All language subtitles for Blood of Zeus s03e02 Hades Choice.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,291 --> 00:00:09,457 Pass me 2 00:00:09,458 --> 00:00:12,500 and I will rain down destruction on this world. 3 00:00:14,333 --> 00:00:16,791 Pass me and I will eviscerate you. 4 00:00:17,875 --> 00:00:21,458 Pass me and I will end us all. 5 00:00:36,833 --> 00:00:37,883 Huh? 6 00:01:00,166 --> 00:01:02,166 No! 7 00:01:02,666 --> 00:01:04,333 Meli! Zagreus! 8 00:01:11,666 --> 00:01:13,958 Meli! Zagreus! 9 00:01:17,041 --> 00:01:20,458 Zagreus! Meli! 10 00:01:21,416 --> 00:01:22,616 Where are the children? 11 00:01:23,333 --> 00:01:26,583 They went hunting in the Asphodel Meadows, my lord. 12 00:01:29,666 --> 00:01:31,165 What is that? 13 00:01:31,166 --> 00:01:32,833 Leave. Now! 14 00:01:43,041 --> 00:01:44,290 Get out of there. 15 00:01:44,291 --> 00:01:46,582 Did you find the children? 16 00:01:46,583 --> 00:01:48,332 Not yet. 17 00:01:48,333 --> 00:01:49,999 But I know where they are. 18 00:01:50,000 --> 00:01:51,999 Then go! Find them. 19 00:01:52,000 --> 00:01:53,540 I will. Run! 20 00:01:53,541 --> 00:01:57,500 No! You'll need more time. 21 00:01:58,416 --> 00:02:01,000 Go. 22 00:02:04,500 --> 00:02:05,625 Zagreus! 23 00:02:06,541 --> 00:02:07,591 Meli! 24 00:02:08,958 --> 00:02:10,008 Meli? 25 00:02:13,500 --> 00:02:15,791 Zagreu- 26 00:02:17,791 --> 00:02:20,041 Father! 27 00:02:20,750 --> 00:02:22,749 You're hurt! 28 00:02:22,750 --> 00:02:24,083 I'm fine. 29 00:02:25,625 --> 00:02:27,916 Oh! 30 00:02:30,958 --> 00:02:33,625 We must hurry. 31 00:03:53,125 --> 00:03:55,916 Go, my love. 32 00:03:57,000 --> 00:03:58,050 No! 33 00:03:59,083 --> 00:04:00,333 Father! 34 00:04:21,791 --> 00:04:23,125 You can kill me, 35 00:04:23,916 --> 00:04:26,125 but you can't hurt me. 36 00:04:59,875 --> 00:05:01,375 Father? 37 00:05:02,625 --> 00:05:03,750 What did you see? 38 00:05:04,750 --> 00:05:05,800 What is it? 39 00:05:07,708 --> 00:05:08,758 Let's go. 40 00:06:48,541 --> 00:06:50,083 {\an8}Be brave for me. 41 00:06:51,041 --> 00:06:52,250 {\an8}Like your mother. 42 00:07:24,833 --> 00:07:27,875 {\an8}Trust me and do as I say. 43 00:07:28,458 --> 00:07:29,624 {\an8}Yes, Father. 44 00:07:29,625 --> 00:07:31,083 {\an8}But where's Mother? 45 00:07:32,625 --> 00:07:36,458 {\an8}She'll... join us later, all right? 46 00:07:39,458 --> 00:07:43,583 {\an8}Now, I need you both to take a sip of this. 47 00:07:44,083 --> 00:07:47,458 {\an8}It's a potion Hypnos made for me long ago. 48 00:07:48,125 --> 00:07:50,875 {\an8}It will make you sleep until I return. 49 00:07:53,458 --> 00:07:56,207 {\an8}And if you think of something you love, 50 00:07:56,208 --> 00:07:58,958 {\an8}you'll dream about it while you slumber. 51 00:07:59,875 --> 00:08:02,215 {\an8}What do you want to dream about, my girl? 52 00:08:02,708 --> 00:08:05,083 {\an8}I... I don't know. 53 00:08:06,833 --> 00:08:08,333 {\an8}Don't be scared. 54 00:08:09,916 --> 00:08:10,966 {\an8}All right. 55 00:08:11,541 --> 00:08:14,551 {\an8}I'll dream I'm floating in a saffron-colored river 56 00:08:15,083 --> 00:08:17,291 {\an8}while I watch the stars above, 57 00:08:18,333 --> 00:08:20,133 {\an8}waiting for Mother to return. 58 00:08:22,250 --> 00:08:23,300 {\an8}That'll do. 59 00:08:24,291 --> 00:08:25,541 {\an8}And you, my son? 60 00:08:27,958 --> 00:08:30,375 {\an8}I'll dream of a great hunt 61 00:08:30,916 --> 00:08:33,750 {\an8}or running through the realms of the Underworld 62 00:08:34,250 --> 00:08:36,583 {\an8}so that I may come greet you again. 63 00:09:36,750 --> 00:09:38,291 Is she gone? 64 00:09:45,083 --> 00:09:46,166 Why? 65 00:09:47,083 --> 00:09:48,583 I could ask you the same. 66 00:09:49,583 --> 00:09:50,750 The truth is 67 00:09:51,250 --> 00:09:54,207 hard times create worthy gods, 68 00:09:54,208 --> 00:09:56,915 who foster peace and prosperity. 69 00:09:56,916 --> 00:10:00,665 But that prosperity fosters weak gods, 70 00:10:00,666 --> 00:10:03,124 who then create hard times, 71 00:10:03,125 --> 00:10:06,583 which is where we find ourselves now. 72 00:11:17,166 --> 00:11:20,250 The time has come for us to stand shoulder to shoulder, 73 00:11:20,750 --> 00:11:21,800 and together... 74 00:11:24,291 --> 00:11:26,708 we will make the universe tremble. 75 00:11:29,375 --> 00:11:31,708 Um, would you mind? 76 00:11:54,375 --> 00:11:56,875 It's good to see you again, old friend. 77 00:12:08,625 --> 00:12:11,708 Your eyes are filled with fear and disbelief. 78 00:12:12,500 --> 00:12:14,125 One battling the other. 79 00:12:14,625 --> 00:12:15,750 So let me help you. 80 00:12:16,375 --> 00:12:17,832 You're not imagining this, 81 00:12:17,833 --> 00:12:20,291 so that leaves what you hate most. 82 00:12:21,000 --> 00:12:22,050 Fear. 83 00:12:23,125 --> 00:12:25,583 But, son, believe me when I tell you... 84 00:12:26,375 --> 00:12:29,250 you have no idea what fear is. 85 00:12:37,083 --> 00:12:39,875 No. No, no. 86 00:12:44,958 --> 00:12:46,583 No, no, no. 87 00:12:47,458 --> 00:12:50,750 No! 88 00:12:54,375 --> 00:12:55,791 It's my fault. 89 00:12:56,750 --> 00:12:59,625 If she could have entered the Underworld, 90 00:13:00,625 --> 00:13:02,750 she might still be alive. 91 00:13:07,916 --> 00:13:09,749 I'm sorry. 92 00:13:09,750 --> 00:13:12,750 I didn't deserve her. 93 00:13:15,083 --> 00:13:17,541 That is why the Fates took her from me. 94 00:13:19,750 --> 00:13:22,000 When will Hermes collect her soul? 95 00:13:24,916 --> 00:13:27,416 I don't know. 96 00:13:30,708 --> 00:13:34,125 There is still one thing you can do to help her. 97 00:13:34,708 --> 00:13:36,041 What? 98 00:13:40,875 --> 00:13:42,416 Do you know where Zeus is? 99 00:13:44,000 --> 00:13:47,082 We are all in grave danger. 100 00:13:47,083 --> 00:13:49,666 As are the souls of the fallen. 101 00:13:50,416 --> 00:13:52,833 Cronos has been unleashed. 102 00:13:54,583 --> 00:13:56,416 And Hades has been captured. 103 00:13:58,625 --> 00:14:00,416 Was he alone when they seized him? 104 00:14:02,875 --> 00:14:05,499 - Yes. - Oh. 105 00:14:05,500 --> 00:14:07,666 We have to free Zeus. 106 00:14:08,333 --> 00:14:10,000 He's our only hope. 107 00:14:10,958 --> 00:14:13,833 Do you know where he's being held? 108 00:14:15,750 --> 00:14:16,800 I do. 109 00:14:18,250 --> 00:14:20,875 But what you're asking cannot easily be done. 110 00:14:22,125 --> 00:14:24,916 Especially if Cronos has been freed. 111 00:14:36,041 --> 00:14:39,416 The sun will restore my size and strength. 112 00:14:41,958 --> 00:14:43,791 Or we can just use that. 113 00:15:15,250 --> 00:15:17,041 So pathetic. 114 00:15:19,666 --> 00:15:22,166 Your family has made you weak. 115 00:15:22,708 --> 00:15:26,333 And if there's one thing I cannot stand, it's weakness. 116 00:15:40,291 --> 00:15:43,583 Do you know, I'd almost forgotten how good warm blood feels. 117 00:15:44,333 --> 00:15:45,383 Ah. 118 00:15:48,166 --> 00:15:50,790 The ingenuity you created for your wife 119 00:15:50,791 --> 00:15:52,749 to remind her of the world above 120 00:15:52,750 --> 00:15:55,040 will now give me back my strength 121 00:15:55,041 --> 00:15:57,916 and allow me to free my beloved Titans. 122 00:15:58,666 --> 00:16:01,500 And you are going to do me the honor. 123 00:16:05,208 --> 00:16:06,791 I won't ask again. 124 00:17:01,333 --> 00:17:02,416 Much better. 125 00:17:42,916 --> 00:17:46,707 I've set you free so we can take back what they've taken from us. 126 00:17:46,708 --> 00:17:49,540 I do not mean the realms of Heaven and Earth, 127 00:17:49,541 --> 00:17:51,540 though we will reclaim them too. 128 00:17:51,541 --> 00:17:54,624 No, I speak of what they took from us 129 00:17:54,625 --> 00:17:58,457 when they imprisoned us in this Inferno for all that time. 130 00:17:58,458 --> 00:17:59,957 We're going to make them pay 131 00:17:59,958 --> 00:18:03,125 for making us forget what fresh air smells like. 132 00:18:03,750 --> 00:18:05,791 What sunlight feels like. 133 00:18:06,541 --> 00:18:09,833 For what it's like to be chained to a wall like an animal. 134 00:18:13,916 --> 00:18:17,375 That which was taken from us can never be restored. 135 00:18:18,458 --> 00:18:20,541 That's why we'll take no prisoners. 136 00:18:21,083 --> 00:18:24,916 We will annihilate the Olympians for once and for all. 137 00:18:49,125 --> 00:18:51,915 Today begins the end of the reign of the gods. 138 00:18:51,916 --> 00:18:54,541 Go, reclaim the Underworld. 139 00:20:03,916 --> 00:20:05,416 Where is Zeus being held? 140 00:20:08,708 --> 00:20:11,583 This is no time for bravery. 141 00:20:13,041 --> 00:20:14,375 Your world is ending. 142 00:20:15,875 --> 00:20:19,875 Comply and I will consider sparing you. 143 00:21:05,958 --> 00:21:09,500 Tell me where Zeus is or I'll acquaint you with the abyss. 144 00:21:10,333 --> 00:21:13,165 Gaia said no one was to be thrown into the abyss. 145 00:21:13,166 --> 00:21:15,499 Did she? 146 00:21:15,500 --> 00:21:17,791 Well, that doesn't apply to me. 147 00:21:20,500 --> 00:21:22,750 Well, there's only one way to cheat fate. 148 00:21:23,541 --> 00:21:26,458 Dare to do what no one else will. Don't you agree? 149 00:21:32,625 --> 00:21:34,374 Brave Rhadamanthus, 150 00:21:34,375 --> 00:21:36,666 the Judge of Judges, 151 00:21:37,625 --> 00:21:39,333 do you know where Zeus is? 152 00:21:44,375 --> 00:21:45,749 Oh! 153 00:21:45,750 --> 00:21:47,707 I won't ask you again. 154 00:21:47,708 --> 00:21:49,999 The abyss is the end-all be-all. 155 00:21:50,000 --> 00:21:52,249 There is no returning from it. 156 00:21:52,250 --> 00:21:55,666 Even your father was spared this fate. 157 00:21:56,291 --> 00:21:58,332 And never in all of history 158 00:21:58,333 --> 00:22:00,750 was there a greater error in judgment. 159 00:22:01,541 --> 00:22:03,125 Go! 160 00:22:28,583 --> 00:22:32,041 I often imagine what it would feel like to no longer exist. 161 00:22:32,625 --> 00:22:35,540 To have your very soul stripped from within you 162 00:22:35,541 --> 00:22:38,125 and eradicated before your very eyes. 163 00:22:39,125 --> 00:22:41,208 To be swept away like the dust 164 00:22:41,875 --> 00:22:43,083 into nothingness. 165 00:22:45,041 --> 00:22:47,625 The thought of it is something even I can't bear. 166 00:22:48,125 --> 00:22:51,208 And I say that having a very vivid imagination. 167 00:22:52,250 --> 00:22:53,300 It's my gift. 168 00:22:54,083 --> 00:22:55,458 I took refuge in it. 169 00:22:56,791 --> 00:22:59,415 It was the only way I survived my father, 170 00:22:59,416 --> 00:23:01,166 and you share that gift. 171 00:23:02,375 --> 00:23:06,415 You, more than any other one of my children, are capable of imagining 172 00:23:06,416 --> 00:23:09,833 what it would feel like to be tossed in there. 173 00:23:11,375 --> 00:23:14,708 Now, I'm going to ask you one last time. 174 00:23:19,875 --> 00:23:21,250 Where is Zeus? 175 00:23:23,125 --> 00:23:25,708 I won't tell you. 176 00:23:30,791 --> 00:23:34,541 Kill me and you'll never find him. 177 00:23:35,916 --> 00:23:37,041 Yes, you're right. 178 00:23:38,125 --> 00:23:40,041 No, I don't plan on killing you. 179 00:23:41,666 --> 00:23:44,208 Bring me the soul of his beloved Persephone. 180 00:23:45,791 --> 00:23:48,500 Now let's see how much you truly love her. 181 00:23:48,550 --> 00:23:53,100 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 12209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.