Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,208 --> 00:00:02,761
Prethodno u Willu Trentu...
2
00:00:02,864 --> 00:00:05,281
Ovo tamno područje je tumor.
Što trebam učiniti?
3
00:00:05,384 --> 00:00:07,559
Pa, izvadi ga
što je prije moguće.
4
00:00:07,662 --> 00:00:09,147
Oduzeo sam nevin život.
5
00:00:09,837 --> 00:00:12,046
Bio je upucan.
- I ne mogu to ispraviti.
6
00:00:12,150 --> 00:00:15,049
Žao mi je.
Žao mi je.
7
00:00:16,016 --> 00:00:20,468
Imala sam pet godina kad me je
moja majka prvi put prodala.
8
00:00:20,572 --> 00:00:26,060
Znam kako je željeti
ljubav grozne osobe.
9
00:00:45,976 --> 00:00:47,461
Vratit ću se ujutro
po ovo.
10
00:00:49,394 --> 00:00:51,292
Odlazim s prvim trajektom.
11
00:00:51,396 --> 00:00:54,330
Apsolutno, gospodine Frost, vaša budilica
ima trostruku zvjezdicu.
12
00:00:55,952 --> 00:00:57,850
Netko tamo vani
stvarno treba razgovarati s tobom.
13
00:00:58,299 --> 00:01:01,820
Da. Oni su
prilično uporni.
14
00:01:01,923 --> 00:01:04,581
Oprostite.
15
00:01:11,278 --> 00:01:12,693
Zdravo, Lance.
16
00:01:12,796 --> 00:01:15,040
Hvala vam što ste premjestili moju sobu
dalje od lifta,
17
00:01:15,144 --> 00:01:18,216
ali bojim se da ste mi sada dali
sobu okrenutu prema zapadu
18
00:01:18,319 --> 00:01:21,633
kad više volim
sobu okrenutu prema istoku jer
volim gledati izlazak sunca.
19
00:01:21,736 --> 00:01:23,704
Ah.
I moja soba ima vlažan miris.
20
00:01:23,807 --> 00:01:26,051
Oh. Pa, hvala vam
što ste me obavijestili.
21
00:01:26,155 --> 00:01:28,674
Pretpostavljam da još uvijek razrađujemo
neke nedostatke tijekom našeg tihog otvaranja.
22
00:01:28,778 --> 00:01:33,196
Mogu li vam ponuditi dvije čaše besplatno
našeg domaćeg Coco Jubilee?
23
00:01:33,300 --> 00:01:36,579
O, da.
Lola. Lola.
24
00:01:37,580 --> 00:01:39,685
Ooh. Bok.
Ima li alkohola u ovome?
25
00:01:39,789 --> 00:01:41,273
O, da.
26
00:01:42,171 --> 00:01:44,863
Ovo mi je treće, i
kunem se da ga jedva osjetim.
27
00:01:44,966 --> 00:01:46,485
Oh.
28
00:01:46,589 --> 00:01:50,558
Um, Lance, jedna od gusaka ugrizla je
instruktora tai chija. Opet.
29
00:01:50,662 --> 00:01:52,146
Odmah ću doći.
30
00:01:52,250 --> 00:01:54,183
Samo moram
nešto srediti.
31
00:01:56,495 --> 00:01:57,945
Što je s njim?
32
00:01:58,704 --> 00:02:00,534
Ne sudjelujem
u ovome s tobom, Evie.
33
00:02:00,637 --> 00:02:02,570
Zašto ne? Odjednom mrziš seks?
34
00:02:02,674 --> 00:02:05,849
Znaš, ti se zabavljaj.
Donijela sam knjigu za čitanje.
35
00:02:06,333 --> 00:02:10,026
Reći ću ovo s ljubavlju.
Zabrinuta sam da će ti se
vagina zatvoriti.
36
00:02:10,130 --> 00:02:12,270
Zašto ne dopustiš da se brinem
o svojoj vagini?
37
00:02:12,373 --> 00:02:13,926
Što se dogodilo
Randy Mandy?
38
00:02:14,030 --> 00:02:16,136
Znaš, nekad si držala
ljubavnika u svakom gradu.
39
00:02:16,239 --> 00:02:20,450
Naravno. A onda smo svi ostarjeli
i oni su se smirili
40
00:02:20,554 --> 00:02:24,109
ili preselili u Španjolsku
ili postali glavni trener
Minnesota Vikingsa,
41
00:02:24,489 --> 00:02:25,800
a onda sam ja dobila
posao zamjenice ravnatelja
42
00:02:25,904 --> 00:02:28,355
i jednostavno nikad nisam napunila
ostavu.
43
00:02:28,458 --> 00:02:32,152
Bližim se 60-oj.
Gotova sam s jurnjavom za muškarcima.
44
00:02:32,773 --> 00:02:34,015
U redu, što je s njom?
45
00:02:35,155 --> 00:02:36,570
Premlada, previše dosadna.
46
00:02:36,673 --> 00:02:41,471
Mmm. U redu, što je s...
To je, um... Tko je to?
47
00:02:41,575 --> 00:02:42,990
Mars St. James?
Da.
48
00:02:43,093 --> 00:02:44,957
Curo, imala sam
sve njegove ploče na vinilu.
49
00:02:45,061 --> 00:02:48,513
Čula sam da je za
onaj tantrički seks. Imao je
tromjesečni orgazam.
50
00:02:49,238 --> 00:02:53,345
Nemam vremena za
tromjesečni orgazam,
Evie. Imam posao.
51
00:02:53,449 --> 00:02:57,280
Mislim da si uplašena,
i to me rastužuje, jer
je Randy Mandy bio moj heroj.
52
00:02:57,384 --> 00:02:58,937
Nitko me nikad nije zvao
Randy Mandy.
53
00:02:59,040 --> 00:03:01,250
Svi su te zvali
Randy Mandy,
54
00:03:01,353 --> 00:03:04,391
i to je bilo poštovano
i slavno i...
55
00:03:05,323 --> 00:03:09,879
Oh... Pogledaj
tu elegantnu osobu na 1 sat.
56
00:03:09,982 --> 00:03:12,053
Imaš li Gucci remen?
57
00:03:13,883 --> 00:03:15,609
Ima Gucci remen.
58
00:03:15,712 --> 00:03:17,300
Dobar pogled. Bok.
59
00:03:17,404 --> 00:03:18,922
Alonso.
60
00:03:19,026 --> 00:03:25,515
O, bok, Alonso. Ovo je Mandy.
Radimo zajedno. Marketing.
61
00:03:26,689 --> 00:03:30,417
Tako je.
Mandy iz marketinga.
62
00:03:32,039 --> 00:03:34,559
Pa što te dovodi
u ovo lijepo otočko odmaralište?
63
00:03:35,387 --> 00:03:37,562
Reci mojoj prijateljici.
64
00:03:37,976 --> 00:03:40,703
Pa, malo posla,
malo užitka.
65
00:03:41,359 --> 00:03:43,050
Hmm.
66
00:03:43,153 --> 00:03:46,605
Pa, nadam se da ću te
... vidjeti,
Mandy iz marketinga.
67
00:03:50,264 --> 00:03:52,991
Mmm, mmm.
Idemo.
68
00:04:04,451 --> 00:04:07,039
Pa, netko je uzbuđen
što je kod kuće.
69
00:04:07,143 --> 00:04:10,077
Smiri se, djevojko, što je?
70
00:04:13,460 --> 00:04:15,634
Nico, odvedi Betty unutra
u garažu. Zaključaj vrata.
71
00:04:42,937 --> 00:04:44,594
Što radiš u mojoj kući?
72
00:04:47,183 --> 00:04:50,945
Hej, što... što imaš?
73
00:04:51,049 --> 00:04:52,326
Daj mi to.
74
00:05:01,266 --> 00:05:03,441
Ubio si mog brata,
ti kretenu.
75
00:05:07,859 --> 00:05:10,102
Osvjetljenje ovdje je tragično.
76
00:05:10,206 --> 00:05:12,070
To je tiho otvaranje.
77
00:05:12,173 --> 00:05:15,004
Ne, razmišljala sam
da bismo mogli započeti dan
s satom pickleballa...
78
00:05:15,107 --> 00:05:16,799
Ulazim. Gospodine?
79
00:05:21,804 --> 00:05:23,046
Mislim da je mrtav.
80
00:05:24,358 --> 00:05:27,879
Ne bismo trebali.
Mi smo na odmoru.
81
00:05:27,982 --> 00:05:29,363
Možda ne bi škodilo
malo proviriti.
82
00:05:29,467 --> 00:05:31,434
Pickleball ne počinje
još sat vremena.
83
00:05:34,368 --> 00:05:37,716
Višestruke ubodne rane,
nazubljena oštrica.
84
00:05:40,512 --> 00:05:43,481
Hmm. Nema mu ruke.
Što?
85
00:05:43,584 --> 00:05:46,656
Ovaj tip je imao draguljarsku lupu,
a ovo su
certifikati za dijamante.
86
00:05:47,554 --> 00:05:49,728
Prodavač dijamanata.
To objašnjava ruku.
87
00:05:49,832 --> 00:05:51,212
Hmm.
Kako?
88
00:05:51,316 --> 00:05:52,662
Kako se zoveš?
89
00:05:52,766 --> 00:05:54,423
Garrett. Ja sam voditelj osiguranja.
90
00:05:54,526 --> 00:05:57,149
U redu, pretpostavit ću da
ovaj hotel ima trezor.
91
00:05:57,253 --> 00:05:59,082
Vjerojatno se otvara
biometrijskim skeniranjem otiska ruke.
92
00:05:59,186 --> 00:06:01,188
Nazovite recepciju
i neka provjere trezor.
93
00:06:01,291 --> 00:06:03,466
Kladim se da je ovaj tip
imao dijamante tamo
koji sada nedostaju.
94
00:06:03,570 --> 00:06:05,123
Nema šanse. To je ludo.
95
00:06:05,226 --> 00:06:06,918
U koliko sati polazi prvi trajekt
s ovog otoka?
96
00:06:07,021 --> 00:06:09,092
9:00 sati
97
00:06:09,196 --> 00:06:11,716
Moramo zaustaviti taj trajekt
i zatvoriti ovaj otok.
Ubojica je još uvijek ovdje.
98
00:06:13,096 --> 00:06:15,651
Trebao sam se
vidjeti s nekim danas.
Sada je to sutra?
99
00:06:16,686 --> 00:06:18,964
U redu, što da radim
sljedećih pet dana?
100
00:06:19,068 --> 00:06:20,759
Sjedim i čekam da saznam
hoću li umrijeti?
101
00:06:20,863 --> 00:06:24,556
Ne, ne, nemojte me stavljati na čekanje.
Nemojte me stavljati...
102
00:06:26,386 --> 00:06:27,663
Hej.
103
00:06:27,766 --> 00:06:29,872
Jesi li dobro?
104
00:06:29,975 --> 00:06:33,185
Ne, nisam. Pa, imam
tumor na mozgu, i bojim se
da će me ubiti.
105
00:06:33,289 --> 00:06:35,015
O, moj Bože,
jako mi je žao, Michael.
106
00:06:35,118 --> 00:06:38,363
Nemoj to raditi.
Nemoj me zvati Michael.
Misliš da ću umrijeti.
107
00:06:38,467 --> 00:06:42,194
Ne, ne, ne mislim.
Ja samo... upijam.
108
00:06:42,298 --> 00:06:44,990
VA trenutno nudi
besplatno cijepljenje protiv gripe.
109
00:06:45,094 --> 00:06:48,028
Hvala ti na službi.
110
00:06:48,131 --> 00:06:50,548
U redu, pa služim svojoj zemlji,
a zahvala koju dobijem
111
00:06:50,651 --> 00:06:52,688
je komadić šrapnela na
mojoj glavi koji mi daje tumor,
112
00:06:52,791 --> 00:06:54,966
a sada mi otkazuju
termine
kod specijalista.
113
00:06:55,069 --> 00:06:56,968
Ali, hej, barem dobijem
cijepljenje protiv gripe u travnju,
114
00:06:57,071 --> 00:06:58,487
što nije ni sezona gripe.
115
00:06:58,590 --> 00:07:01,282
Žao mi je...
116
00:07:01,386 --> 00:07:03,492
Ne, čekanje je to što me
izluđuje.
117
00:07:03,595 --> 00:07:05,390
U redu, slušaj, ovo je sranje.
Jako.
118
00:07:05,494 --> 00:07:08,704
Ali ima puno
stvari koje ne znamo,
a u međuvremenu,
119
00:07:08,807 --> 00:07:11,189
imaš ljude koji paze
na tebe kojima je stalo do tebe.
120
00:07:12,811 --> 00:07:13,881
U redu?
121
00:07:13,985 --> 00:07:15,538
Da, znam.
122
00:07:15,642 --> 00:07:17,678
Hoćeš li se javiti?
Da.
123
00:07:18,161 --> 00:07:20,612
Mama, može li ovo možda pričekati
pet minuta?
124
00:07:21,130 --> 00:07:22,234
O?
125
00:07:23,443 --> 00:07:24,996
Hmm.
126
00:07:25,099 --> 00:07:26,238
Naravno.
127
00:07:30,035 --> 00:07:34,143
Želiš li poći sa mnom
u otočko odmaralište
da mi pomogneš riješiti ubojstvo?
128
00:07:35,006 --> 00:07:36,248
Da.
129
00:07:36,663 --> 00:07:38,423
Ostani na čekanju.
Bit će to duga vožnja.
130
00:07:49,710 --> 00:07:51,471
Dakle...
131
00:07:53,058 --> 00:07:55,198
Došao si u moju kuću
s pištoljem.
132
00:07:57,477 --> 00:07:58,512
Kakav ti je bio plan?
133
00:07:58,616 --> 00:08:00,238
Htio sam te ustrijeliti.
134
00:08:00,341 --> 00:08:02,412
U redu. Onda?
135
00:08:02,516 --> 00:08:04,276
Onda bih otišao.
136
00:08:04,380 --> 00:08:06,175
I što, otišao bi kući?
137
00:08:06,796 --> 00:08:08,695
Imam zadaću iz povijesti.
138
00:08:15,702 --> 00:08:19,257
To je Betty.
Možeš je pogladiti ako želiš.
139
00:08:29,509 --> 00:08:31,062
Diego--
Mrzim te.
140
00:08:32,684 --> 00:08:36,826
I ja sam
sada glava kuće.
Morao sam nešto učiniti.
141
00:08:38,725 --> 00:08:40,105
Što da te je policija uhvatila?
142
00:08:40,209 --> 00:08:41,762
Rekao bih im
da si ti ubio mog brata.
143
00:08:42,245 --> 00:08:45,248
Policija bi te
svejedno odvela,
znaš to, zar ne?
144
00:08:45,732 --> 00:08:48,148
Tko će se brinuti
za tvoju majku ako si u zatvoru?
145
00:08:49,908 --> 00:08:51,082
Ti nisi išao u zatvor.
146
00:08:53,084 --> 00:08:56,225
U pravu si. Nisam.
147
00:09:04,336 --> 00:09:06,200
Hoćeš li pozvati policiju?
148
00:09:07,408 --> 00:09:08,582
Ne.
149
00:09:10,446 --> 00:09:15,416
Gore. Odvest ću te kući
i razgovarati s tvojom majkom.
150
00:09:20,560 --> 00:09:22,700
Što to znači,
otvorila je oči?
151
00:09:22,803 --> 00:09:25,806
Oni ne znaju.
Rekli su da bi to moglo značiti da
se budi ili umire.
152
00:09:25,910 --> 00:09:29,189
Oh, wow. U redu, život ili smrt.
Nisam ni znao da je...
153
00:09:29,914 --> 00:09:32,572
Koliko je dugo takva?
Otkad te poznajem.
154
00:09:43,893 --> 00:09:45,377
Zdravo, mama.
155
00:09:45,481 --> 00:09:47,966
Angie, drži oči zatvorene.
Sada mi reci što se dogodilo.
156
00:09:48,380 --> 00:09:50,175
Rekli su da sam bezvrijedna.
157
00:09:50,279 --> 00:09:53,213
Nisu to rekli. Otvori.
158
00:09:53,316 --> 00:09:56,078
To su htjeli reći.
Rekli su da nisam
izgledala kao da pripadam.
159
00:09:56,181 --> 00:10:00,323
Pa, jebeš ih.
Što zna neka krava
u odjelu za cipele?
160
00:10:05,328 --> 00:10:12,128
Hej. Hej, što je ovo? Zašto plačeš
zbog jednog izgubljenog posla?
161
00:10:15,580 --> 00:10:18,341
Ja samo...
Osjećam kao da ljudi mogu reći.
162
00:10:18,445 --> 00:10:25,176
Dušo, ti si
najljepše, žestoko,
pametno, moćno stvorenje
163
00:10:25,279 --> 00:10:29,180
u cijelom svijetu,
a svi ostali
mogu samo pušiti.
164
00:10:29,801 --> 00:10:31,423
Reci mi to natrag.
165
00:10:31,527 --> 00:10:33,425
Neću
ti to reći.
166
00:10:33,529 --> 00:10:39,293
Hajde. Hajde,
pogledaj te oči.
Hajde, reci mi.
167
00:10:41,641 --> 00:10:44,954
Hajde, reci to.
Hmm.
168
00:10:45,058 --> 00:10:49,683
Ja sam najljepša,
žestoka, pametna...
169
00:10:50,201 --> 00:10:51,547
Što je bilo sljedeće?
170
00:10:51,651 --> 00:10:53,445
Moćna.
171
00:10:53,549 --> 00:10:56,656
...moćno stvorenje
na svijetu,
i svi ostali mogu pušiti.
172
00:10:59,037 --> 00:11:01,143
Tako je.
173
00:11:01,971 --> 00:11:03,524
Hajde, popij.
174
00:11:07,356 --> 00:11:10,048
Bože, prekrasna si.
175
00:11:10,152 --> 00:11:11,740
Pogledaj ovu kosu.
176
00:11:11,843 --> 00:11:15,329
Moraš mi obećati da
nikad nećeš dopustiti da posijedi.
177
00:11:15,744 --> 00:11:18,678
Žena sa sijedom kosom
može jednako tako biti mrtva.
178
00:11:21,232 --> 00:11:23,027
Treba mi pribor za izbjeljivanje.
179
00:11:23,130 --> 00:11:25,477
Uh, onaj u prahu
koji dolazi u malim vrećicama
s četkicama.
180
00:11:25,581 --> 00:11:29,965
I trebam, um, dvije kutije
boje, dijamantno plavu
i pepeljasto plavu.
181
00:11:30,068 --> 00:11:32,450
Nemoj dobiti platinastu, u redu?
U redu, u redu. Shvaćam, shvaćam.
182
00:11:32,553 --> 00:11:34,797
Možeš li ići sada?
Čekaj, ne... Jesi li dobro?
183
00:11:34,901 --> 00:11:38,076
Da, da, ovo mi treba.
U redu.
184
00:11:41,666 --> 00:11:44,048
Razumijem da su gosti
uznemireni.
185
00:11:44,151 --> 00:11:47,499
Recite im da čim
trajekt proradi,
saznat će za to.
186
00:11:47,603 --> 00:11:52,021
U redu.
Lola, zašto mirišeš
po spaljenoj kosi?
187
00:11:52,125 --> 00:11:54,437
Oh, jedno od ognjišta
planulo je iz vedra neba
dok sam ga čistila.
188
00:11:54,541 --> 00:11:58,096
O, moj Bože, je li beba dobro?
Siguran sam da je u redu.
Odlazi sada.
189
00:11:58,718 --> 00:12:02,480
O, moj Bože,
ubojstvo tijekom našeg tihog otvaranja.
190
00:12:02,583 --> 00:12:04,689
Trebat će nam popis
svih vaših gostiju i osoblja,
191
00:12:04,793 --> 00:12:07,554
tlocrt hotela
i pristup
svim vašim snimkama nadzora.
192
00:12:07,657 --> 00:12:12,248
Ali nema snimki.
Sigurnosne kamere
se postavljaju u četvrtak.
193
00:12:12,352 --> 00:12:14,181
Hmm. Tiho otvaranje, shvaćam.
194
00:12:14,285 --> 00:12:16,459
Sada, slušaj, ne želim
ti reći kako da radiš svoj posao,
195
00:12:17,081 --> 00:12:22,672
ali ako bismo mogli
učiniti prioritetom lociranje
odrezane ruke,
196
00:12:22,776 --> 00:12:24,053
to bi bilo nevjerojatno.
197
00:12:24,744 --> 00:12:28,540
Lance, čujem te.
Upregnuli smo se u pronalaženje
te odsječene ruke.
198
00:12:28,644 --> 00:12:32,061
Držimo glasove tihima, ha?
199
00:12:32,165 --> 00:12:34,512
Zašto to ne bismo nazvali
nečim drugim,
kao rođendanska torta?
200
00:12:34,615 --> 00:12:38,136
Svi vole rođendansku tortu.
Samo tražimo neku rođendansku tortu.
201
00:12:38,240 --> 00:12:39,586
Ormewood, ima krvi.
202
00:12:39,689 --> 00:12:41,277
Misliš da ima
rođendanske torte unutra?
203
00:12:41,381 --> 00:12:43,072
O, moj Bože, ruka.
204
00:12:43,486 --> 00:12:45,385
Otvori.
Ti otvori.
205
00:12:45,488 --> 00:12:47,145
Stvarno mislim da bi
odsječena ruka pomogla odvratiti
ti pažnju od tvog mozga.
206
00:12:47,249 --> 00:12:48,595
Liječnik je rekao bez dizanja teških tereta.
207
00:12:56,810 --> 00:12:58,260
O. Ne.
208
00:12:58,363 --> 00:13:00,503
Huh. Stvarno sam mislio da će
biti ruka ispod.
209
00:13:00,607 --> 00:13:02,712
Trebat će nam
Grover Island PD
da dođe na mjesto zločina.
210
00:13:02,816 --> 00:13:05,750
O, Bože. U redu, mi ćemo
ih pustiti da uđu kroz
servisni ulaz.
211
00:13:05,854 --> 00:13:10,720
I mogu li samo predložiti da
vas dvoje uskočite u nešto
malo diskretnije?
212
00:13:11,376 --> 00:13:15,242
Trenutno izgledate
malo proceduralno,
malo slučaj tjedna.
213
00:13:20,661 --> 00:13:25,805
Dušo, izgledaš divno.
Nikad ne nosiš suknje.
214
00:13:25,908 --> 00:13:29,015
U redu, znamo da
je trezor otvoren
u 12:30 jutros.
215
00:13:29,118 --> 00:13:31,051
Ubojstvo se moralo dogoditi
neposredno prije toga.
216
00:13:31,155 --> 00:13:33,743
Da, ruka je trebala
biti topla kako bi se aktivirala
brava trezora,
217
00:13:33,847 --> 00:13:36,367
tako da je ubojica morao odrezati
ruku, istrčati iz trezora
218
00:13:36,470 --> 00:13:38,887
s njom u clocheu
da bi je održao toplom.
Što je cloche?
219
00:13:38,990 --> 00:13:42,580
Cloche, stvar...
stvar s krvlju u njoj.
220
00:13:42,683 --> 00:13:44,478
Evo tlocrta
koje ste tražili.
221
00:13:45,376 --> 00:13:48,379
Znamo li tko je znao
da će Blaine biti u hotelu?
222
00:13:48,862 --> 00:13:50,415
Lance je znao.
223
00:13:50,519 --> 00:13:52,832
Lance, gdje si bio
oko ponoći sinoć?
224
00:13:53,315 --> 00:13:56,974
Bio sam na Zoomu sa Somchaiem,
mojim instruktorom tajlandskog jezika.
225
00:13:57,077 --> 00:13:58,596
Pokušavam dobiti posao
u Phuketu.
226
00:13:58,699 --> 00:14:00,460
U redu, provjerit ćemo to.
227
00:14:00,563 --> 00:14:03,497
Um, znamo da je žrtva
bila trgovac luksuznim dijamantima
228
00:14:03,601 --> 00:14:05,292
koji je prodavao
Marsu St. Jamesu.
229
00:14:05,396 --> 00:14:07,225
Sada, svi u njegovoj pratnji
bi znali da je ovdje,
230
00:14:07,329 --> 00:14:09,296
ali odbijaju
odgovoriti na bilo kakva pitanja
bez sudskog naloga,
231
00:14:09,400 --> 00:14:12,575
tako da ne mogu dobiti
ni njihova imena.
Znam njihova imena. Pričekajte.
232
00:14:12,679 --> 00:14:14,681
Mama. Mama, ne,
rekla sam ti da se kloniš toga.
233
00:14:14,784 --> 00:14:20,238
Dakle, ovo smo ja i Mars,
a to je njegov tjelohranitelj Olaf,
koji je takva lutka,
234
00:14:20,342 --> 00:14:24,346
a to je njegov stilist Bo
i Cynthia šetačica pasa,
235
00:14:24,449 --> 00:14:27,901
i, naravno, to je Klaus,
njegov pas, koji izgleda vrlo zastrašujuće
236
00:14:28,005 --> 00:14:29,282
ali je stvarno jako drag.
237
00:14:29,385 --> 00:14:33,251
A ova bomba je Alonso.
238
00:14:33,355 --> 00:14:34,943
Pokušavam
spojiti Mandy s njim.
239
00:14:35,046 --> 00:14:37,152
Ispostavilo se
da je njegov brat Mars.
240
00:14:37,255 --> 00:14:38,739
Kada si to snimila?
241
00:14:38,843 --> 00:14:40,845
Kada si bila u
baru s vaflima--
242
00:14:40,949 --> 00:14:44,193
U redu, sada možeš li molim te
otići se rashladiti
ili nešto? Mi to možemo podnijeti.
243
00:14:44,297 --> 00:14:49,785
Pa, znaš što?
To ću učiniti jer ti
vjerujem i cijenim tvoj rad.
244
00:14:49,889 --> 00:14:51,856
U redu, izgleda da
je najbrži put
kojim je ubojica mogao ići
245
00:14:51,960 --> 00:14:55,929
bio uz vrtnu stazu
i kroz vrata na terasi.
246
00:14:56,033 --> 00:14:57,344
Ali ne nakon ponoći.
247
00:14:57,448 --> 00:14:59,657
Ta se vrata automatski zaključavaju
nakon 23 sata.
248
00:14:59,760 --> 00:15:01,797
Trebati će ti univerzalni ključ
za pristup istima.
249
00:15:01,901 --> 00:15:03,281
Tko ima univerzalni ključ?
250
00:15:03,937 --> 00:15:06,457
Trenutno, samo Garrett.
Voditelj osiguranja Garrett?
251
00:15:06,560 --> 00:15:08,355
Da.
Nije on to učinio.
252
00:15:08,459 --> 00:15:10,392
Nema želudac za to.
U redu, hvala, majko.
253
00:15:10,944 --> 00:15:12,463
Idemo razgovarati s Garrettom.
254
00:15:29,549 --> 00:15:31,309
Mandy iz marketinga.
255
00:15:32,828 --> 00:15:37,488
Alonso. Vidim da imamo
isti ukus
u knjigama za odmor.
256
00:15:42,665 --> 00:15:45,875
Što misliš do sada?
Mislim da je
vrtlar.
257
00:15:45,979 --> 00:15:47,843
Hmm.
258
00:15:47,947 --> 00:15:50,742
Čujem da rade
adaptaciju.
Jesi li vidjela koga su odabrali?
259
00:15:50,846 --> 00:15:52,330
Mm-mmm.
Ne izgleda nimalo
260
00:15:52,434 --> 00:15:54,643
kako je lik opisan
u knjigama.
261
00:15:55,333 --> 00:15:56,921
Pa, ne možeš vjerovati
Hollywoodu.
262
00:16:01,374 --> 00:16:02,823
Smeta ti ako ti kupim piće?
263
00:16:16,837 --> 00:16:19,012
Faith, dušo.
264
00:16:19,116 --> 00:16:20,600
Ima još jedno tijelo.
265
00:16:21,325 --> 00:16:22,705
To je Garrett.
266
00:16:24,604 --> 00:16:26,123
Voditelj osiguranja.
267
00:16:26,226 --> 00:16:28,539
Rekla sam ti da on to nije učinio.
268
00:16:40,723 --> 00:16:43,692
Zdravo. Gospođo Sánchez?
269
00:16:44,141 --> 00:16:45,728
Još nije došla kući.
270
00:16:46,729 --> 00:16:47,765
Čekat ću vani.
271
00:17:00,778 --> 00:17:02,883
Kako se zoveš?
Marco.
272
00:17:03,229 --> 00:17:04,920
Koliko imaš godina?
273
00:17:05,610 --> 00:17:09,959
Imam 14. Uplašen sam.
Hoće li mi biti dobro?
274
00:17:10,063 --> 00:17:11,133
Bit ćeš dobro.
275
00:17:12,617 --> 00:17:15,344
Diego?
276
00:17:16,587 --> 00:17:18,899
Hej, jesi li dobro tamo?
277
00:17:20,177 --> 00:17:24,043
Diego, jesi li dobro?
278
00:17:25,113 --> 00:17:28,944
Nisam ga mogao dohvatiti.
Vatrogasni alarm je pokvaren.
279
00:17:29,600 --> 00:17:32,706
Pa, to je neugodno.
Izvukao si ljestve.
280
00:17:32,810 --> 00:17:35,985
Mislim da nam treba odvijač.
Imaš li ga?
281
00:17:36,089 --> 00:17:37,918
U ladici.
282
00:17:49,654 --> 00:17:51,587
Mislim da je devet volti, zar ne?
283
00:17:54,452 --> 00:17:55,626
Saznajmo.
284
00:18:09,433 --> 00:18:12,125
Devet volti, jest.
Mijenjam te.
285
00:18:28,486 --> 00:18:30,695
Mislim da si ga popravio.
Popravili smo ga.
286
00:18:37,046 --> 00:18:39,739
Gospođo Sánchez, ja sam specijalni agent
Will Trent. Ja--
287
00:18:39,842 --> 00:18:43,398
Znam tko si ti.
Što dovraga radiš
u mojoj kući?
288
00:18:43,501 --> 00:18:47,540
Htio sam se uvjeriti
da je tvoj sin sigurno stigao kući.
289
00:18:48,299 --> 00:18:53,166
Došao je u moju kuću
s pištoljem. Rekao mi je
da me želi ubiti.
290
00:18:56,100 --> 00:18:59,414
Je li to istina?
Ja sam glava kuće.
291
00:19:01,657 --> 00:19:02,796
Dušo...
292
00:19:06,041 --> 00:19:08,147
Idi u svoju sobu.
Razgovarat ćemo o ovome kasnije.
293
00:19:14,808 --> 00:19:16,431
Možeš ići sada.
294
00:19:24,749 --> 00:19:27,373
Ovo je pištolj. Imamo
program zbrinjavanja vatrenog oružja.
295
00:19:27,476 --> 00:19:29,754
Mogu ga se riješiti
ako želiš.
296
00:19:29,858 --> 00:19:34,621
Odlična ideja.
Dajte sve pištolje policajcima.
Što bi moglo poći po zlu?
297
00:19:35,484 --> 00:19:38,487
Um, žao mi je. Ja nisam trebao
ući unutra--
298
00:19:38,591 --> 00:19:41,145
Ne, nisi trebao.
Izađi. Ti si uljez
u mojoj kući.
299
00:19:41,249 --> 00:19:43,527
Izađi. Izađi dovraga.
300
00:19:58,058 --> 00:20:02,994
Star Search, točno. Naravno.
Da, ne bih to propustio.
301
00:20:03,098 --> 00:20:04,824
Gledala sam
svaki tjedan sa svojom majkom.
302
00:20:04,927 --> 00:20:07,999
Ah, jeste li bile bliske?
Jesmo.
303
00:20:08,379 --> 00:20:13,660
Dok nije umrla. Uzela je
svoj život. Imala sam 22 godine.
304
00:20:14,696 --> 00:20:15,869
Žao mi je.
305
00:20:17,561 --> 00:20:19,252
I još uvijek
često misliš na nju?
306
00:20:19,356 --> 00:20:22,048
Mmm. Svaki dan.
307
00:20:23,394 --> 00:20:28,537
Bože.
Obično ne govorim strancima o svojoj majci.
308
00:20:28,641 --> 00:20:30,367
Pa, drago mi je da jesi.
309
00:20:31,575 --> 00:20:33,956
Pa, ne znam za tebe,
ali kako sam stario,
310
00:20:34,060 --> 00:20:36,787
postalo mi je puno ugodnije
sa mojom pričom.
311
00:20:37,615 --> 00:20:40,618
I puno lakše
izražavam što želim.
312
00:20:40,722 --> 00:20:41,757
Hmm.
313
00:20:42,137 --> 00:20:44,346
A što želiš?
314
00:20:45,451 --> 00:20:48,143
Volio bih te odvesti
u krevet večeras.
315
00:20:54,253 --> 00:20:59,844
♪ Jedina o kojoj sanjam ♪
316
00:20:59,948 --> 00:21:03,296
Ali ne moraš odlučiti sada.
Možeš mi reći kasnije.
317
00:21:03,917 --> 00:21:06,472
Uzet ću to
u razmatranje.
318
00:21:16,344 --> 00:21:18,898
Jesi li ikada bio u braku?
Ne.
319
00:21:19,001 --> 00:21:23,730
Bio sam oženjen za svoj posao jednom,
ali ne više.
320
00:21:23,834 --> 00:21:26,388
♪ Ja sam tvoj čovjek ♪
321
00:21:26,492 --> 00:21:30,910
Ponekad
ne mogu vjerovati da mi je skoro 60.
322
00:21:31,013 --> 00:21:37,779
Još nije gotovo.
Još uvijek ima puno vremena
za nove pogreške.
323
00:21:42,542 --> 00:21:47,754
Razmišljala sam
o tvojoj ponudi.
Imam samo jedno pitanje.
324
00:21:48,307 --> 00:21:49,446
A to je?
325
00:21:51,033 --> 00:21:52,241
Čiji krevet?
326
00:21:52,345 --> 00:21:54,347
♪ Da ♪
327
00:21:54,451 --> 00:21:56,418
♪ Hajde, curo ♪
328
00:21:58,524 --> 00:22:00,698
♪ Dopusti mi da budem tvoj čovjek ♪
329
00:22:03,322 --> 00:22:05,531
♪ Drži se, dušo ♪
330
00:22:06,670 --> 00:22:09,017
♪ Ne moraju
razumjeti ♪
331
00:22:09,120 --> 00:22:11,847
♪ Naša ljubav ♪
332
00:22:13,090 --> 00:22:16,265
U redu, mislim...
Upravo sam... Profulala sam
malo mjesto straga.
333
00:22:16,369 --> 00:22:17,474
Možeš li je nagnuti naprijed?
334
00:22:19,130 --> 00:22:20,235
U redu.
335
00:22:20,339 --> 00:22:22,133
Oh! Oh, oh, oh! Pucaj!
Hej. Franklin.
336
00:22:22,237 --> 00:22:25,274
U redu, žao mi je, žao mi je.
Dobro smo. Dobro smo.
337
00:22:25,378 --> 00:22:29,348
U redu. U redu.
U redu. Dakle, samo...
Sada, čekaj, čekaj.
338
00:22:31,350 --> 00:22:32,351
U redu.
339
00:22:33,593 --> 00:22:36,355
Trideset minuta vremena obrade
i zlatni smo.
340
00:22:36,458 --> 00:22:39,323
Nisam siguran da će se to tako
digrati, dušo.
341
00:22:39,427 --> 00:22:44,086
Osim toga, je li moguće
da se možda fokusiramo na
pogrešnu stvar sada?
342
00:22:44,190 --> 00:22:46,054
Pa, stvarno mrzi
sijedu kosu.
343
00:22:46,157 --> 00:22:48,090
Za što navijamo ovdje?
344
00:22:50,403 --> 00:22:51,646
Um...
345
00:22:54,200 --> 00:22:55,926
Ne znam.
346
00:22:56,029 --> 00:22:58,480
Znaš da joj
ništa ne duguješ, zar ne?
Ova žena je čudovište.
347
00:22:58,584 --> 00:23:00,137
Hej, možda nas
čuje.
348
00:23:00,240 --> 00:23:02,657
Nije me briga. Ja nisam
njen prijatelj. Ja sam tvoj prijatelj.
349
00:23:02,760 --> 00:23:04,175
Ne duguješ ovoj ženi
ništa.
350
00:23:04,279 --> 00:23:05,832
Nitko ti ne bi zamjerio
da izađeš odavde
351
00:23:05,936 --> 00:23:07,696
i opereš ruke
od cijelog nereda.
352
00:23:07,800 --> 00:23:09,802
U redu, Franklin--
Gledaj, njene pogreške
su njene da ih posjeduje.
353
00:23:09,905 --> 00:23:11,424
Ona je moja majka!
354
00:23:18,189 --> 00:23:21,572
Prekoračio sam. Žao mi je.
355
00:23:25,093 --> 00:23:27,060
Sranje.
356
00:23:28,614 --> 00:23:30,374
Pronašli su tijelo. Moram ići.
357
00:23:32,307 --> 00:23:34,413
Jesi li dobro?
Želiš li da nazovem Willa?
358
00:23:35,103 --> 00:23:38,347
Dobro sam. Dobro sam. Um...
359
00:23:38,451 --> 00:23:42,524
Nazvat ću te
kad se ovo sve riješi.
360
00:23:47,287 --> 00:23:48,288
Mama.
361
00:23:48,979 --> 00:23:51,430
Upravo si stavila dvije osobe
u bolnicu.
362
00:23:51,982 --> 00:23:53,708
Popila sam samo dva pića.
363
00:23:53,811 --> 00:23:55,813
Napuhala si 0.14.
364
00:23:55,917 --> 00:23:57,056
Ne.
365
00:23:57,159 --> 00:23:58,471
Ići ćeš u zatvor
zbog ovoga.
366
00:23:58,575 --> 00:24:01,405
O, mala,
ne možeš li povući neke veze?
367
00:24:01,509 --> 00:24:05,927
Ne, ne mogu. Ja sam ulični policajac.
Ne dopuštaju nam da dajemo pomilovanja.
368
00:24:06,652 --> 00:24:07,687
O, Bože.
369
00:24:09,309 --> 00:24:11,001
Mislila sam da si čista.
370
00:24:11,104 --> 00:24:12,485
Bila sam. Ja...
371
00:24:14,970 --> 00:24:18,180
Samo sam se malo poskliznula.
372
00:24:19,458 --> 00:24:21,667
Ja ne...
Ne mogu više ovo raditi.
373
00:24:22,668 --> 00:24:25,015
Ne znam zašto
bih uopće trebala pokušati pomoći.
374
00:24:25,533 --> 00:24:27,431
Zato što sam ja tvoja majka.
375
00:24:31,366 --> 00:24:33,748
Jesi li bila moja majka
kad si me ostavila
u Steviejevoj kući
376
00:24:33,851 --> 00:24:36,509
kad sam imala pet godina
i nisi se vratila
dva dana?
377
00:24:37,717 --> 00:24:42,998
Želiš znati detalje
što se dogodilo?
378
00:24:45,656 --> 00:24:46,692
Ne...
379
00:24:47,520 --> 00:24:49,211
Ne znam
o čemu pričaš.
380
00:24:49,695 --> 00:24:51,110
Da, znaš.
381
00:24:51,213 --> 00:24:53,250
Nemam sjećanje na
to što mi govoriš.
382
00:24:53,353 --> 00:24:55,770
Wow.
383
00:24:55,873 --> 00:24:57,875
To mora da je lijepo.
384
00:24:59,014 --> 00:25:00,291
Sjećam se...
385
00:25:01,534 --> 00:25:03,018
svaki dan.
386
00:25:07,402 --> 00:25:08,679
Što želiš?
387
00:25:09,818 --> 00:25:11,233
Samo želim da
kažeš što si učinila.
388
00:25:11,337 --> 00:25:13,477
Nisam tražila ništa od ovoga.
389
00:25:13,581 --> 00:25:14,996
Samo to reci.
390
00:25:15,099 --> 00:25:16,722
Želim da kažeš što si učinila.
391
00:25:17,412 --> 00:25:21,312
Samo reci što si učinila. Samo reci
što si učinila. Samo reci to.
392
00:25:21,416 --> 00:25:23,073
Samo reci da si
me iznajmljivala.
393
00:25:25,178 --> 00:25:26,973
Samo to reci.
394
00:25:27,077 --> 00:25:30,149
Samo to reci.
Samo sam radila najbolje što sam mogla!
395
00:25:30,252 --> 00:25:34,498
I ako ne vidiš to,
to je tvoj problem.
396
00:25:35,706 --> 00:25:37,087
Što misliš?
397
00:25:37,190 --> 00:25:40,573
Misliš da si bolja od mene
u toj uniformi?
398
00:25:43,403 --> 00:25:47,787
Izgledaš tako glupo.
399
00:25:49,306 --> 00:25:51,515
Misliš da ne znam
da si alkoholičarka?
400
00:25:51,619 --> 00:25:53,655
Vjerojatno si pijana
upravo sada.
401
00:25:55,139 --> 00:25:59,730
Ponekad mislim
kad mi je Bog dao tebe,
402
00:26:00,628 --> 00:26:02,561
kažnjavao me.
403
00:26:09,395 --> 00:26:11,880
Gotova sam.
404
00:26:15,574 --> 00:26:16,713
Gotova sam.
405
00:26:18,611 --> 00:26:21,614
Neka te jedan od tvojih dilera
prijatelja izvuče.
406
00:26:21,718 --> 00:26:23,098
Doviđenja. Doviđenja.
407
00:26:25,963 --> 00:26:28,448
Doviđenja.
408
00:26:30,658 --> 00:26:33,695
O, on lovi ribu na rijeci Snake.
409
00:26:33,799 --> 00:26:36,491
Divno. Nije me briga.
Imam dva mrtva tijela.
410
00:26:36,595 --> 00:26:40,288
Ne možemo držati ljude
ovdje zauvijek.
Donesite mi te naloge.
411
00:26:41,496 --> 00:26:44,154
To je bilo super. Misliš li da bi
mogla nazvati VA za mene?
412
00:26:44,844 --> 00:26:47,467
Ako želiš da idem
od sobe do sobe,
samo reci riječ.
413
00:26:47,571 --> 00:26:49,780
Ja sam privatni građanin.
414
00:26:49,884 --> 00:26:53,025
U redu.
Hej, Napa Valley, što je ovo,
tvoje 12. piće danas?
415
00:26:53,128 --> 00:26:56,097
Slušaj, na odmoru sam.
Ne budi gnjavator.
416
00:26:57,167 --> 00:27:00,204
Policajci koji
bezobrazno češljaju imanje
417
00:27:00,308 --> 00:27:04,588
zamolili su me da vam donesem
ovu kutiju dokaza
iz Garrettovog ureda, RIP.
418
00:27:05,451 --> 00:27:09,766
O. Je li ovo perika?
Nije Garrettova boja.
419
00:27:09,869 --> 00:27:12,285
Što je? Što?
420
00:27:12,389 --> 00:27:15,116
Lola, rekla si mi da ti
nije vrijeme još mjesec dana.
421
00:27:15,219 --> 00:27:17,566
Što? To su
Braxton-Hicksove kontrakcije.
422
00:27:17,670 --> 00:27:19,085
To znači da si histerična.
423
00:27:19,189 --> 00:27:21,225
Prestani slušati svoje tijelo
i slušaj mene.
424
00:27:21,329 --> 00:27:24,850
Žao mi je, jedna od mojih zaposlenica
misli da će
se poroditi. O.
425
00:27:24,953 --> 00:27:26,886
Drama, drama, drama, drama.
426
00:27:26,990 --> 00:27:31,028
Hej, Rocky mi je upravo poslao
pozadine
pratnje Marsa St. Jamesa.
427
00:27:32,064 --> 00:27:34,687
Počnimo s
bratom, Alonsom.
428
00:27:43,144 --> 00:27:45,560
Zdravo, Randy Mandy.
429
00:27:46,492 --> 00:27:47,666
Dobrodošla natrag.
430
00:28:19,456 --> 00:28:22,010
Ti nisi
Mandy iz marketinga, zar ne?
431
00:28:25,600 --> 00:28:27,947
Ja sam Amanda Wagner,
zamjenica ravnatelja GBI-ja.
432
00:28:28,051 --> 00:28:29,500
Ispusti svoje oružje.
433
00:28:31,951 --> 00:28:34,851
Alonso St. James,
uhićeni ste.
434
00:28:34,954 --> 00:28:36,162
On je kradljivac dragulja.
435
00:28:36,266 --> 00:28:38,544
Ne, bio sam kradljivac dragulja.
Odslužio sam svoje vrijeme.
436
00:28:38,647 --> 00:28:41,029
Dakle, ti dijamanti su ukradeni.
Kakvi dijamanti?
Ima dijamante?
437
00:28:41,133 --> 00:28:42,997
To su dijamanti mog brata.
Imam račune.
438
00:28:43,100 --> 00:28:46,172
Curo, izgledaš zapanjujuće.
Jesi li se zabavila?
439
00:28:46,276 --> 00:28:47,484
Žao mi je,
ubio je dvije osobe.
440
00:28:47,587 --> 00:28:49,486
Može li svatko
odahnuti malo?
441
00:28:49,589 --> 00:28:51,522
Sada ćemo
ovo shvatiti,
442
00:28:51,626 --> 00:28:54,940
ali prvo, željela bih
obući par hlača.
443
00:28:56,320 --> 00:29:00,842
Ukrao si masivnu zalihu
kašmirskih safira prije 20 godina.
444
00:29:00,946 --> 00:29:02,741
To ne znači
da sam ubojica.
445
00:29:02,844 --> 00:29:04,984
Nikada nisu pronađeni.
Želiš li nam reći
gdje su završili?
446
00:29:05,088 --> 00:29:08,194
Možemo li se držati zločina
koji su trenutno pod istragom?
447
00:29:08,298 --> 00:29:10,852
U redu. Ne laže o
računima.
448
00:29:10,956 --> 00:29:13,441
Čini se da je Mars kupio
ove dijamante sinoć.
449
00:29:13,544 --> 00:29:14,925
Vidiš? Rekao sam ti.
450
00:29:15,788 --> 00:29:17,686
Hajde, dopusti mi da ti pomognem.
451
00:29:17,790 --> 00:29:19,896
Ne, sada sam u mirovini,
ali poznajem ovaj svijet.
452
00:29:19,999 --> 00:29:24,072
Većina elitnih
kradljivaca dragulja ponosna je na
to što je završila posao neprimijećeno.
453
00:29:24,176 --> 00:29:29,906
Postoji jedna kradljivica za
koju sam čuo, a čini se
da sije kaos na svakom poslu.
454
00:29:30,561 --> 00:29:32,253
Ljudi je zovu
"Sokolarka."
455
00:29:32,736 --> 00:29:35,152
Sokolarka?
Oprostite, tko je to?
456
00:29:35,256 --> 00:29:36,671
Vjerojatno nije na
vašem radaru.
457
00:29:36,775 --> 00:29:38,742
Većina njenih poslova
bila je u inozemstvu.
458
00:29:38,846 --> 00:29:42,815
Ne znam njeno pravo ime,
ali ona je brza, učinkovita, odvažna.
459
00:29:43,643 --> 00:29:45,335
I opasna kao vrag.
460
00:29:48,027 --> 00:29:52,411
U redu. Znajući da je
lopov potencijalno žena
sužava krug.
461
00:29:52,514 --> 00:29:54,723
Kad bi barem ovaj hotel imao kamere.
462
00:29:54,827 --> 00:29:56,795
Možda nema kamera,
463
00:29:56,898 --> 00:29:59,107
ali znam gdje
bih mogla dobiti neke
prilično opsežne snimke.
464
00:30:00,453 --> 00:30:02,041
Hej, želiš malo?
465
00:30:02,145 --> 00:30:03,318
Ne.
466
00:30:05,010 --> 00:30:08,634
O, wow. Naša prijateljica je prilično
plodna fotografkinja.
467
00:30:08,737 --> 00:30:11,395
Kaže da
je bila kod ognjišta
u vrijeme ubojstva,
468
00:30:11,499 --> 00:30:13,570
pa pričekaj, prebacit ću tamo.
469
00:30:13,673 --> 00:30:16,504
Samo mi daj 30 dana.
470
00:30:18,057 --> 00:30:21,923
Huh. Lolini trudovi
sada dolaze
svakih šest minuta.
471
00:30:22,027 --> 00:30:25,202
Ona je jednostavno toliko predana
tome da danas rodi ovu bebu.
472
00:30:26,928 --> 00:30:28,757
U svakom slučaju, mislim da moramo ponovno
pokrenuti trajekt.
473
00:30:28,861 --> 00:30:31,139
U redu. Mi ćemo...
Dovest ćemo hitnu pomoć ovdje.
474
00:30:31,243 --> 00:30:33,970
U redu, dovedimo
hitnu pomoć ovdje.
Ormewood. Ormewood.
475
00:30:34,073 --> 00:30:35,281
Nije li to trgovac dijamantima?
476
00:30:35,385 --> 00:30:37,387
Ali s kim je?
477
00:30:37,490 --> 00:30:38,940
Zumiraj.
478
00:30:40,390 --> 00:30:41,805
Mogao bi biti bilo tko.
479
00:30:41,909 --> 00:30:44,394
Nije li to crvena perika
koju su pronašli u Garrettovom uredu?
480
00:30:45,740 --> 00:30:48,881
Možda je Garrett pronašao periku,
shvatio tko je ubojica,
481
00:30:48,985 --> 00:30:50,469
i zato ga je ubila.
482
00:30:50,572 --> 00:30:52,816
Idemo vidjeti je li je još netko
vidio te noći.
483
00:30:57,372 --> 00:30:59,996
Što sam mislio vraćajući se
u taj stan?
484
00:31:02,412 --> 00:31:03,896
Što sam drugo trebao učiniti?
485
00:31:05,035 --> 00:31:06,726
Mislim,
morao sam joj reći, zar ne?
486
00:31:06,830 --> 00:31:09,971
Opet to radiš,
činiš loše stvari još gorima.
487
00:31:13,733 --> 00:31:17,013
Will, moraš nabaviti
pravog terapeuta.
Betty čak nije ni pas vodič.
488
00:31:17,703 --> 00:31:20,223
Imao sam terapeuta.
Mrzio sam ih.
489
00:31:20,706 --> 00:31:22,121
Pokušaj ponovno.
490
00:31:22,225 --> 00:31:24,089
Imam prijatelja čiji im je terapeut
stvarno pomogao.
491
00:31:24,192 --> 00:31:27,057
Poslat ću ti tekstom njene informacije.
Nemoj to ignorirati.
492
00:31:27,575 --> 00:31:29,473
Betty je besplatna.
493
00:31:29,577 --> 00:31:32,683
Da? Pa, Betty također liže
svoju stražnjicu.
494
00:31:35,445 --> 00:31:37,688
Nije me briga
što ližeš svoju stražnjicu.
495
00:31:51,081 --> 00:31:52,772
Molim te, probudi se.
496
00:31:55,465 --> 00:31:57,777
Svatko zaslužuje
drugu priliku.
497
00:32:13,966 --> 00:32:16,175
Oh...
Nisi je uopće vidjela?
498
00:32:16,279 --> 00:32:18,729
Ona je vitka.
Mogla je imati bilo koju boju kose.
499
00:32:20,248 --> 00:32:21,353
U redu, hvala ti.
500
00:32:22,733 --> 00:32:24,701
Dečki, svi znaju.
501
00:32:24,804 --> 00:32:27,048
Jedan od naših gostiju
čuo je nešto i objavio
na Instagramu o ubojstvima.
502
00:32:27,152 --> 00:32:29,913
Svatko želi s
ovog otoka. Svi oni
ulaze na taj trajekt.
503
00:32:30,017 --> 00:32:32,191
Oh, ne mogu.
Oh, mogu, i hoće.
504
00:32:32,295 --> 00:32:34,435
A onda će podnijeti
grupnu tužbu
protiv nas
505
00:32:34,538 --> 00:32:37,265
za pokušaj zarobljavanja na
otoku s ludim ubojicom.
506
00:32:38,922 --> 00:32:40,648
Ormewood, što radiš?
507
00:32:40,751 --> 00:32:42,167
Oprostite, gospođo.
508
00:32:42,270 --> 00:32:44,203
Je li taj pas pokušavao
ući u ognište?
509
00:32:44,307 --> 00:32:45,446
Da vidim to.
510
00:32:49,795 --> 00:32:51,210
Da.
511
00:32:51,314 --> 00:32:52,660
Dobar dečko. Dobar dečko.
512
00:32:52,763 --> 00:32:54,248
Evo. Uzmi ga.
513
00:32:57,872 --> 00:33:01,082
Faith, mislim
da smo pronašli rođendansku tortu.
514
00:33:01,186 --> 00:33:02,808
O, Gospode. Makni to.
515
00:33:02,911 --> 00:33:05,259
Ubojica je to morao spaliti
kako bi se riješio dokaza.
516
00:33:05,362 --> 00:33:07,364
Lola je rekla da ju je zahvatila
vatra iz ognjišta.
517
00:33:07,847 --> 00:33:10,747
Ona je bila žena
na fotografiji u crvenoj perici.
Nije trudna.
518
00:33:10,850 --> 00:33:12,059
To je prijevara u zapošljavanju.
519
00:33:13,370 --> 00:33:15,579
Hej.
Hej, zaustavite hitnu pomoć!
520
00:33:15,683 --> 00:33:17,478
Hej, stani!
521
00:33:20,136 --> 00:33:23,001
Čekaj!
Lola, stani!
Izađi iz vozila.
522
00:33:51,063 --> 00:33:52,996
O! Idi!
Žao mi je.
523
00:34:02,040 --> 00:34:03,593
Ostani dolje!
524
00:34:06,734 --> 00:34:07,942
Pokrivam te.
525
00:34:19,919 --> 00:34:23,026
Imam te, Sokolarko.
526
00:34:33,761 --> 00:34:35,073
Angie.
527
00:34:35,452 --> 00:34:36,626
Hmm.
528
00:34:38,041 --> 00:34:39,939
Angie, dušo, probudi se.
529
00:34:41,562 --> 00:34:42,701
Hmm.
530
00:34:46,084 --> 00:34:47,257
Mama.
531
00:34:48,500 --> 00:34:50,018
O.
532
00:34:50,122 --> 00:34:51,572
O, moj Bože.
533
00:34:52,469 --> 00:34:53,677
Nazvat ću sestru, u redu?
534
00:34:53,781 --> 00:34:56,577
Ššš. Pričekaj.
535
00:34:57,819 --> 00:35:00,028
Ostanimo ovdje na trenutak.
536
00:35:00,132 --> 00:35:02,065
Želim nešto reći.
537
00:35:03,653 --> 00:35:04,792
U redu.
538
00:35:05,620 --> 00:35:07,967
Bila sam užasna majka, Angie.
539
00:35:08,071 --> 00:35:10,453
Nemoj...
Nemoj sada o tome razmišljati.
540
00:35:11,143 --> 00:35:12,455
U redu je.
541
00:35:13,490 --> 00:35:14,733
Tu si.
542
00:35:15,251 --> 00:35:16,942
Možemo to promijeniti.
543
00:35:18,668 --> 00:35:20,083
Učinila sam stvari koje ne mogu vratiti,
544
00:35:20,187 --> 00:35:24,777
i onda sam se pretvarala
kao da se ne sjećam
545
00:35:24,881 --> 00:35:27,987
jer je suočavanje s onim što sam učinila
bilo prebolno.
546
00:35:32,371 --> 00:35:35,581
Zaslužila si puno bolje
od onoga što sam ti dala.
547
00:35:36,168 --> 00:35:37,652
Jako mi je žao.
548
00:35:41,311 --> 00:35:46,109
I znam da to ništa ne mijenja,
ali trebam da me
čuješ kako to govorim.
549
00:35:46,799 --> 00:35:49,285
I trebam da
me čuješ kako govorim...
550
00:35:52,219 --> 00:35:53,979
Ponosna sam na tebe.
551
00:36:01,573 --> 00:36:03,368
Hvala, mama.
552
00:36:10,202 --> 00:36:14,172
Nisam to izabrala, znaš?
Ovisnost.
553
00:36:14,931 --> 00:36:17,313
To nije bilo nešto
protiv čega se mogu boriti.
554
00:36:18,072 --> 00:36:19,522
I znaš što?
555
00:36:20,178 --> 00:36:21,282
Hmm.
556
00:36:23,353 --> 00:36:25,355
Ja sam ti to dala.
557
00:36:27,668 --> 00:36:29,497
I ti si ovisnica.
558
00:36:31,499 --> 00:36:33,674
Iste smo, Angie.
559
00:36:36,055 --> 00:36:38,713
To je kao žeđ, zar ne?
560
00:36:41,233 --> 00:36:44,409
Taj dio mene
će uvijek živjeti u tebi.
561
00:36:46,928 --> 00:36:48,482
To je samo DNK.
562
00:36:52,348 --> 00:36:53,418
Uh...
563
00:36:53,832 --> 00:36:54,936
U redu, mama.
564
00:36:55,040 --> 00:36:58,319
Hej, oprostite,
molim vas, pomozite. Pomozite!
565
00:36:59,562 --> 00:37:00,908
U redu.
566
00:37:01,564 --> 00:37:03,082
Ne, mama. Molim te.
567
00:37:03,738 --> 00:37:06,500
Mama, molim te. Mama.
568
00:37:30,627 --> 00:37:35,977
Pa, zbogom, Amanda Wagner,
zamjenice ravnatelja GBI-ja.
569
00:37:36,081 --> 00:37:38,394
I dalje ću zvati
kad god dragulji nestanu.
570
00:37:38,497 --> 00:37:41,259
Pa, nadam se.
571
00:37:53,132 --> 00:37:55,480
Voli ga i pusti ga da ode.
572
00:37:55,583 --> 00:37:56,895
Baš kako ti se sviđa.
573
00:37:57,758 --> 00:38:00,795
Pa, hvala što si
mi pomogao s tim.
574
00:38:01,589 --> 00:38:03,246
Kako se osjećaš, usput?
575
00:38:03,350 --> 00:38:05,421
Što misliš?
Pričaš li o Tini Tumor
ovdje gore?
576
00:38:05,524 --> 00:38:07,077
O, imenovao si ga.
577
00:38:07,181 --> 00:38:09,563
U redu, to je dobra stvar.
Izbaci strah iz toga.
578
00:38:09,666 --> 00:38:11,565
Ili je to
ili Justin Tumorlake.
579
00:38:11,668 --> 00:38:14,222
Mmm. Tina je dobra.
Bila je budistica.
580
00:38:15,500 --> 00:38:17,260
Ne, hvala što si
me povela sa sobom.
581
00:38:17,364 --> 00:38:19,435
Bilo je lijepo skrenuti misli
s stvari.
582
00:38:19,538 --> 00:38:22,092
Što radiš večeras?
Dva za jedan burritosa
u Jimmy's Bean Hut,
583
00:38:22,196 --> 00:38:24,992
i postoji maraton
Bivših žena na TV-u.
584
00:38:25,095 --> 00:38:26,442
Želiš mi se pridružiti?
585
00:38:26,545 --> 00:38:28,616
Naravno.
U redu. Učinimo ovo.
586
00:38:29,790 --> 00:38:31,516
Uključi to.
587
00:38:36,486 --> 00:38:38,937
Ne znam gdje je nabavio
pištolj. Nije naš.
588
00:38:39,040 --> 00:38:40,835
Nemamo dozvolu za njega.
589
00:38:40,939 --> 00:38:42,320
Već sam ga predala.
590
00:38:43,873 --> 00:38:44,839
Gospođo Sánchez, ja sam--
591
00:38:44,943 --> 00:38:46,185
Šuti. Ja pričam.
592
00:38:47,290 --> 00:38:48,843
Diego je vani u autu.
593
00:38:49,844 --> 00:38:52,675
Rekla sam mu da dolazim ovamo
da ti oprostim.
594
00:38:53,986 --> 00:38:56,092
Ne može me više vidjeti
ovako ljutu.
595
00:38:56,195 --> 00:38:57,714
Moram mu dati
primjer,
596
00:38:57,818 --> 00:39:02,132
pa ću mu reći da sam došla
ovdje i oprostila ti.
597
00:39:04,203 --> 00:39:05,688
Ali mrzim te.
598
00:39:08,553 --> 00:39:11,383
Moram oplakivati svog mrtvog sina
i odgajati drugog sina,
599
00:39:11,487 --> 00:39:13,074
i to je moj posao.
600
00:39:14,593 --> 00:39:16,733
I ne znam
što ti moraš učiniti.
601
00:39:18,563 --> 00:39:20,323
Ali opraštam ti.
602
00:39:22,946 --> 00:39:26,640
Ne mislim to,
ali govorim to,
pa možda jednog dana i hoću.
603
00:39:28,987 --> 00:39:30,160
Um...
604
00:39:31,610 --> 00:39:35,442
Žao mi je je... nije dovoljno.
605
00:39:35,545 --> 00:39:39,549
Ako postoji nešto,
bilo što,
gospođo Sánchez, što mogu...
606
00:39:48,075 --> 00:39:49,732
Reci mi o kraju.
607
00:39:50,249 --> 00:39:51,285
Što?
608
00:39:51,389 --> 00:39:53,218
Bio si s njim kad je umro.
609
00:39:54,909 --> 00:39:57,705
Želim znati o
posljednjim trenucima mog sina.
610
00:40:05,057 --> 00:40:07,266
Moja partnerica
je pokušavala pronaći pomoć.
611
00:40:08,613 --> 00:40:13,445
Bio sam na stražnjem sjedalu
s Marcom,
pokušavajući zaustaviti krvarenje.
612
00:40:14,757 --> 00:40:16,137
Je li se bojao?
613
00:40:18,450 --> 00:40:20,245
Jesi li ga držao?
614
00:40:21,419 --> 00:40:23,386
Da, držao sam ga.
615
00:40:24,594 --> 00:40:26,527
Držao sam ga čvrsto onoliko koliko sam se usudio.
616
00:40:26,631 --> 00:40:28,909
I, da, bojao se.
617
00:40:30,428 --> 00:40:32,602
Ali bio je tako hrabar.
618
00:40:33,396 --> 00:40:34,777
Tako hrabar.
619
00:40:37,435 --> 00:40:38,988
I pitao je za tebe.
620
00:40:39,091 --> 00:40:44,234
Želio je da znaš da mu je žao
što je markirao školu.
621
00:40:45,166 --> 00:40:47,341
Bio je u mom naručju, i, uh...
622
00:40:48,653 --> 00:40:50,240
čekali smo i čekali
623
00:40:50,344 --> 00:40:55,004
i pitao me
hoće li biti dobro.
624
00:40:55,107 --> 00:40:57,420
Molim te, reci mi da si mu lagao.
625
00:40:58,628 --> 00:41:00,181
Da, jesam.
626
00:41:01,804 --> 00:41:06,602
Držao sam ga i rekao mu
da će biti dobro.
627
00:41:08,707 --> 00:41:11,158
I držao sam ga dok je odlazio.
628
00:41:13,056 --> 00:41:15,196
I dugo poslije toga.
629
00:41:25,724 --> 00:41:26,967
Hvala ti.
630
00:41:42,500 --> 00:41:43,708
Želiš nešto?
631
00:41:46,883 --> 00:41:48,333
Dupli viski, čist.
632
00:42:00,379 --> 00:42:01,657
Za Didi.
48540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.