Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,666 --> 00:00:18,125
The Land of the Dead.
2
00:00:19,250 --> 00:00:22,375
Rich, poor, young, old,
3
00:00:23,375 --> 00:00:25,500
this is where the Fates lead us all.
4
00:00:27,125 --> 00:00:28,416
Some before others.
5
00:00:30,833 --> 00:00:31,883
Come on.
6
00:00:34,875 --> 00:00:37,291
Wait.
7
00:00:41,000 --> 00:00:44,166
- Titans.
- They're even bigger than I imagined.
8
00:00:49,250 --> 00:00:50,666
Charon isn't far.
9
00:01:40,083 --> 00:01:41,133
Stop!
10
00:01:41,416 --> 00:01:47,000
Who dares
enter my abode without invitation?
11
00:01:48,666 --> 00:01:51,375
Someone willing
to make it worth your while.
12
00:01:51,875 --> 00:01:54,583
I know you yearn for all that glitters.
13
00:01:55,416 --> 00:01:58,540
That it brings your cold
and tired bones comfort.
14
00:01:58,541 --> 00:02:02,833
But what I have is far greater
than any treasure you've collected.
15
00:02:03,708 --> 00:02:05,791
It's something you've long desired.
16
00:02:08,916 --> 00:02:12,875
For it, you must take a wraith
across the River Styx for me.
17
00:02:13,375 --> 00:02:15,958
That is impossible.
18
00:02:16,750 --> 00:02:20,541
Why? You did so for Aeneas. For Hercules.
19
00:02:21,333 --> 00:02:23,957
Odysseus you allowed to pass for a song.
20
00:02:23,958 --> 00:02:26,874
They were heroes.
21
00:02:26,875 --> 00:02:29,249
Just do as I ask,
22
00:02:29,250 --> 00:02:31,208
and this will be yours.
23
00:03:23,375 --> 00:03:27,374
{\an8}If you insist
on coming with me, you must go unseen.
24
00:03:27,375 --> 00:03:29,041
{\an8}How do we do that?
25
00:04:50,000 --> 00:04:52,666
{\an8}Summon the Furies.
I want to speak to them.
26
00:05:19,500 --> 00:05:22,041
{\an8}Come, Gorgo.
27
00:05:25,291 --> 00:05:31,750
{\an8}I๏ฟฝm here to take you
across the River Styx.
28
00:05:32,625 --> 00:05:33,675
{\an8}What?
29
00:05:34,125 --> 00:05:35,875
{\an8}How is this possible?
30
00:05:36,500 --> 00:05:40,083
{\an8}He made it possible.
31
00:05:42,083 --> 00:05:43,208
{\an8}Seraphim.
32
00:05:51,458 --> 00:05:54,125
{\an8}I can't believe it.
Is this really happening?
33
00:06:03,583 --> 00:06:05,563
{\an8}I thought I'd never see you again.
34
00:06:06,916 --> 00:06:08,000
{\an8}Nor I.
35
00:06:08,875 --> 00:06:11,645
{\an8}Why didn't you meet me
in the forest that night?
36
00:06:12,500 --> 00:06:13,640
{\an8}What happened?
37
00:06:15,083 --> 00:06:18,166
{\an8}I did what you warned me not to.
38
00:06:23,750 --> 00:06:24,916
{\an8}But I'm here now.
39
00:06:32,416 --> 00:06:34,156
{\an8}I wish I could've been there.
40
00:06:34,708 --> 00:06:36,268
{\an8}It's better you weren't.
41
00:06:37,416 --> 00:06:39,516
{\an8}The giant would have killed you too.
42
00:06:39,916 --> 00:06:41,874
{\an8}That giant is no more.
43
00:06:41,875 --> 00:06:44,500
{\an8}I made him pay for what he did.
44
00:06:45,541 --> 00:06:46,591
{\an8}How?
45
00:06:47,291 --> 00:06:49,083
{\an8}I'm not the man you once knew.
46
00:06:51,458 --> 00:06:53,041
{\an8}You look the same to me.
47
00:06:55,458 --> 00:06:57,291
{\an8}Except for your eyes.
48
00:07:04,666 --> 00:07:06,291
{\an8}Don't lose heart.
49
00:07:07,083 --> 00:07:08,703
{\an8}There's still good in you.
50
00:07:16,500 --> 00:07:18,458
{\an8}Come on. We have to go.
51
00:07:18,459 --> 00:07:21,374
{\an8}We will accompany you across the river,
52
00:07:21,375 --> 00:07:24,375
{\an8}and then you'll stand before the judges.
53
00:07:27,833 --> 00:07:30,603
{\an8}You've earned your place
in the Elysian Fields.
54
00:07:35,166 --> 00:07:38,790
{\an8}Please, we have to hurry.
The world has gone mad.
55
00:07:38,791 --> 00:07:41,958
{\an8}Elysium is the only safe haven left.
56
00:07:58,625 --> 00:08:02,749
Fear not for Seraphim.
57
00:08:02,750 --> 00:08:08,415
For it is you that now faces judgment.
58
00:08:08,416 --> 00:08:12,458
And judgment we face alone.
59
00:08:55,375 --> 00:08:57,416
Soon, you'll be in Elysium.
60
00:08:59,791 --> 00:09:00,841
I have no doubt.
61
00:09:01,583 --> 00:09:03,500
I wish I shared your confidence.
62
00:09:06,625 --> 00:09:09,208
I had a life before I was a priestess.
63
00:09:17,375 --> 00:09:18,425
Take me with you.
64
00:09:21,708 --> 00:09:25,041
No. You'll be better off
in the Elysian Fields.
65
00:09:25,875 --> 00:09:29,083
I don't want to go to the Elysian Fields.
I wanna go with you.
66
00:09:31,666 --> 00:09:33,333
We are meant to be together.
67
00:09:35,625 --> 00:09:37,207
No, we're not.
68
00:09:37,208 --> 00:09:39,166
Then prove me wrong.
69
00:09:55,041 --> 00:09:56,091
Thank you...
70
00:09:56,583 --> 00:09:59,916
...for proving
what I've always known to be true.
71
00:10:02,166 --> 00:10:04,583
- You don't know what you're saying.
- Why?
72
00:10:05,291 --> 00:10:07,708
Because...
73
00:10:26,833 --> 00:10:29,458
The man you loved is gone.
74
00:10:30,208 --> 00:10:32,707
All that's left is his rage,
75
00:10:32,708 --> 00:10:36,249
his contempt for the world
and everything in it.
76
00:10:36,250 --> 00:10:39,625
You will leave this place,
and you will take this.
77
00:10:40,125 --> 00:10:42,250
It will erase all your memories of me.
78
00:10:42,833 --> 00:10:45,707
This is how it has to be.
79
00:10:45,708 --> 00:10:47,791
Now go! Leave.
80
00:11:03,541 --> 00:11:05,541
I can't bear to stay here any longer.
81
00:12:07,208 --> 00:12:09,166
Do you know who we are?
82
00:12:17,083 --> 00:12:20,750
These are the kings.
I am but a lowly appointee.
83
00:12:21,250 --> 00:12:23,749
Cronos has bestowed upon me
the great honor
84
00:12:23,750 --> 00:12:25,957
of taking over for Rhadamanthus
85
00:12:25,958 --> 00:12:28,416
after his unfortunate demise.
86
00:12:32,375 --> 00:12:36,208
For you now stand judgment
in the Underworld.
87
00:13:07,458 --> 00:13:10,915
The transgressions
you committed before you took your oath
88
00:13:10,916 --> 00:13:13,500
as a priestess are severe.
89
00:13:14,291 --> 00:13:17,874
And after careful consideration,
we have decided
90
00:13:17,875 --> 00:13:21,790
that while your pursuit of honor
as a priestess was great,
91
00:13:21,791 --> 00:13:24,457
your transgressions before your oath
92
00:13:24,458 --> 00:13:26,332
were even greater.
93
00:13:26,333 --> 00:13:30,374
Thus, you will be sent
to the Fields of Mourning,
94
00:13:30,375 --> 00:13:33,707
where you will ponder
all that you have done
95
00:13:33,708 --> 00:13:37,000
and the love that you have lost.
96
00:13:42,666 --> 00:13:44,625
Wait.
97
00:13:50,375 --> 00:13:52,500
She's coming with me.
98
00:13:53,000 --> 00:13:55,166
We've already passed judgment.
99
00:13:55,666 --> 00:13:58,458
Was she awarded the Elysian Fields?
100
00:14:00,958 --> 00:14:02,008
No?
101
00:14:02,500 --> 00:14:04,791
Then I can do with her as I wish.
102
00:14:23,791 --> 00:14:25,416
Look. Over there.
103
00:14:27,958 --> 00:14:29,750
No. What's happening?
104
00:14:30,250 --> 00:14:31,300
I don't know.
105
00:14:35,041 --> 00:14:36,666
Seraphim, don't!
106
00:14:43,458 --> 00:14:45,290
Listen to me. This is suicide.
107
00:14:45,291 --> 00:14:47,666
I've died once.
I'm not afraid to die again.
108
00:14:53,125 --> 00:14:54,458
You're no good to her dead.
109
00:15:24,625 --> 00:15:25,675
No!
110
00:15:28,333 --> 00:15:29,541
She's here to help.
111
00:15:33,166 --> 00:15:35,041
- And you believe her?
- I do.
112
00:15:35,541 --> 00:15:38,625
A lot has changed
since we last crossed paths.
113
00:15:39,291 --> 00:15:42,124
Cronos has unleashed chaos
around the world.
114
00:15:42,125 --> 00:15:44,999
He's tossing gods and mortals alike
115
00:15:45,000 --> 00:15:46,624
into the abyss,
116
00:15:46,625 --> 00:15:49,916
and now he wants
the one who bears the torch
117
00:15:50,708 --> 00:15:53,166
which can reveal Zeus's hidden location.
118
00:15:53,875 --> 00:15:56,833
Why? What could he possibly want
with my father?
119
00:15:57,875 --> 00:15:59,583
What he's always wanted.
120
00:16:02,958 --> 00:16:04,008
His demise.
121
00:16:04,583 --> 00:16:05,999
It's only a matter of time
122
00:16:06,000 --> 00:16:08,832
before he finds those
safeguarding the torchbearer.
123
00:16:08,833 --> 00:16:11,124
That's why we must join them
124
00:16:11,125 --> 00:16:13,583
and make our stand together.
125
00:16:14,208 --> 00:16:16,250
Against the King of the Titans?
126
00:16:16,916 --> 00:16:18,125
We have a plan.
127
00:16:18,750 --> 00:16:20,041
Of course you do.
128
00:16:21,333 --> 00:16:22,750
Why should we trust you?
129
00:16:23,916 --> 00:16:27,125
Because I'm the answer
to your mother's prayers.
130
00:16:29,541 --> 00:16:32,416
She heard you at the cemetery.
131
00:16:33,125 --> 00:16:37,040
I know, because I visited her in Elysium.
132
00:16:37,041 --> 00:16:39,249
She helped me.
133
00:16:39,250 --> 00:16:41,250
Helped me see my wrongs.
134
00:16:42,750 --> 00:16:46,083
For the first time in a long time,
I felt peace.
135
00:16:47,791 --> 00:16:50,833
I vowed that I would return her kindness
136
00:16:51,458 --> 00:16:53,541
by helping you and Seraphim.
137
00:16:55,416 --> 00:16:57,541
Spare me.
138
00:16:58,041 --> 00:17:01,624
Seraphim. If we don't work together,
139
00:17:01,625 --> 00:17:04,415
Cronos will reign over us all.
140
00:17:04,416 --> 00:17:07,500
Let him. The world deserves to burn.
141
00:17:08,208 --> 00:17:11,583
Don't you want to know
where they've taken your priestess?
142
00:17:12,083 --> 00:17:16,083
I have my ravens
tracking the Furies' every move.
143
00:17:16,875 --> 00:17:20,916
Cronos is going to use Gorgo
to get to you. To both of you.
144
00:17:21,416 --> 00:17:23,665
He wants you dead.
145
00:17:23,666 --> 00:17:26,290
He fears the prophecy of the One.
146
00:17:26,291 --> 00:17:28,083
But I can help you.
147
00:17:29,458 --> 00:17:31,916
And in doing so, we can help each other.
148
00:17:32,666 --> 00:17:35,666
But we have to hurry
if we hope to beat them there.
149
00:17:51,416 --> 00:17:52,583
They're here.
150
00:18:06,666 --> 00:18:09,625
The torch is close at hand.
151
00:18:32,625 --> 00:18:34,875
They're all here,
152
00:18:35,541 --> 00:18:37,541
and as you predicted,
153
00:18:38,041 --> 00:18:42,707
they've brought
the bastard son of Zeus, Heron,
154
00:18:42,708 --> 00:18:46,125
and his mongrel brother Seraphim.
155
00:18:56,291 --> 00:18:58,333
The one you asked for.
156
00:19:00,833 --> 00:19:01,883
Well done.
157
00:19:06,791 --> 00:19:09,916
Olympians, we know you're up there!
158
00:19:10,416 --> 00:19:12,915
Whatever it is you're planning, know this.
159
00:19:12,916 --> 00:19:14,832
You cannot win.
160
00:19:14,833 --> 00:19:18,082
And if you're foolish enough to try,
once we've defeated you,
161
00:19:18,083 --> 00:19:21,375
we will toss each and every one of you
into the abyss.
162
00:19:23,250 --> 00:19:26,457
Gaia released me to restore order,
163
00:19:26,458 --> 00:19:28,749
but against my own better judgment,
164
00:19:28,750 --> 00:19:33,082
this one time I will offer an olive branch
165
00:19:33,083 --> 00:19:34,133
to all of you.
166
00:19:35,375 --> 00:19:36,666
Surrender now
167
00:19:37,166 --> 00:19:38,833
and I'll let you live.
168
00:19:40,708 --> 00:19:43,875
We've brought vials of water
from the Lethe River.
169
00:19:46,208 --> 00:19:48,000
Your memories will be erased.
170
00:19:48,666 --> 00:19:50,499
You will be born again,
171
00:19:50,500 --> 00:19:53,750
and everything that made you weak
will be forgotten.
172
00:19:54,500 --> 00:19:58,124
You will live like us. Believe like us.
173
00:19:58,125 --> 00:20:00,416
You can't imagine what that's like.
174
00:20:01,125 --> 00:20:04,332
A strength that manifests with order.
175
00:20:04,333 --> 00:20:07,999
It's a far greater existence
than that of a mere Olympian.
176
00:20:08,000 --> 00:20:09,791
That's what I'm offering you.
177
00:20:10,625 --> 00:20:13,250
What say you, Seraphim? Heron?
178
00:20:13,958 --> 00:20:17,208
My offer applies to you too. Join us.
179
00:20:18,541 --> 00:20:20,457
The gods have ruined your lives.
180
00:20:20,458 --> 00:20:23,165
Your mother is dead because of them.
181
00:20:23,166 --> 00:20:25,750
Hera orchestrated it all.
182
00:20:25,751 --> 00:20:29,499
How can you trust her now?
The goddess that took such pleasure
183
00:20:29,500 --> 00:20:32,165
in watching your mother get cut down
by her own son.
184
00:20:32,166 --> 00:20:33,665
And it didn't stop there.
185
00:20:33,666 --> 00:20:36,625
She tried killing you, Heron.
Have you forgotten?
186
00:20:37,875 --> 00:20:40,250
And Zeus didn't fare much better.
187
00:20:40,750 --> 00:20:43,625
All he cared about
was feeding his desires.
188
00:20:43,626 --> 00:20:46,457
That's why he murdered
your father, Seraphim,
189
00:20:46,458 --> 00:20:49,082
and left you to rot in the forest.
190
00:20:49,083 --> 00:20:51,166
It's time he pays for what he did.
191
00:20:51,916 --> 00:20:55,375
Time for them
to pay for what they've done.
192
00:20:56,291 --> 00:20:58,749
Demeter has spread poison across the land,
193
00:20:58,750 --> 00:21:00,957
killing mortals indiscriminately.
194
00:21:00,958 --> 00:21:05,041
When I ruled,
mortals enjoyed a golden age.
195
00:21:05,708 --> 00:21:07,666
I didn't meddle in their affairs.
196
00:21:08,333 --> 00:21:11,874
I didn't bed their women
and spawn chaos amongst them.
197
00:21:11,875 --> 00:21:12,790
Look at them!
198
00:21:12,791 --> 00:21:15,207
They can't deny what they've done.
199
00:21:15,208 --> 00:21:16,665
Look at their faces.
200
00:21:16,666 --> 00:21:19,791
They don't even have the decency
to be ashamed.
201
00:21:20,666 --> 00:21:22,999
Gaia was a fool for trying
to introduce them
202
00:21:23,000 --> 00:21:24,749
to the idea of forgiveness.
203
00:21:24,750 --> 00:21:27,583
It's a concept they will never grasp.
204
00:21:28,208 --> 00:21:30,833
So the question isn't
why you should join me,
205
00:21:32,000 --> 00:21:33,500
but why wouldn't you?
206
00:21:34,791 --> 00:21:38,290
We're going to do exactly
what you always wanted to do, Seraphim.
207
00:21:38,291 --> 00:21:40,540
We're going to annihilate the gods,
208
00:21:40,541 --> 00:21:43,249
erase them from the annals of history,
209
00:21:43,250 --> 00:21:45,000
and start anew.
210
00:21:45,708 --> 00:21:48,118
I can tell that's something
that appeals to you.
211
00:21:49,041 --> 00:21:51,166
Even from all the way down here.
212
00:21:52,041 --> 00:21:55,708
If you're not going to do it for yourself,
do it for her.
213
00:21:56,291 --> 00:21:58,624
She wasn't awarded the Elysian Fields.
214
00:21:58,625 --> 00:22:01,208
Her fate rests in my hands now.
215
00:22:01,916 --> 00:22:03,708
I'll reunite you with her.
216
00:22:04,958 --> 00:22:08,083
But it's not her memory
that has to be erased.
217
00:22:09,541 --> 00:22:10,591
It's yours.
218
00:22:11,125 --> 00:22:12,666
No, Seraphim.
219
00:22:20,375 --> 00:22:21,425
Don't.
220
00:22:26,992 --> 00:22:28,924
No!
221
00:22:28,925 --> 00:22:33,475
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
16039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.