All language subtitles for Blood of Zeus s03e08 A Champions Challenge.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 [dramatic music playing] 2 00:00:16,000 --> 00:00:17,250 [Heron] Don't do it. 3 00:00:20,916 --> 00:00:21,966 Let go of me. 4 00:00:25,000 --> 00:00:26,208 [grunts] 5 00:00:26,791 --> 00:00:27,841 I'm sorry. 6 00:00:28,250 --> 00:00:30,958 - But we can't let you go. - [Heron] Seraphim. 7 00:00:32,208 --> 00:00:33,258 Don't, brother. 8 00:00:38,416 --> 00:00:39,466 [whooshing] 9 00:00:40,333 --> 00:00:42,833 - [grunts] - You can't trust Cronos. 10 00:00:47,750 --> 00:00:49,665 We can't trust the gods either. 11 00:00:49,666 --> 00:00:52,291 They're not going to toss us into the abyss. 12 00:00:53,250 --> 00:00:57,250 I know, but whatever time I get with her is worth it. 13 00:00:57,833 --> 00:00:59,999 For who? You or her? 14 00:01:00,000 --> 00:01:03,166 Do you think she wants you to die, to cease to exist? 15 00:01:03,791 --> 00:01:07,101 Each minute you have together will be poisoned by those thoughts. 16 00:01:07,291 --> 00:01:10,000 There's still hope for you. For her. 17 00:01:17,958 --> 00:01:19,500 I cannot be redeemed. 18 00:01:21,041 --> 00:01:22,790 Everyone can be redeemed. 19 00:01:22,791 --> 00:01:24,250 That's why Cronos fears us. 20 00:01:24,958 --> 00:01:27,166 He thinks that one of us is the One. 21 00:01:27,833 --> 00:01:29,333 You're a fool, brother. 22 00:01:30,333 --> 00:01:31,541 There is no "One." 23 00:01:32,125 --> 00:01:33,175 You're wrong. 24 00:01:33,833 --> 00:01:35,875 But you have to turn inward. 25 00:01:36,375 --> 00:01:38,000 Stop fighting yourself 26 00:01:39,250 --> 00:01:41,750 if you truly wish to be reunited with her. 27 00:01:43,083 --> 00:01:44,416 Trust me, brother. 28 00:01:50,916 --> 00:01:52,916 [dramatic music playing] 29 00:02:11,708 --> 00:02:12,958 [Hera] We have a plan. 30 00:02:25,333 --> 00:02:27,333 [choir vocalizing] 31 00:02:46,541 --> 00:02:49,082 {\an8}[Hera] There is no need for carnage. 32 00:02:49,083 --> 00:02:52,250 {\an8}Let us settle this in the old way, 33 00:02:53,916 --> 00:02:55,916 {\an8}with a battle of champions. 34 00:02:56,500 --> 00:02:59,625 {\an8}Our two best versus your two best. 35 00:03:00,208 --> 00:03:01,915 {\an8}If our champions fall, 36 00:03:01,916 --> 00:03:04,332 {\an8}we will give you the torch you seek. 37 00:03:04,333 --> 00:03:08,250 {\an8}But if our champions succeed, you withdraw. 38 00:03:09,291 --> 00:03:11,500 {\an8}Why would I agree to that? 39 00:03:12,625 --> 00:03:14,485 {\an8}Because you'll be fighting us. 40 00:03:19,083 --> 00:03:20,708 {\an8}You can't be serious. 41 00:03:21,291 --> 00:03:22,341 {\an8}We are. 42 00:03:22,875 --> 00:03:25,832 {\an8}I will not make a mockery of the ways of old 43 00:03:25,833 --> 00:03:28,291 {\an8}by fighting mere demigods. 44 00:03:28,791 --> 00:03:30,540 {\an8}You can't afford not to. 45 00:03:30,541 --> 00:03:34,375 {\an8}Your followers may think the truth, that you're afraid. 46 00:03:43,750 --> 00:03:46,583 {\an8}You think you're so clever, don't you, bastard? 47 00:03:48,666 --> 00:03:51,250 {\an8}You think you can lure me into your ploy? 48 00:03:51,916 --> 00:03:54,291 {\an8}Whatever your plan is, it won't work. 49 00:03:55,583 --> 00:03:57,708 {\an8}But I will accept your challenge, 50 00:03:58,500 --> 00:03:59,880 {\an8}and I'll tell you why. 51 00:04:00,875 --> 00:04:04,625 {\an8}I want to look into your father's eyes before I kill him 52 00:04:05,166 --> 00:04:07,499 {\an8}and tell him what great pleasure I took 53 00:04:07,500 --> 00:04:10,041 {\an8}in dismembering his son. 54 00:04:10,625 --> 00:04:13,083 {\an8}That's the price for his betrayal. 55 00:04:14,666 --> 00:04:16,041 {\an8}And you, mongrel. 56 00:04:16,541 --> 00:04:20,083 {\an8}I want you to take one last look at your priestess here. 57 00:04:21,250 --> 00:04:23,624 {\an8}Thanks to you, from this moment on, 58 00:04:23,625 --> 00:04:26,165 {\an8}she will experience nothing but pain. 59 00:04:26,166 --> 00:04:29,832 {\an8}The pain of seeing you cut down before her very eyes, 60 00:04:29,833 --> 00:04:32,374 {\an8}of seeing you tossed into the abyss. 61 00:04:32,375 --> 00:04:34,874 {\an8}And then I'm gonna toss her in too. 62 00:04:34,875 --> 00:04:36,707 {\an8}- Right after you. - Don't listen to him! 63 00:04:36,708 --> 00:04:38,666 {\an8}[whooshing] 64 00:04:42,375 --> 00:04:44,965 {\an8}[Cronos] Do you swear to do as you promised? 65 00:04:45,666 --> 00:04:48,256 {\an8}Will you hand over the torch when they fall? 66 00:04:49,125 --> 00:04:52,333 {\an8}I will honor this challenge and its terms, 67 00:04:52,833 --> 00:04:55,000 {\an8}as will my brothers and sisters. 68 00:04:55,500 --> 00:04:58,290 {\an8}Then before all those here who stand witness, 69 00:04:58,291 --> 00:05:01,082 {\an8}today, we evoke the ways of old 70 00:05:01,083 --> 00:05:03,833 {\an8}and will honor the will of the Fates. 71 00:05:03,834 --> 00:05:09,124 {\an8}Typhon and I will meet you for this challenge of champions 72 00:05:09,125 --> 00:05:11,345 {\an8}at the Meadows of the Fallen before us. 73 00:05:11,791 --> 00:05:15,541 {\an8}That is, if you're still willing to come down here and fight. 74 00:05:21,041 --> 00:05:22,841 {\an8}Then go prepare yourselves! 75 00:05:23,333 --> 00:05:26,000 {\an8}It's not every day you face certain death. 76 00:05:40,125 --> 00:05:41,175 Heron. 77 00:05:43,666 --> 00:05:44,716 A word. 78 00:05:52,875 --> 00:05:54,875 There's something I must tell you. 79 00:05:54,876 --> 00:05:57,832 I want to make sure you're not doing this because 80 00:05:57,833 --> 00:06:00,063 you know that you're not long for this world. 81 00:06:01,208 --> 00:06:02,258 What do you mean? 82 00:06:02,666 --> 00:06:05,916 I know that the sands of your hourglass are running dry. 83 00:06:08,500 --> 00:06:10,666 [exhales] I know because... 84 00:06:11,833 --> 00:06:13,625 I cut your thread. 85 00:06:17,208 --> 00:06:19,208 I wanted to hurt Zeus. 86 00:06:19,916 --> 00:06:23,291 I wanted him to pay for stripping Persephone away from me. 87 00:06:24,166 --> 00:06:26,750 I'm very sorry for what I did. 88 00:06:30,208 --> 00:06:32,249 The Fates can weave it back in. 89 00:06:32,250 --> 00:06:34,874 You can have a full life ahead of you 90 00:06:34,875 --> 00:06:38,082 filled with love and happiness. 91 00:06:38,083 --> 00:06:39,375 One many would envy. 92 00:06:40,333 --> 00:06:41,541 The choice is yours. 93 00:06:52,541 --> 00:06:54,625 If you were to change your mind, 94 00:06:56,541 --> 00:06:57,666 I would understand. 95 00:06:59,458 --> 00:07:01,875 I've already volunteered to take your place. 96 00:07:10,708 --> 00:07:11,758 No. 97 00:07:12,208 --> 00:07:15,375 Whether I'm long for this world or not, I have to do this. 98 00:07:17,083 --> 00:07:18,583 I know that much is true. 99 00:07:29,291 --> 00:07:31,750 The gods chose well when they chose you. 100 00:07:38,666 --> 00:07:41,875 - Then why do you look so sad? - I know how this ends. 101 00:07:42,791 --> 00:07:43,841 We have a plan. 102 00:07:45,541 --> 00:07:46,833 Will you abide by it? 103 00:07:51,583 --> 00:07:53,666 You know I'm Amazonian. That... 104 00:07:54,458 --> 00:07:55,833 that we could never... 105 00:07:56,583 --> 00:07:57,633 I know. 106 00:07:58,375 --> 00:08:01,791 My mother broke her Amazonian vow when she married my father. 107 00:08:03,250 --> 00:08:04,875 She was miserable with him. 108 00:08:05,625 --> 00:08:08,708 Cursed, some say, for not staying true to her oath. 109 00:08:10,666 --> 00:08:12,291 At least that's what I was told. 110 00:08:18,375 --> 00:08:22,333 Sometimes... it's easier believing in a curse... 111 00:08:25,875 --> 00:08:28,166 than being honest about how you feel. 112 00:08:33,541 --> 00:08:35,583 I would never ask you to break your vow. 113 00:08:39,375 --> 00:08:40,425 I know. 114 00:08:42,291 --> 00:08:43,500 And I never would. 115 00:08:45,333 --> 00:08:46,383 Not even for you. 116 00:08:49,833 --> 00:08:50,883 But... 117 00:08:53,083 --> 00:08:54,750 I do love you. 118 00:08:55,875 --> 00:08:57,875 [solemn music rises] 119 00:09:08,416 --> 00:09:09,791 Now, if I may... [exhales] 120 00:09:10,500 --> 00:09:12,541 ...I would like to be your shield-bearer. 121 00:09:13,875 --> 00:09:14,925 It'd be an honor. 122 00:09:21,291 --> 00:09:23,291 [dramatic music plays] 123 00:09:38,416 --> 00:09:40,625 [roars] 124 00:10:03,250 --> 00:10:05,457 There's something I need to tell you. 125 00:10:05,458 --> 00:10:07,707 Zeus asked me to bring you into the fold 126 00:10:07,708 --> 00:10:10,708 to try and get you to lay down your sword, but the truth is 127 00:10:11,500 --> 00:10:14,150 I couldn't muster more than a half-hearted attempt. 128 00:10:14,151 --> 00:10:15,457 Every time I saw you, 129 00:10:15,458 --> 00:10:18,468 all I could see was the face of the man who cut down our mother. 130 00:10:18,833 --> 00:10:21,333 I don't blame you. I would have done the same. 131 00:10:22,000 --> 00:10:24,291 - You don't know that. - I do. 132 00:10:25,666 --> 00:10:29,375 Well, if I fall, I want you to have my sword. 133 00:10:30,416 --> 00:10:32,833 No, I can't accept it. 134 00:10:33,416 --> 00:10:34,466 [Heron] Why? 135 00:10:35,791 --> 00:10:37,833 When I tried to kill you on that ship, 136 00:10:39,458 --> 00:10:41,083 I knew you were my brother, 137 00:10:42,041 --> 00:10:44,874 and I still tried to strike you down 138 00:10:44,875 --> 00:10:46,750 with that very sword. 139 00:10:50,208 --> 00:10:52,165 All the more reason for you to have it. 140 00:10:52,166 --> 00:10:54,500 It'll be a reminder of how far we've come. 141 00:11:00,500 --> 00:11:03,791 May the Fates smile down on us. 142 00:11:13,416 --> 00:11:17,750 I, Archon Alexia, will serve as shield-bearer to Heron, 143 00:11:18,250 --> 00:11:19,300 son of Zeus, 144 00:11:19,750 --> 00:11:20,915 and Seraphim, 145 00:11:20,916 --> 00:11:22,957 bearer of giants' blood, 146 00:11:22,958 --> 00:11:25,958 according to the laws of our forefathers. 147 00:11:28,041 --> 00:11:29,091 [Evios] As will I. 148 00:11:29,833 --> 00:11:31,750 You two aren't much of a bet, but... 149 00:11:32,833 --> 00:11:34,583 for the first time in a long time, 150 00:11:35,333 --> 00:11:36,458 I like the odds. 151 00:11:49,250 --> 00:11:51,666 [thudding] 152 00:11:57,958 --> 00:11:59,915 We Titans bear no shields, 153 00:11:59,916 --> 00:12:03,000 nor do we need others to stand beside us. 154 00:12:06,958 --> 00:12:09,665 I know you'll guard this with your life, 155 00:12:09,666 --> 00:12:12,666 but a little magic never hurts. 156 00:12:36,666 --> 00:12:38,583 You first, bastard. 157 00:12:39,875 --> 00:12:42,124 [electricity crackling] 158 00:12:42,125 --> 00:12:45,166 - [dramatic music playing] - [choir vocalizing] 159 00:12:57,541 --> 00:12:59,916 [wind howling] 160 00:13:02,000 --> 00:13:05,333 [grunts, screams] 161 00:13:07,625 --> 00:13:08,791 [screams] 162 00:13:13,125 --> 00:13:14,333 Let loose. 163 00:13:31,125 --> 00:13:32,333 [Seraphim] Heron! 164 00:13:33,333 --> 00:13:34,750 [grunts] 165 00:13:37,291 --> 00:13:38,341 [grunts] 166 00:13:38,833 --> 00:13:40,833 [roars] 167 00:13:41,958 --> 00:13:43,008 Enough. 168 00:13:45,375 --> 00:13:48,166 [wind howling] 169 00:13:50,291 --> 00:13:52,165 [grunting] 170 00:13:52,166 --> 00:13:56,125 [Cronos] I'll show you the difference between a Titan and a demigod. 171 00:13:57,076 --> 00:13:59,082 [groans] 172 00:13:59,083 --> 00:14:01,582 [panting] 173 00:14:01,583 --> 00:14:04,250 [grunting] 174 00:14:06,166 --> 00:14:08,541 Between a Titan and an Olympian. 175 00:14:09,125 --> 00:14:11,415 [Heron screaming] 176 00:14:11,416 --> 00:14:12,541 [grunts] 177 00:14:17,125 --> 00:14:18,707 [bubbling] 178 00:14:18,708 --> 00:14:22,666 [panting, grunting] 179 00:14:27,833 --> 00:14:28,883 [gasps] 180 00:14:29,583 --> 00:14:30,999 [snarls] 181 00:14:31,000 --> 00:14:33,625 [roars] 182 00:14:34,333 --> 00:14:35,383 Heron! 183 00:14:35,875 --> 00:14:37,833 [grunts] 184 00:14:39,500 --> 00:14:42,083 [grunts, groans] 185 00:14:42,084 --> 00:14:44,790 [Seraphim] Come on. Keep moving. 186 00:14:44,791 --> 00:14:46,082 [panting] 187 00:14:46,083 --> 00:14:47,624 [roars] 188 00:14:47,625 --> 00:14:49,750 [panting] 189 00:14:50,708 --> 00:14:52,665 [groaning] 190 00:14:52,666 --> 00:14:55,000 [grunting] 191 00:14:55,583 --> 00:14:56,750 - [roars] - [grunts] 192 00:14:59,041 --> 00:15:01,040 [panting] 193 00:15:01,041 --> 00:15:02,091 [grunting] 194 00:15:04,666 --> 00:15:07,665 [grunting] 195 00:15:07,666 --> 00:15:09,374 [Heron panting] 196 00:15:09,375 --> 00:15:10,583 [groans] 197 00:15:11,333 --> 00:15:13,375 - [roars] - [screaming] 198 00:15:18,375 --> 00:15:20,166 [gasps] No! 199 00:15:22,500 --> 00:15:23,550 [grunts] 200 00:15:27,041 --> 00:15:28,091 [growls] 201 00:15:28,092 --> 00:15:29,665 [Cronos] Yield. 202 00:15:29,666 --> 00:15:31,750 [both panting] 203 00:15:32,250 --> 00:15:33,300 [Cronos] Yield! 204 00:15:34,750 --> 00:15:36,458 [exhales] No. 205 00:15:37,083 --> 00:15:38,957 [creature growls] 206 00:15:38,958 --> 00:15:40,208 [roars] 207 00:15:41,875 --> 00:15:42,958 [both grunting] 208 00:15:44,958 --> 00:15:47,124 - [Cronos] Surrender! - [both panting] 209 00:15:47,125 --> 00:15:49,333 We won't survive fighting them both. 210 00:15:54,500 --> 00:15:57,375 [panting] We need more time. 211 00:15:58,125 --> 00:15:59,291 Any ideas? 212 00:15:59,958 --> 00:16:01,916 [Heron panting] Maybe. 213 00:16:04,000 --> 00:16:06,332 [panting] 214 00:16:06,333 --> 00:16:09,125 Remember what I said. [grunts] 215 00:16:12,041 --> 00:16:14,624 [creature growls] 216 00:16:14,625 --> 00:16:15,833 Surrender. 217 00:16:25,291 --> 00:16:26,341 [shouts] 218 00:16:26,916 --> 00:16:28,999 [choir vocalizing] 219 00:16:29,000 --> 00:16:30,333 [grunts] 220 00:16:31,916 --> 00:16:33,041 [roars] 221 00:16:33,875 --> 00:16:35,333 [Heron grunting] 222 00:16:37,250 --> 00:16:39,458 [screams] 223 00:16:44,875 --> 00:16:46,583 [shouts] 224 00:16:48,125 --> 00:16:51,500 [shouting] 225 00:16:54,583 --> 00:16:55,633 [Heron grunts] 226 00:16:58,291 --> 00:17:01,791 [Zeus] This is how you show the world who you really are. 227 00:17:02,416 --> 00:17:04,332 - [groans] - [Zeus] Turn inward. 228 00:17:04,333 --> 00:17:07,041 [Heron panting] 229 00:17:07,708 --> 00:17:08,875 [Heron] We have a plan. 230 00:17:09,375 --> 00:17:10,875 [Alexia] Will you abide by it? 231 00:17:11,666 --> 00:17:14,083 [panting] 232 00:17:18,250 --> 00:17:19,750 [grunts] Huh? 233 00:17:22,208 --> 00:17:23,458 [snorts] 234 00:17:31,125 --> 00:17:33,291 [Heron] We all stand in death's shadow. 235 00:17:35,083 --> 00:17:36,133 And in that moment... 236 00:17:38,291 --> 00:17:39,999 a terrible fear sets in. 237 00:17:40,000 --> 00:17:41,750 [somber music playing] 238 00:17:48,000 --> 00:17:50,125 [Heron] The fear that all the love we have... 239 00:17:53,625 --> 00:17:54,675 will be lost. 240 00:18:03,458 --> 00:18:04,508 But then... 241 00:18:07,041 --> 00:18:08,249 we realize... 242 00:18:08,250 --> 00:18:10,458 [electricity crackles] 243 00:18:11,125 --> 00:18:13,000 ...that we take that love with us. 244 00:18:18,250 --> 00:18:19,500 All the love given... 245 00:18:23,041 --> 00:18:25,458 returns to the love that made them. 246 00:18:28,375 --> 00:18:29,957 [electricity crackles] 247 00:18:29,958 --> 00:18:33,332 [Heron] There's the land of the living and the Underworld. 248 00:18:33,333 --> 00:18:34,791 [growls] 249 00:18:38,125 --> 00:18:39,265 [Heron] And the bridge... 250 00:18:41,666 --> 00:18:42,716 is love. 251 00:18:50,041 --> 00:18:51,091 [roars] 252 00:19:01,791 --> 00:19:05,415 [Heron] Out of every hundred men in battle, ten should not be there. 253 00:19:05,416 --> 00:19:08,208 - [roars] - [Heron] Another 80 are mere targets. 254 00:19:11,041 --> 00:19:13,931 Only nine are real fighters, and we are lucky to have them. 255 00:19:15,458 --> 00:19:16,508 But one... 256 00:19:18,083 --> 00:19:19,291 one is a warrior. 257 00:19:21,458 --> 00:19:23,875 And it is he who will bring the others home. 258 00:19:25,458 --> 00:19:27,916 [loud banging] 259 00:19:31,708 --> 00:19:33,125 Finish this, brother. 260 00:19:35,041 --> 00:19:37,458 [screams] 261 00:19:39,166 --> 00:19:40,833 [explosions booming] 262 00:19:45,083 --> 00:19:46,133 Brother. 263 00:20:15,125 --> 00:20:17,541 [growls] 264 00:20:18,666 --> 00:20:21,124 [shouts, grunts] 265 00:20:21,125 --> 00:20:22,665 [dramatic music playing] 266 00:20:22,666 --> 00:20:24,957 [screams, grunts] 267 00:20:24,958 --> 00:20:27,041 [panting] 268 00:20:30,416 --> 00:20:32,041 [shouts] 269 00:20:33,166 --> 00:20:34,875 [shouts] 270 00:20:34,876 --> 00:20:36,707 [grunts] 271 00:20:36,708 --> 00:20:38,915 [panting] 272 00:20:38,916 --> 00:20:43,583 This has turned into a mockery, Cronos. [exhales] 273 00:20:47,750 --> 00:20:49,666 But not the one you expected. 274 00:20:50,916 --> 00:20:54,000 [shouting] 275 00:20:56,166 --> 00:20:58,208 [shouting] 276 00:20:59,458 --> 00:21:00,916 [shouting] 277 00:21:03,666 --> 00:21:05,250 [shouts] 278 00:21:07,250 --> 00:21:10,458 [grunts, shouts] 279 00:21:15,208 --> 00:21:17,458 Atlanteans, fire! 280 00:21:19,875 --> 00:21:21,416 [grunting] 281 00:21:27,708 --> 00:21:28,758 [screams] 282 00:21:29,666 --> 00:21:32,500 [grunts, shouts] 283 00:21:34,833 --> 00:21:36,833 [creature roars] 284 00:21:37,958 --> 00:21:39,166 [thunder crashes] 285 00:21:39,833 --> 00:21:42,583 League of Olympus, rally! 286 00:21:42,784 --> 00:21:44,749 [horses whinny] 287 00:21:44,750 --> 00:21:46,833 [choir vocalizing] 288 00:22:05,083 --> 00:22:06,133 [grunts] 289 00:22:07,583 --> 00:22:08,875 [grunts] 290 00:22:13,625 --> 00:22:14,675 [grunts] 291 00:22:19,250 --> 00:22:20,333 [grunts] 292 00:22:22,333 --> 00:22:24,500 [grunts, shouts] 293 00:22:25,083 --> 00:22:26,133 [shouts] 294 00:22:26,541 --> 00:22:27,833 [screams] 295 00:22:32,166 --> 00:22:34,041 [screams] 296 00:22:47,083 --> 00:22:48,666 [choir fades] 297 00:22:50,375 --> 00:22:52,583 By what magic is this possible? 298 00:22:53,208 --> 00:22:55,000 You were the magician, Cronos. 299 00:22:55,500 --> 00:22:58,124 When you agreed to fight Heron and Seraphim, 300 00:22:58,125 --> 00:23:00,291 you gave us the diversion we needed. 301 00:23:01,083 --> 00:23:03,166 Your pride was your Achilles' heel. 302 00:23:03,833 --> 00:23:06,750 You knew you were being drawn into a ploy, 303 00:23:07,291 --> 00:23:09,091 and yet, you couldn't help yourself. 304 00:23:10,875 --> 00:23:12,374 Demeter stole the bident 305 00:23:12,375 --> 00:23:15,124 right out from underneath your noses, 306 00:23:15,125 --> 00:23:18,999 switching it with the one Hera had the cyclops Brontes forge. 307 00:23:19,000 --> 00:23:20,290 Heron! 308 00:23:20,291 --> 00:23:23,833 [Zeus] You thought you could crush whatever we came up with. 309 00:23:25,500 --> 00:23:28,000 - But you were wrong. - [roaring] 310 00:23:34,125 --> 00:23:37,415 [Zeus] Hermes traveled to the Underworld with the real bident 311 00:23:37,416 --> 00:23:39,125 to free Hades and I. 312 00:23:41,083 --> 00:23:42,958 But he needed more time. 313 00:23:50,500 --> 00:23:53,500 You never imagined someone would do what Heron did. 314 00:23:54,583 --> 00:23:58,125 That someone would die for something greater than themselves. 315 00:23:59,375 --> 00:24:01,541 That he would give up his life. 316 00:24:02,750 --> 00:24:03,915 [rumbling] 317 00:24:03,916 --> 00:24:05,791 - [thudding] - [gasps] 318 00:24:07,291 --> 00:24:10,041 Will you stand by my side, brother? 319 00:24:15,416 --> 00:24:16,466 [explosion booms] 320 00:24:20,416 --> 00:24:21,540 What was that? 321 00:24:21,541 --> 00:24:23,000 If I had to guess, 322 00:24:24,625 --> 00:24:26,041 I'd say it was Heron. 323 00:24:26,916 --> 00:24:28,416 [electricity crackles] 324 00:24:31,375 --> 00:24:34,708 In your arrogance to prove you could cheat prophecy, 325 00:24:35,583 --> 00:24:37,208 you ended up fulfilling it. 326 00:24:38,833 --> 00:24:41,666 Yield while you still can. 327 00:24:42,708 --> 00:24:43,758 It's over! 328 00:24:45,166 --> 00:24:48,666 If this is how it ends, then so be it. 329 00:24:52,250 --> 00:24:53,540 [shouts] 330 00:24:53,541 --> 00:24:56,291 - [electricity crackling] - [explosions booming] 331 00:25:00,875 --> 00:25:04,958 [grunts, shouts] 332 00:25:09,541 --> 00:25:10,591 [grunts] 333 00:25:10,592 --> 00:25:12,249 [shudders] 334 00:25:12,250 --> 00:25:15,458 Our fates are bound. [shouting] 335 00:25:17,166 --> 00:25:18,582 [shouting] 336 00:25:18,583 --> 00:25:23,083 The greater the will... the greater the strike! [shouts] 337 00:25:29,416 --> 00:25:30,466 [gasps] 338 00:25:33,333 --> 00:25:34,458 [grunts] 339 00:25:41,041 --> 00:25:43,166 [grunting] 340 00:25:44,083 --> 00:25:46,416 [electricity crackles] 341 00:25:59,625 --> 00:26:01,499 [Zeus] And the one who was prophesied 342 00:26:01,500 --> 00:26:04,208 brought peace to both the heavens and Earth. 343 00:26:09,500 --> 00:26:11,624 Some of the other Titans surrendered. 344 00:26:11,625 --> 00:26:13,708 While still others tried to flee, 345 00:26:15,000 --> 00:26:16,541 but they did not succeed. 346 00:26:19,875 --> 00:26:22,958 We swore to never forget Heron and Seraphim. 347 00:26:24,583 --> 00:26:29,458 From this day forth, the name Heron will mean hero. 348 00:26:32,458 --> 00:26:36,875 While his brother Seraphim will forever be remembered as the One. 349 00:26:37,541 --> 00:26:39,166 [crowd applauding] 350 00:26:44,166 --> 00:26:45,665 And while many were lost, 351 00:26:45,666 --> 00:26:48,583 some would say this terrible struggle was needed. 352 00:26:49,250 --> 00:26:52,583 For the forest does not grow until the underbrush has burned. 353 00:26:53,583 --> 00:26:57,250 As painful as it is to admit, life requires death. 354 00:26:58,666 --> 00:27:01,416 That is why those that made the ultimate sacrifice 355 00:27:02,208 --> 00:27:04,291 will be honored amongst the stars, 356 00:27:05,791 --> 00:27:07,625 where we will always see them. 357 00:27:09,208 --> 00:27:10,415 And from this day forth, 358 00:27:10,416 --> 00:27:13,541 mortals will carry the spark these gods embodied. 359 00:27:14,541 --> 00:27:16,541 The desire to build and tinker. 360 00:27:19,583 --> 00:27:21,708 The desire for glory and greatness. 361 00:27:24,375 --> 00:27:27,083 The desire for our kindred soul. 362 00:27:29,208 --> 00:27:30,458 And most importantly, 363 00:27:31,666 --> 00:27:35,791 a sense of duty to that which is just. 364 00:27:39,250 --> 00:27:41,250 [music fades out] 365 00:27:49,541 --> 00:27:50,591 [rustling] 366 00:27:51,416 --> 00:27:53,416 [solemn music rises] 367 00:28:06,750 --> 00:28:09,166 [chuckles] You were right. 368 00:28:10,333 --> 00:28:11,666 Strength in this life, 369 00:28:12,958 --> 00:28:14,291 happiness in the next. 370 00:28:16,708 --> 00:28:17,758 [chuckles] 371 00:28:18,708 --> 00:28:20,250 I have a surprise for you. 372 00:28:32,166 --> 00:28:35,583 [gasps] Please forgive me, Mother. 373 00:28:46,500 --> 00:28:48,541 There is nothing to forgive... 374 00:28:50,875 --> 00:28:51,925 my son. 375 00:28:52,916 --> 00:28:54,916 [uplifting music playing] 376 00:29:05,916 --> 00:29:07,208 My sons, 377 00:29:08,208 --> 00:29:11,916 the Fates are just, after all. 378 00:29:20,333 --> 00:29:23,333 [dramatic music playing] 379 00:29:35,500 --> 00:29:37,500 [choir vocalizing] 380 00:29:37,550 --> 00:29:42,100 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 25288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.