Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,291 --> 00:00:09,457
Pass me
2
00:00:09,458 --> 00:00:12,500
and I will rain down
destruction on this world.
3
00:00:14,333 --> 00:00:16,791
Pass me and I will eviscerate you.
4
00:00:17,875 --> 00:00:21,458
Pass me and I will end us all.
5
00:00:36,833 --> 00:00:37,883
Huh?
6
00:01:00,166 --> 00:01:02,166
No!
7
00:01:02,666 --> 00:01:04,333
Meli! Zagreus!
8
00:01:11,666 --> 00:01:13,958
Meli! Zagreus!
9
00:01:17,041 --> 00:01:20,458
Zagreus! Meli!
10
00:01:21,416 --> 00:01:22,616
Where are the children?
11
00:01:23,333 --> 00:01:26,583
They went hunting
in the Asphodel Meadows, my lord.
12
00:01:29,666 --> 00:01:31,165
What is that?
13
00:01:31,166 --> 00:01:32,833
Leave. Now!
14
00:01:43,041 --> 00:01:44,290
Get out of there.
15
00:01:44,291 --> 00:01:46,582
Did you find the children?
16
00:01:46,583 --> 00:01:48,332
Not yet.
17
00:01:48,333 --> 00:01:49,999
But I know where they are.
18
00:01:50,000 --> 00:01:51,999
Then go! Find them.
19
00:01:52,000 --> 00:01:53,540
I will. Run!
20
00:01:53,541 --> 00:01:57,500
No! You'll need more time.
21
00:01:58,416 --> 00:02:01,000
Go.
22
00:02:04,500 --> 00:02:05,625
Zagreus!
23
00:02:06,541 --> 00:02:07,591
Meli!
24
00:02:08,958 --> 00:02:10,008
Meli?
25
00:02:13,500 --> 00:02:15,791
Zagreu-
26
00:02:17,791 --> 00:02:20,041
Father!
27
00:02:20,750 --> 00:02:22,749
You're hurt!
28
00:02:22,750 --> 00:02:24,083
I'm fine.
29
00:02:25,625 --> 00:02:27,916
Oh!
30
00:02:30,958 --> 00:02:33,625
We must hurry.
31
00:03:53,125 --> 00:03:55,916
Go, my love.
32
00:03:57,000 --> 00:03:58,050
No!
33
00:03:59,083 --> 00:04:00,333
Father!
34
00:04:21,791 --> 00:04:23,125
You can kill me,
35
00:04:23,916 --> 00:04:26,125
but you can't hurt me.
36
00:04:59,875 --> 00:05:01,375
Father?
37
00:05:02,625 --> 00:05:03,750
What did you see?
38
00:05:04,750 --> 00:05:05,800
What is it?
39
00:05:07,708 --> 00:05:08,758
Let's go.
40
00:06:48,541 --> 00:06:50,083
{\an8}Be brave for me.
41
00:06:51,041 --> 00:06:52,250
{\an8}Like your mother.
42
00:07:24,833 --> 00:07:27,875
{\an8}Trust me and do as I say.
43
00:07:28,458 --> 00:07:29,624
{\an8}Yes, Father.
44
00:07:29,625 --> 00:07:31,083
{\an8}But where's Mother?
45
00:07:32,625 --> 00:07:36,458
{\an8}She'll... join us later, all right?
46
00:07:39,458 --> 00:07:43,583
{\an8}Now, I need you both
to take a sip of this.
47
00:07:44,083 --> 00:07:47,458
{\an8}It's a potion Hypnos made for me long ago.
48
00:07:48,125 --> 00:07:50,875
{\an8}It will make you sleep until I return.
49
00:07:53,458 --> 00:07:56,207
{\an8}And if you think of something you love,
50
00:07:56,208 --> 00:07:58,958
{\an8}you'll dream about it while you slumber.
51
00:07:59,875 --> 00:08:02,215
{\an8}What do you want to dream about, my girl?
52
00:08:02,708 --> 00:08:05,083
{\an8}I... I don't know.
53
00:08:06,833 --> 00:08:08,333
{\an8}Don't be scared.
54
00:08:09,916 --> 00:08:10,966
{\an8}All right.
55
00:08:11,541 --> 00:08:14,551
{\an8}I'll dream I'm floating
in a saffron-colored river
56
00:08:15,083 --> 00:08:17,291
{\an8}while I watch the stars above,
57
00:08:18,333 --> 00:08:20,133
{\an8}waiting for Mother to return.
58
00:08:22,250 --> 00:08:23,300
{\an8}That'll do.
59
00:08:24,291 --> 00:08:25,541
{\an8}And you, my son?
60
00:08:27,958 --> 00:08:30,375
{\an8}I'll dream of a great hunt
61
00:08:30,916 --> 00:08:33,750
{\an8}or running through the realms
of the Underworld
62
00:08:34,250 --> 00:08:36,583
{\an8}so that I may come greet you again.
63
00:09:36,750 --> 00:09:38,291
Is she gone?
64
00:09:45,083 --> 00:09:46,166
Why?
65
00:09:47,083 --> 00:09:48,583
I could ask you the same.
66
00:09:49,583 --> 00:09:50,750
The truth is
67
00:09:51,250 --> 00:09:54,207
hard times create worthy gods,
68
00:09:54,208 --> 00:09:56,915
who foster peace and prosperity.
69
00:09:56,916 --> 00:10:00,665
But that prosperity fosters weak gods,
70
00:10:00,666 --> 00:10:03,124
who then create hard times,
71
00:10:03,125 --> 00:10:06,583
which is where we find ourselves now.
72
00:11:17,166 --> 00:11:20,250
The time has come for us
to stand shoulder to shoulder,
73
00:11:20,750 --> 00:11:21,800
and together...
74
00:11:24,291 --> 00:11:26,708
we will make the universe tremble.
75
00:11:29,375 --> 00:11:31,708
Um, would you mind?
76
00:11:54,375 --> 00:11:56,875
It's good to see you again, old friend.
77
00:12:08,625 --> 00:12:11,708
Your eyes are filled
with fear and disbelief.
78
00:12:12,500 --> 00:12:14,125
One battling the other.
79
00:12:14,625 --> 00:12:15,750
So let me help you.
80
00:12:16,375 --> 00:12:17,832
You're not imagining this,
81
00:12:17,833 --> 00:12:20,291
so that leaves what you hate most.
82
00:12:21,000 --> 00:12:22,050
Fear.
83
00:12:23,125 --> 00:12:25,583
But, son, believe me when I tell you...
84
00:12:26,375 --> 00:12:29,250
you have no idea what fear is.
85
00:12:37,083 --> 00:12:39,875
No. No, no.
86
00:12:44,958 --> 00:12:46,583
No, no, no.
87
00:12:47,458 --> 00:12:50,750
No!
88
00:12:54,375 --> 00:12:55,791
It's my fault.
89
00:12:56,750 --> 00:12:59,625
If she could have entered the Underworld,
90
00:13:00,625 --> 00:13:02,750
she might still be alive.
91
00:13:07,916 --> 00:13:09,749
I'm sorry.
92
00:13:09,750 --> 00:13:12,750
I didn't deserve her.
93
00:13:15,083 --> 00:13:17,541
That is why the Fates took her from me.
94
00:13:19,750 --> 00:13:22,000
When will Hermes collect her soul?
95
00:13:24,916 --> 00:13:27,416
I don't know.
96
00:13:30,708 --> 00:13:34,125
There is still one thing
you can do to help her.
97
00:13:34,708 --> 00:13:36,041
What?
98
00:13:40,875 --> 00:13:42,416
Do you know where Zeus is?
99
00:13:44,000 --> 00:13:47,082
We are all in grave danger.
100
00:13:47,083 --> 00:13:49,666
As are the souls of the fallen.
101
00:13:50,416 --> 00:13:52,833
Cronos has been unleashed.
102
00:13:54,583 --> 00:13:56,416
And Hades has been captured.
103
00:13:58,625 --> 00:14:00,416
Was he alone when they seized him?
104
00:14:02,875 --> 00:14:05,499
- Yes.
- Oh.
105
00:14:05,500 --> 00:14:07,666
We have to free Zeus.
106
00:14:08,333 --> 00:14:10,000
He's our only hope.
107
00:14:10,958 --> 00:14:13,833
Do you know where he's being held?
108
00:14:15,750 --> 00:14:16,800
I do.
109
00:14:18,250 --> 00:14:20,875
But what you're asking
cannot easily be done.
110
00:14:22,125 --> 00:14:24,916
Especially if Cronos has been freed.
111
00:14:36,041 --> 00:14:39,416
The sun will restore my size and strength.
112
00:14:41,958 --> 00:14:43,791
Or we can just use that.
113
00:15:15,250 --> 00:15:17,041
So pathetic.
114
00:15:19,666 --> 00:15:22,166
Your family has made you weak.
115
00:15:22,708 --> 00:15:26,333
And if there's one thing I cannot stand,
it's weakness.
116
00:15:40,291 --> 00:15:43,583
Do you know, I'd almost forgotten
how good warm blood feels.
117
00:15:44,333 --> 00:15:45,383
Ah.
118
00:15:48,166 --> 00:15:50,790
The ingenuity you created for your wife
119
00:15:50,791 --> 00:15:52,749
to remind her of the world above
120
00:15:52,750 --> 00:15:55,040
will now give me back my strength
121
00:15:55,041 --> 00:15:57,916
and allow me to free my beloved Titans.
122
00:15:58,666 --> 00:16:01,500
And you are going to do me the honor.
123
00:16:05,208 --> 00:16:06,791
I won't ask again.
124
00:17:01,333 --> 00:17:02,416
Much better.
125
00:17:42,916 --> 00:17:46,707
I've set you free so we can take back
what they've taken from us.
126
00:17:46,708 --> 00:17:49,540
I do not mean the realms
of Heaven and Earth,
127
00:17:49,541 --> 00:17:51,540
though we will reclaim them too.
128
00:17:51,541 --> 00:17:54,624
No, I speak of what they took from us
129
00:17:54,625 --> 00:17:58,457
when they imprisoned us
in this Inferno for all that time.
130
00:17:58,458 --> 00:17:59,957
We're going to make them pay
131
00:17:59,958 --> 00:18:03,125
for making us forget
what fresh air smells like.
132
00:18:03,750 --> 00:18:05,791
What sunlight feels like.
133
00:18:06,541 --> 00:18:09,833
For what it's like
to be chained to a wall like an animal.
134
00:18:13,916 --> 00:18:17,375
That which was taken from us
can never be restored.
135
00:18:18,458 --> 00:18:20,541
That's why we'll take no prisoners.
136
00:18:21,083 --> 00:18:24,916
We will annihilate the Olympians
for once and for all.
137
00:18:49,125 --> 00:18:51,915
Today begins the end
of the reign of the gods.
138
00:18:51,916 --> 00:18:54,541
Go, reclaim the Underworld.
139
00:20:03,916 --> 00:20:05,416
Where is Zeus being held?
140
00:20:08,708 --> 00:20:11,583
This is no time for bravery.
141
00:20:13,041 --> 00:20:14,375
Your world is ending.
142
00:20:15,875 --> 00:20:19,875
Comply and I will consider sparing you.
143
00:21:05,958 --> 00:21:09,500
Tell me where Zeus is
or I'll acquaint you with the abyss.
144
00:21:10,333 --> 00:21:13,165
Gaia said no one was to be thrown
into the abyss.
145
00:21:13,166 --> 00:21:15,499
Did she?
146
00:21:15,500 --> 00:21:17,791
Well, that doesn't apply to me.
147
00:21:20,500 --> 00:21:22,750
Well, there's only one way to cheat fate.
148
00:21:23,541 --> 00:21:26,458
Dare to do what no one else will.
Don't you agree?
149
00:21:32,625 --> 00:21:34,374
Brave Rhadamanthus,
150
00:21:34,375 --> 00:21:36,666
the Judge of Judges,
151
00:21:37,625 --> 00:21:39,333
do you know where Zeus is?
152
00:21:44,375 --> 00:21:45,749
Oh!
153
00:21:45,750 --> 00:21:47,707
I won't ask you again.
154
00:21:47,708 --> 00:21:49,999
The abyss is the end-all be-all.
155
00:21:50,000 --> 00:21:52,249
There is no returning from it.
156
00:21:52,250 --> 00:21:55,666
Even your father was spared this fate.
157
00:21:56,291 --> 00:21:58,332
And never in all of history
158
00:21:58,333 --> 00:22:00,750
was there a greater error in judgment.
159
00:22:01,541 --> 00:22:03,125
Go!
160
00:22:28,583 --> 00:22:32,041
I often imagine what it would feel like
to no longer exist.
161
00:22:32,625 --> 00:22:35,540
To have your very soul stripped
from within you
162
00:22:35,541 --> 00:22:38,125
and eradicated before your very eyes.
163
00:22:39,125 --> 00:22:41,208
To be swept away like the dust
164
00:22:41,875 --> 00:22:43,083
into nothingness.
165
00:22:45,041 --> 00:22:47,625
The thought of it
is something even I can't bear.
166
00:22:48,125 --> 00:22:51,208
And I say that
having a very vivid imagination.
167
00:22:52,250 --> 00:22:53,300
It's my gift.
168
00:22:54,083 --> 00:22:55,458
I took refuge in it.
169
00:22:56,791 --> 00:22:59,415
It was the only way I survived my father,
170
00:22:59,416 --> 00:23:01,166
and you share that gift.
171
00:23:02,375 --> 00:23:06,415
You, more than any other one
of my children, are capable of imagining
172
00:23:06,416 --> 00:23:09,833
what it would feel like
to be tossed in there.
173
00:23:11,375 --> 00:23:14,708
Now, I'm going to ask you one last time.
174
00:23:19,875 --> 00:23:21,250
Where is Zeus?
175
00:23:23,125 --> 00:23:25,708
I won't tell you.
176
00:23:30,791 --> 00:23:34,541
Kill me and you'll never find him.
177
00:23:35,916 --> 00:23:37,041
Yes, you're right.
178
00:23:38,125 --> 00:23:40,041
No, I don't plan on killing you.
179
00:23:41,666 --> 00:23:44,208
Bring me the soul
of his beloved Persephone.
180
00:23:45,791 --> 00:23:48,500
Now let's see how much you truly love her.
181
00:23:48,550 --> 00:23:53,100
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
12209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.