All language subtitles for Captain America Brave New World 2025 1080p BluRay.x264.DD 5.1 Pahe.in

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,263 --> 00:00:11,327 Phụ đề được thực hiện bởi RoPhim 2 00:00:21,176 --> 00:00:23,546 CÙNG NHAU 3 00:00:31,989 --> 00:00:33,970 Thưa ngài, còn một phút. 4 00:00:33,990 --> 00:00:35,810 Chúc mừng ngài lần nữa. 5 00:00:35,830 --> 00:00:37,971 Có tin gì từ con gái tôi Betty không? 6 00:00:37,991 --> 00:00:39,982 Không ạ. Chúng tôi đã liên hệ nhiều lần. 7 00:00:40,162 --> 00:00:41,182 Được rồi. 8 00:00:41,282 --> 00:00:42,362 Cảm ơn cô. 9 00:00:44,322 --> 00:00:48,363 Nào, New Hampshire, chỉ còn chốc lát nữa. 10 00:00:48,653 --> 00:00:50,774 Các bạn sẵn sàng chưa? 11 00:00:50,994 --> 00:00:53,915 Sẵn sàng cho Ross! Sẵn sàng cho Ross! 12 00:00:53,945 --> 00:00:56,956 Sẵn sàng cho Ross! Sẵn sàng cho Ross! 13 00:01:00,207 --> 00:01:05,419 Thưa quý vị, tổng thống tiếp theo của Hợp Chủng quốc Hoa Kỳ, 14 00:01:05,809 --> 00:01:08,619 Thaddeus Ross! 15 00:01:28,884 --> 00:01:29,955 Cảm ơn. 16 00:01:31,875 --> 00:01:35,867 Tối nay, nước Mỹ đã lên tiếng 17 00:01:35,887 --> 00:01:40,868 trong một trong những cuộc bầu cử quan trọng nhất cuộc đời chúng ta. 18 00:01:40,888 --> 00:01:44,809 Chúng ta đã nhận ra tình thế khẩn cấp lúc này. 19 00:01:44,920 --> 00:01:48,981 Từ sự biến mất của một nửa nhân loại 20 00:01:49,001 --> 00:01:53,971 đến sự xuất hiện của khối vật chất vũ trụ ở Ấn Độ Dương, 21 00:01:53,991 --> 00:01:58,543 những hiểm họa mà ta đối mặt không có dấu hiệu chậm lại nào. 22 00:01:58,693 --> 00:02:04,825 Chỉ cùng nhau ta mới vượt qua hiểm cảnh! 23 00:02:05,245 --> 00:02:08,116 {\an8}TƯỚNG QUÂN THÀNH TỔNG THỐNG ĐẮC CỬ 24 00:02:05,085 --> 00:02:08,176 Tối nay, tổng thống Ross nhấn mạnh chủ đề cùng nhau trong diễn văn nhậm chức... 25 00:02:08,176 --> 00:02:09,817 Tối nay, tổng thống Ross nhấn mạnh chủ đề cùng nhau trong diễn văn nhậm chức... 26 00:02:09,837 --> 00:02:11,977 ...nhưng quá khứ ông lại khác, 27 00:02:12,007 --> 00:02:15,187 nhất là về việc hợp tác với các anh hùng như Captain America. 28 00:02:15,257 --> 00:02:17,768 Họ là hai thủ lĩnh quan trọng nhất nước ta 29 00:02:17,898 --> 00:02:22,009 nhưng chưa biết liệu họ có thể vượt qua quá khứ nhiều lần không vui 30 00:02:22,190 --> 00:02:23,690 để đối mặt các thử thách phía trước. 31 00:02:23,990 --> 00:02:24,970 Của anh đây, Cap. 32 00:02:24,990 --> 00:02:26,981 Trong suốt khoảng thời gian của ông... 33 00:02:27,301 --> 00:02:29,252 Cất tiền đi. Quán mời anh. 34 00:02:30,582 --> 00:02:31,583 Cảm ơn Charlie. 35 00:02:31,903 --> 00:02:36,004 ...dẫn đến việc Ross bị gán cho biệt danh là "Kẻ săn Hulk". 36 00:02:36,184 --> 00:02:39,184 Sau việc Hulk và Abomination phá hủy khu Harlem, 37 00:02:39,224 --> 00:02:41,295 Ross bị chỉ trích vì cái gọi là 38 00:02:41,325 --> 00:02:45,026 "sự bùng phát vô cớ" trong một buổi họp báo. 39 00:02:45,626 --> 00:02:48,617 nhiều người trách Ross về những thiệt hại ngoài lề, 40 00:02:48,637 --> 00:02:53,058 tin rằng việc ông truy đuổi tàn nhẫn Hulk của Banner đã dẫn đến cơn thịnh nộ. 41 00:02:53,359 --> 00:02:57,290 Việc đó cũng gây ra sự bất hòa giữa vị tổng thống này với con gái, 42 00:02:57,310 --> 00:03:00,610 tiến sĩ Betty Ross, bạn gái cũ của Bruce Banner. 43 00:03:00,640 --> 00:03:03,441 Nhưng với những xoay chuyển bất ngờ, ông lại lội ngược dòng, 44 00:03:03,461 --> 00:03:05,782 làm những kẻ chỉ trích gay gắt nhất phải ngậm miệng 45 00:03:05,812 --> 00:03:08,913 khi ông bắt được nhà khoa học đứng sau việc tạo ra Abomination. 46 00:03:20,966 --> 00:03:24,297 THẾ GIỚI MỚI 47 00:03:29,398 --> 00:03:31,329 5 THÁNG SAU 48 00:03:38,411 --> 00:03:39,411 Ở dưới đó thế nào? 49 00:03:39,531 --> 00:03:42,452 Một giờ trước, lính đánh thuê Ác Xà đem một món hàng vào. 50 00:03:43,053 --> 00:03:44,992 Chúng sắp giao nó cho người mua. 51 00:03:45,312 --> 00:03:46,293 Ta biết là gì không? 52 00:03:46,323 --> 00:03:47,953 Đó là bí mật, theo lời Nhà Trắng. 53 00:03:48,994 --> 00:03:50,094 Hẳn là thế rồi. 54 00:03:50,494 --> 00:03:52,445 Đại Bàng 1 đâu? Ta được cho tấn công. 55 00:03:52,465 --> 00:03:54,675 Đại Bàng 1 đang tiến vào không phận của mục tiêu. 56 00:03:58,787 --> 00:04:00,777 Tải lên các điểm vào kín của khu nhà. 57 00:04:00,797 --> 00:04:03,708 Kín ấy hả? Chắc anh là người mới quá. 58 00:04:15,171 --> 00:04:16,171 Chờ một chút. 59 00:04:33,586 --> 00:04:35,667 - Sam, đội SEAL còn cách sáu phút. - Nghe rõ. 60 00:04:53,411 --> 00:04:55,332 Anh ấy làm cách nào vậy? 61 00:04:55,362 --> 00:04:57,973 Trang bị của Cap là quà cảm ơn từ Wakanda. 62 00:04:58,373 --> 00:05:01,304 Nghe nói cả giấy gói quà cũng làm bằng vibranium. 63 00:05:02,314 --> 00:05:04,405 Không. Tôi đùa đó. Đừng tưởng thật. 64 00:05:08,376 --> 00:05:11,337 Joaquin, Redwing thấy được con tin bên trong. 65 00:05:11,357 --> 00:05:12,497 - Tôi sẽ vào. - Không được. 66 00:05:12,527 --> 00:05:13,548 Ưu tiên món hàng. 67 00:05:13,568 --> 00:05:15,467 Bảo đội SEAL truy theo món hàng đi. 68 00:05:15,487 --> 00:05:17,358 Tôi cứu con tin. 69 00:05:18,458 --> 00:05:20,499 Redwing, gửi họ hình quét tòa nhà. 70 00:05:22,410 --> 00:05:23,410 Gì thế? 71 00:05:23,430 --> 00:05:24,440 Đó là Đuôi Chuông. 72 00:05:24,460 --> 00:05:25,431 Trùm của Ác Xà. 73 00:05:25,451 --> 00:05:27,391 Lẽ ra hắn đâu ở đây. 74 00:05:27,771 --> 00:05:30,142 HỘI ÁC XÀ 75 00:05:36,604 --> 00:05:38,624 Cha đang cầu nguyện. 76 00:05:39,226 --> 00:05:42,519 Người mua bảo tôi gặp anh ta ở đây. 77 00:05:42,892 --> 00:05:45,888 Tôi sẽ chưa đi khi chưa nhận được tiền của mình. 78 00:05:58,398 --> 00:06:03,528 Chúng tôi không đến tận đây để nghe Cha đọc kinh đâu. 79 00:06:04,896 --> 00:06:06,327 Người mua hàng đâu? 80 00:06:06,430 --> 00:06:08,160 Người mua hàng đâu? 81 00:06:08,267 --> 00:06:08,998 Không biết. 82 00:06:09,700 --> 00:06:11,598 - Tôi không biết. - Không. Không biết... 83 00:06:11,884 --> 00:06:12,914 Giết chúng đi. 84 00:06:13,601 --> 00:06:15,562 - Không! - Giết từng đứa một. 85 00:06:18,156 --> 00:06:19,666 Captain America ở đây. Nghe rõ không? 86 00:06:20,186 --> 00:06:21,600 Đi, đi, đi! 87 00:06:26,367 --> 00:06:27,538 Đem món hàng đi khỏi đây. 88 00:06:59,737 --> 00:07:01,317 Ác Xà đang đem hộp hình trụ đi, Sam. 89 00:07:01,358 --> 00:07:02,548 Giờ tôi đang bận! 90 00:07:29,945 --> 00:07:32,005 Redwing, chờ hiệu lệnh của tao. 91 00:07:35,396 --> 00:07:36,397 Dừng lại. 92 00:07:38,017 --> 00:07:40,048 Lùi lại! Không là bọn tao bắn chúng. 93 00:07:40,458 --> 00:07:41,628 Đừng lo. 94 00:07:47,030 --> 00:07:48,701 Các vị đã rất can đảm. 95 00:07:49,201 --> 00:07:51,602 Cảm ơn Captain America. Cảm ơn anh. 96 00:07:51,622 --> 00:07:52,292 Cảm ơn. 97 00:07:52,322 --> 00:07:53,101 Không có gì. 98 00:07:55,182 --> 00:07:57,393 Ác Xà đưa cái hộp đi ngày càng xa, Sam. 99 00:07:57,493 --> 00:07:58,623 và Đuôi Chuông đi đến nhà nguyện. 100 00:08:00,246 --> 00:08:01,787 Tôi biết chúng muốn làm gì rồi. 101 00:08:01,824 --> 00:08:03,755 Anh đâu thể ở hai nơi cùng lúc. 102 00:08:04,630 --> 00:08:05,565 Được rồi, lần này vậy. 103 00:08:06,313 --> 00:08:07,396 Nhưng đừng để bị giết đó. 104 00:08:07,562 --> 00:08:08,663 Không chết. Nghe rõ. 105 00:08:18,746 --> 00:08:19,907 Người mua không xuất hiện. 106 00:08:20,249 --> 00:08:21,689 Xem ra mày cần khách tốt hơn. 107 00:08:21,762 --> 00:08:23,283 Mày khỏi lo. 108 00:08:23,660 --> 00:08:25,691 Tao sẽ tìm ra kẻ làm tao phí thời gian. 109 00:08:25,890 --> 00:08:27,590 Có thứ đáng lo hơn đấy. 110 00:08:53,209 --> 00:08:56,160 Captain America mà tao mơ được giết to con hơn mày đấy. 111 00:08:56,180 --> 00:08:58,100 Tao vui khi mày thất vọng. 112 00:09:01,480 --> 00:09:03,431 Cá là bẻ xương mày dễ lắm. 113 00:09:03,651 --> 00:09:04,681 Thử xem dễ không. 114 00:09:17,755 --> 00:09:18,786 Dễ như bỡn. 115 00:09:18,896 --> 00:09:20,426 Tao nghe tiếng xương sườn mày gãy. 116 00:09:20,746 --> 00:09:21,717 Cần nghỉ chút chứ? 117 00:09:21,827 --> 00:09:23,936 Không. Làm nốt cho xong đi. 118 00:09:23,996 --> 00:09:25,507 Nay nhà bao việc. 119 00:09:45,233 --> 00:09:46,233 Chán chết. 120 00:09:46,403 --> 00:09:47,493 Chẳng ma nào thấy. 121 00:09:49,454 --> 00:09:51,434 Sam, món hàng an toàn. 122 00:09:58,006 --> 00:09:59,987 Tao sẽ thêm ngôi sao của mày vào bộ sưu tập. 123 00:10:10,439 --> 00:10:11,530 Cân nghỉ chút chứ? 124 00:10:16,441 --> 00:10:17,472 Đúng như tao nghĩ. 125 00:10:32,636 --> 00:10:34,146 Chừa công trạng cho bọn tôi với. 126 00:10:35,106 --> 00:10:37,127 Hắn gãy tay rồi, nên nhẹ nhàng thôi. 127 00:10:40,038 --> 00:10:42,819 LUÔN HƯỚNG VỀ PHÍA ÁNH NẮNG VÀ CÁI BÓNG SẼ Ở SAU TA 128 00:10:42,819 --> 00:10:44,489 7/3/1950 - 21/7/1993 129 00:10:44,519 --> 00:10:49,491 "Luôn hướng về phía ánh nắng và cái bóng sẽ ở sau ta." 130 00:10:49,511 --> 00:10:51,642 Câu trích này là ý của Betty. 131 00:10:51,662 --> 00:10:53,941 Cô ấy vẫn không nói chuyện với ngài à? 132 00:10:54,132 --> 00:10:55,132 Phải. 133 00:10:55,432 --> 00:10:57,493 Nó không tin là tôi đã thay đổi. 134 00:10:58,103 --> 00:10:59,983 Thật sự thay đổi. 135 00:11:01,874 --> 00:11:03,895 Tôi không nghĩ tôi sẽ còn một cơ hội khác. 136 00:11:05,225 --> 00:11:08,126 Sắp kết thúc 100 ngày đầu tiên của tôi, Leila. 137 00:11:09,456 --> 00:11:10,577 100 ngày này sẽ xác định năng lực tôi. 138 00:11:12,918 --> 00:11:14,878 Hiệp ước này phải thành công. 139 00:11:19,479 --> 00:11:20,439 Alô. 140 00:11:20,459 --> 00:11:22,470 Ngài Tổng thống, nhiệm vụ thành công. 141 00:11:22,600 --> 00:11:24,430 Được rồi, báo cáo đi. 142 00:11:24,550 --> 00:11:26,601 Cap và đội SEAL cứu được các con tin. 143 00:11:26,631 --> 00:11:28,672 Món hàng an toàn và đang trên đường về Mỹ. 144 00:11:30,462 --> 00:11:31,473 Em trai anh sao rồi? 145 00:11:31,493 --> 00:11:32,633 Chà, anh vẫn nhớ. 146 00:11:32,653 --> 00:11:34,544 - Nó ở Không quân. - Được đó. 147 00:11:34,564 --> 00:11:36,444 Chắc là vì anh. 148 00:11:37,004 --> 00:11:38,085 Tôi cố không ghét vụ đó. 149 00:11:38,994 --> 00:11:41,265 - Một nơi kỳ lạ để giao hàng nhỉ? - Ừm. 150 00:11:41,475 --> 00:11:43,435 Trống trải, khó thủ xung quanh. 151 00:11:43,976 --> 00:11:46,046 Anh nghĩ người mua có ý định xuất hiện không? 152 00:11:46,066 --> 00:11:47,517 Anh nghĩ Ác Xà bị chơi xỏ ư? 153 00:11:47,537 --> 00:11:48,537 Chúng nói sao? 154 00:11:48,557 --> 00:11:51,038 Giống vậy. Hợp đồng ẩn danh. 155 00:11:51,088 --> 00:11:54,049 50 triệu để cướp cái hộp đang trên đường đến Nhật Bản. 156 00:11:54,449 --> 00:11:56,220 Rồi đến đây và gặp người mua. 157 00:11:59,531 --> 00:12:02,220 Báo cho chúng tôi nếu anh có dấu vết Đuôi Chuông nhé. 158 00:12:02,481 --> 00:12:03,581 - Làm tốt lắm. - Cảm ơn. 159 00:12:08,473 --> 00:12:11,173 Anh sẽ để ý thấy, tôi còn nguyên vẹn, 160 00:12:11,193 --> 00:12:13,744 và mọi người sẽ nói là hoàn thành xuất sắc nhiệm vụ. 161 00:12:13,764 --> 00:12:14,484 Ai nói thế? 162 00:12:15,075 --> 00:12:16,125 - Mọi người. - Người nào? 163 00:12:16,155 --> 00:12:17,145 Ai cũng nói. 164 00:12:17,165 --> 00:12:19,036 Ai cũng nói thế. 165 00:12:19,286 --> 00:12:21,537 Xem tôi tân trang đồ của anh này. 166 00:12:21,557 --> 00:12:23,666 Cậu gắn ngược giáp chân kìa. 167 00:12:24,177 --> 00:12:25,497 Đùa chút thôi. 168 00:12:25,517 --> 00:12:26,637 Trông cậu bảnh lắm. 169 00:12:27,378 --> 00:12:28,468 Rồi. Thế cũng được. 170 00:12:29,008 --> 00:12:31,209 Vậy cuối cùng anh sẽ giới thiệu tôi với Ant-Man? 171 00:12:31,309 --> 00:12:31,929 Không. 172 00:12:33,249 --> 00:12:35,470 Ít ra dạy tôi cú đá xoay trên không chứ. 173 00:12:35,490 --> 00:12:38,161 Nếu làm Falcon, tôi phải biết mọi thứ. 174 00:12:38,571 --> 00:12:40,492 Cậu chưa đủ sức đâu. 175 00:12:40,512 --> 00:12:43,483 Nhưng tôi có người sẽ dạy cậu những điều cơ bản từ đầu. 176 00:12:43,883 --> 00:12:44,503 Nhất định rồi. 177 00:12:44,523 --> 00:12:46,493 Ông ấy không thân thiện lắm. 178 00:12:46,513 --> 00:12:48,463 Nên cậu sẽ phải học cách ngậm mồm lại. 179 00:12:48,483 --> 00:12:49,504 Cậu làm được không? 180 00:12:51,744 --> 00:12:53,545 Ông ấy sẽ quý tôi thôi! Anh đùa hả? 181 00:12:53,565 --> 00:12:55,656 - Không dễ ăn đâu chú. - Ông ấy sẽ quý tôi. 182 00:12:59,827 --> 00:13:01,388 BALTIMORE, BANG MARYLAND 183 00:13:03,308 --> 00:13:04,208 Khỏe không, OG? 184 00:13:04,228 --> 00:13:05,499 Trai xinh nào đây? 185 00:13:05,519 --> 00:13:06,699 "Trai xinh"? Ông chưa nghe về tôi à? 186 00:13:07,470 --> 00:13:08,470 Tôi là Falcon mới. 187 00:13:08,490 --> 00:13:09,649 - Chưa đâu. - Phải mà. 188 00:13:09,669 --> 00:13:11,860 Đây là Joaquin Torres. 189 00:13:12,080 --> 00:13:15,531 Tôi làm với cậu ấy ba năm rồi. Mà chưa trị được cái mỏ hỗn của cậu ta. 190 00:13:15,551 --> 00:13:18,212 Mình làm gì ở đây? Chỉnh xương khớp à? 191 00:13:18,752 --> 00:13:21,073 Học lại cách đi sau khi gãy hông hả? 192 00:13:26,655 --> 00:13:28,495 Chết tiệt. 193 00:13:28,515 --> 00:13:29,606 Đó là Isaiah Bradley. 194 00:13:30,336 --> 00:13:32,386 Isaiah Bradley đó ấy hả? 195 00:13:32,586 --> 00:13:35,407 Anh dẫn tôi gặp Cap bị lãng quên à? Sao không nói trước? 196 00:13:35,437 --> 00:13:37,767 Vô cùng vinh dự được gặp ông. 197 00:13:37,797 --> 00:13:40,098 Các nhiệm vụ của ông ở Triều Tiên là huyền thoại. 198 00:13:40,358 --> 00:13:41,889 Và sau đó không làm gì nữa à? 199 00:13:41,989 --> 00:13:44,529 Thế giới thay đổi rất nhiều. Ta có thể cần một siêu binh sĩ nữa. 200 00:13:44,750 --> 00:13:47,911 Chính phủ Mỹ đã tống tôi vào tù 30 năm. 201 00:13:48,171 --> 00:13:50,701 Họ đã thí nghiệm trên người tôi hàng chục năm. 202 00:13:52,172 --> 00:13:53,871 Trời, tệ quá. 203 00:13:53,891 --> 00:13:54,972 Bắt đầu được chứ? 204 00:13:55,002 --> 00:13:56,012 Vào việc thôi. 205 00:13:56,102 --> 00:13:57,523 Không cánh vibranium, 206 00:13:58,563 --> 00:14:01,584 không khiên, không huyết thanh siêu binh sĩ. 207 00:14:03,745 --> 00:14:05,805 Tôi muốn xem cậu ấy chịu được ba đòn không. 208 00:14:05,955 --> 00:14:07,926 Lấy cờ đi, Sam! 209 00:14:08,856 --> 00:14:09,927 Cap đấu với Cap! 210 00:14:16,468 --> 00:14:17,468 Một cái. 211 00:14:18,428 --> 00:14:19,679 Hay lắm! 212 00:14:20,249 --> 00:14:22,050 Chỉnh xương khớp. 213 00:14:26,211 --> 00:14:27,261 Hai cái. 214 00:14:34,534 --> 00:14:36,874 Xin lỗi. Cậu nói gì nhỉ? 215 00:14:37,505 --> 00:14:39,494 Thấy chưa? Không thân thiện lắm. 216 00:14:39,514 --> 00:14:42,515 - Khi đánh nhau, đòn cuối... - Là đòn duy nhất quan trọng. 217 00:14:42,535 --> 00:14:43,716 Tôi biết. Im đi, mà cảm ơn nhé. 218 00:14:44,486 --> 00:14:45,656 Được rồi. Tính tôi vào. Tôi sẵn sàng. 219 00:14:46,536 --> 00:14:49,557 Captain America không cần nghỉ năm phút. Tới nào. 220 00:14:50,668 --> 00:14:51,808 Tôi cần nghe điện. 221 00:14:53,069 --> 00:14:54,159 Không tính là nghỉ nhé. 222 00:14:57,910 --> 00:15:00,801 - Còn lớp nhựa này. - Không! Tôi không... 223 00:15:02,070 --> 00:15:04,001 Có lẽ tôi muốn nó có ở tên đấy. 224 00:15:04,801 --> 00:15:06,222 Muốn làm chữ to hơn không? 225 00:15:06,902 --> 00:15:08,042 Để ông dễ đọc? 226 00:15:08,322 --> 00:15:10,233 Được, tôi sẽ chờ máy Tổng thống. 227 00:15:18,286 --> 00:15:19,496 Ông đi đâu thế? 228 00:15:19,496 --> 00:15:21,037 HUẤN LUYỆN 229 00:15:22,747 --> 00:15:23,998 Ông muốn nói chứ? 230 00:15:27,528 --> 00:15:30,649 Chỉ là tôi thấy khó chấp nhận. 231 00:15:30,879 --> 00:15:34,130 Captain America, nghe điện thoại của Tổng Thống. 232 00:15:35,050 --> 00:15:37,221 Tổng thống của đất nước đã cướp mất đời ông hả? 233 00:15:37,301 --> 00:15:38,501 Không chỉ như thế. 234 00:15:38,521 --> 00:15:41,622 Ta đang nói về Thaddeus Ross "Tia Sét". 235 00:15:42,052 --> 00:15:44,253 Tên khốn đó cũng xứng với cái tên đó. 236 00:15:44,373 --> 00:15:46,514 Nghe này, tôi biết rõ, Isaiah. 237 00:15:46,534 --> 00:15:48,643 Nhớ đi, Ross đã tống tôi lên nhà tù nổi Raft. 238 00:15:48,663 --> 00:15:51,594 Săn đuổi tôi, Steve và Natasha mấy năm. 239 00:15:51,624 --> 00:15:53,065 Vậy sao cậu làm cho lão? 240 00:15:53,585 --> 00:15:57,746 Cậu còn làm thế, thì Captain America còn đại diện cho những kẻ như lão ta. 241 00:15:58,697 --> 00:16:01,057 Cậu chẳng việc gì phải làm cho chính phủ. 242 00:16:01,158 --> 00:16:02,828 Ông thấy việc xảy ra ngoài kia chứ? 243 00:16:03,228 --> 00:16:05,189 Đất nước đang bị chia rẽ. 244 00:16:05,589 --> 00:16:08,560 Đứng cạnh Tổng thống, dù đó là Ross... 245 00:16:09,769 --> 00:16:10,940 thì cũng cho mọi người hy vọng. 246 00:16:12,160 --> 00:16:13,851 Coi nào, khen ngợi tôi chút đi. 247 00:16:13,921 --> 00:16:15,901 Tôi có người bạn làm ở Nhà Trắng. 248 00:16:15,941 --> 00:16:18,902 Cô ấy sẽ báo với tôi nếu Ross bắt đầu hành động lệch lạc. 249 00:16:21,073 --> 00:16:23,494 Việc này không có nghĩa là tôi quên ông. 250 00:16:24,544 --> 00:16:25,814 Tôi biết việc cậu làm. 251 00:16:25,945 --> 00:16:26,815 Sao? 252 00:16:26,965 --> 00:16:29,796 Làm cái vụ tư vấn nhảm nhí đó với tôi. 253 00:16:31,086 --> 00:16:32,526 Nghe này, hãy tin tôi. 254 00:16:32,546 --> 00:16:34,846 Tôi luôn mở mắt to cảnh giác, nhé? 255 00:16:35,146 --> 00:16:37,967 Tôi biết Ross sẽ không bao giờ thay đổi, 256 00:16:39,128 --> 00:16:40,618 nhưng ông ta là Tổng thống. 257 00:16:42,039 --> 00:16:45,060 Cậu sẽ cho tôi biết lão ta muốn gì hay tính để tôi đoán đây? 258 00:16:46,770 --> 00:16:49,191 Ông ta mời tôi và Joaquin đến Nhà Trắng. 259 00:16:49,221 --> 00:16:50,912 Và tôi bảo là có một điều kiện. 260 00:16:51,792 --> 00:16:53,842 Nếu ông ta cũng mời cả ông nữa. 261 00:16:55,422 --> 00:16:57,083 Tôi biết ông sẽ từ chối. 262 00:16:57,993 --> 00:16:59,913 nhưng ông có ở đó sẽ rất ý nghĩa với tôi. 263 00:17:01,214 --> 00:17:02,224 Ta chỉ cần 264 00:17:02,954 --> 00:17:04,585 cho ông một bộ vest. 265 00:17:05,075 --> 00:17:06,225 Tôi có rồi. 266 00:17:06,816 --> 00:17:07,696 Thật hả? 267 00:17:08,156 --> 00:17:11,037 Vậy sao ông cứ mặc bộ đồ thể thao tàn tạ này? 268 00:17:12,948 --> 00:17:14,878 Nào, có đi hay không? 269 00:17:22,070 --> 00:17:23,820 Thấy chưa. Isaiah? Vậy mới chuẩn. 270 00:17:23,850 --> 00:17:25,751 Giờ ông đang đến Nhà Trắng. Nhìn xem. 271 00:17:25,771 --> 00:17:27,241 - Bảnh lắm, OG. - Dữ dội. 272 00:17:27,351 --> 00:17:29,532 Tôi bảo sẽ gỡ bộ đồ thể thao đó mà. 273 00:17:29,552 --> 00:17:31,203 Nhìn ông giờ đi. 274 00:17:31,233 --> 00:17:33,563 Tôi không biết Men's Warehouse có đồ cỡ này đấy. 275 00:17:35,154 --> 00:17:37,515 Ê, lúc tôi cưới Faith là mặc bộ này đấy. 276 00:17:37,585 --> 00:17:38,945 Rồi, được rồi. Này. 277 00:17:38,975 --> 00:17:40,284 Tôi tin bà ấy sẽ tự hào. 278 00:17:40,324 --> 00:17:41,375 Tôi mong thế. 279 00:17:42,885 --> 00:17:45,516 Thật lạ khi bước thẳng vào bụng của quái vật. 280 00:17:44,596 --> 00:17:46,356 {\an8}Tổng thống mời Khách Danh dự đến Hội nghị Thượng đỉnh Thế giới Đảo Celestial Thật lạ khi bước thẳng vào bụng của quái vật. 281 00:17:45,756 --> 00:17:47,827 - Tôi tin là không dễ dàng. - Khó lắm. 282 00:17:47,847 --> 00:17:49,387 Nên mình phải ăn mừng. 283 00:17:49,417 --> 00:17:51,618 Ross nắm quyền thì tôi cũng kệ. 284 00:17:51,638 --> 00:17:53,879 Ta là khách danh dự ở Nhà Trắng mà! 285 00:17:53,909 --> 00:17:55,379 - Đâu dễ có cơ hội này chứ? - Ừ. 286 00:17:55,409 --> 00:17:57,420 Có cả xe limo tới đón cơ đấy. 287 00:17:57,450 --> 00:17:58,771 Sao nào? 288 00:17:58,803 --> 00:18:00,230 Ta lại còn trong bảnh bao. 289 00:18:00,251 --> 00:18:01,380 - Ừ. - Sao nào? 290 00:18:01,412 --> 00:18:03,273 Ông lão đây còn xịt cả nước hoa. 291 00:18:03,293 --> 00:18:04,324 Sao nào? 292 00:18:04,344 --> 00:18:05,876 Mặc họa tiết răng sói. 293 00:18:06,897 --> 00:18:08,379 Ta còn có hàng tốt. 294 00:18:08,539 --> 00:18:10,802 Đến giờ tiệc rồi. 295 00:18:14,526 --> 00:18:17,970 HỘI NGHỊ THƯỢNG ĐỈNH THẾ GIỚI ĐẢO CELESTIAL 296 00:18:20,944 --> 00:18:22,806 Captain America! Bên này! 297 00:18:22,826 --> 00:18:24,027 Captain, Captain, bên này. 298 00:18:24,047 --> 00:18:26,870 - Nhìn bên này! - Ông Bradley. 299 00:18:26,890 --> 00:18:27,891 Bên này! 300 00:18:27,911 --> 00:18:29,032 Isaiah. 301 00:18:37,572 --> 00:18:40,696 Ôi trời, xem này! 302 00:18:43,109 --> 00:18:44,720 Mình phải chụp một tấm. 303 00:18:44,881 --> 00:18:45,882 Chụp nào. 304 00:18:48,023 --> 00:18:49,885 Ba người bạn đếm đến ba. 305 00:18:53,700 --> 00:18:55,672 Đây là ảnh nền mới của tôi. Xem này. 306 00:18:55,742 --> 00:18:56,503 - Rất đẹp. - Đẹp nhỉ? 307 00:18:56,533 --> 00:18:57,484 Gửi cho tôi với. 308 00:18:57,504 --> 00:18:59,387 Được, tôi AirDrop cho ông ngay. 309 00:18:59,417 --> 00:19:00,378 Ông biết AirDrop là gì nhỉ? 310 00:19:00,938 --> 00:19:02,941 Dĩ nhiên là tôi biết AirDrop rồi. 311 00:19:03,251 --> 00:19:04,833 AirDrop là gì? 312 00:19:05,053 --> 00:19:06,054 Chắc là có rồi đó. 313 00:19:06,074 --> 00:19:07,926 Ấn "Chấp nhận" là nó nhảy ra. 314 00:19:07,947 --> 00:19:10,929 - Tôi làm rồi. - Xin lỗi các vị. 315 00:19:10,949 --> 00:19:12,901 Tổng thống cần gặp anh Wilson. 316 00:19:13,782 --> 00:19:15,344 Gặp hai người ở trong nhé. 317 00:19:16,415 --> 00:19:17,507 - Chào. - Chào. 318 00:19:17,567 --> 00:19:19,139 Sam, để đầu óc cởi mở nhé. 319 00:19:19,239 --> 00:19:20,911 Tại sao? Tôi dính vào chuyện gì à? 320 00:19:20,931 --> 00:19:23,003 Đây đâu phải ảnh cậu đã chụp. 321 00:19:23,023 --> 00:19:24,875 Ôi, tôi gửi nhầm rồi. 322 00:19:24,895 --> 00:19:25,896 Chúa ơi. 323 00:19:26,727 --> 00:19:29,581 Quan điểm đó rất tốt. Tôi sẽ cân nhắc. 324 00:19:30,582 --> 00:19:31,613 Wilson. 325 00:19:32,744 --> 00:19:34,676 Mọi người để chúng tôi gặp riêng nhé? 326 00:19:39,381 --> 00:19:40,342 Cảm ơn. 327 00:19:41,584 --> 00:19:42,815 Yêu cầu của bác sĩ. 328 00:19:43,536 --> 00:19:46,509 Không hẳn là xì gà, nhưng tốt hơn kẹo cao su. 329 00:19:47,831 --> 00:19:48,832 Cảm ơn anh đã đến 330 00:19:48,962 --> 00:19:50,024 Chúc mừng đến Nhà Trắng. 331 00:19:50,044 --> 00:19:51,966 Cảm ơn ngài đã mời. 332 00:19:51,986 --> 00:19:55,689 Phải thừa nhận, tôi chưa quen với diện mạo mới này. 333 00:19:55,869 --> 00:20:00,945 À, họ bảo tôi phải bỏ ria mép không là thua bầu cử. 334 00:20:02,958 --> 00:20:04,970 Cảm anh đã giúp ở Mexico. 335 00:20:04,990 --> 00:20:09,035 Việc lấy lại cái hộp đó có lẽ đã cứu hiệp ước này. 336 00:20:09,365 --> 00:20:11,027 Tôi làm việc của mình thôi, thưa ngài. 337 00:20:11,257 --> 00:20:13,280 Hai ta vốn chưa nhất trí. 338 00:20:13,300 --> 00:20:16,964 về phạm vi tự do mà các cá nhân cường hóa nên được hưởng. 339 00:20:17,154 --> 00:20:21,118 Nhưng những gì anh làm được đã cho tôi lý do để cân nhắc lại. 340 00:20:21,989 --> 00:20:25,713 Đó là lý do tôi cần anh, Captain America, 341 00:20:26,424 --> 00:20:29,447 giúp tôi xây dựng lại nhóm Avengers. 342 00:20:30,589 --> 00:20:32,511 - Nhóm Avengers ư? - Đúng thế. 343 00:20:36,736 --> 00:20:38,788 Dù rất tôn trọng ngài, 344 00:20:39,189 --> 00:20:41,350 nhưng khi ngài thông qua Hiệp định Sokovia 345 00:20:41,551 --> 00:20:42,772 thì đã xé nát nhóm Avengers. 346 00:20:42,842 --> 00:20:44,154 Sao giờ lại đổi ý? 347 00:20:44,464 --> 00:20:47,187 Giờ tôi đại diện toàn thể người dân Mỹ. 348 00:20:48,629 --> 00:20:52,653 Một nửa họ không còn ở đây nếu không có nhóm Avengers. 349 00:20:54,496 --> 00:20:55,627 Đất nước cần điều này. 350 00:20:57,129 --> 00:20:59,271 Và khi ta bất đồng về cách xử lý một tình huống... 351 00:21:01,394 --> 00:21:02,465 thì làm sao? 352 00:21:03,355 --> 00:21:04,396 Ta sẽ cùng nhau tìm cách. 353 00:21:06,599 --> 00:21:08,611 Anh không cần trả lời tôi ngay. 354 00:21:09,512 --> 00:21:10,633 Cứ suy nghĩ đi. 355 00:21:17,481 --> 00:21:18,573 Thủ tướng Ozaki. 356 00:21:18,603 --> 00:21:20,485 - Rất vui gặp ngài. - Tôi cũng thế. 357 00:21:20,505 --> 00:21:21,556 Cảm ơn ngài đã đến. 358 00:21:24,289 --> 00:21:25,301 Đây rồi. 359 00:21:25,551 --> 00:21:28,453 Sam Wilson, Thủ tướng Ozaki. 360 00:21:31,447 --> 00:21:33,379 Không tệ. 361 00:21:33,399 --> 00:21:34,430 Ngài muốn chụp ảnh chứ? 362 00:21:34,450 --> 00:21:35,431 Hẳn rồi. 363 00:21:35,451 --> 00:21:36,513 Sam, mời. 364 00:21:38,545 --> 00:21:40,417 Đứng lại gần hơn nào. 365 00:21:42,429 --> 00:21:43,961 - Cảm ơn các ngài. - Cảm ơn. 366 00:21:44,101 --> 00:21:45,183 Cảm ơn. 367 00:21:47,505 --> 00:21:48,506 Làm với tôi, Sam. 368 00:21:49,507 --> 00:21:51,509 Ta sẽ cho thế giới thấy đường tiến lên tốt hơn. 369 00:21:58,007 --> 00:21:59,188 Chuyện đó bất ngờ thật. 370 00:21:59,729 --> 00:22:01,631 Có lẽ đây là một cơ hội. 371 00:22:07,348 --> 00:22:08,359 Sao rồi? 372 00:22:08,589 --> 00:22:09,560 Thế nào? 373 00:22:09,750 --> 00:22:11,762 Ngài ấy nhờ tôi lập lại nhóm Avengers. 374 00:22:12,803 --> 00:22:14,084 Cái gì? 375 00:22:14,285 --> 00:22:16,127 - Chuyện lớn đấy. - Chưa biết được. 376 00:22:16,557 --> 00:22:18,149 Ta sẽ phải làm việc cho ngài ấy. 377 00:22:18,169 --> 00:22:19,190 Thưa quý vị, 378 00:22:19,330 --> 00:22:23,225 tổng thống Hợp chủng quốc Hoa Kỳ, Thaddeus Ross. 379 00:22:23,245 --> 00:22:25,357 Buổi tối tốt lành, mọi người. 380 00:22:27,440 --> 00:22:29,112 Tôi rất vinh dự được tiếp đón các vị... 381 00:22:29,202 --> 00:22:31,495 {\an8}HỘI NGHỊ THƯỢNG ĐỈNH THẾ GIỚI ĐẢO CELESTIAL 382 00:22:29,953 --> 00:22:33,066 ...ở Nhà Trắng trong buổi tối lịch sử này. 383 00:22:33,457 --> 00:22:36,660 Khi gói vật chất vũ trụ xuất hiện trên Ấn Độ Dương... 384 00:22:36,660 --> 00:22:38,392 {\an8}ĐỊA ĐIỂM: ẤN ĐỘ DƯƠNG 385 00:22:38,742 --> 00:22:41,515 ...chúng ta đã làm việc thường làm. 386 00:22:41,766 --> 00:22:43,768 Chúng ta tranh cãi giành nó. 387 00:22:43,848 --> 00:22:47,432 Các nước lao vào tuyên bố nó là của mình. 388 00:22:47,452 --> 00:22:52,418 lập các cơ sở nghiên cứu để khai thác tài nguyên của nó. 389 00:22:53,379 --> 00:22:55,261 Những thứ tìm thấy trong hòn đảo đó 390 00:22:54,190 --> 00:22:56,132 {\an8}NHÀ MÁY TINH CHẾ 391 00:22:55,512 --> 00:22:58,524 không thua gì một khám phá của thiên niên kỷ. 392 00:22:59,505 --> 00:23:03,420 Các ứng dụng tiềm năng của nó trong công nghệ, y dược, 393 00:23:03,450 --> 00:23:05,642 trong quốc phòng, là khó mà đo đếm được. 394 00:23:06,584 --> 00:23:10,578 Thậm chí nó còn bền chắc hơn vibranium. 395 00:23:11,559 --> 00:23:14,673 Và nó không bị kiểm soát bởi một quốc gia biệt lập. 396 00:23:16,515 --> 00:23:17,646 Thưa quý vị 397 00:23:17,917 --> 00:23:19,798 xin giới thiệu với các vị 398 00:23:20,389 --> 00:23:21,360 Adamantium. 399 00:23:21,460 --> 00:23:22,771 ADAMANTIUM NGUYÊN TỐ LINH HOẠT NHẤT THẾ GIỚI. 400 00:23:22,811 --> 00:23:24,273 MẪU THÔ 401 00:23:26,005 --> 00:23:29,119 Mẫu đã tinh chế đầu tiên và duy nhất 402 00:23:29,449 --> 00:23:31,972 đã bị trộm từ một mỏ của Nhật Bản. 403 00:23:31,992 --> 00:23:36,047 Nhưng may thay, nó đã được thu hồi và đang ở một nơi an toàn. 404 00:23:36,397 --> 00:23:41,103 Và chúng ta phải cảm ơn hai con người cực kỳ can đảm. 405 00:23:41,542 --> 00:23:46,368 Joaquin Torres và Captain America của chúng ta, Sam Wilson 406 00:23:57,251 --> 00:24:00,334 Chúng ta làm gì tiếp theo với khám phá này 407 00:24:01,065 --> 00:24:03,968 sẽ quyết định lịch sử phán xét về chúng ta ra sao. 408 00:24:04,768 --> 00:24:06,540 Nếu ta thông qua hiệp ước này, 409 00:24:06,560 --> 00:24:09,254 ta có thể cùng nhau sản xuất ra đủ adamantium 410 00:24:09,784 --> 00:24:13,258 để phân phối nó công bằng, vô tư khắp thế giới. 411 00:24:13,448 --> 00:24:15,931 Tôi là Mr. Blue 412 00:24:16,382 --> 00:24:17,793 Ông cần ngồi xuống. 413 00:24:21,187 --> 00:24:24,091 Isaiah! Ông làm gì vậy? 414 00:24:31,699 --> 00:24:32,700 Sam! 415 00:24:39,538 --> 00:24:40,639 - Ngài có trúng đạn không? - Không. 416 00:24:40,659 --> 00:24:42,571 Đi, đi, đi! 417 00:25:03,575 --> 00:25:04,796 Ngài Tổng thống, đi với tôi. 418 00:25:36,802 --> 00:25:37,803 Chết tiệt. 419 00:25:52,840 --> 00:25:53,831 Isaiah! 420 00:26:10,840 --> 00:26:12,843 - Nằm xuống ngay! - Cấm cử động. 421 00:26:17,898 --> 00:26:19,010 Chuyện gì vậy? 422 00:26:19,880 --> 00:26:22,803 Tôi không biết. Nhưng ông phải dừng lại. 423 00:26:25,717 --> 00:26:27,238 - Dừng lại! - Không được! 424 00:26:31,093 --> 00:26:33,866 Tôi không thể vào tù lại, Sam. 425 00:26:34,006 --> 00:26:36,429 Bỏ chạy thì sẽ còn tệ hơn 426 00:26:40,704 --> 00:26:42,295 Xin ông, Isaiah. 427 00:26:57,232 --> 00:26:58,293 Này, nhẹ tay thôi! 428 00:26:58,804 --> 00:27:00,917 Cẩn thận bộ đồ của tôi. 429 00:27:01,367 --> 00:27:04,381 Làm ơn, cẩn thận với bộ đồ. 430 00:27:18,436 --> 00:27:19,577 Cap, tôi không thể cho anh vào. 431 00:27:21,409 --> 00:27:22,230 Này! 432 00:27:22,621 --> 00:27:23,682 Sam! 433 00:27:23,862 --> 00:27:26,746 Thưa anh, anh không được... 434 00:27:27,726 --> 00:27:28,527 Thưa ngài! 435 00:27:28,717 --> 00:27:30,759 - Xin lỗi ngài Tổng thống. - Này, này. 436 00:27:30,879 --> 00:27:31,941 Để anh ấy ở lại. 437 00:27:32,491 --> 00:27:34,353 Tất cả ra ngoài đi. 438 00:27:37,948 --> 00:27:40,340 NỔ SÚNG Ở NHÀ TRẮNG SIÊU CHIẾN SĨ BỊ GIAM 439 00:27:40,451 --> 00:27:42,012 Mật vụ Taylor, cô cũng ra. 440 00:27:48,770 --> 00:27:49,811 Anh ổn chứ? 441 00:27:50,842 --> 00:27:52,624 Tôi nên hỏi ngài mới phải. 442 00:27:52,744 --> 00:27:53,905 Đâu phải lần đầu tôi bị bắn. 443 00:27:54,636 --> 00:27:55,737 Tôi biết vụ này trông ra sao, nhưng... 444 00:27:58,891 --> 00:27:59,962 Chờ một chút được không? 445 00:28:02,045 --> 00:28:03,406 Cô ấy ở lại. 446 00:28:04,958 --> 00:28:08,873 Đây là Ruth Bat-Seraph, Cố vấn An ninh của tôi. 447 00:28:11,476 --> 00:28:13,517 Thưa ngài, Isaiah không thể làm chuyện này. 448 00:28:13,547 --> 00:28:15,780 - Đã làm rồi. - Có lẽ có kẻ tác động. 449 00:28:15,800 --> 00:28:18,913 Anh đang bảo vệ cho người đã cố giết Tổng thống trước mặt... 450 00:28:18,933 --> 00:28:21,917 - Ta đâu biết là chuyện gì. - Đủ rồi. 451 00:28:24,139 --> 00:28:25,101 Ta biết gì rồi? 452 00:28:25,541 --> 00:28:26,512 Có năm tay súng. 453 00:28:26,793 --> 00:28:27,984 Isaiah là một trong số đó. 454 00:28:28,234 --> 00:28:30,257 Còn có mật vụ và quân nhân tại ngũ. 455 00:28:30,667 --> 00:28:33,020 Đây là tấn công khủng bố có tính toán, thưa ngài. 456 00:28:38,866 --> 00:28:39,867 Còn có gì nữa? 457 00:28:40,588 --> 00:28:43,611 Bài hát trước vụ nổ súng, chúng tôi nghĩ đó là tín hiệu tấn công. 458 00:28:43,701 --> 00:28:45,654 Isaiah có vẻ không tự kiểm soát được. 459 00:28:45,684 --> 00:28:47,416 Ông ấy còn không biết mình ở đâu. 460 00:28:47,556 --> 00:28:48,777 Vậy anh đề nghị gì? 461 00:28:49,027 --> 00:28:50,089 Để tôi điều tra. 462 00:28:51,600 --> 00:28:53,663 Anh không thấy mình bị liên đới nhiều à? 463 00:28:53,713 --> 00:28:55,715 Có nội gián trong nhân sự thân tín của ngài. 464 00:28:55,775 --> 00:28:57,798 Có thể giờ sẽ có cuộc tấn công khác. 465 00:28:57,818 --> 00:28:59,699 Và anh có thể cung cấp điều gì 466 00:28:59,729 --> 00:29:02,472 mà các cơ quan tình báo và quốc phòng của ta không có? 467 00:29:02,492 --> 00:29:03,814 Tôi sẽ không ngồi nhìn Isaiah... 468 00:29:03,834 --> 00:29:07,558 Nghe này, tôi biết Bradley rất quan trọng với anh. 469 00:29:07,788 --> 00:29:09,751 Nhưng hãy cân nhắc các quan điểm. 470 00:29:10,812 --> 00:29:15,647 Captain America tiến hành điều tra riêng về một người bạn. 471 00:29:16,098 --> 00:29:18,230 đã cố ám sát Tổng thống. 472 00:29:18,321 --> 00:29:21,003 Isaiah đã hy sinh mọi thứ cho đất nước này. 473 00:29:21,223 --> 00:29:23,275 Ông ấy là một người lính. Một người yêu nước. 474 00:29:23,526 --> 00:29:24,727 Ông ấy không có lý do làm vậy. 475 00:29:24,747 --> 00:29:26,259 Ông ta có mọi lý do. 476 00:29:26,789 --> 00:29:28,862 Bradley đã ngồi tù vì cứu đồng đội của mình, 477 00:29:29,042 --> 00:29:31,415 bị thí nghiệm trong hơn 30 năm. 478 00:29:31,685 --> 00:29:34,298 Những gì ông ta đã chịu đủ để khiến bất cứ ai nổi điên. 479 00:29:34,999 --> 00:29:37,001 Ngài mời tôi đến để làm việc cùng nhau. 480 00:29:37,021 --> 00:29:39,975 - Vậy hãy làm cùng nhau. - Tôi e là đề nghị đó đã hết giá trị 481 00:29:40,005 --> 00:29:41,947 lúc bạn anh cố giết tôi. 482 00:29:46,772 --> 00:29:50,866 Sam, anh không nên dính vào những chuyện này. 483 00:29:51,828 --> 00:29:54,040 Anh không phải Steve Rogers. 484 00:29:57,054 --> 00:30:00,968 Ruth, tôi cho cô toàn quyền để kết thúc chuyện này. 485 00:30:01,969 --> 00:30:04,112 Trước khi hiệp ước này bị phá hoại thêm nữa. 486 00:30:08,005 --> 00:30:09,007 Vậy là xong à? 487 00:30:10,418 --> 00:30:11,419 Tôi hết việc? 488 00:30:12,010 --> 00:30:12,921 Anh hết việc. 489 00:30:13,071 --> 00:30:15,074 Làm vậy thật vớ vẩn, và ngài biết thế. 490 00:30:15,104 --> 00:30:16,946 Đây là chính trị. 491 00:30:17,456 --> 00:30:19,449 Anh nên khôn ngoan lên, con trai. 492 00:30:21,962 --> 00:30:23,423 "Con trai". Ai "con trai" ông chứ? 493 00:30:23,453 --> 00:30:25,406 Sam. Anh làm cái quái gì vậy? 494 00:30:25,426 --> 00:30:26,938 Tôi sẽ giải oan cho Isaiah. 495 00:30:26,958 --> 00:30:28,269 Xông vào đó đâu giúp được ông ấy. 496 00:30:28,289 --> 00:30:30,711 - Anh cần Ross về phê anh. - Ross ư? 497 00:30:30,891 --> 00:30:31,952 Cô mở to mắt đi. 498 00:30:32,062 --> 00:30:33,945 Tôi đề nghị giúp, và ông ta bảo tôi biến. 499 00:30:33,985 --> 00:30:36,568 Ross chỉ ở phe ông ta. Vẫn luôn là thế. 500 00:30:36,938 --> 00:30:38,620 Hoặc cô không nhìn ra, hoặc cô không muốn. 501 00:30:38,640 --> 00:30:39,601 Này. 502 00:30:40,693 --> 00:30:41,704 Đừng làm thế chứ. 503 00:30:41,994 --> 00:30:43,165 Làm gì hả? 504 00:30:43,326 --> 00:30:45,358 Làm cho mọi việc khó khăn lên. 505 00:30:51,434 --> 00:30:53,366 Có vẻ tôi sẽ làm vậy. 506 00:31:16,432 --> 00:31:19,245 Cả nước vẫn ở tình trạng báo động cao. 507 00:31:19,265 --> 00:31:22,289 Bộ Tư Pháp đã ra tín hiệu rằng 508 00:31:22,319 --> 00:31:24,492 sẽ theo đuổi án tử hình dành cho Isaiah Bradley. 509 00:31:24,992 --> 00:31:26,174 Năm phút thôi, Cap. 510 00:31:29,277 --> 00:31:31,340 Tôi có thể bị ra tòa án binh đấy. 511 00:31:31,590 --> 00:31:32,641 Cảm ơn nhiều, Payumo. 512 00:31:32,831 --> 00:31:33,832 Vâng. 513 00:32:00,381 --> 00:32:02,274 Tình hình ông thế nào? 514 00:32:03,034 --> 00:32:05,007 Không tốt lắm, Sam ạ. 515 00:32:05,998 --> 00:32:06,999 Isaiah. 516 00:32:07,980 --> 00:32:11,074 Nhìn vào mắt tôi đi. Hãy nói là ông không có mưu đồ giết Ross. 517 00:32:11,554 --> 00:32:12,576 Dĩ nhiên là không rồi. 518 00:32:12,856 --> 00:32:15,439 Vậy có chuyện gì khiến ông bắn Tổng thống? 519 00:32:15,509 --> 00:32:18,513 - Tôi không biết. - Ông phải cho tôi biết nhiều hơn câu đó. 520 00:32:19,113 --> 00:32:21,075 Ông có nhớ được gì không? 521 00:32:21,615 --> 00:32:22,917 Tôi đã cắt tóc. 522 00:32:23,167 --> 00:32:25,249 lấy bộ vest ở chỗ giặt và đến chỗ cậu. 523 00:32:27,041 --> 00:32:28,974 Chúng ta đi xe limo, 524 00:32:30,385 --> 00:32:31,747 chụp ảnh chung. 525 00:32:32,278 --> 00:32:35,241 Nhưng điện thoại tôi trục trặc. 526 00:32:35,812 --> 00:32:39,226 Rồi chúng ta đến Phòng Đông. 527 00:32:40,888 --> 00:32:44,561 Mới phút trước tôi còn ngồi đó, giây lát sau đã đứng ở công viên. 528 00:32:46,483 --> 00:32:49,176 Lẽ ra tôi nên ở nhà mình, 529 00:32:49,196 --> 00:32:50,728 lo việc của mình. 530 00:32:50,878 --> 00:32:51,869 Không phải do ông. 531 00:32:51,939 --> 00:32:53,061 Có kẻ đứng sau mọi việc. 532 00:32:53,321 --> 00:32:57,846 Sam, tôi không muốn việc này ảnh hưởng đến cậu. 533 00:33:05,245 --> 00:33:06,306 Với lại... 534 00:33:11,491 --> 00:33:14,345 Lần này tôi không còn đường thoát rồi. 535 00:33:16,747 --> 00:33:18,269 Tôi sẽ chết trong này. 536 00:33:18,770 --> 00:33:19,921 Không đâu. 537 00:33:20,271 --> 00:33:21,663 Tôi sẽ đưa ông ra. 538 00:33:26,118 --> 00:33:28,181 - Cậu muốn giúp tôi? - Dĩ nhiên. 539 00:33:30,612 --> 00:33:32,164 Thế thì đừng quay lại. 540 00:33:37,020 --> 00:33:38,021 Lính gác. 541 00:33:56,101 --> 00:33:58,904 Trung sĩ Payumo, cho tôi bản sao cuộc trò chuyện đó 542 00:34:00,036 --> 00:34:01,077 Tôi muốn xem lại. 543 00:34:01,267 --> 00:34:02,278 Vâng, thưa cô. 544 00:34:02,298 --> 00:34:03,960 Và hãy hợp tác với Wilson. 545 00:34:04,661 --> 00:34:06,704 Cho tôi biết nếu anh ta lại đến thăm. 546 00:34:06,914 --> 00:34:07,915 Nghe rõ. 547 00:34:11,239 --> 00:34:12,240 Cậu vào được chưa? 548 00:34:12,260 --> 00:34:14,272 Chắc tôi đã phạm tội phản quốc và gián điệp, 549 00:34:14,292 --> 00:34:17,365 nhưng đã vào được hệ thống camera giám sát của Nhà Trắng. 550 00:34:17,775 --> 00:34:18,927 Tôi phải làm gì đây? 551 00:34:19,057 --> 00:34:21,009 Lúc Isaiah lên cơn ở Nhà Trắng 552 00:34:21,029 --> 00:34:22,241 làm tôi nghĩ đến một người bạn của tôi. 553 00:34:22,841 --> 00:34:24,884 Anh ấy bị điều khiển bởi những từ khóa. 554 00:34:25,074 --> 00:34:27,106 Cậu có thấy ai lạ nói chuyện với Isaiah không? 555 00:34:27,226 --> 00:34:30,170 Không, chúng ta đến nơi, chụp ảnh, 556 00:34:30,240 --> 00:34:32,242 tôi gửi qua AirDrop cho ông ấy, hết rồi. 557 00:34:32,292 --> 00:34:34,335 Ừ, nhưng ông ấy kể điện thoại trục trặc. 558 00:34:34,695 --> 00:34:35,726 Trời, trời. 559 00:34:35,746 --> 00:34:37,547 Sam, tôi thấy một thứ. 560 00:34:38,098 --> 00:34:39,189 Gì thế? 561 00:34:39,930 --> 00:34:42,744 Điện thoại nháy ánh sáng vào ông ấy. 562 00:34:44,476 --> 00:34:47,449 Khỉ thật, chuyện giống vậy cũng xảy ra với một tay súng khác. 563 00:34:48,360 --> 00:34:50,583 TÊN: ĐẠI TÁ HUNTER BARCROFT LỤC QUÂN MỸ 564 00:35:07,281 --> 00:35:08,983 KHÁCH MỜI: ISAIAH BRADLEY 565 00:35:10,335 --> 00:35:12,307 Cái quái gì vậy? 566 00:35:16,402 --> 00:35:18,464 Ngục trưởng Cooper, Ross đây. 567 00:35:18,775 --> 00:35:20,416 Tù nhân đảm bảo chứ? 568 00:35:20,446 --> 00:35:23,459 Tôi có thể xác nhận tù nhân ở trong phòng giam. 569 00:35:23,479 --> 00:35:25,361 Ta có theo dõi tên khốn đó không? 570 00:35:25,381 --> 00:35:26,372 Theo dõi riêng. 571 00:35:26,392 --> 00:35:28,325 Tôi đang nhìn ông ta đây ạ. 572 00:35:28,345 --> 00:35:29,376 Cảm ơn Cooper. 573 00:35:31,048 --> 00:35:32,239 Cảm ơn ngài Tổng thống. 574 00:35:39,337 --> 00:35:41,390 Tôi cứ nghĩ về việc ở Mexico. 575 00:35:41,410 --> 00:35:44,293 Chúng ta đến được Nhà Trắng vì người mua không xuất hiện. 576 00:35:45,093 --> 00:35:48,387 Tại sao lại thuê Ác Xà nếu không có ý định nhận hàng? 577 00:35:48,477 --> 00:35:50,660 Có lẽ chúng mong Captain America đến. 578 00:35:50,740 --> 00:35:52,792 Lỡ người mua muốn Captain America đến thì sao? 579 00:35:52,972 --> 00:35:54,825 Là lỡ chúng muốn ta có ở Nhà Trắng? 580 00:35:54,855 --> 00:35:56,316 Mà sao người mua đoán ra 581 00:35:56,336 --> 00:35:59,660 ta sẽ được mời, hoặc anh sẽ rủ Isaiah? 582 00:35:59,770 --> 00:36:01,763 Người mua hẳn đang theo dõi chúng ta. 583 00:36:02,203 --> 00:36:03,324 Còn một việc nữa. 584 00:36:03,885 --> 00:36:07,408 Ruth Bat-Seraph, cố vấn an ninh của Ross, 585 00:36:08,399 --> 00:36:09,521 tìm mọi thứ có thể về cô ta. 586 00:36:09,981 --> 00:36:10,972 Rõ rồi. 587 00:36:11,132 --> 00:36:12,194 Tôi sẽ gọi lại cậu sau. 588 00:36:43,499 --> 00:36:45,151 Mục tiêu đã bị khử. 589 00:36:45,482 --> 00:36:47,484 Đang chờ lấy bằng chứng tử vong. 590 00:37:12,472 --> 00:37:16,335 Mày không thể lặn lội từ Mexico đến chị để làm nổ xe tao. 591 00:37:16,365 --> 00:37:18,368 Nên hẳn mày đã dàn xếp xong với người mua. 592 00:37:19,799 --> 00:37:21,121 Gọi điện cho hắn đi. 593 00:37:21,421 --> 00:37:23,334 Để xem tao có xử lý được không. 594 00:37:23,414 --> 00:37:25,426 "Xử lý" à? 595 00:37:27,468 --> 00:37:29,240 Người mua đã nói tao biết hết rồi. 596 00:37:29,791 --> 00:37:33,515 Ông ta bảo nếu mày còn sống sau quả lựu đạn, 597 00:37:33,726 --> 00:37:39,501 có 77% khả năng là mày sẽ cố thuyết phục tao. 598 00:37:41,594 --> 00:37:42,635 Xem kìa. 599 00:38:14,551 --> 00:38:16,353 Người mua nói với tao rất nhiều. 600 00:38:16,984 --> 00:38:19,016 Sau khi ông ta không ra mặt ở Mexico, 601 00:38:19,047 --> 00:38:21,579 ông ta đồng ý trả tao gấp đôi để trừ khử mày. 602 00:38:21,810 --> 00:38:26,094 Mà ông ta không biết là tao sẽ giết mày miễn phí. 603 00:38:26,885 --> 00:38:31,560 Bao lâu mới có được cơ hội giết Captain America chứ? 604 00:38:33,362 --> 00:38:35,174 THUỐC TẨY 605 00:38:43,624 --> 00:38:45,646 Không có trang bị thì mày thảm lắm. 606 00:38:51,012 --> 00:38:52,173 Không hề. 607 00:38:52,904 --> 00:38:54,656 Chỉ chơi bẩn hơn thôi. 608 00:39:02,585 --> 00:39:03,416 Alô 609 00:39:03,446 --> 00:39:05,018 Làm tốt lắm, Captain. 610 00:39:05,048 --> 00:39:07,861 Nhưng anh sẽ không thích những việc tiếp theo đâu 611 00:39:07,921 --> 00:39:08,962 Ai vậy? 612 00:39:16,911 --> 00:39:19,454 Làm sao chúng tôi có thể tin tưởng ngài lãnh đạo 613 00:39:19,514 --> 00:39:23,078 khi ngài còn không thể duy trì trật tự ở nhà mình? 614 00:39:24,430 --> 00:39:26,432 Chúng tôi đã giam các tay súng. 615 00:39:26,973 --> 00:39:29,546 Tôi chỉ mong sự kiên nhẫn. 616 00:39:29,566 --> 00:39:30,617 Kiên nhẫn ư? 617 00:39:31,076 --> 00:39:32,969 Từ Kẻ Săn Hulk sao? 618 00:39:33,880 --> 00:39:35,622 Chuyện đó lâu lắm rồi. 619 00:39:35,962 --> 00:39:40,768 Ngài Tổng thống, hôm qua tôi đã suýt bị giết ở nhà ngài. 620 00:39:41,268 --> 00:39:44,652 Và hôm nay, ngài vẫn náu mình trong boong-ke của ngài. 621 00:39:45,223 --> 00:39:47,756 Ngài không ở vị thế được yêu cầu điều gì đâu. 622 00:39:48,106 --> 00:39:49,107 Tôi đồng ý. 623 00:39:49,147 --> 00:39:52,031 Ta nên tiếp tục cuộc trò chuyện này vào một dịp khác. 624 00:39:52,111 --> 00:39:53,702 Các ngài, khoan đã. 625 00:39:53,872 --> 00:39:54,933 Làm ơn. 626 00:39:55,704 --> 00:39:58,728 Hiệp ước này rất quan trọng, không thể để nó đổ vỡ. 627 00:39:59,098 --> 00:40:01,671 Chúng ta đã hứa với người dân. 628 00:40:01,921 --> 00:40:03,964 Chúng ta đã hứa với thế giới. 629 00:40:04,865 --> 00:40:06,427 Chúng ta phải thắng. 630 00:40:08,159 --> 00:40:10,621 Ta sẽ cần Nhật Bản để tiến hành tiếp. 631 00:40:10,642 --> 00:40:14,736 Và sự vắng mặt của Thủ tướng Ozaki đã nói lên nhiều điều. 632 00:40:14,906 --> 00:40:16,798 Tôi sẽ đưa Nhật quay lại bàn đàm phán. 633 00:40:17,418 --> 00:40:19,761 Ozaki và tôi quen biết đã lâu. 634 00:40:20,202 --> 00:40:21,773 Ngài ấy đang vận động tái tranh cử. 635 00:40:22,144 --> 00:40:25,167 Ngài ấy cần thể hiện được sức lãnh đạo trong hiệp ước này. 636 00:40:25,988 --> 00:40:29,693 Được rồi, ngài Tổng thống, chúng tôi sẽ tiếp tục kiên nhẫn 637 00:40:30,033 --> 00:40:32,656 trong khi ngài cố gắng kéo Nhật vào. 638 00:40:33,007 --> 00:40:37,742 Nhưng nếu không được, chúng tôi sẽ phải tự có biện pháp riêng. 639 00:40:43,318 --> 00:40:44,669 Tôi phải ra khỏi đây. 640 00:40:44,689 --> 00:40:45,670 Ngồi đi. 641 00:40:45,690 --> 00:40:47,603 Nhưng chưa kiểm tra hết ạ. 642 00:40:48,063 --> 00:40:50,045 Tôi càng ở đây lâu 643 00:40:50,756 --> 00:40:52,188 thì trông tôi càng yếu kém. 644 00:41:02,269 --> 00:41:03,310 Anh bị sao vậy? 645 00:41:05,172 --> 00:41:06,844 Đuôi Chuông đã tìm được tôi. 646 00:41:07,244 --> 00:41:10,048 Có vẻ hắn còn làm nhiều hơn thế. 647 00:41:10,408 --> 00:41:12,310 Giờ hắn bị cảnh sát giam rồi. 648 00:41:15,024 --> 00:41:16,766 - Chết tiệt, anh ổn chứ? - Tôi sẽ ổn. 649 00:41:16,916 --> 00:41:18,878 Cuộc gọi cuối đây, truy vết đi. 650 00:41:19,999 --> 00:41:21,000 Được. 651 00:41:27,237 --> 00:41:28,248 Nghe này. 652 00:41:28,829 --> 00:41:30,751 Cố vấn của Ross, Ruth Bat-Seraph 653 00:41:30,891 --> 00:41:33,804 sinh ra ở Israel và được huấn luyện ở Phòng Đỏ. 654 00:41:33,995 --> 00:41:34,986 Cô ta là cựu Góa phụ. 655 00:41:35,106 --> 00:41:37,238 Thế có nghĩa là đừng cản đường cô ta. 656 00:41:37,258 --> 00:41:38,079 Tin tôi đi. 657 00:41:38,109 --> 00:41:39,131 Ừ. 658 00:41:46,249 --> 00:41:47,519 Có cái này lạ. 659 00:41:47,630 --> 00:41:50,703 Isaiah đã nhắm chính xác Ross. 660 00:41:51,224 --> 00:41:52,275 Không thể bắn hụt được. 661 00:41:52,445 --> 00:41:53,436 Tôi không hiểu. 662 00:41:53,466 --> 00:41:56,199 Sao phải dính đủ thứ rắc rối mà không giết Ross? 663 00:41:56,570 --> 00:41:57,561 Tôi không biết. 664 00:41:58,532 --> 00:42:01,626 Khỉ thật. Tôi đã định vị được người gọi cuối đến Đuôi Chuông. 665 00:42:02,186 --> 00:42:03,858 Ở một nơi hoang vu, Tây Virginia. 666 00:42:03,888 --> 00:42:03,898 Nó nằm gần một cánh rừng. 667 00:42:03,898 --> 00:42:06,532 TRẠI ECHO 1 MỸ, VIRGINIA TÂY Nó nằm gần một cánh rừng. 668 00:42:06,532 --> 00:42:06,772 Nó nằm gần một cánh rừng. 669 00:42:06,792 --> 00:42:08,784 Dữ liệu chỉ có một cái tên. 670 00:42:08,804 --> 00:42:10,705 Trại Echo 1. 671 00:42:11,727 --> 00:42:13,459 Không có ảnh vệ tinh. 672 00:42:14,089 --> 00:42:15,972 Xa các đường hàng không. 673 00:42:16,622 --> 00:42:18,695 Không có cơ sở hạ tầng nào quanh đó. 674 00:42:19,386 --> 00:42:20,867 - Anh nghĩ thuộc quân đội? - Ừ. 675 00:42:21,057 --> 00:42:23,120 Đó là nơi đưa người đến và không thể đi khỏi. 676 00:42:31,159 --> 00:42:33,100 Ross đã bảo tôi tránh xa chuyện này. 677 00:42:33,771 --> 00:42:35,884 Ông ta chỉ là Tổng thống Mỹ thôi mà. 678 00:42:50,461 --> 00:42:51,622 Cậu không cần đi với tôi. 679 00:42:53,114 --> 00:42:55,946 Tôi biết. Đi cùng thì mới quý chứ. 680 00:42:57,308 --> 00:42:58,870 Đem nhiều trang bị nhất có thể. 681 00:42:58,890 --> 00:43:00,802 Không biết khi nào chúng ta mới về. 682 00:43:01,673 --> 00:43:03,755 Ý anh là ngay bây giờ hả? 683 00:43:04,236 --> 00:43:05,427 Phải. 684 00:43:06,288 --> 00:43:07,790 Khỉ thật. Được rồi. 685 00:43:07,940 --> 00:43:11,274 Lái xe đến Virginia Tây xa đấy, nên mình cần ít đồ ăn nhẹ. 686 00:43:11,374 --> 00:43:12,515 Sao tôi lại rủ cậu nhỉ? 687 00:43:13,016 --> 00:43:14,878 Hả? Ấy khoan đã. 688 00:43:17,801 --> 00:43:18,802 Chờ với! 689 00:43:18,932 --> 00:43:20,013 Ruth Bat-Seraph. 690 00:43:20,253 --> 00:43:22,286 Isaiah Bradley ở phòng giam 14. 691 00:43:22,356 --> 00:43:24,328 - Các tay súng khác ở phòng 15. - Được. 692 00:43:24,358 --> 00:43:25,389 Cô cần hộ tống không? 693 00:43:26,501 --> 00:43:27,662 Tôi sẽ ổn. 694 00:43:28,073 --> 00:43:29,895 Cảm ơn. 695 00:43:37,704 --> 00:43:38,825 Tôi muốn nói chuyện với từng người. 696 00:43:38,975 --> 00:43:40,937 Anh có thể... Xin lỗi? 697 00:43:41,307 --> 00:43:43,690 Payumo. Tôi đang nói chuyện với anh. Này. 698 00:43:46,143 --> 00:43:47,294 Dừng lại! Bỏ súng xuống! 699 00:43:48,806 --> 00:43:50,728 Payumo, anh làm gì vậy? 700 00:43:51,539 --> 00:43:52,600 Bỏ xuống. 701 00:44:02,991 --> 00:44:08,908 Tôi là Mr. Blue 702 00:44:08,928 --> 00:44:09,999 Khi bạn nói... 703 00:44:10,320 --> 00:44:13,323 HỢP CHỦNG QUỐC HOA KỲ 704 00:44:13,894 --> 00:44:16,046 Tăng nhịp độ và sức chịu đựng lên. 705 00:44:16,066 --> 00:44:18,920 Hoặc làm bất cứ gì cần làm để đạt được, hiểu chứ? 706 00:44:19,050 --> 00:44:22,053 Ở trong làn đường của mình. Giữ làn đường. Giỏi lắm. 707 00:44:22,944 --> 00:44:23,946 Đến một phần ba! 708 00:44:23,966 --> 00:44:25,947 Để mắt vào phần thưởng. Nhìn mục tiêu. 709 00:44:25,967 --> 00:44:28,009 - Đừng nghĩ về tốc độ - Đủ rồi. 710 00:44:28,029 --> 00:44:29,932 Nghĩ về phương hướng. Về mục đích. 711 00:44:30,182 --> 00:44:32,975 Nếu bác sĩ Eccles hỏi, 712 00:44:33,065 --> 00:44:37,090 bảo bà ấy là tôi đạp đủ tám cây số nhé. 713 00:44:40,184 --> 00:44:41,515 Vẻ mặt đó. 714 00:44:42,897 --> 00:44:45,019 Ta hạ cánh ở Tokyo lúc sáu giờ. 715 00:44:46,991 --> 00:44:49,483 Cô vẫn nghĩ đây là ý kiến tồi hả? 716 00:44:49,543 --> 00:44:52,987 Thưa ngài, kẻ sắp đặt vụ tấn công vào Nhà Trắng vẫn đang nhởn nhơ. 717 00:44:53,358 --> 00:44:57,202 Di chuyển quốc tế đem đến những rủi ro an ninh không lường trước. 718 00:44:57,993 --> 00:45:00,967 Ta chẳng làm Quốc hội nhất trí về vấn đề này được. 719 00:45:01,367 --> 00:45:04,231 Nếu ta mất các đối tác quốc tế, 720 00:45:04,641 --> 00:45:05,802 hiệp ước này toi luôn. 721 00:45:08,025 --> 00:45:09,216 Tôi phải làm nó thành công. 722 00:45:11,118 --> 00:45:12,059 Khoảng năm cây số. 723 00:45:12,119 --> 00:45:14,021 Tôi sẽ cho bác sĩ Eccles biết. 724 00:45:14,512 --> 00:45:15,393 Tám cây 725 00:45:15,693 --> 00:45:16,874 - Tám cây. - Tám cây. 726 00:45:17,455 --> 00:45:18,847 Ta có theo dõi Wilson không? 727 00:45:18,887 --> 00:45:21,009 Anh ấy rời căn cứ vài giờ trước với Joaquin Torres. 728 00:45:21,159 --> 00:45:22,651 Họ đã vứt điện thoại thông minh. 729 00:45:22,691 --> 00:45:23,782 Họ biến mất. 730 00:45:23,912 --> 00:45:26,956 Tôi không muốn một biến số mà tôi không kiểm soát được. 731 00:45:27,016 --> 00:45:29,549 Chọn một đội, bắt anh ta, đem về. 732 00:45:29,759 --> 00:45:30,851 - Vâng, thưa ngài. - Ừ. 733 00:45:31,722 --> 00:45:34,884 Tin nóng từ Washington, Tổng thống Ross đang đến Nhật Bản 734 00:45:35,084 --> 00:45:37,117 chỉ một ngày sau khi sống sót khỏi một vụ ám sát... 735 00:45:37,367 --> 00:45:39,420 Cá là anh từng chơi cái trò cũ mèm này suốt. 736 00:45:39,610 --> 00:45:40,771 Khỉ gió. Khó thật. 737 00:45:41,041 --> 00:45:42,023 Phải. 738 00:45:42,053 --> 00:45:45,066 - Cuộc gặp ngoại giao rủi ro cao này... - Cách trại Echo 1 bao xa? 739 00:45:45,957 --> 00:45:48,110 ...diễn ra khi căng thẳng tiếp tục leo thang về quyền kiểm soát Đảo Celestial. 740 00:45:48,140 --> 00:45:50,953 Ta còn cách khoảng một giờ nữa. 741 00:45:56,689 --> 00:45:59,021 Sam, chết tiệt. Vừa có nổ súng ở nhà tù giữ Isaiah. 742 00:45:59,152 --> 00:46:00,263 Ông ấy ổn chứ? 743 00:46:00,713 --> 00:46:02,465 Ừ, Isaiah ổn, mà những người khác... 744 00:46:02,826 --> 00:46:03,847 họ chết rồi. 745 00:46:04,067 --> 00:46:05,108 Khỉ thật. 746 00:46:06,080 --> 00:46:07,181 Ta quay về chứ? 747 00:46:09,373 --> 00:46:10,415 Không. 748 00:46:10,755 --> 00:46:11,746 Ta đi tiếp. 749 00:46:11,856 --> 00:46:14,479 Người mua rất thông minh, nhưng ta sẽ không cắn câu. 750 00:46:14,860 --> 00:46:17,872 Cách duy nhất để giúp Isaiah là tìm ra kẻ đứng sau việc này. 751 00:46:18,002 --> 00:46:19,124 Và dù là kẻ nào đứng sau, 752 00:46:20,105 --> 00:46:22,097 chúng cũng không muốn ta đến gần hơn. 753 00:46:22,358 --> 00:46:23,969 Cuộc gọi đến... Ngục trưởng Cooper 754 00:46:27,854 --> 00:46:28,835 Cooper 755 00:46:29,326 --> 00:46:30,147 Chuyện gì thế? 756 00:46:30,167 --> 00:46:35,012 Ngài Tổng thống, để đề phòng, tôi đã chuyển tù nhân qua... 757 00:46:36,704 --> 00:46:40,748 Tổng thống Ross, tôi nhớ những chuyến thăm nhỏ. 758 00:46:41,138 --> 00:46:42,190 Nói tôi nghe xem. 759 00:46:42,240 --> 00:46:46,365 Ông có dừng lại tự hỏi xem ai phát nhạc không? 760 00:46:46,395 --> 00:46:48,197 Là ông. 761 00:46:48,217 --> 00:46:50,099 Nhà Trắng, 762 00:46:50,119 --> 00:46:51,230 vụ ám sát. 763 00:46:51,250 --> 00:46:53,233 Nói như thế cũng được. 764 00:46:53,253 --> 00:46:56,266 Tôi đã giúp ông nhiều hơn bất cứ ai khác. 765 00:46:56,626 --> 00:46:58,168 Chỉ có được cái ông muốn. 766 00:46:58,188 --> 00:46:59,189 Ông muốn gì? 767 00:46:59,220 --> 00:47:02,993 Tôi muốn lấy lại cuộc đời tôi, nhưng giờ quá muộn rồi. 768 00:47:03,023 --> 00:47:04,064 Ông phải... 769 00:47:04,204 --> 00:47:06,207 Ông phải hiểu cho vị trí của tôi. 770 00:47:06,307 --> 00:47:08,249 - Tôi... - Ồ, tôi hiểu. 771 00:47:08,700 --> 00:47:11,753 Ông để tôi mục xác trong tù. 772 00:47:12,134 --> 00:47:16,198 Và lời nguyền tôi phải chịu là xem xác suất ông sẽ phản bội. 773 00:47:17,209 --> 00:47:20,173 Giờ tôi đang được tự chọn lựa. 774 00:47:20,193 --> 00:47:23,056 Nên còn nhiều điều bất ngờ lắm. 775 00:47:23,076 --> 00:47:24,077 Khi tôi xong việc, 776 00:47:24,097 --> 00:47:27,090 mọi người sẽ biết ông là người thế nào, 777 00:47:27,110 --> 00:47:30,113 và Betty sẽ còn khinh ông hơn nữa. 778 00:47:30,614 --> 00:47:32,166 Tạm biệt, Tổng thống. 779 00:47:36,100 --> 00:47:37,492 Chuyện quái gì đây? 780 00:47:37,592 --> 00:47:39,494 Tôi sẽ đưa ông vào biệt giam. 781 00:47:40,746 --> 00:47:43,189 Không ai đưa tôi vào biệt giam được nữa. 782 00:47:43,209 --> 00:47:44,821 Đây là để bảo vệ ông. 783 00:47:45,251 --> 00:47:48,254 Tôi nói thêm lần nữa, là để bảo vệ cô, 784 00:47:48,494 --> 00:47:51,397 tôi sẽ không vào xà lim biệt giam nào nữa. 785 00:47:51,968 --> 00:47:54,060 Tôi sẽ không thể đảm bảo an toàn cho ông. 786 00:47:54,301 --> 00:47:56,293 An toàn chẳng hay như mọi người nghĩ đâu. 787 00:47:57,875 --> 00:48:00,538 Cô vẫn nghĩ tôi có liên quan đến việc này à? 788 00:48:01,239 --> 00:48:02,220 Tôi không biết. 789 00:48:08,607 --> 00:48:09,408 Ngài Tổng thống. 790 00:48:09,438 --> 00:48:11,229 Tôi cần cô ngừng việc cô đang làm. 791 00:48:11,249 --> 00:48:13,162 Trại Echo 1 đã bị lộ. 792 00:48:13,322 --> 00:48:14,743 Vâng, ngài Tổng thống. 793 00:48:20,600 --> 00:48:23,604 Bạn đang đi vào Khu vực Công cụ Thiên văn Vô tuyến 794 00:48:42,565 --> 00:48:43,916 Nó đây rồi. 795 00:48:44,317 --> 00:48:45,659 Trại Echo 1. 796 00:48:47,771 --> 00:48:50,034 Kính viễn vọng hẳn chỉ là bề ngoài. 797 00:48:50,254 --> 00:48:52,146 Ta phải xem có gì bên dưới. 798 00:48:55,560 --> 00:48:57,551 Có camera và lính gác. 799 00:48:57,581 --> 00:49:00,405 Redwing, cắt hàng rào và cho phát lặp video đi. 800 00:49:05,310 --> 00:49:08,394 Ta có khoảng thời gian 28 giây để lẻn qua lính gác. 801 00:49:08,614 --> 00:49:10,536 Phải mở cửa thủ công thôi. 802 00:49:12,429 --> 00:49:14,501 Ba, hai, một, 803 00:49:15,162 --> 00:49:16,123 đi. 804 00:49:29,798 --> 00:49:30,749 Mười lăm giây. 805 00:49:30,929 --> 00:49:32,391 Tôi đang cố đây! 806 00:49:33,883 --> 00:49:34,894 Chết tiệt! 807 00:50:22,057 --> 00:50:24,209 Ở đây không có tù nhân. 808 00:51:12,302 --> 00:51:15,236 Sao lại có phòng thí nghiệm ở nhà tù này? 809 00:51:23,045 --> 00:51:25,187 Chỗ này là gì vậy? 810 00:51:40,544 --> 00:51:41,946 Đại học Grayburn Samuel Sterns 811 00:51:41,966 --> 00:51:43,368 Thạc sĩ Sinh học Phân tử và Tế bào 812 00:52:37,038 --> 00:52:38,139 Cái quái gì đây? 813 00:52:38,900 --> 00:52:41,283 Dạng Viên 3 viên mỗi ngày Không Được Vượt Quá 814 00:52:45,887 --> 00:52:46,889 Ozaki-san, 815 00:52:47,029 --> 00:52:51,494 tôi muốn đảm bảo với ngài là Mỹ vẫn cam kết chia sẻ adamantium... 816 00:52:51,514 --> 00:52:53,066 ...với cả thế giới. 817 00:52:53,496 --> 00:52:56,580 Tôi tin là Nhật cũng chung cam kết đó. 818 00:52:56,850 --> 00:52:58,832 Thế giới cần hiệp ước này. 819 00:53:02,557 --> 00:53:04,738 Ngoại giao hẳn là việc khó với ngài. 820 00:53:05,099 --> 00:53:09,824 Một người ở một nước đã quá quen với việc lấy thứ mình muốn bằng vũ lực. 821 00:53:10,125 --> 00:53:11,226 Sao cơ? 822 00:53:11,306 --> 00:53:13,418 Còn cách nào để giải thích việc cướp adamantium của chúng tôi 823 00:53:14,139 --> 00:53:17,163 chỉ để trả lại cho chúng tôi ở Washington. 824 00:53:17,593 --> 00:53:20,597 Điều ngài đang buộc tội chúng tôi là vô căn cứ 825 00:53:20,857 --> 00:53:22,499 và xúc phạm. 826 00:53:22,950 --> 00:53:27,984 vậy tin tức mà đội tình báo của tôi đã thu được và xác nhận 827 00:53:28,475 --> 00:53:29,967 là không đúng sao? 828 00:53:42,151 --> 00:53:43,753 Tôi đúng là thằng đần. 829 00:53:45,395 --> 00:53:51,391 Tôi đần khi thương lượng với người quá ngây thơ, không nhận ra là đã bị chơi. 830 00:53:52,332 --> 00:53:53,333 Ngây thơ? 831 00:53:54,705 --> 00:53:56,647 Nếu tôi trộm mẫu đó, 832 00:53:56,987 --> 00:54:00,692 tôi còn lệnh cho Captain America thu hồi nó làm gì? 833 00:54:01,122 --> 00:54:04,045 tôi cho là tôi sẽ không bao giờ biết sự thật. 834 00:54:09,672 --> 00:54:13,225 Bất kể ngài chơi trò gì, Nhật cũng không muốn tham gia. 835 00:54:13,876 --> 00:54:15,798 Đừng thử chúng tôi, ngài Tổng thống. 836 00:54:22,676 --> 00:54:25,149 Hắn có dữ liệu optogenetic của rất nhiều người. 837 00:54:25,660 --> 00:54:27,522 Cậu giải thích cặn kẽ luôn đi, Joaquin. 838 00:54:27,652 --> 00:54:30,746 Tôi nghĩ hắn có cách cài mệnh lệnh vào tiềm thức của người khác 839 00:54:30,776 --> 00:54:32,127 bằng chuỗi ánh sáng chớp tắt. 840 00:54:32,668 --> 00:54:35,570 Bài hát "Mr. Blue" này là một loại mã kích hoạt. 841 00:54:35,690 --> 00:54:37,252 Điều khiển trí óc. 842 00:54:37,462 --> 00:54:38,464 Phải. 843 00:54:38,574 --> 00:54:40,416 Giải thích được vụ của Isaiah. 844 00:54:45,932 --> 00:54:47,915 Và điều đó quan trọng hơn. 845 00:54:48,465 --> 00:54:49,466 Chấp nhận rủi ro. 846 00:54:50,087 --> 00:54:52,630 Dùng bộ não tuyệt đỉnh của các em. 847 00:54:52,650 --> 00:54:54,672 Trông tôi không tệ nhỉ? 848 00:55:01,169 --> 00:55:03,041 Samuel Sterns. 849 00:55:05,464 --> 00:55:08,197 Cần nhiều thứ lắm mới làm tôi ngạc nhiên được. 850 00:55:10,770 --> 00:55:15,926 Có 89% khả năng là anh sẽ quay về nếu tôi làm Isaiah Bradley gặp nguy. 851 00:55:16,797 --> 00:55:18,759 nhưng anh vẫn đến đây. 852 00:55:20,470 --> 00:55:21,542 Ông là người mua. 853 00:55:21,692 --> 00:55:22,693 Đúng thế. 854 00:55:22,713 --> 00:55:25,606 Thuê Ác Xà là bước đi cần thiết 855 00:55:25,626 --> 00:55:28,650 để tạo ra một chuỗi những điều chắc chắn về thống kê. 856 00:55:28,670 --> 00:55:30,632 Có lẽ ông không khôn như ông nghĩ. 857 00:55:30,963 --> 00:55:33,365 Tôi có chứ. 858 00:55:33,496 --> 00:55:36,449 Đầu óc tôi thấy được hết, mọi kết quả khả dĩ. 859 00:55:36,940 --> 00:55:39,553 Ông thuê Ác Xà cướp adamantium, 860 00:55:39,833 --> 00:55:42,286 bắn người ở hội nghị công bố của Ross 861 00:55:42,496 --> 00:55:44,517 và giờ ông ngồi ở đây, chờ đợi. 862 00:55:45,358 --> 00:55:47,291 Sao ông lại muốn giết Ross? 863 00:55:47,361 --> 00:55:51,335 Sao ai cũng nghĩ tôi muốn giết Ross nhỉ? 864 00:55:51,556 --> 00:55:55,560 Là vì ông ta đã giam tôi ở đây không qua xét xử 865 00:55:55,771 --> 00:55:59,735 sau khi một lần tiêm gamma đã làm biến đổi cấu trúc não tôi à? 866 00:56:03,760 --> 00:56:05,081 Trời. 867 00:56:05,351 --> 00:56:08,294 Khi Ross phát hiện tôi có ích nhiều thế nào, 868 00:56:08,625 --> 00:56:11,378 ông ta đã giữ tôi ở đây 16 năm, 869 00:56:11,498 --> 00:56:14,451 dùng trí tuệ của tôi giải các vấn đề của ông ta. 870 00:56:14,682 --> 00:56:17,805 Các giải pháp của tôi đã đưa ông ta vào văn phòng đứng đầu cả nước. 871 00:56:19,808 --> 00:56:23,101 Nếu tôi muốn Ross chết thì ông ta đã chết rồi. 872 00:56:23,332 --> 00:56:25,184 Bất kể ông đang làm gì, 873 00:56:25,785 --> 00:56:28,427 ông đang hại nhiều người, trong đó có bạn tôi. 874 00:56:28,667 --> 00:56:31,610 Đây là cơ hội cuối tôi cho ông để ngăn việc đó lại. 875 00:56:31,740 --> 00:56:33,713 Sao anh lại bảo vệ ông ta? 876 00:56:33,813 --> 00:56:36,396 Ross biết tôi gây ra chuyện ở Nhà Trắng, 877 00:56:36,496 --> 00:56:39,469 nhưng vẫn để Isaiah ngồi tù vì chuyện đó. 878 00:56:39,650 --> 00:56:40,741 Anh biết ông ta sẽ không thay đổi. 879 00:56:41,482 --> 00:56:42,833 Cứ để tôi làm nốt việc của tôi. 880 00:56:42,934 --> 00:56:44,485 E là tôi không thể. 881 00:56:49,792 --> 00:56:52,774 Xin đừng nhàm chán như thế chứ! 882 00:57:00,163 --> 00:57:01,805 Ông nghĩ họ ngăn được bọn tôi à? 883 00:57:01,825 --> 00:57:03,246 Trong thời gian đủ lâu. 884 00:57:03,426 --> 00:57:05,339 Anh là một vấn đề thú vị. 885 00:57:05,709 --> 00:57:10,224 Nhưng tôi cần anh không dính vào, nên đừng gây bất ngờ cho tôi nữa. 886 00:57:11,986 --> 00:57:13,858 Rắc rối quá. Họ không được lựa chọn. 887 00:57:13,878 --> 00:57:15,810 Tôi biết. Cứ cố vô hiệu hóa họ đi. 888 00:58:22,865 --> 00:58:24,277 Khốn thật. 889 00:58:40,245 --> 00:58:42,217 Dừng tay! 890 00:58:44,129 --> 00:58:45,250 Tôi sẽ bắt họ lại. 891 00:58:45,821 --> 00:58:47,192 Tôi sẽ lo hai người đó. 892 00:58:50,246 --> 00:58:51,537 Được rồi. 893 00:59:16,626 --> 00:59:18,167 Hai anh làm cái khỉ gì ở đây? 894 00:59:18,197 --> 00:59:19,609 Việc đó tôi hỏi cô mới phải. 895 00:59:20,170 --> 00:59:21,581 Sterns đâu rồi? 896 00:59:22,963 --> 00:59:25,035 Nếu Sterns thoát ra rồi, ta cần lập phong tỏa, 897 00:59:25,065 --> 00:59:26,918 chặng đường bộ, máy bay hỗ trợ 898 00:59:26,938 --> 00:59:28,029 Hắn chưa thể đi quá xa. 899 00:59:28,289 --> 00:59:29,339 Sao cô lại giúp chúng tôi? 900 00:59:30,200 --> 00:59:32,253 Vì anh đã nói đúng. Tôi thấy hiển nhiên mà. 901 00:59:33,014 --> 00:59:34,405 - Đứng im! - Không sao. 902 00:59:34,425 --> 00:59:36,588 Chúng tôi được lệnh bắt giam Captain America. 903 00:59:36,668 --> 00:59:39,671 Đã có một Captain America bị giam rồi. Muốn một nữa à? 904 00:59:39,932 --> 00:59:42,985 Anh bị bắt vì xâm phạm tài sản cấm của chính phủ. 905 00:59:44,237 --> 00:59:45,738 Làm đúng là luôn bị vầy hả? 906 00:59:45,759 --> 00:59:46,810 Đa số là vậy. 907 00:59:49,673 --> 00:59:51,905 Tôi được phép mà. Ngày hôm nay dài lắm rồi. 908 00:59:51,925 --> 00:59:54,047 Cô ấy là cựu Góa phụ. Cứ chích điện gã đó đi. 909 00:59:54,528 --> 00:59:56,670 Lệnh đến từ chính Tổng thống. 910 00:59:56,690 --> 00:59:57,772 Đưa họ đi khỏi đây. 911 00:59:58,052 --> 00:59:59,443 Vậy tôi sẽ gọi cho ngài ấy. 912 01:00:01,025 --> 01:00:02,857 Ruth, tháo còng ngay! 913 01:00:06,301 --> 01:00:07,443 Ôi, toi rồi. 914 01:00:07,463 --> 01:00:09,455 - Chạy! - Đi, đi, đi. Chạy đi! 915 01:00:17,353 --> 01:00:18,324 Đi! 916 01:00:23,320 --> 01:00:26,324 Ngài Tổng thống, điều phía Nhật nói có vẻ là thật. 917 01:00:27,065 --> 01:00:29,157 Chúng tôi đang cố xác định điểm xâm nhập. 918 01:00:29,898 --> 01:00:31,960 Thưa ngài, phải nói gì đó cho đội của Ozaki. 919 01:00:31,990 --> 01:00:33,592 Ta phải ngăn thiệt hại. 920 01:00:33,772 --> 01:00:34,874 Tôi cần ở một mình một lúc. 921 01:00:35,134 --> 01:00:36,615 Ta không có nhiều thời gian. 922 01:00:36,655 --> 01:00:39,969 Ozaki vừa quyết định đưa hải quân lên Đảo Celestial. 923 01:00:40,329 --> 01:00:42,131 Ông ta định chiếm riêng adamantium. 924 01:00:42,151 --> 01:00:45,485 Chú ơi. Pháp và Ấn Độ đang lên chiến lược chiếm giữ... 925 01:00:45,515 --> 01:00:47,738 Ngài Tổng thống, tôi đề nghị ta về thủ đô ngay. 926 01:00:47,768 --> 01:00:48,799 Tôi không đồng ý. 927 01:00:48,819 --> 01:00:50,161 Ta sắp mất cơ hội với Ozaki. 928 01:00:50,181 --> 01:00:51,953 Ta cần nhóm họp và tìm giải pháp khác. 929 01:00:51,973 --> 01:00:53,605 Không được. Nhất định không! 930 01:00:53,625 --> 01:00:56,017 - Cần yêu cầu cuộc họp khác. - Nếu giờ gọi Ozaki 931 01:00:56,097 --> 01:00:58,140 và liên lạc ông ta, ta có thể mất cơ hội. 932 01:00:58,170 --> 01:01:01,252 Không được bỏ qua cơ hội này. Phải có cuộc họp khác! 933 01:01:14,818 --> 01:01:19,814 Tôi muốn triển khai ngay Nhóm Tác chiến Tàu sân bay 5. 934 01:01:20,114 --> 01:01:21,676 Bảo họ là tôi đang đến đó. 935 01:01:21,706 --> 01:01:25,450 Ta nghiêm túc về việc chiếm quyền kiểm soát adamantium của Nhật à? 936 01:01:25,480 --> 01:01:27,882 Tôi sẽ không về nhà tay trắng. 937 01:01:28,483 --> 01:01:33,759 Nếu chỉ có một nước kiểm soát được adamantium, đó sẽ là chúng ta. 938 01:01:38,425 --> 01:01:40,377 Gọi điện đi! 939 01:01:42,870 --> 01:01:43,921 Taylor! 940 01:01:44,111 --> 01:01:46,964 Tổng thống đã nói là cần di chuyển Nhóm Tác chiến 5 941 01:01:46,994 --> 01:01:48,135 đến Đảo Celestial ngay. 942 01:01:48,245 --> 01:01:52,240 Tôi muốn lên đường đến Ấn Độ Dương trong một giờ nữa. 943 01:01:52,570 --> 01:01:56,455 Ngài Tổng thống, việc này cực kỳ nguy hiểm. 944 01:01:57,146 --> 01:01:58,167 Nếu chiến tranh nổ ra... 945 01:01:58,187 --> 01:02:00,089 Tôi từng là tướng thời chiến. 946 01:02:00,800 --> 01:02:02,852 Giờ tôi là tổng thống thời chiến. 947 01:02:06,126 --> 01:02:07,276 Vâng, thưa ngài Tổng thống. 948 01:02:22,804 --> 01:02:25,808 NORFOLK, BANG VIRGINIA 949 01:02:31,944 --> 01:02:32,975 Ta làm gì ở đây? 950 01:02:33,005 --> 01:02:35,468 Cô bảo lệnh của Ross là giam chúng tôi lại 951 01:02:35,548 --> 01:02:37,481 nên tôi đã nhờ trợ giúp. 952 01:02:38,191 --> 01:02:39,223 Cảm ơn đã làm việc này. 953 01:02:39,243 --> 01:02:42,056 Không có gì, Cap. Cấp trên chẳng bao giờ đến chỗ này. 954 01:02:42,106 --> 01:02:44,008 Máy trạm đã xong, sẵn sàng để làm. 955 01:02:44,319 --> 01:02:46,751 Có chắc phá được trò điều khiển của Sterns? 956 01:02:46,781 --> 01:02:49,094 Tôi có thể chạy một chương trình chặn tín hiệu ánh sáng 957 01:02:49,114 --> 01:02:51,997 mà Sterns gửi đến để điều khiển người ta. 958 01:02:52,028 --> 01:02:54,049 Nếu hắn đã điều khiển rồi thì sao? 959 01:02:55,120 --> 01:02:56,482 Câu hỏi hay đó. 960 01:03:00,006 --> 01:03:01,347 Anh điên hả? 961 01:03:02,949 --> 01:03:04,491 Tôi là Mr. Blue 962 01:03:04,811 --> 01:03:08,876 Khi bạn nói bạn yêu tôi. Ôi, Mr. Blue 963 01:03:09,207 --> 01:03:10,558 Ít ra ở đây không ai bị. 964 01:03:10,608 --> 01:03:12,170 Anh có người nào tin cẩn 965 01:03:12,190 --> 01:03:14,202 có thể xem có gì bên trong mấy thứ này không? 966 01:03:14,222 --> 01:03:15,333 Được, tôi có người. 967 01:03:15,683 --> 01:03:17,125 Tôi sẽ cho làm. 968 01:03:17,385 --> 01:03:19,397 - Cảm ơn. Người đó ở đây hả? - Đi qua đó. 969 01:03:19,868 --> 01:03:20,869 Nghe đi. 970 01:03:24,944 --> 01:03:27,056 Tao ngạc nhiên khi mày còn đứng. 971 01:03:27,327 --> 01:03:30,340 Đa số người trúng rìu vào bụng đều không sống nổi. 972 01:03:30,360 --> 01:03:32,232 Tao đoán là sợi Kevlar hả? 973 01:03:32,252 --> 01:03:33,304 Lợi thế nghề nghiệp. 974 01:03:34,295 --> 01:03:37,218 Mày nói sẽ tìm kẻ đã làm phí thời gian của mày. 975 01:03:37,358 --> 01:03:38,829 Tao muốn biết mày đã biết gì. 976 01:03:38,849 --> 01:03:39,900 Samuel Sterns. 977 01:03:40,191 --> 01:03:42,183 Một gã kinh khủng, phải không? 978 01:03:42,263 --> 01:03:43,685 Tao gặp những kẻ ghê hơn rồi. 979 01:03:43,715 --> 01:03:45,947 Không có Avengers thì đừng mơ. 980 01:03:47,239 --> 01:03:48,771 Miễn trừ hoàn toàn, tao sẽ nói. 981 01:03:49,171 --> 01:03:50,222 Mày điên rồi. 982 01:03:50,242 --> 01:03:51,243 Ai đùa chứ? 983 01:03:51,264 --> 01:03:52,915 Mày đến đây vì mày hết cách rồi. 984 01:03:52,935 --> 01:03:54,858 Mày đã nghe hắn làm gì các tay súng. 985 01:03:55,068 --> 01:03:58,101 Kẻ như Sterns không thích người biết chuyện còn sống. 986 01:03:58,972 --> 01:04:02,686 Giảm án, nhà tù Allenwood, phòng giam riêng. 987 01:04:03,447 --> 01:04:05,539 Nói tao nghe trước mày có gì. 988 01:04:07,632 --> 01:04:11,626 Đơn vị cũ của tao tìm được Sterns trong đống đổ nát ở Harlem. 989 01:04:12,377 --> 01:04:15,311 Người ta nói hắn bị nhiễm máu của Bruce Banner, 990 01:04:15,461 --> 01:04:16,612 nhưng lại không cho hắn sức mạnh. 991 01:04:16,682 --> 01:04:17,593 Thế cho hắn cái gì? 992 01:04:17,623 --> 01:04:21,257 Một bộ óc có thể thực hiện những phép tính bất khả thi 993 01:04:21,738 --> 01:04:23,369 Ross đúng là Ross, 994 01:04:23,399 --> 01:04:25,181 lão nhìn ra một cơ hội. 995 01:04:25,361 --> 01:04:28,345 Thay vì loại gamma khỏi máu của Sterns, 996 01:04:28,365 --> 01:04:30,427 lão đã tăng liều lượng. 997 01:04:31,368 --> 01:04:34,362 Biến Sterns thành bộ não riêng của lão, 998 01:04:34,962 --> 01:04:37,996 tạo ra công nghệ và vũ khí cho nhà nước. 999 01:04:38,426 --> 01:04:40,369 Chết tiệt thật. 1000 01:04:40,619 --> 01:04:42,421 Sao Sterns lại chịu làm theo? 1001 01:04:42,762 --> 01:04:45,334 Trại Echo 1 chính là cây gậy. 1002 01:04:45,534 --> 01:04:48,477 Còn một lệnh ân xá là củ cà rốt. 1003 01:04:50,329 --> 01:04:54,254 Chắc Ross đã hứa thả Sterns đi khi nào ông ta thành tổng thống. 1004 01:04:54,364 --> 01:04:56,887 Thế mà chúng ta lại gặp cảnh này. 1005 01:04:58,949 --> 01:05:02,093 Sterns đã thuê mày cướp adamantium của Nhật Bản, 1006 01:05:02,554 --> 01:05:04,576 hắn biết điều đó sẽ chia rẽ hai nước. 1007 01:05:07,399 --> 01:05:09,491 Hắn trả tiền cho bọn tao bằng quỹ đen của CIA. 1008 01:05:10,141 --> 01:05:12,564 Việc đó sẽ làm hiệp ước chết yểu và gây chiến tranh. 1009 01:05:13,095 --> 01:05:15,628 và Ross sẽ gánh tội vì gây hỗn loạn. 1010 01:05:16,068 --> 01:05:18,121 Mày nghĩ một kẻ có tính tình như Ross 1011 01:05:18,261 --> 01:05:21,284 sẽ làm gì khi bị mắc bẫy? 1012 01:05:22,946 --> 01:05:26,030 Nếu mày vượt ngục khỏi Allenwood, tao sẽ tìm mày. 1013 01:05:26,250 --> 01:05:29,224 Khi tao vượt ngục, Captain, 1014 01:05:29,704 --> 01:05:31,655 mày sẽ không sống được lâu đâu. 1015 01:05:33,317 --> 01:05:35,059 - Cô có biết không? - Không hề. 1016 01:05:35,180 --> 01:05:37,202 Nhưng Ross không còn như vậy nữa. 1017 01:05:37,222 --> 01:05:39,284 Đừng định nghĩa một ai qua quá khứ của họ. 1018 01:05:39,324 --> 01:05:42,248 Cap, bên tôi cần 24 giờ để phân tích các viên thuốc. 1019 01:05:42,348 --> 01:05:45,311 Được rồi. Ta cần đến thủ đô và cho Ross biết mưu đồ của Sterns. 1020 01:05:45,422 --> 01:05:46,933 Tổng thống không ở thủ đô. 1021 01:05:47,394 --> 01:05:49,066 Ông ấy trên tàu USS Milius. 1022 01:05:49,166 --> 01:05:50,357 Họ vừa tiến vào Ấn Độ Dương. 1023 01:05:50,507 --> 01:05:53,029 Tàu chiến của Nhật cũng ở gần đó. 1024 01:05:53,049 --> 01:05:55,873 Khỉ thật. Mặc đồ vào. Ta phải đi. 1025 01:06:01,730 --> 01:06:02,731 Tôi giúp được gì? 1026 01:06:02,781 --> 01:06:03,822 Chào Đô đốc. 1027 01:06:04,132 --> 01:06:06,075 Tôi mượn điện thoại nhé? 1028 01:06:06,105 --> 01:06:08,067 Anh yêu. Ai tìm thế? 1029 01:06:13,103 --> 01:06:14,164 Khỉ thật. 1030 01:06:14,244 --> 01:06:16,145 Anh thấy thứ gì như thế chưa? 1031 01:06:16,326 --> 01:06:17,797 Chưa từng thấy. 1032 01:06:18,668 --> 01:06:20,781 ĐẢO CELESTIAL 1033 01:06:44,257 --> 01:06:46,229 Để tôi nói, không thì ngài ấy sẽ không nghe. 1034 01:06:46,259 --> 01:06:48,302 Tôi chưa thấy Ross như vậy từ sau khi rời quân đội. 1035 01:06:48,322 --> 01:06:49,503 Ông ấy nên thôi làm thế. 1036 01:06:49,523 --> 01:06:52,517 Vì dù Sterns toan tính gì thì cũng sắp xảy ra rồi. 1037 01:06:54,349 --> 01:06:56,471 Tôi muốn một phi đội F-18 sẵn sàng cất cánh. 1038 01:06:56,591 --> 01:06:59,375 Nếu họ quay tàu lại, tôi muốn... 1039 01:07:00,576 --> 01:07:01,947 Anh ta làm gì ở đây? 1040 01:07:02,157 --> 01:07:04,139 Tôi đã bảo anh đừng dính vào, Wilson. 1041 01:07:04,289 --> 01:07:05,341 Tôi đưa anh ấy đến. 1042 01:07:05,401 --> 01:07:06,402 Tôi muốn anh ta đi! 1043 01:07:06,492 --> 01:07:08,524 Ngài đã bảo tôi điều tra việc này, 1044 01:07:08,544 --> 01:07:11,528 - và tình hình phức tạp hơn xa... - Đừng viện cớ. 1045 01:07:11,548 --> 01:07:13,951 Cô có nhiệm vụ đơn giản và đã thất bại. 1046 01:07:13,971 --> 01:07:14,972 Ngài Tổng thống, 1047 01:07:16,143 --> 01:07:21,159 chúng tôi phát hiện tin tức ở trại Echo 1 có thể làm thiệt mạng hàng triệu người. 1048 01:07:21,339 --> 01:07:23,352 Ngài và tôi đều biết Isaiah vô tội. 1049 01:07:24,562 --> 01:07:27,445 Tôi vui lòng nói chuyện này công khai, 1050 01:07:27,465 --> 01:07:28,757 nếu ngài muốn. 1051 01:07:35,605 --> 01:07:38,458 Thật điên rồ. Lẽ ra Nhật là đồng... 1052 01:07:39,249 --> 01:07:40,000 Jackal? 1053 01:07:40,140 --> 01:07:42,072 Jackal, nghe rõ không? 1054 01:07:43,464 --> 01:07:45,526 Tôi là Mr. Blue 1055 01:07:47,528 --> 01:07:49,260 Nói nhanh lên, Wilson. 1056 01:07:50,571 --> 01:07:54,566 Hạm đội Nhật đang gây khó dễ, muốn lên đảo đó trước chúng ta. 1057 01:07:54,586 --> 01:07:56,438 Đó chính là điều hắn muốn. 1058 01:07:56,458 --> 01:07:59,442 Sterns vẫn giật dây mọi chuyện. 1059 01:07:59,462 --> 01:08:01,284 Vụ cướp adamantium của Ác Xà, 1060 01:08:01,434 --> 01:08:02,625 vụ tấn công Nhà Trắng. 1061 01:08:02,755 --> 01:08:04,688 Rò rỉ tin của CIA cho Nhật. 1062 01:08:05,268 --> 01:08:09,292 Hắn làm ngài và Nhật đối đầu nhau để đảm bảo khoảnh khắc này xảy ra. 1063 01:08:09,352 --> 01:08:11,385 Sao hắn làm được mọi thứ từ trong tù chứ? 1064 01:08:11,605 --> 01:08:14,849 Điều khiển trí não. Hắn đã tạo ra một công nghệ 1065 01:08:14,869 --> 01:08:17,962 cho phép hắn điều khiển trí não của người bị nhắm vào. 1066 01:08:18,383 --> 01:08:20,185 Có thể bao gồm cả ngài. 1067 01:08:25,741 --> 01:08:27,804 Gần đây ngài có thấy mình kì lạ không? 1068 01:08:34,320 --> 01:08:35,442 Dĩ nhiên là không. 1069 01:08:35,562 --> 01:08:37,554 Nhưng hắn có dữ liệu của ngài. Vì sao? 1070 01:08:37,694 --> 01:08:39,066 Tôi không biết. 1071 01:08:39,636 --> 01:08:43,301 Nếu hắn điều khiển được trí não, thì cũng hack hồ sơ được. 1072 01:08:43,391 --> 01:08:46,524 Nhưng ghi chép cho thấy ngài đến trại Echo 1 rất nhiều lần. 1073 01:08:46,585 --> 01:08:50,709 Để đảm bảo tù nhân có giá trị cao được an toàn. 1074 01:08:50,729 --> 01:08:52,552 Nhưng ảnh quét, điện tâm đồ, 1075 01:08:52,572 --> 01:08:54,373 xét nghiệm máu đều được thực hiện ở đó. 1076 01:08:54,403 --> 01:08:55,424 Thật lố bịch. 1077 01:08:55,444 --> 01:08:57,136 Ngài Tổng thống, trả lời câu hỏi đi. 1078 01:08:57,196 --> 01:08:59,038 Tôi không cần trả lời anh! 1079 01:08:59,068 --> 01:09:00,500 Sao lại đến địa điểm mật 1080 01:09:00,520 --> 01:09:01,841 - ở nơi hoang vu... - Wilson, thôi đi! 1081 01:09:01,871 --> 01:09:03,493 Tôi lệnh cho anh dừng lại! 1082 01:09:03,513 --> 01:09:05,405 - ...để làm các xét nghiệm? - Dừng! 1083 01:09:05,566 --> 01:09:08,689 - Tại sao? - Vì tôi sắp chết, khốn nạn thế đấy! 1084 01:09:13,235 --> 01:09:16,088 Vì lúc đó tim tôi sắp hỏng! 1085 01:09:17,939 --> 01:09:20,752 Không ai có cách, cho đến khi hắn có. 1086 01:09:24,757 --> 01:09:28,571 Những thứ này đã giúp tôi còn sống. 1087 01:09:29,332 --> 01:09:34,278 Và đổi lại, tôi đã cho hắn hy vọng rằng hắn có thể có lại cuộc đời cũ. 1088 01:09:35,620 --> 01:09:38,683 Hắn có một phòng thí nghiệm để làm việc. 1089 01:09:39,503 --> 01:09:41,465 Tôi còn cố di chuyển hắn đi, nhưng... 1090 01:09:41,496 --> 01:09:43,428 Nhưng không muốn có rủi ro mất thuốc. 1091 01:09:49,285 --> 01:09:53,419 Sau khi Hulk bạn anh và Abomination phá hủy khu Harlem, 1092 01:09:53,439 --> 01:09:55,782 phải có người gánh trách nhiệm. 1093 01:09:56,663 --> 01:09:58,195 Sterns chỉ là... 1094 01:09:58,716 --> 01:10:00,658 một thiệt hại ngoài lề. 1095 01:10:04,111 --> 01:10:06,974 Tôi đã cống hiến cả đời tôi 1096 01:10:07,565 --> 01:10:09,527 để phụng sự đất nước này. 1097 01:10:13,482 --> 01:10:15,484 Người duy nhất quan trọng... 1098 01:10:16,746 --> 01:10:18,808 dường như lại không hiểu tôi. 1099 01:10:20,200 --> 01:10:27,087 Betty không tha thứ cho tôi vì đã cho quân đội săn lùng Banner. 1100 01:10:29,259 --> 01:10:31,251 Tôi phải sống... 1101 01:10:35,957 --> 01:10:40,953 để con gái tôi biết được cha nó còn cao cả hơn thế. 1102 01:10:42,304 --> 01:10:46,229 Rằng tôi vẫn là người cha từng đưa nó đi xem hoa anh đào nở. 1103 01:10:47,760 --> 01:10:49,732 Cô ấy vẫn có thể, thưa ngài. 1104 01:10:52,185 --> 01:10:54,067 Tôi hiểu cảm giác... 1105 01:10:56,230 --> 01:10:59,023 khi ta phải chứng minh điều gì đó. 1106 01:10:59,774 --> 01:11:01,786 Mọi người chỉ thấy được một điều. 1107 01:11:03,658 --> 01:11:05,701 Nhưng để thể hiện được rằng ta còn hơn thế, 1108 01:11:06,752 --> 01:11:08,804 không phải vào những lúc dễ dàng. 1109 01:11:09,744 --> 01:11:11,897 Mà vào những lúc như thế này. 1110 01:11:14,440 --> 01:11:17,443 Ta gặp cảnh này vì Sterns muốn báo thù 1111 01:11:17,704 --> 01:11:19,786 và hắn không bận tâm có gây ra chiến tranh không. 1112 01:11:20,166 --> 01:11:22,249 Chúng ta đang làm đúng theo ý hắn. 1113 01:11:22,770 --> 01:11:26,864 Ngài Tổng thống, hai chiếc F-18 của ta vừa bắn vào hạm đội Nhật. 1114 01:11:29,838 --> 01:11:31,840 Tiếp tục gọi các phi công. 1115 01:11:33,461 --> 01:11:35,694 Hạm đội Nhật thiệt hại tối thiểu. 1116 01:11:35,844 --> 01:11:37,756 Sẵn sàng hệ thống phòng thủ đối không. 1117 01:11:38,066 --> 01:11:39,778 Các phi công đó làm gì vậy? 1118 01:11:39,798 --> 01:11:40,800 Gọi họ quay về. 1119 01:11:40,820 --> 01:11:43,713 Chúng tôi đã cố. Jackal và Whiskey không trả lời. 1120 01:11:43,733 --> 01:11:45,365 Ta phải cho chim sắt lên. 1121 01:11:45,455 --> 01:11:47,457 Ngài có hai chim sắt sẵn sàng bay đây. 1122 01:11:49,700 --> 01:11:50,711 Đi đi. 1123 01:12:05,537 --> 01:12:08,471 Sterns đã chui vào hai phi công đó trước khi tôi tắt hệ thống. 1124 01:12:09,182 --> 01:12:11,254 Ta phải đưa các phi công Nhật xuống. 1125 01:12:11,765 --> 01:12:13,787 Bám sát và đừng để bị giết đó. 1126 01:12:13,807 --> 01:12:14,958 Toàn mạng, nghe rõ! 1127 01:12:21,745 --> 01:12:22,937 Về hạm đội của anh đi. 1128 01:12:23,247 --> 01:12:25,249 'Yamamoto, chúng tôi gặp địch. 1129 01:12:27,922 --> 01:12:29,875 Có nhầm lẫn. Chúng tôi không phải địch. 1130 01:12:41,287 --> 01:12:43,319 Jackal đang bay về phía hạm đội Nhật. 1131 01:12:44,821 --> 01:12:46,763 Chết tiệt! Anh ta vừa bắn họ. 1132 01:12:46,964 --> 01:12:49,797 Ngài Tổng thống, không được đưa thêm chiến đấu cơ lên. 1133 01:12:49,817 --> 01:12:51,919 Ta cần phía Nhật thấy ta không có ý thù địch. 1134 01:12:55,193 --> 01:12:57,416 Chỉ huy, xin phép được bắn trả người Mỹ. 1135 01:12:57,876 --> 01:12:58,847 Cho phép. 1136 01:13:07,026 --> 01:13:09,108 Thưa ngài, sáu tên lửa Nhật đang đến. 1137 01:13:11,922 --> 01:13:13,784 Phóng tên lửa đánh chặn. 1138 01:13:25,877 --> 01:13:27,909 Chết tiệt, hai quả lọt qua. 1139 01:13:28,240 --> 01:13:29,882 Cậu lo quả bên phải. 1140 01:13:35,909 --> 01:13:37,871 Redwing, yểm trợ nào. 1141 01:13:57,082 --> 01:13:59,966 Ngài cần thuyết phục Nhật cho máy bay của họ hạ cánh. 1142 01:14:03,920 --> 01:14:06,643 Đây là điều đã ngờ trước khi Ross làm Tổng thống. 1143 01:14:06,874 --> 01:14:10,057 Ngài Thủ tướng, hai phi công của chúng tôi đã làm loạn. 1144 01:14:10,507 --> 01:14:12,740 Gọi máy bay của ngài về. Chúng ta đang bị thao túng. 1145 01:14:12,890 --> 01:14:13,851 Hẳn rồi. 1146 01:14:14,001 --> 01:14:14,962 Bởi ông. 1147 01:14:15,102 --> 01:14:17,205 Giấu đám sát thủ của ông sau Captain America. 1148 01:14:18,566 --> 01:14:21,850 Anh ấy đang cố đưa họ xuống. 1149 01:14:22,020 --> 01:14:24,703 Nếu các phi công đó không nhận lệnh từ ông, 1150 01:14:25,334 --> 01:14:29,149 thì ai ra lệnh cho họ? 1151 01:14:30,240 --> 01:14:31,712 Đúng như tôi nghĩ mà. 1152 01:14:36,026 --> 01:14:37,597 Ngài Tổng thống? 1153 01:14:41,953 --> 01:14:44,245 Giờ chúng ta có tiến triển rồi. 1154 01:14:44,385 --> 01:14:47,990 Luồng lửa trong bụng. Cơn phẫn nộ. 1155 01:14:48,060 --> 01:14:50,062 Sao ông không cho nó thoát ra? 1156 01:14:50,773 --> 01:14:52,235 Ngài có ổn không? 1157 01:14:53,977 --> 01:14:56,068 Tôi cần nghỉ một chút. 1158 01:15:01,855 --> 01:15:04,017 Joaquin, Whiskey đang nhắm vào cậu. 1159 01:15:04,037 --> 01:15:05,159 Nghe rõ. 1160 01:15:12,647 --> 01:15:15,721 Sam, xong vụ này, anh phải dạy tôi các chiêu của anh! 1161 01:15:22,968 --> 01:15:24,991 Độ cao. Độ cao. 1162 01:15:28,595 --> 01:15:29,566 Độ cao. 1163 01:15:31,799 --> 01:15:33,681 Whiskey đã phóng ra. Cử cứu hộ đến. 1164 01:15:33,951 --> 01:15:35,052 Nghe rõ, đang cử cứu hộ. 1165 01:15:35,072 --> 01:15:37,055 Hai chiến đấu cơ Nhật đang bám đuôi các anh. 1166 01:15:37,425 --> 01:15:39,047 Sao họ vẫn truy đuổi chúng ta? 1167 01:15:39,067 --> 01:15:40,068 Ta đang cố giúp họ mà. 1168 01:15:40,088 --> 01:15:43,001 Vì Ross không nói họ biết kẻ chủ mưu thật sự. 1169 01:15:46,124 --> 01:15:48,717 Mọi sự thù ghét ông cố che giấu, 1170 01:15:49,128 --> 01:15:53,092 mọi sự xấu xí, nó vẫn còn đó, Ross, 1171 01:15:53,983 --> 01:15:56,176 âm ỉ dưới những ánh mắt. 1172 01:16:02,593 --> 01:16:05,596 CAPTAIN AMERICA KHÔNG TÍN HIỆU 1173 01:16:13,285 --> 01:16:15,247 Joaquin, tôi sẽ theo Jackal. 1174 01:16:17,039 --> 01:16:19,102 Nghe rõ. Tôi sẽ quấy rầy mấy gã này. 1175 01:16:24,358 --> 01:16:26,159 Ngươi đã làm gì ta, tên khốn khiếp? 1176 01:16:26,179 --> 01:16:29,973 Làm điều ta từng nhất trí. Có lẽ là dư thêm một chút. 1177 01:16:30,164 --> 01:16:31,205 Ngươi đầu độc ta! 1178 01:16:31,225 --> 01:16:35,860 Vậy đừng uống thuốc nữa. Nhưng hai ta đều biết ông sẽ uống. 1179 01:16:36,020 --> 01:16:40,015 Cho tôi cái tôi muốn. Đừng chống cự nữa. 1180 01:16:40,105 --> 01:16:41,176 Không! 1181 01:17:12,050 --> 01:17:14,133 Sam, Jackal vừa bắn số tên lửa cuối! 1182 01:17:19,479 --> 01:17:21,551 Phá được một! Tôi sẽ theo quả kia. 1183 01:17:21,572 --> 01:17:23,584 - Lùi lại! Để tôi làm! - Không! Tôi lo được. 1184 01:17:23,614 --> 01:17:25,436 - Lùi lại! - Tôi làm được! 1185 01:17:28,329 --> 01:17:29,421 Joaquin! 1186 01:17:37,289 --> 01:17:39,191 Joaquin rơi! Tôi đang theo cậu ấy. 1187 01:17:39,211 --> 01:17:40,483 Chúng tôi sẽ cử cứu hộ. 1188 01:17:40,513 --> 01:17:42,205 Anh phải ngăn Jackal lại. 1189 01:17:42,415 --> 01:17:45,528 Chết tiệt! Tôi sẽ kết thúc chuyện này ngay. 1190 01:17:46,109 --> 01:17:48,061 Đầu hàng sự phẫn nộ của ông đi. 1191 01:17:48,592 --> 01:17:51,325 Tôi đang đoạt đi di sản của ông đây. 1192 01:17:51,756 --> 01:17:54,209 Coi nào, Ross. Ông sắp đạt đến rồi. 1193 01:17:54,589 --> 01:17:58,933 Ông có thể xé toang hạm đội của họ bằng tay không, 1194 01:17:59,273 --> 01:18:01,176 và giết Captain America. 1195 01:18:06,722 --> 01:18:07,683 Chết tiệt. 1196 01:18:14,231 --> 01:18:16,363 Thả con quái vật bên trong ông ra. 1197 01:18:25,163 --> 01:18:30,309 Độ cao, độ cao, độ cao. 1198 01:18:31,200 --> 01:18:33,212 Giải phóng cơn giận dữ ra. 1199 01:18:33,232 --> 01:18:35,164 Thả cơn cuồng nộ ra. 1200 01:18:35,184 --> 01:18:37,317 Redwing, tạo cân bằng! 1201 01:18:41,791 --> 01:18:44,054 Không gì ngăn được ông, Ross. 1202 01:18:44,244 --> 01:18:46,176 Ông có thể nghiền nát tất cả. 1203 01:19:01,113 --> 01:19:02,155 Ngài Tổng thống? 1204 01:19:03,396 --> 01:19:05,908 Thưa ngài, ngài ổn chứ? 1205 01:19:06,278 --> 01:19:08,591 Captain America đã vô hiệu hóa các phi công làm loạn. 1206 01:19:08,781 --> 01:19:10,784 Nhật đang rút máy bay về. 1207 01:19:12,566 --> 01:19:14,518 Gọi lại cho Ozaki. 1208 01:19:14,608 --> 01:19:16,200 Ta có thể sửa chữa việc này. 1209 01:19:24,079 --> 01:19:26,292 Chỉ huy, Captain America đã cứu hạm đội chúng ta. 1210 01:19:26,821 --> 01:19:28,203 Phi công Mỹ bị vô hiệu hóa. 1211 01:19:34,040 --> 01:19:35,081 Joaquin ở đâu? 1212 01:19:35,171 --> 01:19:36,833 Quân y vừa tìm được anh ấy. 1213 01:19:36,973 --> 01:19:38,055 Tạ ơn Chúa. 1214 01:19:46,735 --> 01:19:50,318 Suýt soát tránh được khủng hoảng khi một cuộc không chiến ngắn nổ ra 1215 01:19:50,338 --> 01:19:54,212 giữa quân đội Nhật và Mỹ trên vùng trời Đảo Celestial. 1216 01:19:54,342 --> 01:19:58,537 Đại uý không quân Mỹ Joaquin Torres bị bắn rơi trong lúc giao chiến, 1217 01:19:58,567 --> 01:20:02,362 và đang được phẫu thuật ở Bệnh viện Quân y Quốc gia Walter Reed. 1218 01:20:02,382 --> 01:20:04,384 Anh đang nguy kịch. 1219 01:20:04,534 --> 01:20:05,596 Đưa tôi các kẹp đó. 1220 01:20:05,616 --> 01:20:07,077 Phải bọc chỗ này lại! 1221 01:20:07,408 --> 01:20:08,409 Áp lực ổn định. 1222 01:20:08,519 --> 01:20:09,981 Ống hút! 1223 01:20:11,362 --> 01:20:13,334 Tôi không thấy gì. Hút thêm. 1224 01:20:14,024 --> 01:20:15,046 Kẹp banh. 1225 01:20:20,142 --> 01:20:21,273 Đây là phòng riêng. 1226 01:20:23,445 --> 01:20:24,517 Ra ngoài đi. 1227 01:20:31,074 --> 01:20:32,706 Tôi cũng nhớ anh. 1228 01:20:38,912 --> 01:20:43,538 Tôi ghét thừa nhận, nhưng tôi mừng khi anh đến đây. 1229 01:20:50,476 --> 01:20:53,289 Trên bản tin sáu giờ, trông anh ổn lắm. 1230 01:20:53,680 --> 01:20:55,542 Nhưng rồi tôi thấy cảnh này. 1231 01:20:56,493 --> 01:20:58,544 Bác sĩ phải kích cho tim cậu ấy đập lại. 1232 01:21:00,707 --> 01:21:02,519 Họ không biết liệu... 1233 01:21:05,122 --> 01:21:06,183 Không phải lỗi của anh. 1234 01:21:07,695 --> 01:21:09,617 Việc này làm tôi nghĩ đến Steve. 1235 01:21:10,809 --> 01:21:13,802 Anh ấy đã ngăn được bao nhiêu lần người vũ trụ tấn công nhỉ? 1236 01:21:14,483 --> 01:21:15,384 Hai. 1237 01:21:15,404 --> 01:21:16,395 Hai. 1238 01:21:18,067 --> 01:21:19,078 Trời. 1239 01:21:21,370 --> 01:21:24,614 Điều gì khiến tôi nghĩ tôi có thể làm được vậy chứ? 1240 01:21:26,996 --> 01:21:31,231 Lẽ ra tôi nên dùng huyết thanh. Giống Steve, giống anh. 1241 01:21:32,783 --> 01:21:34,185 Tại sao? 1242 01:21:36,898 --> 01:21:40,762 Vì mọi chuyện bắt đầu có vẻ vượt quá sức tôi rồi. 1243 01:21:42,034 --> 01:21:46,803 Ross, ông ta bảo tôi khởi động lại nhóm Avengers, Buck ạ. 1244 01:21:47,429 --> 01:21:52,395 Nhưng Joaquin nằm đây, Isaiah ngồi tù, và Sterns... 1245 01:21:53,242 --> 01:21:57,247 Tôi đã có hắn. Tôi đã nắm Sterns trong tay rồi. 1246 01:21:58,424 --> 01:21:59,485 Và hắn lại chạy thoát. 1247 01:22:00,110 --> 01:22:04,075 Hắn suýt đẩy chúng ta đến bờ vực chiến tranh, vì tôi không... 1248 01:22:06,278 --> 01:22:07,450 Cứ nói điều anh cần nói đi. 1249 01:22:13,606 --> 01:22:15,598 Steve đã phạm sai lầm. 1250 01:22:16,622 --> 01:22:18,240 Không hề. 1251 01:22:18,851 --> 01:22:24,501 Cậu ấy đưa anh cái khiên đó, không phải vì anh khỏe nhất, mà vì anh là chính anh. 1252 01:22:28,827 --> 01:22:32,823 Anh nghĩ nếu dùng huyết thanh, anh có thể bảo vệ hết những người anh yêu quý. 1253 01:22:33,561 --> 01:22:36,424 Steve đã dùng đấy thôi, và cậu ấy không thể. 1254 01:22:37,053 --> 01:22:39,186 Anh là người thường, và anh đang làm hết sức. 1255 01:22:40,820 --> 01:22:43,784 Steve cho người ta điều để tin tưởng. Còn anh... 1256 01:22:44,660 --> 01:22:47,513 anh cho người ta một thứ để khao khát. 1257 01:22:51,073 --> 01:22:52,963 Anh có nhờ ai sửa thoại hả? 1258 01:22:53,010 --> 01:22:55,498 Đúng thế. Sửa một chút phần kết. Thấy ổn không? 1259 01:22:55,566 --> 01:22:57,598 Ừ, hay mà. Được B cộng đấy. 1260 01:22:57,618 --> 01:22:59,690 - Đầy cảm xúc. - Ừ, nhiều. Tôi cảm nhận được. 1261 01:23:00,065 --> 01:23:01,096 Nhưng vừa đủ. 1262 01:23:01,226 --> 01:23:02,197 Ừ. 1263 01:23:03,900 --> 01:23:08,522 Thôi, tôi còn phải lên máy bay. Có một chiến dịch gây quỹ. Trò ngu ngốc. 1264 01:23:13,314 --> 01:23:15,267 Sẽ ổn thôi, anh bạn. 1265 01:23:21,180 --> 01:23:22,212 Cảm ơn Buck. 1266 01:23:23,626 --> 01:23:25,260 Quý anh lắm, bạn ạ. 1267 01:23:34,640 --> 01:23:36,349 - Đó là... - Ừ. 1268 01:23:36,939 --> 01:23:40,793 Nghị sĩ tương lai James Buchanan Barnes. 1269 01:23:44,515 --> 01:23:49,651 Ngoài đời trông cao hơn, cười cũng đẹp, đủ răng, dáng chuẩn. 1270 01:23:49,747 --> 01:23:51,709 Anh ấy 110 tuổi rồi. 1271 01:23:52,610 --> 01:23:54,381 - Tuổi tác nhầm nhò gì. - Trong lúc cuộc điều tra 1272 01:23:54,702 --> 01:23:58,576 về vụ ám sát ở Nhà Trắng và vụ nổ súng gây sốc 1273 01:23:58,596 --> 01:24:01,428 ở căn cứ liên hợp Anacostia-Bolling đang được tiến hành... 1274 01:24:01,580 --> 01:24:01,600 ISAIAH BRADLEY - SIÊU BINH SĨ BỊ BIỆT GIAM 1275 01:24:01,600 --> 01:24:04,683 ...Isaiah Bradley sẽ ra tòa án binh vào ngày mai. 1276 01:24:04,713 --> 01:24:05,724 Tôi ra ngoài chút. 1277 01:24:05,744 --> 01:24:08,598 Đây là sự ô nhục đầy sửng sốt cho người 1278 01:24:08,618 --> 01:24:11,571 vốn đã thoát ra khỏi cái bóng của Captain America. 1279 01:24:11,591 --> 01:24:14,745 Chỉ hai năm sau khi được miễn khỏi những tội danh bất công, 1280 01:24:14,765 --> 01:24:18,569 giờ đây Bradley lại bị biệt giam 1281 01:24:18,589 --> 01:24:21,642 và có thể đối mặt với án tử hình. 1282 01:24:27,381 --> 01:24:29,132 HẢI QUÂN MỸ CƠ SỞ HUẤN LUYỆN 1283 01:24:33,606 --> 01:24:35,668 Rồi, làm lại. Bắt đầu lại nào. 1284 01:24:37,812 --> 01:24:38,702 Nói đi. 1285 01:24:38,722 --> 01:24:40,644 Dunphy, xem báo cáo của tôi chưa? 1286 01:24:40,664 --> 01:24:41,685 Được rồi, có gì đây? 1287 01:24:41,705 --> 01:24:44,841 Mấy viên thuốc anh đưa tôi có đầy phóng xạ gamma, 1288 01:24:44,965 --> 01:24:46,842 được chỉnh sửa để dễ hấp thu vào máu. 1289 01:24:47,032 --> 01:24:48,414 Anh lấy ở đâu ra vậy? 1290 01:24:48,557 --> 01:24:50,499 Chết tiệt. Tôi phải gọi điện đã. 1291 01:24:57,783 --> 01:25:01,798 Âm thanh này đang tác động đến thăng bằng của anh. 1292 01:25:02,908 --> 01:25:07,002 Khi tôi vặn nút này, nó sẽ làm loạn nhịp tim của anh. 1293 01:25:07,744 --> 01:25:10,439 Tôi không thích gì việc anh chết, 1294 01:25:10,737 --> 01:25:13,170 nhưng không thể để anh gọi cho Captain. 1295 01:25:13,267 --> 01:25:15,839 Ông là ai? 1296 01:25:16,764 --> 01:25:18,706 Không rõ ràng sao? 1297 01:25:19,667 --> 01:25:20,819 Tôi là anh hùng. 1298 01:25:43,625 --> 01:25:44,677 Thưa ngài. 1299 01:25:46,709 --> 01:25:47,790 Mật vụ Taylor. 1300 01:25:48,557 --> 01:25:50,620 Xin báo cho ngài là đã kiểm tra mọi vị khách, 1301 01:25:50,645 --> 01:25:52,646 và đã rà soát Vườn Hồng ba lần. 1302 01:25:53,447 --> 01:25:54,448 Cảm ơn cô. 1303 01:25:55,380 --> 01:25:57,032 - Gặp cô ở ngoài nhé. - Vâng. 1304 01:26:17,153 --> 01:26:18,394 Alô? 1305 01:26:18,913 --> 01:26:21,787 Alô. Chào con. 1306 01:26:23,125 --> 01:26:25,038 Bố... Con khỏe không? 1307 01:26:27,104 --> 01:26:30,772 Con xin lỗi, con nên gọi cho bố sau vụ tấn công ở Nhà Trắng. 1308 01:26:30,941 --> 01:26:32,406 Bố ổn chứ? 1309 01:26:33,811 --> 01:26:34,862 Bố ổn. 1310 01:26:35,562 --> 01:26:37,583 Thật vui khi được nghe giọng con. 1311 01:26:39,663 --> 01:26:41,565 Bố không nghĩ là con sẽ nghe máy. 1312 01:26:42,809 --> 01:26:46,904 Betty, bố... Bố biết mình đã phạm nhiều sai lầm. 1313 01:26:48,750 --> 01:26:53,786 Nhưng bố đang cố thay đổi, thành một người tốt hơn. 1314 01:26:57,518 --> 01:27:01,602 Lúc nào đó mình đi dạo được không? 1315 01:27:02,888 --> 01:27:07,914 Ngắm hoa anh đào nở, như ngày xưa. 1316 01:27:11,323 --> 01:27:14,861 Vâng. Chắc sẽ vui lắm. 1317 01:27:17,274 --> 01:27:21,059 Được rồi. Bố yêu con. 1318 01:27:21,428 --> 01:27:22,460 Tạm biệt bố. 1319 01:27:42,918 --> 01:27:43,940 Mời ngồi. 1320 01:27:45,150 --> 01:27:47,002 Chào buổi chiều, mọi người. 1321 01:27:49,916 --> 01:27:51,788 Khi thành tổng thống, 1322 01:27:51,808 --> 01:27:56,874 tôi đã hứa chúng ta sẽ tạo ra một nền hòa bình thật sự, lâu dài. 1323 01:27:57,809 --> 01:28:01,853 Hôm nay, chúng tôi bắt đầu thực hiện lời hứa đó. 1324 01:28:03,526 --> 01:28:04,658 Captain America... 1325 01:28:07,879 --> 01:28:13,796 anh có thể tử tế mà tham vấn cho một người đau khổ đang lúc cùng đường chứ? 1326 01:28:13,892 --> 01:28:15,825 Đó là việc anh làm mà nhỉ? 1327 01:28:16,695 --> 01:28:20,221 Chắc ta còn năm phút trước khi Quân cảnh lôi ông ra ngoài. 1328 01:28:20,459 --> 01:28:23,708 Anh đã phá cái kết lớn trên Ấn Độ Dương của tôi. 1329 01:28:23,874 --> 01:28:26,898 Giờ tôi buộc phải ra đầu thú để có được cái tôi muốn. 1330 01:28:26,923 --> 01:28:30,503 Chà, nếu ông chờ một lời xin lỗi, ta sẽ phải ở đây lâu đó. 1331 01:28:30,528 --> 01:28:34,291 Tôi chờ để anh nhận ra là hai ta muốn cùng một thứ, 1332 01:28:34,869 --> 01:28:36,961 muốn thế giới thấy được bản chất của Ross. 1333 01:28:37,462 --> 01:28:42,264 Tôi tự hào nói rằng cuối cùng hiệp ước này sẽ được ký. 1334 01:28:42,898 --> 01:28:44,820 Tôi sẽ nhận vài câu hỏi. 1335 01:28:45,094 --> 01:28:47,880 Thưa ngài, ngài nói sao về báo cáo rằng quan hệ với Nhật 1336 01:28:47,905 --> 01:28:51,421 đã tan vỡ do việc ngài xử lý vụ ám sát ở Nhà Trắng? 1337 01:28:51,497 --> 01:28:55,954 Bất chấp những mưu đồ mà có người dùng để khiến chúng ta chống lại nhau, 1338 01:28:55,979 --> 01:28:58,993 sự gắn kết của đôi bên vẫn mạnh mẽ. 1339 01:28:59,013 --> 01:29:01,856 Ông đã giúp Ross sống nhiều năm. 1340 01:29:02,067 --> 01:29:04,990 Không giết ông ấy khi ông có cơ hội ở Nhà Trắng. 1341 01:29:06,499 --> 01:29:07,734 Theo tôi thấy, 1342 01:29:08,985 --> 01:29:12,008 việc ở Ấn Độ Dương không phải để khơi mào chiến tranh. 1343 01:29:13,480 --> 01:29:15,441 Ông muốn phá hủy di sản của ông ấy. 1344 01:29:16,148 --> 01:29:17,940 Đúng. 1345 01:29:18,990 --> 01:29:20,943 Nhưng anh chưa nghĩ ra cách thức. 1346 01:29:21,148 --> 01:29:22,289 Các viên thuốc. 1347 01:29:22,469 --> 01:29:23,571 Tôi cũng nhờ người kiểm tra nó. 1348 01:29:24,703 --> 01:29:25,824 Không còn nữa rồi. 1349 01:29:27,015 --> 01:29:31,029 Có đúng là sự thù địch ở Ấn Độ Dương xảy ra là do Nhật Bản phát hiện được 1350 01:29:31,049 --> 01:29:34,924 việc chính phủ của ngài trả tiền cho nhóm đánh thuê Ác Xà 1351 01:29:34,949 --> 01:29:36,528 cướp adamantium của họ không? 1352 01:29:37,364 --> 01:29:38,750 Chúng tôi không làm thế. 1353 01:29:38,806 --> 01:29:40,779 Ross đã biến tôi thành quái vật. 1354 01:29:41,357 --> 01:29:44,301 Tôi làm điều tương tự cho lão cũng là đúng thôi. 1355 01:29:45,016 --> 01:29:46,087 Sao anh không cười? 1356 01:29:47,007 --> 01:29:48,979 - Quỳ xuống! - Ở yên đó! 1357 01:29:54,219 --> 01:29:58,686 Ông có từng dùng bộ não to đó để nghĩ là có thể ông sai về Ross không? 1358 01:29:59,378 --> 01:30:00,378 Muốn cược không? 1359 01:30:00,524 --> 01:30:01,495 Có. 1360 01:30:02,890 --> 01:30:04,883 - Anh đi đâu thế? - Ngăn việc này. 1361 01:30:06,008 --> 01:30:07,159 Nằm xuống ngay. 1362 01:30:09,175 --> 01:30:11,307 - Ông có quyền im lặng... - Captain America! 1363 01:30:12,227 --> 01:30:16,202 Nếu tôi nghĩ đúng về Ross, anh sẽ chết. 1364 01:30:16,674 --> 01:30:17,931 Anh sẽ chết! 1365 01:30:19,300 --> 01:30:23,403 Ngài Tổng thống, Tiến sĩ Samuel Sterns vừa ra đầu thú. 1366 01:30:23,909 --> 01:30:26,040 Ông ta bảo ngài đã hứa ân xá ông ta 1367 01:30:26,060 --> 01:30:28,723 nếu ông ta làm trong các đề án mật của chính phủ cho ngài. 1368 01:30:28,748 --> 01:30:29,981 Đó là sự dối trá. 1369 01:30:30,045 --> 01:30:33,945 Tổng thống Ross, tôi nhớ những chuyến thăm nhỏ. 1370 01:30:34,506 --> 01:30:37,003 - Ông muốn gì? - Tôi muốn lấy lại cuộc đời mình, 1371 01:30:37,023 --> 01:30:38,592 nhưng giờ quá muộn rồi. 1372 01:30:38,617 --> 01:30:40,968 - Thưa ngài... - Tôi đã giúp ông hơn bất cứ ai. 1373 01:30:40,988 --> 01:30:42,079 Để tôi giải thích. 1374 01:30:42,099 --> 01:30:43,140 Họ cần phải biết. 1375 01:30:43,170 --> 01:30:45,102 Ông phải hiểu cho vị trí của tôi. 1376 01:30:45,122 --> 01:30:49,016 Ồ, tôi hiểu. Ông để tôi mục xác trong tù. 1377 01:30:49,036 --> 01:30:50,137 Kệ tôi! 1378 01:30:50,168 --> 01:30:52,110 - Kệ tôi! Bỏ tôi ra! - Thưa ngài. 1379 01:30:52,130 --> 01:30:53,221 Tôi không cho. 1380 01:30:53,992 --> 01:30:55,994 - Không cho à? - Không thể... 1381 01:30:56,014 --> 01:30:59,208 Mọi người sẽ biết ông là người thế nào. 1382 01:30:59,228 --> 01:31:02,041 Và Betty sẽ còn khinh ông hơn nữa. 1383 01:31:02,061 --> 01:31:03,233 Thưa ngài, xin ngài. 1384 01:31:06,397 --> 01:31:07,893 TỔNG THỐNG ROSS PHÁT BIỂU VỚI CẢ NƯỚC 1385 01:31:13,593 --> 01:31:14,614 Thưa ngài. 1386 01:31:20,940 --> 01:31:22,499 Chúa ơi. 1387 01:31:32,424 --> 01:31:35,427 TỔNG THỐNG HỢP CHỦNG QUỐC HOA KỲ 1388 01:31:43,647 --> 01:31:45,539 Từ khi nào có màu đỏ vậy? 1389 01:31:50,330 --> 01:31:51,754 Tổng thống Ross? 1390 01:31:55,170 --> 01:31:56,895 Mật vụ Taylor, bắn chứ? 1391 01:32:32,989 --> 01:32:34,629 Đây là điều Sterns muốn. 1392 01:32:44,315 --> 01:32:45,327 Chúa ơi. 1393 01:32:51,344 --> 01:32:53,236 Sam, tôi phải đưa mọi người ra. 1394 01:32:53,256 --> 01:32:54,643 Lập một vành đai quanh Nhà Trắng. 1395 01:33:23,249 --> 01:33:24,290 Không. 1396 01:33:24,310 --> 01:33:26,232 Lùi lại. Rút lui đi! 1397 01:33:33,190 --> 01:33:34,202 Xuống đi! 1398 01:33:36,394 --> 01:33:38,216 Sam, drone đang đến. 1399 01:34:23,219 --> 01:34:25,191 Ruth, tôi cần cô dọn trống Hains Point. 1400 01:34:25,269 --> 01:34:26,380 Tôi dụ Ross đến đó. 1401 01:34:26,410 --> 01:34:28,463 Sam, anh điên à? Ông ta sẽ giết anh. 1402 01:34:28,928 --> 01:34:29,960 Làm đi! 1403 01:35:27,348 --> 01:35:29,391 Ngài vẫn có thể phản kháng, Ross. 1404 01:35:29,535 --> 01:35:31,427 Ngài thấy ngài đang ở đâu chứ? 1405 01:35:33,703 --> 01:35:35,575 Ngài nhớ chỗ này không? 1406 01:35:36,139 --> 01:35:38,111 Ngài hay đến đây với Betty. 1407 01:35:41,308 --> 01:35:42,770 Không có tác dụng. 1408 01:35:51,385 --> 01:35:52,387 Được rồi. 1409 01:35:52,407 --> 01:35:53,428 Ngài muốn tôi chứ gì? 1410 01:35:54,766 --> 01:35:56,608 Giỏi thì đến mà bắt! 1411 01:37:44,592 --> 01:37:46,635 Sam? Sam, nghe tôi không? 1412 01:37:47,556 --> 01:37:48,911 Sam, ổn không? 1413 01:37:55,614 --> 01:37:58,457 Hãy nói là tôi đã hạ gục tên khốn đó đi. 1414 01:38:04,857 --> 01:38:05,858 Khỉ thật. 1415 01:38:11,783 --> 01:38:13,300 Viện binh còn năm phút nữa. 1416 01:38:13,382 --> 01:38:15,384 Không, bảo họ chờ đi. 1417 01:38:15,509 --> 01:38:16,581 Sao? 1418 01:38:26,425 --> 01:38:27,971 Lẽ ra nên dùng huyết thanh. 1419 01:38:27,997 --> 01:38:29,949 Bucky nói thì hay lắm. 1420 01:38:34,136 --> 01:38:35,686 Mình sẽ thua vụ cá cược này. 1421 01:38:42,707 --> 01:38:43,718 Ross. 1422 01:38:44,214 --> 01:38:46,794 Ta đều biết ngài có thể xử đẹp tôi bằng một cú đấm, 1423 01:38:47,466 --> 01:38:49,407 nhưng tôi nghĩ ngài không muốn thế. 1424 01:38:56,736 --> 01:38:59,747 Tôi biết ngài đã làm những việc tồi tệ. 1425 01:39:01,729 --> 01:39:03,539 Có lẽ là tôi điên... 1426 01:39:04,523 --> 01:39:06,585 nhưng tôi nghĩ ngài đang cố gắng thay đổi. 1427 01:39:07,671 --> 01:39:09,673 Giờ là lúc chứng tỏ điều đó với thế giới. 1428 01:39:10,979 --> 01:39:12,781 Chứng tỏ với Betty. 1429 01:40:07,493 --> 01:40:10,182 Quân đội đang chuyển Sterns đến một cơ sở an toàn. 1430 01:40:11,668 --> 01:40:13,223 Ta nên đưa anh đến bệnh viện. 1431 01:40:14,178 --> 01:40:16,180 Phải đi một chỗ trước đã. 1432 01:40:16,856 --> 01:40:19,316 CĂN CỨ LIÊN HỢP ANACOSTIA-BOLLING WASHINGTON DC 1433 01:40:28,791 --> 01:40:30,402 Trúng ba cú nhé, ông già. 1434 01:40:32,303 --> 01:40:33,755 Tôi đã bảo sẽ đưa ông ra mà. 1435 01:40:34,613 --> 01:40:35,974 Sao lâu dữ vậy? 1436 01:40:40,241 --> 01:40:41,532 Cảm ơn Sam. 1437 01:40:42,075 --> 01:40:43,209 Có tôi đây rồi. 1438 01:40:43,387 --> 01:40:45,553 Tôi gãy vài cái xương, nên... 1439 01:40:48,740 --> 01:40:52,360 Đi nào, ông Bradley. Ta cần làm vài thủ tục giấy tờ, 1440 01:40:52,622 --> 01:40:54,583 rồi ông sẽ được ra về. 1441 01:41:00,726 --> 01:41:05,639 Đàm phán khắp thế giới tiếp tục trong cuộc chạy đua vũ trang vì nguyên tố mới... 1442 01:41:05,639 --> 01:41:05,659 HIỆP ƯỚC ĐẢO CELESTIAL 1443 01:41:05,659 --> 01:41:08,625 ...khi chúng ta tiến vào thế giới mới của adamantium. 1444 01:41:08,833 --> 01:41:10,812 Trở lại với thủ đô nước ta, 1445 01:41:10,832 --> 01:41:13,095 đã động thổ bắt đầu sửa chữa Nhà Trắng, 1446 01:41:13,120 --> 01:41:17,002 đánh dấu một bước tiến quan trọng để đất nước bình thường trở lại. 1447 01:41:35,646 --> 01:41:36,667 Đi lối này. 1448 01:41:44,691 --> 01:41:48,653 Ngài Tổng thống. Chỗ ở thế nào? 1449 01:41:56,380 --> 01:41:58,361 Không thoải mái đầy cố ý. 1450 01:41:59,527 --> 01:42:01,538 Tôi nghe nói thức ăn cũng chẳng khá hơn. 1451 01:42:01,644 --> 01:42:03,615 Anh nghe nói đúng đó. 1452 01:42:04,326 --> 01:42:05,397 Bradley ra tù rồi hả? 1453 01:42:05,770 --> 01:42:06,741 Đúng thế. 1454 01:42:06,814 --> 01:42:07,844 Thế thì tốt. 1455 01:42:08,524 --> 01:42:10,525 Ngài Tổng thống, về máu của ngài. 1456 01:42:10,641 --> 01:42:14,764 Có vẻ Sterns đã tăng dần dần nồng độ gamma trong các viên thuốc đó. 1457 01:42:15,390 --> 01:42:18,492 Nó tích lũy trong cơ thể ngài nhiều năm. Và dẫn đến... 1458 01:42:18,617 --> 01:42:20,518 Dẫn đến cơn thịnh nộ nhỏ của tôi. 1459 01:42:20,905 --> 01:42:22,907 Vì thế mà tôi phải ở đây. 1460 01:42:25,016 --> 01:42:27,036 Trong những bức tường chắc chắn này. 1461 01:42:27,359 --> 01:42:28,380 Vâng. 1462 01:42:29,036 --> 01:42:30,067 Nhưng phải nói là, 1463 01:42:30,518 --> 01:42:34,521 cũng không phí khi thấy ngài nhận hết trách nhiệm cho hành động của ngài. 1464 01:42:35,326 --> 01:42:39,198 Rời bỏ chức vị. Chấp nhận bản án cho mình. 1465 01:42:39,358 --> 01:42:41,359 Tôi phải để cho đất nước tiếp tục chứ. 1466 01:42:42,601 --> 01:42:46,052 Nhật đã quyết định ủng hộ hiệp ước. Chúng ta cũng thế. 1467 01:42:46,681 --> 01:42:48,701 Hiệp ước Ozaki-Ross. 1468 01:42:49,423 --> 01:42:50,434 Ngài đã thành công. 1469 01:42:51,249 --> 01:42:52,400 Sam, anh đến đây làm gì? 1470 01:42:54,059 --> 01:42:55,059 Sao? 1471 01:42:56,869 --> 01:42:59,931 Chúng ta luôn luôn đối nghịch nhau trong chuyện này. 1472 01:43:02,093 --> 01:43:07,006 Nếu ta không thấy được điểm tốt của nhau, thì đã thua trận chiến này rồi. 1473 01:43:08,480 --> 01:43:11,531 Vả lại, tôi muốn đảm bảo là một binh sĩ già vẫn ổn. 1474 01:43:14,158 --> 01:43:18,031 Tôi muốn ở lại thêm, nhưng có vẻ ngài có khách khác. 1475 01:43:26,820 --> 01:43:28,373 Chào bố. 1476 01:43:31,863 --> 01:43:35,684 Bố nghĩ sẽ phải xếp lại lịch hẹn đi dạo. 1477 01:43:36,785 --> 01:43:38,253 Không sao hết. 1478 01:43:39,980 --> 01:43:42,061 Ta có thể ngồi nói chuyện một lát. 1479 01:43:44,680 --> 01:43:46,270 Bố thích như thế. 1480 01:43:46,911 --> 01:43:48,712 Con cũng vậy. 1481 01:44:01,850 --> 01:44:03,288 Hôm nay cậu nhóc sao rồi? 1482 01:44:03,396 --> 01:44:06,408 Cậu ấy vẫn chưa tỉnh nhưng khá hơn rồi. 1483 01:44:07,430 --> 01:44:08,721 Hai cậu hàn huyên đi. 1484 01:44:09,083 --> 01:44:11,134 Ông đi đâu thế? Về Baltimore à? 1485 01:44:11,816 --> 01:44:12,816 Không. 1486 01:44:13,615 --> 01:44:16,903 Tôi mua vé trận tối nay cho tôi và Ruth, ghế đẹp. 1487 01:44:17,480 --> 01:44:19,520 Đó là điều tối thiểu để cảm ơn đã cứu tôi ra. 1488 01:44:19,770 --> 01:44:23,467 Tôi mừng khi ông tìm được một người bạn cũng cau có như ông để đi xem bóng. 1489 01:44:25,753 --> 01:44:26,964 Nói lại nghe chơi. 1490 01:44:29,856 --> 01:44:32,738 Đùa thôi. Hù được cậu rồi. 1491 01:44:38,741 --> 01:44:40,863 Falcon tỉnh giấc. 1492 01:44:42,813 --> 01:44:44,689 Đâu thể để mình anh vui. 1493 01:44:50,159 --> 01:44:51,818 Tôi xin lỗi đã làm hỏng việc. 1494 01:44:51,838 --> 01:44:53,799 Hỏng việc ư? Dẹp đi. 1495 01:44:53,820 --> 01:44:54,860 Thật mà. 1496 01:44:55,378 --> 01:44:57,146 Anh đâu có mắc sai sót như tôi. 1497 01:44:58,223 --> 01:45:02,885 Anh chẳng bị bắn rụng trên không và lao cắm đầu xuống Ấn Độ Dương. 1498 01:45:03,922 --> 01:45:05,783 Anh luôn làm tốt. 1499 01:45:07,222 --> 01:45:08,222 Ừ. 1500 01:45:10,616 --> 01:45:12,131 Vì nếu tôi không làm tốt... 1501 01:45:16,765 --> 01:45:20,767 thì tôi cảm thấy mình phụ lòng những người đang chiến đấu giành quyền ra quyết định. 1502 01:45:23,732 --> 01:45:25,653 Đó là áp lực, anh bạn ạ. 1503 01:45:27,549 --> 01:45:28,650 Nó đè nặng lên ta. 1504 01:45:32,256 --> 01:45:35,128 Làm sao tự hỏi rằng liệu có khi nào ta... 1505 01:45:36,834 --> 01:45:37,895 đủ tốt. 1506 01:45:47,361 --> 01:45:52,025 Ở nơi tôi lớn lên, tôi chỉ được thấy các anh hùng qua internet. 1507 01:45:52,516 --> 01:45:53,596 Hoặc trên TV. 1508 01:45:55,459 --> 01:45:57,189 Luôn có cảm giác thật xa xôi. 1509 01:45:58,497 --> 01:46:00,589 Và tôi cứ nghĩ, có lẽ nếu rời khỏi Miami, 1510 01:46:02,453 --> 01:46:03,815 ngày nào đó tôi có thể... 1511 01:46:03,925 --> 01:46:05,846 Đừng nói là Ant-Man nhé. 1512 01:46:08,614 --> 01:46:09,764 Không đâu. 1513 01:46:14,497 --> 01:46:15,893 Tôi muốn được như anh. 1514 01:46:16,957 --> 01:46:17,907 Chà... 1515 01:46:17,927 --> 01:46:19,768 Sam Wilson. 1516 01:46:20,706 --> 01:46:24,718 Vì anh sẽ không bao giờ bỏ cuộc. 1517 01:46:26,778 --> 01:46:29,710 Áp lực, trách nhiệm mà anh nói ấy? 1518 01:46:30,156 --> 01:46:32,057 Tôi cũng muốn có. 1519 01:46:41,361 --> 01:46:43,209 Cậu biết quan trọng là đúng lúc, nhỉ? 1520 01:46:44,293 --> 01:46:48,895 Kiểm soát lực xoáy, rồi bật phản lực trước khi đá. 1521 01:46:53,634 --> 01:46:55,559 - Không. - Có đấy. 1522 01:46:55,887 --> 01:46:56,976 Không. Đó là... 1523 01:46:57,820 --> 01:46:58,830 Chính là nó. 1524 01:46:59,764 --> 01:47:01,362 Tôi nên bị bắn rơi thường xuyên hơn. 1525 01:47:01,787 --> 01:47:02,858 Ừ, cậu sẽ được. 1526 01:47:02,949 --> 01:47:04,970 Được rồi. 1527 01:47:05,895 --> 01:47:07,896 Cậu sẽ hồi phục nhanh thôi. 1528 01:47:08,500 --> 01:47:09,501 Tôi biết. 1529 01:47:10,918 --> 01:47:14,990 Và khi lúc đó đến, đảm bảo là bộ giáp sẵn sàng, 1530 01:47:15,553 --> 01:47:17,574 vì Ross nói đúng về một việc. 1531 01:47:18,321 --> 01:47:20,610 Thế giới cần nhóm Avengers. 1532 01:47:20,853 --> 01:47:22,904 - Thật hả? - Ừ. 1533 01:47:23,048 --> 01:47:24,940 Tuyệt vời. 1534 01:47:26,285 --> 01:47:29,398 Trước đây tôi không nghĩ đến, nhưng giờ anh đã nói ra... 1535 01:47:30,226 --> 01:47:31,208 {\an8}Ôi trời. 1536 01:47:29,713 --> 01:47:33,811 ...vì đôi cánh đã hỏng, tôi đang nghĩ dùng cái gì có thể... 1537 01:47:33,831 --> 01:47:34,832 Không. 1538 01:47:34,852 --> 01:47:36,196 - Anh chưa nghe tôi hỏi mà. - Không. 1539 01:47:36,221 --> 01:47:37,813 Cậu hỏi gì cũng dẹp. 1540 01:47:37,833 --> 01:47:40,679 Ý tôi là, có thể anh có số gọi nhanh đến Wakanda 1541 01:47:40,704 --> 01:47:42,856 và có thể lấy cho tôi ít... 1542 01:47:42,876 --> 01:47:46,038 Một mối quen để nâng cấp đôi cánh. 1543 01:47:47,639 --> 01:47:50,238 Cậu tính hỏi mối quen với người Wakanda hả? 1544 01:47:50,263 --> 01:47:50,956 Vâng. 1545 01:47:50,981 --> 01:47:52,902 Đó là thứ có chất Miami nhất đời. 1546 01:47:52,922 --> 01:48:02,825 Anh đùa hả? Họ sẽ móc nối với tôi đó. 1547 01:48:05,292 --> 01:49:06,662 Phụ đề được thực hiện bởi RoPhim 1548 01:57:26,858 --> 01:57:28,796 Đã bảo ông sẽ thua cược mà. 1549 01:57:29,908 --> 01:57:31,314 Anh muốn biết điều buồn cười chứ? 1550 01:57:31,961 --> 01:57:33,803 Tôi không có hứng nghe ông đùa. 1551 01:57:34,800 --> 01:57:37,125 Ông đã giết rất nhiều người tốt trong lúc báo thù. 1552 01:57:37,145 --> 01:57:39,993 Tin tôi đi, chúng ta không có sự hài hước giống nhau. 1553 01:57:41,048 --> 01:57:43,345 Ta chung một thế giới mà, phải không? 1554 01:57:43,997 --> 01:57:46,105 Thế giới mà anh sẵn sàng chết để bảo vệ này? 1555 01:57:48,246 --> 01:57:49,743 Nó sắp đến rồi. 1556 01:57:50,139 --> 01:57:54,043 Tôi đã thấy xác suất của nó, thấy rõ như ban ngày. 1557 01:57:55,256 --> 01:57:58,037 Tất cả các anh hùng đang bảo vệ thế giới này... 1558 01:57:59,342 --> 01:58:04,477 anh nghĩ chỉ có mình các anh à? Anh nghĩ đây là thế giới duy nhất sao? 1559 01:58:06,128 --> 01:58:12,001 Ta sẽ xem chuyện gì xảy ra khi anh phải bảo vệ nơi này khỏi các thế giới khác. 128309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.