Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,333 --> 00:00:09,333
[pulsing]
2
00:00:11,666 --> 00:00:14,196
- [dramatic music playing]
- [choir vocalizing]
3
00:00:23,416 --> 00:00:26,208
That coward Zeus is hiding from us,
4
00:00:27,166 --> 00:00:29,374
but he can't escape the Underworld.
5
00:00:29,375 --> 00:00:33,915
And while he tries to find refuge here,
we'll destroy all his temples,
6
00:00:33,916 --> 00:00:37,749
causing him to weaken
and rot away in his hideout.
7
00:00:37,750 --> 00:00:41,582
And then we're going to destroy Olympus
and cast the Olympians
8
00:00:41,583 --> 00:00:45,040
and all those tied to prophecy
into the abyss,
9
00:00:45,041 --> 00:00:46,708
including the half-bloods.
10
00:00:48,083 --> 00:00:49,915
That's how we cheat fate.
11
00:00:49,916 --> 00:00:53,124
That's how we take our rightful place
atop the throne.
12
00:00:53,125 --> 00:00:54,175
[crackling]
13
00:01:02,291 --> 00:01:05,083
There may be another way, my king.
14
00:01:06,708 --> 00:01:08,833
Hecate's torch.
15
00:01:10,500 --> 00:01:14,082
I can hone in on it
with a spell of my own.
16
00:01:14,083 --> 00:01:15,290
With the torch-
17
00:01:15,291 --> 00:01:16,916
We can find the Thunderer.
18
00:01:17,416 --> 00:01:21,416
- How long will it take you?
- I don't know, but I'll do my best.
19
00:01:25,500 --> 00:01:26,791
[rumbling]
20
00:01:30,958 --> 00:01:33,041
[screaming]
21
00:01:36,416 --> 00:01:38,457
[creature roars]
22
00:01:38,458 --> 00:01:40,000
[screaming]
23
00:01:40,875 --> 00:01:42,208
[grunting]
24
00:01:44,375 --> 00:01:45,425
[screaming]
25
00:01:52,666 --> 00:01:54,000
[clamoring]
26
00:02:08,875 --> 00:02:10,875
[dramatic music playing]
27
00:02:50,916 --> 00:02:53,375
{\an8}I'll send word to the others.
28
00:03:00,333 --> 00:03:02,313
{\an8}I never thought I'd see you again.
29
00:03:05,250 --> 00:03:06,458
{\an8}Neither did I.
30
00:03:07,458 --> 00:03:09,291
{\an8}But such is fate.
31
00:03:11,083 --> 00:03:12,625
{\an8}How did it come to this?
32
00:03:14,333 --> 00:03:15,383
{\an8}[exhales]
33
00:03:16,583 --> 00:03:18,833
{\an8}We have only ourselves to blame.
34
00:03:21,708 --> 00:03:25,500
{\an8}We must bring the Olympians together.
35
00:03:26,875 --> 00:03:27,925
{\an8}We?
36
00:03:28,875 --> 00:03:30,416
{\an8}You mean you and I?
37
00:03:32,208 --> 00:03:35,250
{\an8}We need each other now more than ever.
38
00:03:36,291 --> 00:03:40,583
{\an8}We must find a way
to put the past behind us.
39
00:03:41,333 --> 00:03:44,750
{\an8}To, as Gaia says, forgive one another.
40
00:03:46,875 --> 00:03:48,041
{\an8}I already have.
41
00:03:50,875 --> 00:03:54,458
{\an8}But can you absolve me for my wrongdoings?
42
00:03:56,583 --> 00:03:59,041
{\an8}If Tartarus has shown me anything,
43
00:03:59,875 --> 00:04:03,000
{\an8}it's how much I hurt you.
44
00:04:04,541 --> 00:04:05,591
{\an8}[Hera] Hmm.
45
00:04:06,791 --> 00:04:09,583
{\an8}I've come to understand
my part in this too.
46
00:04:11,416 --> 00:04:13,916
{\an8}How it came to pass the way that it did.
47
00:04:15,208 --> 00:04:18,375
{\an8}I spoke to that mortal you hold so dear.
48
00:04:18,958 --> 00:04:21,875
{\an8}I went to see her in the Underworld.
49
00:04:25,125 --> 00:04:28,666
{\an8}I needed to understand for myself.
50
00:04:37,375 --> 00:04:38,875
{\an8}Why are you praying?
51
00:04:40,541 --> 00:04:42,761
{\an8}You're already in the Elysian Fields.
52
00:04:44,708 --> 00:04:46,416
{\an8}I'm not here to hurt you.
53
00:04:47,208 --> 00:04:48,708
{\an8}Truth be told, I can't,
54
00:04:49,250 --> 00:04:50,958
{\an8}even if I wanted to.
55
00:04:51,666 --> 00:04:53,166
{\an8}Then what do you want?
56
00:04:55,291 --> 00:04:58,582
{\an8}To understand why he loved you
57
00:04:58,583 --> 00:05:00,375
{\an8}more than he loved me.
58
00:05:01,708 --> 00:05:05,500
{\an8}I thought I'd be able to move on
after he gave his life for me,
59
00:05:06,708 --> 00:05:07,791
{\an8}but I can't.
60
00:05:09,250 --> 00:05:12,375
{\an8}If I could understand,
maybe that would help.
61
00:05:13,625 --> 00:05:15,083
{\an8}I'm a mere mortal.
62
00:05:15,833 --> 00:05:18,291
{\an8}How could I know what a god thinks?
63
00:05:24,000 --> 00:05:25,457
{\an8}But, uh... [sighs]
64
00:05:25,458 --> 00:05:27,208
{\an8}...if I had to guess,
65
00:05:27,833 --> 00:05:31,707
{\an8}I'd say it was because I saw him
for who he was,
66
00:05:31,708 --> 00:05:34,791
{\an8}not what he was.
67
00:05:35,625 --> 00:05:38,540
{\an8}He was never the King of the Gods to me.
68
00:05:38,541 --> 00:05:41,291
{\an8}He was just Zeus.
69
00:05:45,666 --> 00:05:46,716
That's it?
70
00:05:48,041 --> 00:05:51,666
You always counseled him
on what he needed to do as king.
71
00:05:52,375 --> 00:05:53,832
He valued that,
72
00:05:53,833 --> 00:05:57,833
but... I think he longed for something more.
73
00:06:02,666 --> 00:06:06,333
[Hera] I finally understand
why you regard mortals so dearly.
74
00:06:06,833 --> 00:06:10,291
They understand
the softer sides of our psyche
75
00:06:11,166 --> 00:06:12,833
in a way that I never could.
76
00:06:14,333 --> 00:06:17,291
[inhales] I know
you find my counsel stoic,
77
00:06:18,166 --> 00:06:20,083
but as the Queen of the Heavens,
78
00:06:20,583 --> 00:06:23,457
I now stand before you and tell you
79
00:06:23,458 --> 00:06:25,333
that our only hope
80
00:06:25,875 --> 00:06:28,083
is to reunite the Olympians
81
00:06:28,666 --> 00:06:30,666
under your direction.
82
00:06:32,833 --> 00:06:35,082
You were great during the war
83
00:06:35,083 --> 00:06:37,375
when there was a reason to be.
84
00:06:40,166 --> 00:06:43,083
Time to be great again!
85
00:06:48,416 --> 00:06:49,466
[gasps]
86
00:06:49,916 --> 00:06:51,458
- What is it?
- [gasps]
87
00:06:52,958 --> 00:06:55,624
- [dramatic music playing]
- [choir vocalizing]
88
00:06:55,625 --> 00:06:57,666
[grunts, gasps]
89
00:07:00,701 --> 00:07:02,749
My love...
90
00:07:02,750 --> 00:07:03,875
[gasps]
91
00:07:12,208 --> 00:07:14,250
- [ratcheting]
- [rumbling]
92
00:07:16,791 --> 00:07:19,791
[shouts]
93
00:07:21,875 --> 00:07:23,708
Cronos has Persephone.
94
00:07:24,583 --> 00:07:25,633
No!
95
00:07:26,583 --> 00:07:29,625
We can't get you past the barrier
without Hades' bident,
96
00:07:30,125 --> 00:07:32,166
so we have to hide you here for now.
97
00:07:54,333 --> 00:07:55,383
[grunts]
98
00:07:57,291 --> 00:07:58,341
No!
99
00:08:01,500 --> 00:08:02,550
[grunts]
100
00:08:03,125 --> 00:08:05,250
I know you see me, cowards.
101
00:08:05,833 --> 00:08:06,883
Watch this.
102
00:08:07,500 --> 00:08:10,541
[shouts, grunts]
103
00:08:11,125 --> 00:08:13,250
[grunting]
104
00:08:26,958 --> 00:08:28,958
[whooshing]
105
00:08:29,541 --> 00:08:30,591
[grunts]
106
00:08:38,000 --> 00:08:39,375
[loud bang]
107
00:08:41,500 --> 00:08:43,666
[shrieking]
108
00:08:46,375 --> 00:08:47,625
[grunts]
109
00:08:48,875 --> 00:08:50,000
[grunts]
110
00:08:54,125 --> 00:08:55,375
[slashing]
111
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
[rocks clattering]
112
00:09:12,083 --> 00:09:16,040
Run, coward, run! You can't hide.
113
00:09:16,041 --> 00:09:19,166
We will find you, all of you!
114
00:09:24,791 --> 00:09:26,791
[wind rushes]
115
00:09:27,833 --> 00:09:29,541
[grunting]
116
00:09:34,416 --> 00:09:36,416
[pulsing]
117
00:09:46,166 --> 00:09:48,624
A mother is never alone in her thoughts.
118
00:09:48,625 --> 00:09:50,125
She must always think twice.
119
00:09:50,875 --> 00:09:51,925
[exhales]
120
00:09:52,458 --> 00:09:53,583
Once for herself,
121
00:09:55,000 --> 00:09:56,875
and once for her child.
122
00:10:01,958 --> 00:10:04,458
I never thought
I could fail you like this.
123
00:10:06,041 --> 00:10:07,791
This was not your fault.
124
00:10:09,958 --> 00:10:11,916
[sniffles, gasps]
125
00:10:14,083 --> 00:10:16,416
I'm sorry I couldn't get to you sooner.
126
00:10:18,625 --> 00:10:20,625
[grunts]
127
00:10:21,916 --> 00:10:24,250
[exhales] I am in your debt.
128
00:10:25,125 --> 00:10:26,175
Here.
129
00:10:27,250 --> 00:10:28,583
For all that ails you.
130
00:10:29,166 --> 00:10:31,040
What is it that ails me?
131
00:10:31,041 --> 00:10:33,458
Do you or do you not want to feel better?
132
00:10:35,458 --> 00:10:36,583
[grunts]
133
00:10:37,291 --> 00:10:39,541
[gulps]
134
00:10:40,041 --> 00:10:42,333
- [exhaling]
- [crackling]
135
00:10:51,541 --> 00:10:53,083
These are for the others.
136
00:11:06,375 --> 00:11:07,425
[gasps]
137
00:11:18,541 --> 00:11:19,625
[whooshing]
138
00:11:36,750 --> 00:11:38,416
- [groans]
- [gasps]
139
00:11:58,833 --> 00:11:59,958
Who would do this?
140
00:12:00,500 --> 00:12:02,583
Someone who hates the gods.
141
00:12:15,166 --> 00:12:16,375
Don't worry, brother.
142
00:12:16,875 --> 00:12:19,625
The gods destroyed
their fair share of temples too.
143
00:12:20,125 --> 00:12:21,416
They're all the same.
144
00:12:22,625 --> 00:12:25,624
Whoever is in power
destroys the old temples
145
00:12:25,625 --> 00:12:27,040
and puts up their own.
146
00:12:27,041 --> 00:12:29,124
One regime falls to another,
147
00:12:29,125 --> 00:12:31,666
and it goes on and on.
148
00:12:33,208 --> 00:12:35,738
You should have listened to me
when we had a chance.
149
00:12:36,291 --> 00:12:37,957
You think we'd be any different?
150
00:12:37,958 --> 00:12:40,608
Eventually, everyone
gets corrupted by the throne.
151
00:12:42,041 --> 00:12:43,091
Including you?
152
00:12:45,125 --> 00:12:46,175
Including me.
153
00:12:47,375 --> 00:12:49,249
What would happen then, brother?
154
00:12:49,250 --> 00:12:51,625
How would you control your power?
155
00:12:51,826 --> 00:12:53,915
I don't know.
156
00:12:53,916 --> 00:12:56,326
There are times
when I feel like I can control it.
157
00:12:57,250 --> 00:12:58,540
And times when...
158
00:12:58,541 --> 00:13:00,000
[Seraphim] It controls you.
159
00:13:00,833 --> 00:13:02,666
It happens to you too, doesn't it?
160
00:13:03,541 --> 00:13:07,250
It takes an enormous amount of will
to keep it in check.
161
00:13:07,916 --> 00:13:09,333
It takes more than that.
162
00:13:10,125 --> 00:13:11,874
What more is there than will?
163
00:13:11,875 --> 00:13:13,625
[distant thumping]
164
00:13:16,625 --> 00:13:18,291
The Maenad encampments.
165
00:13:18,791 --> 00:13:21,666
Where we need to get to
is just beyond that ridgeline.
166
00:13:22,916 --> 00:13:23,966
Be ready.
167
00:13:36,000 --> 00:13:38,958
[birds squawking]
168
00:13:39,666 --> 00:13:41,958
[wind howls]
169
00:13:58,416 --> 00:14:00,041
We'll never see them again.
170
00:14:01,500 --> 00:14:02,625
They're gone.
171
00:14:03,666 --> 00:14:04,716
Forever.
172
00:14:05,541 --> 00:14:07,541
[sobs]
173
00:14:08,250 --> 00:14:12,000
Their lives will not be lost in vain.
174
00:14:13,500 --> 00:14:15,999
We will honor them
175
00:14:16,000 --> 00:14:17,791
by coming together
176
00:14:18,291 --> 00:14:19,833
as they did.
177
00:14:26,416 --> 00:14:27,976
[woman] Forgive the intrusion.
178
00:14:29,291 --> 00:14:30,341
A gift.
179
00:14:33,541 --> 00:14:35,000
From Hephaestus.
180
00:14:35,625 --> 00:14:36,675
[sobs]
181
00:14:45,750 --> 00:14:47,915
[wind howling]
182
00:14:47,916 --> 00:14:50,416
[Seraphim] This is a forsaken place.
183
00:14:51,291 --> 00:14:53,208
- [rustling]
- [twig breaks]
184
00:14:56,291 --> 00:14:57,341
We're not alone.
185
00:15:03,291 --> 00:15:06,457
- [screeches]
- Come out and face us, cowards.
186
00:15:06,458 --> 00:15:07,791
We know you're there.
187
00:15:09,666 --> 00:15:11,041
[screeching]
188
00:15:13,833 --> 00:15:18,291
Do you remember me, blood of Zeus?
189
00:15:20,208 --> 00:15:22,207
[whooshing]
190
00:15:22,208 --> 00:15:24,082
You will honor Zeus' decree.
191
00:15:24,083 --> 00:15:28,875
If you don't, I will hunt you down
and kill each and every one of you.
192
00:15:29,284 --> 00:15:31,332
You.
193
00:15:31,333 --> 00:15:33,874
[Keres] I relayed your message.
194
00:15:33,875 --> 00:15:37,458
This is our reply.
195
00:15:40,875 --> 00:15:43,124
This doesn't concern you. Go.
196
00:15:43,125 --> 00:15:45,291
[Keres] Oh, but it does.
197
00:15:46,458 --> 00:15:49,582
The one true god, Cronos,
198
00:15:49,583 --> 00:15:54,125
he's offering a king's ransom
for your heads.
199
00:15:57,083 --> 00:15:58,208
[crackling]
200
00:16:00,791 --> 00:16:03,665
[dramatic music playing]
201
00:16:03,666 --> 00:16:05,750
[creature roars]
202
00:16:16,791 --> 00:16:18,000
[screams]
203
00:16:19,958 --> 00:16:21,041
[snarls]
204
00:16:21,042 --> 00:16:23,040
- [electricity crackling]
- [shouts]
205
00:16:23,041 --> 00:16:25,500
[roaring]
206
00:16:32,375 --> 00:16:33,625
[grunts]
207
00:16:38,625 --> 00:16:41,500
[roars]
208
00:16:43,958 --> 00:16:45,008
[grunts]
209
00:16:45,875 --> 00:16:48,958
- [shouting]
- [roaring]
210
00:16:49,875 --> 00:16:51,166
[grunts, shouts]
211
00:16:53,625 --> 00:16:54,833
[shouts]
212
00:17:02,291 --> 00:17:04,582
[grunts]
213
00:17:04,583 --> 00:17:06,582
[screaming]
214
00:17:06,583 --> 00:17:09,958
[electricity crackling]
215
00:17:12,541 --> 00:17:15,500
[roars]
216
00:17:16,333 --> 00:17:18,624
[Heron panting]
217
00:17:18,625 --> 00:17:20,540
[growls]
218
00:17:20,541 --> 00:17:21,874
[screams]
219
00:17:21,875 --> 00:17:23,375
[grunts]
220
00:17:24,375 --> 00:17:27,083
[screams]
221
00:17:29,125 --> 00:17:31,208
[roars]
222
00:17:32,500 --> 00:17:33,625
[snarls]
223
00:17:33,626 --> 00:17:35,457
[spits]
224
00:17:35,458 --> 00:17:36,833
[roaring]
225
00:17:38,750 --> 00:17:42,291
- [grunts]
- [electricity crackles]
226
00:17:43,875 --> 00:17:45,375
[shouts]
227
00:17:46,458 --> 00:17:47,708
[shouts]
228
00:17:51,416 --> 00:17:52,875
[grunts]
229
00:17:55,916 --> 00:17:57,208
[roars]
230
00:17:59,375 --> 00:18:00,625
[snarls]
231
00:18:06,625 --> 00:18:07,675
[snorts]
232
00:18:15,083 --> 00:18:16,791
[growls]
233
00:18:22,750 --> 00:18:25,208
- [panting]
- [grunting]
234
00:18:26,375 --> 00:18:27,425
[grunts]
235
00:18:28,375 --> 00:18:30,458
- We have to move.
- You first.
236
00:18:34,791 --> 00:18:36,832
Trust me. Draw their fire.
237
00:18:36,833 --> 00:18:38,583
[crashing]
238
00:18:40,958 --> 00:18:42,166
[Heron grunts]
239
00:18:45,916 --> 00:18:47,125
[panting]
240
00:18:48,250 --> 00:18:51,125
- [grunting]
- [shouting]
241
00:18:53,166 --> 00:18:54,541
[screams]
242
00:18:55,708 --> 00:18:56,758
[grunts]
243
00:18:57,833 --> 00:18:58,916
Now you!
244
00:19:01,916 --> 00:19:03,906
- [grunts]
- [electricity crackling]
245
00:19:04,250 --> 00:19:05,333
[grunting]
246
00:19:06,416 --> 00:19:07,466
[gasps]
247
00:19:08,166 --> 00:19:09,500
[creature roaring]
248
00:19:10,583 --> 00:19:14,790
[grunting]
249
00:19:14,791 --> 00:19:17,041
[roars]
250
00:19:18,333 --> 00:19:22,291
[both grunting]
251
00:19:34,875 --> 00:19:35,925
[gasps]
252
00:19:36,375 --> 00:19:38,665
- Heron.
- What are you doing here?
253
00:19:38,666 --> 00:19:40,165
I came looking for you.
254
00:19:40,166 --> 00:19:43,333
- How did you find me?
- We knew the sword was on the move.
255
00:19:43,867 --> 00:19:45,832
And the cloaks?
256
00:19:45,833 --> 00:19:47,375
You can thank Athena.
257
00:19:48,000 --> 00:19:50,040
She wouldn't rest until we found you.
258
00:19:50,041 --> 00:19:52,416
I didn't know if you were dead or alive.
259
00:19:54,625 --> 00:19:56,457
- [creature roars]
- [thudding]
260
00:19:56,458 --> 00:19:57,508
Seraphim.
261
00:19:57,509 --> 00:19:58,790
[panting]
262
00:19:58,791 --> 00:19:59,841
[Alexia] Heron!
263
00:20:04,375 --> 00:20:05,458
[shouts]
264
00:20:06,041 --> 00:20:08,750
[creature roars]
265
00:20:10,250 --> 00:20:13,833
[roars]
266
00:20:19,541 --> 00:20:20,958
[snarling]
267
00:20:23,583 --> 00:20:25,083
[thudding]
268
00:20:25,666 --> 00:20:26,716
[growls]
269
00:20:31,583 --> 00:20:34,125
[growls]
270
00:20:47,458 --> 00:20:48,750
What's he doing here?
271
00:20:49,708 --> 00:20:52,250
[Heron] He saved me.
Outside the Hidden Realm.
272
00:20:53,875 --> 00:20:56,082
Seems like he can't make up his mind.
273
00:20:56,083 --> 00:20:59,499
One moment he's trying to kill you,
the next he's saving you.
274
00:20:59,500 --> 00:21:00,750
Which one is it?
275
00:21:03,625 --> 00:21:05,291
Either one suits me.
276
00:21:05,292 --> 00:21:07,124
This suits me.
277
00:21:07,125 --> 00:21:08,175
[Heron] Don't.
278
00:21:08,791 --> 00:21:10,041
I should kill you.
279
00:21:12,375 --> 00:21:13,790
It's not in your nature.
280
00:21:13,791 --> 00:21:15,499
You're too noble,
281
00:21:15,500 --> 00:21:17,915
even when it comes to someone like me.
282
00:21:17,916 --> 00:21:20,832
- You killed my men!
- And you killed mine.
283
00:21:20,833 --> 00:21:23,123
We weren't slaughtering
women and children.
284
00:21:23,625 --> 00:21:24,791
Your kings were.
285
00:21:25,291 --> 00:21:27,665
For years. Countless more than me.
286
00:21:27,666 --> 00:21:30,207
What of those women and children?
Do they not count?
287
00:21:30,208 --> 00:21:32,125
None of that changes what you did.
288
00:21:32,625 --> 00:21:36,291
I will not stand here
and be judged by you or anyone!
289
00:21:44,750 --> 00:21:48,833
What's it going to be, brother?
Are you coming or not?
290
00:21:50,083 --> 00:21:51,375
What's he talking about?
291
00:21:51,376 --> 00:21:54,082
There's something
I promised I'd help him do.
292
00:21:54,083 --> 00:21:55,133
What?
293
00:21:55,791 --> 00:21:57,416
To free a soul from its torment.
294
00:21:57,417 --> 00:22:00,415
What of all the souls
that will perish in this war?
295
00:22:00,416 --> 00:22:02,583
What of Cronos? What of the Titans?
296
00:22:03,083 --> 00:22:05,332
This could be the end of all things.
297
00:22:05,333 --> 00:22:08,457
Your brothers and sisters
have called for your aid.
298
00:22:08,458 --> 00:22:10,290
We must help them free Zeus.
299
00:22:10,291 --> 00:22:12,790
They need him and the one prophesied.
300
00:22:12,791 --> 00:22:13,841
You're right.
301
00:22:14,708 --> 00:22:16,416
That's why I must do this first.
302
00:22:17,416 --> 00:22:18,666
I don't understand.
303
00:22:18,667 --> 00:22:21,124
If we have any chance of winning this war,
304
00:22:21,125 --> 00:22:23,583
we're going to need the one
that was prophesied.
305
00:22:25,166 --> 00:22:26,250
I believe...
306
00:22:28,500 --> 00:22:29,550
that's Seraphim.
307
00:22:34,958 --> 00:22:36,958
[dramatic music playing]
308
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
[choir vocalizing]
309
00:22:49,050 --> 00:22:53,600
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
19926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.