All language subtitles for Weak.Hero.Class 1.S01E08..720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,141 --> 00:00:19,561 ‫"مهام التنظيف (سوهو آن)‬ ‫و(سيون يون) و(بوم سوك أوه)"‬ 2 00:00:19,644 --> 00:00:21,312 ‫أستاذ العلوم مجنون.‬ 3 00:00:22,897 --> 00:00:24,816 ‫صوته أشبه بدواء منوّم.‬ 4 00:00:24,899 --> 00:00:26,901 ‫تبًا! كنت على وشك أن أغفو.‬ 5 00:00:29,988 --> 00:00:31,698 ‫فيما كان يتكلم،‬ 6 00:00:31,781 --> 00:00:34,242 ‫خطر لي أن "سيون" يمكنه تعليم المادة‬ ‫أفضل منه.‬ 7 00:00:34,325 --> 00:00:35,160 ‫مستحيل!‬ 8 00:00:35,744 --> 00:00:37,370 ‫إنه لا يتكلم كثيرًا.‬ 9 00:00:38,621 --> 00:00:39,831 ‫أشك في ذلك.‬ 10 00:00:39,914 --> 00:00:43,001 ‫هل من موضوع تجده مثيرًا للاهتمام؟‬ 11 00:00:43,501 --> 00:00:44,878 ‫تبقى نائمًا طوال الوقت.‬ 12 00:00:46,212 --> 00:00:47,255 ‫ما أدراك؟‬ 13 00:00:47,756 --> 00:00:50,759 ‫تنظر دائمًا أمامك وتضع قلمًا خلف أذنك.‬ 14 00:00:50,842 --> 00:00:51,676 ‫لا يهم.‬ 15 00:00:53,011 --> 00:00:54,929 ‫أنا جائع. لنذهب لتناول الطعام.‬ 16 00:00:55,013 --> 00:00:56,306 ‫يجب أن أذهب إلى العمل.‬ 17 00:00:56,389 --> 00:00:57,640 ‫سأغطي نوبة "يونغ إي".‬ 18 00:00:57,724 --> 00:00:58,725 ‫أراكما غدًا.‬ 19 00:01:00,602 --> 00:01:01,603 ‫يجب أن أذهب أيضًا.‬ 20 00:01:02,103 --> 00:01:03,813 ‫لديّ أمور أقوم بها في المنزل.‬ 21 00:01:03,897 --> 00:01:05,732 ‫لنأكل جميعًا معًا غدًا.‬ 22 00:01:06,274 --> 00:01:07,233 ‫سأذهب.‬ 23 00:01:39,599 --> 00:01:41,226 ‫هل تفهم الوضع؟‬ 24 00:01:42,185 --> 00:01:43,019 ‫نعم.‬ 25 00:01:43,770 --> 00:01:45,188 ‫أرسل أحدهم بسرعة.‬ 26 00:01:59,452 --> 00:02:02,664 ‫سيصل المحققون قريبًا.‬ ‫افعلوا ما يُطلب منكم. مفهوم؟‬ 27 00:02:03,164 --> 00:02:04,165 ‫حسنًا.‬ 28 00:02:09,754 --> 00:02:10,588 ‫حسنًا.‬ 29 00:02:13,174 --> 00:02:14,175 ‫ماذا ستقولون؟‬ 30 00:02:17,011 --> 00:02:18,012 ‫إذًا…‬ 31 00:02:18,930 --> 00:02:20,306 ‫كنا نتدرب.‬ 32 00:02:21,141 --> 00:02:24,102 ‫أخذ استراحة بمفرده وفجأة فقد وعيه.‬ 33 00:02:26,312 --> 00:02:27,147 ‫ماذا أيضًا؟‬ 34 00:02:29,023 --> 00:02:31,901 ‫علينا أن نحرص ألّا يتكلم الآخرون عما جرى.‬ 35 00:02:32,443 --> 00:02:33,695 ‫إن ساءت الأمور،‬ 36 00:02:34,195 --> 00:02:35,905 ‫فسنذهب جميعًا إلى إصلاحية الأحداث.‬ 37 00:02:37,031 --> 00:02:38,324 ‫هل حذفت المقاطع المصورة؟‬ 38 00:02:39,534 --> 00:02:40,535 ‫نعم.‬ 39 00:02:40,618 --> 00:02:42,036 ‫لنتحقق من كاميرات المراقبة.‬ 40 00:03:27,081 --> 00:03:28,082 ‫"أين أنت؟"‬ 41 00:03:28,166 --> 00:03:30,835 ‫"أنا أتدرب. سأتصل بك لاحقًا"‬ 42 00:04:16,923 --> 00:04:22,053 ‫"البطل الضعيف - الفصل 1"‬ 43 00:05:18,568 --> 00:05:20,111 ‫يا حقير!‬ 44 00:05:20,903 --> 00:05:23,364 ‫كيف تتحمّل نفسك يا سافل؟‬ 45 00:05:28,328 --> 00:05:32,248 ‫سآمر بقتلك بمجرد أن تصل إلى "الفلبين".‬ 46 00:05:41,674 --> 00:05:42,800 ‫كيف حال "سوهو"؟‬ 47 00:05:44,344 --> 00:05:47,013 ‫أيها الوغد. هل أنت جاد؟‬ 48 00:05:49,223 --> 00:05:50,350 ‫اسمع.‬ 49 00:05:50,433 --> 00:05:54,020 ‫راقبه على مدار الساعة إلى أن يركب الطائرة.‬ 50 00:05:54,103 --> 00:05:55,313 ‫هل هذا مفهوم؟‬ 51 00:05:55,396 --> 00:05:56,522 ‫حاضر يا سيدي.‬ 52 00:05:56,606 --> 00:05:57,648 ‫بئسًا!‬ 53 00:05:57,732 --> 00:05:59,317 ‫أيها السافل!‬ 54 00:06:10,203 --> 00:06:14,749 ‫"امتحانات القبول في الجامعات"‬ 55 00:06:49,158 --> 00:06:51,035 ‫اتصلت بالشرطة.‬ 56 00:06:51,119 --> 00:06:52,787 ‫وسأواصل البحث.‬ 57 00:06:53,663 --> 00:06:55,873 ‫عد إلى البيت. لديك امتحانات غدًا.‬ 58 00:07:07,760 --> 00:07:11,973 ‫"أنا أتدرب. سأتصل بك لاحقًا"‬ 59 00:07:16,144 --> 00:07:17,645 ‫لا تفكروا في الغش.‬ 60 00:07:17,728 --> 00:07:20,148 ‫ابذلوا كلّ جهدكم وتذكّروا ما درستموه. مفهوم؟‬ 61 00:07:20,690 --> 00:07:21,899 ‫نعم.‬ 62 00:07:44,255 --> 00:07:47,508 ‫أخفقت في الاختبار فلا تتفاخر بنتائجك.‬ 63 00:07:50,094 --> 00:07:52,138 ‫- سأدخل المدرسة الليلية.‬ ‫- الهواتف!‬ 64 00:07:53,306 --> 00:07:54,599 ‫تعالوا وخذوا هواتفكم.‬ 65 00:08:09,405 --> 00:08:15,995 ‫"(يونغ إي) - مكالمة فائتة"‬ 66 00:08:24,212 --> 00:08:25,046 ‫"سيون".‬ 67 00:08:25,796 --> 00:08:26,631 ‫"يونغ إي".‬ 68 00:08:27,423 --> 00:08:28,257 ‫هل اتصلت؟‬ 69 00:08:30,718 --> 00:08:31,969 ‫"سوهو" المسكين.‬ 70 00:08:34,430 --> 00:08:35,932 ‫كيف يمكن أن يحدث هذا؟‬ 71 00:08:46,025 --> 00:08:47,652 ‫"بوم سوك" مجنون.‬ 72 00:08:48,194 --> 00:08:49,570 ‫هؤلاء الأوغاد فعلوا ذلك.‬ 73 00:08:50,446 --> 00:08:53,658 ‫جاء أشخاص وعرضوا دفع فواتير المستشفى.‬ 74 00:08:54,158 --> 00:08:56,619 ‫أجبروا جدته على توقيع عقد.‬ 75 00:09:15,888 --> 00:09:16,931 ‫يا "سيون".‬ 76 00:09:22,478 --> 00:09:23,980 ‫"سوهو"…‬ 77 00:09:31,737 --> 00:09:33,823 ‫"سوهو" لا يستيقظ.‬ 78 00:09:55,052 --> 00:09:56,679 ‫هل أنت صديق "سوهو"؟‬ 79 00:10:00,933 --> 00:10:01,767 ‫نعم.‬ 80 00:10:06,272 --> 00:10:07,857 ‫لا بد أنك "سيون".‬ 81 00:11:18,928 --> 00:11:20,388 ‫عد إلى المدرسة.‬ 82 00:11:22,056 --> 00:11:23,432 ‫عليك أن تخضع للامتحانات.‬ 83 00:11:27,269 --> 00:11:29,355 ‫سأبقى، لذا يمكنك الذهاب.‬ 84 00:11:35,903 --> 00:11:36,904 ‫اذهبي وارتاحي.‬ 85 00:12:31,083 --> 00:12:31,917 ‫استحم.‬ 86 00:12:35,546 --> 00:12:37,757 ‫ستمرّ بالمدرسة مع والدك.‬ 87 00:12:38,591 --> 00:12:40,509 ‫لكي تودّع أساتذتك.‬ 88 00:12:59,236 --> 00:13:00,070 ‫اسمع.‬ 89 00:13:03,115 --> 00:13:04,200 ‫ماذا عن "سوهو"؟‬ 90 00:13:07,953 --> 00:13:08,954 ‫ما زال حيًا.‬ 91 00:13:12,666 --> 00:13:14,543 ‫إن أردت أن يبقى حيًا،‬ 92 00:13:14,627 --> 00:13:16,629 ‫من الأفضل أن تفعل ما قاله والدك.‬ 93 00:13:24,720 --> 00:13:27,640 ‫في الاستطلاع، قال 48.7 بالمئة من المشاركين‬ 94 00:13:27,723 --> 00:13:29,600 ‫إنهم لم يحصلوا على قدر كاف من النوم.‬ 95 00:13:30,100 --> 00:13:31,977 ‫ومن الأسباب المذكورة‬ 96 00:13:32,061 --> 00:13:35,064 ‫حصص الدراسة الخاصة والتدريس الخصوصي‬ ‫والواجبات المدرسية والدروس على الإنترنت،‬ 97 00:13:35,147 --> 00:13:37,733 ‫مما أظهر أن الطلاب يمضون‬ ‫وقتًا طويلًا في الدراسة.‬ 98 00:13:37,817 --> 00:13:41,237 ‫"مدرسة (جيسونغ) الثانوية"‬ 99 00:14:03,968 --> 00:14:05,386 ‫كان الباب مكسورًا…‬ 100 00:14:08,264 --> 00:14:09,974 ‫أين صف "يونغ بين جون"؟‬ 101 00:14:30,244 --> 00:14:31,078 ‫ما الأمر؟‬ 102 00:14:49,805 --> 00:14:51,140 ‫أين ذاك الوغد؟‬ 103 00:14:54,226 --> 00:14:55,060 ‫من؟‬ 104 00:15:13,120 --> 00:15:14,371 ‫الرياضي.‬ 105 00:15:15,706 --> 00:15:17,541 ‫- صديقك.‬ ‫- في الصالة الرياضية.‬ 106 00:15:18,667 --> 00:15:19,919 ‫ستجده في الصالة الرياضية.‬ 107 00:15:21,045 --> 00:15:22,254 ‫هو الفاعل، صحيح؟‬ 108 00:15:23,797 --> 00:15:24,632 ‫ماذا؟‬ 109 00:15:26,800 --> 00:15:27,927 ‫هل فعل ذلك؟‬ 110 00:15:28,552 --> 00:15:30,179 ‫لم أكن موجودًا. أقسم لك!‬ 111 00:15:32,264 --> 00:15:33,933 ‫لم أر سوى المقطع الذي أرسلوه.‬ 112 00:15:35,935 --> 00:15:36,936 ‫أي مقطع؟‬ 113 00:15:40,814 --> 00:15:42,024 ‫أجبني.‬ 114 00:15:46,070 --> 00:15:47,821 ‫لم تكن لي علاقة بالأمر.‬ 115 00:15:48,989 --> 00:15:50,032 ‫"بوم سوك أوه".‬ 116 00:15:50,741 --> 00:15:52,451 ‫لقد فعل هذا بنفسه.‬ 117 00:16:01,794 --> 00:16:02,920 ‫لا يهمني.‬ 118 00:16:17,226 --> 00:16:20,145 ‫تبًا لك. لا تلفظ اسمي على لسانك.‬ 119 00:16:23,232 --> 00:16:25,025 ‫سافل لعين!‬ 120 00:16:32,866 --> 00:16:34,076 ‫تبًا.‬ 121 00:16:36,829 --> 00:16:37,830 ‫ما الأمر؟‬ 122 00:16:42,835 --> 00:16:44,837 ‫أنت فعلت هذا بـ"سوهو"، أليس كذلك؟‬ 123 00:16:48,215 --> 00:16:50,676 ‫توقعت ذلك. اخرج من السيارة.‬ 124 00:16:50,759 --> 00:16:52,386 ‫اخرج! أيها الوغد اللعين!‬ 125 00:16:52,469 --> 00:16:55,431 ‫من تظن نفسك لتفسد حياة الآخرين هكذا؟‬ 126 00:16:55,514 --> 00:16:57,933 ‫ما الذي فعله "سوهو" ليستحق هذا؟‬ 127 00:16:58,017 --> 00:16:58,934 ‫جبان لعين!‬ 128 00:16:59,018 --> 00:17:01,311 ‫- ألست آسفًا؟‬ ‫- وضيعة عديمة القيمة.‬ 129 00:17:01,395 --> 00:17:03,397 ‫اخرج أيها الوغد الحقير!‬ 130 00:17:03,480 --> 00:17:05,816 ‫توسّل طلبًا للمغفرة!‬ 131 00:17:05,899 --> 00:17:07,609 ‫اخرج أيها السافل!‬ 132 00:17:09,153 --> 00:17:10,362 ‫جبان لعين.‬ 133 00:17:17,369 --> 00:17:21,165 ‫تفاقمت الأمور كلّها لأنك فرّقت بيننا.‬ 134 00:17:23,876 --> 00:17:26,253 ‫كنا نتفق جيدًا قبل مجيئك.‬ 135 00:17:28,589 --> 00:17:29,590 ‫يا هذا!‬ 136 00:17:30,340 --> 00:17:31,717 ‫ماذا تفعل؟‬ 137 00:17:32,801 --> 00:17:33,635 ‫لنذهب.‬ 138 00:17:34,470 --> 00:17:36,138 ‫- اللعنة.‬ ‫- تولّ أمرها.‬ 139 00:17:58,452 --> 00:18:00,746 ‫"مدرسة (جيسونغ) الثانوية - صالة الأثقال"‬ 140 00:18:33,779 --> 00:18:34,780 ‫يا هذا!‬ 141 00:18:34,863 --> 00:18:36,657 ‫أرى حيلك التافهة.‬ 142 00:18:39,660 --> 00:18:41,662 ‫يجب أن يحمي ذراعاك ذقنك دائمًا.‬ 143 00:18:41,745 --> 00:18:44,248 ‫تذكّر. ذقنك.‬ 144 00:18:48,877 --> 00:18:49,962 ‫ماذا؟‬ 145 00:18:50,045 --> 00:18:51,255 ‫هل تريد القتال؟‬ 146 00:18:52,798 --> 00:18:54,341 ‫لنقل إنك تواجه أنذالًا.‬ 147 00:18:54,842 --> 00:18:57,386 ‫إذا حصل ذلك، لا تنظر في عيونهم.‬ 148 00:18:57,469 --> 00:18:58,554 ‫راقب الكتفين.‬ 149 00:19:00,514 --> 00:19:02,975 ‫حين تتجه كتفه نحوك…‬ 150 00:19:12,985 --> 00:19:15,529 ‫قلت لك إنني أعرف حيلك التافهة كلّها.‬ 151 00:19:21,285 --> 00:19:22,452 ‫أنت‬ 152 00:19:22,536 --> 00:19:23,370 ‫لا تستطيع‬ 153 00:19:23,453 --> 00:19:25,497 ‫أن تهزمني.‬ 154 00:19:30,544 --> 00:19:32,921 ‫وحينها… عليك…‬ 155 00:19:34,047 --> 00:19:34,882 ‫أن تهرب.‬ 156 00:19:36,425 --> 00:19:37,509 ‫لا تنظر خلفك.‬ 157 00:19:39,970 --> 00:19:41,638 ‫لا تقاتل وتؤذ نفسك.‬ 158 00:19:44,308 --> 00:19:45,350 ‫مستحيل.‬ 159 00:19:49,521 --> 00:19:50,355 ‫ماذا؟‬ 160 00:20:22,095 --> 00:20:23,430 ‫أيها الوغد!‬ 161 00:20:43,242 --> 00:20:44,952 ‫مهلًا.‬ 162 00:20:46,286 --> 00:20:47,371 ‫"سوهو آن".‬ 163 00:20:48,038 --> 00:20:51,083 ‫حصل ذلك لأن "بوم سوك" استمر بركله في رأسه.‬ 164 00:20:51,667 --> 00:20:53,794 ‫لم تكن لي أي علاقة بالأمر!‬ 165 00:20:55,587 --> 00:20:56,421 ‫حقًا؟‬ 166 00:20:57,214 --> 00:20:58,048 ‫- فهمت.‬ ‫- لا!‬ 167 00:20:58,131 --> 00:21:00,759 ‫اللعنة، تشاجرت معه وحسب!‬ 168 00:21:01,718 --> 00:21:03,136 ‫أرجوك، لنوقف هذا.‬ 169 00:21:03,679 --> 00:21:05,764 ‫أنا آسف. اتفقنا؟‬ 170 00:21:08,642 --> 00:21:10,269 ‫لا تعتذر لي.‬ 171 00:21:26,410 --> 00:21:31,415 ‫"مدرسة حيث الطلاب والأساتذة سعداء"‬ 172 00:21:59,609 --> 00:22:00,777 ‫هل تنتظرونني خارجًا؟‬ 173 00:22:00,861 --> 00:22:05,032 ‫أشكرك لأنك خصصت بعضًا من وقتك الثمين‬ ‫لزيارتنا يا سيدي.‬ 174 00:22:05,115 --> 00:22:07,492 ‫لا مشكلة. كان يجب أن آتي قبل الآن.‬ 175 00:22:07,576 --> 00:22:09,077 ‫لكنني كنت منشغلًا جدًا.‬ 176 00:22:09,161 --> 00:22:10,579 ‫- هؤلاء أساتذتنا.‬ ‫- فهمت.‬ 177 00:22:10,662 --> 00:22:12,039 ‫هل حصل الأمر قبل أيام؟‬ 178 00:22:13,290 --> 00:22:16,960 ‫سمعت أن أحد الطلاب هنا تأذى بشكل بالغ.‬ 179 00:22:18,337 --> 00:22:19,296 ‫نعم.‬ 180 00:22:20,922 --> 00:22:24,676 ‫يبدو أنه كان يتدرب في الصالة الرياضية‬ ‫مع أصدقائه.‬ 181 00:22:25,260 --> 00:22:27,471 ‫أخذ استراحة بمفرده،‬ 182 00:22:27,971 --> 00:22:30,098 ‫وفجأةً فقد وعيه.‬ 183 00:22:32,100 --> 00:22:33,560 ‫كان حادثًا.‬ 184 00:22:34,311 --> 00:22:35,520 ‫يا للهول! حقًا؟‬ 185 00:23:51,596 --> 00:23:52,848 ‫ما الأمر يا "سيون"؟‬ 186 00:23:54,683 --> 00:23:56,184 ‫ماذا حدث لزيّك المدرسي؟‬ 187 00:23:59,771 --> 00:24:00,605 ‫"سيون".‬ 188 00:24:01,481 --> 00:24:02,899 ‫ما كلّ هذا الدم؟‬ 189 00:24:07,946 --> 00:24:08,905 ‫اللعنة!‬ 190 00:24:10,866 --> 00:24:12,742 ‫تبًا! اسمع!‬ 191 00:24:12,826 --> 00:24:15,245 ‫مهلًا! هلّا تهدأ.‬ 192 00:24:15,871 --> 00:24:18,123 ‫لنتكلم وحسب. اللعنة! أيمكننا أن نتكلم؟‬ 193 00:24:21,668 --> 00:24:22,794 ‫ما هذا؟‬ 194 00:24:29,968 --> 00:24:30,802 ‫لا تقترب!‬ 195 00:24:31,761 --> 00:24:32,596 ‫لا تقترب!‬ 196 00:24:33,263 --> 00:24:34,389 ‫ارحل!‬ 197 00:24:34,473 --> 00:24:35,932 ‫اللعنة!‬ 198 00:24:51,114 --> 00:24:51,990 ‫أيها السافل!‬ 199 00:24:52,073 --> 00:24:53,200 ‫اللعنة!‬ 200 00:25:40,622 --> 00:25:41,748 ‫طلبت منك ألا تفعل.‬ 201 00:25:45,335 --> 00:25:46,419 ‫قلت توقف.‬ 202 00:25:47,712 --> 00:25:48,797 ‫اضربني وحسب.‬ 203 00:25:54,052 --> 00:25:55,262 ‫كنا أصدقاء.‬ 204 00:26:00,058 --> 00:26:01,101 ‫قلت افعلها.‬ 205 00:26:17,242 --> 00:26:18,076 ‫اللعنة.‬ 206 00:26:20,203 --> 00:26:21,037 ‫لماذا؟‬ 207 00:26:22,414 --> 00:26:23,373 ‫لماذا فعلت ذلك؟‬ 208 00:26:28,962 --> 00:26:31,339 ‫لا أعرف صدقًا.‬ 209 00:26:41,349 --> 00:26:43,977 ‫يجب أن تفهمني يا "سيون".‬ 210 00:26:49,149 --> 00:26:49,983 ‫أجل.‬ 211 00:26:51,234 --> 00:26:52,068 ‫أنا أفهم.‬ 212 00:26:54,988 --> 00:26:55,989 ‫لذلك يجب…‬ 213 00:26:58,575 --> 00:26:59,868 ‫عليك أن تفهمني أيضًا.‬ 214 00:27:41,534 --> 00:27:44,037 ‫لم الجميع في الخارج؟‬ 215 00:27:46,456 --> 00:27:47,832 ‫ما خطبه؟‬ 216 00:27:47,916 --> 00:27:48,917 ‫أوقفوه.‬ 217 00:27:49,000 --> 00:27:50,377 ‫- "سيون يون"!‬ ‫- أيها المدرب.‬ 218 00:27:50,460 --> 00:27:51,795 ‫يا "سيون يون"!‬ 219 00:27:51,878 --> 00:27:53,046 ‫تعال إلى هنا يا "سيون".‬ 220 00:27:53,129 --> 00:27:54,589 ‫- "سيون"!‬ ‫- اسمع!‬ 221 00:27:56,091 --> 00:27:57,550 ‫- "سيون"!‬ ‫- "سيون يون"!‬ 222 00:27:59,135 --> 00:28:00,261 ‫"سيون يون"!‬ 223 00:28:03,348 --> 00:28:05,141 ‫ما الذي تريدونه؟‬ 224 00:30:01,007 --> 00:30:02,008 ‫"سيون"!‬ 225 00:30:02,634 --> 00:30:03,885 ‫أتأخذ قيلولة؟ هل أنت جاد؟‬ 226 00:30:23,112 --> 00:30:23,947 ‫أجل.‬ 227 00:30:25,907 --> 00:30:26,741 ‫شعرت بالنعاس.‬ 228 00:30:32,497 --> 00:30:34,040 ‫أنت فعلًا…‬ 229 00:30:35,625 --> 00:30:37,168 ‫معتوه كليًا.‬ 230 00:30:37,919 --> 00:30:38,920 ‫أتعرف ذلك؟‬ 231 00:30:43,633 --> 00:30:44,467 ‫أنا آسف.‬ 232 00:30:46,761 --> 00:30:47,595 ‫علام أنت آسف؟‬ 233 00:30:51,724 --> 00:30:52,642 ‫على كلّ شيء.‬ 234 00:31:00,149 --> 00:31:01,150 ‫أنا أيضًا.‬ 235 00:31:06,239 --> 00:31:07,073 ‫أنا آسف.‬ 236 00:33:09,112 --> 00:33:10,446 ‫أما بالنسبة إلى "بوم سوك"…‬ 237 00:33:17,203 --> 00:33:19,122 ‫سمعت أنه ذهب للدراسة في الخارج.‬ 238 00:33:30,842 --> 00:33:32,635 ‫قالت "يونغ إي" إنها كانت غلطتها.‬ 239 00:33:34,262 --> 00:33:36,305 ‫اعتذرت قبل أن تغادر.‬ 240 00:33:38,349 --> 00:33:41,185 ‫سمعت أنها تطمئنّ على جدة "سوهو".‬ 241 00:33:42,562 --> 00:33:44,355 ‫لكن لم أستطع الاتصال بها.‬ 242 00:33:48,985 --> 00:33:52,238 ‫حاول والد "بوم سوك" إرسالي‬ ‫إلى إصلاحية الأحداث،‬ 243 00:33:53,114 --> 00:33:56,451 ‫لكنه قال إنه يمكنني أن أغير مدرستي‬ ‫بدلًا من ذلك ما دمت سألتزم الصمت.‬ 244 00:34:01,497 --> 00:34:03,499 ‫لكن بفضل نفوذه،‬ 245 00:34:03,583 --> 00:34:06,085 ‫رفضت مدارس "سيول" كلّها قبولي.‬ 246 00:34:06,586 --> 00:34:10,006 ‫لكن مدرسة "يونجانغ" الثانوية‬ ‫في "يونغدونغبو" قبلتني.‬ 247 00:34:16,095 --> 00:34:18,723 ‫"مدرسة (يونجانغ) الثانوية"‬ 248 00:34:36,532 --> 00:34:37,533 ‫"سيون".‬ 249 00:34:40,661 --> 00:34:41,954 ‫قلت إننا سنرافقك.‬ 250 00:34:42,455 --> 00:34:44,665 ‫أريد أن أقابل أستاذك.‬ 251 00:34:46,459 --> 00:34:47,293 ‫لا بأس.‬ 252 00:34:48,044 --> 00:34:48,878 ‫سأذهب بمفردي.‬ 253 00:34:56,385 --> 00:34:57,553 ‫أبليت حسنًا.‬ 254 00:35:05,144 --> 00:35:06,729 ‫أنت لم ترتكب أي سوء.‬ 255 00:35:16,280 --> 00:35:17,782 ‫هدوء!‬ 256 00:35:17,865 --> 00:35:18,699 ‫هيا! قاتلا!‬ 257 00:35:23,371 --> 00:35:24,205 ‫أحسنتما!‬ 258 00:35:24,705 --> 00:35:25,540 ‫هيا!‬ 259 00:35:28,000 --> 00:35:30,086 ‫- قلت اضربه!‬ ‫- مهلًا!‬ 260 00:35:34,298 --> 00:35:35,424 ‫إلى مقاعدكم الآن.‬ 261 00:35:35,508 --> 00:35:36,801 ‫هيا. اجلسوا.‬ 262 00:35:37,802 --> 00:35:38,761 ‫اجلسوا!‬ 263 00:35:40,513 --> 00:35:42,849 ‫هيا! ألا ترون أنني وصلت؟‬ 264 00:35:49,147 --> 00:35:50,565 ‫هذا طالب منقول.‬ 265 00:35:52,191 --> 00:35:53,067 ‫ألق التحية.‬ 266 00:35:56,362 --> 00:35:57,321 ‫أنا "سيون يون".‬ 267 00:35:58,197 --> 00:35:59,073 ‫سُررت بلقائكم.‬ 268 00:36:03,161 --> 00:36:04,245 ‫"سيون".‬ 269 00:36:04,328 --> 00:36:05,246 ‫اجلس هناك.‬ 270 00:36:24,348 --> 00:36:25,349 ‫مرحبًا.‬ 271 00:36:39,947 --> 00:36:40,948 ‫"سيون يون"؟‬ 272 00:36:41,532 --> 00:36:42,658 ‫هذا اسم جميل.‬ 273 00:36:43,409 --> 00:36:44,243 ‫ماذا؟‬ 274 00:36:44,327 --> 00:36:45,244 ‫هل أنت فتاة؟‬ 275 00:36:50,791 --> 00:36:52,668 ‫ما هذه النظرة أيتها الساقطة؟‬ 276 00:36:52,752 --> 00:36:55,630 ‫هذا يجعلني أشعر بالإهانة. بئسًا، إنه مثل…‬ 277 00:36:56,130 --> 00:36:57,840 ‫أشعر بالقشعريرة.‬ 278 00:36:59,967 --> 00:37:01,302 ‫عجبًا! الجو بارد!‬ 279 00:37:06,599 --> 00:37:07,850 ‫أصبحت عبدنا الآن.‬ 280 00:37:10,811 --> 00:37:11,854 ‫كيف يُعقل…‬ 281 00:37:13,773 --> 00:37:15,566 ‫أنه يمكن توقّع تصرفاتكم دائمًا؟‬ 282 00:37:17,485 --> 00:37:18,319 ‫ماذا؟‬ 283 00:37:22,448 --> 00:37:23,449 ‫هل تفعلون هذا…‬ 284 00:37:25,826 --> 00:37:26,744 ‫إرضاءً لغروركم؟‬ 285 00:37:28,537 --> 00:37:30,373 ‫ماذا قلت أيها الوغد؟‬ 286 00:37:31,666 --> 00:37:33,501 ‫هل أقتلع لسانك؟‬ 287 00:38:09,996 --> 00:38:12,081 ‫هذا هو الطالب الجديد في "يونجانغ".‬ 288 00:38:12,915 --> 00:38:15,418 ‫ضرب "وو يونغ كانغ"‬ ‫الذي كان مرشحًا للانضمام إلى الاتحاد.‬ 289 00:38:19,630 --> 00:38:20,715 ‫ماذا نفعل؟‬ 290 00:42:12,154 --> 00:42:15,157 ‫"الأسماء والأماكن والأحداث‬ ‫في هذا العمل هي خيالية."‬ 291 00:42:15,241 --> 00:42:17,743 ‫"أي تشابه بينها وبين الواقع هو محض صدفة."‬ 292 00:42:17,826 --> 00:42:22,831 ‫ترجمة "موريال ضو"‬23349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.