All language subtitles for Will.Trent.S03E15.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,208 --> 00:00:02,761 Prethodno u Willu Trentu... 2 00:00:02,864 --> 00:00:05,281 Ovo tamno područje je tumor. Što trebam učiniti? 3 00:00:05,384 --> 00:00:07,559 Pa, izvadi ga što je prije moguće. 4 00:00:07,662 --> 00:00:09,147 Oduzeo sam nevin život. 5 00:00:09,837 --> 00:00:12,046 Bio je upucan. - I ne mogu to ispraviti. 6 00:00:12,150 --> 00:00:15,049 Žao mi je. Žao mi je. 7 00:00:16,016 --> 00:00:20,468 Imala sam pet godina kad me je moja majka prvi put prodala. 8 00:00:20,572 --> 00:00:26,060 Znam kako je željeti ljubav grozne osobe. 9 00:00:45,976 --> 00:00:47,461 Vratit ću se ujutro po ovo. 10 00:00:49,394 --> 00:00:51,292 Odlazim s prvim trajektom. 11 00:00:51,396 --> 00:00:54,330 Apsolutno, gospodine Frost, vaša budilica ima trostruku zvjezdicu. 12 00:00:55,952 --> 00:00:57,850 Netko tamo vani stvarno treba razgovarati s tobom. 13 00:00:58,299 --> 00:01:01,820 Da. Oni su prilično uporni. 14 00:01:01,923 --> 00:01:04,581 Oprostite. 15 00:01:11,278 --> 00:01:12,693 Zdravo, Lance. 16 00:01:12,796 --> 00:01:15,040 Hvala vam što ste premjestili moju sobu dalje od lifta, 17 00:01:15,144 --> 00:01:18,216 ali bojim se da ste mi sada dali sobu okrenutu prema zapadu 18 00:01:18,319 --> 00:01:21,633 kad više volim sobu okrenutu prema istoku jer volim gledati izlazak sunca. 19 00:01:21,736 --> 00:01:23,704 Ah. I moja soba ima vlažan miris. 20 00:01:23,807 --> 00:01:26,051 Oh. Pa, hvala vam što ste me obavijestili. 21 00:01:26,155 --> 00:01:28,674 Pretpostavljam da još uvijek razrađujemo neke nedostatke tijekom našeg tihog otvaranja. 22 00:01:28,778 --> 00:01:33,196 Mogu li vam ponuditi dvije čaše besplatno našeg domaćeg Coco Jubilee? 23 00:01:33,300 --> 00:01:36,579 O, da. Lola. Lola. 24 00:01:37,580 --> 00:01:39,685 Ooh. Bok. Ima li alkohola u ovome? 25 00:01:39,789 --> 00:01:41,273 O, da. 26 00:01:42,171 --> 00:01:44,863 Ovo mi je treće, i kunem se da ga jedva osjetim. 27 00:01:44,966 --> 00:01:46,485 Oh. 28 00:01:46,589 --> 00:01:50,558 Um, Lance, jedna od gusaka ugrizla je instruktora tai chija. Opet. 29 00:01:50,662 --> 00:01:52,146 Odmah ću doći. 30 00:01:52,250 --> 00:01:54,183 Samo moram nešto srediti. 31 00:01:56,495 --> 00:01:57,945 Što je s njim? 32 00:01:58,704 --> 00:02:00,534 Ne sudjelujem u ovome s tobom, Evie. 33 00:02:00,637 --> 00:02:02,570 Zašto ne? Odjednom mrziš seks? 34 00:02:02,674 --> 00:02:05,849 Znaš, ti se zabavljaj. Donijela sam knjigu za čitanje. 35 00:02:06,333 --> 00:02:10,026 Reći ću ovo s ljubavlju. Zabrinuta sam da će ti se vagina zatvoriti. 36 00:02:10,130 --> 00:02:12,270 Zašto ne dopustiš da se brinem o svojoj vagini? 37 00:02:12,373 --> 00:02:13,926 Što se dogodilo Randy Mandy? 38 00:02:14,030 --> 00:02:16,136 Znaš, nekad si držala ljubavnika u svakom gradu. 39 00:02:16,239 --> 00:02:20,450 Naravno. A onda smo svi ostarjeli i oni su se smirili 40 00:02:20,554 --> 00:02:24,109 ili preselili u Španjolsku ili postali glavni trener Minnesota Vikingsa, 41 00:02:24,489 --> 00:02:25,800 a onda sam ja dobila posao zamjenice ravnatelja 42 00:02:25,904 --> 00:02:28,355 i jednostavno nikad nisam napunila ostavu. 43 00:02:28,458 --> 00:02:32,152 Bližim se 60-oj. Gotova sam s jurnjavom za muškarcima. 44 00:02:32,773 --> 00:02:34,015 U redu, što je s njom? 45 00:02:35,155 --> 00:02:36,570 Premlada, previše dosadna. 46 00:02:36,673 --> 00:02:41,471 Mmm. U redu, što je s... To je, um... Tko je to? 47 00:02:41,575 --> 00:02:42,990 Mars St. James? Da. 48 00:02:43,093 --> 00:02:44,957 Curo, imala sam sve njegove ploče na vinilu. 49 00:02:45,061 --> 00:02:48,513 Čula sam da je za onaj tantrički seks. Imao je tromjesečni orgazam. 50 00:02:49,238 --> 00:02:53,345 Nemam vremena za tromjesečni orgazam, Evie. Imam posao. 51 00:02:53,449 --> 00:02:57,280 Mislim da si uplašena, i to me rastužuje, jer je Randy Mandy bio moj heroj. 52 00:02:57,384 --> 00:02:58,937 Nitko me nikad nije zvao Randy Mandy. 53 00:02:59,040 --> 00:03:01,250 Svi su te zvali Randy Mandy, 54 00:03:01,353 --> 00:03:04,391 i to je bilo poštovano i slavno i... 55 00:03:05,323 --> 00:03:09,879 Oh... Pogledaj tu elegantnu osobu na 1 sat. 56 00:03:09,982 --> 00:03:12,053 Imaš li Gucci remen? 57 00:03:13,883 --> 00:03:15,609 Ima Gucci remen. 58 00:03:15,712 --> 00:03:17,300 Dobar pogled. Bok. 59 00:03:17,404 --> 00:03:18,922 Alonso. 60 00:03:19,026 --> 00:03:25,515 O, bok, Alonso. Ovo je Mandy. Radimo zajedno. Marketing. 61 00:03:26,689 --> 00:03:30,417 Tako je. Mandy iz marketinga. 62 00:03:32,039 --> 00:03:34,559 Pa što te dovodi u ovo lijepo otočko odmaralište? 63 00:03:35,387 --> 00:03:37,562 Reci mojoj prijateljici. 64 00:03:37,976 --> 00:03:40,703 Pa, malo posla, malo užitka. 65 00:03:41,359 --> 00:03:43,050 Hmm. 66 00:03:43,153 --> 00:03:46,605 Pa, nadam se da ću te ... vidjeti, Mandy iz marketinga. 67 00:03:50,264 --> 00:03:52,991 Mmm, mmm. Idemo. 68 00:04:04,451 --> 00:04:07,039 Pa, netko je uzbuđen što je kod kuće. 69 00:04:07,143 --> 00:04:10,077 Smiri se, djevojko, što je? 70 00:04:13,460 --> 00:04:15,634 Nico, odvedi Betty unutra u garažu. Zaključaj vrata. 71 00:04:42,937 --> 00:04:44,594 Što radiš u mojoj kući? 72 00:04:47,183 --> 00:04:50,945 Hej, što... što imaš? 73 00:04:51,049 --> 00:04:52,326 Daj mi to. 74 00:05:01,266 --> 00:05:03,441 Ubio si mog brata, ti kretenu. 75 00:05:07,859 --> 00:05:10,102 Osvjetljenje ovdje je tragično. 76 00:05:10,206 --> 00:05:12,070 To je tiho otvaranje. 77 00:05:12,173 --> 00:05:15,004 Ne, razmišljala sam da bismo mogli započeti dan s satom pickleballa... 78 00:05:15,107 --> 00:05:16,799 Ulazim. Gospodine? 79 00:05:21,804 --> 00:05:23,046 Mislim da je mrtav. 80 00:05:24,358 --> 00:05:27,879 Ne bismo trebali. Mi smo na odmoru. 81 00:05:27,982 --> 00:05:29,363 Možda ne bi škodilo malo proviriti. 82 00:05:29,467 --> 00:05:31,434 Pickleball ne počinje još sat vremena. 83 00:05:34,368 --> 00:05:37,716 Višestruke ubodne rane, nazubljena oštrica. 84 00:05:40,512 --> 00:05:43,481 Hmm. Nema mu ruke. Što? 85 00:05:43,584 --> 00:05:46,656 Ovaj tip je imao draguljarsku lupu, a ovo su certifikati za dijamante. 86 00:05:47,554 --> 00:05:49,728 Prodavač dijamanata. To objašnjava ruku. 87 00:05:49,832 --> 00:05:51,212 Hmm. Kako? 88 00:05:51,316 --> 00:05:52,662 Kako se zoveš? 89 00:05:52,766 --> 00:05:54,423 Garrett. Ja sam voditelj osiguranja. 90 00:05:54,526 --> 00:05:57,149 U redu, pretpostavit ću da ovaj hotel ima trezor. 91 00:05:57,253 --> 00:05:59,082 Vjerojatno se otvara biometrijskim skeniranjem otiska ruke. 92 00:05:59,186 --> 00:06:01,188 Nazovite recepciju i neka provjere trezor. 93 00:06:01,291 --> 00:06:03,466 Kladim se da je ovaj tip imao dijamante tamo koji sada nedostaju. 94 00:06:03,570 --> 00:06:05,123 Nema šanse. To je ludo. 95 00:06:05,226 --> 00:06:06,918 U koliko sati polazi prvi trajekt s ovog otoka? 96 00:06:07,021 --> 00:06:09,092 9:00 sati 97 00:06:09,196 --> 00:06:11,716 Moramo zaustaviti taj trajekt i zatvoriti ovaj otok. Ubojica je još uvijek ovdje. 98 00:06:13,096 --> 00:06:15,651 Trebao sam se vidjeti s nekim danas. Sada je to sutra? 99 00:06:16,686 --> 00:06:18,964 U redu, što da radim sljedećih pet dana? 100 00:06:19,068 --> 00:06:20,759 Sjedim i čekam da saznam hoću li umrijeti? 101 00:06:20,863 --> 00:06:24,556 Ne, ne, nemojte me stavljati na čekanje. Nemojte me stavljati... 102 00:06:26,386 --> 00:06:27,663 Hej. 103 00:06:27,766 --> 00:06:29,872 Jesi li dobro? 104 00:06:29,975 --> 00:06:33,185 Ne, nisam. Pa, imam tumor na mozgu, i bojim se da će me ubiti. 105 00:06:33,289 --> 00:06:35,015 O, moj Bože, jako mi je žao, Michael. 106 00:06:35,118 --> 00:06:38,363 Nemoj to raditi. Nemoj me zvati Michael. Misliš da ću umrijeti. 107 00:06:38,467 --> 00:06:42,194 Ne, ne, ne mislim. Ja samo... upijam. 108 00:06:42,298 --> 00:06:44,990 VA trenutno nudi besplatno cijepljenje protiv gripe. 109 00:06:45,094 --> 00:06:48,028 Hvala ti na službi. 110 00:06:48,131 --> 00:06:50,548 U redu, pa služim svojoj zemlji, a zahvala koju dobijem 111 00:06:50,651 --> 00:06:52,688 je komadić šrapnela na mojoj glavi koji mi daje tumor, 112 00:06:52,791 --> 00:06:54,966 a sada mi otkazuju termine kod specijalista. 113 00:06:55,069 --> 00:06:56,968 Ali, hej, barem dobijem cijepljenje protiv gripe u travnju, 114 00:06:57,071 --> 00:06:58,487 što nije ni sezona gripe. 115 00:06:58,590 --> 00:07:01,282 Žao mi je... 116 00:07:01,386 --> 00:07:03,492 Ne, čekanje je to što me izluđuje. 117 00:07:03,595 --> 00:07:05,390 U redu, slušaj, ovo je sranje. Jako. 118 00:07:05,494 --> 00:07:08,704 Ali ima puno stvari koje ne znamo, a u međuvremenu, 119 00:07:08,807 --> 00:07:11,189 imaš ljude koji paze na tebe kojima je stalo do tebe. 120 00:07:12,811 --> 00:07:13,881 U redu? 121 00:07:13,985 --> 00:07:15,538 Da, znam. 122 00:07:15,642 --> 00:07:17,678 Hoćeš li se javiti? Da. 123 00:07:18,161 --> 00:07:20,612 Mama, može li ovo možda pričekati pet minuta? 124 00:07:21,130 --> 00:07:22,234 O? 125 00:07:23,443 --> 00:07:24,996 Hmm. 126 00:07:25,099 --> 00:07:26,238 Naravno. 127 00:07:30,035 --> 00:07:34,143 Želiš li poći sa mnom u otočko odmaralište da mi pomogneš riješiti ubojstvo? 128 00:07:35,006 --> 00:07:36,248 Da. 129 00:07:36,663 --> 00:07:38,423 Ostani na čekanju. Bit će to duga vožnja. 130 00:07:49,710 --> 00:07:51,471 Dakle... 131 00:07:53,058 --> 00:07:55,198 Došao si u moju kuću s pištoljem. 132 00:07:57,477 --> 00:07:58,512 Kakav ti je bio plan? 133 00:07:58,616 --> 00:08:00,238 Htio sam te ustrijeliti. 134 00:08:00,341 --> 00:08:02,412 U redu. Onda? 135 00:08:02,516 --> 00:08:04,276 Onda bih otišao. 136 00:08:04,380 --> 00:08:06,175 I što, otišao bi kući? 137 00:08:06,796 --> 00:08:08,695 Imam zadaću iz povijesti. 138 00:08:15,702 --> 00:08:19,257 To je Betty. Možeš je pogladiti ako želiš. 139 00:08:29,509 --> 00:08:31,062 Diego-- Mrzim te. 140 00:08:32,684 --> 00:08:36,826 I ja sam sada glava kuće. Morao sam nešto učiniti. 141 00:08:38,725 --> 00:08:40,105 Što da te je policija uhvatila? 142 00:08:40,209 --> 00:08:41,762 Rekao bih im da si ti ubio mog brata. 143 00:08:42,245 --> 00:08:45,248 Policija bi te svejedno odvela, znaš to, zar ne? 144 00:08:45,732 --> 00:08:48,148 Tko će se brinuti za tvoju majku ako si u zatvoru? 145 00:08:49,908 --> 00:08:51,082 Ti nisi išao u zatvor. 146 00:08:53,084 --> 00:08:56,225 U pravu si. Nisam. 147 00:09:04,336 --> 00:09:06,200 Hoćeš li pozvati policiju? 148 00:09:07,408 --> 00:09:08,582 Ne. 149 00:09:10,446 --> 00:09:15,416 Gore. Odvest ću te kući i razgovarati s tvojom majkom. 150 00:09:20,560 --> 00:09:22,700 Što to znači, otvorila je oči? 151 00:09:22,803 --> 00:09:25,806 Oni ne znaju. Rekli su da bi to moglo značiti da se budi ili umire. 152 00:09:25,910 --> 00:09:29,189 Oh, wow. U redu, život ili smrt. Nisam ni znao da je... 153 00:09:29,914 --> 00:09:32,572 Koliko je dugo takva? Otkad te poznajem. 154 00:09:43,893 --> 00:09:45,377 Zdravo, mama. 155 00:09:45,481 --> 00:09:47,966 Angie, drži oči zatvorene. Sada mi reci što se dogodilo. 156 00:09:48,380 --> 00:09:50,175 Rekli su da sam bezvrijedna. 157 00:09:50,279 --> 00:09:53,213 Nisu to rekli. Otvori. 158 00:09:53,316 --> 00:09:56,078 To su htjeli reći. Rekli su da nisam izgledala kao da pripadam. 159 00:09:56,181 --> 00:10:00,323 Pa, jebeš ih. Što zna neka krava u odjelu za cipele? 160 00:10:05,328 --> 00:10:12,128 Hej. Hej, što je ovo? Zašto plačeš zbog jednog izgubljenog posla? 161 00:10:15,580 --> 00:10:18,341 Ja samo... Osjećam kao da ljudi mogu reći. 162 00:10:18,445 --> 00:10:25,176 Dušo, ti si najljepše, žestoko, pametno, moćno stvorenje 163 00:10:25,279 --> 00:10:29,180 u cijelom svijetu, a svi ostali mogu samo pušiti. 164 00:10:29,801 --> 00:10:31,423 Reci mi to natrag. 165 00:10:31,527 --> 00:10:33,425 Neću ti to reći. 166 00:10:33,529 --> 00:10:39,293 Hajde. Hajde, pogledaj te oči. Hajde, reci mi. 167 00:10:41,641 --> 00:10:44,954 Hajde, reci to. Hmm. 168 00:10:45,058 --> 00:10:49,683 Ja sam najljepša, žestoka, pametna... 169 00:10:50,201 --> 00:10:51,547 Što je bilo sljedeće? 170 00:10:51,651 --> 00:10:53,445 Moćna. 171 00:10:53,549 --> 00:10:56,656 ...moćno stvorenje na svijetu, i svi ostali mogu pušiti. 172 00:10:59,037 --> 00:11:01,143 Tako je. 173 00:11:01,971 --> 00:11:03,524 Hajde, popij. 174 00:11:07,356 --> 00:11:10,048 Bože, prekrasna si. 175 00:11:10,152 --> 00:11:11,740 Pogledaj ovu kosu. 176 00:11:11,843 --> 00:11:15,329 Moraš mi obećati da nikad nećeš dopustiti da posijedi. 177 00:11:15,744 --> 00:11:18,678 Žena sa sijedom kosom može jednako tako biti mrtva. 178 00:11:21,232 --> 00:11:23,027 Treba mi pribor za izbjeljivanje. 179 00:11:23,130 --> 00:11:25,477 Uh, onaj u prahu koji dolazi u malim vrećicama s četkicama. 180 00:11:25,581 --> 00:11:29,965 I trebam, um, dvije kutije boje, dijamantno plavu i pepeljasto plavu. 181 00:11:30,068 --> 00:11:32,450 Nemoj dobiti platinastu, u redu? U redu, u redu. Shvaćam, shvaćam. 182 00:11:32,553 --> 00:11:34,797 Možeš li ići sada? Čekaj, ne... Jesi li dobro? 183 00:11:34,901 --> 00:11:38,076 Da, da, ovo mi treba. U redu. 184 00:11:41,666 --> 00:11:44,048 Razumijem da su gosti uznemireni. 185 00:11:44,151 --> 00:11:47,499 Recite im da čim trajekt proradi, saznat će za to. 186 00:11:47,603 --> 00:11:52,021 U redu. Lola, zašto mirišeš po spaljenoj kosi? 187 00:11:52,125 --> 00:11:54,437 Oh, jedno od ognjišta planulo je iz vedra neba dok sam ga čistila. 188 00:11:54,541 --> 00:11:58,096 O, moj Bože, je li beba dobro? Siguran sam da je u redu. Odlazi sada. 189 00:11:58,718 --> 00:12:02,480 O, moj Bože, ubojstvo tijekom našeg tihog otvaranja. 190 00:12:02,583 --> 00:12:04,689 Trebat će nam popis svih vaših gostiju i osoblja, 191 00:12:04,793 --> 00:12:07,554 tlocrt hotela i pristup svim vašim snimkama nadzora. 192 00:12:07,657 --> 00:12:12,248 Ali nema snimki. Sigurnosne kamere se postavljaju u četvrtak. 193 00:12:12,352 --> 00:12:14,181 Hmm. Tiho otvaranje, shvaćam. 194 00:12:14,285 --> 00:12:16,459 Sada, slušaj, ne želim ti reći kako da radiš svoj posao, 195 00:12:17,081 --> 00:12:22,672 ali ako bismo mogli učiniti prioritetom lociranje odrezane ruke, 196 00:12:22,776 --> 00:12:24,053 to bi bilo nevjerojatno. 197 00:12:24,744 --> 00:12:28,540 Lance, čujem te. Upregnuli smo se u pronalaženje te odsječene ruke. 198 00:12:28,644 --> 00:12:32,061 Držimo glasove tihima, ha? 199 00:12:32,165 --> 00:12:34,512 Zašto to ne bismo nazvali nečim drugim, kao rođendanska torta? 200 00:12:34,615 --> 00:12:38,136 Svi vole rođendansku tortu. Samo tražimo neku rođendansku tortu. 201 00:12:38,240 --> 00:12:39,586 Ormewood, ima krvi. 202 00:12:39,689 --> 00:12:41,277 Misliš da ima rođendanske torte unutra? 203 00:12:41,381 --> 00:12:43,072 O, moj Bože, ruka. 204 00:12:43,486 --> 00:12:45,385 Otvori. Ti otvori. 205 00:12:45,488 --> 00:12:47,145 Stvarno mislim da bi odsječena ruka pomogla odvratiti ti pažnju od tvog mozga. 206 00:12:47,249 --> 00:12:48,595 Liječnik je rekao bez dizanja teških tereta. 207 00:12:56,810 --> 00:12:58,260 O. Ne. 208 00:12:58,363 --> 00:13:00,503 Huh. Stvarno sam mislio da će biti ruka ispod. 209 00:13:00,607 --> 00:13:02,712 Trebat će nam Grover Island PD da dođe na mjesto zločina. 210 00:13:02,816 --> 00:13:05,750 O, Bože. U redu, mi ćemo ih pustiti da uđu kroz servisni ulaz. 211 00:13:05,854 --> 00:13:10,720 I mogu li samo predložiti da vas dvoje uskočite u nešto malo diskretnije? 212 00:13:11,376 --> 00:13:15,242 Trenutno izgledate malo proceduralno, malo slučaj tjedna. 213 00:13:20,661 --> 00:13:25,805 Dušo, izgledaš divno. Nikad ne nosiš suknje. 214 00:13:25,908 --> 00:13:29,015 U redu, znamo da je trezor otvoren u 12:30 jutros. 215 00:13:29,118 --> 00:13:31,051 Ubojstvo se moralo dogoditi neposredno prije toga. 216 00:13:31,155 --> 00:13:33,743 Da, ruka je trebala biti topla kako bi se aktivirala brava trezora, 217 00:13:33,847 --> 00:13:36,367 tako da je ubojica morao odrezati ruku, istrčati iz trezora 218 00:13:36,470 --> 00:13:38,887 s njom u clocheu da bi je održao toplom. Što je cloche? 219 00:13:38,990 --> 00:13:42,580 Cloche, stvar... stvar s krvlju u njoj. 220 00:13:42,683 --> 00:13:44,478 Evo tlocrta koje ste tražili. 221 00:13:45,376 --> 00:13:48,379 Znamo li tko je znao da će Blaine biti u hotelu? 222 00:13:48,862 --> 00:13:50,415 Lance je znao. 223 00:13:50,519 --> 00:13:52,832 Lance, gdje si bio oko ponoći sinoć? 224 00:13:53,315 --> 00:13:56,974 Bio sam na Zoomu sa Somchaiem, mojim instruktorom tajlandskog jezika. 225 00:13:57,077 --> 00:13:58,596 Pokušavam dobiti posao u Phuketu. 226 00:13:58,699 --> 00:14:00,460 U redu, provjerit ćemo to. 227 00:14:00,563 --> 00:14:03,497 Um, znamo da je žrtva bila trgovac luksuznim dijamantima 228 00:14:03,601 --> 00:14:05,292 koji je prodavao Marsu St. Jamesu. 229 00:14:05,396 --> 00:14:07,225 Sada, svi u njegovoj pratnji bi znali da je ovdje, 230 00:14:07,329 --> 00:14:09,296 ali odbijaju odgovoriti na bilo kakva pitanja bez sudskog naloga, 231 00:14:09,400 --> 00:14:12,575 tako da ne mogu dobiti ni njihova imena. Znam njihova imena. Pričekajte. 232 00:14:12,679 --> 00:14:14,681 Mama. Mama, ne, rekla sam ti da se kloniš toga. 233 00:14:14,784 --> 00:14:20,238 Dakle, ovo smo ja i Mars, a to je njegov tjelohranitelj Olaf, koji je takva lutka, 234 00:14:20,342 --> 00:14:24,346 a to je njegov stilist Bo i Cynthia šetačica pasa, 235 00:14:24,449 --> 00:14:27,901 i, naravno, to je Klaus, njegov pas, koji izgleda vrlo zastrašujuće 236 00:14:28,005 --> 00:14:29,282 ali je stvarno jako drag. 237 00:14:29,385 --> 00:14:33,251 A ova bomba je Alonso. 238 00:14:33,355 --> 00:14:34,943 Pokušavam spojiti Mandy s njim. 239 00:14:35,046 --> 00:14:37,152 Ispostavilo se da je njegov brat Mars. 240 00:14:37,255 --> 00:14:38,739 Kada si to snimila? 241 00:14:38,843 --> 00:14:40,845 Kada si bila u baru s vaflima-- 242 00:14:40,949 --> 00:14:44,193 U redu, sada možeš li molim te otići se rashladiti ili nešto? Mi to možemo podnijeti. 243 00:14:44,297 --> 00:14:49,785 Pa, znaš što? To ću učiniti jer ti vjerujem i cijenim tvoj rad. 244 00:14:49,889 --> 00:14:51,856 U redu, izgleda da je najbrži put kojim je ubojica mogao ići 245 00:14:51,960 --> 00:14:55,929 bio uz vrtnu stazu i kroz vrata na terasi. 246 00:14:56,033 --> 00:14:57,344 Ali ne nakon ponoći. 247 00:14:57,448 --> 00:14:59,657 Ta se vrata automatski zaključavaju nakon 23 sata. 248 00:14:59,760 --> 00:15:01,797 Trebati će ti univerzalni ključ za pristup istima. 249 00:15:01,901 --> 00:15:03,281 Tko ima univerzalni ključ? 250 00:15:03,937 --> 00:15:06,457 Trenutno, samo Garrett. Voditelj osiguranja Garrett? 251 00:15:06,560 --> 00:15:08,355 Da. Nije on to učinio. 252 00:15:08,459 --> 00:15:10,392 Nema želudac za to. U redu, hvala, majko. 253 00:15:10,944 --> 00:15:12,463 Idemo razgovarati s Garrettom. 254 00:15:29,549 --> 00:15:31,309 Mandy iz marketinga. 255 00:15:32,828 --> 00:15:37,488 Alonso. Vidim da imamo isti ukus u knjigama za odmor. 256 00:15:42,665 --> 00:15:45,875 Što misliš do sada? Mislim da je vrtlar. 257 00:15:45,979 --> 00:15:47,843 Hmm. 258 00:15:47,947 --> 00:15:50,742 Čujem da rade adaptaciju. Jesi li vidjela koga su odabrali? 259 00:15:50,846 --> 00:15:52,330 Mm-mmm. Ne izgleda nimalo 260 00:15:52,434 --> 00:15:54,643 kako je lik opisan u knjigama. 261 00:15:55,333 --> 00:15:56,921 Pa, ne možeš vjerovati Hollywoodu. 262 00:16:01,374 --> 00:16:02,823 Smeta ti ako ti kupim piće? 263 00:16:16,837 --> 00:16:19,012 Faith, dušo. 264 00:16:19,116 --> 00:16:20,600 Ima još jedno tijelo. 265 00:16:21,325 --> 00:16:22,705 To je Garrett. 266 00:16:24,604 --> 00:16:26,123 Voditelj osiguranja. 267 00:16:26,226 --> 00:16:28,539 Rekla sam ti da on to nije učinio. 268 00:16:40,723 --> 00:16:43,692 Zdravo. Gospođo Sánchez? 269 00:16:44,141 --> 00:16:45,728 Još nije došla kući. 270 00:16:46,729 --> 00:16:47,765 Čekat ću vani. 271 00:17:00,778 --> 00:17:02,883 Kako se zoveš? Marco. 272 00:17:03,229 --> 00:17:04,920 Koliko imaš godina? 273 00:17:05,610 --> 00:17:09,959 Imam 14. Uplašen sam. Hoće li mi biti dobro? 274 00:17:10,063 --> 00:17:11,133 Bit ćeš dobro. 275 00:17:12,617 --> 00:17:15,344 Diego? 276 00:17:16,587 --> 00:17:18,899 Hej, jesi li dobro tamo? 277 00:17:20,177 --> 00:17:24,043 Diego, jesi li dobro? 278 00:17:25,113 --> 00:17:28,944 Nisam ga mogao dohvatiti. Vatrogasni alarm je pokvaren. 279 00:17:29,600 --> 00:17:32,706 Pa, to je neugodno. Izvukao si ljestve. 280 00:17:32,810 --> 00:17:35,985 Mislim da nam treba odvijač. Imaš li ga? 281 00:17:36,089 --> 00:17:37,918 U ladici. 282 00:17:49,654 --> 00:17:51,587 Mislim da je devet volti, zar ne? 283 00:17:54,452 --> 00:17:55,626 Saznajmo. 284 00:18:09,433 --> 00:18:12,125 Devet volti, jest. Mijenjam te. 285 00:18:28,486 --> 00:18:30,695 Mislim da si ga popravio. Popravili smo ga. 286 00:18:37,046 --> 00:18:39,739 Gospođo Sánchez, ja sam specijalni agent Will Trent. Ja-- 287 00:18:39,842 --> 00:18:43,398 Znam tko si ti. Što dovraga radiš u mojoj kući? 288 00:18:43,501 --> 00:18:47,540 Htio sam se uvjeriti da je tvoj sin sigurno stigao kući. 289 00:18:48,299 --> 00:18:53,166 Došao je u moju kuću s pištoljem. Rekao mi je da me želi ubiti. 290 00:18:56,100 --> 00:18:59,414 Je li to istina? Ja sam glava kuće. 291 00:19:01,657 --> 00:19:02,796 Dušo... 292 00:19:06,041 --> 00:19:08,147 Idi u svoju sobu. Razgovarat ćemo o ovome kasnije. 293 00:19:14,808 --> 00:19:16,431 Možeš ići sada. 294 00:19:24,749 --> 00:19:27,373 Ovo je pištolj. Imamo program zbrinjavanja vatrenog oružja. 295 00:19:27,476 --> 00:19:29,754 Mogu ga se riješiti ako želiš. 296 00:19:29,858 --> 00:19:34,621 Odlična ideja. Dajte sve pištolje policajcima. Što bi moglo poći po zlu? 297 00:19:35,484 --> 00:19:38,487 Um, žao mi je. Ja nisam trebao ući unutra-- 298 00:19:38,591 --> 00:19:41,145 Ne, nisi trebao. Izađi. Ti si uljez u mojoj kući. 299 00:19:41,249 --> 00:19:43,527 Izađi. Izađi dovraga. 300 00:19:58,058 --> 00:20:02,994 Star Search, točno. Naravno. Da, ne bih to propustio. 301 00:20:03,098 --> 00:20:04,824 Gledala sam svaki tjedan sa svojom majkom. 302 00:20:04,927 --> 00:20:07,999 Ah, jeste li bile bliske? Jesmo. 303 00:20:08,379 --> 00:20:13,660 Dok nije umrla. Uzela je svoj život. Imala sam 22 godine. 304 00:20:14,696 --> 00:20:15,869 Žao mi je. 305 00:20:17,561 --> 00:20:19,252 I još uvijek često misliš na nju? 306 00:20:19,356 --> 00:20:22,048 Mmm. Svaki dan. 307 00:20:23,394 --> 00:20:28,537 Bože. Obično ne govorim strancima o svojoj majci. 308 00:20:28,641 --> 00:20:30,367 Pa, drago mi je da jesi. 309 00:20:31,575 --> 00:20:33,956 Pa, ne znam za tebe, ali kako sam stario, 310 00:20:34,060 --> 00:20:36,787 postalo mi je puno ugodnije sa mojom pričom. 311 00:20:37,615 --> 00:20:40,618 I puno lakše izražavam što želim. 312 00:20:40,722 --> 00:20:41,757 Hmm. 313 00:20:42,137 --> 00:20:44,346 A što želiš? 314 00:20:45,451 --> 00:20:48,143 Volio bih te odvesti u krevet večeras. 315 00:20:54,253 --> 00:20:59,844 ♪ Jedina o kojoj sanjam ♪ 316 00:20:59,948 --> 00:21:03,296 Ali ne moraš odlučiti sada. Možeš mi reći kasnije. 317 00:21:03,917 --> 00:21:06,472 Uzet ću to u razmatranje. 318 00:21:16,344 --> 00:21:18,898 Jesi li ikada bio u braku? Ne. 319 00:21:19,001 --> 00:21:23,730 Bio sam oženjen za svoj posao jednom, ali ne više. 320 00:21:23,834 --> 00:21:26,388 ♪ Ja sam tvoj čovjek ♪ 321 00:21:26,492 --> 00:21:30,910 Ponekad ne mogu vjerovati da mi je skoro 60. 322 00:21:31,013 --> 00:21:37,779 Još nije gotovo. Još uvijek ima puno vremena za nove pogreške. 323 00:21:42,542 --> 00:21:47,754 Razmišljala sam o tvojoj ponudi. Imam samo jedno pitanje. 324 00:21:48,307 --> 00:21:49,446 A to je? 325 00:21:51,033 --> 00:21:52,241 Čiji krevet? 326 00:21:52,345 --> 00:21:54,347 ♪ Da ♪ 327 00:21:54,451 --> 00:21:56,418 ♪ Hajde, curo ♪ 328 00:21:58,524 --> 00:22:00,698 ♪ Dopusti mi da budem tvoj čovjek ♪ 329 00:22:03,322 --> 00:22:05,531 ♪ Drži se, dušo ♪ 330 00:22:06,670 --> 00:22:09,017 ♪ Ne moraju razumjeti ♪ 331 00:22:09,120 --> 00:22:11,847 ♪ Naša ljubav ♪ 332 00:22:13,090 --> 00:22:16,265 U redu, mislim... Upravo sam... Profulala sam malo mjesto straga. 333 00:22:16,369 --> 00:22:17,474 Možeš li je nagnuti naprijed? 334 00:22:19,130 --> 00:22:20,235 U redu. 335 00:22:20,339 --> 00:22:22,133 Oh! Oh, oh, oh! Pucaj! Hej. Franklin. 336 00:22:22,237 --> 00:22:25,274 U redu, žao mi je, žao mi je. Dobro smo. Dobro smo. 337 00:22:25,378 --> 00:22:29,348 U redu. U redu. U redu. Dakle, samo... Sada, čekaj, čekaj. 338 00:22:31,350 --> 00:22:32,351 U redu. 339 00:22:33,593 --> 00:22:36,355 Trideset minuta vremena obrade i zlatni smo. 340 00:22:36,458 --> 00:22:39,323 Nisam siguran da će se to tako digrati, dušo. 341 00:22:39,427 --> 00:22:44,086 Osim toga, je li moguće da se možda fokusiramo na pogrešnu stvar sada? 342 00:22:44,190 --> 00:22:46,054 Pa, stvarno mrzi sijedu kosu. 343 00:22:46,157 --> 00:22:48,090 Za što navijamo ovdje? 344 00:22:50,403 --> 00:22:51,646 Um... 345 00:22:54,200 --> 00:22:55,926 Ne znam. 346 00:22:56,029 --> 00:22:58,480 Znaš da joj ništa ne duguješ, zar ne? Ova žena je čudovište. 347 00:22:58,584 --> 00:23:00,137 Hej, možda nas čuje. 348 00:23:00,240 --> 00:23:02,657 Nije me briga. Ja nisam njen prijatelj. Ja sam tvoj prijatelj. 349 00:23:02,760 --> 00:23:04,175 Ne duguješ ovoj ženi ništa. 350 00:23:04,279 --> 00:23:05,832 Nitko ti ne bi zamjerio da izađeš odavde 351 00:23:05,936 --> 00:23:07,696 i opereš ruke od cijelog nereda. 352 00:23:07,800 --> 00:23:09,802 U redu, Franklin-- Gledaj, njene pogreške su njene da ih posjeduje. 353 00:23:09,905 --> 00:23:11,424 Ona je moja majka! 354 00:23:18,189 --> 00:23:21,572 Prekoračio sam. Žao mi je. 355 00:23:25,093 --> 00:23:27,060 Sranje. 356 00:23:28,614 --> 00:23:30,374 Pronašli su tijelo. Moram ići. 357 00:23:32,307 --> 00:23:34,413 Jesi li dobro? Želiš li da nazovem Willa? 358 00:23:35,103 --> 00:23:38,347 Dobro sam. Dobro sam. Um... 359 00:23:38,451 --> 00:23:42,524 Nazvat ću te kad se ovo sve riješi. 360 00:23:47,287 --> 00:23:48,288 Mama. 361 00:23:48,979 --> 00:23:51,430 Upravo si stavila dvije osobe u bolnicu. 362 00:23:51,982 --> 00:23:53,708 Popila sam samo dva pića. 363 00:23:53,811 --> 00:23:55,813 Napuhala si 0.14. 364 00:23:55,917 --> 00:23:57,056 Ne. 365 00:23:57,159 --> 00:23:58,471 Ići ćeš u zatvor zbog ovoga. 366 00:23:58,575 --> 00:24:01,405 O, mala, ne možeš li povući neke veze? 367 00:24:01,509 --> 00:24:05,927 Ne, ne mogu. Ja sam ulični policajac. Ne dopuštaju nam da dajemo pomilovanja. 368 00:24:06,652 --> 00:24:07,687 O, Bože. 369 00:24:09,309 --> 00:24:11,001 Mislila sam da si čista. 370 00:24:11,104 --> 00:24:12,485 Bila sam. Ja... 371 00:24:14,970 --> 00:24:18,180 Samo sam se malo poskliznula. 372 00:24:19,458 --> 00:24:21,667 Ja ne... Ne mogu više ovo raditi. 373 00:24:22,668 --> 00:24:25,015 Ne znam zašto bih uopće trebala pokušati pomoći. 374 00:24:25,533 --> 00:24:27,431 Zato što sam ja tvoja majka. 375 00:24:31,366 --> 00:24:33,748 Jesi li bila moja majka kad si me ostavila u Steviejevoj kući 376 00:24:33,851 --> 00:24:36,509 kad sam imala pet godina i nisi se vratila dva dana? 377 00:24:37,717 --> 00:24:42,998 Želiš znati detalje što se dogodilo? 378 00:24:45,656 --> 00:24:46,692 Ne... 379 00:24:47,520 --> 00:24:49,211 Ne znam o čemu pričaš. 380 00:24:49,695 --> 00:24:51,110 Da, znaš. 381 00:24:51,213 --> 00:24:53,250 Nemam sjećanje na to što mi govoriš. 382 00:24:53,353 --> 00:24:55,770 Wow. 383 00:24:55,873 --> 00:24:57,875 To mora da je lijepo. 384 00:24:59,014 --> 00:25:00,291 Sjećam se... 385 00:25:01,534 --> 00:25:03,018 svaki dan. 386 00:25:07,402 --> 00:25:08,679 Što želiš? 387 00:25:09,818 --> 00:25:11,233 Samo želim da kažeš što si učinila. 388 00:25:11,337 --> 00:25:13,477 Nisam tražila ništa od ovoga. 389 00:25:13,581 --> 00:25:14,996 Samo to reci. 390 00:25:15,099 --> 00:25:16,722 Želim da kažeš što si učinila. 391 00:25:17,412 --> 00:25:21,312 Samo reci što si učinila. Samo reci što si učinila. Samo reci to. 392 00:25:21,416 --> 00:25:23,073 Samo reci da si me iznajmljivala. 393 00:25:25,178 --> 00:25:26,973 Samo to reci. 394 00:25:27,077 --> 00:25:30,149 Samo to reci. Samo sam radila najbolje što sam mogla! 395 00:25:30,252 --> 00:25:34,498 I ako ne vidiš to, to je tvoj problem. 396 00:25:35,706 --> 00:25:37,087 Što misliš? 397 00:25:37,190 --> 00:25:40,573 Misliš da si bolja od mene u toj uniformi? 398 00:25:43,403 --> 00:25:47,787 Izgledaš tako glupo. 399 00:25:49,306 --> 00:25:51,515 Misliš da ne znam da si alkoholičarka? 400 00:25:51,619 --> 00:25:53,655 Vjerojatno si pijana upravo sada. 401 00:25:55,139 --> 00:25:59,730 Ponekad mislim kad mi je Bog dao tebe, 402 00:26:00,628 --> 00:26:02,561 kažnjavao me. 403 00:26:09,395 --> 00:26:11,880 Gotova sam. 404 00:26:15,574 --> 00:26:16,713 Gotova sam. 405 00:26:18,611 --> 00:26:21,614 Neka te jedan od tvojih dilera prijatelja izvuče. 406 00:26:21,718 --> 00:26:23,098 Doviđenja. Doviđenja. 407 00:26:25,963 --> 00:26:28,448 Doviđenja. 408 00:26:30,658 --> 00:26:33,695 O, on lovi ribu na rijeci Snake. 409 00:26:33,799 --> 00:26:36,491 Divno. Nije me briga. Imam dva mrtva tijela. 410 00:26:36,595 --> 00:26:40,288 Ne možemo držati ljude ovdje zauvijek. Donesite mi te naloge. 411 00:26:41,496 --> 00:26:44,154 To je bilo super. Misliš li da bi mogla nazvati VA za mene? 412 00:26:44,844 --> 00:26:47,467 Ako želiš da idem od sobe do sobe, samo reci riječ. 413 00:26:47,571 --> 00:26:49,780 Ja sam privatni građanin. 414 00:26:49,884 --> 00:26:53,025 U redu. Hej, Napa Valley, što je ovo, tvoje 12. piće danas? 415 00:26:53,128 --> 00:26:56,097 Slušaj, na odmoru sam. Ne budi gnjavator. 416 00:26:57,167 --> 00:27:00,204 Policajci koji bezobrazno češljaju imanje 417 00:27:00,308 --> 00:27:04,588 zamolili su me da vam donesem ovu kutiju dokaza iz Garrettovog ureda, RIP. 418 00:27:05,451 --> 00:27:09,766 O. Je li ovo perika? Nije Garrettova boja. 419 00:27:09,869 --> 00:27:12,285 Što je? Što? 420 00:27:12,389 --> 00:27:15,116 Lola, rekla si mi da ti nije vrijeme još mjesec dana. 421 00:27:15,219 --> 00:27:17,566 Što? To su Braxton-Hicksove kontrakcije. 422 00:27:17,670 --> 00:27:19,085 To znači da si histerična. 423 00:27:19,189 --> 00:27:21,225 Prestani slušati svoje tijelo i slušaj mene. 424 00:27:21,329 --> 00:27:24,850 Žao mi je, jedna od mojih zaposlenica misli da će se poroditi. O. 425 00:27:24,953 --> 00:27:26,886 Drama, drama, drama, drama. 426 00:27:26,990 --> 00:27:31,028 Hej, Rocky mi je upravo poslao pozadine pratnje Marsa St. Jamesa. 427 00:27:32,064 --> 00:27:34,687 Počnimo s bratom, Alonsom. 428 00:27:43,144 --> 00:27:45,560 Zdravo, Randy Mandy. 429 00:27:46,492 --> 00:27:47,666 Dobrodošla natrag. 430 00:28:19,456 --> 00:28:22,010 Ti nisi Mandy iz marketinga, zar ne? 431 00:28:25,600 --> 00:28:27,947 Ja sam Amanda Wagner, zamjenica ravnatelja GBI-ja. 432 00:28:28,051 --> 00:28:29,500 Ispusti svoje oružje. 433 00:28:31,951 --> 00:28:34,851 Alonso St. James, uhićeni ste. 434 00:28:34,954 --> 00:28:36,162 On je kradljivac dragulja. 435 00:28:36,266 --> 00:28:38,544 Ne, bio sam kradljivac dragulja. Odslužio sam svoje vrijeme. 436 00:28:38,647 --> 00:28:41,029 Dakle, ti dijamanti su ukradeni. Kakvi dijamanti? Ima dijamante? 437 00:28:41,133 --> 00:28:42,997 To su dijamanti mog brata. Imam račune. 438 00:28:43,100 --> 00:28:46,172 Curo, izgledaš zapanjujuće. Jesi li se zabavila? 439 00:28:46,276 --> 00:28:47,484 Žao mi je, ubio je dvije osobe. 440 00:28:47,587 --> 00:28:49,486 Može li svatko odahnuti malo? 441 00:28:49,589 --> 00:28:51,522 Sada ćemo ovo shvatiti, 442 00:28:51,626 --> 00:28:54,940 ali prvo, željela bih obući par hlača. 443 00:28:56,320 --> 00:29:00,842 Ukrao si masivnu zalihu kašmirskih safira prije 20 godina. 444 00:29:00,946 --> 00:29:02,741 To ne znači da sam ubojica. 445 00:29:02,844 --> 00:29:04,984 Nikada nisu pronađeni. Želiš li nam reći gdje su završili? 446 00:29:05,088 --> 00:29:08,194 Možemo li se držati zločina koji su trenutno pod istragom? 447 00:29:08,298 --> 00:29:10,852 U redu. Ne laže o računima. 448 00:29:10,956 --> 00:29:13,441 Čini se da je Mars kupio ove dijamante sinoć. 449 00:29:13,544 --> 00:29:14,925 Vidiš? Rekao sam ti. 450 00:29:15,788 --> 00:29:17,686 Hajde, dopusti mi da ti pomognem. 451 00:29:17,790 --> 00:29:19,896 Ne, sada sam u mirovini, ali poznajem ovaj svijet. 452 00:29:19,999 --> 00:29:24,072 Većina elitnih kradljivaca dragulja ponosna je na to što je završila posao neprimijećeno. 453 00:29:24,176 --> 00:29:29,906 Postoji jedna kradljivica za koju sam čuo, a čini se da sije kaos na svakom poslu. 454 00:29:30,561 --> 00:29:32,253 Ljudi je zovu "Sokolarka." 455 00:29:32,736 --> 00:29:35,152 Sokolarka? Oprostite, tko je to? 456 00:29:35,256 --> 00:29:36,671 Vjerojatno nije na vašem radaru. 457 00:29:36,775 --> 00:29:38,742 Većina njenih poslova bila je u inozemstvu. 458 00:29:38,846 --> 00:29:42,815 Ne znam njeno pravo ime, ali ona je brza, učinkovita, odvažna. 459 00:29:43,643 --> 00:29:45,335 I opasna kao vrag. 460 00:29:48,027 --> 00:29:52,411 U redu. Znajući da je lopov potencijalno žena sužava krug. 461 00:29:52,514 --> 00:29:54,723 Kad bi barem ovaj hotel imao kamere. 462 00:29:54,827 --> 00:29:56,795 Možda nema kamera, 463 00:29:56,898 --> 00:29:59,107 ali znam gdje bih mogla dobiti neke prilično opsežne snimke. 464 00:30:00,453 --> 00:30:02,041 Hej, želiš malo? 465 00:30:02,145 --> 00:30:03,318 Ne. 466 00:30:05,010 --> 00:30:08,634 O, wow. Naša prijateljica je prilično plodna fotografkinja. 467 00:30:08,737 --> 00:30:11,395 Kaže da je bila kod ognjišta u vrijeme ubojstva, 468 00:30:11,499 --> 00:30:13,570 pa pričekaj, prebacit ću tamo. 469 00:30:13,673 --> 00:30:16,504 Samo mi daj 30 dana. 470 00:30:18,057 --> 00:30:21,923 Huh. Lolini trudovi sada dolaze svakih šest minuta. 471 00:30:22,027 --> 00:30:25,202 Ona je jednostavno toliko predana tome da danas rodi ovu bebu. 472 00:30:26,928 --> 00:30:28,757 U svakom slučaju, mislim da moramo ponovno pokrenuti trajekt. 473 00:30:28,861 --> 00:30:31,139 U redu. Mi ćemo... Dovest ćemo hitnu pomoć ovdje. 474 00:30:31,243 --> 00:30:33,970 U redu, dovedimo hitnu pomoć ovdje. Ormewood. Ormewood. 475 00:30:34,073 --> 00:30:35,281 Nije li to trgovac dijamantima? 476 00:30:35,385 --> 00:30:37,387 Ali s kim je? 477 00:30:37,490 --> 00:30:38,940 Zumiraj. 478 00:30:40,390 --> 00:30:41,805 Mogao bi biti bilo tko. 479 00:30:41,909 --> 00:30:44,394 Nije li to crvena perika koju su pronašli u Garrettovom uredu? 480 00:30:45,740 --> 00:30:48,881 Možda je Garrett pronašao periku, shvatio tko je ubojica, 481 00:30:48,985 --> 00:30:50,469 i zato ga je ubila. 482 00:30:50,572 --> 00:30:52,816 Idemo vidjeti je li je još netko vidio te noći. 483 00:30:57,372 --> 00:30:59,996 Što sam mislio vraćajući se u taj stan? 484 00:31:02,412 --> 00:31:03,896 Što sam drugo trebao učiniti? 485 00:31:05,035 --> 00:31:06,726 Mislim, morao sam joj reći, zar ne? 486 00:31:06,830 --> 00:31:09,971 Opet to radiš, činiš loše stvari još gorima. 487 00:31:13,733 --> 00:31:17,013 Will, moraš nabaviti pravog terapeuta. Betty čak nije ni pas vodič. 488 00:31:17,703 --> 00:31:20,223 Imao sam terapeuta. Mrzio sam ih. 489 00:31:20,706 --> 00:31:22,121 Pokušaj ponovno. 490 00:31:22,225 --> 00:31:24,089 Imam prijatelja čiji im je terapeut stvarno pomogao. 491 00:31:24,192 --> 00:31:27,057 Poslat ću ti tekstom njene informacije. Nemoj to ignorirati. 492 00:31:27,575 --> 00:31:29,473 Betty je besplatna. 493 00:31:29,577 --> 00:31:32,683 Da? Pa, Betty također liže svoju stražnjicu. 494 00:31:35,445 --> 00:31:37,688 Nije me briga što ližeš svoju stražnjicu. 495 00:31:51,081 --> 00:31:52,772 Molim te, probudi se. 496 00:31:55,465 --> 00:31:57,777 Svatko zaslužuje drugu priliku. 497 00:32:13,966 --> 00:32:16,175 Oh... Nisi je uopće vidjela? 498 00:32:16,279 --> 00:32:18,729 Ona je vitka. Mogla je imati bilo koju boju kose. 499 00:32:20,248 --> 00:32:21,353 U redu, hvala ti. 500 00:32:22,733 --> 00:32:24,701 Dečki, svi znaju. 501 00:32:24,804 --> 00:32:27,048 Jedan od naših gostiju čuo je nešto i objavio na Instagramu o ubojstvima. 502 00:32:27,152 --> 00:32:29,913 Svatko želi s ovog otoka. Svi oni ulaze na taj trajekt. 503 00:32:30,017 --> 00:32:32,191 Oh, ne mogu. Oh, mogu, i hoće. 504 00:32:32,295 --> 00:32:34,435 A onda će podnijeti grupnu tužbu protiv nas 505 00:32:34,538 --> 00:32:37,265 za pokušaj zarobljavanja na otoku s ludim ubojicom. 506 00:32:38,922 --> 00:32:40,648 Ormewood, što radiš? 507 00:32:40,751 --> 00:32:42,167 Oprostite, gospođo. 508 00:32:42,270 --> 00:32:44,203 Je li taj pas pokušavao ući u ognište? 509 00:32:44,307 --> 00:32:45,446 Da vidim to. 510 00:32:49,795 --> 00:32:51,210 Da. 511 00:32:51,314 --> 00:32:52,660 Dobar dečko. Dobar dečko. 512 00:32:52,763 --> 00:32:54,248 Evo. Uzmi ga. 513 00:32:57,872 --> 00:33:01,082 Faith, mislim da smo pronašli rođendansku tortu. 514 00:33:01,186 --> 00:33:02,808 O, Gospode. Makni to. 515 00:33:02,911 --> 00:33:05,259 Ubojica je to morao spaliti kako bi se riješio dokaza. 516 00:33:05,362 --> 00:33:07,364 Lola je rekla da ju je zahvatila vatra iz ognjišta. 517 00:33:07,847 --> 00:33:10,747 Ona je bila žena na fotografiji u crvenoj perici. Nije trudna. 518 00:33:10,850 --> 00:33:12,059 To je prijevara u zapošljavanju. 519 00:33:13,370 --> 00:33:15,579 Hej. Hej, zaustavite hitnu pomoć! 520 00:33:15,683 --> 00:33:17,478 Hej, stani! 521 00:33:20,136 --> 00:33:23,001 Čekaj! Lola, stani! Izađi iz vozila. 522 00:33:51,063 --> 00:33:52,996 O! Idi! Žao mi je. 523 00:34:02,040 --> 00:34:03,593 Ostani dolje! 524 00:34:06,734 --> 00:34:07,942 Pokrivam te. 525 00:34:19,919 --> 00:34:23,026 Imam te, Sokolarko. 526 00:34:33,761 --> 00:34:35,073 Angie. 527 00:34:35,452 --> 00:34:36,626 Hmm. 528 00:34:38,041 --> 00:34:39,939 Angie, dušo, probudi se. 529 00:34:41,562 --> 00:34:42,701 Hmm. 530 00:34:46,084 --> 00:34:47,257 Mama. 531 00:34:48,500 --> 00:34:50,018 O. 532 00:34:50,122 --> 00:34:51,572 O, moj Bože. 533 00:34:52,469 --> 00:34:53,677 Nazvat ću sestru, u redu? 534 00:34:53,781 --> 00:34:56,577 Ššš. Pričekaj. 535 00:34:57,819 --> 00:35:00,028 Ostanimo ovdje na trenutak. 536 00:35:00,132 --> 00:35:02,065 Želim nešto reći. 537 00:35:03,653 --> 00:35:04,792 U redu. 538 00:35:05,620 --> 00:35:07,967 Bila sam užasna majka, Angie. 539 00:35:08,071 --> 00:35:10,453 Nemoj... Nemoj sada o tome razmišljati. 540 00:35:11,143 --> 00:35:12,455 U redu je. 541 00:35:13,490 --> 00:35:14,733 Tu si. 542 00:35:15,251 --> 00:35:16,942 Možemo to promijeniti. 543 00:35:18,668 --> 00:35:20,083 Učinila sam stvari koje ne mogu vratiti, 544 00:35:20,187 --> 00:35:24,777 i onda sam se pretvarala kao da se ne sjećam 545 00:35:24,881 --> 00:35:27,987 jer je suočavanje s onim što sam učinila bilo prebolno. 546 00:35:32,371 --> 00:35:35,581 Zaslužila si puno bolje od onoga što sam ti dala. 547 00:35:36,168 --> 00:35:37,652 Jako mi je žao. 548 00:35:41,311 --> 00:35:46,109 I znam da to ništa ne mijenja, ali trebam da me čuješ kako to govorim. 549 00:35:46,799 --> 00:35:49,285 I trebam da me čuješ kako govorim... 550 00:35:52,219 --> 00:35:53,979 Ponosna sam na tebe. 551 00:36:01,573 --> 00:36:03,368 Hvala, mama. 552 00:36:10,202 --> 00:36:14,172 Nisam to izabrala, znaš? Ovisnost. 553 00:36:14,931 --> 00:36:17,313 To nije bilo nešto protiv čega se mogu boriti. 554 00:36:18,072 --> 00:36:19,522 I znaš što? 555 00:36:20,178 --> 00:36:21,282 Hmm. 556 00:36:23,353 --> 00:36:25,355 Ja sam ti to dala. 557 00:36:27,668 --> 00:36:29,497 I ti si ovisnica. 558 00:36:31,499 --> 00:36:33,674 Iste smo, Angie. 559 00:36:36,055 --> 00:36:38,713 To je kao žeđ, zar ne? 560 00:36:41,233 --> 00:36:44,409 Taj dio mene će uvijek živjeti u tebi. 561 00:36:46,928 --> 00:36:48,482 To je samo DNK. 562 00:36:52,348 --> 00:36:53,418 Uh... 563 00:36:53,832 --> 00:36:54,936 U redu, mama. 564 00:36:55,040 --> 00:36:58,319 Hej, oprostite, molim vas, pomozite. Pomozite! 565 00:36:59,562 --> 00:37:00,908 U redu. 566 00:37:01,564 --> 00:37:03,082 Ne, mama. Molim te. 567 00:37:03,738 --> 00:37:06,500 Mama, molim te. Mama. 568 00:37:30,627 --> 00:37:35,977 Pa, zbogom, Amanda Wagner, zamjenice ravnatelja GBI-ja. 569 00:37:36,081 --> 00:37:38,394 I dalje ću zvati kad god dragulji nestanu. 570 00:37:38,497 --> 00:37:41,259 Pa, nadam se. 571 00:37:53,132 --> 00:37:55,480 Voli ga i pusti ga da ode. 572 00:37:55,583 --> 00:37:56,895 Baš kako ti se sviđa. 573 00:37:57,758 --> 00:38:00,795 Pa, hvala što si mi pomogao s tim. 574 00:38:01,589 --> 00:38:03,246 Kako se osjećaš, usput? 575 00:38:03,350 --> 00:38:05,421 Što misliš? Pričaš li o Tini Tumor ovdje gore? 576 00:38:05,524 --> 00:38:07,077 O, imenovao si ga. 577 00:38:07,181 --> 00:38:09,563 U redu, to je dobra stvar. Izbaci strah iz toga. 578 00:38:09,666 --> 00:38:11,565 Ili je to ili Justin Tumorlake. 579 00:38:11,668 --> 00:38:14,222 Mmm. Tina je dobra. Bila je budistica. 580 00:38:15,500 --> 00:38:17,260 Ne, hvala što si me povela sa sobom. 581 00:38:17,364 --> 00:38:19,435 Bilo je lijepo skrenuti misli s stvari. 582 00:38:19,538 --> 00:38:22,092 Što radiš večeras? Dva za jedan burritosa u Jimmy's Bean Hut, 583 00:38:22,196 --> 00:38:24,992 i postoji maraton Bivših žena na TV-u. 584 00:38:25,095 --> 00:38:26,442 Želiš mi se pridružiti? 585 00:38:26,545 --> 00:38:28,616 Naravno. U redu. Učinimo ovo. 586 00:38:29,790 --> 00:38:31,516 Uključi to. 587 00:38:36,486 --> 00:38:38,937 Ne znam gdje je nabavio pištolj. Nije naš. 588 00:38:39,040 --> 00:38:40,835 Nemamo dozvolu za njega. 589 00:38:40,939 --> 00:38:42,320 Već sam ga predala. 590 00:38:43,873 --> 00:38:44,839 Gospođo Sánchez, ja sam-- 591 00:38:44,943 --> 00:38:46,185 Šuti. Ja pričam. 592 00:38:47,290 --> 00:38:48,843 Diego je vani u autu. 593 00:38:49,844 --> 00:38:52,675 Rekla sam mu da dolazim ovamo da ti oprostim. 594 00:38:53,986 --> 00:38:56,092 Ne može me više vidjeti ovako ljutu. 595 00:38:56,195 --> 00:38:57,714 Moram mu dati primjer, 596 00:38:57,818 --> 00:39:02,132 pa ću mu reći da sam došla ovdje i oprostila ti. 597 00:39:04,203 --> 00:39:05,688 Ali mrzim te. 598 00:39:08,553 --> 00:39:11,383 Moram oplakivati svog mrtvog sina i odgajati drugog sina, 599 00:39:11,487 --> 00:39:13,074 i to je moj posao. 600 00:39:14,593 --> 00:39:16,733 I ne znam što ti moraš učiniti. 601 00:39:18,563 --> 00:39:20,323 Ali opraštam ti. 602 00:39:22,946 --> 00:39:26,640 Ne mislim to, ali govorim to, pa možda jednog dana i hoću. 603 00:39:28,987 --> 00:39:30,160 Um... 604 00:39:31,610 --> 00:39:35,442 Žao mi je je... nije dovoljno. 605 00:39:35,545 --> 00:39:39,549 Ako postoji nešto, bilo što, gospođo Sánchez, što mogu... 606 00:39:48,075 --> 00:39:49,732 Reci mi o kraju. 607 00:39:50,249 --> 00:39:51,285 Što? 608 00:39:51,389 --> 00:39:53,218 Bio si s njim kad je umro. 609 00:39:54,909 --> 00:39:57,705 Želim znati o posljednjim trenucima mog sina. 610 00:40:05,057 --> 00:40:07,266 Moja partnerica je pokušavala pronaći pomoć. 611 00:40:08,613 --> 00:40:13,445 Bio sam na stražnjem sjedalu s Marcom, pokušavajući zaustaviti krvarenje. 612 00:40:14,757 --> 00:40:16,137 Je li se bojao? 613 00:40:18,450 --> 00:40:20,245 Jesi li ga držao? 614 00:40:21,419 --> 00:40:23,386 Da, držao sam ga. 615 00:40:24,594 --> 00:40:26,527 Držao sam ga čvrsto onoliko koliko sam se usudio. 616 00:40:26,631 --> 00:40:28,909 I, da, bojao se. 617 00:40:30,428 --> 00:40:32,602 Ali bio je tako hrabar. 618 00:40:33,396 --> 00:40:34,777 Tako hrabar. 619 00:40:37,435 --> 00:40:38,988 I pitao je za tebe. 620 00:40:39,091 --> 00:40:44,234 Želio je da znaš da mu je žao što je markirao školu. 621 00:40:45,166 --> 00:40:47,341 Bio je u mom naručju, i, uh... 622 00:40:48,653 --> 00:40:50,240 čekali smo i čekali 623 00:40:50,344 --> 00:40:55,004 i pitao me hoće li biti dobro. 624 00:40:55,107 --> 00:40:57,420 Molim te, reci mi da si mu lagao. 625 00:40:58,628 --> 00:41:00,181 Da, jesam. 626 00:41:01,804 --> 00:41:06,602 Držao sam ga i rekao mu da će biti dobro. 627 00:41:08,707 --> 00:41:11,158 I držao sam ga dok je odlazio. 628 00:41:13,056 --> 00:41:15,196 I dugo poslije toga. 629 00:41:25,724 --> 00:41:26,967 Hvala ti. 630 00:41:42,500 --> 00:41:43,708 Želiš nešto? 631 00:41:46,883 --> 00:41:48,333 Dupli viski, čist. 632 00:42:00,379 --> 00:42:01,657 Za Didi. 48540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.