All language subtitles for Blood of Zeus s03e07 Land of the Dead.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,666 --> 00:00:18,125 The Land of the Dead. 2 00:00:19,250 --> 00:00:22,375 Rich, poor, young, old, 3 00:00:23,375 --> 00:00:25,500 this is where the Fates lead us all. 4 00:00:27,125 --> 00:00:28,416 Some before others. 5 00:00:30,833 --> 00:00:31,883 Come on. 6 00:00:34,875 --> 00:00:37,291 Wait. 7 00:00:41,000 --> 00:00:44,166 - Titans. - They're even bigger than I imagined. 8 00:00:49,250 --> 00:00:50,666 Charon isn't far. 9 00:01:40,083 --> 00:01:41,133 Stop! 10 00:01:41,416 --> 00:01:47,000 Who dares enter my abode without invitation? 11 00:01:48,666 --> 00:01:51,375 Someone willing to make it worth your while. 12 00:01:51,875 --> 00:01:54,583 I know you yearn for all that glitters. 13 00:01:55,416 --> 00:01:58,540 That it brings your cold and tired bones comfort. 14 00:01:58,541 --> 00:02:02,833 But what I have is far greater than any treasure you've collected. 15 00:02:03,708 --> 00:02:05,791 It's something you've long desired. 16 00:02:08,916 --> 00:02:12,875 For it, you must take a wraith across the River Styx for me. 17 00:02:13,375 --> 00:02:15,958 That is impossible. 18 00:02:16,750 --> 00:02:20,541 Why? You did so for Aeneas. For Hercules. 19 00:02:21,333 --> 00:02:23,957 Odysseus you allowed to pass for a song. 20 00:02:23,958 --> 00:02:26,874 They were heroes. 21 00:02:26,875 --> 00:02:29,249 Just do as I ask, 22 00:02:29,250 --> 00:02:31,208 and this will be yours. 23 00:03:23,375 --> 00:03:27,374 {\an8}If you insist on coming with me, you must go unseen. 24 00:03:27,375 --> 00:03:29,041 {\an8}How do we do that? 25 00:04:50,000 --> 00:04:52,666 {\an8}Summon the Furies. I want to speak to them. 26 00:05:19,500 --> 00:05:22,041 {\an8}Come, Gorgo. 27 00:05:25,291 --> 00:05:31,750 {\an8}I๏ฟฝm here to take you across the River Styx. 28 00:05:32,625 --> 00:05:33,675 {\an8}What? 29 00:05:34,125 --> 00:05:35,875 {\an8}How is this possible? 30 00:05:36,500 --> 00:05:40,083 {\an8}He made it possible. 31 00:05:42,083 --> 00:05:43,208 {\an8}Seraphim. 32 00:05:51,458 --> 00:05:54,125 {\an8}I can't believe it. Is this really happening? 33 00:06:03,583 --> 00:06:05,563 {\an8}I thought I'd never see you again. 34 00:06:06,916 --> 00:06:08,000 {\an8}Nor I. 35 00:06:08,875 --> 00:06:11,645 {\an8}Why didn't you meet me in the forest that night? 36 00:06:12,500 --> 00:06:13,640 {\an8}What happened? 37 00:06:15,083 --> 00:06:18,166 {\an8}I did what you warned me not to. 38 00:06:23,750 --> 00:06:24,916 {\an8}But I'm here now. 39 00:06:32,416 --> 00:06:34,156 {\an8}I wish I could've been there. 40 00:06:34,708 --> 00:06:36,268 {\an8}It's better you weren't. 41 00:06:37,416 --> 00:06:39,516 {\an8}The giant would have killed you too. 42 00:06:39,916 --> 00:06:41,874 {\an8}That giant is no more. 43 00:06:41,875 --> 00:06:44,500 {\an8}I made him pay for what he did. 44 00:06:45,541 --> 00:06:46,591 {\an8}How? 45 00:06:47,291 --> 00:06:49,083 {\an8}I'm not the man you once knew. 46 00:06:51,458 --> 00:06:53,041 {\an8}You look the same to me. 47 00:06:55,458 --> 00:06:57,291 {\an8}Except for your eyes. 48 00:07:04,666 --> 00:07:06,291 {\an8}Don't lose heart. 49 00:07:07,083 --> 00:07:08,703 {\an8}There's still good in you. 50 00:07:16,500 --> 00:07:18,458 {\an8}Come on. We have to go. 51 00:07:18,459 --> 00:07:21,374 {\an8}We will accompany you across the river, 52 00:07:21,375 --> 00:07:24,375 {\an8}and then you'll stand before the judges. 53 00:07:27,833 --> 00:07:30,603 {\an8}You've earned your place in the Elysian Fields. 54 00:07:35,166 --> 00:07:38,790 {\an8}Please, we have to hurry. The world has gone mad. 55 00:07:38,791 --> 00:07:41,958 {\an8}Elysium is the only safe haven left. 56 00:07:58,625 --> 00:08:02,749 Fear not for Seraphim. 57 00:08:02,750 --> 00:08:08,415 For it is you that now faces judgment. 58 00:08:08,416 --> 00:08:12,458 And judgment we face alone. 59 00:08:55,375 --> 00:08:57,416 Soon, you'll be in Elysium. 60 00:08:59,791 --> 00:09:00,841 I have no doubt. 61 00:09:01,583 --> 00:09:03,500 I wish I shared your confidence. 62 00:09:06,625 --> 00:09:09,208 I had a life before I was a priestess. 63 00:09:17,375 --> 00:09:18,425 Take me with you. 64 00:09:21,708 --> 00:09:25,041 No. You'll be better off in the Elysian Fields. 65 00:09:25,875 --> 00:09:29,083 I don't want to go to the Elysian Fields. I wanna go with you. 66 00:09:31,666 --> 00:09:33,333 We are meant to be together. 67 00:09:35,625 --> 00:09:37,207 No, we're not. 68 00:09:37,208 --> 00:09:39,166 Then prove me wrong. 69 00:09:55,041 --> 00:09:56,091 Thank you... 70 00:09:56,583 --> 00:09:59,916 ...for proving what I've always known to be true. 71 00:10:02,166 --> 00:10:04,583 - You don't know what you're saying. - Why? 72 00:10:05,291 --> 00:10:07,708 Because... 73 00:10:26,833 --> 00:10:29,458 The man you loved is gone. 74 00:10:30,208 --> 00:10:32,707 All that's left is his rage, 75 00:10:32,708 --> 00:10:36,249 his contempt for the world and everything in it. 76 00:10:36,250 --> 00:10:39,625 You will leave this place, and you will take this. 77 00:10:40,125 --> 00:10:42,250 It will erase all your memories of me. 78 00:10:42,833 --> 00:10:45,707 This is how it has to be. 79 00:10:45,708 --> 00:10:47,791 Now go! Leave. 80 00:11:03,541 --> 00:11:05,541 I can't bear to stay here any longer. 81 00:12:07,208 --> 00:12:09,166 Do you know who we are? 82 00:12:17,083 --> 00:12:20,750 These are the kings. I am but a lowly appointee. 83 00:12:21,250 --> 00:12:23,749 Cronos has bestowed upon me the great honor 84 00:12:23,750 --> 00:12:25,957 of taking over for Rhadamanthus 85 00:12:25,958 --> 00:12:28,416 after his unfortunate demise. 86 00:12:32,375 --> 00:12:36,208 For you now stand judgment in the Underworld. 87 00:13:07,458 --> 00:13:10,915 The transgressions you committed before you took your oath 88 00:13:10,916 --> 00:13:13,500 as a priestess are severe. 89 00:13:14,291 --> 00:13:17,874 And after careful consideration, we have decided 90 00:13:17,875 --> 00:13:21,790 that while your pursuit of honor as a priestess was great, 91 00:13:21,791 --> 00:13:24,457 your transgressions before your oath 92 00:13:24,458 --> 00:13:26,332 were even greater. 93 00:13:26,333 --> 00:13:30,374 Thus, you will be sent to the Fields of Mourning, 94 00:13:30,375 --> 00:13:33,707 where you will ponder all that you have done 95 00:13:33,708 --> 00:13:37,000 and the love that you have lost. 96 00:13:42,666 --> 00:13:44,625 Wait. 97 00:13:50,375 --> 00:13:52,500 She's coming with me. 98 00:13:53,000 --> 00:13:55,166 We've already passed judgment. 99 00:13:55,666 --> 00:13:58,458 Was she awarded the Elysian Fields? 100 00:14:00,958 --> 00:14:02,008 No? 101 00:14:02,500 --> 00:14:04,791 Then I can do with her as I wish. 102 00:14:23,791 --> 00:14:25,416 Look. Over there. 103 00:14:27,958 --> 00:14:29,750 No. What's happening? 104 00:14:30,250 --> 00:14:31,300 I don't know. 105 00:14:35,041 --> 00:14:36,666 Seraphim, don't! 106 00:14:43,458 --> 00:14:45,290 Listen to me. This is suicide. 107 00:14:45,291 --> 00:14:47,666 I've died once. I'm not afraid to die again. 108 00:14:53,125 --> 00:14:54,458 You're no good to her dead. 109 00:15:24,625 --> 00:15:25,675 No! 110 00:15:28,333 --> 00:15:29,541 She's here to help. 111 00:15:33,166 --> 00:15:35,041 - And you believe her? - I do. 112 00:15:35,541 --> 00:15:38,625 A lot has changed since we last crossed paths. 113 00:15:39,291 --> 00:15:42,124 Cronos has unleashed chaos around the world. 114 00:15:42,125 --> 00:15:44,999 He's tossing gods and mortals alike 115 00:15:45,000 --> 00:15:46,624 into the abyss, 116 00:15:46,625 --> 00:15:49,916 and now he wants the one who bears the torch 117 00:15:50,708 --> 00:15:53,166 which can reveal Zeus's hidden location. 118 00:15:53,875 --> 00:15:56,833 Why? What could he possibly want with my father? 119 00:15:57,875 --> 00:15:59,583 What he's always wanted. 120 00:16:02,958 --> 00:16:04,008 His demise. 121 00:16:04,583 --> 00:16:05,999 It's only a matter of time 122 00:16:06,000 --> 00:16:08,832 before he finds those safeguarding the torchbearer. 123 00:16:08,833 --> 00:16:11,124 That's why we must join them 124 00:16:11,125 --> 00:16:13,583 and make our stand together. 125 00:16:14,208 --> 00:16:16,250 Against the King of the Titans? 126 00:16:16,916 --> 00:16:18,125 We have a plan. 127 00:16:18,750 --> 00:16:20,041 Of course you do. 128 00:16:21,333 --> 00:16:22,750 Why should we trust you? 129 00:16:23,916 --> 00:16:27,125 Because I'm the answer to your mother's prayers. 130 00:16:29,541 --> 00:16:32,416 She heard you at the cemetery. 131 00:16:33,125 --> 00:16:37,040 I know, because I visited her in Elysium. 132 00:16:37,041 --> 00:16:39,249 She helped me. 133 00:16:39,250 --> 00:16:41,250 Helped me see my wrongs. 134 00:16:42,750 --> 00:16:46,083 For the first time in a long time, I felt peace. 135 00:16:47,791 --> 00:16:50,833 I vowed that I would return her kindness 136 00:16:51,458 --> 00:16:53,541 by helping you and Seraphim. 137 00:16:55,416 --> 00:16:57,541 Spare me. 138 00:16:58,041 --> 00:17:01,624 Seraphim. If we don't work together, 139 00:17:01,625 --> 00:17:04,415 Cronos will reign over us all. 140 00:17:04,416 --> 00:17:07,500 Let him. The world deserves to burn. 141 00:17:08,208 --> 00:17:11,583 Don't you want to know where they've taken your priestess? 142 00:17:12,083 --> 00:17:16,083 I have my ravens tracking the Furies' every move. 143 00:17:16,875 --> 00:17:20,916 Cronos is going to use Gorgo to get to you. To both of you. 144 00:17:21,416 --> 00:17:23,665 He wants you dead. 145 00:17:23,666 --> 00:17:26,290 He fears the prophecy of the One. 146 00:17:26,291 --> 00:17:28,083 But I can help you. 147 00:17:29,458 --> 00:17:31,916 And in doing so, we can help each other. 148 00:17:32,666 --> 00:17:35,666 But we have to hurry if we hope to beat them there. 149 00:17:51,416 --> 00:17:52,583 They're here. 150 00:18:06,666 --> 00:18:09,625 The torch is close at hand. 151 00:18:32,625 --> 00:18:34,875 They're all here, 152 00:18:35,541 --> 00:18:37,541 and as you predicted, 153 00:18:38,041 --> 00:18:42,707 they've brought the bastard son of Zeus, Heron, 154 00:18:42,708 --> 00:18:46,125 and his mongrel brother Seraphim. 155 00:18:56,291 --> 00:18:58,333 The one you asked for. 156 00:19:00,833 --> 00:19:01,883 Well done. 157 00:19:06,791 --> 00:19:09,916 Olympians, we know you're up there! 158 00:19:10,416 --> 00:19:12,915 Whatever it is you're planning, know this. 159 00:19:12,916 --> 00:19:14,832 You cannot win. 160 00:19:14,833 --> 00:19:18,082 And if you're foolish enough to try, once we've defeated you, 161 00:19:18,083 --> 00:19:21,375 we will toss each and every one of you into the abyss. 162 00:19:23,250 --> 00:19:26,457 Gaia released me to restore order, 163 00:19:26,458 --> 00:19:28,749 but against my own better judgment, 164 00:19:28,750 --> 00:19:33,082 this one time I will offer an olive branch 165 00:19:33,083 --> 00:19:34,133 to all of you. 166 00:19:35,375 --> 00:19:36,666 Surrender now 167 00:19:37,166 --> 00:19:38,833 and I'll let you live. 168 00:19:40,708 --> 00:19:43,875 We've brought vials of water from the Lethe River. 169 00:19:46,208 --> 00:19:48,000 Your memories will be erased. 170 00:19:48,666 --> 00:19:50,499 You will be born again, 171 00:19:50,500 --> 00:19:53,750 and everything that made you weak will be forgotten. 172 00:19:54,500 --> 00:19:58,124 You will live like us. Believe like us. 173 00:19:58,125 --> 00:20:00,416 You can't imagine what that's like. 174 00:20:01,125 --> 00:20:04,332 A strength that manifests with order. 175 00:20:04,333 --> 00:20:07,999 It's a far greater existence than that of a mere Olympian. 176 00:20:08,000 --> 00:20:09,791 That's what I'm offering you. 177 00:20:10,625 --> 00:20:13,250 What say you, Seraphim? Heron? 178 00:20:13,958 --> 00:20:17,208 My offer applies to you too. Join us. 179 00:20:18,541 --> 00:20:20,457 The gods have ruined your lives. 180 00:20:20,458 --> 00:20:23,165 Your mother is dead because of them. 181 00:20:23,166 --> 00:20:25,750 Hera orchestrated it all. 182 00:20:25,751 --> 00:20:29,499 How can you trust her now? The goddess that took such pleasure 183 00:20:29,500 --> 00:20:32,165 in watching your mother get cut down by her own son. 184 00:20:32,166 --> 00:20:33,665 And it didn't stop there. 185 00:20:33,666 --> 00:20:36,625 She tried killing you, Heron. Have you forgotten? 186 00:20:37,875 --> 00:20:40,250 And Zeus didn't fare much better. 187 00:20:40,750 --> 00:20:43,625 All he cared about was feeding his desires. 188 00:20:43,626 --> 00:20:46,457 That's why he murdered your father, Seraphim, 189 00:20:46,458 --> 00:20:49,082 and left you to rot in the forest. 190 00:20:49,083 --> 00:20:51,166 It's time he pays for what he did. 191 00:20:51,916 --> 00:20:55,375 Time for them to pay for what they've done. 192 00:20:56,291 --> 00:20:58,749 Demeter has spread poison across the land, 193 00:20:58,750 --> 00:21:00,957 killing mortals indiscriminately. 194 00:21:00,958 --> 00:21:05,041 When I ruled, mortals enjoyed a golden age. 195 00:21:05,708 --> 00:21:07,666 I didn't meddle in their affairs. 196 00:21:08,333 --> 00:21:11,874 I didn't bed their women and spawn chaos amongst them. 197 00:21:11,875 --> 00:21:12,790 Look at them! 198 00:21:12,791 --> 00:21:15,207 They can't deny what they've done. 199 00:21:15,208 --> 00:21:16,665 Look at their faces. 200 00:21:16,666 --> 00:21:19,791 They don't even have the decency to be ashamed. 201 00:21:20,666 --> 00:21:22,999 Gaia was a fool for trying to introduce them 202 00:21:23,000 --> 00:21:24,749 to the idea of forgiveness. 203 00:21:24,750 --> 00:21:27,583 It's a concept they will never grasp. 204 00:21:28,208 --> 00:21:30,833 So the question isn't why you should join me, 205 00:21:32,000 --> 00:21:33,500 but why wouldn't you? 206 00:21:34,791 --> 00:21:38,290 We're going to do exactly what you always wanted to do, Seraphim. 207 00:21:38,291 --> 00:21:40,540 We're going to annihilate the gods, 208 00:21:40,541 --> 00:21:43,249 erase them from the annals of history, 209 00:21:43,250 --> 00:21:45,000 and start anew. 210 00:21:45,708 --> 00:21:48,118 I can tell that's something that appeals to you. 211 00:21:49,041 --> 00:21:51,166 Even from all the way down here. 212 00:21:52,041 --> 00:21:55,708 If you're not going to do it for yourself, do it for her. 213 00:21:56,291 --> 00:21:58,624 She wasn't awarded the Elysian Fields. 214 00:21:58,625 --> 00:22:01,208 Her fate rests in my hands now. 215 00:22:01,916 --> 00:22:03,708 I'll reunite you with her. 216 00:22:04,958 --> 00:22:08,083 But it's not her memory that has to be erased. 217 00:22:09,541 --> 00:22:10,591 It's yours. 218 00:22:11,125 --> 00:22:12,666 No, Seraphim. 219 00:22:20,375 --> 00:22:21,425 Don't. 220 00:22:26,992 --> 00:22:28,924 No! 221 00:22:28,925 --> 00:22:33,475 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 16039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.