All language subtitles for [alliance] ST Aka to Shirou no Sousa File ep06 (848x480 x264)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:03,588 {\a6}Фансаб-группа АЛЬЯНС представляет... (http://www.alliance-fansub.ru/) 2 00:00:00,800 --> 00:00:07,189 Выясните истинную причину смерти Муто Ёсикадзу. 3 00:00:07,698 --> 00:00:11,357 Если не успеете к 9 утра 9-го августа, 4 00:00:11,357 --> 00:00:16,530 то есть за 48 часов, 5 00:00:16,530 --> 00:00:20,088 эта женщина лишится жизни. 6 00:00:21,415 --> 00:00:27,466 В 9 утра ролик получили все ведущие телеканалы. 7 00:00:27,466 --> 00:00:30,210 Мы запретили его транслировать и начали расследование... 8 00:00:30,210 --> 00:00:35,164 Но про Муто Ёсикадзу и женщину на видео ничего не известно. 9 00:00:35,164 --> 00:00:38,325 Судя по форме, заложница связана со здравоохранением. 10 00:00:38,325 --> 00:00:43,878 Не строй из себя умника. Кто именно? Врач, медсестра, фармацевт? 11 00:00:43,878 --> 00:00:46,289 Видите? 12 00:00:49,227 --> 00:00:50,986 Запись на руке? 13 00:00:50,986 --> 00:00:54,363 Всем известно, что на руках пишут медсёстры. 14 00:00:54,363 --> 00:00:57,694 - Она медсестра! - Так подумал бы любитель. 15 00:00:58,403 --> 00:00:59,892 Смотри внимательно. 16 00:01:02,292 --> 00:01:05,859 "5С, Люмбар"? Что это значит? 17 00:01:10,503 --> 00:01:15,855 Пятый этаж, северное крыло. Люмбальная пункция. 18 00:01:15,855 --> 00:01:19,439 Такую процедуру могут делать только доктора. 19 00:01:19,439 --> 00:01:21,627 - Значит, девушка... - Врач! 20 00:01:23,484 --> 00:01:25,944 Судя по возрасту - интерн. 21 00:01:26,735 --> 00:01:28,826 Смотрите на лицо. 22 00:01:28,826 --> 00:01:34,402 Брови соединяются линией в центре лба. 23 00:01:34,402 --> 00:01:37,441 Она боится, но не удивлена. 24 00:01:37,441 --> 00:01:41,891 А значит, понимает мотивацию преступника и причины своего нахождения там. 25 00:01:41,891 --> 00:01:43,773 Какой вывод делаем? 26 00:01:44,363 --> 00:01:45,579 Получается... 27 00:01:45,579 --> 00:01:48,680 Муто Ёсикадзу умер в больнице. 28 00:01:48,680 --> 00:01:51,322 Из-за врачебной ошибки или по случайности. 29 00:01:51,322 --> 00:01:55,486 Ситуация накалилась и вылилась в похищение. 30 00:01:55,486 --> 00:01:56,773 В смысле? 31 00:01:56,773 --> 00:02:01,603 Скорее всего, близкий Муто человек подавал на больницу в суд. 32 00:02:01,603 --> 00:02:04,305 Точно! Нужно проверить такие недавние дела. 33 00:02:04,305 --> 00:02:06,036 Не недавние. 34 00:02:06,036 --> 00:02:08,521 Судебное разбирательство прошло около года назад. 35 00:02:08,521 --> 00:02:10,919 Истец проиграл. 36 00:02:10,919 --> 00:02:13,829 Поищем суды по врачебным ошибкам годичной давности! 37 00:02:13,829 --> 00:02:15,537 Понял! Проверю записи. 38 00:02:15,537 --> 00:02:19,993 Судя по требованиям, похититель отправил видео и в больницу. 39 00:02:20,334 --> 00:02:21,806 Такой же диск? 40 00:02:21,806 --> 00:02:24,825 Но руководство не заявило в полицию. 41 00:02:24,825 --> 00:02:27,470 У них есть причины всё скрывать. 42 00:02:27,861 --> 00:02:30,707 Скрывают, значит, виноваты. 43 00:02:35,815 --> 00:02:38,244 Акаги-сан. Изумительно! 44 00:02:38,307 --> 00:02:41,072 Жалкая женщина. 45 00:02:41,072 --> 00:02:44,178 Оказалась похищенной из-за желания стать врачом. 46 00:02:44,178 --> 00:02:46,757 Акаги-сан, ты и сам врач. 47 00:02:51,374 --> 00:02:54,244 Не дадим ей умереть. 48 00:02:54,244 --> 00:02:55,762 Есть! 49 00:02:56,994 --> 00:02:59,999 Перевод и редакция: tiranaoki 50 00:03:02,341 --> 00:03:07,409 За английские субтитры благодарим DramaFever 51 00:03:23,650 --> 00:03:26,120 ST: Красно-белые расследования Шестая серия 52 00:03:26,356 --> 00:03:29,586 Добро пожаловать на наш трекер http://doramaland.org/ 53 00:03:31,108 --> 00:03:34,563 Онлайн кинотеатр АЛЬЯНСА http://online.alliance-fansub.ru/ 54 00:03:42,317 --> 00:03:47,159 {\a6}[Лаборатория "ST", 2:29 дня] 55 00:03:43,490 --> 00:03:47,159 Год назад родственники Муто Ёсикадзу подавали в суд. 56 00:03:47,159 --> 00:03:48,892 Акаги-сан, ты был прав! 57 00:03:48,892 --> 00:03:52,421 Хватит уже удивляться очевидным вещам. 58 00:03:52,421 --> 00:03:53,981 А что с девушкой? 59 00:03:53,981 --> 00:03:56,726 Кояма Адзуса-сан, 25 лет. Врач-интерн. 60 00:03:57,568 --> 00:03:59,638 Хватит на меня смотреть! 61 00:03:59,638 --> 00:04:03,843 В последний раз её видели на работе в клинике университета Сэйва. 62 00:04:07,063 --> 00:04:12,706 Мы узнали всю картину происходящего благодаря рассуждениям Акаги Самона? 63 00:04:12,706 --> 00:04:13,839 Да. 64 00:04:13,839 --> 00:04:17,039 Год назад Муто Ёсикадзу умер в клинике университета Сэйва. 65 00:04:17,039 --> 00:04:19,343 Его родственники подали в суд из-за врачебной ошибки. 66 00:04:20,536 --> 00:04:23,447 Клиника университета Сэйва? 67 00:04:26,200 --> 00:04:29,836 У нас есть отличная возможность проверить способности Акаги Самона. 68 00:04:29,836 --> 00:04:35,019 И компетентность человека, который должен раскрыть его способности. 69 00:04:37,075 --> 00:04:41,435 В прошлом году Муто заболел и пошёл на обследование. 70 00:04:42,146 --> 00:04:43,437 [Год назад] 71 00:04:44,221 --> 00:04:46,334 Глубокий вдох. 72 00:04:46,334 --> 00:04:50,297 Им занимался Хирато Норихиро, доктор медицинской кафедры. 73 00:04:52,100 --> 00:04:56,716 Ему диагностировали грипп, прописали противовирусное и жаропонижающее. 74 00:04:56,716 --> 00:04:59,896 Через пять дней у него появилась сыпь, которую приняли 75 00:04:59,896 --> 00:05:03,886 за аллергию на лекарства. Больному сказали больше их не принимать. 76 00:05:03,886 --> 00:05:07,927 Через три дня состояние резко ухудшилось, его увезли в больницу на скорой. 77 00:05:07,927 --> 00:05:11,265 Потерпи, скоро приедем. Держись! 78 00:05:13,527 --> 00:05:17,701 Кояма Адзуса, жертва похищения, принимала его в клинике. 79 00:05:17,701 --> 00:05:19,539 Морисима-сан, вызовите Хирато-сэнсэя. 80 00:05:21,177 --> 00:05:24,222 Хирато-сэнсэй прибежал в отделение, но было поздно. 81 00:05:24,222 --> 00:05:28,317 Пациент умер из-за пневмонии и отказа внутренних органов в связи с СДжС. 82 00:05:28,317 --> 00:05:29,650 СДжС? 83 00:05:29,650 --> 00:05:34,780 Синдром Стивенса-Джонсона. Опасная для жизни аллергическая реакция. 84 00:05:34,780 --> 00:05:39,798 Через месяц жена Муто подала гражданский иск о врачебной ошибке. 85 00:05:39,798 --> 00:05:41,089 С какой формулировкой? 86 00:05:41,089 --> 00:05:46,317 Жена обвиняла врачей в том, что они пропустили сильную аллергию. 87 00:05:46,317 --> 00:05:49,252 Но после появления сыпи ему сказали завершить приём лекарств. 88 00:05:49,252 --> 00:05:51,061 Здесь показания расходятся. 89 00:05:51,061 --> 00:05:54,496 Но в карте СДжС отмечен. 90 00:05:54,496 --> 00:05:56,458 Истица проиграла суд. 91 00:05:56,458 --> 00:05:59,331 Врачей назвали невиновными. 92 00:05:59,331 --> 00:06:05,301 Муто Маки хотела подать апелляцию, но адвокат отговорил. 93 00:06:05,301 --> 00:06:08,520 Где она? Жена погибшего может быть причастна к похищению. 94 00:06:08,520 --> 00:06:11,466 Её никто не может найти. 95 00:06:11,466 --> 00:06:13,804 А что с клиникой университета Сэйва? 96 00:06:13,804 --> 00:06:17,532 Отказываются сотрудничать. Даже слушать нас не хотят. 97 00:06:17,532 --> 00:06:22,071 Осознавая весь риск, они решили не докладывать в полицию. 98 00:06:22,071 --> 00:06:25,290 Да что с этой клиникой? 99 00:06:25,290 --> 00:06:27,375 Они явно что-то скрывают. 100 00:06:27,375 --> 00:06:30,642 Прикрывают собственные ошибки. 101 00:06:30,642 --> 00:06:35,121 Пусть так, но сейчас в опасности их сотрудница. 102 00:06:36,150 --> 00:06:39,719 Слушайте, а ведь Акаги-сан закончил университет Сэйва! 103 00:06:39,719 --> 00:06:41,755 Где он? 104 00:06:46,489 --> 00:06:48,527 Ты чего спрятался? 105 00:06:49,111 --> 00:06:50,437 Я ухожу. 106 00:06:50,437 --> 00:06:52,923 - Почему? - Сегодня неудачный день. 107 00:06:52,923 --> 00:06:57,204 В смысле? Дело связано с клиникой университета Сэйва! В которой ты работал. 108 00:06:57,204 --> 00:06:58,385 В этом-то и дело. 109 00:07:01,146 --> 00:07:04,224 У тебя какие-то проблемы с той клиникой? 110 00:07:05,484 --> 00:07:08,759 - Не говори глупостей. - Тогда почему ты уходишь? 111 00:07:10,044 --> 00:07:12,418 День наполнен энергией неудачи. 112 00:07:12,418 --> 00:07:13,641 Акаги-сан! 113 00:07:13,641 --> 00:07:15,695 - Можно мне тоже домой? - Нет! 114 00:07:15,695 --> 00:07:19,384 Спасём Кояму Адзусу, выясним причину смерти Муто Ёсикадзу 115 00:07:19,384 --> 00:07:20,764 и найдём Муто Маки. 116 00:07:20,764 --> 00:07:23,062 Нужно сделать всё сразу. 117 00:07:23,062 --> 00:07:26,456 У нас есть 42 часа. 118 00:07:30,555 --> 00:07:32,892 Как в шикарном отеле. 119 00:07:38,676 --> 00:07:40,776 Что с рукой? 120 00:07:40,776 --> 00:07:46,064 Руководство клиники не хочет сотрудничать, напролом идти нельзя. 121 00:07:46,064 --> 00:07:49,192 - Притворяешься пациентом? - Да. 122 00:07:49,192 --> 00:07:51,489 Мы же идём к терапевту. 123 00:07:53,873 --> 00:07:56,575 Ну да, я в курсе. 124 00:07:59,124 --> 00:08:01,627 Вас лихорадит? 125 00:08:01,627 --> 00:08:05,020 Простите, мы из полиции. 126 00:08:05,020 --> 00:08:07,125 Не уходите! 127 00:08:07,125 --> 00:08:12,758 Хирато-сэнсэй, мы хотим узнать о вашей подчинённой Кояме Адзусе-сан. 128 00:08:13,699 --> 00:08:17,888 Из-за видео, которое прислали на телеканалы? Я слышал от руководства. 129 00:08:17,888 --> 00:08:20,185 Я уверен, что диск прислали и вам. 130 00:08:20,185 --> 00:08:22,214 О чём вы слышали? 131 00:08:23,343 --> 00:08:26,363 О том, что на видео. В общем... 132 00:08:26,363 --> 00:08:31,616 они не уверены в правдивости похищения, но полиция начала расследовать. 133 00:08:31,616 --> 00:08:33,897 Вы слышали требования похитителя? 134 00:08:34,939 --> 00:08:38,971 Выяснить причину смерти Муто Ёсикадзу-сана. 135 00:08:38,971 --> 00:08:41,960 Хирато-сэнсэй, вы были его лечащим врачом? 136 00:08:41,960 --> 00:08:44,048 Да, но... 137 00:08:44,048 --> 00:08:48,448 во время судебного разбирательства была объявлена причина его смерти. 138 00:08:48,448 --> 00:08:50,423 Что ещё нужно? 139 00:08:50,423 --> 00:08:54,405 Как думаете, почему похитили именно Кояму Адзусу-сан? 140 00:08:54,809 --> 00:09:00,717 Она оказалась под угрозой просто потому, что работала со мной. 141 00:09:00,717 --> 00:09:02,975 Огоси-сэнсэй, сюда! 142 00:09:02,975 --> 00:09:04,677 Профессор. 143 00:09:04,677 --> 00:09:07,825 Я думал, мы уже всё сказали полиции. 144 00:09:07,825 --> 00:09:09,104 Кто вы? 145 00:09:09,104 --> 00:09:11,931 Я Огоси, заведующий терапевтическим отделением. 146 00:09:11,931 --> 00:09:15,370 - А я... - Нам больше нечего сказать. 147 00:09:15,370 --> 00:09:17,968 Пожалуйста, покиньте клинику. 148 00:09:25,099 --> 00:09:28,657 [Квартира Коямы Адзусы] 149 00:09:28,657 --> 00:09:33,703 Мы всё тщательно осмотрели, но в квартире ни единой зацепки. 150 00:09:34,584 --> 00:09:38,054 Выглядит довольно скромно. 151 00:09:41,289 --> 00:09:44,967 Говорит, похоже на жильё интерна. 152 00:09:48,110 --> 00:09:50,833 Фу, мне аж поплохело. 153 00:09:52,419 --> 00:09:54,680 Чистота и порядок. 154 00:09:54,680 --> 00:09:58,259 У интернов мало работы? Откуда время на уборку? 155 00:09:58,259 --> 00:09:59,873 Может, она чистюля. 156 00:10:02,990 --> 00:10:05,119 И всё? 157 00:10:05,119 --> 00:10:09,914 Кикукава-сан, час назад Муто Маки была в своём доме. 158 00:10:20,828 --> 00:10:23,589 Соседка увидела. 159 00:10:26,194 --> 00:10:29,460 И кто увёл Муто Маки? 160 00:10:29,460 --> 00:10:32,198 Мужчина за 30. 161 00:10:32,198 --> 00:10:36,000 Очень помогло! Кто-нибудь ещё видел? 162 00:10:36,000 --> 00:10:37,471 Потише. 163 00:10:43,034 --> 00:10:45,209 Что это за звук? 164 00:10:46,419 --> 00:10:51,580 Их сотрудник в опасности, а они так себя ведут? 165 00:10:52,033 --> 00:10:55,131 У нас остался 41 час! 166 00:10:55,608 --> 00:11:00,963 Огоси знаменит, его приглашали преподавать в вашингтонский университет. 167 00:11:01,161 --> 00:11:03,502 Что он за человек? 168 00:11:03,962 --> 00:11:06,140 Что? 169 00:11:08,800 --> 00:11:10,193 - Простите. - Что? 170 00:11:11,252 --> 00:11:14,512 Нет, ничего. 171 00:11:16,025 --> 00:11:18,372 Акаги-сан, ты пришёл! 172 00:11:18,372 --> 00:11:20,520 А вот и не убежишь. 173 00:11:20,520 --> 00:11:22,367 - Кто убегает? - Ты. 174 00:11:22,367 --> 00:11:24,915 Ты бы не обратил меня в бегство. 175 00:11:24,915 --> 00:11:26,181 Акаги? 176 00:11:30,603 --> 00:11:32,386 Акаги, это ты! 177 00:11:32,386 --> 00:11:34,240 Акаги? 178 00:11:34,240 --> 00:11:36,654 Акаги-кун! 179 00:11:36,654 --> 00:11:39,296 Какими судьбами? 180 00:11:39,778 --> 00:11:45,233 Акаги-сан - сотрудник Научно-целевой группы Центрального управления полиции. 181 00:11:48,613 --> 00:11:52,219 Семь лет назад он был моим подопечным. 182 00:11:53,412 --> 00:11:55,475 Серьёзно? 183 00:11:55,475 --> 00:11:59,909 К сожалению, он совершил непоправимую ошибку. 184 00:11:59,909 --> 00:12:03,818 Врачебную ошибку. 185 00:12:03,818 --> 00:12:04,995 Врачебную ошибку? 186 00:12:04,995 --> 00:12:09,577 Я хотел удержать его здесь любой ценой. 187 00:12:09,577 --> 00:12:14,300 Но мальчишка напротив, рвался на свободу. 188 00:12:14,300 --> 00:12:18,839 И ушёл. Так и было, Акаги-кун? 189 00:12:26,451 --> 00:12:31,051 Я слышал, что ты перешёл в судебную медицину. 190 00:12:31,051 --> 00:12:34,984 Но не думал, что станешь полицейским. 191 00:12:37,451 --> 00:12:39,106 В любом случае... 192 00:12:39,106 --> 00:12:44,056 рад видеть тебя живым и здоровым. 193 00:12:47,965 --> 00:12:50,029 До встречи. 194 00:12:53,200 --> 00:12:54,919 Вы что... 195 00:12:58,936 --> 00:13:01,336 подделали запись в медкарте? 196 00:13:07,034 --> 00:13:08,569 Акаги-сан? 197 00:13:10,930 --> 00:13:12,622 О чём ты? 198 00:13:14,751 --> 00:13:17,176 Плохая шутка. 199 00:13:17,176 --> 00:13:21,465 Подумай, с кем говоришь, и тщательнее выбирай слова! 200 00:13:29,882 --> 00:13:32,623 Ты в порядке, Акаги-сан? 201 00:13:34,054 --> 00:13:35,437 Смешно? 202 00:13:35,437 --> 00:13:39,889 Увидел мою неловкость, а теперь в глубине души смеёшься? 203 00:13:39,889 --> 00:13:43,687 Я не смеюсь, и ты не был неловким. 204 00:13:47,877 --> 00:13:50,116 Ты начал бояться людей из-за?.. 205 00:13:50,116 --> 00:13:51,900 Видел его взгляд? 206 00:13:51,900 --> 00:13:53,851 Взгляд Огоси. 207 00:13:54,324 --> 00:13:57,604 Семь лет назад он точно так же смотрел на меня. 208 00:13:57,604 --> 00:14:02,018 Не только он, но и все в клинике. 209 00:14:02,852 --> 00:14:07,458 Даже глаза медсестёр излучали холод и снисходительность. 210 00:14:15,710 --> 00:14:18,665 С тех пор я ненавижу эту клинику. 211 00:14:18,960 --> 00:14:20,933 Пока. 212 00:14:20,933 --> 00:14:22,653 Постой, Акаги-сан! 213 00:14:29,170 --> 00:14:33,811 Ты назвал Кояму Адзусу-сан жалкой женщиной. 214 00:14:33,811 --> 00:14:38,192 Сказал, что она пострадала из-за желания стать врачом. 215 00:14:39,940 --> 00:14:44,104 Может, в ней ты увидел того себя, каким был семь лет назад? 216 00:14:49,760 --> 00:14:50,981 Духота. 217 00:14:50,981 --> 00:14:57,007 Ты захотел ей помочь и пришёл в клинику. 218 00:14:57,994 --> 00:15:02,974 Ты нам нужен. Сами мы не справимся. И время поджимает! 219 00:15:02,974 --> 00:15:05,001 Я задыхаюсь. 220 00:15:05,001 --> 00:15:07,721 Времени нет, так что не трать его на меня. 221 00:15:08,473 --> 00:15:12,767 Ладненько. Понятненько! Вот и сиди в своём костюме! 222 00:15:12,767 --> 00:15:14,190 Тебе идёт. 223 00:15:18,039 --> 00:15:19,988 Грубиян. 224 00:15:21,342 --> 00:15:25,108 Юринэ-кун может накричать, но он не бросит тебя. 225 00:15:27,286 --> 00:15:30,993 Сотрудники "ST" для него незаменимые товарищи. 226 00:15:32,239 --> 00:15:35,564 Он необычный человек. 227 00:15:38,409 --> 00:15:41,233 Костюм тебе больше не подходит. 228 00:15:52,789 --> 00:15:54,205 Есть минутка? 229 00:15:54,429 --> 00:15:55,578 Я занят. 230 00:15:55,578 --> 00:15:58,023 Я узнал, откуда старший инспектор Мацудо знает Юки Мидори. 231 00:15:58,023 --> 00:16:01,806 Семь лет назад они работали вместе как следователь и криминалист. 232 00:16:01,806 --> 00:16:03,823 - Да ладно? - Слушай! 233 00:16:03,823 --> 00:16:08,505 Старший инспектор хочет закрыть "ST", Юки Мидори должна хоть что-то сделать. 234 00:16:08,505 --> 00:16:11,097 Присматривай за ней. 235 00:16:11,097 --> 00:16:13,623 Присматривать? Ты ещё какую древность вспомни. 236 00:16:13,623 --> 00:16:16,318 Мидори-сан наш товарищ. 237 00:16:45,630 --> 00:16:46,704 Блин! 238 00:16:46,704 --> 00:16:49,217 Не понимаю, о чём все говорят. 239 00:16:53,959 --> 00:16:56,889 Мы одна команда и работаем вместе. 240 00:16:56,889 --> 00:16:58,902 Я верю каждому из вас. 241 00:16:58,902 --> 00:17:01,970 Мидори-сан, и тебе в том числе. 242 00:17:01,970 --> 00:17:06,061 Так начните и вы мне доверять. 243 00:17:06,609 --> 00:17:11,582 Как ваш капитан я несу ответственность. 244 00:17:16,498 --> 00:17:21,592 Акаги-сан не может решиться, сколько его ни жди? 245 00:17:30,023 --> 00:17:31,308 Я домой. 246 00:18:07,435 --> 00:18:08,828 Кэп? 247 00:18:11,890 --> 00:18:14,812 Те коробки шевелятся! 248 00:18:16,439 --> 00:18:18,960 Наконец-то полтергейст! 249 00:18:20,588 --> 00:18:22,180 Замри! 250 00:18:37,061 --> 00:18:38,672 Вы... 251 00:18:41,318 --> 00:18:44,384 Муто Маки-сан, как вы здесь оказались? 252 00:18:44,384 --> 00:18:46,611 Меня привели. 253 00:18:48,001 --> 00:18:49,681 Вы Муто Маки? 254 00:18:51,352 --> 00:18:52,498 Да. 255 00:18:52,498 --> 00:18:54,422 Я из полиции. 256 00:18:54,422 --> 00:18:56,805 Хочу расспросить вас о муже. 257 00:18:58,516 --> 00:19:00,758 Почему сейчас? 258 00:19:00,758 --> 00:19:04,480 Вы догадываетесь, почему я пришёл. 259 00:19:05,537 --> 00:19:07,661 И понимаете, что находитесь в опасности. 260 00:19:07,661 --> 00:19:09,744 Я защищу вас. 261 00:19:11,380 --> 00:19:13,788 Очень похоже на... 262 00:19:14,145 --> 00:19:16,693 Акаги. 263 00:19:16,693 --> 00:19:18,900 Она в опасности? 264 00:19:18,900 --> 00:19:22,722 Ты когда-нибудь слышал про ложь во спасение? 265 00:19:22,722 --> 00:19:27,332 Он явно хотел, чтобы мы с ней побеседовали. 266 00:19:27,332 --> 00:19:30,891 - Можно задать вам несколько вопросов? - Да. 267 00:19:30,891 --> 00:19:32,673 Понятно. 268 00:19:32,673 --> 00:19:36,631 Акаги-сан всё-таки не бездействовал. 269 00:19:36,992 --> 00:19:40,577 Вы знаете Кояму Адзусу-сан из клиники университета Сэйва? 270 00:19:40,577 --> 00:19:42,448 [Не теряй время. Она что-то скрывает. Узнай - что.] 271 00:19:42,448 --> 00:19:44,246 Да. 272 00:19:45,165 --> 00:19:46,807 Акаги-сан? 273 00:19:46,807 --> 00:19:49,202 Хирато-сэнсэй был лечащим врачом... 274 00:19:49,202 --> 00:19:53,338 [Забудь обо мне. Муто Маки причастна. Что-то выбивается из общей картины.] 275 00:19:53,338 --> 00:19:55,802 Но из-за его занятности мужа чаще лечила Кояма-сэнсэй. 276 00:19:57,449 --> 00:20:01,422 Она хорошо о нём заботилась. 277 00:20:01,852 --> 00:20:06,575 Но после его смерти мы больше не виделись. 278 00:20:11,138 --> 00:20:17,428 Я просматривал материалы судебного дела. Похоже, было проведено много исследований. 279 00:20:17,428 --> 00:20:19,851 Вам кто-то помогал? 280 00:20:19,851 --> 00:20:21,642 Нет. 281 00:20:23,693 --> 00:20:26,628 [Агрессивнее! Узнай про алиби!] 282 00:20:29,799 --> 00:20:33,620 Где вы были сегодня утром? 283 00:20:33,620 --> 00:20:35,959 Ходила по магазинам. 284 00:20:37,483 --> 00:20:41,594 Бездельничала после предупреждения об опасности. 285 00:20:41,594 --> 00:20:44,179 Меня что, подозревают? 286 00:20:47,960 --> 00:20:50,077 Спасибо за содействие. 287 00:20:58,142 --> 00:21:00,564 Просто отпустите? 288 00:21:00,564 --> 00:21:03,661 Она и так полдня здесь проторчала! Всё из-за тебя! 289 00:21:03,661 --> 00:21:05,648 У неё самый сильный мотив. 290 00:21:05,648 --> 00:21:08,129 Мы не просто так отпускаем. Присмотри за ней. 291 00:21:08,129 --> 00:21:09,773 Есть. 292 00:21:11,057 --> 00:21:15,450 Времени нет! Повзрослей и помоги нам! 293 00:21:15,450 --> 00:21:16,967 Сам знаю! 294 00:21:19,084 --> 00:21:24,726 Главным спорным вопросом было решение врачей по поводу аллергии на лекарства. 295 00:21:24,726 --> 00:21:28,022 Узнал ли Муто Ёсикадзу или его родные 296 00:21:28,022 --> 00:21:34,160 об аллергии и опасности синдрома СДжС после постановки диагноза? 297 00:21:34,160 --> 00:21:38,198 Муто Маки утверждает, что ничего не знала. 298 00:21:38,198 --> 00:21:44,826 А в медицинской карте, представленной как доказательство, указан СДжС. 299 00:21:47,945 --> 00:21:50,357 То есть 300 00:21:50,357 --> 00:21:54,142 врачи могли проглядеть синдром, 301 00:21:54,142 --> 00:21:58,686 а потом подделать записи в карте. 302 00:21:58,686 --> 00:22:00,817 Прикрывали свою ошибку. 303 00:22:00,817 --> 00:22:03,946 И подделать записи мог лечащий врач... 304 00:22:03,946 --> 00:22:07,116 Хирато. Я заметил, 305 00:22:07,116 --> 00:22:09,807 что выражение лица Огоси не изменилось, 306 00:22:09,807 --> 00:22:11,372 а вот Хирато отреагировал. 307 00:22:12,975 --> 00:22:15,208 Это всё, к чему я пришёл. 308 00:22:16,598 --> 00:22:18,747 Акаги. 309 00:22:19,275 --> 00:22:22,649 - Хирато-сэнсэй. - Он хочет поговорить с Акаги-саном. 310 00:22:22,649 --> 00:22:24,211 Не о чем. 311 00:22:24,211 --> 00:22:26,427 Я хочу попросить прощения. 312 00:22:26,427 --> 00:22:28,654 Не нужно. Иди домой. 313 00:22:28,654 --> 00:22:31,562 - Я не смог защитить тебя. - Иди домой! 314 00:22:33,065 --> 00:22:37,527 Профессор Огоси солгал вам. 315 00:22:37,527 --> 00:22:39,018 Солгал? 316 00:22:39,639 --> 00:22:43,394 Акаги не совершал врачебных ошибок. 317 00:22:43,394 --> 00:22:45,786 Нет, конечно. 318 00:22:45,786 --> 00:22:50,916 Семь лет назад профессор Огоси кое-что упустил. 319 00:22:50,916 --> 00:22:54,552 Жизнь пациента была вне опасности. 320 00:22:54,552 --> 00:22:59,248 И профессор выставил виноватой одну из медсестёр. 321 00:22:59,248 --> 00:23:03,713 Акаги не вытерпел такого и решил разоблачить его. 322 00:23:03,713 --> 00:23:06,784 Ты обвинил профессора? 323 00:23:06,784 --> 00:23:09,077 Чему так удивляешься? 324 00:23:09,077 --> 00:23:16,044 Профессор разозлился, выставил Акаги виноватым 325 00:23:16,044 --> 00:23:20,857 и дал указание подчинённым не общаться с ним. 326 00:23:24,037 --> 00:23:27,218 {\a6}[Клиника университета Сэйва, семь лет назад] 327 00:23:24,037 --> 00:23:25,037 Всё. 328 00:23:25,318 --> 00:23:31,251 Извините, меня не предупредили о собрании. 329 00:23:47,832 --> 00:23:49,433 Хирато! 330 00:24:02,540 --> 00:24:05,994 Все, даже друзья, ужасно к тебе относились. 331 00:24:05,994 --> 00:24:08,667 Выбора не было, пришлось уйти. 332 00:24:09,974 --> 00:24:16,430 Но защищавшая тебя медсестра Сирома всё ещё у нас работает. 333 00:24:17,735 --> 00:24:23,446 Плевать мне на твои признания. Иди домой. 334 00:24:27,551 --> 00:24:28,795 Акаги. 335 00:24:30,033 --> 00:24:33,928 Кояма Адзуса-кун очень похожа на того тебя. 336 00:24:34,350 --> 00:24:38,997 Умоляю, спаси её. Пожалуйста! 337 00:24:49,618 --> 00:24:56,953 Тогда, может, расскажете побольше о Муто Ёсикадзу и Кояме Адзусе? 338 00:24:59,021 --> 00:25:02,979 Мне больше нечего сказать. 339 00:25:05,576 --> 00:25:07,687 До свидания. 340 00:25:26,652 --> 00:25:29,253 [Я был в полиции. Пути назад нет. Пусть всё закончится.] 341 00:25:35,573 --> 00:25:36,704 [Отправить] 342 00:25:57,773 --> 00:26:03,155 Акаги, Кояма Адзуса-кун очень похожа на того тебя. 343 00:26:03,155 --> 00:26:08,517 Умоляю, спаси её. Пожалуйста! 344 00:26:13,501 --> 00:26:17,580 Если бы у нас было больше информации о клинике... 345 00:26:21,162 --> 00:26:25,340 Помнишь, Хирато-сан сказал, что защищавшая тебя медсестра 346 00:26:25,340 --> 00:26:28,089 всё ещё там работает. Давай с ней поговорим. 347 00:26:28,089 --> 00:26:29,493 Нет. 348 00:26:29,493 --> 00:26:36,027 В итоге та медсестра присоединилась к основной массе. Она не поможет. 349 00:26:36,721 --> 00:26:38,968 Акаги-сан. 350 00:26:38,968 --> 00:26:42,929 Не нужно становиться тем, кем ты был семь лет назад. 351 00:26:42,929 --> 00:26:45,901 Ты изменился. 352 00:26:47,025 --> 00:26:49,156 И теперь я рядом. 353 00:26:49,415 --> 00:26:53,579 Раскрывая тайны, ты доказываешь свою значимость. 354 00:26:53,579 --> 00:26:58,055 Так мы доказываем нашу значимость. 355 00:26:58,055 --> 00:27:00,222 Давай попробуем. 356 00:27:10,163 --> 00:27:11,505 Простите. 357 00:27:12,448 --> 00:27:14,454 Я из полиции. 358 00:27:18,180 --> 00:27:20,359 Спасибо, что согласились. 359 00:27:24,224 --> 00:27:28,368 Сирома-сан, семь лет назад Акаги Самон вам помог? 360 00:27:28,705 --> 00:27:29,842 Да. 361 00:27:29,842 --> 00:27:35,500 Но профессор Огоси заставил и вас издеваться над ним. 362 00:27:35,500 --> 00:27:36,855 - Что? - Ничего. 363 00:27:36,855 --> 00:27:39,762 Всё в прошлом, я вас не виню. 364 00:27:39,762 --> 00:27:42,678 И хочу попросить помочь Акаги-сану. 365 00:27:42,678 --> 00:27:47,643 Расскажите, если что-то знаете о Кояме Адзусе или смерти Муто Ёсикадзу. 366 00:27:47,643 --> 00:27:48,977 Секундочку. 367 00:27:48,977 --> 00:27:51,964 Думаете, я издевалась над Самон-тяном? 368 00:27:51,964 --> 00:27:54,197 Самон-тяном? 369 00:27:55,430 --> 00:27:58,882 Как я могла издеваться над таким милашечкой? 370 00:27:58,882 --> 00:28:04,062 Я слышал, что вы все смотрели на него холодным отстранённым взглядом. 371 00:28:04,062 --> 00:28:05,818 Нет, конечно! 372 00:28:05,818 --> 00:28:07,913 Медсёстры переругались из-за него. 373 00:28:07,913 --> 00:28:11,361 Кто первая заполучит Самон-тяна? 374 00:28:11,361 --> 00:28:15,306 Вот как вы все смотрели на него? 375 00:28:15,306 --> 00:28:18,367 Кто-то, может, и не жаловал его, 376 00:28:18,367 --> 00:28:21,722 а вот медсёстры поголовно млели. 377 00:28:25,921 --> 00:28:27,313 Самон-тян? 378 00:28:30,215 --> 00:28:32,684 - Как дела? - Хорошо. 379 00:28:32,684 --> 00:28:37,830 Совсем не изменился! Такой же красавчик. 380 00:28:37,830 --> 00:28:39,011 Давно не виделись. 381 00:28:39,011 --> 00:28:40,593 А вы как? 382 00:28:40,593 --> 00:28:42,250 Неплохо. 383 00:28:43,319 --> 00:28:46,296 Кэп, не тормози и задавай вопросы. 384 00:28:46,296 --> 00:28:47,771 Так вот, 385 00:28:47,771 --> 00:28:51,063 вы что-нибудь знаете о Кояме Адзусе-сан или Муто Ёсикадзу-сане? 386 00:28:51,063 --> 00:28:55,475 Простите, я бы помогла Самон-тяну, 387 00:28:55,475 --> 00:28:59,842 но за Муто-саном не ухаживала, поэтому ничего не знаю. 388 00:29:00,581 --> 00:29:02,229 Понятно. 389 00:29:02,229 --> 00:29:05,141 - Прости, Самон-тян. - Ничего. 390 00:29:06,794 --> 00:29:08,232 - Да? - Кэп. 391 00:29:08,232 --> 00:29:09,892 У нас проблемы. 392 00:29:10,500 --> 00:29:14,408 Видео залили на один из сайтов, а срок сдвинули. 393 00:29:14,408 --> 00:29:16,873 Повторяю. 394 00:29:16,873 --> 00:29:23,226 Раскройте правду о клинике университета Сэйва через пять часов. 395 00:29:23,226 --> 00:29:29,919 Или Кояма Адзуса умрёт. 396 00:29:33,342 --> 00:29:35,731 Какие ещё пять часов? 397 00:29:35,731 --> 00:29:39,769 Откуда нам знать? Этот козёл скостил 20 часов. 398 00:29:39,769 --> 00:29:42,675 Он просто действует по наитию, не задумываясь? 399 00:29:42,675 --> 00:29:44,427 Сомневаюсь. 400 00:29:44,475 --> 00:29:47,783 У Муто Маки всё спокойно. 401 00:29:51,837 --> 00:29:53,380 Что-нибудь узнали про клинику? 402 00:29:53,380 --> 00:29:54,751 Нет. 403 00:29:54,751 --> 00:29:57,333 Что-то не так. Что-то изменилось. 404 00:29:57,333 --> 00:30:00,745 Где? Что? 405 00:30:04,854 --> 00:30:06,848 Понял. 406 00:30:07,247 --> 00:30:08,316 Что? 407 00:30:08,316 --> 00:30:12,856 Эти два видео различаются. 408 00:30:15,423 --> 00:30:18,817 Как? Не тяни резину! Не молчи! 409 00:30:20,273 --> 00:30:22,088 Смотрите. 410 00:30:22,482 --> 00:30:25,625 Теперь и я заметил 411 00:30:25,625 --> 00:30:26,883 различие. 412 00:30:26,883 --> 00:30:30,638 Аояма, квартира Коямы Адзусы была очень чистой. 413 00:30:30,638 --> 00:30:34,820 Да, куда ни посмотри, всё блестит. 414 00:30:39,849 --> 00:30:42,397 Я поняла, что это за звук. 415 00:30:42,397 --> 00:30:46,665 Еле слышный шелест перелистываемых страниц. 416 00:30:46,665 --> 00:30:47,991 Страниц? 417 00:30:49,621 --> 00:30:51,390 Повторяю. 418 00:30:51,390 --> 00:30:53,739 Раскройте правду о клинике... 419 00:30:53,739 --> 00:30:57,162 Он смотрит на полметра правее объектива. 420 00:30:57,162 --> 00:30:59,352 Оттуда же исходит шелест. 421 00:30:59,352 --> 00:31:03,248 Он говорит и смотрит на страницы. 422 00:31:03,248 --> 00:31:07,149 Может, читает сценарий? 423 00:31:10,511 --> 00:31:12,814 Да, Юринэ слушает. 424 00:31:12,814 --> 00:31:14,830 Спасибо за помощь. 425 00:31:16,682 --> 00:31:18,815 Секундочку. 426 00:31:18,815 --> 00:31:21,240 Это медсестра Сирома, влюблённая в Самон-тяна. 427 00:31:21,240 --> 00:31:23,855 - Заткнись, меня нет. - Она что-то вспомнила. 428 00:31:25,451 --> 00:31:27,885 - Да? - Самон-тян? 429 00:31:27,885 --> 00:31:29,745 Я кое-что вспомнила. 430 00:31:29,745 --> 00:31:32,244 О Кояме-сэнсэй. 431 00:31:32,244 --> 00:31:34,269 Вспомнила. 432 00:31:34,269 --> 00:31:39,635 После смерти Муто-сана она разговаривала с его женой в кафе. 433 00:31:49,954 --> 00:31:52,374 Странная парочка. 434 00:31:53,150 --> 00:31:54,439 Да. 435 00:31:54,666 --> 00:31:57,221 Не знаю, о чём они говорили. 436 00:31:57,221 --> 00:32:01,236 Но после этого профессор Огоси начал ещё сильнее к ней цепляться. 437 00:32:01,236 --> 00:32:03,038 Цепляться? 438 00:32:03,038 --> 00:32:05,137 Ты же сам знаешь, 439 00:32:05,137 --> 00:32:08,696 что интернам нужно вести себя с оглядкой. 440 00:32:08,696 --> 00:32:11,500 Не дай бог поспорить с кем-то из верхушки. 441 00:32:11,500 --> 00:32:15,967 Но она очень любит справедливость или просто упрямая. 442 00:32:15,967 --> 00:32:18,769 И постоянно со всеми ругалась. 443 00:32:19,228 --> 00:32:22,167 Она похожа на молодого тебя, Самон-тян. 444 00:32:22,897 --> 00:32:25,771 Над ней издевались? 445 00:32:27,152 --> 00:32:29,169 В общем - да. 446 00:32:29,801 --> 00:32:32,246 Большое спасибо. 447 00:32:34,753 --> 00:32:38,827 Кояма Адзуса-кун очень похожа на того тебя. 448 00:32:38,827 --> 00:32:43,417 Умоляю, спаси её. Пожалуйста! 449 00:33:01,555 --> 00:33:03,752 Теперь... 450 00:33:05,414 --> 00:33:08,880 - Что случилось? - Как жаль! 451 00:33:12,122 --> 00:33:13,126 Что с тобой? 452 00:33:14,838 --> 00:33:16,502 Как жаль! 453 00:33:16,502 --> 00:33:21,568 Все тайны теперь раскрыты! 454 00:33:21,568 --> 00:33:24,599 Нет времени стоять столбами! 455 00:33:24,599 --> 00:33:25,833 Кэп, погнали! 456 00:33:25,833 --> 00:33:27,166 Куда? 457 00:33:27,166 --> 00:33:29,402 - Что происходит? - Не знаю! 458 00:33:33,791 --> 00:33:36,430 Исследуйте. Буду ждать подробности. 459 00:33:38,773 --> 00:33:42,050 Кляп, наручники и верёвка. 460 00:33:42,050 --> 00:33:45,618 И какие подробности мы должны узнать? 461 00:33:46,726 --> 00:33:49,346 Куросаки-сан уже понял. 462 00:33:52,343 --> 00:33:54,790 Скажи сам. 463 00:34:06,717 --> 00:34:09,080 Секс-шоп. 464 00:34:11,607 --> 00:34:13,895 Хорошо разбираешься в таких вещах. 465 00:34:30,651 --> 00:34:32,579 Нам нужно поговорить с Огоси Рютаро. 466 00:34:32,579 --> 00:34:34,703 Профессора нет. 467 00:34:35,126 --> 00:34:39,085 - Где он? - Его вызвали в Вашингтон. 468 00:34:39,085 --> 00:34:42,159 - В качестве преподавателя? - Да. 469 00:34:42,159 --> 00:34:46,221 Решил побыстрее улететь, чтобы выйти сухим из воды. 470 00:34:46,221 --> 00:34:51,091 Хирато, ты всё рассказал похитителю, поэтому он сократил время. 471 00:34:51,091 --> 00:34:54,787 Хотел, чтобы мы успели до отлёта профессора. 472 00:34:57,858 --> 00:34:58,997 Да? 473 00:34:59,169 --> 00:35:01,204 Требования опять изменились. 474 00:35:01,323 --> 00:35:07,587 Огоси Рютаро, заведующий терапевтическим отделением клиники университета Сэйва, 475 00:35:07,587 --> 00:35:12,903 должен прилюдно признаться в своих преступлениях. 476 00:35:12,903 --> 00:35:16,860 Если через час этого не произойдёт, 477 00:35:16,860 --> 00:35:21,070 я убью Кояму Адзусу. 478 00:35:21,070 --> 00:35:24,280 Ты рассказал похитителю, что Огоси уезжает. 479 00:35:25,342 --> 00:35:29,014 На чьей ты стороне? Опять не можешь определиться? 480 00:35:35,320 --> 00:35:37,014 Узнали, где они? 481 00:35:37,014 --> 00:35:38,696 Да, с лёгкостью. 482 00:35:38,696 --> 00:35:41,509 На последнем видео слышны все сторонние шумы. 483 00:35:41,509 --> 00:35:44,060 Думаю, у них открыто окно или дверь. 484 00:35:44,060 --> 00:35:46,976 То есть преступник специально даёт нам послушать. 485 00:35:46,976 --> 00:35:49,250 СМИ тоже к этому прицепятся. 486 00:35:49,250 --> 00:35:52,565 И я услышала объявление с железнодорожной платформы. 487 00:35:53,902 --> 00:35:58,064 "На вторую платформу прибывает Симмати-экспресс". 488 00:36:00,119 --> 00:36:02,649 А ещё шумел снижающийся самолёт. 489 00:36:04,217 --> 00:36:08,127 Большой грузовик проезжал перекрёсток. 490 00:36:08,127 --> 00:36:10,870 И был слышен гомон из торгового квартала. 491 00:36:10,870 --> 00:36:13,100 Похищенная... 492 00:36:14,863 --> 00:36:16,841 в хранилище в Такасу. 493 00:36:17,192 --> 00:36:19,084 Понял. 494 00:36:30,332 --> 00:36:32,649 Я притворюсь покупателем и рассмотрю народ. 495 00:36:32,649 --> 00:36:34,129 А ты поговори с продавцом. 496 00:36:34,129 --> 00:36:35,208 Опять? 497 00:36:36,684 --> 00:36:40,157 Может, кто-то из постоянных клиентов купил эти вещи? 498 00:36:40,157 --> 00:36:44,007 Неподалёку есть студия по производству как раз таких видео. 499 00:36:44,007 --> 00:36:47,312 Можете поподробнее о них рассказать? 500 00:36:47,312 --> 00:36:49,127 Нет, не могу. 501 00:36:49,127 --> 00:36:51,634 Потому что они снимают незаконное видео? 502 00:36:51,634 --> 00:36:55,214 Я не знаю таких подробностей. 503 00:37:03,547 --> 00:37:05,493 Можно задать вам вопрос? 504 00:37:06,897 --> 00:37:08,253 Стой! 505 00:37:09,531 --> 00:37:12,281 Ай-яй-яй! Что вам? Что? 506 00:37:12,281 --> 00:37:14,970 Вам придётся подробно всё объяснить. 507 00:37:18,428 --> 00:37:21,817 Припаркуйтесь на обочине. 508 00:37:37,692 --> 00:37:39,888 Вам туда нельзя, уходите. 509 00:37:39,888 --> 00:37:43,049 Уходите! Здесь нельзя снимать. 510 00:37:45,169 --> 00:37:47,035 - Здесь жертва похищения. - Знаю. 511 00:37:47,035 --> 00:37:49,120 Идёмте со мной. 512 00:38:32,250 --> 00:38:33,654 Не подходите! 513 00:38:38,613 --> 00:38:41,245 Я скажу, чего хотят похитители. 514 00:38:41,245 --> 00:38:46,791 Приведите профессора Огоси и заставьте его признаться. 515 00:38:47,396 --> 00:38:51,639 Или бомбу подорвут с помощью пульта дистанционного управления. 516 00:38:54,437 --> 00:38:56,342 Хорошо. 517 00:38:56,342 --> 00:38:58,134 Кэп! 518 00:39:01,496 --> 00:39:04,438 Чего вы от меня хотите? 519 00:39:04,438 --> 00:39:06,487 Вся страна наблюдает. 520 00:39:06,487 --> 00:39:09,349 Вы же не сможете предать подчинённую и сбежать. 521 00:39:10,645 --> 00:39:15,479 Профессор Огоси, не отказывайтесь. Расскажите правду. 522 00:39:15,479 --> 00:39:17,682 Всё открылось. 523 00:39:18,856 --> 00:39:25,932 Хирато-сэнсэй был лечащим врачом, но на самом деле лечила я, интерн. 524 00:39:27,148 --> 00:39:32,931 Хирато-сэнсэй торопился написать для вас статью. 525 00:39:35,241 --> 00:39:40,595 Из-за отсутствия опыта я не распознала СДжС, и Муто-сан умер. 526 00:39:41,090 --> 00:39:43,749 А Хирато-сэнсэй подделал записи в карте. 527 00:39:43,749 --> 00:39:45,735 Правда открылась! 528 00:39:49,377 --> 00:39:51,484 Она права, Хирато? 529 00:39:56,625 --> 00:39:58,323 Да. 530 00:39:58,323 --> 00:40:02,566 Конечно, я совершил большую ошибку. 531 00:40:04,249 --> 00:40:07,075 Писал статью для профессора 532 00:40:07,075 --> 00:40:11,372 и оставил случай Муто-сана на Кояму-кун. 533 00:40:14,287 --> 00:40:15,801 А после его смерти 534 00:40:17,563 --> 00:40:20,241 я подделал записи в медицинской карте. 535 00:40:29,784 --> 00:40:33,207 Перестань. Что ты несёшь? 536 00:40:33,207 --> 00:40:35,020 Не снимайте! 537 00:40:35,020 --> 00:40:40,349 Похитители в курсе, что вы всё знали и скрывали. 538 00:40:41,383 --> 00:40:44,381 Пожалуйста, признайтесь! 539 00:40:44,381 --> 00:40:48,594 Или они убьют меня. 540 00:40:49,874 --> 00:40:52,816 Та игрушечная бомба не убьёт вас. 541 00:40:54,410 --> 00:40:57,194 Её тоже в секс-шопе купили? 542 00:41:01,972 --> 00:41:05,374 Вот и похититель, который держал вас здесь. 543 00:41:06,021 --> 00:41:09,628 На двух видео вы были по-разному связаны. 544 00:41:11,878 --> 00:41:15,072 Значит, между съёмками вас развязывали. 545 00:41:15,072 --> 00:41:18,256 Заплатили им, чтобы подыграли? 546 00:41:19,367 --> 00:41:23,981 Они просто подручные, снимали так, как вы хотели. 547 00:41:25,488 --> 00:41:27,026 Не больно? 548 00:41:32,482 --> 00:41:33,872 Готовьтесь. 549 00:41:33,872 --> 00:41:35,805 Камера, мотор. 550 00:41:35,805 --> 00:41:37,950 Поехали. 551 00:41:37,950 --> 00:41:40,274 Раскройте правду о клинике... 552 00:41:41,984 --> 00:41:47,706 Они подключились к съёмкам, не думая, что совершают преступление. 553 00:41:47,706 --> 00:41:50,764 Вам сказали, что это просто розыгрыш? 554 00:41:56,703 --> 00:42:00,564 Муто Маки-сан передала нам тот разговор. 555 00:42:01,805 --> 00:42:05,078 И что именно вы придали ей храбрости подать в суд. 556 00:42:05,078 --> 00:42:07,441 Но она проиграла. 557 00:42:07,441 --> 00:42:09,954 Поэтому вы пошли дальше. 558 00:42:09,954 --> 00:42:16,452 Предупредили, чтобы она ничего не рассказывала полиции. 559 00:42:18,087 --> 00:42:21,901 Я даже подумать не могла, что ты на такое решишься. 560 00:42:21,901 --> 00:42:24,408 Вчера вы отправили ей сообщение. 561 00:42:24,408 --> 00:42:29,729 "Ничего не рассказывайте полиции, скоро всё закончится". 562 00:42:31,248 --> 00:42:36,579 Вы до ужаса надраили свою квартиру. 563 00:42:36,579 --> 00:42:39,088 Потому что не собирались туда возвращаться? 564 00:42:39,088 --> 00:42:42,061 Шли даже на такой риск. 565 00:42:45,565 --> 00:42:49,497 Меня устроит, если вся страна увидит этот репортаж. 566 00:42:51,726 --> 00:42:54,924 Я знала, что мою задумку быстро раскроют. 567 00:42:56,675 --> 00:43:01,974 И хотела пожертвовать собой, лишь бы тот ужасный случай увидел свет. 568 00:43:05,437 --> 00:43:08,210 Автор сценария и главная актриса. 569 00:43:11,085 --> 00:43:14,516 Я хотела, чтобы вы публично признались. 570 00:43:14,516 --> 00:43:17,467 И инсценировала собственное похищение. 571 00:43:17,467 --> 00:43:20,599 Хотела достучаться до вашей совести! 572 00:43:26,788 --> 00:43:29,394 А вы всё скрывали. 573 00:43:31,942 --> 00:43:34,875 Я больше не могла терпеть. 574 00:43:35,855 --> 00:43:40,773 Хирато первым посмотрел ваше видео и понял, что это инсценировка. 575 00:43:41,359 --> 00:43:44,541 Он позвонил и попросил остановиться. 576 00:43:44,541 --> 00:43:46,856 Но вы не послушались. 577 00:43:46,856 --> 00:43:53,983 Хирато рассказал об отъезде Огоси, думая, что хоть так сможет остановить. 578 00:43:53,983 --> 00:43:56,722 "Твои старания бесполезны". 579 00:43:56,722 --> 00:43:58,753 Но результат оказался обратным. 580 00:43:58,753 --> 00:44:03,118 Вы изменили план, приблизили окончание срока и придумали бомбу. 581 00:44:03,118 --> 00:44:08,304 Хирато-сан оставил нам подсказки и снова попытался остановить вас. 582 00:44:09,083 --> 00:44:11,801 Зная, что может стать соучастником. 583 00:44:12,414 --> 00:44:15,261 Вы добились своего. 584 00:44:16,978 --> 00:44:19,817 Теперь всё кончено. 585 00:44:26,964 --> 00:44:32,486 Я и сама признаюсь в содеянном. 586 00:44:35,321 --> 00:44:38,262 Муто-сан умер из-за моей самонадеянности. 587 00:44:41,961 --> 00:44:43,303 Неужели... 588 00:44:46,516 --> 00:44:50,996 во время лечения Муто 589 00:44:50,996 --> 00:44:55,618 вы скрыли наличие СДжС у пациента? 590 00:45:02,489 --> 00:45:03,982 В точку. 591 00:45:05,013 --> 00:45:09,133 Вы знали его диагноз, но записали только грипп и повышенную температуру, 592 00:45:09,133 --> 00:45:13,005 чтобы проверить - заметят или нет. 593 00:45:13,005 --> 00:45:15,891 Вы давали клинике последний шанс. 594 00:45:15,891 --> 00:45:20,424 Хотели узнать, проверяют ли вашу работу. 595 00:45:21,240 --> 00:45:24,896 Точно. Но никто не проверял. 596 00:45:33,839 --> 00:45:37,683 И ради этого нужно было жертвовать жизнью пациента? 597 00:45:37,683 --> 00:45:41,169 Можно было по-другому обличить клинику. 598 00:45:48,004 --> 00:45:50,504 Там ничего не менялось. 599 00:45:52,585 --> 00:45:54,194 Клиника прогнила! 600 00:45:57,000 --> 00:46:00,268 Ко мне ужасно относились. 601 00:46:02,311 --> 00:46:04,930 А я просто хотела стать врачом. 602 00:46:07,949 --> 00:46:10,332 Хотела стать врачом. 603 00:46:18,604 --> 00:46:21,142 Я понимаю вас. 604 00:46:22,097 --> 00:46:25,724 Но это было самое настоящее убийство. 605 00:46:27,607 --> 00:46:32,942 А врач любой ценой спасёт жизнь пациента. 606 00:46:33,857 --> 00:46:36,423 В этом смысл его работы. 607 00:47:03,186 --> 00:47:04,840 Идёмте. 608 00:47:16,790 --> 00:47:18,379 Акаги. 609 00:47:18,951 --> 00:47:21,400 - Я понесу ответственность. - Естественно! 610 00:47:26,658 --> 00:47:28,765 Она ненормальная. 611 00:47:29,865 --> 00:47:35,188 Но именно вы сделали её такой. 612 00:47:47,948 --> 00:47:50,641 Ты хоть понимаешь, что вы натворили? 613 00:47:50,641 --> 00:47:53,206 Прямой репортаж шёл на всю страну! 614 00:47:53,206 --> 00:47:55,989 Почему сразу не арестовали Кояму Адзусу? 615 00:47:57,619 --> 00:48:01,816 Я же запретил позволять Акаги Самону своевольничать. 616 00:48:01,816 --> 00:48:03,424 - Этот случай... - Комиссар Икэда! 617 00:48:05,035 --> 00:48:09,608 Меня не радуют выволочки от начальства из-за "ST". 618 00:48:12,673 --> 00:48:14,666 Инспектор Юринэ. 619 00:48:14,666 --> 00:48:16,328 Что? 620 00:48:16,328 --> 00:48:23,332 Ты уверен, что сможешь раскрыть способности каждого участника "ST"? 621 00:48:25,262 --> 00:48:30,476 Их способности используются по максимуму? 622 00:48:35,164 --> 00:48:41,577 Я лучше всех понимаю своих товарищей из "ST". 623 00:48:46,189 --> 00:48:51,104 Потому что верю в "ST". 624 00:49:00,506 --> 00:49:04,807 Ты отлично разгадал мотивы той затейницы. 625 00:49:07,396 --> 00:49:12,039 Наверно, даже посочувствовал её жажде справедливости. 626 00:49:13,917 --> 00:49:15,705 Может, и так. 627 00:49:17,634 --> 00:49:21,911 Я тоже понимаю, что она чувствует. 628 00:49:23,423 --> 00:49:26,549 И тоже хочу добиться справедливости. 629 00:49:29,727 --> 00:49:32,272 Тогда почему вы ушли из полиции? 630 00:49:42,522 --> 00:49:45,346 Ты всё ещё здесь? Спасибо за работу. 631 00:49:45,346 --> 00:49:47,288 И тебе. 632 00:49:47,288 --> 00:49:51,958 Не усердствуй с уборкой, Аояма-сан занервничает. 633 00:49:51,958 --> 00:49:53,923 Полегче. 634 00:49:54,137 --> 00:49:55,726 Кэп. 635 00:49:55,816 --> 00:49:57,127 Что? 636 00:49:58,132 --> 00:50:00,338 Я ухожу из "ST". 637 00:50:02,075 --> 00:50:03,664 Что? 638 00:50:04,292 --> 00:50:08,036 Уходишь? Почему? Зачем? 639 00:50:08,036 --> 00:50:11,551 - Я не должна отчитываться. - Должна! Ещё как! 640 00:50:11,551 --> 00:50:13,403 Я ваш Кэп! 641 00:50:17,177 --> 00:50:19,107 Мне противно. 642 00:50:19,856 --> 00:50:24,421 Спасибо, что смотрели с фансаб-группой АЛЬЯНС (http://www.alliance-fansub.ru) 62879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.