All language subtitles for Toxic.Town.S01E04.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,280 --> 00:00:45,680 CORBY GROEPSVORDERING. 2 00:00:51,760 --> 00:00:53,680 Connor. Kom op. 3 00:00:56,960 --> 00:00:59,023 Laatste waarschuwing. Nu uit bed. 4 00:01:04,475 --> 00:01:05,515 Dit is het. 5 00:01:05,640 --> 00:01:07,520 Kinderen, vijf minuten. 6 00:01:13,080 --> 00:01:15,518 CORBY GROEPSVORDERING V. GEMEENTE CORBY. 7 00:01:26,400 --> 00:01:27,995 Het bewijs is overtuigend. 8 00:01:28,120 --> 00:01:31,475 Een schikking is de verstandigste weg voor alle partijen. 9 00:01:31,600 --> 00:01:35,163 We hebben voorwaarden opgesteld die ons acceptabel lijken. 10 00:01:36,680 --> 00:01:40,795 Ten eerste vind ik het erg dat deze vrouwen het zo moeilijk hebben gehad. 11 00:01:40,920 --> 00:01:42,483 Uw standaard openingszin. 12 00:01:43,640 --> 00:01:44,641 Gaat u niet lezen... 13 00:01:44,767 --> 00:01:46,167 Ten tweede... 14 00:01:47,120 --> 00:01:49,315 hebben we gezien wat u hebt. 15 00:01:49,440 --> 00:01:52,800 Niemand aan onze kant vindt uw bewijs overtuigend. 16 00:01:53,400 --> 00:01:56,640 We zijn dankbaar dat u voorwaarden hebt opgesteld... 17 00:01:57,400 --> 00:01:58,963 maar we schikken niet. 18 00:01:59,760 --> 00:02:02,520 Sorry? - We wachten graag op de rechtbank. 19 00:02:03,160 --> 00:02:06,785 Ik heb gepubliceerde studies. - We hebben allemaal studies. 20 00:02:07,040 --> 00:02:10,195 We hebben allemaal professoren en dokters die het met ons eens zijn. 21 00:02:10,320 --> 00:02:13,675 Deze moeders zijn door een hel gegaan. Laten we geen spelletjes spelen. 22 00:02:13,800 --> 00:02:15,195 Een schikking nu... 23 00:02:15,320 --> 00:02:16,720 Is een vergissing. 24 00:02:17,000 --> 00:02:19,400 En een dure voor de gemeente Corby. 25 00:02:20,760 --> 00:02:24,355 U hebt veel mensen verzameld uit vele lagen van de bevolking... 26 00:02:24,480 --> 00:02:26,168 die het met u eens zijn. 27 00:02:26,760 --> 00:02:29,573 Daarom hebt u het recht nog niet aan uw zijde. 28 00:02:30,120 --> 00:02:32,760 Dat hebben de mensen van deze stad. 29 00:02:34,760 --> 00:02:37,510 De gemeente Corby accepteert uw leugens niet. 30 00:03:00,560 --> 00:03:02,320 Heb je even? - Ja. 31 00:03:02,920 --> 00:03:04,545 Zijn jullie er klaar voor? 32 00:03:05,680 --> 00:03:06,995 Is het zoals een examen? 33 00:03:07,120 --> 00:03:10,515 Je studeert en hoopt dat je de juiste vragen krijgt? 34 00:03:10,640 --> 00:03:12,040 Luister, Tracey... 35 00:03:16,840 --> 00:03:18,960 Ik moet je iets vertellen en... 36 00:03:21,280 --> 00:03:23,000 Jij bent goed met woorden. 37 00:03:24,000 --> 00:03:25,500 Vooruit, gooi het eruit. 38 00:03:28,640 --> 00:03:30,040 We kunnen niet... 39 00:03:32,680 --> 00:03:34,080 We... 40 00:03:35,080 --> 00:03:38,955 We hebben jou niet opgenomen. Je bent geen eiser in het proces. 41 00:03:39,615 --> 00:03:40,754 Wat? 42 00:03:40,880 --> 00:03:42,443 Om dit te laten werken... 43 00:03:42,680 --> 00:03:46,993 moeten we consistentie kunnen laten zien tussen de zwangerschappen. 44 00:03:47,520 --> 00:03:50,480 En de meest consequente geboorteafwijking was... 45 00:03:51,720 --> 00:03:53,658 een afwijking aan ledematen. 46 00:03:55,120 --> 00:03:56,520 Wat? 47 00:03:57,080 --> 00:03:59,995 We moeten met 95% zekerheid kunnen bewijzen... 48 00:04:00,120 --> 00:04:03,835 wat de stoffen een foetus konden aandoen binnen het juiste tijdvenster. 49 00:04:03,960 --> 00:04:05,755 Het juiste tijdvenster? 50 00:04:05,880 --> 00:04:08,640 En Shelby Anne heeft niet... had niet... 51 00:04:13,440 --> 00:04:14,840 Het spijt me heel erg. 52 00:04:19,760 --> 00:04:21,160 Ze had haar oor. 53 00:04:22,000 --> 00:04:24,438 Dat is geen afwijking aan de ledematen. 54 00:04:27,520 --> 00:04:28,920 En ze is gestorven. 55 00:04:34,240 --> 00:04:35,795 Waarom heb je het niet eerder gezegd? 56 00:04:35,920 --> 00:04:39,275 Ik dacht dat we het konden oplossen met een schikking. 57 00:04:39,400 --> 00:04:42,080 Maar de gemeente is onbuigzaam. 58 00:04:45,600 --> 00:04:48,595 Als we winnen, ben jij daar een onderdeel van. 59 00:04:48,720 --> 00:04:50,120 Dat weet je. - Nee. 60 00:04:50,960 --> 00:04:53,398 Je hebt net gezegd dat ik dat niet ben. 61 00:04:57,600 --> 00:04:59,000 Ze is gestorven. 62 00:05:01,680 --> 00:05:03,680 En ze krijgt geen gerechtigheid. 63 00:05:07,720 --> 00:05:09,120 Schaam je. 64 00:05:28,520 --> 00:05:29,920 Nee. 65 00:05:36,480 --> 00:05:39,315 Dit shirt? - Ik weet niet wat vrouwen dragen. 66 00:05:39,440 --> 00:05:42,080 Je weet wat netjes is. - O ja? 67 00:05:42,840 --> 00:05:44,880 Oké, en deze schoenen? 68 00:05:45,400 --> 00:05:47,395 Het zijn schoenen. - Zou je ze dragen? 69 00:05:47,520 --> 00:05:50,080 Nee, ik ben 12. - Aan jou heb ik niks. 70 00:05:51,480 --> 00:05:53,960 Oké, die bloes. Die laarzen. 71 00:05:54,920 --> 00:05:58,355 Voor de rechtbank? Vertrouw me. - Waarom zou ik de oppas vertrouwen? 72 00:05:58,480 --> 00:06:01,605 Omdat hij nog een kleuter is en jij geen idee hebt. 73 00:06:03,280 --> 00:06:06,840 Wanneer was je in de rechtbank? - Iemand een kopje thee? 74 00:06:09,200 --> 00:06:13,325 Je bent laat. De rechter wacht niet. - Ik wist niet welke schoenen. 75 00:06:13,600 --> 00:06:15,675 Ik heb Trace ge-sms't. - Ze komt niet. 76 00:06:15,800 --> 00:06:20,988 Wat? Waarom? Dat heeft ze me niet verteld. - Ze heeft vast een goede reden. Stap in. 77 00:06:32,120 --> 00:06:37,320 NIEUW BERICHT: TRACEY WAAR BEN JE? 78 00:06:54,800 --> 00:06:56,920 Goed, even ter herinnering. 79 00:06:57,680 --> 00:06:59,715 Het is de eerste dag van het proces... 80 00:06:59,840 --> 00:07:03,215 maar voor jullie gaat het vandaag alleen om de pers. 81 00:07:03,800 --> 00:07:06,595 Twee, neem jullie verklaringen door. 82 00:07:06,720 --> 00:07:10,240 Vandaag, morgen, elke dag tot je in de getuigenbank zit. 83 00:07:11,360 --> 00:07:14,320 Onze zaak berust op jullie woorden. 84 00:07:15,160 --> 00:07:19,400 Drie, we gaan winnen, dus wees niet nerveus. 85 00:07:28,800 --> 00:07:31,120 Heb je het haar verteld? Over Tracey? 86 00:07:33,680 --> 00:07:35,080 Nee. 87 00:07:35,560 --> 00:07:37,080 Niet m'n beste moment. 88 00:07:41,320 --> 00:07:42,720 Zullen we zingen? 89 00:07:45,960 --> 00:07:47,360 Mam. 90 00:07:48,320 --> 00:07:51,715 Iedereen voelt zich ellendig. - Je hoeft niet gênant te zijn. 91 00:07:51,840 --> 00:07:53,315 Iemand moet gênant zijn. 92 00:07:53,440 --> 00:07:56,628 Ik weet dat je nerveus bent, maar dat is niet nodig. 93 00:08:08,520 --> 00:08:12,115 Ik ga nergens heen tenzij jullie wat vrolijker worden. 94 00:08:12,240 --> 00:08:13,920 We gaan dit winnen. 95 00:08:15,160 --> 00:08:16,560 Gaat het? 96 00:08:16,760 --> 00:08:19,000 Ja, het gaat prima. Gewoon... 97 00:08:21,240 --> 00:08:24,555 Blijkbaar heeft de gemeente geen verzekering afgesloten. 98 00:08:24,680 --> 00:08:26,080 Voor wat? 99 00:08:28,120 --> 00:08:30,320 De mogelijkheid dat ze verliezen. 100 00:08:32,720 --> 00:08:34,640 Ze vonden het te duur. 101 00:08:35,680 --> 00:08:39,080 Ze zijn dom. - Of ze weten iets wat wij niet weten. 102 00:08:40,880 --> 00:08:42,280 Des. 103 00:08:43,880 --> 00:08:46,275 Heb je liedjes voor ons? - Dat hoeft niet. 104 00:08:46,400 --> 00:08:47,800 Pretbederver. 105 00:08:48,480 --> 00:08:51,155 Ik kan niet zingen, maar ik wil geen somberheid. 106 00:08:51,280 --> 00:08:52,680 Ga gewoon zitten. 107 00:08:55,600 --> 00:08:57,000 Prima. 108 00:08:59,560 --> 00:09:02,520 De moeders in de bus zeggen nee, nee, nee 109 00:09:03,000 --> 00:09:06,315 nee, nee, nee 110 00:09:06,440 --> 00:09:10,040 de moeders in de bus zeggen nee, nee, nee 111 00:09:10,680 --> 00:09:13,520 als de bus gaat rijden. 112 00:09:28,520 --> 00:09:29,920 Allemachtig. 113 00:09:30,480 --> 00:09:33,480 Doe gewoon wat je doet. - En wat doe ik dan? 114 00:09:34,240 --> 00:09:38,080 Vertel wat ze je hebben aangedaan, en je kinderen. 115 00:09:40,080 --> 00:09:41,480 Vertel de waarheid. 116 00:09:41,960 --> 00:09:43,360 Juist. 117 00:09:43,880 --> 00:09:45,760 Gaat het? Goed. 118 00:09:55,840 --> 00:09:57,528 Waarom ben je vandaag hier? 119 00:09:59,280 --> 00:10:01,968 Hallo, ik ben Susan. Dit is m'n zoon Connor. 120 00:10:03,400 --> 00:10:06,675 M'n zoon werd geboren met een ledemaatafwijking... 121 00:10:06,800 --> 00:10:09,395 door de nalatigheid van de gemeente Corby. 122 00:10:09,520 --> 00:10:11,395 Deze zaak wil als eerste een verband tonen... 123 00:10:11,520 --> 00:10:14,395 tussen atmosferische gifstoffen en geboortegebreken. Gedurfd? 124 00:10:14,520 --> 00:10:17,195 M'n zoon is anders, niet gebrekkig. 125 00:10:17,320 --> 00:10:19,995 En we zijn de eersten, maar niet de laatsten. 126 00:10:20,120 --> 00:10:22,875 In dit land geeft niemand om de arbeidersklasse. 127 00:10:23,000 --> 00:10:24,400 Iemand moet dat doen. 128 00:10:27,320 --> 00:10:28,720 Deze jonge mensen... 129 00:10:29,840 --> 00:10:33,090 hebben ontbrekende, onontwikkelde of geen vingers. 130 00:10:34,280 --> 00:10:36,920 En drie hebben misvormingen aan hun voeten. 131 00:10:48,800 --> 00:10:50,200 Waarom? 132 00:10:51,000 --> 00:10:55,080 Omdat hun moeders tijdens de zwangerschap, buiten hun schuld om... 133 00:10:56,120 --> 00:10:57,875 Ik weet wat ze verborgen hebben gehouden. 134 00:10:58,000 --> 00:10:59,247 Soep van gifstoffen... 135 00:10:59,387 --> 00:11:00,447 Ja? 136 00:11:00,573 --> 00:11:03,315 Ze hebben een alternatieve vergelijking voor de stofverspreiding. 137 00:11:03,440 --> 00:11:04,586 En waarom? 138 00:11:04,712 --> 00:11:08,315 Die stelt dat het stof zich niet ver genoeg verspreid kon hebben. 139 00:11:08,440 --> 00:11:10,875 De gemeente Corby niet voldoende... 140 00:11:11,000 --> 00:11:12,515 De onze zegt iets anders. 141 00:11:12,640 --> 00:11:15,140 Precies. Als ze twijfel kunnen zaaien... 142 00:11:16,080 --> 00:11:20,330 We zullen bewijzen dat de gemeente Corby bewust nalatig is geweest... 143 00:11:21,200 --> 00:11:24,915 en dat deze moeders werden besmet door die nalatigheid. 144 00:11:25,040 --> 00:11:28,995 Ik moet weten welke berekeningen ze gebruiken en er een fout in vinden. 145 00:11:29,120 --> 00:11:30,275 Erdoor beschadigd. 146 00:11:30,415 --> 00:11:31,473 Anders zijn we verloren. 147 00:11:31,599 --> 00:11:34,119 We zullen onze zaak rechtvaardigen. 148 00:11:37,084 --> 00:11:38,195 We gaan naar huis. 149 00:11:38,320 --> 00:11:40,875 Gaat het? Je ziet eruit alsof je een wesp hebt ingeslikt. 150 00:11:41,000 --> 00:11:43,315 Ja, gewoon een spannende dag. 151 00:11:43,440 --> 00:11:44,840 Neem een borrel. 152 00:11:45,320 --> 00:11:48,080 Kan ik je spreken? - Ja. 153 00:11:50,680 --> 00:11:53,235 Het gaat om waarom Tracey er vandaag niet was. 154 00:11:53,360 --> 00:11:55,673 Heb ik haar van streek gemaakt? - Nee. 155 00:11:59,800 --> 00:12:01,400 Kijk, helaas... 156 00:12:03,160 --> 00:12:05,320 Om een sterke zaak op te bouwen... 157 00:12:06,520 --> 00:12:12,435 moesten we, vanwege medisch advies, het aantal moeders verminderen. 158 00:12:12,560 --> 00:12:13,960 Nee. 159 00:12:14,480 --> 00:12:19,675 Ik zei haar hoe erg ik het vond, maar dat als we Shelby Anne erbij betrokken... 160 00:12:19,800 --> 00:12:22,435 het onze kansen om te winnen zou beïnvloeden. 161 00:12:22,560 --> 00:12:26,195 Niemand van ons zou hier zijn zonder Tracey, ik ook niet. 162 00:12:26,320 --> 00:12:30,995 Susan, de wet is een ingewikkeld beest, en soms, om te winnen... 163 00:12:31,120 --> 00:12:33,200 Je laat het klinken als een spel. 164 00:12:34,000 --> 00:12:38,475 Nee, maar soms vereist de tactiek... 165 00:12:38,600 --> 00:12:42,360 Dat had je vanochtend moeten zeggen, meteen toen je het wist. 166 00:12:45,160 --> 00:12:47,098 Ik dacht dat ze het zou zeggen. 167 00:12:48,640 --> 00:12:51,328 Ik wilde dit niet. - Je hebt het wel gedaan. 168 00:12:53,480 --> 00:12:54,880 Connor. 169 00:13:06,120 --> 00:13:09,315 Het slaat nergens op. M'n vergelijkingen waren correct. 170 00:13:09,440 --> 00:13:12,875 M'n stroming klopte. - Volgens hun expert heb je het mis. 171 00:13:13,000 --> 00:13:15,315 Waarom schrijven ze zoveel woorden? 172 00:13:15,440 --> 00:13:20,355 We moeten bewijzen dat ze de verspreiding van het stof verkeerd hebben begrepen. 173 00:13:20,480 --> 00:13:22,230 We hebben dagen, geen weken. 174 00:13:35,560 --> 00:13:38,355 Is ze hier? - Het is geen goed moment. 175 00:13:38,480 --> 00:13:41,840 Ik wist het niet. - Dan nog. Een andere keer. 176 00:14:01,400 --> 00:14:02,955 Wanneer is hij verhuisd? 177 00:14:03,080 --> 00:14:07,080 Het is nogal wat, hè? Hij heeft er afgelopen zomer aan gewerkt. 178 00:14:08,800 --> 00:14:13,035 Ik wist niet dat hij zoveel verdiende. 179 00:14:13,160 --> 00:14:17,120 We krijgen ook een stukje, Mags. Hij zegt dat hij me meeneemt. 180 00:14:19,480 --> 00:14:23,160 Zet deze roestbak om de hoek. Maak plaats voor de Bentleys. 181 00:14:24,200 --> 00:14:25,700 Je ziet er prachtig uit. 182 00:14:28,640 --> 00:14:30,040 Ik kan niet blijven. 183 00:14:32,360 --> 00:14:34,075 Jawel. - Nee, dat kan ik niet. 184 00:14:34,200 --> 00:14:36,835 Het wordt leuk, en je ziet er goed uit. 185 00:14:36,960 --> 00:14:40,523 Blijf maar. Ik rijd wel naar huis. - Je zet me voor schut. 186 00:14:44,880 --> 00:14:46,280 Weet je wat? 187 00:14:47,120 --> 00:14:49,875 Des heeft me keer op keer gevraagd: 188 00:14:50,000 --> 00:14:53,915 'Kan Derek getuigen over wat er op de site gebeurde?' 189 00:14:54,040 --> 00:14:57,475 Ik heb altijd gezegd: 'Nee, dat kost hem z'n baan.' 190 00:14:57,600 --> 00:14:59,600 Maar als je dit allemaal ziet... 191 00:15:00,760 --> 00:15:02,760 Jezus, Derek, dit is niet juist. 192 00:15:04,840 --> 00:15:06,520 Wil je dat ik ga getuigen? 193 00:15:10,280 --> 00:15:11,680 Ik weet het niet. 194 00:15:12,600 --> 00:15:17,960 Haast je niet om naar huis te komen. Je krijgt wel een lift, iedereen mag je. 195 00:15:30,280 --> 00:15:31,955 Uw champagne. - Champagne. 196 00:15:32,080 --> 00:15:33,480 Bedankt. 197 00:15:34,400 --> 00:15:35,800 Proost. 198 00:15:39,840 --> 00:15:43,195 Ik had je hier niet verwacht. - Laat me je niet tegenhouden. 199 00:15:43,320 --> 00:15:46,320 De leider van de gemeente Corby, in z'n eentje. 200 00:15:46,920 --> 00:15:49,480 Een man die zo graag praat? 201 00:15:50,880 --> 00:15:53,318 Ik heb besloten dat ik van sigaren hou. 202 00:15:54,200 --> 00:15:56,395 Wil je er een? - Nee. 203 00:15:56,520 --> 00:16:00,280 Dit alles? Strijkkwartetten? Je gaat wat te ver, Pat. 204 00:16:08,840 --> 00:16:10,360 Denk je aan je zaak? 205 00:16:11,560 --> 00:16:14,248 Ik heb veel meer om me zorgen over te maken. 206 00:16:16,960 --> 00:16:18,360 Ik maak me wel zorgen. 207 00:16:20,360 --> 00:16:21,760 Wat? 208 00:16:22,560 --> 00:16:25,810 Onthulling, bekendmaking. Het is een gevaarlijk spel. 209 00:16:27,720 --> 00:16:29,220 Wat ze kunnen ontdekken. 210 00:16:30,560 --> 00:16:32,320 Nieuwe schulden, enzovoort. 211 00:16:33,560 --> 00:16:35,915 De gemeente Corby staat terecht, niet Rhodes & Miller. 212 00:16:36,040 --> 00:16:38,603 Wees daar maar dankbaar voor. - Voorlopig. 213 00:16:40,560 --> 00:16:43,835 Tot iemand iets stoms zegt, en dan valt m'n zaak uiteen. 214 00:16:43,960 --> 00:16:45,880 We gaan winnen, Pat. 215 00:16:47,520 --> 00:16:50,755 Hun berekeningen zijn gebaseerd op ongefundeerde statistieken. 216 00:16:50,880 --> 00:16:52,443 Je luistert niet naar me. 217 00:16:53,240 --> 00:16:55,490 Het kan met niet schelen of je wint. 218 00:16:56,680 --> 00:16:58,080 Alleen of ik verlies. 219 00:17:01,080 --> 00:17:02,560 Neem de schikking aan. 220 00:17:04,120 --> 00:17:07,245 Ik heb begrepen dat de andere partij dat graag wil. 221 00:17:08,320 --> 00:17:10,195 Dan kan iedereen wat makkelijker ademen. 222 00:17:10,320 --> 00:17:13,715 Je bent een vreselijke schoft. - Een noodzakelijke schoft. 223 00:17:13,840 --> 00:17:17,275 Je hebt bezuinigd waar dat niet mocht. Fatsoenlijke mannen geruïneerd. 224 00:17:17,400 --> 00:17:18,800 Kom op. 225 00:17:19,920 --> 00:17:21,320 Niet zo fatsoenlijk. 226 00:17:23,200 --> 00:17:25,000 Ik sta achter mijn werk. 227 00:17:26,640 --> 00:17:28,040 Voor jou. 228 00:17:30,200 --> 00:17:32,360 Mensen verwachten nu perfectie. 229 00:17:33,440 --> 00:17:36,240 Niets kan perfect zijn. Maar wel goed genoeg. 230 00:17:37,240 --> 00:17:38,880 Daar was Corby op gebouwd. 231 00:17:39,400 --> 00:17:42,915 De staalfabriek. Niet perfect, enkele gewonden, maar goed genoeg. 232 00:17:43,040 --> 00:17:47,040 En ik zal tot het einde tegen deze klootzakken vechten. 233 00:17:48,480 --> 00:17:51,075 Onder hun leiding zou Corby ten onder gaan. 234 00:17:51,200 --> 00:17:53,138 Ze kunnen oprotten, en jij ook. 235 00:17:54,000 --> 00:17:55,563 Niet willen dat ik vecht. 236 00:18:06,240 --> 00:18:08,475 Er is geen twijfel dat al deze stoffen... 237 00:18:08,600 --> 00:18:12,835 cadmium, chroom, nikkel, paks en dioxines... 238 00:18:12,960 --> 00:18:17,515 geboorteafwijkingen kunnen veroorzaken bij dieren die niet verschillend zijn... 239 00:18:17,640 --> 00:18:19,835 van de meeste die de eisers hebben gemeld. 240 00:18:19,960 --> 00:18:24,115 Waar is de literatuur dat een menselijke foetus zo beïnvloed zou worden? 241 00:18:24,240 --> 00:18:25,915 Het is ethisch niet mogelijk... 242 00:18:26,040 --> 00:18:28,795 om experimenten uit te voeren op menselijke embryo's. 243 00:18:28,920 --> 00:18:30,320 Dit is uw theorie. 244 00:18:30,960 --> 00:18:33,915 Ik kan met 95% zekerheid zeggen dat deze vrouwen... 245 00:18:34,040 --> 00:18:38,155 werden getroffen door deze gifstoffen toen ze zwanger waren. 246 00:18:38,280 --> 00:18:42,195 Dr. Anthony Emerson is klinisch directeur in het St Mary's Hospital. 247 00:18:42,320 --> 00:18:46,755 Hij zei dat wat u wilt bewijzen niet duidelijk is vastgesteld. 248 00:18:46,880 --> 00:18:50,943 Ik heb z'n bewijs gelezen en ik ben het niet eens met dr. Emerson. 249 00:18:51,640 --> 00:18:56,515 U gelooft uw theorie, hij die van hem. Misschien zijn jullie allebei 95% zeker. 250 00:19:04,520 --> 00:19:07,755 Wetenschappelijke data over giftig afval in de atmosfeer. 251 00:19:07,880 --> 00:19:10,800 We zagen vandaag dat hun zaak ongefundeerd is. 252 00:19:11,400 --> 00:19:12,675 Vol slechte wetenschap. 253 00:19:12,800 --> 00:19:15,875 Ze manipuleren de vrouwen. Ze hebben al een... 254 00:19:16,000 --> 00:19:17,840 Mr Collins. - Het spijt me. 255 00:19:36,280 --> 00:19:39,520 Het gaat niet goed. - Verdomme. 256 00:19:40,120 --> 00:19:42,555 Ze hebben hun experts, jij de jouwe. 257 00:19:42,680 --> 00:19:45,995 De rechter is niet overtuigd. - De zaak is pas begonnen. 258 00:19:46,120 --> 00:19:48,495 Daarom kom ik vragen of ik kan helpen. 259 00:19:50,600 --> 00:19:53,920 Heb je nog meer dossiers voor ons? - Nee. 260 00:19:55,480 --> 00:19:57,915 Kun je bewijzen dat hun theorie verkeerd is? 261 00:19:58,040 --> 00:20:01,360 Nu lach je me uit. Maar m'n aanbod is oprecht. 262 00:20:02,760 --> 00:20:06,355 Oké, waar komen die dossiers vandaan? - Dat kan ik niet zeggen. 263 00:20:06,480 --> 00:20:09,955 De papieren zijn goed, maar we hebben een getuigenis nodig. 264 00:20:10,080 --> 00:20:15,080 Bewijs van wat er op de sites gebeurde. Jij was er niet, maar iemand anders wel. 265 00:20:16,600 --> 00:20:18,225 Breng me die persoon en... 266 00:20:19,880 --> 00:20:22,318 dan zal het goed gaan met deze zaak. 267 00:20:30,800 --> 00:20:32,200 Ik kom in vrede. 268 00:20:35,360 --> 00:20:38,485 Gewoon een korte briefing voordat je gaat getuigen. 269 00:20:40,320 --> 00:20:41,720 Winnen we? 270 00:20:42,240 --> 00:20:43,640 Ik denk het wel. 271 00:20:44,920 --> 00:20:50,360 En die advocaat? Wilby. Hij lijkt goed. - Ja. Hij is een van de besten. 272 00:20:51,440 --> 00:20:53,795 Het gaat niet zo goed met hem, maar... 273 00:20:53,920 --> 00:20:56,920 hij wilde dit doen, tegen een verlaagd tarief. 274 00:20:57,760 --> 00:20:59,823 Sommige mensen zijn gewoon beter. 275 00:21:02,560 --> 00:21:04,360 Maar hun man is ook goed. 276 00:21:05,920 --> 00:21:09,920 Ja, maar ik denk dat we... - De juiste tactiek gebruiken? 277 00:21:12,640 --> 00:21:16,835 Wil je binnenkomen? Kopje thee? - Ik wil je niet te lang tot last zijn. 278 00:21:16,960 --> 00:21:20,320 Ben je nu bang voor me? - Nee. 279 00:21:22,040 --> 00:21:23,835 Daniel heeft de lekkerste ontbijtgranen op. 280 00:21:23,960 --> 00:21:26,960 Eet wat je lust en laat de vieze voor hem achter. 281 00:21:28,080 --> 00:21:30,755 Er is wat verwarring geweest bij andere moeders... 282 00:21:30,880 --> 00:21:33,443 over de locatie van de zondagsmarkten. 283 00:21:34,200 --> 00:21:36,435 Daar kunnen jullie zijn blootgesteld aan stof. 284 00:21:36,560 --> 00:21:38,880 En ik vroeg me af... 285 00:21:43,120 --> 00:21:46,475 Tracey zou getuigen op dezelfde dag als jij, en ik... 286 00:21:46,600 --> 00:21:48,480 Daarom ben je bang. 287 00:21:49,240 --> 00:21:52,865 Ik schaam me niet voor wat we deden ten gunste van de zaak. 288 00:21:53,800 --> 00:21:56,155 Het lijkt huichelachtig, maar het was nodig. 289 00:21:56,280 --> 00:21:59,155 Dat heb je geoefend. Dan gebruik je lange woorden. 290 00:21:59,280 --> 00:22:01,755 En jij doet alsof je ze niet begrijpt. 291 00:22:01,880 --> 00:22:05,315 Deze ontbijtgranen smaken raar. - Connor. Ga weg. 292 00:22:05,440 --> 00:22:10,128 Traceys getuigenis over ElectraGen, omdat het zo dicht bij de vijvers was... 293 00:22:12,120 --> 00:22:13,435 Die kan essentieel zijn. 294 00:22:13,560 --> 00:22:16,600 Maar ze wil niet met je praten. - Nee. 295 00:22:17,200 --> 00:22:19,200 Ze neemt ook niet op als ik bel. 296 00:22:21,840 --> 00:22:23,340 Ik probeer het nog eens. 297 00:22:29,520 --> 00:22:33,195 Bedankt dat je bent gekomen. - Bedankt dat ik badtijd kan missen. 298 00:22:33,320 --> 00:22:36,280 Peter heeft die van mij. - Peter? 299 00:22:37,200 --> 00:22:39,120 Ja, hij helpt een beetje. 300 00:22:40,560 --> 00:22:41,960 Is dat goed, denk je? 301 00:22:43,960 --> 00:22:45,960 Iedereen kiest z'n compromissen. 302 00:22:55,760 --> 00:22:58,995 Wanneer wist je het? - Het einde van de eerste dag. 303 00:22:59,120 --> 00:23:00,600 Niet eerder? 304 00:23:01,440 --> 00:23:04,128 Hij was bang om z'n persmoment te verliezen. 305 00:23:04,409 --> 00:23:05,463 Verdomme. 306 00:23:05,589 --> 00:23:08,320 Hij had vast gelijk. Ik had een scène gemaakt. 307 00:23:09,520 --> 00:23:12,840 En niet met de pers gesproken, en dat was nodig... 308 00:23:14,280 --> 00:23:17,200 Dus je staat aan zijn kant? - Nee. 309 00:23:18,400 --> 00:23:20,640 Ik ben er kapot van. 310 00:23:21,680 --> 00:23:24,680 Dat jij niet bij de zaak hoort, is zo fout. 311 00:23:25,640 --> 00:23:29,595 Maar ik dacht: wat zou ik gezegd hebben als ik had moeten kiezen... 312 00:23:29,720 --> 00:23:31,435 tussen verliezen of winnen? 313 00:23:31,560 --> 00:23:32,960 En ik besloot... 314 00:23:34,520 --> 00:23:36,560 dat ik winnen zou kiezen. 315 00:23:38,760 --> 00:23:40,360 Ben ik nu vreselijk? 316 00:23:47,400 --> 00:23:48,920 Je bent gewoon eerlijk. 317 00:23:50,240 --> 00:23:51,640 Zoals altijd. 318 00:23:54,960 --> 00:23:59,160 Lieverd, vergeef me nog niet. Ik ben niet... 319 00:24:01,840 --> 00:24:03,240 Dit is niet zonder... 320 00:24:06,480 --> 00:24:10,835 Je moet ons helpen. Dingen zeggen die de rechtbank moet horen. 321 00:24:10,960 --> 00:24:13,115 Welke dingen? - Over het stof. 322 00:24:13,240 --> 00:24:15,880 Over hoe het werkte. Over waar je was. 323 00:24:18,160 --> 00:24:21,348 Sorry, maar je bent nog steeds het hart van de zaak. 324 00:24:49,320 --> 00:24:54,120 Ik heb negen jaar in Corby gewerkt. Het kantoor lag naast de giftige vijver. 325 00:24:55,320 --> 00:24:59,675 De weg was modderig en smerig en het stof was overal. 326 00:24:59,800 --> 00:25:01,395 Vertel eens over het stof. 327 00:25:01,520 --> 00:25:06,995 Je kon het raam niet openzetten. Soms leek het wel een zandstorm buiten. 328 00:25:07,120 --> 00:25:11,275 M'n auto zat altijd onder dat zand, dat gruis. 329 00:25:11,400 --> 00:25:14,915 Wat voor vrachtwagens zag je over Brunel Road rijden? 330 00:25:15,040 --> 00:25:18,000 Open vrachtwagens met modder erin. 331 00:25:18,760 --> 00:25:22,280 Ze waren nooit bedekt, dus er viel vaak puin uit. 332 00:25:23,120 --> 00:25:28,435 En er waren enorme tankwagens met slangen... 333 00:25:28,560 --> 00:25:31,560 waaruit donkere drab lekte als ze langsreden. 334 00:25:33,600 --> 00:25:38,000 Nat leek het op een pottenbakkersschijf en droog op een stofbak. 335 00:25:39,640 --> 00:25:42,390 Kunt u de rechter vertellen over Shelby Anne? 336 00:25:49,360 --> 00:25:50,760 Ja, dat kan ik. 337 00:25:52,000 --> 00:25:54,313 Ze werd geboren met een misvormd oor. 338 00:25:55,520 --> 00:25:59,640 En haar hart had maar twee kamers in plaats van vier. 339 00:26:01,360 --> 00:26:03,298 Haar nieren waren niet gevormd. 340 00:26:04,640 --> 00:26:08,800 Het bloed stroomde recht in haar longen in plaats van haar hart. 341 00:26:12,360 --> 00:26:15,173 Ze heeft hard gevochten, maar ze is gestorven. 342 00:26:17,960 --> 00:26:19,400 Bedankt, Tracey. 343 00:26:23,920 --> 00:26:25,640 Iets van de verdediging? 344 00:26:26,160 --> 00:26:30,440 Alleen een herinnering dat de zaak niet gaat over dode kinderen. 345 00:26:32,480 --> 00:26:33,880 Inderdaad. 346 00:26:36,280 --> 00:26:39,030 Dat zou moeten, maar daar gaat het niet over. 347 00:26:39,800 --> 00:26:43,315 Mijn dochter is hier geen onderdeel van, maar andere kinderen wel. 348 00:26:43,440 --> 00:26:44,675 En ik ben er voor hen. 349 00:26:44,800 --> 00:26:49,488 En de schade aangericht door de gemeente, als u een herinnering nodig heeft. 350 00:27:02,000 --> 00:27:04,680 Pardon. Weet je of hij thuis is? 351 00:27:05,200 --> 00:27:06,700 Is hij je geld schuldig? 352 00:27:07,320 --> 00:27:09,315 Z'n vader was goudeerlijk. 353 00:27:09,440 --> 00:27:11,475 Maar hij... Jezus. 354 00:27:11,600 --> 00:27:13,155 Ik wil hem even spreken. 355 00:27:13,280 --> 00:27:16,920 Hij is erg op zichzelf. Soms denk ik dat hij verhuisd is. 356 00:27:17,440 --> 00:27:20,565 Dan zie ik de vuilnisbak buiten staan, vol flessen. 357 00:27:22,000 --> 00:27:23,400 Succes. 358 00:27:34,480 --> 00:27:37,168 Kunt u uw naam bevestigen? - Susan McIntyre. 359 00:27:38,400 --> 00:27:41,960 Kunt u de naam van uw zoon bevestigen? - Connor McIntyre. 360 00:27:43,560 --> 00:27:45,875 Connor heeft toch een ledemaatafwijking? 361 00:27:46,000 --> 00:27:47,800 En een zwak immuunsysteem. 362 00:27:48,800 --> 00:27:52,195 Waar woonde u in Corby toen u zwanger was van Connor? 363 00:27:52,320 --> 00:27:53,720 Dumble Close. 364 00:27:55,440 --> 00:27:58,435 Zag u toen de vrachtwagens die het afval vervoerden? 365 00:27:58,560 --> 00:27:59,960 Elke dag. 366 00:28:00,160 --> 00:28:02,098 Niemand dacht er echt iets van. 367 00:28:03,040 --> 00:28:05,978 Ik ging altijd naar m'n moeder op Exeter Estate. 368 00:28:06,560 --> 00:28:09,435 Tijdens die wandeling raasden de vrachtwagens voorbij. 369 00:28:09,560 --> 00:28:12,640 Vertel eens over de vrachtwagens. - Ze waren vuil. 370 00:28:13,560 --> 00:28:15,840 Ze lieten drab achter. Het stonk. 371 00:28:18,160 --> 00:28:21,920 Hoe gaat het nu met Connor? - Het gaat goed met hem. 372 00:28:22,880 --> 00:28:27,760 Hij is een goede jongen. Maar je hebt voor zoveel dingen een hand nodig. 373 00:28:28,640 --> 00:28:30,040 Goed schrijven. 374 00:28:30,440 --> 00:28:31,755 Een computer gebruiken. 375 00:28:31,880 --> 00:28:33,640 In het park spelen. 376 00:28:34,520 --> 00:28:35,955 Maar het is meer dan dat. 377 00:28:36,080 --> 00:28:38,755 Elk jaar is er wel iets gebeurd. 378 00:28:38,880 --> 00:28:40,595 Een operatie. 379 00:28:40,720 --> 00:28:42,115 Een infectie. 380 00:28:42,240 --> 00:28:45,235 Iets waardoor hij school moest missen... 381 00:28:45,360 --> 00:28:50,200 of het maken van vrienden, dingen die ertoe doen. 382 00:28:51,120 --> 00:28:54,795 M'n zoon heeft al z'n hele leven pijn. 383 00:28:54,920 --> 00:28:58,295 En het was niet zijn schuld. En dat vind ik maar niets. 384 00:29:01,320 --> 00:29:02,720 Geen verdere vragen. 385 00:29:14,080 --> 00:29:15,480 Hallo, Susan. 386 00:29:16,000 --> 00:29:18,920 Mag ik u wat vragen stellen? - Als u dat wilt. 387 00:29:19,880 --> 00:29:22,240 U bent depressief geweest. Klopt dat? 388 00:29:24,720 --> 00:29:25,755 Ja. 389 00:29:25,880 --> 00:29:27,880 U kreeg de diagnose in 1996. 390 00:29:29,200 --> 00:29:30,253 Ja. 391 00:29:30,379 --> 00:29:33,179 Kreeg u er medicijnen voor? - Ja. 392 00:29:34,440 --> 00:29:39,800 Ik heb diazepam genomen, reboxetine... 393 00:29:40,400 --> 00:29:42,160 Prozac en temazepam. 394 00:29:42,840 --> 00:29:48,360 Weet u dat die bijwerkingen hebben? - Ik heb niets genomen toen ik zwanger was. 395 00:29:49,280 --> 00:29:51,235 Wat is uw relatie met alcohol? 396 00:29:51,360 --> 00:29:54,720 Edelachtbare, deze vraag voelt onnodig opdringerig. 397 00:29:55,720 --> 00:29:57,120 Ik laat hem toe. 398 00:29:59,800 --> 00:30:01,360 Ik drink graag alcohol. 399 00:30:03,480 --> 00:30:07,155 Maar als u vraagt of ik heb gedronken toen ik zwanger was? Nee. 400 00:30:07,280 --> 00:30:08,968 En ik heb ook niet gerookt. 401 00:30:10,520 --> 00:30:12,635 Denk maar wat u wilt over mij. 402 00:30:12,760 --> 00:30:15,198 Ik wilde dat m'n kinderen gezond waren. 403 00:30:16,280 --> 00:30:18,000 Dat willen we allemaal. 404 00:30:29,560 --> 00:30:33,155 Dit is de langste en diepste recessie sinds de Tweede Wereldoorlog. 405 00:30:33,280 --> 00:30:36,468 Het idee van een plan om ons erdoorheen te helpen... 406 00:30:40,480 --> 00:30:41,880 Hoe gaat het? 407 00:30:44,200 --> 00:30:45,600 Ik weet het niet. 408 00:30:47,000 --> 00:30:48,438 Luister, ik kan niet... 409 00:30:53,280 --> 00:30:54,680 Wat als je verliest? 410 00:30:56,840 --> 00:30:58,520 Wat als ik getuig en je... 411 00:31:00,400 --> 00:31:01,800 we verliezen? 412 00:31:04,040 --> 00:31:05,795 Want ik kan niets anders. 413 00:31:05,920 --> 00:31:09,475 En Pat zal ervoor zorgen dat ik nooit nog een bouwklus krijg. 414 00:31:09,600 --> 00:31:11,040 Hij is zo wraakzuchtig. 415 00:31:13,680 --> 00:31:17,430 Ik kan mezelf niet vergeven voor wat ik Samuel heb aangedaan. 416 00:31:18,480 --> 00:31:20,293 Dat ik m'n zoon heb gekwetst. 417 00:31:22,680 --> 00:31:25,195 Het spijt me. - Het is oké. Kom hier. 418 00:31:25,320 --> 00:31:29,040 Ik spreek wel namens ons beiden. Kom hier. Ik hou van je. 419 00:31:32,360 --> 00:31:34,360 Het geeft niet. Ik hou van je. 420 00:31:46,880 --> 00:31:50,600 Hoe was het? - Susan had het moeilijker dan ik. 421 00:31:54,680 --> 00:31:56,118 Wat hebben ze gevraagd? 422 00:32:00,480 --> 00:32:01,880 Wat doen we morgen? 423 00:32:03,040 --> 00:32:06,960 Ik weet het niet. Het is een schooldag, en ik heb werk en... 424 00:32:07,520 --> 00:32:08,920 Vertel me alles. 425 00:32:09,640 --> 00:32:11,040 Wat? 426 00:32:11,960 --> 00:32:14,273 Wat geven we de kinderen als ontbijt? 427 00:32:15,960 --> 00:32:17,360 Toast. 428 00:32:18,400 --> 00:32:19,800 En? - Trace. 429 00:32:23,440 --> 00:32:25,378 Tracey, je mag van streek zijn. 430 00:32:26,080 --> 00:32:30,200 We snijden een appel in stukjes voor bij hun toast. 431 00:32:31,360 --> 00:32:34,360 En daarna poetsen we hun tanden. 432 00:32:36,440 --> 00:32:40,003 En dan zet je ze in de auto. - En ik breng ze naar school. 433 00:32:41,000 --> 00:32:43,320 Ja. En we komen te laat. 434 00:32:44,080 --> 00:32:45,580 Want dat zijn we altijd. 435 00:32:46,800 --> 00:32:50,320 En die Mrs Hendrix zal me boos aankijken, zoals altijd. 436 00:32:59,680 --> 00:33:03,480 Het zal normaal zijn. Een normale dag. 437 00:33:30,360 --> 00:33:31,760 Oké, ik ga. 438 00:33:32,480 --> 00:33:36,668 Daniel wilde nog tien minuten op z'n telefoon. Ik zei dat het mocht. 439 00:33:37,760 --> 00:33:39,510 Ik ben een goede moeder, hè? 440 00:33:40,800 --> 00:33:42,200 Wat? 441 00:33:43,920 --> 00:33:45,670 Waarom vraag ik dat aan jou? 442 00:33:48,160 --> 00:33:49,560 Je bent geweldig. 443 00:33:54,080 --> 00:33:58,360 Ik heb nooit gedronken. Ik heb nooit gerookt toen ik zwanger was. 444 00:33:59,680 --> 00:34:03,243 Ik heb geen pillen ingenomen. - Je hebt gedaan wat je kon. 445 00:34:04,880 --> 00:34:07,068 Mooie kinderen van een mooie vrouw. 446 00:34:09,040 --> 00:34:12,790 Hebben de advocaten het je moeilijk gemaakt? Ja, dat doen ze. 447 00:34:14,000 --> 00:34:15,195 Ja, ze zijn gewoon... 448 00:34:15,320 --> 00:34:17,720 Jij bent Susan McIntyre, verdomme. 449 00:34:21,960 --> 00:34:23,360 Dat ben je. 450 00:34:28,000 --> 00:34:31,400 Je bent een geweldige moeder. Met een geweldige kont. 451 00:34:32,840 --> 00:34:34,278 Met geweldige kinderen. 452 00:34:46,400 --> 00:34:48,025 Je bent helemaal geweldig. 453 00:35:06,120 --> 00:35:09,640 Dit is nieuw. Hoe kom je eraan? 454 00:35:18,520 --> 00:35:21,840 Gewoon littekens. Negeer die maar. 455 00:36:04,080 --> 00:36:05,480 Ted. 456 00:36:09,080 --> 00:36:10,480 Hoi, Sam. 457 00:36:11,160 --> 00:36:12,785 Dit is al m'n derde nacht. 458 00:36:14,800 --> 00:36:16,363 Je komt niet vaak buiten. 459 00:36:20,200 --> 00:36:24,600 Weet je wat ze niet zeggen over wonen in een auto? Het licht. 460 00:36:26,040 --> 00:36:28,040 Het is altijd zo verdomd licht. 461 00:36:37,400 --> 00:36:39,088 M'n vader zou zich schamen. 462 00:36:40,720 --> 00:36:45,080 Schaamte is alleen maar beschamend als er waarheid achter zit. 463 00:36:45,680 --> 00:36:49,355 Verman je. - Wat, zoals jij? Eenzame, oude klootzak. 464 00:36:49,480 --> 00:36:53,680 Ja, ik ben oud. Ik ben eenzaam. Ik ben een klootzak. 465 00:36:54,560 --> 00:36:58,955 Maar ik ben niet bang voor roddels. Iedereen kijkt al jaren op me neer. 466 00:36:59,080 --> 00:37:00,955 Ik zie het als een compliment. 467 00:37:01,360 --> 00:37:02,459 Die mannen? 468 00:37:02,840 --> 00:37:04,240 Ze liggen in de goot. 469 00:37:04,720 --> 00:37:07,000 Hun laag moet mijn hoog zijn. 470 00:37:10,200 --> 00:37:11,825 Het proces heeft je nodig. 471 00:37:13,240 --> 00:37:14,640 Daarom ben ik hier. 472 00:37:15,520 --> 00:37:18,395 Ik kan de vrienden van m'n vader niet verraden. 473 00:37:18,800 --> 00:37:22,113 Denk je dat deze mannen de vrienden van je vader zijn? 474 00:37:23,600 --> 00:37:26,975 Je moet het veel beter doen dan je vader, dat is zeker. 475 00:37:27,360 --> 00:37:28,760 Je hebt een keuze. 476 00:37:29,800 --> 00:37:32,160 Misbruiken of maken. 477 00:37:33,520 --> 00:37:39,195 Ze denken dat ze nog steeds maken, met hun reputatie als arbeidersklasse. 478 00:37:39,320 --> 00:37:41,520 Maar ze worden de misbruikers, Ted. 479 00:37:42,760 --> 00:37:44,520 We moeten ze neerhalen. 480 00:37:45,880 --> 00:37:47,280 Nee. 481 00:37:48,000 --> 00:37:52,080 Ik niet. Dit heeft me genoeg gekost. Ik ben er klaar mee. 482 00:38:08,931 --> 00:38:09,955 Hoi, Tony. 483 00:38:10,080 --> 00:38:13,435 Ik heb de sectie gevonden waarop hun analyse is gebaseerd. 484 00:38:13,560 --> 00:38:15,475 Deeltjesgrootte en verspreiding. 485 00:38:15,600 --> 00:38:18,195 Ik wilde het reproduceren, zonder succes. 486 00:38:18,320 --> 00:38:21,755 Tony, hoeveel koffie heb je op? - Ik heb niet veel geslapen. 487 00:38:21,880 --> 00:38:24,555 De vergelijking en haar bevindingen kloppen niet. 488 00:38:24,680 --> 00:38:26,930 Ik denk dat er een cijfer ontbreekt. 489 00:38:27,560 --> 00:38:28,995 Geweldig. - Ja, maar... 490 00:38:29,120 --> 00:38:30,960 Ik kan het niet bewijzen. 491 00:38:32,200 --> 00:38:36,835 Wat heb je van ons nodig? - Ze gebruikt de paper van een kolenstudie. 492 00:38:36,960 --> 00:38:40,915 De kolenstudie gebruikt een Duitse paper die ik niet te pakken krijg. 493 00:38:41,040 --> 00:38:43,235 Hoe heet die? - Dat maakt niet uit. 494 00:38:43,360 --> 00:38:44,760 Ik kan hem niet vinden. 495 00:38:54,080 --> 00:38:55,480 Geweldige friet. 496 00:38:55,920 --> 00:39:00,800 Maar de vis vertrouw ik niet. We zijn hier ver van de kust. 497 00:39:01,562 --> 00:39:02,607 Het is lekker. 498 00:39:02,733 --> 00:39:07,160 Ik heb vis gegeten in Norfolk. Perfect. - Wanneer was je in Norfolk? 499 00:39:10,920 --> 00:39:14,545 We moeten eens gaan nachtvissen. Dat deed ik met m'n vader. 500 00:39:14,920 --> 00:39:16,920 Een paar biertjes. Chips. 501 00:39:17,680 --> 00:39:22,120 Een rivieroever waar we niet mogen zijn. - Ik ben niet de beste visser. 502 00:39:25,000 --> 00:39:29,360 Heb je nagedacht over wat je gaat doen als dit voorbij is? 503 00:39:30,240 --> 00:39:31,640 Als wat voorbij is? 504 00:39:32,160 --> 00:39:33,560 School. 505 00:39:34,120 --> 00:39:35,520 Het proces. 506 00:39:36,080 --> 00:39:38,205 Het proces is voorbij voor school. 507 00:39:41,520 --> 00:39:47,640 Ik heb een idee voor een kleine garage. Reparaties en dat soort dingen. 508 00:39:49,600 --> 00:39:53,350 Er is tegenwoordig een groeiende markt voor klassieke auto's. 509 00:39:54,360 --> 00:39:58,048 Ik ben ook niet echt een monteur. - Je kunt de manager zijn. 510 00:39:58,520 --> 00:40:01,833 Daniël en ik maken onze handen vuil, en je moeder ook. 511 00:40:02,320 --> 00:40:04,960 Ze was een expert met haar vuile brommer. 512 00:40:05,680 --> 00:40:08,875 Ik begrijp het niet. - Ik wil niet dat je het verspilt. 513 00:40:09,000 --> 00:40:10,115 Het geld. 514 00:40:10,240 --> 00:40:14,320 Mclntyre & co. Klassieke auto's, ik zeg het je. 515 00:40:15,240 --> 00:40:17,740 Ik heb het geld nog niet. - Dat komt wel. 516 00:40:21,400 --> 00:40:24,338 Ik heb meer ideeën als je niet van auto's houdt. 517 00:40:26,640 --> 00:40:28,080 Hier, de laatste friet. 518 00:40:29,320 --> 00:40:30,720 Te laat. 519 00:40:31,480 --> 00:40:33,880 Wat een domoor. 520 00:40:36,480 --> 00:40:38,795 Hoe groot was de vrachtwagen van je man? 521 00:40:38,920 --> 00:40:43,835 Het was een kiepwagen van 32.000 kilo. De meeste mensen noemen het een dumptruck. 522 00:40:43,960 --> 00:40:46,600 En hoeveel ladingen vervoerde hij per dag? 523 00:40:47,200 --> 00:40:49,640 Op een goede dag iets meer dan veertig. 524 00:40:50,160 --> 00:40:52,515 Hij kreeg zes pond extra voor elke lading boven de 40. 525 00:40:52,640 --> 00:40:57,600 Op een week tijd werd dat een mooi bedrag omdat m'n man een goede chauffeur was. 526 00:40:58,680 --> 00:41:01,200 Dus snelheid werd beloond? 527 00:41:03,360 --> 00:41:06,720 Ja, ze wilden de modder zo snel mogelijk verplaatsen. 528 00:41:07,240 --> 00:41:09,795 De vrachtwagens afdekken zou te lang duren. 529 00:41:09,920 --> 00:41:13,358 Je goot het erin, denderde door de stad, goot het eruit. 530 00:41:13,680 --> 00:41:15,305 Alle chauffeurs deden dat. 531 00:41:16,280 --> 00:41:19,360 M'n echtgenoot was... is geen roekeloze man. 532 00:41:19,880 --> 00:41:21,360 Hij is een goede man. 533 00:41:22,520 --> 00:41:25,000 Maar dit werd van hem verwacht. 534 00:41:27,240 --> 00:41:28,928 Hij deed wat iedereen deed. 535 00:41:48,680 --> 00:41:50,080 Je was geweldig. 536 00:41:52,560 --> 00:41:53,960 Bedankt. 537 00:42:04,080 --> 00:42:05,480 Blijft hij? 538 00:42:06,120 --> 00:42:08,675 Sorry? - Hij is hier al een tijdje. 539 00:42:08,800 --> 00:42:11,680 Blijven slapen, bedoel ik. - Bedoel je Peter? 540 00:42:13,480 --> 00:42:15,155 Wil je niet dat hij blijft? 541 00:42:15,280 --> 00:42:18,968 Hij zegt steeds wat ik moet doen met m'n geld als we winnen. 542 00:42:19,720 --> 00:42:21,120 Wat? 543 00:42:22,480 --> 00:42:24,200 Zaken dit, zaken dat. 544 00:42:24,720 --> 00:42:27,908 Maar ik vind het niet erg als hij je gelukkig maakt. 545 00:42:28,920 --> 00:42:32,475 Het geld is voor jou. Ik wil het niet. 546 00:42:32,600 --> 00:42:34,960 Ja, maar hij is jou niet, mam. 547 00:42:36,880 --> 00:42:39,555 Ik wilde m'n beroemde pannenkoeken maken. 548 00:42:39,680 --> 00:42:40,875 Wil je er, Con? 549 00:42:41,000 --> 00:42:43,355 Het geheim is te veel boter. 550 00:42:43,480 --> 00:42:44,955 Ik wil gewoon ontbijtgranen. 551 00:42:45,080 --> 00:42:46,960 Oké. Susie? 552 00:42:50,200 --> 00:42:51,600 Nee. 553 00:42:53,520 --> 00:42:55,083 Ik denk dat je moet gaan. 554 00:42:56,320 --> 00:42:58,000 Ga ergens ontbijten. 555 00:42:59,280 --> 00:43:02,000 Waar komt dit vandaan? - Ze wil dat je gaat. 556 00:43:03,880 --> 00:43:06,835 Heeft iemand je mening gevraagd? - Praat niet zo tegen hem. 557 00:43:06,960 --> 00:43:08,360 Hij is mijn zoon. 558 00:43:08,720 --> 00:43:11,080 En hij is een brutale klootzak. En... 559 00:43:12,720 --> 00:43:14,195 Ik wil pannenkoeken bakken. 560 00:43:14,320 --> 00:43:17,120 Mam wil dat je gaat. - Verdomme. 561 00:43:18,280 --> 00:43:20,755 Nu zijn ze met drie. - Ja, mijn gezin. 562 00:43:20,880 --> 00:43:21,913 Kom op, Peter. 563 00:43:22,114 --> 00:43:23,514 Peter? 564 00:43:23,640 --> 00:43:24,694 Ik ben je vader. 565 00:43:24,820 --> 00:43:26,220 Vreemde vader. 566 00:43:28,040 --> 00:43:29,440 Die kinderen, allebei. 567 00:43:30,440 --> 00:43:33,200 Hun gedrag. Wie heeft ze zo opgevoed? 568 00:43:33,880 --> 00:43:35,315 Je past niet meer op. 569 00:43:35,440 --> 00:43:38,115 Je ziet ze niet meer. - Dat kun je niet doen. 570 00:43:38,240 --> 00:43:41,428 Probeer maar. Ik weet van alles van rechten. En jij? 571 00:43:41,560 --> 00:43:45,515 M'n zoon is geen spaarvarken. - Dat heb ik nooit gedacht of gezegd. 572 00:43:45,640 --> 00:43:49,140 Je bent z'n vader niet. Dat heb je niet verdiend. Rot op. 573 00:43:55,600 --> 00:43:57,000 Wegwezen. 574 00:44:00,320 --> 00:44:02,520 Je wil dat ik blijf en dat weet je. 575 00:44:05,520 --> 00:44:06,920 Weet je wat? 576 00:44:08,400 --> 00:44:09,800 Dat wil ik echt niet. 577 00:44:15,240 --> 00:44:16,640 Rot op. 578 00:44:28,520 --> 00:44:30,240 Duits. 579 00:44:41,169 --> 00:44:42,195 Hallo. 580 00:44:42,320 --> 00:44:43,720 Guten Tag. 581 00:44:43,960 --> 00:44:45,560 Ja. Spreekt u Engels? 582 00:44:46,680 --> 00:44:47,738 Nee... 583 00:44:48,040 --> 00:44:49,440 Sprechen sie Englisch? 584 00:44:54,400 --> 00:44:55,995 IK ZOEK EEN WETENSCHAPPELIJKE PAPER 585 00:44:56,120 --> 00:44:58,620 Ich suche eine wissenschaftliche Arbeit. 586 00:45:00,000 --> 00:45:01,800 Ja. Oké. 587 00:45:10,600 --> 00:45:13,395 De man die me de dossiers gaf. Dit is z'n adres. 588 00:45:13,520 --> 00:45:14,920 Wil hij getuige zijn? 589 00:45:15,480 --> 00:45:17,195 Nee, je kunt hem dwingen, toch? 590 00:45:17,320 --> 00:45:19,883 Kun je hem niet dwingen? Een dagvaarding? 591 00:45:20,840 --> 00:45:24,315 We kunnen hem oproepen, maar een onwillige getuige is riskant. 592 00:45:24,440 --> 00:45:27,128 Hij zou meer kunnen betekenen voor hun zaak. 593 00:45:28,400 --> 00:45:31,395 Hij moet die dossiers bevestigen. Als ik dat niet kan... 594 00:45:31,520 --> 00:45:33,720 Hij wil niet aan onze kant staan. 595 00:45:34,640 --> 00:45:36,828 Maar hij zal de waarheid vertellen. 596 00:45:39,120 --> 00:45:41,040 Dus oproepen en hopen? 597 00:45:42,960 --> 00:45:45,635 Ik geloof in hem. Als dat iets uitmaakt. 598 00:45:45,760 --> 00:45:49,448 En je bent niet de enige die risico's neemt voor dit proces. 599 00:46:07,280 --> 00:46:10,080 Ja? - Des, ik heb hem. Ik heb de paper. 600 00:46:11,640 --> 00:46:12,767 Wat staat erin? 601 00:46:12,893 --> 00:46:17,448 De vergelijking van de gemeente komt uit een rapport over de kolenindustrie. 602 00:46:17,800 --> 00:46:22,000 We hebben de sectie gevonden waarop Heasmans analyse is gebaseerd. 603 00:46:22,520 --> 00:46:24,035 Wat zag u in dit rapport? 604 00:46:24,160 --> 00:46:28,315 Af en toe vertrouwt men op een vergelijking zonder vragen. 605 00:46:28,440 --> 00:46:32,275 Hier heeft Leslie Heasman als getuige-deskundige voor de gemeente... 606 00:46:32,400 --> 00:46:34,835 haar vergelijking op grafieken gebaseerd... 607 00:46:34,960 --> 00:46:38,555 over hoe ver stof van verschillende grootten zich kan verspreiden. 608 00:46:38,680 --> 00:46:40,805 Grafieken uit een Duits onderzoek. 609 00:46:41,280 --> 00:46:43,120 Dossier 2, bewijsstuk 12. 610 00:46:43,840 --> 00:46:46,595 Helaas miste ze een cijfer in die vergelijking. 611 00:46:46,720 --> 00:46:49,835 Een vitaal cijfer, zoals ons vergelijkingsdocument laat zien. 612 00:46:49,960 --> 00:46:52,160 Dat is dossier 2, bewijsstuk 31. 613 00:46:53,840 --> 00:46:58,035 Voor het kruisverhoor hebben we tijd nodig om deze cijfers te analyseren. 614 00:46:58,160 --> 00:46:59,560 Ja, neem de tijd. 615 00:47:00,600 --> 00:47:02,725 Ik heb gelijk. Zij hebben het mis. 616 00:47:04,480 --> 00:47:06,120 Bedankt, professor Cox. 617 00:47:08,360 --> 00:47:09,379 Is het genoeg? 618 00:47:09,880 --> 00:47:13,355 Het is een flinke klap als ze het toegeven. 619 00:47:13,480 --> 00:47:15,000 Dat zullen ze doen. - Ja. 620 00:47:15,840 --> 00:47:17,320 Jezus, Des. 621 00:47:18,880 --> 00:47:22,635 Maar als je m'n professionele oordeel vraagt... 622 00:47:22,760 --> 00:47:24,823 zeg ik dat het niet genoeg is. 623 00:47:28,080 --> 00:47:30,435 Wat hebben we nog meer nodig? - Kennis. 624 00:47:30,560 --> 00:47:34,275 Bewijs dat ze wisten dat de risico's niet werden beheerst. 625 00:47:34,400 --> 00:47:37,280 Vervuiling is niet genoeg. Er is schuld nodig. 626 00:47:38,360 --> 00:47:41,240 Des, je maakt me ook zenuwachtig. - Hij is moe. 627 00:47:43,400 --> 00:47:46,995 Ik kan Sam Hagen oproepen. - Hij weet het van horen zeggen. 628 00:47:47,120 --> 00:47:50,745 We kunnen Roy Thomas laten getuigen. - Nee, dat helpt niet. 629 00:47:55,480 --> 00:47:57,835 De dossiers werden gelekt door Ted Jenkins. 630 00:47:57,960 --> 00:48:00,915 Volgens Sam Hagen zal hij de waarheid spreken. 631 00:48:01,040 --> 00:48:04,915 Hij komt alleen als we hem dwingen. - Heb je hem niet gesproken? 632 00:48:06,200 --> 00:48:09,915 Hij kan niet komen opdagen, of de gemeente volledig steunen. 633 00:48:10,040 --> 00:48:12,880 Of hij bewijst de schuld van de gemeente. 634 00:48:13,480 --> 00:48:14,880 Ja, het is een risico. 635 00:48:15,480 --> 00:48:19,040 De vraag is of dat risico de moeite waard is om te nemen. 636 00:48:22,800 --> 00:48:24,200 Ik... 637 00:48:24,800 --> 00:48:26,550 Het is niet mijn beslissing. 638 00:48:41,520 --> 00:48:43,440 Ik roep Edward Jenkins op. 639 00:49:10,920 --> 00:49:15,755 Ik, Edward Jenkins, verklaar en bevestig plechtig, oprecht en waarachtig... 640 00:49:15,880 --> 00:49:20,880 dat mijn getuigenis de waarheid is, de hele waarheid en niets dan de waarheid. 641 00:49:24,600 --> 00:49:29,595 Ik geloof dat u van beroep ingenieur bent. Klopt dat, Mr Jenkins? 642 00:49:29,720 --> 00:49:32,715 Ja, ik heb een BSc van Northampton. 643 00:49:32,840 --> 00:49:36,875 Ik was in dienst bij de gemeente Corby als senior technisch deskundige. 644 00:49:37,000 --> 00:49:41,195 En u werkte voornamelijk aan de sanering van de staalfabriek. 645 00:49:41,320 --> 00:49:42,595 Wat hield dat in? 646 00:49:42,720 --> 00:49:47,720 In het begin bodemonderzoeken, landmetingen, besmettingsanalyses. 647 00:49:48,320 --> 00:49:52,275 Hebt u besmetting ontdekt? - Staalproductie is een giftig proces. 648 00:49:52,400 --> 00:49:56,035 Er was geen vierkante meter grond die er niet door besmet was. 649 00:49:56,160 --> 00:49:59,535 Wij moesten het land geschikt maken voor herbestemming. 650 00:49:59,760 --> 00:50:01,400 En is dat gelukt? 651 00:50:08,880 --> 00:50:10,693 Volgens mij weet niemand dat. 652 00:50:12,000 --> 00:50:16,955 Er ging toen zoveel smeergeld rond dat alles heel onduidelijk werd. 653 00:50:17,080 --> 00:50:19,915 We onderzoeken geen wanbeheer in deze zaak. 654 00:50:20,040 --> 00:50:21,675 We onderzoeken de praktijk. 655 00:50:21,800 --> 00:50:27,680 Ja, maar wanbeheer is belangrijk als het gevolgen heeft voor de praktijk. 656 00:50:28,240 --> 00:50:31,795 Hier was dat zo. - Is die veronderstelling wel nuttig? 657 00:50:31,920 --> 00:50:35,960 Inderdaad. Mr Jenkins, kunt u specifieker zijn in wat u zegt? 658 00:50:43,720 --> 00:50:47,040 De dossiers staan vol leugens. Ik vertel u waarom. 659 00:50:47,880 --> 00:50:51,075 Ik heb vaak gezondheids- en veiligheidsproblemen gemeld. 660 00:50:51,200 --> 00:50:54,195 Bij elke poging werd het rapport van me afgenomen. 661 00:50:54,320 --> 00:50:56,795 Wat zou u gemeld hebben? - Een lange lijst. 662 00:50:56,920 --> 00:51:00,315 Ze hebben de pH-waarden gemanipuleerd in de bodemrapporten. 663 00:51:00,440 --> 00:51:03,835 Geotextielmembranen die over het afval moesten bevestigd worden... 664 00:51:03,960 --> 00:51:05,275 waren slecht gemaakt. 665 00:51:05,400 --> 00:51:09,315 Onbehandeld schadelijk percolaat stroomde in nabijgelegen beekjes. 666 00:51:09,440 --> 00:51:13,435 De vrachtwagens moesten dekzeilen en gereinigde wielen hebben... 667 00:51:13,560 --> 00:51:16,075 om dit giftige afval niet te verspreiden. 668 00:51:16,200 --> 00:51:18,513 Er werd niet zorgvuldig mee omgegaan. 669 00:51:18,880 --> 00:51:23,505 Het werd razendsnel langs openbare wegen vervoerd en klotste uit de wagens. 670 00:51:25,600 --> 00:51:27,395 Het bedrijf en de gemeente... 671 00:51:27,520 --> 00:51:31,435 wilden de locaties zo snel mogelijk vrijmaken voor herbestemming. 672 00:51:31,560 --> 00:51:33,435 Alle regels werden overtreden. 673 00:51:35,120 --> 00:51:36,520 Of de meeste. 674 00:51:37,680 --> 00:51:43,075 Dat giftige afval is opgedroogd op de weg, en zo heeft Corby giftig stof gemaakt. 675 00:51:43,200 --> 00:51:47,195 Hebt u uw zorgen geuit? - Ja, bij elk niveau van de gemeente. 676 00:51:47,320 --> 00:51:48,880 En wat zeiden ze? 677 00:51:51,046 --> 00:51:52,073 Ze... 678 00:51:52,520 --> 00:51:55,333 Ze zeiden dat ik niet begreep hoe Corby werkt. 679 00:52:00,480 --> 00:52:01,880 Geen verdere vragen. 680 00:52:10,080 --> 00:52:14,200 Mr Jenkins, u bent ontslagen door de gemeente Corby. Klopt dat? 681 00:52:15,320 --> 00:52:19,195 Ja, maar ik had toen al zes maanden lang documenten gelekt aan Sam Hagen. 682 00:52:19,639 --> 00:52:20,714 Vraag het hem. 683 00:52:20,840 --> 00:52:22,340 Waarom bent u ontslagen? 684 00:52:23,800 --> 00:52:26,550 Ze zeiden dat ik m'n autokosten had vervalst. 685 00:52:27,320 --> 00:52:31,570 De waarheid is dat ze van me af wilden. - Dus u had ze niet vervalst? 686 00:52:35,680 --> 00:52:37,080 Dat heb ik wel. 687 00:52:38,000 --> 00:52:40,675 Ik was jong, iedereen zei dat ik dat moest doen... 688 00:52:40,800 --> 00:52:42,363 en ik wist niet beter. 689 00:52:43,800 --> 00:52:48,238 Wat ik deed, kostte een paar pond. Maar wat zij deden, kostte veel meer. 690 00:52:49,160 --> 00:52:50,875 Ik ben niet trots op veel in m'n leven... 691 00:52:51,000 --> 00:52:54,313 maar wel op alles wat ik aan Sam Hagen heb gegeven. 692 00:52:55,360 --> 00:52:59,360 Alles wat ik heb gezegd en alles wat ik hem heb gegeven, is waar. 693 00:53:17,800 --> 00:53:22,315 Het epidemiologische bewijs toonde dat er een onverklaarbare cluster was... 694 00:53:22,440 --> 00:53:25,755 van geboorteafwijkingen bij de kinderen van moeders die in Corby woonden... 695 00:53:25,880 --> 00:53:28,005 gedurende de relevante periode. 696 00:53:29,920 --> 00:53:34,275 Het toxicologische bewijs heeft aangetoond dat er inderdaad... 697 00:53:34,400 --> 00:53:38,035 van de saneringslocaties waar de gemeente Corby aan werkte... 698 00:53:38,160 --> 00:53:43,080 verontreinigende stoffen waren die deze afwijkingen konden veroorzaken. 699 00:53:44,600 --> 00:53:48,835 Het bewijs van foetale geneeskunde liet zien dat het waarschijnlijk was... 700 00:53:48,960 --> 00:53:53,835 dat die stoffen de meeste geboorteafwijkingen veroorzaakten. 701 00:53:53,960 --> 00:53:57,595 Deze feiten, ondersteund door het bewijs van afvalbeheer... 702 00:53:57,720 --> 00:54:00,675 bewezen dat er aanhoudende schendingen waren... 703 00:54:00,800 --> 00:54:05,640 van de zorgplicht aan de eisers door de gemeente Corby. 704 00:54:06,160 --> 00:54:10,280 Die fouten leidden tot de distributie van besmet materiaal. 705 00:54:10,800 --> 00:54:15,425 Materiaal dat schade heeft toegebracht aan de eisers en de kinderen in hen. 706 00:54:15,680 --> 00:54:19,118 Om deze redenen oordeel ik in het voordeel van de eiser. 707 00:54:49,560 --> 00:54:52,935 Ken je het verschil tussen bebouwd en onbebouwd gebied? 708 00:54:53,840 --> 00:54:56,795 Ja? - Op bebouwd land bouwen is veel duurder. 709 00:54:56,920 --> 00:55:00,355 Eerst moet je het opruimen. Maar zo belangrijk, want anders... 710 00:55:00,480 --> 00:55:02,435 U had genoeg tijd in de rechtbank. 711 00:55:02,560 --> 00:55:06,675 Snap je het niet? Je hebt ervoor gezorgd dat steden het niet overleven. 712 00:55:06,800 --> 00:55:09,555 Gezondheid en veiligheid. Onnodige bureaucratie. 713 00:55:09,680 --> 00:55:11,995 Nee, maar soms zijn er andere behoeften. 714 00:55:12,120 --> 00:55:14,355 Ja, winst boven mensen. - Rot op. 715 00:55:14,480 --> 00:55:17,955 Mensen zeggen dat u eerlijk bent. Lees dat vonnis goed door. 716 00:55:18,080 --> 00:55:22,395 U zult zien dat een stad die wordt gemaakt door bureaucratie te verbranden... 717 00:55:22,520 --> 00:55:25,395 en als brandstof te gebruiken zoveel schade doet... 718 00:55:25,520 --> 00:55:27,835 Wat krijg jij? Hoeveel procent? 719 00:55:27,960 --> 00:55:30,155 Want ik verdien helemaal niets. 720 00:55:30,280 --> 00:55:32,995 U hebt steeds gezegd dat ik op klanten jaag. 721 00:55:33,120 --> 00:55:34,435 Weet u wat grappig is? 722 00:55:34,560 --> 00:55:39,080 Ik kreeg niet eens rechtsbijstand. Dit was allemaal op mijn risico. 723 00:55:40,280 --> 00:55:42,343 En de dingen die ik heb gedaan... 724 00:55:43,480 --> 00:55:46,418 de dingen die ik moest doen, dat weet u niet. 725 00:55:48,360 --> 00:55:52,400 En ik heb dit allemaal gedaan omdat het ertoe deed. 726 00:55:53,960 --> 00:55:56,400 Want mensen moeten beschermd worden. 727 00:55:56,920 --> 00:55:59,680 Ik heb één vraag voor u, raadslid. 728 00:56:01,720 --> 00:56:03,470 Wanneer bent u dat vergeten? 729 00:56:26,560 --> 00:56:27,960 Absoluut niet. 730 00:56:42,520 --> 00:56:45,400 Op partnerschap? - Je hebt het goed gedaan. 731 00:56:46,595 --> 00:56:47,595 Wij allemaal. 732 00:56:47,720 --> 00:56:49,120 Kom hier. 733 00:56:51,120 --> 00:56:52,995 Je vader zou trots op je zijn. 734 00:56:55,120 --> 00:56:58,495 Ik ken je vader niet, maar hij zou dat ook moeten zijn. 735 00:56:58,840 --> 00:57:00,240 Bedankt. 736 00:57:00,960 --> 00:57:03,795 Is hij in orde? Geen misdadiger? Met mannen weet je het nooit. 737 00:57:03,920 --> 00:57:05,320 Het zit wel goed. 738 00:57:05,800 --> 00:57:07,200 Bedankt. 739 00:57:08,400 --> 00:57:09,800 Proost. 740 00:57:16,320 --> 00:57:17,758 Is het te veel voor je? 741 00:57:19,120 --> 00:57:20,520 Niet genoeg. 742 00:57:21,400 --> 00:57:24,475 Ik wil champagneflessen kapotslaan en de limbo dansen. 743 00:57:24,600 --> 00:57:26,040 Maar Des is saaier. 744 00:57:28,160 --> 00:57:29,560 Nee. 745 00:57:30,760 --> 00:57:33,200 Het is leuk, maar ik... 746 00:57:34,760 --> 00:57:36,400 Ik moet Tracey vinden. 747 00:57:37,600 --> 00:57:39,000 Bel haar. 748 00:57:39,320 --> 00:57:43,008 Dat heb ik gedaan, maar ze nam niet op. En ze is niet thuis. 749 00:57:45,040 --> 00:57:46,540 Maar ik weet waar ze is. 750 00:57:51,200 --> 00:57:53,138 Waarom wil ik je steeds zoenen? 751 00:57:54,200 --> 00:57:55,355 Omdat je rijk bent. 752 00:57:55,480 --> 00:57:56,915 Wij zijn dat. - Jij. 753 00:57:57,040 --> 00:58:00,603 Jij hebt het gewonnen. - Omdat ik wilde dat jij het kreeg. 754 00:58:02,080 --> 00:58:05,240 Het is van jou, Connor. Voor jou, voor jouw leven. 755 00:58:07,080 --> 00:58:10,705 Ik weet niet wat ik ermee moet. - Goed, dat hoeft nog niet. 756 00:58:11,520 --> 00:58:12,920 Dat komt nog wel. 757 00:58:17,120 --> 00:58:21,195 Zeep is een goed idee. Wanneer heb je je oren voor het laatst schoongemaakt? 758 00:58:21,320 --> 00:58:22,555 Wie doet dat? 759 00:58:22,680 --> 00:58:25,555 Er leven dingen in. - Misschien wil ik dat wel. 760 00:58:26,320 --> 00:58:27,758 Ga stiekem wat drinken. 761 00:58:28,920 --> 00:58:30,320 Ik zie je later. 762 00:58:32,440 --> 00:58:33,840 Ik hou van je. 763 00:58:35,920 --> 00:58:37,320 Donder op. 764 00:58:52,240 --> 00:58:53,640 Ga weg, alsjeblieft. 765 00:58:54,480 --> 00:58:56,520 Ga terug naar je feestje. 766 00:58:57,480 --> 00:58:58,880 En dit missen? 767 00:59:00,760 --> 00:59:04,600 Hoe wist je dat ik hier zou zijn? - Waar anders? 768 00:59:10,320 --> 00:59:11,720 We hebben gewonnen. 769 00:59:13,800 --> 00:59:15,280 We hebben ze afgemaakt. 770 00:59:16,960 --> 00:59:20,523 We zeiden dat ze moesten opkijken. En dat moesten ze doen. 771 00:59:22,680 --> 00:59:24,080 Door ons. 772 00:59:25,360 --> 00:59:26,760 Door jou. 773 00:59:28,320 --> 00:59:30,383 Dit kon niet gebeuren zonder jou. 774 00:59:34,240 --> 00:59:35,267 Of jou. 775 00:59:35,393 --> 00:59:38,393 Ja. Ik was onmisbaar. Dat valt niet te ontkennen. 776 00:59:39,000 --> 00:59:40,715 Maar jij was net zo onmisbaar. 777 00:59:40,840 --> 00:59:44,000 Bijna net zo onmisbaar. Een beetje onmisbaar. 778 00:59:49,680 --> 00:59:51,400 Dertien jaar gevochten. 779 00:59:54,560 --> 00:59:56,873 Ik weet niet eens meer hoe het begon. 780 01:00:00,160 --> 01:00:01,560 Op een kraamafdeling. 781 01:00:10,040 --> 01:00:14,120 Wat doen we nu? - Rot op. Ik ben er klaar mee. 782 01:00:17,400 --> 01:00:18,800 Ik ben klaar. 783 01:00:20,640 --> 01:00:22,040 Wij zijn klaar. - Ja. 784 01:00:47,880 --> 01:00:50,475 IN APRIL 2010 WERD EEN SCHIKKING OVEREENGEKOMEN 785 01:00:50,600 --> 01:00:52,875 TUSSEN DE GEMEENTE CORBY EN DE MOEDERS. 786 01:00:53,000 --> 01:00:55,750 DE KOSTEN VOOR CORBY WAREN 14,6 MILJOEN POND. 787 01:00:56,760 --> 01:00:59,195 DE RECHTSZAAK WAS DE EERSTE TER WERELD 788 01:00:59,320 --> 01:01:02,275 DIE EEN LINK LEGDE TUSSEN GIFSTOFFEN IN DE LUCHT 789 01:01:02,400 --> 01:01:04,560 EN SCHADE AAN ONGEBOREN KINDEREN. 790 01:01:06,080 --> 01:01:09,795 VOLGENS EEN STUDIE UIT 2021 ZIJN ER MINSTENS 21.000 VOORMALIGE STORTPLAATSEN 791 01:01:09,920 --> 01:01:11,195 IN ENGELAND EN WALES. 792 01:01:11,320 --> 01:01:13,945 TOT 1287 DAARVAN BEVATTEN GEVAARLIJK AFVAL. 793 01:01:15,520 --> 01:01:20,115 167 VAN DEZE SITES ZIJN GEVESTIGD ONDER WONINGEN, WINKELS EN RESTAURANTS. 794 01:01:20,240 --> 01:01:23,320 MINSTENS VIER ERVAN LIGGEN ONDER SCHOLEN. 795 01:01:26,280 --> 01:01:29,315 NIEMAND WERD AANGEKLAAGD VOOR WAT ER IN CORBY IS GEBEURD. 796 01:01:29,440 --> 01:01:32,275 PAT MILLER, BILL MARTIN EN ROY THOMAS ZIJN FICTIEVE PERSONAGES. 797 01:01:32,400 --> 01:01:34,435 ROY IS GEBASEERD OP MEERDERE MANNEN 798 01:01:34,560 --> 01:01:38,373 DIE DE REALISATIE VAN HUN PLANNEN NIET MEER HEBBEN MEEGEMAAKT. 799 01:01:39,680 --> 01:01:42,275 TER NAGEDACHTENIS AAN SAM HAGEN 800 01:01:42,400 --> 01:01:48,240 ALS EERBETOON AAN ALLE CORBY-MOEDERS 801 01:03:39,360 --> 01:03:42,680 Vertaling: Mieke Vanhengel62537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.