All language subtitles for Blood of Zeus s03e04 Hellebore.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,333 --> 00:00:09,333 [pulsing] 2 00:00:11,666 --> 00:00:14,196 - [dramatic music playing] - [choir vocalizing] 3 00:00:23,416 --> 00:00:26,208 That coward Zeus is hiding from us, 4 00:00:27,166 --> 00:00:29,374 but he can't escape the Underworld. 5 00:00:29,375 --> 00:00:33,915 And while he tries to find refuge here, we'll destroy all his temples, 6 00:00:33,916 --> 00:00:37,749 causing him to weaken and rot away in his hideout. 7 00:00:37,750 --> 00:00:41,582 And then we're going to destroy Olympus and cast the Olympians 8 00:00:41,583 --> 00:00:45,040 and all those tied to prophecy into the abyss, 9 00:00:45,041 --> 00:00:46,708 including the half-bloods. 10 00:00:48,083 --> 00:00:49,915 That's how we cheat fate. 11 00:00:49,916 --> 00:00:53,124 That's how we take our rightful place atop the throne. 12 00:00:53,125 --> 00:00:54,175 [crackling] 13 00:01:02,291 --> 00:01:05,083 There may be another way, my king. 14 00:01:06,708 --> 00:01:08,833 Hecate's torch. 15 00:01:10,500 --> 00:01:14,082 I can hone in on it with a spell of my own. 16 00:01:14,083 --> 00:01:15,290 With the torch- 17 00:01:15,291 --> 00:01:16,916 We can find the Thunderer. 18 00:01:17,416 --> 00:01:21,416 - How long will it take you? - I don't know, but I'll do my best. 19 00:01:25,500 --> 00:01:26,791 [rumbling] 20 00:01:30,958 --> 00:01:33,041 [screaming] 21 00:01:36,416 --> 00:01:38,457 [creature roars] 22 00:01:38,458 --> 00:01:40,000 [screaming] 23 00:01:40,875 --> 00:01:42,208 [grunting] 24 00:01:44,375 --> 00:01:45,425 [screaming] 25 00:01:52,666 --> 00:01:54,000 [clamoring] 26 00:02:08,875 --> 00:02:10,875 [dramatic music playing] 27 00:02:50,916 --> 00:02:53,375 {\an8}I'll send word to the others. 28 00:03:00,333 --> 00:03:02,313 {\an8}I never thought I'd see you again. 29 00:03:05,250 --> 00:03:06,458 {\an8}Neither did I. 30 00:03:07,458 --> 00:03:09,291 {\an8}But such is fate. 31 00:03:11,083 --> 00:03:12,625 {\an8}How did it come to this? 32 00:03:14,333 --> 00:03:15,383 {\an8}[exhales] 33 00:03:16,583 --> 00:03:18,833 {\an8}We have only ourselves to blame. 34 00:03:21,708 --> 00:03:25,500 {\an8}We must bring the Olympians together. 35 00:03:26,875 --> 00:03:27,925 {\an8}We? 36 00:03:28,875 --> 00:03:30,416 {\an8}You mean you and I? 37 00:03:32,208 --> 00:03:35,250 {\an8}We need each other now more than ever. 38 00:03:36,291 --> 00:03:40,583 {\an8}We must find a way to put the past behind us. 39 00:03:41,333 --> 00:03:44,750 {\an8}To, as Gaia says, forgive one another. 40 00:03:46,875 --> 00:03:48,041 {\an8}I already have. 41 00:03:50,875 --> 00:03:54,458 {\an8}But can you absolve me for my wrongdoings? 42 00:03:56,583 --> 00:03:59,041 {\an8}If Tartarus has shown me anything, 43 00:03:59,875 --> 00:04:03,000 {\an8}it's how much I hurt you. 44 00:04:04,541 --> 00:04:05,591 {\an8}[Hera] Hmm. 45 00:04:06,791 --> 00:04:09,583 {\an8}I've come to understand my part in this too. 46 00:04:11,416 --> 00:04:13,916 {\an8}How it came to pass the way that it did. 47 00:04:15,208 --> 00:04:18,375 {\an8}I spoke to that mortal you hold so dear. 48 00:04:18,958 --> 00:04:21,875 {\an8}I went to see her in the Underworld. 49 00:04:25,125 --> 00:04:28,666 {\an8}I needed to understand for myself. 50 00:04:37,375 --> 00:04:38,875 {\an8}Why are you praying? 51 00:04:40,541 --> 00:04:42,761 {\an8}You're already in the Elysian Fields. 52 00:04:44,708 --> 00:04:46,416 {\an8}I'm not here to hurt you. 53 00:04:47,208 --> 00:04:48,708 {\an8}Truth be told, I can't, 54 00:04:49,250 --> 00:04:50,958 {\an8}even if I wanted to. 55 00:04:51,666 --> 00:04:53,166 {\an8}Then what do you want? 56 00:04:55,291 --> 00:04:58,582 {\an8}To understand why he loved you 57 00:04:58,583 --> 00:05:00,375 {\an8}more than he loved me. 58 00:05:01,708 --> 00:05:05,500 {\an8}I thought I'd be able to move on after he gave his life for me, 59 00:05:06,708 --> 00:05:07,791 {\an8}but I can't. 60 00:05:09,250 --> 00:05:12,375 {\an8}If I could understand, maybe that would help. 61 00:05:13,625 --> 00:05:15,083 {\an8}I'm a mere mortal. 62 00:05:15,833 --> 00:05:18,291 {\an8}How could I know what a god thinks? 63 00:05:24,000 --> 00:05:25,457 {\an8}But, uh... [sighs] 64 00:05:25,458 --> 00:05:27,208 {\an8}...if I had to guess, 65 00:05:27,833 --> 00:05:31,707 {\an8}I'd say it was because I saw him for who he was, 66 00:05:31,708 --> 00:05:34,791 {\an8}not what he was. 67 00:05:35,625 --> 00:05:38,540 {\an8}He was never the King of the Gods to me. 68 00:05:38,541 --> 00:05:41,291 {\an8}He was just Zeus. 69 00:05:45,666 --> 00:05:46,716 That's it? 70 00:05:48,041 --> 00:05:51,666 You always counseled him on what he needed to do as king. 71 00:05:52,375 --> 00:05:53,832 He valued that, 72 00:05:53,833 --> 00:05:57,833 but... I think he longed for something more. 73 00:06:02,666 --> 00:06:06,333 [Hera] I finally understand why you regard mortals so dearly. 74 00:06:06,833 --> 00:06:10,291 They understand the softer sides of our psyche 75 00:06:11,166 --> 00:06:12,833 in a way that I never could. 76 00:06:14,333 --> 00:06:17,291 [inhales] I know you find my counsel stoic, 77 00:06:18,166 --> 00:06:20,083 but as the Queen of the Heavens, 78 00:06:20,583 --> 00:06:23,457 I now stand before you and tell you 79 00:06:23,458 --> 00:06:25,333 that our only hope 80 00:06:25,875 --> 00:06:28,083 is to reunite the Olympians 81 00:06:28,666 --> 00:06:30,666 under your direction. 82 00:06:32,833 --> 00:06:35,082 You were great during the war 83 00:06:35,083 --> 00:06:37,375 when there was a reason to be. 84 00:06:40,166 --> 00:06:43,083 Time to be great again! 85 00:06:48,416 --> 00:06:49,466 [gasps] 86 00:06:49,916 --> 00:06:51,458 - What is it? - [gasps] 87 00:06:52,958 --> 00:06:55,624 - [dramatic music playing] - [choir vocalizing] 88 00:06:55,625 --> 00:06:57,666 [grunts, gasps] 89 00:07:00,701 --> 00:07:02,749 My love... 90 00:07:02,750 --> 00:07:03,875 [gasps] 91 00:07:12,208 --> 00:07:14,250 - [ratcheting] - [rumbling] 92 00:07:16,791 --> 00:07:19,791 [shouts] 93 00:07:21,875 --> 00:07:23,708 Cronos has Persephone. 94 00:07:24,583 --> 00:07:25,633 No! 95 00:07:26,583 --> 00:07:29,625 We can't get you past the barrier without Hades' bident, 96 00:07:30,125 --> 00:07:32,166 so we have to hide you here for now. 97 00:07:54,333 --> 00:07:55,383 [grunts] 98 00:07:57,291 --> 00:07:58,341 No! 99 00:08:01,500 --> 00:08:02,550 [grunts] 100 00:08:03,125 --> 00:08:05,250 I know you see me, cowards. 101 00:08:05,833 --> 00:08:06,883 Watch this. 102 00:08:07,500 --> 00:08:10,541 [shouts, grunts] 103 00:08:11,125 --> 00:08:13,250 [grunting] 104 00:08:26,958 --> 00:08:28,958 [whooshing] 105 00:08:29,541 --> 00:08:30,591 [grunts] 106 00:08:38,000 --> 00:08:39,375 [loud bang] 107 00:08:41,500 --> 00:08:43,666 [shrieking] 108 00:08:46,375 --> 00:08:47,625 [grunts] 109 00:08:48,875 --> 00:08:50,000 [grunts] 110 00:08:54,125 --> 00:08:55,375 [slashing] 111 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 [rocks clattering] 112 00:09:12,083 --> 00:09:16,040 Run, coward, run! You can't hide. 113 00:09:16,041 --> 00:09:19,166 We will find you, all of you! 114 00:09:24,791 --> 00:09:26,791 [wind rushes] 115 00:09:27,833 --> 00:09:29,541 [grunting] 116 00:09:34,416 --> 00:09:36,416 [pulsing] 117 00:09:46,166 --> 00:09:48,624 A mother is never alone in her thoughts. 118 00:09:48,625 --> 00:09:50,125 She must always think twice. 119 00:09:50,875 --> 00:09:51,925 [exhales] 120 00:09:52,458 --> 00:09:53,583 Once for herself, 121 00:09:55,000 --> 00:09:56,875 and once for her child. 122 00:10:01,958 --> 00:10:04,458 I never thought I could fail you like this. 123 00:10:06,041 --> 00:10:07,791 This was not your fault. 124 00:10:09,958 --> 00:10:11,916 [sniffles, gasps] 125 00:10:14,083 --> 00:10:16,416 I'm sorry I couldn't get to you sooner. 126 00:10:18,625 --> 00:10:20,625 [grunts] 127 00:10:21,916 --> 00:10:24,250 [exhales] I am in your debt. 128 00:10:25,125 --> 00:10:26,175 Here. 129 00:10:27,250 --> 00:10:28,583 For all that ails you. 130 00:10:29,166 --> 00:10:31,040 What is it that ails me? 131 00:10:31,041 --> 00:10:33,458 Do you or do you not want to feel better? 132 00:10:35,458 --> 00:10:36,583 [grunts] 133 00:10:37,291 --> 00:10:39,541 [gulps] 134 00:10:40,041 --> 00:10:42,333 - [exhaling] - [crackling] 135 00:10:51,541 --> 00:10:53,083 These are for the others. 136 00:11:06,375 --> 00:11:07,425 [gasps] 137 00:11:18,541 --> 00:11:19,625 [whooshing] 138 00:11:36,750 --> 00:11:38,416 - [groans] - [gasps] 139 00:11:58,833 --> 00:11:59,958 Who would do this? 140 00:12:00,500 --> 00:12:02,583 Someone who hates the gods. 141 00:12:15,166 --> 00:12:16,375 Don't worry, brother. 142 00:12:16,875 --> 00:12:19,625 The gods destroyed their fair share of temples too. 143 00:12:20,125 --> 00:12:21,416 They're all the same. 144 00:12:22,625 --> 00:12:25,624 Whoever is in power destroys the old temples 145 00:12:25,625 --> 00:12:27,040 and puts up their own. 146 00:12:27,041 --> 00:12:29,124 One regime falls to another, 147 00:12:29,125 --> 00:12:31,666 and it goes on and on. 148 00:12:33,208 --> 00:12:35,738 You should have listened to me when we had a chance. 149 00:12:36,291 --> 00:12:37,957 You think we'd be any different? 150 00:12:37,958 --> 00:12:40,608 Eventually, everyone gets corrupted by the throne. 151 00:12:42,041 --> 00:12:43,091 Including you? 152 00:12:45,125 --> 00:12:46,175 Including me. 153 00:12:47,375 --> 00:12:49,249 What would happen then, brother? 154 00:12:49,250 --> 00:12:51,625 How would you control your power? 155 00:12:51,826 --> 00:12:53,915 I don't know. 156 00:12:53,916 --> 00:12:56,326 There are times when I feel like I can control it. 157 00:12:57,250 --> 00:12:58,540 And times when... 158 00:12:58,541 --> 00:13:00,000 [Seraphim] It controls you. 159 00:13:00,833 --> 00:13:02,666 It happens to you too, doesn't it? 160 00:13:03,541 --> 00:13:07,250 It takes an enormous amount of will to keep it in check. 161 00:13:07,916 --> 00:13:09,333 It takes more than that. 162 00:13:10,125 --> 00:13:11,874 What more is there than will? 163 00:13:11,875 --> 00:13:13,625 [distant thumping] 164 00:13:16,625 --> 00:13:18,291 The Maenad encampments. 165 00:13:18,791 --> 00:13:21,666 Where we need to get to is just beyond that ridgeline. 166 00:13:22,916 --> 00:13:23,966 Be ready. 167 00:13:36,000 --> 00:13:38,958 [birds squawking] 168 00:13:39,666 --> 00:13:41,958 [wind howls] 169 00:13:58,416 --> 00:14:00,041 We'll never see them again. 170 00:14:01,500 --> 00:14:02,625 They're gone. 171 00:14:03,666 --> 00:14:04,716 Forever. 172 00:14:05,541 --> 00:14:07,541 [sobs] 173 00:14:08,250 --> 00:14:12,000 Their lives will not be lost in vain. 174 00:14:13,500 --> 00:14:15,999 We will honor them 175 00:14:16,000 --> 00:14:17,791 by coming together 176 00:14:18,291 --> 00:14:19,833 as they did. 177 00:14:26,416 --> 00:14:27,976 [woman] Forgive the intrusion. 178 00:14:29,291 --> 00:14:30,341 A gift. 179 00:14:33,541 --> 00:14:35,000 From Hephaestus. 180 00:14:35,625 --> 00:14:36,675 [sobs] 181 00:14:45,750 --> 00:14:47,915 [wind howling] 182 00:14:47,916 --> 00:14:50,416 [Seraphim] This is a forsaken place. 183 00:14:51,291 --> 00:14:53,208 - [rustling] - [twig breaks] 184 00:14:56,291 --> 00:14:57,341 We're not alone. 185 00:15:03,291 --> 00:15:06,457 - [screeches] - Come out and face us, cowards. 186 00:15:06,458 --> 00:15:07,791 We know you're there. 187 00:15:09,666 --> 00:15:11,041 [screeching] 188 00:15:13,833 --> 00:15:18,291 Do you remember me, blood of Zeus? 189 00:15:20,208 --> 00:15:22,207 [whooshing] 190 00:15:22,208 --> 00:15:24,082 You will honor Zeus' decree. 191 00:15:24,083 --> 00:15:28,875 If you don't, I will hunt you down and kill each and every one of you. 192 00:15:29,284 --> 00:15:31,332 You. 193 00:15:31,333 --> 00:15:33,874 [Keres] I relayed your message. 194 00:15:33,875 --> 00:15:37,458 This is our reply. 195 00:15:40,875 --> 00:15:43,124 This doesn't concern you. Go. 196 00:15:43,125 --> 00:15:45,291 [Keres] Oh, but it does. 197 00:15:46,458 --> 00:15:49,582 The one true god, Cronos, 198 00:15:49,583 --> 00:15:54,125 he's offering a king's ransom for your heads. 199 00:15:57,083 --> 00:15:58,208 [crackling] 200 00:16:00,791 --> 00:16:03,665 [dramatic music playing] 201 00:16:03,666 --> 00:16:05,750 [creature roars] 202 00:16:16,791 --> 00:16:18,000 [screams] 203 00:16:19,958 --> 00:16:21,041 [snarls] 204 00:16:21,042 --> 00:16:23,040 - [electricity crackling] - [shouts] 205 00:16:23,041 --> 00:16:25,500 [roaring] 206 00:16:32,375 --> 00:16:33,625 [grunts] 207 00:16:38,625 --> 00:16:41,500 [roars] 208 00:16:43,958 --> 00:16:45,008 [grunts] 209 00:16:45,875 --> 00:16:48,958 - [shouting] - [roaring] 210 00:16:49,875 --> 00:16:51,166 [grunts, shouts] 211 00:16:53,625 --> 00:16:54,833 [shouts] 212 00:17:02,291 --> 00:17:04,582 [grunts] 213 00:17:04,583 --> 00:17:06,582 [screaming] 214 00:17:06,583 --> 00:17:09,958 [electricity crackling] 215 00:17:12,541 --> 00:17:15,500 [roars] 216 00:17:16,333 --> 00:17:18,624 [Heron panting] 217 00:17:18,625 --> 00:17:20,540 [growls] 218 00:17:20,541 --> 00:17:21,874 [screams] 219 00:17:21,875 --> 00:17:23,375 [grunts] 220 00:17:24,375 --> 00:17:27,083 [screams] 221 00:17:29,125 --> 00:17:31,208 [roars] 222 00:17:32,500 --> 00:17:33,625 [snarls] 223 00:17:33,626 --> 00:17:35,457 [spits] 224 00:17:35,458 --> 00:17:36,833 [roaring] 225 00:17:38,750 --> 00:17:42,291 - [grunts] - [electricity crackles] 226 00:17:43,875 --> 00:17:45,375 [shouts] 227 00:17:46,458 --> 00:17:47,708 [shouts] 228 00:17:51,416 --> 00:17:52,875 [grunts] 229 00:17:55,916 --> 00:17:57,208 [roars] 230 00:17:59,375 --> 00:18:00,625 [snarls] 231 00:18:06,625 --> 00:18:07,675 [snorts] 232 00:18:15,083 --> 00:18:16,791 [growls] 233 00:18:22,750 --> 00:18:25,208 - [panting] - [grunting] 234 00:18:26,375 --> 00:18:27,425 [grunts] 235 00:18:28,375 --> 00:18:30,458 - We have to move. - You first. 236 00:18:34,791 --> 00:18:36,832 Trust me. Draw their fire. 237 00:18:36,833 --> 00:18:38,583 [crashing] 238 00:18:40,958 --> 00:18:42,166 [Heron grunts] 239 00:18:45,916 --> 00:18:47,125 [panting] 240 00:18:48,250 --> 00:18:51,125 - [grunting] - [shouting] 241 00:18:53,166 --> 00:18:54,541 [screams] 242 00:18:55,708 --> 00:18:56,758 [grunts] 243 00:18:57,833 --> 00:18:58,916 Now you! 244 00:19:01,916 --> 00:19:03,906 - [grunts] - [electricity crackling] 245 00:19:04,250 --> 00:19:05,333 [grunting] 246 00:19:06,416 --> 00:19:07,466 [gasps] 247 00:19:08,166 --> 00:19:09,500 [creature roaring] 248 00:19:10,583 --> 00:19:14,790 [grunting] 249 00:19:14,791 --> 00:19:17,041 [roars] 250 00:19:18,333 --> 00:19:22,291 [both grunting] 251 00:19:34,875 --> 00:19:35,925 [gasps] 252 00:19:36,375 --> 00:19:38,665 - Heron. - What are you doing here? 253 00:19:38,666 --> 00:19:40,165 I came looking for you. 254 00:19:40,166 --> 00:19:43,333 - How did you find me? - We knew the sword was on the move. 255 00:19:43,867 --> 00:19:45,832 And the cloaks? 256 00:19:45,833 --> 00:19:47,375 You can thank Athena. 257 00:19:48,000 --> 00:19:50,040 She wouldn't rest until we found you. 258 00:19:50,041 --> 00:19:52,416 I didn't know if you were dead or alive. 259 00:19:54,625 --> 00:19:56,457 - [creature roars] - [thudding] 260 00:19:56,458 --> 00:19:57,508 Seraphim. 261 00:19:57,509 --> 00:19:58,790 [panting] 262 00:19:58,791 --> 00:19:59,841 [Alexia] Heron! 263 00:20:04,375 --> 00:20:05,458 [shouts] 264 00:20:06,041 --> 00:20:08,750 [creature roars] 265 00:20:10,250 --> 00:20:13,833 [roars] 266 00:20:19,541 --> 00:20:20,958 [snarling] 267 00:20:23,583 --> 00:20:25,083 [thudding] 268 00:20:25,666 --> 00:20:26,716 [growls] 269 00:20:31,583 --> 00:20:34,125 [growls] 270 00:20:47,458 --> 00:20:48,750 What's he doing here? 271 00:20:49,708 --> 00:20:52,250 [Heron] He saved me. Outside the Hidden Realm. 272 00:20:53,875 --> 00:20:56,082 Seems like he can't make up his mind. 273 00:20:56,083 --> 00:20:59,499 One moment he's trying to kill you, the next he's saving you. 274 00:20:59,500 --> 00:21:00,750 Which one is it? 275 00:21:03,625 --> 00:21:05,291 Either one suits me. 276 00:21:05,292 --> 00:21:07,124 This suits me. 277 00:21:07,125 --> 00:21:08,175 [Heron] Don't. 278 00:21:08,791 --> 00:21:10,041 I should kill you. 279 00:21:12,375 --> 00:21:13,790 It's not in your nature. 280 00:21:13,791 --> 00:21:15,499 You're too noble, 281 00:21:15,500 --> 00:21:17,915 even when it comes to someone like me. 282 00:21:17,916 --> 00:21:20,832 - You killed my men! - And you killed mine. 283 00:21:20,833 --> 00:21:23,123 We weren't slaughtering women and children. 284 00:21:23,625 --> 00:21:24,791 Your kings were. 285 00:21:25,291 --> 00:21:27,665 For years. Countless more than me. 286 00:21:27,666 --> 00:21:30,207 What of those women and children? Do they not count? 287 00:21:30,208 --> 00:21:32,125 None of that changes what you did. 288 00:21:32,625 --> 00:21:36,291 I will not stand here and be judged by you or anyone! 289 00:21:44,750 --> 00:21:48,833 What's it going to be, brother? Are you coming or not? 290 00:21:50,083 --> 00:21:51,375 What's he talking about? 291 00:21:51,376 --> 00:21:54,082 There's something I promised I'd help him do. 292 00:21:54,083 --> 00:21:55,133 What? 293 00:21:55,791 --> 00:21:57,416 To free a soul from its torment. 294 00:21:57,417 --> 00:22:00,415 What of all the souls that will perish in this war? 295 00:22:00,416 --> 00:22:02,583 What of Cronos? What of the Titans? 296 00:22:03,083 --> 00:22:05,332 This could be the end of all things. 297 00:22:05,333 --> 00:22:08,457 Your brothers and sisters have called for your aid. 298 00:22:08,458 --> 00:22:10,290 We must help them free Zeus. 299 00:22:10,291 --> 00:22:12,790 They need him and the one prophesied. 300 00:22:12,791 --> 00:22:13,841 You're right. 301 00:22:14,708 --> 00:22:16,416 That's why I must do this first. 302 00:22:17,416 --> 00:22:18,666 I don't understand. 303 00:22:18,667 --> 00:22:21,124 If we have any chance of winning this war, 304 00:22:21,125 --> 00:22:23,583 we're going to need the one that was prophesied. 305 00:22:25,166 --> 00:22:26,250 I believe... 306 00:22:28,500 --> 00:22:29,550 that's Seraphim. 307 00:22:34,958 --> 00:22:36,958 [dramatic music playing] 308 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 [choir vocalizing] 309 00:22:49,050 --> 00:22:53,600 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 19926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.