00:28:39,867
Còn có gì nữa?
457
00:28:40,588 --> 00:28:43,611
Bài hát trước vụ nổ súng,
chúng tôi nghĩ đó là tín hiệu tấn công.
458
00:28:43,701 --> 00:28:45,654
Isaiah có vẻ không tự kiểm soát được.
459
00:28:45,684 --> 00:28:47,416
Ông ấy còn không biết mình ở đâu.
460
00:28:47,556 --> 00:28:48,777
Vậy anh đề nghị gì?
461
00:28:49,027 --> 00:28:50,089
Để tôi điều tra.
462
00:28:51,600 --> 00:28:53,663
Anh không thấy mình bị liên đới nhiều à?
463
00:28:53,713 --> 00:28:55,715
Có nội gián
trong nhân sự thân tín của ngài.
464
00:28:55,775 --> 00:28:57,798
Có thể giờ sẽ có cuộc tấn công khác.
465
00:28:57,818 --> 00:28:59,699
Và anh có thể cung cấp điều gì
466
00:28:59,729 --> 00:29:02,472
mà các cơ quan tình báo
và quốc phòng của ta không có?
467
00:29:02,492 --> 00:29:03,814
Tôi sẽ không ngồi nhìn Isaiah...
468
00:29:03,834 --> 00:29:07,558
Nghe này, tôi biết
Bradley rất quan trọng với anh.
469
00:29:07,788 --> 00:29:09,751
Nhưng hãy cân nhắc các quan điểm.
470
00:29:10,812 --> 00:29:15,647
Captain America tiến hành
điều tra riêng về một người bạn.
471
00:29:16,098 --> 00:29:18,230
đã cố ám sát Tổng thống.
472
00:29:18,321 --> 00:29:21,003
Isaiah đã hy sinh mọi thứ
cho đất nước này.
473
00:29:21,223 --> 00:29:23,275
Ông ấy là một người lính.
Một người yêu nước.
474
00:29:23,526 --> 00:29:24,727
Ông ấy không có lý do làm vậy.
475
00:29:24,747 --> 00:29:26,259
Ông ta có mọi lý do.
476
00:29:26,789 --> 00:29:28,862
Bradley đã ngồi tù
vì cứu đồng đội của mình,
477
00:29:29,042 --> 00:29:31,415
bị thí nghiệm trong hơn 30 năm.
478
00:29:31,685 --> 00:29:34,298
Những gì ông ta đã chịu
đủ để khiến bất cứ ai nổi điên.
479
00:29:34,999 --> 00:29:37,001
Ngài mời tôi đến để làm việc cùng nhau.
480
00:29:37,021 --> 00:29:39,975
- Vậy hãy làm cùng nhau.
- Tôi e là đề nghị đó đã hết giá trị
481
00:29:40,005 --> 00:29:41,947
lúc bạn anh cố giết tôi.
482
00:29:46,772 --> 00:29:50,866
Sam, anh không nên
dính vào những chuyện này.
483
00:29:51,828 --> 00:29:54,040
Anh không phải Steve Rogers.
484
00:29:57,054 --> 00:30:00,968
Ruth, tôi cho cô toàn quyền
để kết thúc chuyện này.
485
00:30:01,969 --> 00:30:04,112
Trước khi hiệp ước này
bị phá hoại thêm nữa.
486
00:30:08,005 --> 00:30:09,007
Vậy là xong à?
487
00:30:10,418 --> 00:30:11,419
Tôi hết việc?
488
00:30:12,010 --> 00:30:12,921
Anh hết việc.
489
00:30:13,071 --> 00:30:15,074
Làm vậy thật vớ vẩn, và ngài biết thế.
490
00:30:15,104 --> 00:30:16,946
Đây là chính trị.
491
00:30:17,456 --> 00:30:19,449
Anh nên khôn ngoan lên, con trai.
492
00:30:21,962 --> 00:30:23,423
"Con trai". Ai "con trai" ông chứ?
493
00:30:23,453 --> 00:30:25,406
Sam. Anh làm cái quái gì vậy?
494
00:30:25,426 --> 00:30:26,938
Tôi sẽ giải oan cho Isaiah.
495
00:30:26,958 --> 00:30:28,269
Xông vào đó đâu giúp được ông ấy.
496
00:30:28,289 --> 00:30:30,711
- Anh cần Ross về phê anh.
- Ross ư?
497
00:30:30,891 --> 00:30:31,952
Cô mở to mắt đi.
498
00:30:32,062 --> 00:30:33,945
Tôi đề nghị giúp, và ông ta bảo tôi biến.
499
00:30:33,985 --> 00:30:36,568
Ross chỉ ở phe ông ta. Vẫn luôn là thế.
500
00:30:36,938 --> 00:30:38,620
Hoặc cô không nhìn ra, hoặc cô không muốn.
501
00:30:38,640 --> 00:30:39,601
Này.
502
00:30:40,693 --> 00:30:41,704
Đừng làm thế chứ.
503
00:30:41,994 --> 00:30:43,165
Làm gì hả?
504
00:30:43,326 --> 00:30:45,358
Làm cho mọi việc khó khăn lên.
505
00:30:51,434 --> 00:30:53,366
Có vẻ tôi sẽ làm vậy.
506
00:31:16,432 --> 00:31:19,245
Cả nước vẫn ở tình trạng báo động cao.
507
00:31:19,265 --> 00:31:22,289
Bộ Tư Pháp đã ra tín hiệu rằng
508
00:31:22,319 --> 00:31:24,492
sẽ theo đuổi án tử hình
dành cho Isaiah Bradley.
509
00:31:24,992 --> 00:31:26,174
Năm phút thôi, Cap.
510
00:31:29,277 --> 00:31:31,340
Tôi có thể bị ra tòa án binh đấy.
511
00:31:31,590 --> 00:31:32,641
Cảm ơn nhiều, Payumo.
512
00:31:32,831 --> 00:31:33,832
Vâng.
513
00:32:00,381 --> 00:32:02,274
Tình hình ông thế nào?
514
00:32:03,034 --> 00:32:05,007
Không tốt lắm, Sam ạ.
515
00:32:05,998 --> 00:32:06,999
Isaiah.
516
00:32:07,980 --> 00:32:11,074
Nhìn vào mắt tôi đi.
Hãy nói là ông không có mưu đồ giết Ross.
517
00:32:11,554 --> 00:32:12,576
Dĩ nhiên là không rồi.
518
00:32:12,856 --> 00:32:15,439
Vậy có chuyện gì khiến ông bắn Tổng thống?
519
00:32:15,509 --> 00:32:18,513
- Tôi không biết.
- Ông phải cho tôi biết nhiều hơn câu đó.
520
00:32:19,113 --> 00:32:21,075
Ông có nhớ được gì không?
521
00:32:21,615 --> 00:32:22,917
Tôi đã cắt tóc.
522
00:32:23,167 --> 00:32:25,249
lấy bộ vest ở chỗ giặt và đến chỗ cậu.
523
00:32:27,041 --> 00:32:28,974
Chúng ta đi xe limo,
524
00:32:30,385 --> 00:32:31,747
chụp ảnh chung.
525
00:32:32,278 --> 00:32:35,241
Nhưng điện thoại tôi trục trặc.
526
00:32:35,812 --> 00:32:39,226
Rồi chúng ta đến Phòng Đông.
527
00:32:40,888 --> 00:32:44,561
Mới phút trước tôi còn ngồi đó,
giây lát sau đã đứng ở công viên.
528
00:32:46,483 --> 00:32:49,176
Lẽ ra tôi nên ở nhà mình,
529
00:32:49,196 --> 00:32:50,728
lo việc của mình.
530
00:32:50,878 --> 00:32:51,869
Không phải do ông.
531
00:32:51,939 --> 00:32:53,061
Có kẻ đứng sau mọi việc.
532
00:32:53,321 --> 00:32:57,846
Sam, tôi không muốn
việc này ảnh hưởng đến cậu.
533
00:33:05,245 --> 00:33:06,306
Với lại...
534
00:33:11,491 --> 00:33:14,345
Lần này tôi không còn đường thoát rồi.
535
00:33:16,747 --> 00:33:18,269
Tôi sẽ chết trong này.
536
00:33:18,770 --> 00:33:19,921
Không đâu.
537
00:33:20,271 --> 00:33:21,663
Tôi sẽ đưa ông ra.
538
00:33:26,118 --> 00:33:28,181
- Cậu muốn giúp tôi?
- Dĩ nhiên.
539
00:33:30,612 --> 00:33:32,164
Thế thì đừng quay lại.
540
00:33:37,020 --> 00:33:38,021
Lính gác.
541
00:33:56,101 --> 00:33:58,904
Trung sĩ Payumo,
cho tôi bản sao cuộc trò chuyện đó
542
00:34:00,036 --> 00:34:01,077
Tôi muốn xem lại.
543
00:34:01,267 --> 00:34:02,278
Vâng, thưa cô.
544
00:34:02,298 --> 00:34:03,960
Và hãy hợp tác với Wilson.
545
00:34:04,661 --> 00:34:06,704
Cho tôi biết nếu anh ta lại đến thăm.
546
00:34:06,914 --> 00:34:07,915
Nghe rõ.
547
00:34:11,239 --> 00:34:12,240
Cậu vào được chưa?
548
00:34:12,260 --> 00:34:14,272
Chắc tôi đã phạm tội
phản quốc và gián điệp,
549
00:34:14,292 --> 00:34:17,365
nhưng đã vào được
hệ thống camera giám sát của Nhà Trắng.
550
00:34:17,775 --> 00:34:18,927
Tôi phải làm gì đây?
551
00:34:19,057 --> 00:34:21,009
Lúc Isaiah lên cơn ở Nhà Trắng
552
00:34:21,029 --> 00:34:22,241
làm tôi nghĩ đến một người bạn của tôi.
553
00:34:22,841 --> 00:34:24,884
Anh ấy bị điều khiển bởi những từ khóa.
554
00:34:25,074 --> 00:34:27,106
Cậu có thấy ai lạ
nói chuyện với Isaiah không?
555
00:34:27,226 --> 00:34:30,170
Không, chúng ta đến nơi, chụp ảnh,
556
00:34:30,240 --> 00:34:32,242
tôi gửi qua AirDrop cho ông ấy, hết rồi.
557
00:34:32,292 --> 00:34:34,335
Ừ, nhưng ông ấy kể điện thoại trục trặc.
558
00:34:34,695 --> 00:34:35,726
Trời, trời.
559
00:34:35,746 --> 00:34:37,547
Sam, tôi thấy một thứ.
560
00:34:38,098 --> 00:34:39,189
Gì thế?
561
00:34:39,930 --> 00:34:42,744
Điện thoại nháy ánh sáng vào ông ấy.
562
00:34:44,476 --> 00:34:47,449
Khỉ thật, chuyện giống vậy
cũng xảy ra với một tay súng khác.
563
00:34:48,360 --> 00:34:50,583
TÊN: ĐẠI TÁ HUNTER BARCROFT
LỤC QUÂN MỸ
564
00:35:07,281 --> 00:35:08,983
KHÁCH MỜI: ISAIAH BRADLEY
565
00:35:10,335 --> 00:35:12,307
Cái quái gì vậy?
566
00:35:16,402 --> 00:35:18,464
Ngục trưởng Cooper, Ross đây.
567
00:35:18,775 --> 00:35:20,416
Tù nhân đảm bảo chứ?
568
00:35:20,446 --> 00:35:23,459
Tôi có thể xác nhận
tù nhân ở trong phòng giam.
569
00:35:23,479 --> 00:35:25,361
Ta có theo dõi tên khốn đó không?
570
00:35:25,381 --> 00:35:26,372
Theo dõi riêng.
571
00:35:26,392 --> 00:35:28,325
Tôi đang nhìn ông ta đây ạ.
572
00:35:28,345 --> 00:35:29,376
Cảm ơn Cooper.
573
00:35:31,048 --> 00:35:32,239
Cảm ơn ngài Tổng thống.
574
00:35:39,337 --> 00:35:41,390
Tôi cứ nghĩ về việc ở Mexico.
575
00:35:41,410 --> 00:35:44,293
Chúng ta đến được Nhà Trắng
vì người mua không xuất hiện.
576
00:35:45,093 --> 00:35:48,387
Tại sao lại thuê Ác Xà
nếu không có ý định nhận hàng?
577
00:35:48,477 --> 00:35:50,660
Có lẽ chúng mong Captain America đến.
578
00:35:50,740 --> 00:35:52,792
Lỡ người mua
muốn Captain America đến thì sao?
579
00:35:52,972 --> 00:35:54,825
Là lỡ chúng muốn ta có ở Nhà Trắng?
580
00:35:54,855 --> 00:35:56,316
Mà sao người mua đoán ra
581
00:35:56,336 --> 00:35:59,660
ta sẽ được mời, hoặc anh sẽ rủ Isaiah?
582
00:35:59,770 --> 00:36:01,763
Người mua hẳn đang theo dõi chúng ta.
583
00:36:02,203 --> 00:36:03,324
Còn một việc nữa.
584
00:36:03,885 --> 00:36:07,408
Ruth Bat-Seraph, cố vấn an ninh của Ross,
585
00:36:08,399 --> 00:36:09,521
tìm mọi thứ có thể về cô ta.
586
00:36:09,981 --> 00:36:10,972
Rõ rồi.
587
00:36:11,132 --> 00:36:12,194
Tôi sẽ gọi lại cậu sau.
588
00:36:43,499 --> 00:36:45,151
Mục tiêu đã bị khử.
589
00:36:45,482 --> 00:36:47,484
Đang chờ lấy bằng chứng tử vong.
590
00:37:12,472 --> 00:37:16,335
Mày không thể lặn lội từ Mexico đến
chị để làm nổ xe tao.
591
00:37:16,365 --> 00:37:18,368
Nên hẳn mày đã dàn xếp xong với người mua.
592
00:37:19,799 --> 00:37:21,121
Gọi điện cho hắn đi.
593
00:37:21,421 --> 00:37:23,334
Để xem tao có xử lý được không.
594
00:37:23,414 --> 00:37:25,426
"Xử lý" à?
595
00:37:27,468 --> 00:37:29,240
Người mua đã nói tao biết hết rồi.
596
00:37:29,791 --> 00:37:33,515
Ông ta bảo nếu mày
còn sống sau quả lựu đạn,
597
00:37:33,726 --> 00:37:39,501
có 77% khả năng
là mày sẽ cố thuyết phục tao.
598
00:37:41,594 --> 00:37:42,635
Xem kìa.
599
00:38:14,551 --> 00:38:16,353
Người mua nói với tao rất nhiều.
600
00:38:16,984 --> 00:38:19,016
Sau khi ông ta không ra mặt ở Mexico,
601
00:38:19,047 --> 00:38:21,579
ông ta đồng ý trả tao gấp đôi
để trừ khử mày.
602
00:38:21,810 --> 00:38:26,094
Mà ông ta không biết là
tao sẽ giết mày miễn phí.
603
00:38:26,885 --> 00:38:31,560
Bao lâu mới có được cơ hội
giết Captain America chứ?
604
00:38:33,362 --> 00:38:35,174
THUỐC TẨY
605
00:38:43,624 --> 00:38:45,646
Không có trang bị thì mày thảm lắm.
606
00:38:51,012 --> 00:38:52,173
Không hề.
607
00:38:52,904 --> 00:38:54,656
Chỉ chơi bẩn hơn thôi.
608
00:39:02,585 --> 00:39:03,416
Alô
609
00:39:03,446 --> 00:39:05,018
Làm tốt lắm, Captain.
610
00:39:05,048 --> 00:39:07,861
Nhưng anh sẽ không thích
những việc tiếp theo đâu
611
00:39:07,921 --> 00:39:08,962
Ai vậy?
612
00:39:16,911 --> 00:39:19,454
Làm sao chúng tôi có thể
tin tưởng ngài lãnh đạo
613
00:39:19,514 --> 00:39:23,078
khi ngài còn không thể
duy trì trật tự ở nhà mình?
614
00:39:24,430 --> 00:39:26,432
Chúng tôi đã giam các tay súng.
615
00:39:26,973 --> 00:39:29,546
Tôi chỉ mong sự kiên nhẫn.
616
00:39:29,566 --> 00:39:30,617
Kiên nhẫn ư?
617
00:39:31,076 --> 00:39:32,969
Từ Kẻ Săn Hulk sao?
618
00:39:33,880 --> 00:39:35,622
Chuyện đó lâu lắm rồi.
619
00:39:35,962 --> 00:39:40,768
Ngài Tổng thống, hôm qua
tôi đã suýt bị giết ở nhà ngài.
620
00:39:41,268 --> 00:39:44,652
Và hôm nay, ngài vẫn
náu mình trong boong-ke của ngài.
621
00:39:45,223 --> 00:39:47,756
Ngài không ở vị thế
được yêu cầu điều gì đâu.
622
00:39:48,106 --> 00:39:49,107
Tôi đồng ý.
623
00:39:49,147 --> 00:39:52,031
Ta nên tiếp tục cuộc trò chuyện này
vào một dịp khác.
624
00:39:52,111 --> 00:39:53,702
Các ngài, khoan đã.
625
00:39:53,872 --> 00:39:54,933
Làm ơn.
626
00:39:55,704 --> 00:39:58,728
Hiệp ước này rất quan trọng,
không thể để nó đổ vỡ.
627
00:39:59,098 --> 00:40:01,671
Chúng ta đã hứa với người dân.
628
00:40:01,921 --> 00:40:03,964
Chúng ta đã hứa với thế giới.
629
00:40:04,865 --> 00:40:06,427
Chúng ta phải thắng.
630
00:40:08,159 --> 00:40:10,621
Ta sẽ cần Nhật Bản để tiến hành tiếp.
631
00:40:10,642 --> 00:40:14,736
Và sự vắng mặt của Thủ tướng Ozaki
đã nói lên nhiều điều.
632
00:40:14,906 --> 00:40:16,798
Tôi sẽ đưa Nhật quay lại bàn đàm phán.
633
00:40:17,418 --> 00:40:19,761
Ozaki và tôi quen biết đã lâu.
634
00:40:20,202 --> 00:40:21,773
Ngài ấy đang vận động tái tranh cử.
635
00:40:22,144 --> 00:40:25,167
Ngài ấy cần thể hiện được
sức lãnh đạo trong hiệp ước này.
636
00:40:25,988 --> 00:40:29,693
Được rồi, ngài Tổng thống,
chúng tôi sẽ tiếp tục kiên nhẫn
637
00:40:30,033 --> 00:40:32,656
trong khi ngài cố gắng kéo Nhật vào.
638
00:40:33,007 --> 00:40:37,742
Nhưng nếu không được,
chúng tôi sẽ phải tự có biện pháp riêng.
639
00:40:43,318 --> 00:40:44,669
Tôi phải ra khỏi đây.
640
00:40:44,689 --> 00:40:45,670
Ngồi đi.
641
00:40:45,690 --> 00:40:47,603
Nhưng chưa kiểm tra hết ạ.
642
00:40:48,063 --> 00:40:50,045
Tôi càng ở đây lâu
643
00:40:50,756 --> 00:40:52,188
thì trông tôi càng yếu kém.
644
00:41:02,269 --> 00:41:03,310
Anh bị sao vậy?
645
00:41:05,172 --> 00:41:06,844
Đuôi Chuông đã tìm được tôi.
646
00:41:07,244 --> 00:41:10,048
Có vẻ hắn còn làm nhiều hơn thế.
647
00:41:10,408 --> 00:41:12,310
Giờ hắn bị cảnh sát giam rồi.
648
00:41:15,024 --> 00:41:16,766
- Chết tiệt, anh ổn chứ?
- Tôi sẽ ổn.
649
00:41:16,916 --> 00:41:18,878
Cuộc gọi cuối đây, truy vết đi.
650
00:41:19,999 --> 00:41:21,000
Được.
651
00:41:27,237 --> 00:41:28,248
Nghe này.
652
00:41:28,829 --> 00:41:30,751
Cố vấn của Ross, Ruth Bat-Seraph
653
00:41:30,891 --> 00:41:33,804
sinh ra ở Israel
và được huấn luyện ở Phòng Đỏ.
654
00:41:33,995 --> 00:41:34,986
Cô ta là cựu Góa phụ.
655
00:41:35,106 --> 00:41:37,238
Thế có nghĩa là đừng cản đường cô ta.
656
00:41:37,258 --> 00:41:38,079
Tin tôi đi.
657
00:41:38,109 --> 00:41:39,131
Ừ.
658
00:41:46,249 --> 00:41:47,519
Có cái này lạ.
659
00:41:47,630 --> 00:41:50,703
Isaiah đã nhắm chính xác Ross.
660
00:41:51,224 --> 00:41:52,275
Không thể bắn hụt được.
661
00:41:52,445 --> 00:41:53,436
Tôi không hiểu.
662
00:41:53,466 --> 00:41:56,199
Sao phải dính đủ thứ rắc rối
mà không giết Ross?
663
00:41:56,570 --> 00:41:57,561
Tôi không biết.
664
00:41:58,532 --> 00:42:01,626
Khỉ thật. Tôi đã định vị được
người gọi cuối đến Đuôi Chuông.
665
00:42:02,186 --> 00:42:03,858
Ở một nơi hoang vu, Tây Virginia.
666
00:42:03,888 --> 00:42:03,898
Nó nằm gần một cánh rừng.
667
00:42:03,898 --> 00:42:06,532
TRẠI ECHO 1
MỸ, VIRGINIA TÂY
Nó nằm gần một cánh rừng.
668
00:42:06,532 --> 00:42:06,772
Nó nằm gần một cánh rừng.
669
00:42:06,792 --> 00:42:08,784
Dữ liệu chỉ có một cái tên.
670
00:42:08,804 --> 00:42:10,705
Trại Echo 1.
671
00:42:11,727 --> 00:42:13,459
Không có ảnh vệ tinh.
672
00:42:14,089 --> 00:42:15,972
Xa các đường hàng không.
673
00:42:16,622 --> 00:42:18,695
Không có cơ sở hạ tầng nào quanh đó.
674
00:42:19,386 --> 00:42:20,867
- Anh nghĩ thuộc quân đội?
- Ừ.
675
00:42:21,057 --> 00:42:23,120
Đó là nơi đưa người đến
và không thể đi khỏi.
676
00:42:31,159 --> 00:42:33,100
Ross đã bảo tôi tránh xa chuyện này.
677
00:42:33,771 --> 00:42:35,884
Ông ta chỉ là Tổng thống Mỹ thôi mà.
678
00:42:50,461 --> 00:42:51,622
Cậu không cần đi với tôi.
679
00:42:53,114 --> 00:42:55,946
Tôi biết. Đi cùng thì mới quý chứ.
680
00:42:57,308 --> 00:42:58,870
Đem nhiều trang bị nhất có thể.
681
00:42:58,890 --> 00:43:00,802
Không biết khi nào chúng ta mới về.
682
00:43:01,673 --> 00:43:03,755
Ý anh là ngay bây giờ hả?
683
00:43:04,236 --> 00:43:05,427
Phải.
684
00:43:06,288 --> 00:43:07,790
Khỉ thật. Được rồi.
685
00:43:07,940 --> 00:43:11,274
Lái xe đến Virginia Tây xa đấy,
nên mình cần ít đồ ăn nhẹ.
686
00:43:11,374 --> 00:43:12,515
Sao tôi lại rủ cậu nhỉ?
687
00:43:13,016 --> 00:43:14,878
Hả? Ấy khoan đã.
688
00:43:17,801 --> 00:43:18,802
Chờ với!
689
00:43:18,932 --> 00:43:20,013
Ruth Bat-Seraph.
690
00:43:20,253 --> 00:43:22,286
Isaiah Bradley ở phòng giam 14.
691
00:43:22,356 --> 00:43:24,328
- Các tay súng khác ở phòng 15.
- Được.
692
00:43:24,358 --> 00:43:25,389
Cô cần hộ tống không?
693
00:43:26,501 --> 00:43:27,662
Tôi sẽ ổn.
694
00:43:28,073 --> 00:43:29,895
Cảm ơn.
695
00:43:37,704 --> 00:43:38,825
Tôi muốn nói chuyện với từng người.
696
00:43:38,975 --> 00:43:40,937
Anh có thể... Xin lỗi?
697
00:43:41,307 --> 00:43:43,690
Payumo. Tôi đang nói chuyện với anh. Này.
698
00:43:46,143 --> 00:43:47,294
Dừng lại! Bỏ súng xuống!
699
00:43:48,806 --> 00:43:50,728
Payumo, anh làm gì vậy?
700
00:43:51,539 --> 00:43:52,600
Bỏ xuống.
701
00:44:02,991 --> 00:44:08,908
Tôi là Mr. Blue
702
00:44:08,928 --> 00:44:09,999
Khi bạn nói...
703
00:44:10,320 --> 00:44:13,323
HỢP CHỦNG QUỐC HOA KỲ
704
00:44:13,894 --> 00:44:16,046
Tăng nhịp độ và sức chịu đựng lên.
705
00:44:16,066 --> 00:44:18,920
Hoặc làm bất cứ gì cần làm
để đạt được, hiểu chứ?
706
00:44:19,050 --> 00:44:22,053
Ở trong làn đường của mình.
Giữ làn đường. Giỏi lắm.
707
00:44:22,944 --> 00:44:23,946
Đến một phần ba!
708
00:44:23,966 --> 00:44:25,947
Để mắt vào phần thưởng. Nhìn mục tiêu.
709
00:44:25,967 --> 00:44:28,009
- Đừng nghĩ về tốc độ
- Đủ rồi.
710
00:44:28,029 --> 00:44:29,932
Nghĩ về phương hướng. Về mục đích.
711
00:44:30,182 --> 00:44:32,975
Nếu bác sĩ Eccles hỏi,
712
00:44:33,065 --> 00:44:37,090
bảo bà ấy là tôi đạp đủ tám cây số nhé.
713
00:44:40,184 --> 00:44:41,515
Vẻ mặt đó.
714
00:44:42,897 --> 00:44:45,019
Ta hạ cánh ở Tokyo lúc sáu giờ.
715
00:44:46,991 --> 00:44:49,483
Cô vẫn nghĩ đây là ý kiến tồi hả?
716
00:44:49,543 --> 00:44:52,987
Thưa ngài, kẻ sắp đặt vụ tấn công
vào Nhà Trắng vẫn đang nhởn nhơ.
717
00:44:53,358 --> 00:44:57,202
Di chuyển quốc tế đem đến
những rủi ro an ninh không lường trước.
718
00:44:57,993 --> 00:45:00,967
Ta chẳng làm Quốc hội
nhất trí về vấn đề này được.
719
00:45:01,367 --> 00:45:04,231
Nếu ta mất các đối tác quốc tế,
720
00:45:04,641 --> 00:45:05,802
hiệp ước này toi luôn.
721
00:45:08,025 --> 00:45:09,216
Tôi phải làm nó thành công.
722
00:45:11,118 --> 00:45:12,059
Khoảng năm cây số.
723
00:45:12,119 --> 00:45:14,021
Tôi sẽ cho bác sĩ Eccles biết.
724
00:45:14,512 --> 00:45:15,393
Tám cây
725
00:45:15,693 --> 00:45:16,874
- Tám cây.
- Tám cây.
726
00:45:17,455 --> 00:45:18,847
Ta có theo dõi Wilson không?
727
00:45:18,887 --> 00:45:21,009
Anh ấy rời căn cứ vài giờ trước
với Joaquin Torres.
728
00:45:21,159 --> 00:45:22,651
Họ đã vứt điện thoại thông minh.
729
00:45:22,691 --> 00:45:23,782
Họ biến mất.
730
00:45:23,912 --> 00:45:26,956
Tôi không muốn một biến số
mà tôi không kiểm soát được.
731
00:45:27,016 --> 00:45:29,549
Chọn một đội, bắt anh ta, đem về.
732
00:45:29,759 --> 00:45:30,851
- Vâng, thưa ngài.
- Ừ.
733
00:45:31,722 --> 00:45:34,884
Tin nóng từ Washington,
Tổng thống Ross đang đến Nhật Bản
734
00:45:35,084 --> 00:45:37,117
chỉ một ngày sau khi sống sót
khỏi một vụ ám sát...
735
00:45:37,367 --> 00:45:39,420
Cá là anh từng chơi
cái trò cũ mèm này suốt.
736
00:45:39,610 --> 00:45:40,771
Khỉ gió. Khó thật.
737
00:45:41,041 --> 00:45:42,023
Phải.
738
00:45:42,053 --> 00:45:45,066
- Cuộc gặp ngoại giao rủi ro cao này...
- Cách trại Echo 1 bao xa?
739
00:45:45,957 --> 00:45:48,110
...diễn ra khi căng thẳng tiếp tục leo thang
về quyền kiểm soát Đảo Celestial.
740
00:45:48,140 --> 00:45:50,953
Ta còn cách khoảng một giờ nữa.
741
00:45:56,689 --> 00:45:59,021
Sam, chết tiệt.
Vừa có nổ súng ở nhà tù giữ Isaiah.
742
00:45:59,152 --> 00:46:00,263
Ông ấy ổn chứ?
743
00:46:00,713 --> 00:46:02,465
Ừ, Isaiah ổn, mà những người khác...
744
00:46:02,826 --> 00:46:03,847
họ chết rồi.
745
00:46:04,067 --> 00:46:05,108
Khỉ thật.
746
00:46:06,080 --> 00:46:07,181
Ta quay về chứ?
747
00:46:09,373 --> 00:46:10,415
Không.
748
00:46:10,755 --> 00:46:11,746
Ta đi tiếp.
749
00:46:11,856 --> 00:46:14,479
Người mua rất thông minh,
nhưng ta sẽ không cắn câu.
750
00:46:14,860 --> 00:46:17,872
Cách duy nhất để giúp Isaiah
là tìm ra kẻ đứng sau việc này.
751
00:46:18,002 --> 00:46:19,124
Và dù là kẻ nào đứng sau,
752
00:46:20,105 --> 00:46:22,097
chúng cũng không muốn ta đến gần hơn.
753
00:46:22,358 --> 00:46:23,969
Cuộc gọi đến...
Ngục trưởng Cooper
754
00:46:27,854 --> 00:46:28,835
Cooper
755
00:46:29,326 --> 00:46:30,147
Chuyện gì thế?
756
00:46:30,167 --> 00:46:35,012
Ngài Tổng thống, để đề phòng,
tôi đã chuyển tù nhân qua...
757
00:46:36,704 --> 00:46:40,748
Tổng thống Ross,
tôi nhớ những chuyến thăm nhỏ.
758
00:46:41,138 --> 00:46:42,190
Nói tôi nghe xem.
759
00:46:42,240 --> 00:46:46,365
Ông có dừng lại tự hỏi xem
ai phát nhạc không?
760
00:46:46,395 --> 00:46:48,197
Là ông.
761
00:46:48,217 --> 00:46:50,099
Nhà Trắng,
762
00:46:50,119 --> 00:46:51,230
vụ ám sát.
763
00:46:51,250 --> 00:46:53,233
Nói như thế cũng được.
764
00:46:53,253 --> 00:46:56,266
Tôi đã giúp ông nhiều hơn bất cứ ai khác.
765
00:46:56,626 --> 00:46:58,168
Chỉ có được cái ông muốn.
766
00:46:58,188 --> 00:46:59,189
Ông muốn gì?
767
00:46:59,220 --> 00:47:02,993
Tôi muốn lấy lại cuộc đời tôi,
nhưng giờ quá muộn rồi.
768
00:47:03,023 --> 00:47:04,064
Ông phải...
769
00:47:04,204 --> 00:47:06,207
Ông phải hiểu cho vị trí của tôi.
770
00:47:06,307 --> 00:47:08,249
- Tôi...
- Ồ, tôi hiểu.
771
00:47:08,700 --> 00:47:11,753
Ông để tôi mục xác trong tù.
772
00:47:12,134 --> 00:47:16,198
Và lời nguyền tôi phải chịu
là xem xác suất ông sẽ phản bội.
773
00:47:17,209 --> 00:47:20,173
Giờ tôi đang được tự chọn lựa.
774
00:47:20,193 --> 00:47:23,056
Nên còn nhiều điều bất ngờ lắm.
775
00:47:23,076 --> 00:47:24,077
Khi tôi xong việc,
776
00:47:24,097 --> 00:47:27,090
mọi người sẽ biết ông là người thế nào,
777
00:47:27,110 --> 00:47:30,113
và Betty sẽ còn khinh ông hơn nữa.
778
00:47:30,614 --> 00:47:32,166
Tạm biệt, Tổng thống.
779
00:47:36,100 --> 00:47:37,492
Chuyện quái gì đây?
780
00:47:37,592 --> 00:47:39,494
Tôi sẽ đưa ông vào biệt giam.
781
00:47:40,746 --> 00:47:43,189
Không ai đưa tôi vào biệt giam được nữa.
782
00:47:43,209 --> 00:47:44,821
Đây là để bảo vệ ông.
783
00:47:45,251 --> 00:47:48,254
Tôi nói thêm lần nữa, là để bảo vệ cô,
784
00:47:48,494 --> 00:47:51,397
tôi sẽ không vào xà lim biệt giam nào nữa.
785
00:47:51,968 --> 00:47:54,060
Tôi sẽ không thể đảm bảo an toàn cho ông.
786
00:47:54,301 --> 00:47:56,293
An toàn chẳng hay như mọi người nghĩ đâu.
787
00:47:57,875 --> 00:48:00,538
Cô vẫn nghĩ
tôi có liên quan đến việc này à?
788
00:48:01,239 --> 00:48:02,220
Tôi không biết.
789
00:48:08,607 --> 00:48:09,408
Ngài Tổng thống.
790
00:48:09,438 --> 00:48:11,229
Tôi cần cô ngừng việc cô đang làm.
791
00:48:11,249 --> 00:48:13,162
Trại Echo 1 đã bị lộ.
792
00:48:13,322 --> 00:48:14,743
Vâng, ngài Tổng thống.
793
00:48:20,600 --> 00:48:23,604
Bạn đang đi vào
Khu vực Công cụ Thiên văn Vô tuyến
794
00:48:42,565 --> 00:48:43,916
Nó đây rồi.
795
00:48:44,317 --> 00:48:45,659
Trại Echo 1.
796
00:48:47,771 --> 00:48:50,034
Kính viễn vọng hẳn chỉ là bề ngoài.
797
00:48:50,254 --> 00:48:52,146
Ta phải xem có gì bên dưới.
798
00:48:55,560 --> 00:48:57,551
Có camera và lính gác.
799
00:48:57,581 --> 00:49:00,405
Redwing, cắt hàng rào
và cho phát lặp video đi.
800
00:49:05,310 --> 00:49:08,394
Ta có khoảng thời gian 28 giây
để lẻn qua lính gác.
801
00:49:08,614 --> 00:49:10,536
Phải mở cửa thủ công thôi.
802
00:49:12,429 --> 00:49:14,501
Ba, hai, một,
803
00:49:15,162 --> 00:49:16,123
đi.
804
00:49:29,798 --> 00:49:30,749
Mười lăm giây.
805
00:49:30,929 --> 00:49:32,391
Tôi đang cố đây!
806
00:49:33,883 --> 00:49:34,894
Chết tiệt!
807
00:50:22,057 --> 00:50:24,209
Ở đây không có tù nhân.
808
00:51:12,302 --> 00:51:15,236
Sao lại có phòng thí nghiệm ở nhà tù này?
809
00:51:23,045 --> 00:51:25,187
Chỗ này là gì vậy?
810
00:51:40,544 --> 00:51:41,946
Đại học Grayburn
Samuel Sterns
811
00:51:41,966 --> 00:51:43,368
Thạc sĩ
Sinh học Phân tử và Tế bào
812
00:52:37,038 --> 00:52:38,139
Cái quái gì đây?
813
00:52:38,900 --> 00:52:41,283
Dạng Viên 3 viên mỗi ngày
Không Được Vượt Quá
814
00:52:45,887 --> 00:52:46,889
Ozaki-san,
815
00:52:47,029 --> 00:52:51,494
tôi muốn đảm bảo với ngài là
Mỹ vẫn cam kết chia sẻ adamantium...
816
00:52:51,514 --> 00:52:53,066
...với cả thế giới.
817
00:52:53,496 --> 00:52:56,580
Tôi tin là Nhật cũng chung cam kết đó.
818
00:52:56,850 --> 00:52:58,832
Thế giới cần hiệp ước này.
819
00:53:02,557 --> 00:53:04,738
Ngoại giao hẳn là việc khó với ngài.
820
00:53:05,099 --> 00:53:09,824
Một người ở một nước đã quá quen
với việc lấy thứ mình muốn bằng vũ lực.
821
00:53:10,125 --> 00:53:11,226
Sao cơ?
822
00:53:11,306 --> 00:53:13,418
Còn cách nào để giải thích
việc cướp adamantium của chúng tôi
823
00:53:14,139 --> 00:53:17,163
chỉ để trả lại cho chúng tôi ở Washington.
824
00:53:17,593 --> 00:53:20,597
Điều ngài đang buộc tội chúng tôi
là vô căn cứ
825
00:53:20,857 --> 00:53:22,499
và xúc phạm.
826
00:53:22,950 --> 00:53:27,984
vậy tin tức mà đội tình báo của tôi
đã thu được và xác nhận
827
00:53:28,475 --> 00:53:29,967
là không đúng sao?
828
00:53:42,151 --> 00:53:43,753
Tôi đúng là thằng đần.
829
00:53:45,395 --> 00:53:51,391
Tôi đần khi thương lượng với người quá
ngây thơ, không nhận ra là đã bị chơi.
830
00:53:52,332 --> 00:53:53,333
Ngây thơ?
831
00:53:54,705 --> 00:53:56,647
Nếu tôi trộm mẫu đó,
832
00:53:56,987 --> 00:54:00,692
tôi còn lệnh cho Captain America
thu hồi nó làm gì?
833
00:54:01,122 --> 00:54:04,045
tôi cho là
tôi sẽ không bao giờ biết sự thật.
834
00:54:09,672 --> 00:54:13,225
Bất kể ngài chơi trò gì,
Nhật cũng không muốn tham gia.
835
00:54:13,876 --> 00:54:15,798
Đừng thử chúng tôi, ngài Tổng thống.
836
00:54:22,676 --> 00:54:25,149
Hắn có dữ liệu optogenetic
của rất nhiều người.
837
00:54:25,660 --> 00:54:27,522
Cậu giải thích cặn kẽ luôn đi, Joaquin.
838
00:54:27,652 --> 00:54:30,746
Tôi nghĩ hắn có cách cài mệnh lệnh
vào tiềm thức của người khác
839
00:54:30,776 --> 00:54:32,127
bằng chuỗi ánh sáng chớp tắt.
840
00:54:32,668 --> 00:54:35,570
Bài hát "Mr. Blue" này
là một loại mã kích hoạt.
841
00:54:35,690 --> 00:54:37,252
Điều khiển trí óc.
842
00:54:37,462 --> 00:54:38,464
Phải.
843
00:54:38,574 --> 00:54:40,416
Giải thích được vụ của Isaiah.
844
00:54:45,932 --> 00:54:47,915
Và điều đó quan trọng hơn.
845
00:54:48,465 --> 00:54:49,466
Chấp nhận rủi ro.
846
00:54:50,087 --> 00:54:52,630
Dùng bộ não tuyệt đỉnh của các em.
847
00:54:52,650 --> 00:54:54,672
Trông tôi không tệ nhỉ?
848
00:55:01,169 --> 00:55:03,041
Samuel Sterns.
849
00:55:05,464 --> 00:55:08,197
Cần nhiều thứ lắm
mới làm tôi ngạc nhiên được.
850
00:55:10,770 --> 00:55:15,926
Có 89% khả năng là anh sẽ quay về
nếu tôi làm Isaiah Bradley gặp nguy.
851
00:55:16,797 --> 00:55:18,759
nhưng anh vẫn đến đây.
852
00:55:20,470 --> 00:55:21,542
Ông là người mua.
853
00:55:21,692 --> 00:55:22,693
Đúng thế.
854
00:55:22,713 --> 00:55:25,606
Thuê Ác Xà là bước đi cần thiết
855
00:55:25,626 --> 00:55:28,650
để tạo ra một chuỗi
những điều chắc chắn về thống kê.
856
00:55:28,670 --> 00:55:30,632
Có lẽ ông không khôn như ông nghĩ.
857
00:55:30,963 --> 00:55:33,365
Tôi có chứ.
858
00:55:33,496 --> 00:55:36,449
Đầu óc tôi thấy được hết,
mọi kết quả khả dĩ.
859
00:55:36,940 --> 00:55:39,553
Ông thuê Ác Xà cướp adamantium,
860
00:55:39,833 --> 00:55:42,286
bắn người ở hội nghị công bố của Ross
861
00:55:42,496 --> 00:55:44,517
và giờ ông ngồi ở đây, chờ đợi.
862
00:55:45,358 --> 00:55:47,291
Sao ông lại muốn giết Ross?
863
00:55:47,361 --> 00:55:51,335
Sao ai cũng nghĩ tôi muốn giết Ross nhỉ?
864
00:55:51,556 --> 00:55:55,560
Là vì ông ta đã giam tôi ở đây
không qua xét xử
865
00:55:55,771 --> 00:55:59,735
sau khi một lần tiêm gamma
đã làm biến đổi cấu trúc não tôi à?
866
00:56:03,760 --> 00:56:05,081
Trời.
867
00:56:05,351 --> 00:56:08,294
Khi Ross phát hiện
tôi có ích nhiều thế nào,
868
00:56:08,625 --> 00:56:11,378
ông ta đã giữ tôi ở đây 16 năm,
869
00:56:11,498 --> 00:56:14,451
dùng trí tuệ của tôi
giải các vấn đề của ông ta.
870
00:56:14,682 --> 00:56:17,805
Các giải pháp của tôi đã đưa ông ta
vào văn phòng đứng đầu cả nước.
871
00:56:19,808 --> 00:56:23,101
Nếu tôi muốn Ross chết
thì ông ta đã chết rồi.
872
00:56:23,332 --> 00:56:25,184
Bất kể ông đang làm gì,
873
00:56:25,785 --> 00:56:28,427
ông đang hại nhiều người,
trong đó có bạn tôi.
874
00:56:28,667 --> 00:56:31,610
Đây là cơ hội cuối tôi cho ông
để ngăn việc đó lại.
875
00:56:31,740 --> 00:56:33,713
Sao anh lại bảo vệ ông ta?
876
00:56:33,813 --> 00:56:36,396
Ross biết tôi gây ra chuyện ở Nhà Trắng,
877
00:56:36,496 --> 00:56:39,469
nhưng vẫn để Isaiah ngồi tù vì chuyện đó.
878
00:56:39,650 --> 00:56:40,741
Anh biết ông ta sẽ không thay đổi.
879
00:56:41,482 --> 00:56:42,833
Cứ để tôi làm nốt việc của tôi.
880
00:56:42,934 --> 00:56:44,485
E là tôi không thể.
881
00:56:49,792 --> 00:56:52,774
Xin đừng nhàm chán như thế chứ!
882
00:57:00,163 --> 00:57:01,805
Ông nghĩ họ ngăn được bọn tôi à?
883
00:57:01,825 --> 00:57:03,246
Trong thời gian đủ lâu.
884
00:57:03,426 --> 00:57:05,339
Anh là một vấn đề thú vị.
885
00:57:05,709 --> 00:57:10,224
Nhưng tôi cần anh không dính vào,
nên đừng gây bất ngờ cho tôi nữa.
886
00:57:11,986 --> 00:57:13,858
Rắc rối quá. Họ không được lựa chọn.
887
00:57:13,878 --> 00:57:15,810
Tôi biết. Cứ cố vô hiệu hóa họ đi.
888
00:58:22,865 --> 00:58:24,277
Khốn thật.
889
00:58:40,245 --> 00:58:42,217
Dừng tay!
890
00:58:44,129 --> 00:58:45,250
Tôi sẽ bắt họ lại.
891
00:58:45,821 --> 00:58:47,192
Tôi sẽ lo hai người đó.
892
00:58:50,246 --> 00:58:51,537
Được rồi.
893
00:59:16,626 --> 00:59:18,167
Hai anh làm cái khỉ gì ở đây?
894
00:59:18,197 --> 00:59:19,609
Việc đó tôi hỏi cô mới phải.
895
00:59:20,170 --> 00:59:21,581
Sterns đâu rồi?
896
00:59:22,963 --> 00:59:25,035
Nếu Sterns thoát ra rồi,
ta cần lập phong tỏa,
897
00:59:25,065 --> 00:59:26,918
chặng đường bộ, máy bay hỗ trợ
898
00:59:26,938 --> 00:59:28,029
Hắn chưa thể đi quá xa.
899
00:59:28,289 --> 00:59:29,339
Sao cô lại giúp chúng tôi?
900
00:59:30,200 --> 00:59:32,253
Vì anh đã nói đúng.
Tôi thấy hiển nhiên mà.
901
00:59:33,014 --> 00:59:34,405
- Đứng im!
- Không sao.
902
00:59:34,425 --> 00:59:36,588
Chúng tôi được lệnh
bắt giam Captain America.
903
00:59:36,668 --> 00:59:39,671
Đã có một Captain America
bị giam rồi. Muốn một nữa à?
904
00:59:39,932 --> 00:59:42,985
Anh bị bắt vì xâm phạm
tài sản cấm của chính phủ.
905
00:59:44,237 --> 00:59:45,738
Làm đúng là luôn bị vầy hả?
906
00:59:45,759 --> 00:59:46,810
Đa số là vậy.
907
00:59:49,673 --> 00:59:51,905
Tôi được phép mà.
Ngày hôm nay dài lắm rồi.
908
00:59:51,925 --> 00:59:54,047
Cô ấy là cựu Góa phụ.
Cứ chích điện gã đó đi.
909
00:59:54,528 --> 00:59:56,670
Lệnh đến từ chính Tổng thống.
910
00:59:56,690 --> 00:59:57,772
Đưa họ đi khỏi đây.
911
00:59:58,052 --> 00:59:59,443
Vậy tôi sẽ gọi cho ngài ấy.
912
01:00:01,025 --> 01:00:02,857
Ruth, tháo còng ngay!
913
01:00:06,301 --> 01:00:07,443
Ôi, toi rồi.
914
01:00:07,463 --> 01:00:09,455
- Chạy!
- Đi, đi, đi. Chạy đi!
915
01:00:17,353 --> 01:00:18,324
Đi!
916
01:00:23,320 --> 01:00:26,324
Ngài Tổng thống,
điều phía Nhật nói có vẻ là thật.
917
01:00:27,065 --> 01:00:29,157
Chúng tôi đang cố xác định điểm xâm nhập.
918
01:00:29,898 --> 01:00:31,960
Thưa ngài,
phải nói gì đó cho đội của Ozaki.
919
01:00:31,990 --> 01:00:33,592
Ta phải ngăn thiệt hại.
920
01:00:33,772 --> 01:00:34,874
Tôi cần ở một mình một lúc.
921
01:00:35,134 --> 01:00:36,615
Ta không có nhiều thời gian.
922
01:00:36,655 --> 01:00:39,969
Ozaki vừa quyết định
đưa hải quân lên Đảo Celestial.
923
01:00:40,329 --> 01:00:42,131
Ông ta định chiếm riêng adamantium.
924
01:00:42,151 --> 01:00:45,485
Chú ơi. Pháp và Ấn Độ
đang lên chiến lược chiếm giữ...
925
01:00:45,515 --> 01:00:47,738
Ngài Tổng thống,
tôi đề nghị ta về thủ đô ngay.
926
01:00:47,768 --> 01:00:48,799
Tôi không đồng ý.
927
01:00:48,819 --> 01:00:50,161
Ta sắp mất cơ hội với Ozaki.
928
01:00:50,181 --> 01:00:51,953
Ta cần nhóm họp và tìm giải pháp khác.
929
01:00:51,973 --> 01:00:53,605
Không được. Nhất định không!
930
01:00:53,625 --> 01:00:56,017
- Cần yêu cầu cuộc họp khác.
- Nếu giờ gọi Ozaki
931
01:00:56,097 --> 01:00:58,140
và liên lạc ông ta, ta có thể mất cơ hội.
932
01:00:58,170 --> 01:01:01,252
Không được bỏ qua cơ hội này.
Phải có cuộc họp khác!
933
01:01:14,818 --> 01:01:19,814
Tôi muốn triển khai ngay
Nhóm Tác chiến Tàu sân bay 5.
934
01:01:20,114 --> 01:01:21,676
Bảo họ là tôi đang đến đó.
935
01:01:21,706 --> 01:01:25,450
Ta nghiêm túc về việc chiếm quyền
kiểm soát adamantium của Nhật à?
936
01:01:25,480 --> 01:01:27,882
Tôi sẽ không về nhà tay trắng.
937
01:01:28,483 --> 01:01:33,759
Nếu chỉ có một nước kiểm soát được
adamantium, đó sẽ là chúng ta.
938
01:01:38,425 --> 01:01:40,377
Gọi điện đi!
939
01:01:42,870 --> 01:01:43,921
Taylor!
940
01:01:44,111 --> 01:01:46,964
Tổng thống đã nói là
cần di chuyển Nhóm Tác chiến 5
941
01:01:46,994 --> 01:01:48,135
đến Đảo Celestial ngay.
942
01:01:48,245 --> 01:01:52,240
Tôi muốn lên đường
đến Ấn Độ Dương trong một giờ nữa.
943
01:01:52,570 --> 01:01:56,455
Ngài Tổng thống,
việc này cực kỳ nguy hiểm.
944
01:01:57,146 --> 01:01:58,167
Nếu chiến tranh nổ ra...
945
01:01:58,187 --> 01:02:00,089
Tôi từng là tướng thời chiến.
946
01:02:00,800 --> 01:02:02,852
Giờ tôi là tổng thống thời chiến.
947
01:02:06,126 --> 01:02:07,276
Vâng, thưa ngài Tổng thống.
948
01:02:22,804 --> 01:02:25,808
NORFOLK, BANG VIRGINIA
949
01:02:31,944 --> 01:02:32,975
Ta làm gì ở đây?
950
01:02:33,005 --> 01:02:35,468
Cô bảo lệnh của Ross là giam chúng tôi lại
951
01:02:35,548 --> 01:02:37,481
nên tôi đã nhờ trợ giúp.
952
01:02:38,191 --> 01:02:39,223
Cảm ơn đã làm việc này.
953
01:02:39,243 --> 01:02:42,056
Không có gì, Cap.
Cấp trên chẳng bao giờ đến chỗ này.
954
01:02:42,106 --> 01:02:44,008
Máy trạm đã xong, sẵn sàng để làm.
955
01:02:44,319 --> 01:02:46,751
Có chắc phá được
trò điều khiển của Sterns?
956
01:02:46,781 --> 01:02:49,094
Tôi có thể chạy một chương trình
chặn tín hiệu ánh sáng
957
01:02:49,114 --> 01:02:51,997
mà Sterns gửi đến để điều khiển người ta.
958
01:02:52,028 --> 01:02:54,049
Nếu hắn đã điều khiển rồi thì sao?
959
01:02:55,120 --> 01:02:56,482
Câu hỏi hay đó.
960
01:03:00,006 --> 01:03:01,347
Anh điên hả?
961
01:03:02,949 --> 01:03:04,491
Tôi là Mr. Blue
962
01:03:04,811 --> 01:03:08,876
Khi bạn nói bạn yêu tôi. Ôi, Mr. Blue
963
01:03:09,207 --> 01:03:10,558
Ít ra ở đây không ai bị.
964
01:03:10,608 --> 01:03:12,170
Anh có người nào tin cẩn
965
01:03:12,190 --> 01:03:14,202
có thể xem có gì bên trong
mấy thứ này không?
966
01:03:14,222 --> 01:03:15,333
Được, tôi có người.
967
01:03:15,683 --> 01:03:17,125
Tôi sẽ cho làm.
968
01:03:17,385 --> 01:03:19,397
- Cảm ơn. Người đó ở đây hả?
- Đi qua đó.
969
01:03:19,868 --> 01:03:20,869
Nghe đi.
970
01:03:24,944 --> 01:03:27,056
Tao ngạc nhiên khi mày còn đứng.
971
01:03:27,327 --> 01:03:30,340
Đa số người trúng rìu vào bụng
đều không sống nổi.
972
01:03:30,360 --> 01:03:32,232
Tao đoán là sợi Kevlar hả?
973
01:03:32,252 --> 01:03:33,304
Lợi thế nghề nghiệp.
974
01:03:34,295 --> 01:03:37,218
Mày nói sẽ tìm
kẻ đã làm phí thời gian của mày.
975
01:03:37,358 --> 01:03:38,829
Tao muốn biết mày đã biết gì.
976
01:03:38,849 --> 01:03:39,900
Samuel Sterns.
977
01:03:40,191 --> 01:03:42,183
Một gã kinh khủng, phải không?
978
01:03:42,263 --> 01:03:43,685
Tao gặp những kẻ ghê hơn rồi.
979
01:03:43,715 --> 01:03:45,947
Không có Avengers thì đừng mơ.
980
01:03:47,239 --> 01:03:48,771
Miễn trừ hoàn toàn, tao sẽ nói.
981
01:03:49,171 --> 01:03:50,222
Mày điên rồi.
982
01:03:50,242 --> 01:03:51,243
Ai đùa chứ?
983
01:03:51,264 --> 01:03:52,915
Mày đến đây vì mày hết cách rồi.
984
01:03:52,935 --> 01:03:54,858
Mày đã nghe hắn làm gì các tay súng.
985
01:03:55,068 --> 01:03:58,101
Kẻ như Sterns không thích
người biết chuyện còn sống.
986
01:03:58,972 --> 01:04:02,686
Giảm án, nhà tù Allenwood,
phòng giam riêng.
987
01:04:03,447 --> 01:04:05,539
Nói tao nghe trước mày có gì.
988
01:04:07,632 --> 01:04:11,626
Đơn vị cũ của tao tìm được Sterns
trong đống đổ nát ở Harlem.
989
01:04:12,377 --> 01:04:15,311
Người ta nói hắn bị nhiễm
máu của Bruce Banner,
990
01:04:15,461 --> 01:04:16,612
nhưng lại không cho hắn sức mạnh.
991
01:04:16,682 --> 01:04:17,593
Thế cho hắn cái gì?
992
01:04:17,623 --> 01:04:21,257
Một bộ óc có thể thực hiện
những phép tính bất khả thi
993
01:04:21,738 --> 01:04:23,369
Ross đúng là Ross,
994
01:04:23,399 --> 01:04:25,181
lão nhìn ra một cơ hội.
995
01:04:25,361 --> 01:04:28,345
Thay vì loại gamma khỏi máu của Sterns,
996
01:04:28,365 --> 01:04:30,427
lão đã tăng liều lượng.
997
01:04:31,368 --> 01:04:34,362
Biến Sterns thành bộ não riêng của lão,
998
01:04:34,962 --> 01:04:37,996
tạo ra công nghệ và vũ khí cho nhà nước.
999
01:04:38,426 --> 01:04:40,369
Chết tiệt thật.
1000
01:04:40,619 --> 01:04:42,421
Sao Sterns lại chịu làm theo?
1001
01:04:42,762 --> 01:04:45,334
Trại Echo 1 chính là cây gậy.
1002
01:04:45,534 --> 01:04:48,477
Còn một lệnh ân xá là củ cà rốt.
1003
01:04:50,329 --> 01:04:54,254
Chắc Ross đã hứa thả Sterns đi
khi nào ông ta thành tổng thống.
1004
01:04:54,364 --> 01:04:56,887
Thế mà chúng ta lại gặp cảnh này.
1005
01:04:58,949 --> 01:05:02,093
Sterns đã thuê mày
cướp adamantium của Nhật Bản,
1006
01:05:02,554 --> 01:05:04,576
hắn biết điều đó sẽ chia rẽ hai nước.
1007
01:05:07,399 --> 01:05:09,491
Hắn trả tiền cho bọn tao
bằng quỹ đen của CIA.
1008
01:05:10,141 --> 01:05:12,564
Việc đó sẽ làm hiệp ước chết yểu
và gây chiến tranh.
1009
01:05:13,095 --> 01:05:15,628
và Ross sẽ gánh tội vì gây hỗn loạn.
1010
01:05:16,068 --> 01:05:18,121
Mày nghĩ một kẻ có tính tình như Ross
1011
01:05:18,261 --> 01:05:21,284
sẽ làm gì khi bị mắc bẫy?
1012
01:05:22,946 --> 01:05:26,030
Nếu mày vượt ngục khỏi Allenwood,
tao sẽ tìm mày.
1013
01:05:26,250 --> 01:05:29,224
Khi tao vượt ngục, Captain,
1014
01:05:29,704 --> 01:05:31,655
mày sẽ không sống được lâu đâu.
1015
01:05:33,317 --> 01:05:35,059
- Cô có biết không?
- Không hề.
1016
01:05:35,180 --> 01:05:37,202
Nhưng Ross không còn như vậy nữa.
1017
01:05:37,222 --> 01:05:39,284
Đừng định nghĩa một ai qua quá khứ của họ.
1018
01:05:39,324 --> 01:05:42,248
Cap, bên tôi cần 24 giờ
để phân tích các viên thuốc.
1019
01:05:42,348 --> 01:05:45,311
Được rồi. Ta cần đến thủ đô
và cho Ross biết mưu đồ của Sterns.
1020
01:05:45,422 --> 01:05:46,933
Tổng thống không ở thủ đô.
1021
01:05:47,394 --> 01:05:49,066
Ông ấy trên tàu USS Milius.
1022
01:05:49,166 --> 01:05:50,357
Họ vừa tiến vào Ấn Độ Dương.
1023
01:05:50,507 --> 01:05:53,029
Tàu chiến của Nhật cũng ở gần đó.
1024
01:05:53,049 --> 01:05:55,873
Khỉ thật. Mặc đồ vào. Ta phải đi.
1025
01:06:01,730 --> 01:06:02,731
Tôi giúp được gì?
1026
01:06:02,781 --> 01:06:03,822
Chào Đô đốc.
1027
01:06:04,132 --> 01:06:06,075
Tôi mượn điện thoại nhé?
1028
01:06:06,105 --> 01:06:08,067
Anh yêu. Ai tìm thế?
1029
01:06:13,103 --> 01:06:14,164
Khỉ thật.
1030
01:06:14,244 --> 01:06:16,145
Anh thấy thứ gì như thế chưa?
1031
01:06:16,326 --> 01:06:17,797
Chưa từng thấy.
1032
01:06:18,668 --> 01:06:20,781
ĐẢO CELESTIAL
1033
01:06:44,257 --> 01:06:46,229
Để tôi nói,
không thì ngài ấy sẽ không nghe.
1034
01:06:46,259 --> 01:06:48,302
Tôi chưa thấy Ross như vậy
từ sau khi rời quân đội.
1035
01:06:48,322 --> 01:06:49,503
Ông ấy nên thôi làm thế.
1036
01:06:49,523 --> 01:06:52,517
Vì dù Sterns toan tính gì
thì cũng sắp xảy ra rồi.
1037
01:06:54,349 --> 01:06:56,471
Tôi muốn một phi đội F-18
sẵn sàng cất cánh.
1038
01:06:56,591 --> 01:06:59,375
Nếu họ quay tàu lại, tôi muốn...
1039
01:07:00,576 --> 01:07:01,947
Anh ta làm gì ở đây?
1040
01:07:02,157 --> 01:07:04,139
Tôi đã bảo anh đừng dính vào, Wilson.
1041
01:07:04,289 --> 01:07:05,341
Tôi đưa anh ấy đến.
1042
01:07:05,401 --> 01:07:06,402
Tôi muốn anh ta đi!
1043
01:07:06,492 --> 01:07:08,524
Ngài đã bảo tôi điều tra việc này,
1044
01:07:08,544 --> 01:07:11,528
- và tình hình phức tạp hơn xa...
- Đừng viện cớ.
1045
01:07:11,548 --> 01:07:13,951
Cô có nhiệm vụ đơn giản và đã thất bại.
1046
01:07:13,971 --> 01:07:14,972
Ngài Tổng thống,
1047
01:07:16,143 --> 01:07:21,159
chúng tôi phát hiện tin tức ở trại Echo 1
có thể làm thiệt mạng hàng triệu người.
1048
01:07:21,339 --> 01:07:23,352
Ngài và tôi đều biết Isaiah vô tội.
1049
01:07:24,562 --> 01:07:27,445
Tôi vui lòng nói chuyện này công khai,
1050
01:07:27,465 --> 01:07:28,757
nếu ngài muốn.
1051
01:07:35,605 --> 01:07:38,458
Thật điên rồ. Lẽ ra Nhật là đồng...
1052
01:07:39,249 --> 01:07:40,000
Jackal?
1053
01:07:40,140 --> 01:07:42,072
Jackal, nghe rõ không?
1054
01:07:43,464 --> 01:07:45,526
Tôi là Mr. Blue
1055
01:07:47,528 --> 01:07:49,260
Nói nhanh lên, Wilson.
1056
01:07:50,571 --> 01:07:54,566
Hạm đội Nhật đang gây khó dễ,
muốn lên đảo đó trước chúng ta.
1057
01:07:54,586 --> 01:07:56,438
Đó chính là điều hắn muốn.
1058
01:07:56,458 --> 01:07:59,442
Sterns vẫn giật dây mọi chuyện.
1059
01:07:59,462 --> 01:08:01,284
Vụ cướp adamantium của Ác Xà,
1060
01:08:01,434 --> 01:08:02,625
vụ tấn công Nhà Trắng.
1061
01:08:02,755 --> 01:08:04,688
Rò rỉ tin của CIA cho Nhật.
1062
01:08:05,268 --> 01:08:09,292
Hắn làm ngài và Nhật đối đầu nhau
để đảm bảo khoảnh khắc này xảy ra.
1063
01:08:09,352 --> 01:08:11,385
Sao hắn làm được mọi thứ từ trong tù chứ?
1064
01:08:11,605 --> 01:08:14,849
Điều khiển trí não.
Hắn đã tạo ra một công nghệ
1065
01:08:14,869 --> 01:08:17,962
cho phép hắn điều khiển trí não
của người bị nhắm vào.
1066
01:08:18,383 --> 01:08:20,185
Có thể bao gồm cả ngài.
1067
01:08:25,741 --> 01:08:27,804
Gần đây ngài có thấy mình kì lạ không?
1068
01:08:34,320 --> 01:08:35,442
Dĩ nhiên là không.
1069
01:08:35,562 --> 01:08:37,554
Nhưng hắn có dữ liệu của ngài. Vì sao?
1070
01:08:37,694 --> 01:08:39,066
Tôi không biết.
1071
01:08:39,636 --> 01:08:43,301
Nếu hắn điều khiển được trí não,
thì cũng hack hồ sơ được.
1072
01:08:43,391 --> 01:08:46,524
Nhưng ghi chép cho thấy
ngài đến trại Echo 1 rất nhiều lần.
1073
01:08:46,585 --> 01:08:50,709
Để đảm bảo tù nhân có giá trị cao
được an toàn.
1074
01:08:50,729 --> 01:08:52,552
Nhưng ảnh quét, điện tâm đồ,
1075
01:08:52,572 --> 01:08:54,373
xét nghiệm máu đều được thực hiện ở đó.
1076
01:08:54,403 --> 01:08:55,424
Thật lố bịch.
1077
01:08:55,444 --> 01:08:57,136
Ngài Tổng thống, trả lời câu hỏi đi.
1078
01:08:57,196 --> 01:08:59,038
Tôi không cần trả lời anh!
1079
01:08:59,068 --> 01:09:00,500
Sao lại đến địa điểm mật
1080
01:09:00,520 --> 01:09:01,841
- ở nơi hoang vu...
- Wilson, thôi đi!
1081
01:09:01,871 --> 01:09:03,493
Tôi lệnh cho anh dừng lại!
1082
01:09:03,513 --> 01:09:05,405
- ...để làm các xét nghiệm?
- Dừng!
1083
01:09:05,566 --> 01:09:08,689
- Tại sao?
- Vì tôi sắp chết, khốn nạn thế đấy!
1084
01:09:13,235 --> 01:09:16,088
Vì lúc đó tim tôi sắp hỏng!
1085
01:09:17,939 --> 01:09:20,752
Không ai có cách, cho đến khi hắn có.
1086
01:09:24,757 --> 01:09:28,571
Những thứ này đã giúp tôi còn sống.
1087
01:09:29,332 --> 01:09:34,278
Và đổi lại, tôi đã cho hắn hy vọng
rằng hắn có thể có lại cuộc đời cũ.
1088
01:09:35,620 --> 01:09:38,683
Hắn có một phòng thí nghiệm để làm việc.
1089
01:09:39,503 --> 01:09:41,465
Tôi còn cố di chuyển hắn đi, nhưng...
1090
01:09:41,496 --> 01:09:43,428
Nhưng không muốn có rủi ro mất thuốc.
1091
01:09:49,285 --> 01:09:53,419
Sau khi Hulk bạn anh và Abomination
phá hủy khu Harlem,
1092
01:09:53,439 --> 01:09:55,782
phải có người gánh trách nhiệm.
1093
01:09:56,663 --> 01:09:58,195
Sterns chỉ là...
1094
01:09:58,716 --> 01:10:00,658
một thiệt hại ngoài lề.
1095
01:10:04,111 --> 01:10:06,974
Tôi đã cống hiến cả đời tôi
1096
01:10:07,565 --> 01:10:09,527
để phụng sự đất nước này.
1097
01:10:13,482 --> 01:10:15,484
Người duy nhất quan trọng...
1098
01:10:16,746 --> 01:10:18,808
dường như lại không hiểu tôi.
1099
01:10:20,200 --> 01:10:27,087
Betty không tha thứ cho tôi
vì đã cho quân đội săn lùng Banner.
1100
01:10:29,259 --> 01:10:31,251
Tôi phải sống...
1101
01:10:35,957 --> 01:10:40,953
để con gái tôi biết được
cha nó còn cao cả hơn thế.
1102
01:10:42,304 --> 01:10:46,229
Rằng tôi vẫn là người cha
từng đưa nó đi xem hoa anh đào nở.
1103
01:10:47,760 --> 01:10:49,732
Cô ấy vẫn có thể, thưa ngài.
1104
01:10:52,185 --> 01:10:54,067
Tôi hiểu cảm giác...
1105
01:10:56,230 --> 01:10:59,023
khi ta phải chứng minh điều gì đó.
1106
01:10:59,774 --> 01:11:01,786
Mọi người chỉ thấy được một điều.
1107
01:11:03,658 --> 01:11:05,701
Nhưng để thể hiện được rằng
ta còn hơn thế,
1108
01:11:06,752 --> 01:11:08,804
không phải vào những lúc dễ dàng.
1109
01:11:09,744 --> 01:11:11,897
Mà vào những lúc như thế này.
1110
01:11:14,440 --> 01:11:17,443
Ta gặp cảnh này vì Sterns muốn báo thù
1111
01:11:17,704 --> 01:11:19,786
và hắn không bận tâm
có gây ra chiến tranh không.
1112
01:11:20,166 --> 01:11:22,249
Chúng ta đang làm đúng theo ý hắn.
1113
01:11:22,770 --> 01:11:26,864
Ngài Tổng thống, hai chiếc F-18 của ta
vừa bắn vào hạm đội Nhật.
1114
01:11:29,838 --> 01:11:31,840
Tiếp tục gọi các phi công.
1115
01:11:33,461 --> 01:11:35,694
Hạm đội Nhật thiệt hại tối thiểu.
1116
01:11:35,844 --> 01:11:37,756
Sẵn sàng hệ thống phòng thủ đối không.
1117
01:11:38,066 --> 01:11:39,778
Các phi công đó làm gì vậy?
1118
01:11:39,798 --> 01:11:40,800
Gọi họ quay về.
1119
01:11:40,820 --> 01:11:43,713
Chúng tôi đã cố.
Jackal và Whiskey không trả lời.
1120
01:11:43,733 --> 01:11:45,365
Ta phải cho chim sắt lên.
1121
01:11:45,455 --> 01:11:47,457
Ngài có hai chim sắt sẵn sàng bay đây.
1122
01:11:49,700 --> 01:11:50,711
Đi đi.
1123
01:12:05,537 --> 01:12:08,471
Sterns đã chui vào hai phi công đó
trước khi tôi tắt hệ thống.
1124
01:12:09,182 --> 01:12:11,254
Ta phải đưa các phi công Nhật xuống.
1125
01:12:11,765 --> 01:12:13,787
Bám sát và đừng để bị giết đó.
1126
01:12:13,807 --> 01:12:14,958
Toàn mạng, nghe rõ!
1127
01:12:21,745 --> 01:12:22,937
Về hạm đội của anh đi.
1128
01:12:23,247 --> 01:12:25,249
'Yamamoto, chúng tôi gặp địch.
1129
01:12:27,922 --> 01:12:29,875
Có nhầm lẫn. Chúng tôi không phải địch.
1130
01:12:41,287 --> 01:12:43,319
Jackal đang bay về phía hạm đội Nhật.
1131
01:12:44,821 --> 01:12:46,763
Chết tiệt! Anh ta vừa bắn họ.
1132
01:12:46,964 --> 01:12:49,797
Ngài Tổng thống,
không được đưa thêm chiến đấu cơ lên.
1133
01:12:49,817 --> 01:12:51,919
Ta cần phía Nhật thấy
ta không có ý thù địch.
1134
01:12:55,193 --> 01:12:57,416
Chỉ huy, xin phép được bắn trả người Mỹ.
1135
01:12:57,876 --> 01:12:58,847
Cho phép.
1136
01:13:07,026 --> 01:13:09,108
Thưa ngài, sáu tên lửa Nhật đang đến.
1137
01:13:11,922 --> 01:13:13,784
Phóng tên lửa đánh chặn.
1138
01:13:25,877 --> 01:13:27,909
Chết tiệt, hai quả lọt qua.
1139
01:13:28,240 --> 01:13:29,882
Cậu lo quả bên phải.
1140
01:13:35,909 --> 01:13:37,871
Redwing, yểm trợ nào.
1141
01:13:57,082 --> 01:13:59,966
Ngài cần thuyết phục Nhật
cho máy bay của họ hạ cánh.
1142
01:14:03,920 --> 01:14:06,643
Đây là điều đã ngờ trước
khi Ross làm Tổng thống.
1143
01:14:06,874 --> 01:14:10,057
Ngài Thủ tướng,
hai phi công của chúng tôi đã làm loạn.
1144
01:14:10,507 --> 01:14:12,740
Gọi máy bay của ngài về.
Chúng ta đang bị thao túng.
1145
01:14:12,890 --> 01:14:13,851
Hẳn rồi.
1146
01:14:14,001 --> 01:14:14,962
Bởi ông.
1147
01:14:15,102 --> 01:14:17,205
Giấu đám sát thủ của ông
sau Captain America.
1148
01:14:18,566 --> 01:14:21,850
Anh ấy đang cố đưa họ xuống.
1149
01:14:22,020 --> 01:14:24,703
Nếu các phi công đó
không nhận lệnh từ ông,
1150
01:14:25,334 --> 01:14:29,149
thì ai ra lệnh cho họ?
1151
01:14:30,240 --> 01:14:31,712
Đúng như tôi nghĩ mà.
1152
01:14:36,026 --> 01:14:37,597
Ngài Tổng thống?
1153
01:14:41,953 --> 01:14:44,245
Giờ chúng ta có tiến triển rồi.
1154
01:14:44,385 --> 01:14:47,990
Luồng lửa trong bụng. Cơn phẫn nộ.
1155
01:14:48,060 --> 01:14:50,062
Sao ông không cho nó thoát ra?
1156
01:14:50,773 --> 01:14:52,235
Ngài có ổn không?
1157
01:14:53,977 --> 01:14:56,068
Tôi cần nghỉ một chút.
1158
01:15:01,855 --> 01:15:04,017
Joaquin, Whiskey đang nhắm vào cậu.
1159
01:15:04,037 --> 01:15:05,159
Nghe rõ.
1160
01:15:12,647 --> 01:15:15,721
Sam, xong vụ này,
anh phải dạy tôi các chiêu của anh!
1161
01:15:22,968 --> 01:15:24,991
Độ cao. Độ cao.
1162
01:15:28,595 --> 01:15:29,566
Độ cao.
1163
01:15:31,799 --> 01:15:33,681
Whiskey đã phóng ra. Cử cứu hộ đến.
1164
01:15:33,951 --> 01:15:35,052
Nghe rõ, đang cử cứu hộ.
1165
01:15:35,072 --> 01:15:37,055
Hai chiến đấu cơ Nhật
đang bám đuôi các anh.
1166
01:15:37,425 --> 01:15:39,047
Sao họ vẫn truy đuổi chúng ta?
1167
01:15:39,067 --> 01:15:40,068
Ta đang cố giúp họ mà.
1168
01:15:40,088 --> 01:15:43,001
Vì Ross không nói họ biết
kẻ chủ mưu thật sự.
1169
01:15:46,124 --> 01:15:48,717
Mọi sự thù ghét ông cố che giấu,
1170
01:15:49,128 --> 01:15:53,092
mọi sự xấu xí, nó vẫn còn đó, Ross,
1171
01:15:53,983 --> 01:15:56,176
âm ỉ dưới những ánh mắt.
1172
01:16:02,593 --> 01:16:05,596
CAPTAIN AMERICA
KHÔNG TÍN HIỆU
1173
01:16:13,285 --> 01:16:15,247
Joaquin, tôi sẽ theo Jackal.
1174
01:16:17,039 --> 01:16:19,102
Nghe rõ. Tôi sẽ quấy rầy mấy gã này.
1175
01:16:24,358 --> 01:16:26,159
Ngươi đã làm gì ta, tên khốn khiếp?
1176
01:16:26,179 --> 01:16:29,973
Làm điều ta từng nhất trí.
Có lẽ là dư thêm một chút.
1177
01:16:30,164 --> 01:16:31,205
Ngươi đầu độc ta!
1178
01:16:31,225 --> 01:16:35,860
Vậy đừng uống thuốc nữa.
Nhưng hai ta đều biết ông sẽ uống.
1179
01:16:36,020 --> 01:16:40,015
Cho tôi cái tôi muốn. Đừng chống cự nữa.
1180
01:16:40,105 --> 01:16:41,176
Không!
1181
01:17:12,050 --> 01:17:14,133
Sam, Jackal vừa bắn số tên lửa cuối!
1182
01:17:19,479 --> 01:17:21,551
Phá được một! Tôi sẽ theo quả kia.
1183
01:17:21,572 --> 01:17:23,584
- Lùi lại! Để tôi làm!
- Không! Tôi lo được.
1184
01:17:23,614 --> 01:17:25,436
- Lùi lại!
- Tôi làm được!
1185
01:17:28,329 --> 01:17:29,421
Joaquin!
1186
01:17:37,289 --> 01:17:39,191
Joaquin rơi! Tôi đang theo cậu ấy.
1187
01:17:39,211 --> 01:17:40,483
Chúng tôi sẽ cử cứu hộ.
1188
01:17:40,513 --> 01:17:42,205
Anh phải ngăn Jackal lại.
1189
01:17:42,415 --> 01:17:45,528
Chết tiệt!
Tôi sẽ kết thúc chuyện này ngay.
1190
01:17:46,109 --> 01:17:48,061
Đầu hàng sự phẫn nộ của ông đi.
1191
01:17:48,592 --> 01:17:51,325
Tôi đang đoạt đi di sản của ông đây.
1192
01:17:51,756 --> 01:17:54,209
Coi nào, Ross. Ông sắp đạt đến rồi.
1193
01:17:54,589 --> 01:17:58,933
Ông có thể xé toang hạm đội của họ
bằng tay không,
1194
01:17:59,273 --> 01:18:01,176
và giết Captain America.
1195
01:18:06,722 --> 01:18:07,683
Chết tiệt.
1196
01:18:14,231 --> 01:18:16,363
Thả con quái vật bên trong ông ra.
1197
01:18:25,163 --> 01:18:30,309
Độ cao, độ cao, độ cao.
1198
01:18:31,200 --> 01:18:33,212
Giải phóng cơn giận dữ ra.
1199
01:18:33,232 --> 01:18:35,164
Thả cơn cuồng nộ ra.
1200
01:18:35,184 --> 01:18:37,317
Redwing, tạo cân bằng!
1201
01:18:41,791 --> 01:18:44,054
Không gì ngăn được ông, Ross.
1202
01:18:44,244 --> 01:18:46,176
Ông có thể nghiền nát tất cả.
1203
01:19:01,113 --> 01:19:02,155
Ngài Tổng thống?
1204
01:19:03,396 --> 01:19:05,908
Thưa ngài, ngài ổn chứ?
1205
01:19:06,278 --> 01:19:08,591
Captain America đã vô hiệu hóa
các phi công làm loạn.
1206
01:19:08,781 --> 01:19:10,784
Nhật đang rút máy bay về.
1207
01:19:12,566 --> 01:19:14,518
Gọi lại cho Ozaki.
1208
01:19:14,608 --> 01:19:16,200
Ta có thể sửa chữa việc này.
1209
01:19:24,079 --> 01:19:26,292
Chỉ huy, Captain America
đã cứu hạm đội chúng ta.
1210
01:19:26,821 --> 01:19:28,203
Phi công Mỹ bị vô hiệu hóa.
1211
01:19:34,040 --> 01:19:35,081
Joaquin ở đâu?
1212
01:19:35,171 --> 01:19:36,833
Quân y vừa tìm được anh ấy.
1213
01:19:36,973 --> 01:19:38,055
Tạ ơn Chúa.
1214
01:19:46,735 --> 01:19:50,318
Suýt soát tránh được khủng hoảng
khi một cuộc không chiến ngắn nổ ra
1215
01:19:50,338 --> 01:19:54,212
giữa quân đội Nhật và Mỹ
trên vùng trời Đảo Celestial.
1216
01:19:54,342 --> 01:19:58,537
Đại uý không quân Mỹ Joaquin Torres
bị bắn rơi trong lúc giao chiến,
1217
01:19:58,567 --> 01:20:02,362
và đang được phẫu thuật ở
Bệnh viện Quân y Quốc gia Walter Reed.
1218
01:20:02,382 --> 01:20:04,384
Anh đang nguy kịch.
1219
01:20:04,534 --> 01:20:05,596
Đưa tôi các kẹp đó.
1220
01:20:05,616 --> 01:20:07,077
Phải bọc chỗ này lại!
1221
01:20:07,408 --> 01:20:08,409
Áp lực ổn định.
1222
01:20:08,519 --> 01:20:09,981
Ống hút!
1223
01:20:11,362 --> 01:20:13,334
Tôi không thấy gì. Hút thêm.
1224
01:20:14,024 --> 01:20:15,046
Kẹp banh.
1225
01:20:20,142 --> 01:20:21,273
Đây là phòng riêng.
1226
01:20:23,445 --> 01:20:24,517
Ra ngoài đi.
1227
01:20:31,074 --> 01:20:32,706
Tôi cũng nhớ anh.
1228
01:20:38,912 --> 01:20:43,538
Tôi ghét thừa nhận,
nhưng tôi mừng khi anh đến đây.
1229
01:20:50,476 --> 01:20:53,289
Trên bản tin sáu giờ, trông anh ổn lắm.
1230
01:20:53,680 --> 01:20:55,542
Nhưng rồi tôi thấy cảnh này.
1231
01:20:56,493 --> 01:20:58,544
Bác sĩ phải kích cho tim cậu ấy đập lại.
1232
01:21:00,707 --> 01:21:02,519
Họ không biết liệu...
1233
01:21:05,122 --> 01:21:06,183
Không phải lỗi của anh.
1234
01:21:07,695 --> 01:21:09,617
Việc này làm tôi nghĩ đến Steve.
1235
01:21:10,809 --> 01:21:13,802
Anh ấy đã ngăn được
bao nhiêu lần người vũ trụ tấn công nhỉ?
1236
01:21:14,483 --> 01:21:15,384
Hai.
1237
01:21:15,404 --> 01:21:16,395
Hai.
1238
01:21:18,067 --> 01:21:19,078
Trời.
1239
01:21:21,370 --> 01:21:24,614
Điều gì khiến tôi nghĩ
tôi có thể làm được vậy chứ?
1240
01:21:26,996 --> 01:21:31,231
Lẽ ra tôi nên dùng huyết thanh.
Giống Steve, giống anh.
1241
01:21:32,783 --> 01:21:34,185
Tại sao?
1242
01:21:36,898 --> 01:21:40,762
Vì mọi chuyện bắt đầu có vẻ
vượt quá sức tôi rồi.
1243
01:21:42,034 --> 01:21:46,803
Ross, ông ta bảo tôi
khởi động lại nhóm Avengers, Buck ạ.
1244
01:21:47,429 --> 01:21:52,395
Nhưng Joaquin nằm đây,
Isaiah ngồi tù, và Sterns...
1245
01:21:53,242 --> 01:21:57,247
Tôi đã có hắn.
Tôi đã nắm Sterns trong tay rồi.
1246
01:21:58,424 --> 01:21:59,485
Và hắn lại chạy thoát.
1247
01:22:00,110 --> 01:22:04,075
Hắn suýt đẩy chúng ta đến
bờ vực chiến tranh, vì tôi không...
1248
01:22:06,278 --> 01:22:07,450
Cứ nói điều anh cần nói đi.
1249
01:22:13,606 --> 01:22:15,598
Steve đã phạm sai lầm.
1250
01:22:16,622 --> 01:22:18,240
Không hề.
1251
01:22:18,851 --> 01:22:24,501
Cậu ấy đưa anh cái khiên đó, không phải
vì anh khỏe nhất, mà vì anh là chính anh.
1252
01:22:28,827 --> 01:22:32,823
Anh nghĩ nếu dùng huyết thanh, anh có thể
bảo vệ hết những người anh yêu quý.
1253
01:22:33,561 --> 01:22:36,424
Steve đã dùng đấy thôi,
và cậu ấy không thể.
1254
01:22:37,053 --> 01:22:39,186
Anh là người thường,
và anh đang làm hết sức.
1255
01:22:40,820 --> 01:22:43,784
Steve cho người ta
điều để tin tưởng. Còn anh...
1256
01:22:44,660 --> 01:22:47,513
anh cho người ta một thứ để khao khát.
1257
01:22:51,073 --> 01:22:52,963
Anh có nhờ ai sửa thoại hả?
1258
01:22:53,010 --> 01:22:55,498
Đúng thế. Sửa một chút phần kết.
Thấy ổn không?
1259
01:22:55,566 --> 01:22:57,598
Ừ, hay mà. Được B cộng đấy.
1260
01:22:57,618 --> 01:22:59,690
- Đầy cảm xúc.
- Ừ, nhiều. Tôi cảm nhận được.
1261
01:23:00,065 --> 01:23:01,096
Nhưng vừa đủ.
1262
01:23:01,226 --> 01:23:02,197
Ừ.
1263
01:23:03,900 --> 01:23:08,522
Thôi, tôi còn phải lên máy bay.
Có một chiến dịch gây quỹ. Trò ngu ngốc.
1264
01:23:13,314 --> 01:23:15,267
Sẽ ổn thôi, anh bạn.
1265
01:23:21,180 --> 01:23:22,212
Cảm ơn Buck.
1266
01:23:23,626 --> 01:23:25,260
Quý anh lắm, bạn ạ.
1267
01:23:34,640 --> 01:23:36,349
- Đó là...
- Ừ.
1268
01:23:36,939 --> 01:23:40,793
Nghị sĩ tương lai
James Buchanan Barnes.
1269
01:23:44,515 --> 01:23:49,651
Ngoài đời trông cao hơn, cười cũng đẹp,
đủ răng, dáng chuẩn.
1270
01:23:49,747 --> 01:23:51,709
Anh ấy 110 tuổi rồi.
1271
01:23:52,610 --> 01:23:54,381
- Tuổi tác nhầm nhò gì.
- Trong lúc cuộc điều tra
1272
01:23:54,702 --> 01:23:58,576
về vụ ám sát ở Nhà Trắng
và vụ nổ súng gây sốc
1273
01:23:58,596 --> 01:24:01,428
ở căn cứ liên hợp Anacostia-Bolling
đang được tiến hành...
1274
01:24:01,580 --> 01:24:01,600
ISAIAH BRADLEY - SIÊU BINH SĨ BỊ BIỆT GIAM
1275
01:24:01,600 --> 01:24:04,683
...Isaiah Bradley sẽ ra tòa án binh
vào ngày mai.
1276
01:24:04,713 --> 01:24:05,724
Tôi ra ngoài chút.
1277
01:24:05,744 --> 01:24:08,598
Đây là sự ô nhục đầy sửng sốt cho người
1278
01:24:08,618 --> 01:24:11,571
vốn đã thoát ra khỏi cái bóng
của Captain America.
1279
01:24:11,591 --> 01:24:14,745
Chỉ hai năm sau khi được miễn khỏi
những tội danh bất công,
1280
01:24:14,765 --> 01:24:18,569
giờ đây Bradley lại bị biệt giam
1281
01:24:18,589 --> 01:24:21,642
và có thể đối mặt với án tử hình.
1282
01:24:27,381 --> 01:24:29,132
HẢI QUÂN MỸ
CƠ SỞ HUẤN LUYỆN
1283
01:24:33,606 --> 01:24:35,668
Rồi, làm lại. Bắt đầu lại nào.
1284
01:24:37,812 --> 01:24:38,702
Nói đi.
1285
01:24:38,722 --> 01:24:40,644
Dunphy, xem báo cáo của tôi chưa?
1286
01:24:40,664 --> 01:24:41,685
Được rồi, có gì đây?
1287
01:24:41,705 --> 01:24:44,841
Mấy viên thuốc anh đưa tôi
có đầy phóng xạ gamma,
1288
01:24:44,965 --> 01:24:46,842
được chỉnh sửa để dễ hấp thu vào máu.
1289
01:24:47,032 --> 01:24:48,414
Anh lấy ở đâu ra vậy?
1290
01:24:48,557 --> 01:24:50,499
Chết tiệt. Tôi phải gọi điện đã.
1291
01:24:57,783 --> 01:25:01,798
Âm thanh này đang tác động
đến thăng bằng của anh.
1292
01:25:02,908 --> 01:25:07,002
Khi tôi vặn nút này,
nó sẽ làm loạn nhịp tim của anh.
1293
01:25:07,744 --> 01:25:10,439
Tôi không thích gì việc anh chết,
1294
01:25:10,737 --> 01:25:13,170
nhưng không thể để anh gọi cho Captain.
1295
01:25:13,267 --> 01:25:15,839
Ông là ai?
1296
01:25:16,764 --> 01:25:18,706
Không rõ ràng sao?
1297
01:25:19,667 --> 01:25:20,819
Tôi là anh hùng.
1298
01:25:43,625 --> 01:25:44,677
Thưa ngài.
1299
01:25:46,709 --> 01:25:47,790
Mật vụ Taylor.
1300
01:25:48,557 --> 01:25:50,620
Xin báo cho ngài là
đã kiểm tra mọi vị khách,
1301
01:25:50,645 --> 01:25:52,646
và đã rà soát Vườn Hồng ba lần.
1302
01:25:53,447 --> 01:25:54,448
Cảm ơn cô.
1303
01:25:55,380 --> 01:25:57,032
- Gặp cô ở ngoài nhé.
- Vâng.
1304
01:26:17,153 --> 01:26:18,394
Alô?
1305
01:26:18,913 --> 01:26:21,787
Alô. Chào con.
1306
01:26:23,125 --> 01:26:25,038
Bố... Con khỏe không?
1307
01:26:27,104 --> 01:26:30,772
Con xin lỗi, con nên gọi cho bố
sau vụ tấn công ở Nhà Trắng.
1308
01:26:30,941 --> 01:26:32,406
Bố ổn chứ?
1309
01:26:33,811 --> 01:26:34,862
Bố ổn.
1310
01:26:35,562 --> 01:26:37,583
Thật vui khi được nghe giọng con.
1311
01:26:39,663 --> 01:26:41,565
Bố không nghĩ là con sẽ nghe máy.
1312
01:26:42,809 --> 01:26:46,904
Betty, bố...
Bố biết mình đã phạm nhiều sai lầm.
1313
01:26:48,750 --> 01:26:53,786
Nhưng bố đang cố thay đổi,
thành một người tốt hơn.
1314
01:26:57,518 --> 01:27:01,602
Lúc nào đó mình đi dạo được không?
1315
01:27:02,888 --> 01:27:07,914
Ngắm hoa anh đào nở, như ngày xưa.
1316
01:27:11,323 --> 01:27:14,861
Vâng. Chắc sẽ vui lắm.
1317
01:27:17,274 --> 01:27:21,059
Được rồi. Bố yêu con.
1318
01:27:21,428 --> 01:27:22,460
Tạm biệt bố.
1319
01:27:42,918 --> 01:27:43,940
Mời ngồi.
1320
01:27:45,150 --> 01:27:47,002
Chào buổi chiều, mọi người.
1321
01:27:49,916 --> 01:27:51,788
Khi thành tổng thống,
1322
01:27:51,808 --> 01:27:56,874
tôi đã hứa chúng ta sẽ tạo ra
một nền hòa bình thật sự, lâu dài.
1323
01:27:57,809 --> 01:28:01,853
Hôm nay, chúng tôi bắt đầu
thực hiện lời hứa đó.
1324
01:28:03,526 --> 01:28:04,658
Captain America...
1325
01:28:07,879 --> 01:28:13,796
anh có thể tử tế mà tham vấn cho
một người đau khổ đang lúc cùng đường chứ?
1326
01:28:13,892 --> 01:28:15,825
Đó là việc anh làm mà nhỉ?
1327
01:28:16,695 --> 01:28:20,221
Chắc ta còn năm phút
trước khi Quân cảnh lôi ông ra ngoài.
1328
01:28:20,459 --> 01:28:23,708
Anh đã phá cái kết lớn
trên Ấn Độ Dương của tôi.
1329
01:28:23,874 --> 01:28:26,898
Giờ tôi buộc phải ra đầu thú
để có được cái tôi muốn.
1330
01:28:26,923 --> 01:28:30,503
Chà, nếu ông chờ một lời xin lỗi,
ta sẽ phải ở đây lâu đó.
1331
01:28:30,528 --> 01:28:34,291
Tôi chờ để anh nhận ra là
hai ta muốn cùng một thứ,
1332
01:28:34,869 --> 01:28:36,961
muốn thế giới thấy được bản chất của Ross.
1333
01:28:37,462 --> 01:28:42,264
Tôi tự hào nói rằng
cuối cùng hiệp ước này sẽ được ký.
1334
01:28:42,898 --> 01:28:44,820
Tôi sẽ nhận vài câu hỏi.
1335
01:28:45,094 --> 01:28:47,880
Thưa ngài, ngài nói sao về báo cáo
rằng quan hệ với Nhật
1336
01:28:47,905 --> 01:28:51,421
đã tan vỡ do việc ngài xử lý
vụ ám sát ở Nhà Trắng?
1337
01:28:51,497 --> 01:28:55,954
Bất chấp những mưu đồ mà có người dùng
để khiến chúng ta chống lại nhau,
1338
01:28:55,979 --> 01:28:58,993
sự gắn kết của đôi bên vẫn mạnh mẽ.
1339
01:28:59,013 --> 01:29:01,856
Ông đã giúp Ross sống nhiều năm.
1340
01:29:02,067 --> 01:29:04,990
Không giết ông ấy
khi ông có cơ hội ở Nhà Trắng.
1341
01:29:06,499 --> 01:29:07,734
Theo tôi thấy,
1342
01:29:08,985 --> 01:29:12,008
việc ở Ấn Độ Dương
không phải để khơi mào chiến tranh.
1343
01:29:13,480 --> 01:29:15,441
Ông muốn phá hủy di sản của ông ấy.
1344
01:29:16,148 --> 01:29:17,940
Đúng.
1345
01:29:18,990 --> 01:29:20,943
Nhưng anh chưa nghĩ ra cách thức.
1346
01:29:21,148 --> 01:29:22,289
Các viên thuốc.
1347
01:29:22,469 --> 01:29:23,571
Tôi cũng nhờ người kiểm tra nó.
1348
01:29:24,703 --> 01:29:25,824
Không còn nữa rồi.
1349
01:29:27,015 --> 01:29:31,029
Có đúng là sự thù địch ở Ấn Độ Dương
xảy ra là do Nhật Bản phát hiện được
1350
01:29:31,049 --> 01:29:34,924
việc chính phủ của ngài
trả tiền cho nhóm đánh thuê Ác Xà
1351
01:29:34,949 --> 01:29:36,528
cướp adamantium của họ không?
1352
01:29:37,364 --> 01:29:38,750
Chúng tôi không làm thế.
1353
01:29:38,806 --> 01:29:40,779
Ross đã biến tôi thành quái vật.
1354
01:29:41,357 --> 01:29:44,301
Tôi làm điều tương tự cho lão
cũng là đúng thôi.
1355
01:29:45,016 --> 01:29:46,087
Sao anh không cười?
1356
01:29:47,007 --> 01:29:48,979
- Quỳ xuống!
- Ở yên đó!
1357
01:29:54,219 --> 01:29:58,686
Ông có từng dùng bộ não to đó
để nghĩ là có thể ông sai về Ross không?
1358
01:29:59,378 --> 01:30:00,378
Muốn cược không?
1359
01:30:00,524 --> 01:30:01,495
Có.
1360
01:30:02,890 --> 01:30:04,883
- Anh đi đâu thế?
- Ngăn việc này.
1361
01:30:06,008 --> 01:30:07,159
Nằm xuống ngay.
1362
01:30:09,175 --> 01:30:11,307
- Ông có quyền im lặng...
- Captain America!
1363
01:30:12,227 --> 01:30:16,202
Nếu tôi nghĩ đúng về Ross, anh sẽ chết.
1364
01:30:16,674 --> 01:30:17,931
Anh sẽ chết!
1365
01:30:19,300 --> 01:30:23,403
Ngài Tổng thống,
Tiến sĩ Samuel Sterns vừa ra đầu thú.
1366
01:30:23,909 --> 01:30:26,040
Ông ta bảo ngài đã hứa ân xá ông ta
1367
01:30:26,060 --> 01:30:28,723
nếu ông ta làm trong
các đề án mật của chính phủ cho ngài.
1368
01:30:28,748 --> 01:30:29,981
Đó là sự dối trá.
1369
01:30:30,045 --> 01:30:33,945
Tổng thống Ross, tôi nhớ
những chuyến thăm nhỏ.
1370
01:30:34,506 --> 01:30:37,003
- Ông muốn gì?
- Tôi muốn lấy lại cuộc đời mình,
1371
01:30:37,023 --> 01:30:38,592
nhưng giờ quá muộn rồi.
1372
01:30:38,617 --> 01:30:40,968
- Thưa ngài...
- Tôi đã giúp ông hơn bất cứ ai.
1373
01:30:40,988 --> 01:30:42,079
Để tôi giải thích.
1374
01:30:42,099 --> 01:30:43,140
Họ cần phải biết.
1375
01:30:43,170 --> 01:30:45,102
Ông phải hiểu cho vị trí của tôi.
1376
01:30:45,122 --> 01:30:49,016
Ồ, tôi hiểu. Ông để tôi mục xác trong tù.
1377
01:30:49,036 --> 01:30:50,137
Kệ tôi!
1378
01:30:50,168 --> 01:30:52,110
- Kệ tôi! Bỏ tôi ra!
- Thưa ngài.
1379
01:30:52,130 --> 01:30:53,221
Tôi không cho.
1380
01:30:53,992 --> 01:30:55,994
- Không cho à?
- Không thể...
1381
01:30:56,014 --> 01:30:59,208
Mọi người sẽ biết ông là người thế nào.
1382
01:30:59,228 --> 01:31:02,041
Và Betty sẽ còn khinh ông hơn nữa.
1383
01:31:02,061 --> 01:31:03,233
Thưa ngài, xin ngài.
1384
01:31:06,397 --> 01:31:07,893
TỔNG THỐNG ROSS PHÁT BIỂU VỚI CẢ NƯỚC
1385
01:31:13,593 --> 01:31:14,614
Thưa ngài.
1386
01:31:20,940 --> 01:31:22,499
Chúa ơi.
1387
01:31:32,424 --> 01:31:35,427
TỔNG THỐNG HỢP CHỦNG QUỐC HOA KỲ
1388
01:31:43,647 --> 01:31:45,539
Từ khi nào có màu đỏ vậy?
1389
01:31:50,330 --> 01:31:51,754
Tổng thống Ross?
1390
01:31:55,170 --> 01:31:56,895
Mật vụ Taylor, bắn chứ?
1391
01:32:32,989 --> 01:32:34,629
Đây là điều Sterns muốn.
1392
01:32:44,315 --> 01:32:45,327
Chúa ơi.
1393
01:32:51,344 --> 01:32:53,236
Sam, tôi phải đưa mọi người ra.
1394
01:32:53,256 --> 01:32:54,643
Lập một vành đai quanh Nhà Trắng.
1395
01:33:23,249 --> 01:33:24,290
Không.
1396
01:33:24,310 --> 01:33:26,232
Lùi lại. Rút lui đi!
1397
01:33:33,190 --> 01:33:34,202
Xuống đi!
1398
01:33:36,394 --> 01:33:38,216
Sam, drone đang đến.
1399
01:34:23,219 --> 01:34:25,191
Ruth, tôi cần cô dọn trống Hains Point.
1400
01:34:25,269 --> 01:34:26,380
Tôi dụ Ross đến đó.
1401
01:34:26,410 --> 01:34:28,463
Sam, anh điên à? Ông ta sẽ giết anh.
1402
01:34:28,928 --> 01:34:29,960
Làm đi!
1403
01:35:27,348 --> 01:35:29,391
Ngài vẫn có thể phản kháng, Ross.
1404
01:35:29,535 --> 01:35:31,427
Ngài thấy ngài đang ở đâu chứ?
1405
01:35:33,703 --> 01:35:35,575
Ngài nhớ chỗ này không?
1406
01:35:36,139 --> 01:35:38,111
Ngài hay đến đây với Betty.
1407
01:35:41,308 --> 01:35:42,770
Không có tác dụng.
1408
01:35:51,385 --> 01:35:52,387
Được rồi.
1409
01:35:52,407 --> 01:35:53,428
Ngài muốn tôi chứ gì?
1410
01:35:54,766 --> 01:35:56,608
Giỏi thì đến mà bắt!
1411
01:37:44,592 --> 01:37:46,635
Sam? Sam, nghe tôi không?
1412
01:37:47,556 --> 01:37:48,911
Sam, ổn không?
1413
01:37:55,614 --> 01:37:58,457
Hãy nói là tôi đã
hạ gục tên khốn đó đi.
1414
01:38:04,857 --> 01:38:05,858
Khỉ thật.
1415
01:38:11,783 --> 01:38:13,300
Viện binh còn năm phút nữa.
1416
01:38:13,382 --> 01:38:15,384
Không, bảo họ chờ đi.
1417
01:38:15,509 --> 01:38:16,581
Sao?
1418
01:38:26,425 --> 01:38:27,971
Lẽ ra nên dùng huyết thanh.
1419
01:38:27,997 --> 01:38:29,949
Bucky nói thì hay lắm.
1420
01:38:34,136 --> 01:38:35,686
Mình sẽ thua vụ cá cược này.
1421
01:38:42,707 --> 01:38:43,718
Ross.
1422
01:38:44,214 --> 01:38:46,794
Ta đều biết ngài có thể xử đẹp tôi
bằng một cú đấm,
1423
01:38:47,466 --> 01:38:49,407
nhưng tôi nghĩ ngài không muốn thế.
1424
01:38:56,736 --> 01:38:59,747
Tôi biết ngài đã làm những việc tồi tệ.
1425
01:39:01,729 --> 01:39:03,539
Có lẽ là tôi điên...
1426
01:39:04,523 --> 01:39:06,585
nhưng tôi nghĩ ngài đang cố gắng thay đổi.
1427
01:39:07,671 --> 01:39:09,673
Giờ là lúc chứng tỏ điều đó với thế giới.
1428
01:39:10,979 --> 01:39:12,781
Chứng tỏ với Betty.
1429
01:40:07,493 --> 01:40:10,182
Quân đội đang chuyển Sterns
đến một cơ sở an toàn.
1430
01:40:11,668 --> 01:40:13,223
Ta nên đưa anh đến bệnh viện.
1431
01:40:14,178 --> 01:40:16,180
Phải đi một chỗ trước đã.
1432
01:40:16,856 --> 01:40:19,316
CĂN CỨ LIÊN HỢP ANACOSTIA-BOLLING
WASHINGTON DC
1433
01:40:28,791 --> 01:40:30,402
Trúng ba cú nhé, ông già.
1434
01:40:32,303 --> 01:40:33,755
Tôi đã bảo sẽ đưa ông ra mà.
1435
01:40:34,613 --> 01:40:35,974
Sao lâu dữ vậy?
1436
01:40:40,241 --> 01:40:41,532
Cảm ơn Sam.
1437
01:40:42,075 --> 01:40:43,209
Có tôi đây rồi.
1438
01:40:43,387 --> 01:40:45,553
Tôi gãy vài cái xương, nên...
1439
01:40:48,740 --> 01:40:52,360
Đi nào, ông Bradley.
Ta cần làm vài thủ tục giấy tờ,
1440
01:40:52,622 --> 01:40:54,583
rồi ông sẽ được ra về.
1441
01:41:00,726 --> 01:41:05,639
Đàm phán khắp thế giới tiếp tục trong
cuộc chạy đua vũ trang vì nguyên tố mới...
1442
01:41:05,639 --> 01:41:05,659
HIỆP ƯỚC ĐẢO CELESTIAL
1443
01:41:05,659 --> 01:41:08,625
...khi chúng ta tiến vào
thế giới mới của adamantium.
1444
01:41:08,833 --> 01:41:10,812
Trở lại với thủ đô nước ta,
1445
01:41:10,832 --> 01:41:13,095
đã động thổ bắt đầu sửa chữa Nhà Trắng,
1446
01:41:13,120 --> 01:41:17,002
đánh dấu một bước tiến quan trọng
để đất nước bình thường trở lại.
1447
01:41:35,646 --> 01:41:36,667
Đi lối này.
1448
01:41:44,691 --> 01:41:48,653
Ngài Tổng thống. Chỗ ở thế nào?
1449
01:41:56,380 --> 01:41:58,361
Không thoải mái đầy cố ý.
1450
01:41:59,527 --> 01:42:01,538
Tôi nghe nói thức ăn cũng chẳng khá hơn.
1451
01:42:01,644 --> 01:42:03,615
Anh nghe nói đúng đó.
1452
01:42:04,326 --> 01:42:05,397
Bradley ra tù rồi hả?
1453
01:42:05,770 --> 01:42:06,741
Đúng thế.
1454
01:42:06,814 --> 01:42:07,844
Thế thì tốt.
1455
01:42:08,524 --> 01:42:10,525
Ngài Tổng thống, về máu của ngài.
1456
01:42:10,641 --> 01:42:14,764
Có vẻ Sterns đã tăng dần dần
nồng độ gamma trong các viên thuốc đó.
1457
01:42:15,390 --> 01:42:18,492
Nó tích lũy trong cơ thể ngài nhiều năm.
Và dẫn đến...
1458
01:42:18,617 --> 01:42:20,518
Dẫn đến cơn thịnh nộ nhỏ của tôi.
1459
01:42:20,905 --> 01:42:22,907
Vì thế mà tôi phải ở đây.
1460
01:42:25,016 --> 01:42:27,036
Trong những bức tường chắc chắn này.
1461
01:42:27,359 --> 01:42:28,380
Vâng.
1462
01:42:29,036 --> 01:42:30,067
Nhưng phải nói là,
1463
01:42:30,518 --> 01:42:34,521
cũng không phí khi thấy ngài nhận hết
trách nhiệm cho hành động của ngài.
1464
01:42:35,326 --> 01:42:39,198
Rời bỏ chức vị. Chấp nhận bản án cho mình.
1465
01:42:39,358 --> 01:42:41,359
Tôi phải để cho đất nước tiếp tục chứ.
1466
01:42:42,601 --> 01:42:46,052
Nhật đã quyết định ủng hộ hiệp ước.
Chúng ta cũng thế.
1467
01:42:46,681 --> 01:42:48,701
Hiệp ước Ozaki-Ross.
1468
01:42:49,423 --> 01:42:50,434
Ngài đã thành công.
1469
01:42:51,249 --> 01:42:52,400
Sam, anh đến đây làm gì?
1470
01:42:54,059 --> 01:42:55,059
Sao?
1471
01:42:56,869 --> 01:42:59,931
Chúng ta luôn luôn
đối nghịch nhau trong chuyện này.
1472
01:43:02,093 --> 01:43:07,006
Nếu ta không thấy được điểm tốt của nhau,
thì đã thua trận chiến này rồi.
1473
01:43:08,480 --> 01:43:11,531
Vả lại, tôi muốn đảm bảo là
một binh sĩ già vẫn ổn.
1474
01:43:14,158 --> 01:43:18,031
Tôi muốn ở lại thêm,
nhưng có vẻ ngài có khách khác.
1475
01:43:26,820 --> 01:43:28,373
Chào bố.
1476
01:43:31,863 --> 01:43:35,684
Bố nghĩ sẽ phải xếp lại lịch hẹn đi dạo.
1477
01:43:36,785 --> 01:43:38,253
Không sao hết.
1478
01:43:39,980 --> 01:43:42,061
Ta có thể ngồi nói chuyện một lát.
1479
01:43:44,680 --> 01:43:46,270
Bố thích như thế.
1480
01:43:46,911 --> 01:43:48,712
Con cũng vậy.
1481
01:44:01,850 --> 01:44:03,288
Hôm nay cậu nhóc sao rồi?
1482
01:44:03,396 --> 01:44:06,408
Cậu ấy vẫn chưa tỉnh nhưng khá hơn rồi.
1483
01:44:07,430 --> 01:44:08,721
Hai cậu hàn huyên đi.
1484
01:44:09,083 --> 01:44:11,134
Ông đi đâu thế? Về Baltimore à?
1485
01:44:11,816 --> 01:44:12,816
Không.
1486
01:44:13,615 --> 01:44:16,903
Tôi mua vé trận tối nay
cho tôi và Ruth, ghế đẹp.
1487
01:44:17,480 --> 01:44:19,520
Đó là điều tối thiểu
để cảm ơn đã cứu tôi ra.
1488
01:44:19,770 --> 01:44:23,467
Tôi mừng khi ông tìm được một người bạn
cũng cau có như ông để đi xem bóng.
1489
01:44:25,753 --> 01:44:26,964
Nói lại nghe chơi.
1490
01:44:29,856 --> 01:44:32,738
Đùa thôi. Hù được cậu rồi.
1491
01:44:38,741 --> 01:44:40,863
Falcon tỉnh giấc.
1492
01:44:42,813 --> 01:44:44,689
Đâu thể để mình anh vui.
1493
01:44:50,159 --> 01:44:51,818
Tôi xin lỗi đã làm hỏng việc.
1494
01:44:51,838 --> 01:44:53,799
Hỏng việc ư? Dẹp đi.
1495
01:44:53,820 --> 01:44:54,860
Thật mà.
1496
01:44:55,378 --> 01:44:57,146
Anh đâu có mắc sai sót như tôi.
1497
01:44:58,223 --> 01:45:02,885
Anh chẳng bị bắn rụng trên không
và lao cắm đầu xuống Ấn Độ Dương.
1498
01:45:03,922 --> 01:45:05,783
Anh luôn làm tốt.
1499
01:45:07,222 --> 01:45:08,222
Ừ.
1500
01:45:10,616 --> 01:45:12,131
Vì nếu tôi không làm tốt...
1501
01:45:16,765 --> 01:45:20,767
thì tôi cảm thấy mình phụ lòng những người
đang chiến đấu giành quyền ra quyết định.
1502
01:45:23,732 --> 01:45:25,653
Đó là áp lực, anh bạn ạ.
1503
01:45:27,549 --> 01:45:28,650
Nó đè nặng lên ta.
1504
01:45:32,256 --> 01:45:35,128
Làm sao tự hỏi rằng liệu có khi nào ta...
1505
01:45:36,834 --> 01:45:37,895
đủ tốt.
1506
01:45:47,361 --> 01:45:52,025
Ở nơi tôi lớn lên, tôi chỉ được
thấy các anh hùng qua internet.
1507
01:45:52,516 --> 01:45:53,596
Hoặc trên TV.
1508
01:45:55,459 --> 01:45:57,189
Luôn có cảm giác thật xa xôi.
1509
01:45:58,497 --> 01:46:00,589
Và tôi cứ nghĩ, có lẽ nếu rời khỏi Miami,
1510
01:46:02,453 --> 01:46:03,815
ngày nào đó tôi có thể...
1511
01:46:03,925 --> 01:46:05,846
Đừng nói là Ant-Man nhé.
1512
01:46:08,614 --> 01:46:09,764
Không đâu.
1513
01:46:14,497 --> 01:46:15,893
Tôi muốn được như anh.
1514
01:46:16,957 --> 01:46:17,907
Chà...
1515
01:46:17,927 --> 01:46:19,768
Sam Wilson.
1516
01:46:20,706 --> 01:46:24,718
Vì anh sẽ không bao giờ bỏ cuộc.
1517
01:46:26,778 --> 01:46:29,710
Áp lực, trách nhiệm mà anh nói ấy?
1518
01:46:30,156 --> 01:46:32,057
Tôi cũng muốn có.
1519
01:46:41,361 --> 01:46:43,209
Cậu biết quan trọng là đúng lúc, nhỉ?
1520
01:46:44,293 --> 01:46:48,895
Kiểm soát lực xoáy,
rồi bật phản lực trước khi đá.
1521
01:46:53,634 --> 01:46:55,559
- Không.
- Có đấy.
1522
01:46:55,887 --> 01:46:56,976
Không. Đó là...
1523
01:46:57,820 --> 01:46:58,830
Chính là nó.
1524
01:46:59,764 --> 01:47:01,362
Tôi nên bị bắn rơi thường xuyên hơn.
1525
01:47:01,787 --> 01:47:02,858
Ừ, cậu sẽ được.
1526
01:47:02,949 --> 01:47:04,970
Được rồi.
1527
01:47:05,895 --> 01:47:07,896
Cậu sẽ hồi phục nhanh thôi.
1528
01:47:08,500 --> 01:47:09,501
Tôi biết.
1529
01:47:10,918 --> 01:47:14,990
Và khi lúc đó đến,
đảm bảo là bộ giáp sẵn sàng,
1530
01:47:15,553 --> 01:47:17,574
vì Ross nói đúng về một việc.
1531
01:47:18,321 --> 01:47:20,610
Thế giới cần nhóm Avengers.
1532
01:47:20,853 --> 01:47:22,904
- Thật hả?
- Ừ.
1533
01:47:23,048 --> 01:47:24,940
Tuyệt vời.
1534
01:47:26,285 --> 01:47:29,398
Trước đây tôi không nghĩ đến,
nhưng giờ anh đã nói ra...
1535
01:47:30,226 --> 01:47:31,208
{\an8}Ôi trời.
1536
01:47:29,713 --> 01:47:33,811
...vì đôi cánh đã hỏng,
tôi đang nghĩ dùng cái gì có thể...
1537
01:47:33,831 --> 01:47:34,832
Không.
1538
01:47:34,852 --> 01:47:36,196
- Anh chưa nghe tôi hỏi mà.
- Không.
1539
01:47:36,221 --> 01:47:37,813
Cậu hỏi gì cũng dẹp.
1540
01:47:37,833 --> 01:47:40,679
Ý tôi là, có thể anh có
số gọi nhanh đến Wakanda
1541
01:47:40,704 --> 01:47:42,856
và có thể lấy cho tôi ít...
1542
01:47:42,876 --> 01:47:46,038
Một mối quen để nâng cấp đôi cánh.
1543
01:47:47,639 --> 01:47:50,238
Cậu tính hỏi mối quen
với người Wakanda hả?
1544
01:47:50,263 --> 01:47:50,956
Vâng.
1545
01:47:50,981 --> 01:47:52,902
Đó là thứ có chất Miami nhất đời.
1546
01:47:52,922 --> 01:48:02,825
Anh đùa hả? Họ sẽ móc nối với tôi đó.
1547
01:48:05,292 --> 01:49:06,662
Phụ đề được thực hiện bởi RoPhim
1548
01:57:26,858 --> 01:57:28,796
Đã bảo ông sẽ thua cược mà.
1549
01:57:29,908 --> 01:57:31,314
Anh muốn biết điều buồn cười chứ?
1550
01:57:31,961 --> 01:57:33,803
Tôi không có hứng nghe ông đùa.
1551
01:57:34,800 --> 01:57:37,125
Ông đã giết rất nhiều người tốt
trong lúc báo thù.
1552
01:57:37,145 --> 01:57:39,993
Tin tôi đi, chúng ta
không có sự hài hước giống nhau.
1553
01:57:41,048 --> 01:57:43,345
Ta chung một thế giới mà, phải không?
1554
01:57:43,997 --> 01:57:46,105
Thế giới mà anh
sẵn sàng chết để bảo vệ này?
1555
01:57:48,246 --> 01:57:49,743
Nó sắp đến rồi.
1556
01:57:50,139 --> 01:57:54,043
Tôi đã thấy xác suất của nó,
thấy rõ như ban ngày.
1557
01:57:55,256 --> 01:57:58,037
Tất cả các anh hùng
đang bảo vệ thế giới này...
1558
01:57:59,342 --> 01:58:04,477
anh nghĩ chỉ có mình các anh à?
Anh nghĩ đây là thế giới duy nhất sao?
1559
01:58:06,128 --> 01:58:12,001
Ta sẽ xem chuyện gì xảy ra khi anh phải
bảo vệ nơi này khỏi các thế giới khác.
128309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.