All language subtitles for Blood of Zeus s03e03 Brothers Journey.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,750 --> 00:00:11,750 [dramatic music playing] 2 00:00:19,500 --> 00:00:21,541 [crackling] 3 00:00:22,083 --> 00:00:24,166 [whooshing] 4 00:00:37,583 --> 00:00:38,875 [grunts] 5 00:00:41,708 --> 00:00:43,375 I heard about what you did. 6 00:00:43,376 --> 00:00:47,457 - How you tried to seize the throne. - [grunts] 7 00:00:47,458 --> 00:00:49,874 The effort was admirable, but it was in vain, 8 00:00:49,875 --> 00:00:52,541 because a simple truth has become clear to me. 9 00:00:53,625 --> 00:00:57,041 The further we move from the purity of the primordial line, 10 00:00:58,375 --> 00:00:59,833 the weaker we become. 11 00:01:14,500 --> 00:01:15,791 Have mercy. 12 00:01:17,416 --> 00:01:19,916 [Fury] Mercy is not mine to give. 13 00:01:34,375 --> 00:01:35,750 [pulsing] 14 00:01:45,166 --> 00:01:47,833 The weaker gods and immortals become, 15 00:01:48,875 --> 00:01:50,791 the more unfit they are to rule. 16 00:01:51,541 --> 00:01:54,541 It's why all the regimes after mine failed. 17 00:01:55,416 --> 00:01:56,466 [Hades gasps] 18 00:01:57,041 --> 00:01:59,041 [wind howling] 19 00:01:59,833 --> 00:02:01,500 [gasps] No. 20 00:02:08,583 --> 00:02:09,791 [pulsing] 21 00:02:15,208 --> 00:02:16,333 [gasps] 22 00:02:19,375 --> 00:02:22,166 [choir vocalizing] 23 00:02:23,458 --> 00:02:25,458 [thunder crashing, rumbling] 24 00:02:34,416 --> 00:02:35,875 What are we doing here? 25 00:02:35,876 --> 00:02:38,790 [Cronos] We're cleansing the world of Olympians 26 00:02:38,791 --> 00:02:42,458 and putting an end to the bloodlines that denigrate our legacy. 27 00:02:44,958 --> 00:02:46,541 You wouldn't dare. 28 00:02:48,125 --> 00:02:49,583 Oh, I would. 29 00:02:52,083 --> 00:02:56,166 We must now wage a war to return to our primordial roots 30 00:02:57,083 --> 00:02:58,875 and purify the universe. 31 00:02:59,458 --> 00:03:03,208 You can kill everyone except your successor. 32 00:03:03,916 --> 00:03:05,000 How wrong you are. 33 00:03:05,500 --> 00:03:09,833 I swear, I will have my vengeance. [shouting] 34 00:03:16,458 --> 00:03:18,541 [grunts, shouts] 35 00:03:25,875 --> 00:03:27,708 [pulsing] 36 00:03:30,291 --> 00:03:33,375 And I'm going to prove it, starting with you. 37 00:03:33,958 --> 00:03:35,082 [gasps] 38 00:03:35,083 --> 00:03:37,375 [grunting] 39 00:03:45,875 --> 00:03:48,345 [Cronos] Everyone is brave until they face this. 40 00:03:50,375 --> 00:03:53,082 What do you have to say for yourself now, Ares? 41 00:03:53,083 --> 00:03:55,707 [groans] I curse you, 42 00:03:55,708 --> 00:03:58,750 like your father cursed you before me. 43 00:03:59,250 --> 00:04:02,166 May your ene- [grunts] 44 00:04:05,541 --> 00:04:07,958 [screaming] 45 00:04:21,000 --> 00:04:22,050 [pulsing] 46 00:04:24,291 --> 00:04:26,291 [piercing shout] 47 00:04:31,958 --> 00:04:33,008 [gasps] 48 00:04:34,291 --> 00:04:36,750 [piercing screech] 49 00:04:39,625 --> 00:04:41,625 [wind blowing] 50 00:04:50,750 --> 00:04:52,833 [dramatic music playing] 51 00:05:00,250 --> 00:05:02,666 [whooshing] 52 00:05:04,750 --> 00:05:06,750 [crackling] 53 00:05:25,416 --> 00:05:26,676 {\an8}[Heron grunting] 54 00:05:28,992 --> 00:05:30,874 {\an8}[loud bang] 55 00:05:30,875 --> 00:05:31,925 {\an8}[grunts] 56 00:05:34,166 --> 00:05:36,165 {\an8}[birds screeching] 57 00:05:36,166 --> 00:05:38,041 {\an8}[wind howling] 58 00:05:40,583 --> 00:05:41,708 {\an8}What was that? 59 00:05:42,750 --> 00:05:43,875 {\an8}Earthquake? 60 00:05:44,791 --> 00:05:45,841 {\an8}Death. 61 00:05:46,750 --> 00:05:47,958 {\an8}Immortal death. 62 00:05:48,458 --> 00:05:50,833 {\an8}[gasps] How do you know? 63 00:05:52,750 --> 00:05:55,880 {\an8}It's the only thing that can rattle your soul like that. 64 00:05:57,708 --> 00:06:00,598 {\an8}You'd be surprised what you can learn in Tartarus. 65 00:06:00,875 --> 00:06:01,925 {\an8}[exhales] 66 00:06:05,750 --> 00:06:08,666 {\an8}Your wound is infected. We need to hurry. 67 00:06:09,541 --> 00:06:11,875 {\an8}[grunts] 68 00:06:16,041 --> 00:06:19,541 {\an8}- [grunts] - Hold on. We're almost there. 69 00:06:37,583 --> 00:06:40,916 {\an8}[Heron grunts, pants] 70 00:06:41,500 --> 00:06:43,415 {\an8}[grunts] 71 00:06:43,416 --> 00:06:44,625 {\an8}Where are we? 72 00:06:46,125 --> 00:06:47,865 {\an8}Somewhere we can't be found. 73 00:06:57,041 --> 00:06:58,250 {\an8}[grunts] 74 00:07:08,541 --> 00:07:09,921 {\an8}I've seen this place. 75 00:07:10,666 --> 00:07:12,832 {\an8}[grinds] 76 00:07:12,833 --> 00:07:14,153 {\an8}That's impossible. 77 00:07:16,666 --> 00:07:17,926 {\an8}You're delirious. 78 00:07:19,500 --> 00:07:21,660 {\an8}Here. This will help with your wounds. 79 00:07:22,125 --> 00:07:25,666 {\an8}You hid here from Acrisius' sons. 80 00:07:28,208 --> 00:07:29,916 {\an8}And that... [exhales] 81 00:07:30,583 --> 00:07:32,916 {\an8}[gasps] And that's hellebore. 82 00:07:36,958 --> 00:07:40,208 {\an8}The priestess found you after you were injured 83 00:07:40,958 --> 00:07:43,041 {\an8}hunting one of Acrisius' sons. 84 00:07:47,375 --> 00:07:48,833 {\an8}She brought you here. 85 00:07:49,541 --> 00:07:51,500 {\an8}She nursed you back to health. 86 00:07:54,583 --> 00:07:55,833 {\an8}Saved your life. 87 00:07:57,208 --> 00:07:58,874 {\an8}[gasping] 88 00:07:58,875 --> 00:08:00,435 {\an8}[Heron] With hellebore. 89 00:08:01,750 --> 00:08:04,958 {\an8}It was a gift. One she knew you would need. 90 00:08:05,958 --> 00:08:08,291 {\an8}Its roots were laced with Gorgon blood. 91 00:08:11,583 --> 00:08:12,633 {\an8}You're right. 92 00:08:14,375 --> 00:08:16,500 {\an8}A Gorgon once roamed these lands. 93 00:08:17,958 --> 00:08:19,916 Men tried hunting her down, 94 00:08:20,833 --> 00:08:22,750 so they could boast to their friends 95 00:08:23,333 --> 00:08:24,958 and feed their own pride. 96 00:08:35,708 --> 00:08:37,916 But the hunters quickly became the hunted. 97 00:08:38,541 --> 00:08:40,041 - [shouts] - [gasps] 98 00:08:44,784 --> 00:08:46,832 [shouts] 99 00:08:46,833 --> 00:08:48,223 - [horse whinnies] - Whoa! 100 00:08:53,250 --> 00:08:56,124 - [grunting] - [shouts] 101 00:08:56,125 --> 00:08:57,791 - [whimpers] - [man groans] 102 00:09:00,000 --> 00:09:01,791 - [horse whinnies] - [shouts] 103 00:09:02,291 --> 00:09:04,124 [groans, exhales] 104 00:09:04,125 --> 00:09:06,791 [Seraphim] Gorgons take great pleasure... 105 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 [groaning] 106 00:09:10,001 --> 00:09:13,290 [Seraphim] ...in humbling prideful men. 107 00:09:13,291 --> 00:09:14,708 [man panting] 108 00:09:16,125 --> 00:09:17,875 [gasping] 109 00:09:20,958 --> 00:09:23,500 [gasps, screams] 110 00:09:29,750 --> 00:09:31,291 [crackling] 111 00:09:34,750 --> 00:09:36,541 [Heron shudders] 112 00:09:37,458 --> 00:09:38,665 [sharp inhale] 113 00:09:38,666 --> 00:09:40,583 She told you that story here. 114 00:09:41,458 --> 00:09:43,957 I saw it when I drifted to the other side. 115 00:09:43,958 --> 00:09:45,041 Enough. 116 00:09:45,916 --> 00:09:47,500 I felt your pain. 117 00:09:48,166 --> 00:09:49,216 Drink. 118 00:10:11,159 --> 00:10:13,249 [Heron groans] 119 00:10:13,250 --> 00:10:15,208 [coughing] 120 00:10:17,833 --> 00:10:21,790 The blood of a Gorgon can cause the most painful of deaths. 121 00:10:21,791 --> 00:10:23,375 [Heron grunting] 122 00:10:24,166 --> 00:10:27,296 [Seraphim] Blood from the left side of a Gorgon is poisonous, 123 00:10:27,416 --> 00:10:30,999 while blood from the right side is regenerative. 124 00:10:31,000 --> 00:10:32,916 [Heron panting] 125 00:10:34,166 --> 00:10:35,250 [grunts] 126 00:10:36,000 --> 00:10:37,050 [exhales] 127 00:10:38,083 --> 00:10:40,124 [grunts] 128 00:10:40,125 --> 00:10:43,665 It just depends... which one you get. 129 00:10:43,666 --> 00:10:45,958 [grunts] 130 00:10:46,625 --> 00:10:47,874 [crackling] 131 00:10:47,875 --> 00:10:48,874 [grunts] 132 00:10:48,875 --> 00:10:50,290 [groans] 133 00:10:50,291 --> 00:10:53,250 [screams] 134 00:10:53,875 --> 00:10:56,333 [panting] 135 00:10:59,458 --> 00:11:02,916 Luckily for you, I gave you the right-sided blood. 136 00:11:07,083 --> 00:11:08,291 Consider us even. 137 00:11:08,292 --> 00:11:09,915 [grunts] 138 00:11:09,916 --> 00:11:12,082 [Seraphim] But I'm still in her debt. 139 00:11:12,083 --> 00:11:13,082 [retches] 140 00:11:13,083 --> 00:11:16,916 She suffers in the Underworld because of me. 141 00:11:17,625 --> 00:11:21,041 Every day, her soul aches. 142 00:11:22,666 --> 00:11:23,916 I have to save her. 143 00:11:31,416 --> 00:11:33,541 [panting] 144 00:11:44,750 --> 00:11:46,333 You said you wanted to help me. 145 00:11:47,833 --> 00:11:50,063 Have you heard of the Necklace of Harmonia? 146 00:11:51,000 --> 00:11:52,050 No. 147 00:11:54,500 --> 00:11:58,249 It was forged by Hephaestus. Its beauty is unparalleled. 148 00:11:58,250 --> 00:12:01,082 Its shine, brighter than any star. 149 00:12:01,083 --> 00:12:04,750 Its allure, more breathtaking than the Elysian Fields. 150 00:12:06,583 --> 00:12:08,125 And I'm going to steal it. 151 00:12:08,958 --> 00:12:10,008 Why? 152 00:12:12,083 --> 00:12:16,375 Because I know that greedy bastard Charon will do anything to have it. 153 00:12:18,000 --> 00:12:20,950 You're going to bribe him to give passage to the Priestess. 154 00:12:21,250 --> 00:12:24,249 She doesn't deserve the torment she's enduring. 155 00:12:24,250 --> 00:12:25,958 The Underworld is in chaos. 156 00:12:26,458 --> 00:12:29,528 [Seraphim] She just needs to step foot in the Elysian Fields. 157 00:12:29,529 --> 00:12:32,290 She'll be preserved by the Law of the Abode. 158 00:12:32,291 --> 00:12:34,083 No one can hurt her there. 159 00:12:34,625 --> 00:12:36,458 It's the only safe haven left. 160 00:12:38,250 --> 00:12:39,300 That might work. 161 00:12:41,125 --> 00:12:42,865 But I need you to do something for me. 162 00:12:45,125 --> 00:12:47,955 I'm not long for this world, even with this Gorgon blood. 163 00:12:50,333 --> 00:12:51,416 My thread has been cut. 164 00:12:55,375 --> 00:12:57,500 Soon, I'll be dead. 165 00:12:58,125 --> 00:12:59,332 When I fall, 166 00:12:59,333 --> 00:13:02,250 promise me you'll leave coins behind so I can cross over. 167 00:13:04,333 --> 00:13:08,041 I will never understand you, brother. Why keep fighting? 168 00:13:08,833 --> 00:13:12,208 Why don't you lay down your sword and die in peace? 169 00:13:13,958 --> 00:13:15,008 Because now 170 00:13:16,416 --> 00:13:18,250 I finally know what I must do. 171 00:13:20,458 --> 00:13:22,458 [grunts] 172 00:13:25,708 --> 00:13:26,758 [grunts] 173 00:13:27,500 --> 00:13:28,916 Where is Zeus? 174 00:13:30,583 --> 00:13:33,958 [coughs] It's all right. 175 00:13:44,541 --> 00:13:46,458 [screaming] 176 00:13:47,416 --> 00:13:48,466 [gasps] 177 00:13:50,083 --> 00:13:53,666 - [screeching] - [screaming] 178 00:13:58,958 --> 00:14:01,668 [Cronos] How many more are you willing to sacrifice? 179 00:14:12,375 --> 00:14:13,425 [gasps] 180 00:14:14,625 --> 00:14:15,916 [pulsing] 181 00:14:18,958 --> 00:14:20,249 [gasps] 182 00:14:20,250 --> 00:14:21,375 Oh no. 183 00:14:22,125 --> 00:14:23,175 [gasps] 184 00:14:24,750 --> 00:14:26,665 [gasps] 185 00:14:26,666 --> 00:14:30,083 [Cronos] I told you, you had no idea what fear is. 186 00:14:32,416 --> 00:14:34,000 Well, you're about to find out. 187 00:14:37,083 --> 00:14:38,133 [Hades gasping] 188 00:14:40,291 --> 00:14:42,000 No! [grunts] 189 00:14:42,958 --> 00:14:44,458 Where is Zeus? 190 00:14:45,666 --> 00:14:46,716 Tell me. 191 00:14:47,416 --> 00:14:50,125 - Or I'll throw you into the abyss. - [Hades] No! 192 00:14:50,833 --> 00:14:51,883 Then tell me! 193 00:14:52,416 --> 00:14:54,583 - [slashes] - [Hades gasps] 194 00:14:56,208 --> 00:14:58,457 Think of the children. [grunts] 195 00:14:58,458 --> 00:15:00,916 I won't hurt them. I give you my word. 196 00:15:00,917 --> 00:15:03,499 Don't you want to save your family? 197 00:15:03,500 --> 00:15:05,832 - [grunting] - [Cronos] This is how you do it. 198 00:15:05,833 --> 00:15:08,124 [grunts] You're lying. Don't tell him. 199 00:15:08,125 --> 00:15:12,041 I'll spare them. I promise. If you just tell me where Zeus is. 200 00:15:12,625 --> 00:15:16,332 What is he to you? He cheated you, and the others let him. 201 00:15:16,333 --> 00:15:18,915 They lived like kings, while you suffered here. 202 00:15:18,916 --> 00:15:21,332 - Why choose them over your family? - [Hades grunting] 203 00:15:21,333 --> 00:15:23,041 [Persephone] Don't listen to him. 204 00:15:23,541 --> 00:15:24,957 [Cronos] I speak the truth. 205 00:15:24,958 --> 00:15:28,457 It's them or your family. Think what it would be like 206 00:15:28,458 --> 00:15:31,375 for young Zagreus and Melinoe to be torn apart. 207 00:15:33,250 --> 00:15:35,708 Eradicated before your very eyes. 208 00:15:35,709 --> 00:15:39,207 Think of what it would be like for your wife. 209 00:15:39,208 --> 00:15:42,583 Where is Zeus? I won't ask you again. 210 00:15:45,791 --> 00:15:46,841 Well? 211 00:15:51,500 --> 00:15:54,875 When two souls are meant to be together... 212 00:15:59,375 --> 00:16:02,541 Nothing can keep them apart. 213 00:16:06,833 --> 00:16:07,883 [grunts] 214 00:16:12,458 --> 00:16:13,875 My king. 215 00:16:16,333 --> 00:16:18,875 I know where Zeus is. 216 00:16:19,750 --> 00:16:23,000 Zeus is being held on the great plains of Erebus. 217 00:16:23,666 --> 00:16:26,500 Judge Aeacus, show me. 218 00:16:30,916 --> 00:16:32,125 [Fury] What about them? 219 00:16:35,041 --> 00:16:36,166 Bring them with us. 220 00:17:08,291 --> 00:17:12,041 [Cronos] Not even a Titan can bear the weight of the world forever. 221 00:17:15,958 --> 00:17:17,958 [loud rumbling] 222 00:17:19,500 --> 00:17:21,333 [snarls] 223 00:17:39,333 --> 00:17:40,383 [groans] 224 00:17:43,541 --> 00:17:45,624 Rest easy now, Atlas. 225 00:17:45,625 --> 00:17:47,166 [panting] 226 00:17:53,958 --> 00:17:56,541 [panting] 227 00:17:57,125 --> 00:17:58,175 Come on, then. 228 00:18:04,750 --> 00:18:05,800 [Cronos] Not her. 229 00:18:07,916 --> 00:18:10,541 It'll be more painful for her to watch. 230 00:18:16,666 --> 00:18:19,083 [rumbling] 231 00:18:30,833 --> 00:18:33,000 [Cronos] If you falter, you'll be crushed. 232 00:18:33,583 --> 00:18:35,583 The way mortals stomp on ants. 233 00:18:36,333 --> 00:18:38,915 [grunting] 234 00:18:38,916 --> 00:18:43,000 [Shadow] We are with you until the end, Master Hades. 235 00:18:44,291 --> 00:18:47,250 [rumbling] 236 00:18:48,041 --> 00:18:49,125 [Hades grunting] 237 00:18:54,083 --> 00:18:57,082 You can end his pain, and you hers. 238 00:18:57,083 --> 00:18:58,416 Just call out. 239 00:19:01,041 --> 00:19:03,000 Let's see who loves who more. 240 00:19:09,875 --> 00:19:12,250 Let's go visit the one who punished you. 241 00:19:12,791 --> 00:19:14,415 Let us visit Zeus 242 00:19:14,416 --> 00:19:17,250 and put that rage in your heart to good use. 243 00:19:34,875 --> 00:19:36,458 [pulsing] 244 00:19:41,083 --> 00:19:42,166 Make them stop. 245 00:19:43,708 --> 00:19:45,458 Only you can do that. 246 00:19:46,500 --> 00:19:48,624 [footsteps rumbling] 247 00:19:48,625 --> 00:19:52,415 [Gaia] You had hoped your throne would have been won with merit. 248 00:19:52,416 --> 00:19:55,665 But the Olympians made a muck of things. 249 00:19:55,666 --> 00:19:57,666 Their behavior was abhorrent. 250 00:19:58,333 --> 00:20:02,291 So now, primordial law will reign. 251 00:20:06,583 --> 00:20:09,291 I hope you will forgive me. 252 00:20:09,791 --> 00:20:11,291 [pulsing] 253 00:20:14,458 --> 00:20:16,791 - [loud thud] - [rocks clattering] 254 00:20:37,666 --> 00:20:38,716 [thudding] 255 00:20:58,375 --> 00:21:00,375 - [wood creaks] - [metal clatters] 256 00:21:07,000 --> 00:21:08,916 If you want to live, follow me. 257 00:21:16,708 --> 00:21:18,958 [grunts] What is this? 258 00:21:25,958 --> 00:21:27,008 [grunts] 259 00:21:29,708 --> 00:21:31,333 [bird squawks] 260 00:21:32,125 --> 00:21:33,175 [shouts] 261 00:21:33,617 --> 00:21:35,499 [grunts] 262 00:21:35,500 --> 00:21:38,416 [squawking] 263 00:21:42,166 --> 00:21:43,916 [screams] 264 00:21:44,625 --> 00:21:47,416 [grunts] 265 00:22:00,291 --> 00:22:01,957 You'll be safe here 266 00:22:01,958 --> 00:22:04,875 until we find a way to get you out of the Underworld. 267 00:22:10,416 --> 00:22:12,706 Are you sure you don't want to just push me in? 268 00:22:16,208 --> 00:22:18,791 - [exhales] Thank you. - [bird squawking] 269 00:22:20,541 --> 00:22:21,791 Don't thank me. 270 00:22:25,916 --> 00:22:27,000 Thank her. 271 00:22:27,916 --> 00:22:29,458 [whooshing] 272 00:22:38,500 --> 00:22:41,083 [dramatic music playing] 273 00:22:41,133 --> 00:22:45,683 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 18044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.