All language subtitles for Blood of Zeus s03e05 The Head of the Maenads.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,041 --> 00:00:10,041 [dramatic music playing] 2 00:00:10,833 --> 00:00:12,125 [horse whinnies] 3 00:00:24,659 --> 00:00:26,665 What news? 4 00:00:26,666 --> 00:00:29,583 The Titans are seeking out the witch goddess Hecate. 5 00:00:32,666 --> 00:00:35,958 Cronos is leading the way with all his fury. 6 00:00:40,625 --> 00:00:44,625 But the witch goddess and her cult are not without their own devices. 7 00:00:46,916 --> 00:00:48,707 [explosion] 8 00:00:48,708 --> 00:00:51,500 Give me Hecate and spare yourself. 9 00:00:54,458 --> 00:00:55,791 [shouts] 10 00:00:57,791 --> 00:00:58,841 [air rushes] 11 00:00:59,500 --> 00:01:00,550 [Apollo] And they 12 00:01:02,208 --> 00:01:04,125 never shied away from glory. 13 00:01:09,416 --> 00:01:12,250 [screaming] 14 00:01:21,750 --> 00:01:23,750 [choir vocalizing] 15 00:01:25,125 --> 00:01:27,125 [incanting] 16 00:01:29,000 --> 00:01:31,791 [screeching] 17 00:01:37,500 --> 00:01:41,250 - [electricity crackles] - [screams] 18 00:01:42,583 --> 00:01:43,708 [screeching] 19 00:01:45,541 --> 00:01:47,957 [Cronos] Look upon me and fear, 20 00:01:47,958 --> 00:01:50,833 for I am a dealer of death. 21 00:01:56,833 --> 00:02:00,500 It's only a matter of time before Cronos finds her. 22 00:02:01,000 --> 00:02:03,540 I fear they're looking for Hecate's torch, 23 00:02:03,541 --> 00:02:05,250 so that they can find Zeus. 24 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 [dramatic music playing] 25 00:02:19,083 --> 00:02:21,083 [air hissing] 26 00:02:43,666 --> 00:02:45,666 {\an8}[distant drums beating] 27 00:02:58,583 --> 00:03:00,541 {\an8}The Maenad encampment. 28 00:03:01,125 --> 00:03:02,805 {\an8}It's just past those trees. 29 00:03:04,125 --> 00:03:07,041 {\an8}[drums continue beating] 30 00:03:13,000 --> 00:03:15,916 {\an8}[chanting] Sha-na! Sha-na! Sha-na... 31 00:03:22,916 --> 00:03:24,416 {\an8}[chanting continues] 32 00:03:35,500 --> 00:03:39,916 {\an8}Tonight, we invoke the rite of sparagmos. 33 00:03:40,708 --> 00:03:42,041 {\an8}[bull bellows] 34 00:03:42,875 --> 00:03:44,707 {\an8}[roars] 35 00:03:44,708 --> 00:03:46,791 {\an8}[snorting] 36 00:03:51,875 --> 00:03:52,925 {\an8}[bellows] 37 00:03:54,708 --> 00:03:57,333 {\an8}[cheering] 38 00:04:07,166 --> 00:04:08,625 {\an8}[growls] 39 00:04:10,708 --> 00:04:12,458 {\an8}[Maenad shouts] 40 00:04:14,333 --> 00:04:16,000 {\an8}It is their way. 41 00:04:17,500 --> 00:04:20,374 {\an8}- [Maenad grunts] - [flesh tears] 42 00:04:20,375 --> 00:04:24,832 {\an8}[Maenad leader] Just as the Titans tried to tear apart our lord Dionysus, 43 00:04:24,833 --> 00:04:27,124 {\an8}so too do we tear apart this beast. 44 00:04:27,125 --> 00:04:29,208 {\an8}[all cheering] 45 00:04:34,166 --> 00:04:38,624 {\an8}[leader] We draw sustenance from it, and from the ash a spirit rises. 46 00:04:38,625 --> 00:04:42,958 {\an8}For just as Dionysus was reformed, so are we. 47 00:04:43,458 --> 00:04:47,041 {\an8}The divine spark of his spirit fills us all, 48 00:04:47,541 --> 00:04:51,250 {\an8}and with it, good fortune rains down. 49 00:04:53,958 --> 00:04:55,375 {\an8}Heron, look. 50 00:04:59,458 --> 00:05:00,958 {\an8}What's he doing here? 51 00:05:06,208 --> 00:05:07,916 {\an8}[grunting] 52 00:05:10,916 --> 00:05:12,236 {\an8}[grunts, exhales] 53 00:05:20,000 --> 00:05:22,916 {\an8}[leader] I offer this man and this treasure 54 00:05:23,583 --> 00:05:25,791 {\an8}as a gesture of my commitment. 55 00:05:26,291 --> 00:05:29,082 {\an8}I will lead us. Are you with me? 56 00:05:29,083 --> 00:05:31,083 {\an8}[cheering] 57 00:05:38,041 --> 00:05:40,381 {\an8}[leader] I hope you understand, my love. 58 00:05:40,458 --> 00:05:43,707 {\an8}I do, my dear. I do. I'm glad our treasure helped. 59 00:05:43,708 --> 00:05:46,457 {\an8}I'd do the same, except for the blood part. 60 00:05:46,458 --> 00:05:49,165 {\an8}It's not too late to change your mind about that though. 61 00:05:49,166 --> 00:05:50,966 {\an8}[leader] Why would I do that? 62 00:05:51,166 --> 00:05:53,875 {\an8}Because you don't want me to suffer. Why else? 63 00:05:55,076 --> 00:05:57,165 Not enough? 64 00:05:57,166 --> 00:05:58,833 [drums beating] 65 00:06:11,500 --> 00:06:14,291 Well, then I can give you three very good reasons. 66 00:06:14,958 --> 00:06:16,458 [leader] I'd love to hear them. 67 00:06:16,459 --> 00:06:18,415 [Evios] There's one. 68 00:06:18,416 --> 00:06:19,707 [drums stop] 69 00:06:19,708 --> 00:06:21,041 [Evios] There's two. 70 00:06:21,833 --> 00:06:24,166 - There's three. - Let our friend go! 71 00:06:34,833 --> 00:06:36,790 [slashing] 72 00:06:36,791 --> 00:06:37,916 [grunts] 73 00:06:43,125 --> 00:06:44,333 I thought you were dead. 74 00:06:45,583 --> 00:06:46,875 I've returned. 75 00:06:47,708 --> 00:06:49,957 I thought there was honor amongst thieves. 76 00:06:49,958 --> 00:06:52,416 Or does that not apply to you, Theope? 77 00:06:53,583 --> 00:06:54,875 Wait, you know her? 78 00:06:55,666 --> 00:06:57,666 Do you want to tell him, or should I? 79 00:06:58,333 --> 00:07:00,375 She was our partner. 80 00:07:01,125 --> 00:07:03,457 She brokered the deal for the giant remains, 81 00:07:03,458 --> 00:07:06,540 but we tried to take the treasure without giving it to the demons. 82 00:07:06,541 --> 00:07:10,291 That is how we ended up in the galleys and she in prison. 83 00:07:10,916 --> 00:07:13,749 This is who Hermes was referring to in your village. 84 00:07:13,750 --> 00:07:15,500 It's why Evios left. 85 00:07:16,000 --> 00:07:18,290 He feared she would steal the gold we hid away. 86 00:07:19,375 --> 00:07:21,082 [Theope] When I heard you died, 87 00:07:21,083 --> 00:07:23,874 that a spear was thrust through your heart, 88 00:07:23,875 --> 00:07:27,999 I smiled ear to ear. 89 00:07:28,000 --> 00:07:30,375 No one deserved it more than you. 90 00:07:31,250 --> 00:07:32,875 Thank you, friend. 91 00:07:34,041 --> 00:07:35,624 He's no friend of yours. 92 00:07:35,625 --> 00:07:37,166 Your friends end up like him. 93 00:07:38,291 --> 00:07:40,583 [Theope] He tried to double-cross me. 94 00:07:40,584 --> 00:07:43,415 [Evios] Only because you tried to double-cross me. 95 00:07:43,416 --> 00:07:44,466 [Theope] Shut up! 96 00:07:45,041 --> 00:07:48,665 Consider yourself lucky. You should be standing there next to him. 97 00:07:48,666 --> 00:07:51,166 I don't care what you do to Evios. 98 00:07:51,666 --> 00:07:52,957 I'm not here for him. 99 00:07:52,958 --> 00:07:55,040 [Theope] Then why are you here? 100 00:07:55,041 --> 00:07:57,499 [wind howling] 101 00:07:57,500 --> 00:07:58,666 [drums beating] 102 00:08:01,750 --> 00:08:03,750 [chanting] Sha-na! Sha-na... 103 00:08:15,041 --> 00:08:18,791 [Theope] If I were you, I'd show some respect and answer truthfully. 104 00:08:19,708 --> 00:08:22,958 You stand on sacred ground amidst our ceremony. 105 00:08:23,666 --> 00:08:24,716 [all gasp] 106 00:08:25,750 --> 00:08:28,083 [panting] 107 00:08:28,084 --> 00:08:29,790 [Theope] Don't. 108 00:08:29,791 --> 00:08:30,841 [gasps] 109 00:08:31,583 --> 00:08:33,374 [groans, sighs] 110 00:08:33,375 --> 00:08:35,249 [Theope] That goes for all of you. 111 00:08:35,250 --> 00:08:38,250 [all panting] 112 00:08:40,333 --> 00:08:41,383 [Seraphim groans] 113 00:08:43,333 --> 00:08:46,540 [all gasp] 114 00:08:46,541 --> 00:08:48,874 [groans] 115 00:08:48,875 --> 00:08:50,166 [gasps] 116 00:08:52,625 --> 00:08:55,000 [cackling] 117 00:09:04,250 --> 00:09:07,666 [gasping] 118 00:09:10,250 --> 00:09:12,708 Put out the fire and her powers die! [grunts] 119 00:09:15,833 --> 00:09:17,875 [Seraphim groans] 120 00:09:20,583 --> 00:09:22,250 [grunts] 121 00:09:24,750 --> 00:09:26,583 [grunting] 122 00:09:32,500 --> 00:09:33,550 [grunts] 123 00:09:36,833 --> 00:09:38,333 [grunts, groans] 124 00:09:40,666 --> 00:09:43,416 - This will come in handy. - [Alexia sighs] 125 00:09:45,541 --> 00:09:46,665 [gasps] 126 00:09:46,666 --> 00:09:49,250 You keep company with these barbarians. 127 00:09:50,875 --> 00:09:51,925 Why? 128 00:09:55,375 --> 00:09:58,085 - There's no use resisting, my dear. - [Alexia groans] 129 00:09:58,086 --> 00:10:00,999 [Theope] I'm going to find out everything I want to know. 130 00:10:01,000 --> 00:10:03,083 [grunting] 131 00:10:04,083 --> 00:10:05,958 [Alexia gasps, pants] 132 00:10:06,875 --> 00:10:07,925 [coughs] 133 00:10:08,458 --> 00:10:10,583 You don't love any of these men. 134 00:10:11,416 --> 00:10:13,375 But you do have feelings for this one. 135 00:10:14,375 --> 00:10:17,375 It's a brotherly love. Or is it more? 136 00:10:18,500 --> 00:10:20,499 Hmm. Hard to tell. 137 00:10:20,500 --> 00:10:22,999 [gasps] 138 00:10:23,000 --> 00:10:25,708 Why haven't you shared with her how you feel? 139 00:10:26,458 --> 00:10:29,541 Is it because you fear it can't be, or is it your pride? 140 00:10:36,083 --> 00:10:38,124 - [gasps] - [Theope] It is time. 141 00:10:38,125 --> 00:10:39,575 - [gasps] - [Maenads laugh] 142 00:10:42,333 --> 00:10:44,707 Don't do it. [grunts] 143 00:10:44,708 --> 00:10:46,958 [Theope] Oh, Kofi, how I've missed you. 144 00:10:47,750 --> 00:10:49,250 You were always so noble. 145 00:10:50,125 --> 00:10:52,666 - Here. I know how much this means to you. - [groans] 146 00:10:54,916 --> 00:10:58,165 [Theope] Take it and go. Evios doesn't deserve a friend like you. 147 00:10:58,166 --> 00:10:59,458 [groans] 148 00:11:00,416 --> 00:11:02,957 [Seraphim] I told you, Evios is irrelevant. 149 00:11:02,958 --> 00:11:05,541 But if it's blood you seek, you'll have it. 150 00:11:06,416 --> 00:11:10,082 I know your theurgy and what you work in these rituals. 151 00:11:10,083 --> 00:11:11,833 [Theope] You know nothing, demon. 152 00:11:12,708 --> 00:11:16,666 The stronger the blood, the stronger the theurgy, right? 153 00:11:18,041 --> 00:11:20,375 What would you give for Gorgon's blood? 154 00:11:22,958 --> 00:11:26,749 All I ask for is the counsel of the oracle Orpheus, 155 00:11:26,750 --> 00:11:28,291 whose head you defend. 156 00:11:28,875 --> 00:11:31,375 So it's knowledge you seek. Why? 157 00:11:33,125 --> 00:11:35,833 Speak or it'll be giant's blood we use. 158 00:11:37,416 --> 00:11:39,083 Or maybe the blood of Zeus. 159 00:11:40,208 --> 00:11:42,333 There is much you do not know of our ways. 160 00:11:42,958 --> 00:11:45,583 So answer truthfully or I will know. 161 00:11:47,576 --> 00:11:49,499 [Heron panting] 162 00:11:49,500 --> 00:11:51,750 [Theope] Do you want your father's throne? 163 00:11:53,375 --> 00:11:55,875 Do you wish to usurp our beloved Dionysus? 164 00:11:56,666 --> 00:11:58,500 What is it that you want? 165 00:11:59,291 --> 00:12:01,540 [grunts] 166 00:12:01,541 --> 00:12:03,625 - [crashing] - [Heron gasps] 167 00:12:04,958 --> 00:12:06,750 [Theope] Tell me, blood of Zeus. 168 00:12:07,250 --> 00:12:10,083 - What do you desire above all else? - [screams, grunts] 169 00:12:10,708 --> 00:12:13,457 [grunting, panting] 170 00:12:13,458 --> 00:12:15,165 - [grunts] - [Seraphim shouts] 171 00:12:15,166 --> 00:12:17,876 [Theope] Why have you joined forces with this demon? 172 00:12:18,291 --> 00:12:20,582 [grunting] 173 00:12:20,583 --> 00:12:24,458 [Theope] Tell me! Why do you stand with your enemy? 174 00:12:25,416 --> 00:12:26,750 [snarls] 175 00:12:27,458 --> 00:12:28,508 [grunting] 176 00:12:29,916 --> 00:12:31,458 [Theope] Do you want to rule? 177 00:12:32,625 --> 00:12:35,082 - Do you want our heads? - No! 178 00:12:35,083 --> 00:12:37,665 [Theope] Then what is it that you want? 179 00:12:37,666 --> 00:12:39,832 - [thuds] - [screams] 180 00:12:39,833 --> 00:12:43,207 [Theope] You're driven by prophecy, but not even the very wise can see all ends. 181 00:12:43,208 --> 00:12:45,625 [grunts, sighs] 182 00:12:49,083 --> 00:12:50,583 [groaning] 183 00:12:51,750 --> 00:12:55,500 [all gasp] 184 00:12:56,250 --> 00:12:59,416 - [Theope] Tell me! Or you will all die! - [grunting] 185 00:13:00,666 --> 00:13:03,541 [screaming] 186 00:13:05,833 --> 00:13:07,416 [screaming] 187 00:13:08,250 --> 00:13:09,541 [pulsing] 188 00:13:17,625 --> 00:13:18,675 [groans] 189 00:13:18,676 --> 00:13:20,249 [exhales] 190 00:13:20,250 --> 00:13:22,291 [Alexia panting] 191 00:13:24,000 --> 00:13:25,540 [groaning] 192 00:13:25,541 --> 00:13:28,541 [panting] 193 00:13:30,541 --> 00:13:33,250 [Theope grunting] 194 00:13:34,916 --> 00:13:35,966 [gasps] 195 00:13:37,083 --> 00:13:38,250 No! 196 00:13:39,541 --> 00:13:41,040 [electricity crackles] 197 00:13:41,041 --> 00:13:42,625 - No! Help her! - No! 198 00:13:43,791 --> 00:13:47,041 [Heron] Another step and I thrust this spear through her throat. 199 00:13:52,000 --> 00:13:54,499 All I want is a good death. 200 00:13:54,500 --> 00:13:58,583 I ask for no crown, no accolades. Just an honorable path. 201 00:13:59,416 --> 00:14:01,541 And to find that, I must help my brother. 202 00:14:04,250 --> 00:14:05,300 Yes. 203 00:14:05,833 --> 00:14:06,916 He's my brother. 204 00:14:06,917 --> 00:14:08,707 So please, 205 00:14:08,708 --> 00:14:12,624 grant him his audience with the oracle and free our friend, 206 00:14:12,625 --> 00:14:15,332 or I swear by all the gods on Olympus, 207 00:14:15,333 --> 00:14:18,166 I will end you and your cult. 208 00:14:38,583 --> 00:14:39,633 We're here. 209 00:14:41,583 --> 00:14:44,166 - [insects chirping] - [frog croaking] 210 00:14:55,166 --> 00:14:57,750 [melodic music playing] 211 00:15:09,708 --> 00:15:10,875 What is that? 212 00:15:32,458 --> 00:15:34,125 [music continues] 213 00:15:53,416 --> 00:15:54,957 You can't cross the sea 214 00:15:54,958 --> 00:15:57,375 by merely standing and staring at the water. 215 00:15:58,625 --> 00:16:02,291 Come closer, but leave your stares behind. 216 00:16:11,791 --> 00:16:12,841 That's better. 217 00:16:13,625 --> 00:16:16,215 - [Seraphim] We are here to- - I know why you're here. 218 00:16:16,216 --> 00:16:18,540 Whether or not I'll help you 219 00:16:18,541 --> 00:16:21,551 depends on whether or not you answer my question correctly. 220 00:16:23,958 --> 00:16:26,000 What's the one thing I fear? 221 00:16:27,791 --> 00:16:28,841 What is this? 222 00:16:30,125 --> 00:16:31,175 [Orpheus] A test. 223 00:16:32,083 --> 00:16:33,500 My counsel is earned. 224 00:16:34,208 --> 00:16:36,791 It takes more than just Gorgon's blood. 225 00:16:39,541 --> 00:16:40,916 I'll give you a hint. 226 00:16:42,583 --> 00:16:44,708 It's why I reside in this place. 227 00:16:48,208 --> 00:16:52,083 You fear if you hear the music of others, 228 00:16:52,791 --> 00:16:54,458 it would influence your own. 229 00:16:55,083 --> 00:16:56,133 Taint it. 230 00:16:56,583 --> 00:16:58,457 It's why you live here in isolation, 231 00:16:58,458 --> 00:17:00,916 away from everyone and everything. 232 00:17:05,625 --> 00:17:08,500 One must sacrifice everything for their gift. 233 00:17:09,166 --> 00:17:11,083 Only then can they capture the divine. 234 00:17:12,166 --> 00:17:13,458 How did you know? 235 00:17:14,583 --> 00:17:15,916 I had a good teacher. 236 00:17:22,250 --> 00:17:26,166 You think you can smuggle the priestess into the Elysian Fields 237 00:17:26,916 --> 00:17:29,750 by bribing Charon with the Necklace of Harmonia. 238 00:17:31,416 --> 00:17:34,290 Charon will most certainly be won over by your gift, 239 00:17:34,291 --> 00:17:36,291 but no mortal can be smuggled. 240 00:17:37,208 --> 00:17:39,208 The Fields must be earned. 241 00:17:41,041 --> 00:17:42,125 Like my counsel. 242 00:17:43,166 --> 00:17:44,833 And there lies your dilemma. 243 00:17:46,250 --> 00:17:48,790 The necklace only gets you to the judges. 244 00:17:48,791 --> 00:17:51,458 Only they can award the Elysian Fields. 245 00:17:52,500 --> 00:17:55,833 If anyone should be awarded the Elysian Fields, 246 00:17:56,333 --> 00:17:57,916 it's the Priestess Gorgo. 247 00:17:59,333 --> 00:18:01,833 You would know better than I, Demon King. 248 00:18:04,166 --> 00:18:05,291 So it could work. 249 00:18:05,292 --> 00:18:07,290 [Orpheus] Perhaps. 250 00:18:07,291 --> 00:18:11,141 What about the Titans? We've heard they've taken control of the Underworld. 251 00:18:11,875 --> 00:18:13,249 They have. 252 00:18:13,250 --> 00:18:16,041 But they are bound by the Law of the Abode, 253 00:18:16,750 --> 00:18:18,541 which precedes even them. 254 00:18:19,041 --> 00:18:22,875 If we can get her to the judges, will she be awarded the Fields? 255 00:18:25,583 --> 00:18:26,999 Answer me! 256 00:18:27,000 --> 00:18:29,041 You're an oracle! Will this work? 257 00:18:29,583 --> 00:18:31,958 I don't respond to demands. 258 00:18:34,164 --> 00:18:38,499 But I'm going to make an exception for you, 259 00:18:38,500 --> 00:18:42,875 because I see that you love this priestess as I loved Eurydice. 260 00:18:43,583 --> 00:18:46,333 And she doesn't deserve the torment she now endures. 261 00:18:46,916 --> 00:18:48,583 She can be saved. 262 00:18:50,166 --> 00:18:51,416 But know this. 263 00:18:52,125 --> 00:18:54,499 No matter what you do with your time here now, 264 00:18:54,500 --> 00:18:57,541 it will not negate the atrocities you've committed. 265 00:18:58,333 --> 00:18:59,625 If you do this, 266 00:19:00,708 --> 00:19:02,958 you'll never see the priestess again. 267 00:19:05,583 --> 00:19:06,633 I know. 268 00:19:07,291 --> 00:19:08,500 Where is the necklace? 269 00:19:10,666 --> 00:19:14,624 [Orpheus] It's in the Tower of the Winds, home to the wind gods. 270 00:19:14,625 --> 00:19:17,541 Adorned around the neck of their mistress Potnia. 271 00:19:18,458 --> 00:19:20,500 But you must be very careful. 272 00:19:21,000 --> 00:19:24,333 She can take possession of anything with a soul. 273 00:19:25,916 --> 00:19:29,040 And her dark powers protect the palace from all those 274 00:19:29,041 --> 00:19:30,916 who try to breach its walls. 275 00:19:31,416 --> 00:19:35,208 And you cannot trust anything you see or hear. 276 00:19:36,833 --> 00:19:38,458 But know this. 277 00:19:38,958 --> 00:19:42,958 When you see yourself, she'll see you. 278 00:19:43,958 --> 00:19:46,750 That is, if you're lucky enough to make it to the palace. 279 00:19:47,375 --> 00:19:49,207 It's surrounded by 50 outposts, 280 00:19:49,208 --> 00:19:52,374 with eyes in all of them, day and night. 281 00:19:52,375 --> 00:19:54,500 And even if you slip by them, 282 00:19:54,501 --> 00:19:57,415 there are hundreds of regiments in the forest. 283 00:19:57,416 --> 00:19:59,826 Has anyone tried to steal the necklace before? 284 00:20:00,625 --> 00:20:01,675 Many have tried. 285 00:20:02,083 --> 00:20:04,500 Some even stronger and more capable than you. 286 00:20:05,541 --> 00:20:06,791 But they all failed, 287 00:20:07,375 --> 00:20:10,500 because they lacked the one thing it takes to succeed. 288 00:20:12,333 --> 00:20:13,383 What's that? 289 00:20:15,583 --> 00:20:18,500 The will to sacrifice all. 290 00:20:30,250 --> 00:20:31,300 [twig breaks] 291 00:20:35,458 --> 00:20:39,041 You've done as you promised, so I will be true to my word. 292 00:20:44,958 --> 00:20:46,291 This is where we part. 293 00:20:47,583 --> 00:20:49,665 Uh, what about my treasure? 294 00:20:49,666 --> 00:20:52,791 What of it? If it wasn't for me, there would be no treasure. 295 00:20:53,583 --> 00:20:54,874 Don't worry, my love. 296 00:20:54,875 --> 00:20:56,499 I'll put it to good use. 297 00:20:56,500 --> 00:20:59,082 [air rushing] 298 00:20:59,083 --> 00:21:00,708 I should have known. 299 00:21:01,416 --> 00:21:02,916 Be grateful you're alive. 300 00:21:03,916 --> 00:21:04,966 Let's go. 301 00:21:06,125 --> 00:21:07,333 [clinking] 302 00:21:18,958 --> 00:21:20,666 [Evios] It belonged to his wife. 303 00:21:22,250 --> 00:21:23,665 He said he lost it, 304 00:21:23,666 --> 00:21:25,541 but I think he left it behind, 305 00:21:26,541 --> 00:21:29,311 because it was too painful to always be reminded of her. 306 00:21:33,041 --> 00:21:35,958 Meathead, are you really gonna do this? 307 00:21:48,375 --> 00:21:49,425 Why? 308 00:21:51,291 --> 00:21:55,041 There have been times along this journey I have lost my way, 309 00:21:55,833 --> 00:21:58,291 but this is a reminder from the gods. 310 00:21:59,625 --> 00:22:01,832 My wife suffered a similar fate, 311 00:22:01,833 --> 00:22:04,500 bound by different kind of bondage. 312 00:22:05,625 --> 00:22:09,375 I swore if I ever came across someone suffering as she did, 313 00:22:10,166 --> 00:22:11,416 I would help them. 314 00:22:12,500 --> 00:22:15,210 You still think she's looking down on you, don't you? 315 00:22:16,708 --> 00:22:17,875 I know she is. 316 00:22:18,416 --> 00:22:21,833 [exhales] I can feel her watching me from the other side. 317 00:22:28,083 --> 00:22:31,291 Normally, I would never, never, never do this, but... 318 00:22:32,333 --> 00:22:33,541 Well, I owe you all. 319 00:22:40,541 --> 00:22:43,541 [screeching] 320 00:22:49,958 --> 00:22:52,541 [dramatic music playing] 321 00:22:52,591 --> 00:22:57,141 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 22584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.