All language subtitles for The.Legend.of.Calamity.Jane.S01E09.Waiting.for.the.Cavalry.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-THR_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,965 - Ellos quieren ese dinero, no se equivoquen. 2 00:00:02,045 --> 00:00:04,012 (disparos de armas) 3 00:00:04,092 --> 00:00:05,660 (galope de caballo) 4 00:00:05,740 --> 00:00:08,416 La caballería no va a aparecer en el último minuto. 5 00:00:08,496 --> 00:00:10,859 (música activa) 6 00:00:10,939 --> 00:00:12,060 (relincho de caballo) 7 00:00:12,140 --> 00:00:14,426 (disparo de arma) 8 00:00:14,506 --> 00:00:16,539 (cables estáticos chisporroteando) 9 00:00:16,619 --> 00:00:18,831 (disparo de arma) 10 00:00:18,911 --> 00:00:20,052 (agua chapoteando) 11 00:00:20,132 --> 00:00:20,885 (rieles chirriando) 12 00:00:20,965 --> 00:00:21,789 (azotes de látigo) 13 00:00:21,869 --> 00:00:24,061 - No voy a renunciar al gol, y punto. 14 00:00:24,141 --> 00:00:26,808 (música optimista) 15 00:00:51,398 --> 00:00:52,960 (disparo de arma) 16 00:00:53,040 --> 00:00:54,877 (azotes de látigo) 17 00:00:54,957 --> 00:00:56,867 (disparo de pistola) (azotes con látigo) 18 00:00:56,947 --> 00:01:00,364 (Continúa la música alegre) 19 00:01:05,037 --> 00:01:07,454 (azotes con látigo) 20 00:01:12,178 --> 00:01:14,761 (música activa) 21 00:01:18,891 --> 00:01:21,724 (caballo al galope) 22 00:01:24,398 --> 00:01:27,040 - Deja de holgazanear y saca tu trasero de aquí. 23 00:01:27,120 --> 00:01:27,902 Solo te estoy retrasando, Janie. 24 00:01:27,982 --> 00:01:29,542 (burro rebuznando) 25 00:01:29,622 --> 00:01:31,259 (caballo relincha) (caballo galopando) 26 00:01:31,339 --> 00:01:33,646 - No, viajas con nosotros. 27 00:01:33,726 --> 00:01:36,560 (caballo al galope) 28 00:01:36,640 --> 00:01:38,053 - Están cerrando. 29 00:01:38,133 --> 00:01:39,346 (relincho de caballo) 30 00:01:39,426 --> 00:01:42,343 (caballos al galope) 31 00:01:44,670 --> 00:01:47,200 Debo decir, cuando vas por ahí inflamando los sentimientos de la gente, 32 00:01:47,280 --> 00:01:49,780 Jane, ciertamente no lo haces a medias. 33 00:01:49,860 --> 00:01:52,610 - ¿Estás diciendo que hago enojar a la gente, Bill? Tienes razón. 34 00:01:52,690 --> 00:01:54,440 Esos chicos allá atrás se lo merecen, 35 00:01:54,520 --> 00:01:56,172 robaron dinero de la diligencia. 36 00:01:56,252 --> 00:01:57,140 - Mhm. 37 00:01:57,220 --> 00:01:59,650 Pero eran 20 de ellos, y sólo tres de nosotros. 38 00:01:59,730 --> 00:02:02,670 Me dijiste que sólo íbamos a dar un paseo por el campo. 39 00:02:02,750 --> 00:02:03,640 - Esto es campo, ¿no? 40 00:02:03,720 --> 00:02:04,620 (caballos al galope) 41 00:02:04,700 --> 00:02:07,261 (relincho de caballo) 42 00:02:07,341 --> 00:02:10,410 (burro rebuznando) 43 00:02:10,490 --> 00:02:12,440 Tal vez podamos igualar las probabilidades. 44 00:02:12,520 --> 00:02:13,770 ¿Crees que puedes hacerle un favor a una chica... 45 00:02:13,850 --> 00:02:15,240 ...y mantener nuestra empresa ocupada... 46 00:02:15,320 --> 00:02:16,970 ...hasta que termine de prepararme? 47 00:02:17,970 --> 00:02:20,519 (caballos al galope) 48 00:02:20,599 --> 00:02:22,530 - ¿Por qué siempre invito a la adversidad... 49 00:02:22,610 --> 00:02:23,880 ...cuando estoy en tu compañía? 50 00:02:23,960 --> 00:02:26,003 - Porque hago tu vida interesante. 51 00:02:35,873 --> 00:02:39,521 (caballos al galope) 52 00:02:39,601 --> 00:02:40,623 (relincho de caballo) 53 00:02:40,703 --> 00:02:43,203 (música tensa) 54 00:02:45,212 --> 00:02:47,712 (graznido de pájaro) 55 00:02:55,451 --> 00:02:56,693 (escopeta) (relincho de caballo) 56 00:02:56,773 --> 00:02:58,762 - Vieron a Hickok y se están acercando. 57 00:02:58,842 --> 00:02:59,595 Ahora los está rodeando. (disparos) 58 00:02:59,675 --> 00:03:01,073 Y lo están rodeando. 59 00:03:02,530 --> 00:03:03,880 Empezaron a disparar. 60 00:03:06,126 --> 00:03:07,330 (chasquido) 61 00:03:07,410 --> 00:03:09,840 Dispara y retrocede, dispara y retrocede. 62 00:03:09,920 --> 00:03:12,390 Antes de identificarlo con mis propios ojos, 63 00:03:12,470 --> 00:03:15,353 uno contra 20, y se está defendiendo. 64 00:03:15,433 --> 00:03:16,186 (indistinto) 65 00:03:16,266 --> 00:03:20,960 Vaya, eso estuvo cerca, no va a durar mucho más 66 00:03:21,040 --> 00:03:22,200 ¿Ya casi terminaste? 67 00:03:22,280 --> 00:03:23,033 (cables estáticos chisporroteando) 68 00:03:23,113 --> 00:03:25,250 - Otro par de puntos y guiones 69 00:03:25,330 --> 00:03:27,040 eso es todo lo que puedo hacer. 70 00:03:27,120 --> 00:03:29,470 Sólo es cuestión de tiempo antes de que llegue la caballería, 71 00:03:29,550 --> 00:03:31,973 todo lo que tenemos que hacer es esperar y seguir con vida. 72 00:03:34,302 --> 00:03:36,635 (disparos) 73 00:03:38,596 --> 00:03:39,682 (disparo de arma) 74 00:03:39,762 --> 00:03:42,674 (relincho de caballo) 75 00:03:42,754 --> 00:03:44,480 (música activa) 76 00:03:44,560 --> 00:03:45,393 Factura. 77 00:03:46,748 --> 00:03:49,081 (disparos) 78 00:03:53,000 --> 00:03:54,190 Tú cabalgas, Joe Joe. 79 00:03:54,270 --> 00:03:55,460 Nos pondremos al día más tarde. 80 00:03:55,540 --> 00:03:56,960 - ¿Qué diablos piensas que... 81 00:03:57,040 --> 00:03:58,710 ...vas a hacer pequeña señorita? 82 00:03:58,790 --> 00:04:00,809 - Voy a ganar una carrera de caballos. 83 00:04:00,889 --> 00:04:03,595 (música orgullosa) (caballo al galope) 84 00:04:03,675 --> 00:04:06,008 (disparos) 85 00:04:10,186 --> 00:04:13,019 (caballo al galope) 86 00:04:16,762 --> 00:04:19,116 (disparos) 87 00:04:19,196 --> 00:04:20,279 Espera, Bill. 88 00:04:21,114 --> 00:04:24,447 (música orgullosa continúa) 89 00:04:28,378 --> 00:04:31,128 (relincho de caballo) 90 00:04:33,097 --> 00:04:35,930 (caballo al galope) 91 00:04:37,321 --> 00:04:39,460 (graznido de pájaro) 92 00:04:39,540 --> 00:04:40,510 ¿Cómodo? 93 00:04:40,590 --> 00:04:44,444 Simplemente siéntese, disfrute del viaje y déjenos conducir a nosotros. 94 00:04:44,524 --> 00:04:45,720 (caballo al galope) 95 00:04:45,800 --> 00:04:46,980 - ¿Qué estamos haciendo aquí? 96 00:04:47,060 --> 00:04:48,647 Corriendo rápido a ninguna parte. 97 00:04:48,727 --> 00:04:50,883 Sólo tú, yo y todo este dinero. 98 00:04:52,100 --> 00:04:53,450 Algo no está bien. 99 00:04:53,530 --> 00:04:56,290 Tal vez si simplemente dejara caer estas bolsas al suelo 100 00:04:56,370 --> 00:04:57,730 podría decir que se cayeron. 101 00:04:57,810 --> 00:04:58,563 ¿Es eso? 102 00:04:58,643 --> 00:04:59,430 No pude evitarlo. 103 00:04:59,510 --> 00:05:00,900 Janie creería eso. 104 00:05:00,980 --> 00:05:04,168 - Por supuesto que lo haría, Joe, creo todo lo que dices. 105 00:05:04,248 --> 00:05:05,081 - Ah, yo... 106 00:05:06,107 --> 00:05:08,450 No tienes que acercarte sigilosamente a un cuerpo así, 107 00:05:08,530 --> 00:05:10,440 casi me asustas el desayuno. 108 00:05:10,520 --> 00:05:13,060 - Oh Joe, no fue mi intención asustarte. 109 00:05:13,140 --> 00:05:15,360 - Él tiene un punto válido, Jane, 110 00:05:15,440 --> 00:05:17,866 si les damos el dinero, dejarán de perseguirnos. 111 00:05:17,946 --> 00:05:19,060 - ¿Y dejar que se salgan con la suya? 112 00:05:19,140 --> 00:05:21,750 - Sabes que siempre podemos ir tras ellos más tarde. 113 00:05:21,830 --> 00:05:24,227 Tal vez cuando las probabilidades estén un poco más a nuestro favor. 114 00:05:24,307 --> 00:05:26,030 - No, ¿no ves que eso está mal? 115 00:05:26,110 --> 00:05:28,210 - Bueno, alguien podría salir lastimado. 116 00:05:28,290 --> 00:05:29,240 - Sí, como ellos. 117 00:05:29,320 --> 00:05:30,163 - O yo. 118 00:05:31,010 --> 00:05:31,763 - Bill. 119 00:05:31,843 --> 00:05:33,700 - Ah, digamos que es una herida superficial. 120 00:05:34,821 --> 00:05:37,930 - No te preocupes, pronto encontraremos un lugar para descansar. 121 00:05:38,010 --> 00:05:39,130 Y luego le echaré un vistazo. 122 00:05:39,210 --> 00:05:40,780 - Lo que digas. 123 00:05:40,860 --> 00:05:41,960 No molestes tu linda cabeza, 124 00:05:42,040 --> 00:05:43,786 estoy seguro de que va a estar bien. 125 00:05:43,866 --> 00:05:48,866 (caballos al galope) (música) 126 00:05:54,125 --> 00:05:54,958 - Oh. 127 00:05:56,023 --> 00:05:56,890 - ¡Bill! 128 00:05:56,970 --> 00:06:01,850 - Lo siento, cansado, solo descansando mis ojos. 129 00:06:01,930 --> 00:06:04,320 - Quédese despierto, Sr. Wild Bill Hickok. 130 00:06:04,400 --> 00:06:06,420 Bien despierto, me escuchas. 131 00:06:06,500 --> 00:06:07,253 - Me estás gritando justo en el oído, ¿cómo podría no hacerlo? 132 00:06:07,333 --> 00:06:10,197 (caballos al galope) 133 00:06:12,560 --> 00:06:14,295 - ¡Salta, Josafat! 134 00:06:14,375 --> 00:06:15,128 (burro rebuznando) 135 00:06:15,208 --> 00:06:16,558 Estoy en un aprietoo ahora. 136 00:06:18,513 --> 00:06:21,180 (música intensa) 137 00:06:27,812 --> 00:06:29,207 - ¡Haaa! (relincho de caballo) 138 00:06:29,287 --> 00:06:30,560 (caballo al galope) 139 00:06:30,640 --> 00:06:32,660 - [Joe] No te pareces mucho a Janie. 140 00:06:32,740 --> 00:06:33,940 - [Jane] Es todo lo que tenemos. 141 00:06:34,842 --> 00:06:37,509 (puerta azota) 142 00:06:38,577 --> 00:06:41,494 - Oh, tranquilo ahí, aún no estoy muerto. 143 00:06:42,330 --> 00:06:43,083 (Crujido de la puerta) (Cierre de puerta) 144 00:06:43,163 --> 00:06:43,916 - Aquí vienen. 145 00:06:43,996 --> 00:06:48,996 (música activa) (disparos) 146 00:06:49,299 --> 00:06:51,632 (disparos) 147 00:06:55,039 --> 00:06:56,559 (disparo de arma) 148 00:06:56,639 --> 00:06:58,780 - Ay, eso duele. 149 00:06:58,860 --> 00:07:01,910 - No seas tan bebé, tengo que detener la hemorragia. 150 00:07:01,990 --> 00:07:02,743 - Eso te enseñará. 151 00:07:02,823 --> 00:07:04,355 (disparos) 152 00:07:04,435 --> 00:07:06,330 - No tienes que atarlo tan fuerte. 153 00:07:06,410 --> 00:07:08,740 No puedo respirar con eso así. 154 00:07:08,820 --> 00:07:12,080 - Wild Bill Hickok, el hombre, el mito, 155 00:07:12,160 --> 00:07:14,320 el legendario llorón. 156 00:07:14,400 --> 00:07:17,672 No puedo esperar para decirles a todos cuando salgamos de aquí. 157 00:07:17,752 --> 00:07:19,490 - Si salimos de aquí. 158 00:07:19,570 --> 00:07:20,703 - Oh, saldremos. 159 00:07:29,386 --> 00:07:31,886 (música tensa) 160 00:07:33,632 --> 00:07:35,970 - Mh, está demasiado tranquilo ahí fuera. 161 00:07:36,050 --> 00:07:37,930 ¿Crees que están planeando acercarse sigilosamente? 162 00:07:38,010 --> 00:07:39,460 - Probablemente estén haciendo un reconocimiento 163 00:07:39,540 --> 00:07:41,930 antes de decidir su próximo movimiento. 164 00:07:42,010 --> 00:07:43,460 - ¿Qué significa regordear? 165 00:07:43,540 --> 00:07:45,383 ¿Y por qué no puedes hablar inglés como el resto de nosotros... 166 00:07:45,463 --> 00:07:48,120 ...en lugar de usar los colgantes pomposos? 167 00:07:48,200 --> 00:07:50,900 - A mi manera, Joe, en mi décimo cumpleaños 168 00:07:50,980 --> 00:07:53,590 mi padre me consiguió una pistola fría y un diccionario, 169 00:07:53,670 --> 00:07:56,590 me dijo que me los aprendiera ambos, y lo hice. 170 00:07:56,670 --> 00:07:59,480 - Me preguntaba de dónde venían algunas de tus 50 palabras. 171 00:07:59,560 --> 00:08:02,163 - ¿Qué, como actualidad y aluminífero? 172 00:08:03,457 --> 00:08:04,210 - ¿Qué? 173 00:08:04,290 --> 00:08:06,480 - Dos de las primeras palabras que memoricé, 174 00:08:06,560 --> 00:08:08,210 en el propio tiempo de los demonios tratando de trabajarlos 175 00:08:08,290 --> 00:08:09,540 en la conversación de la cena. 176 00:08:12,629 --> 00:08:17,629 (rebuzno de burro) (sonido de pasos de burro) 177 00:08:21,724 --> 00:08:25,852 - Maldita sea, quítame tu maloliente mula, gran bribón. 178 00:08:25,932 --> 00:08:26,783 (burro rebuznando) 179 00:08:26,863 --> 00:08:29,455 (música juguetona de banjo) 180 00:08:29,535 --> 00:08:32,035 (Jane se ríe) 181 00:08:34,220 --> 00:08:35,895 - Recolecciones pequeñas. 182 00:08:35,975 --> 00:08:37,575 Al menos no nos moriremos de hambre. 183 00:08:37,655 --> 00:08:39,490 - Oye, me gustan los frijoles. 184 00:08:39,570 --> 00:08:41,597 (burro rebuznando) 185 00:08:41,677 --> 00:08:43,520 (Jane silba) 186 00:08:43,600 --> 00:08:47,034 - Ahora aquí hay algo que podría ser útil. 187 00:08:47,114 --> 00:08:50,024 (caja de madera crujiendo) 188 00:08:50,104 --> 00:08:50,857 - ¿Qué? 189 00:08:50,937 --> 00:08:51,770 ¿Qué? 190 00:08:54,560 --> 00:08:55,512 - Salió mal. 191 00:08:55,592 --> 00:08:56,688 (el líquido explota) 192 00:08:56,768 --> 00:08:58,499 (burro rebuznando) 193 00:08:58,579 --> 00:09:01,500 - ¡Estupendo! Varmint disparando desde el exterior, 194 00:09:01,580 --> 00:09:05,380 colocando TNT listo para volarnos al otro reino por dentro, 195 00:09:05,460 --> 00:09:07,330 esperando la llegada de la caballería. 196 00:09:07,410 --> 00:09:09,924 A veces me pregunto por qué incluso renuncié a mi trabajo diurno. 197 00:09:10,004 --> 00:09:12,254 (disparo de arma) 198 00:09:13,714 --> 00:09:15,380 (disparo de arma) 199 00:09:15,460 --> 00:09:17,490 - Probablemente nos apresuren esta noche. 200 00:09:17,570 --> 00:09:19,760 Ellos quieren ese dinero, no se equivoquen. 201 00:09:19,840 --> 00:09:21,820 - Sobre mi cadaver. 202 00:09:21,900 --> 00:09:22,733 - O el mío. 203 00:09:24,140 --> 00:09:25,030 - Mira Bill, yo... 204 00:09:25,110 --> 00:09:27,690 - Lo sé, va en contra de tus principios 205 00:09:27,770 --> 00:09:29,810 y te respeto por tus altos ideales, 206 00:09:29,890 --> 00:09:33,430 pero, ¿no podría estar llevándose esto un poco demasiado lejos? 207 00:09:33,510 --> 00:09:35,080 - Lo que está bien, está bien. 208 00:09:35,160 --> 00:09:36,060 - Sabes, 209 00:09:36,140 --> 00:09:39,075 a veces eres incluso más terca que la mula de Joe. 210 00:09:39,155 --> 00:09:40,210 (Joe se ríe) 211 00:09:40,290 --> 00:09:42,760 - Sí, Janie siempre ha sido así. 212 00:09:42,840 --> 00:09:46,060 Bueno, recuerdo una época en la que... - Sin historias. 213 00:09:46,140 --> 00:09:48,370 No voy a renunciar al oro y eso es todo. 214 00:09:48,450 --> 00:09:49,317 - Lo tengo. 215 00:09:49,397 --> 00:09:50,238 (baraja de cartas) 216 00:09:50,318 --> 00:09:52,651 (disparos) 217 00:09:59,210 --> 00:10:01,516 Entonces, ¿alguien para un juego de póquer? 218 00:10:01,596 --> 00:10:04,763 (música de piano juguetona) 219 00:10:07,890 --> 00:10:10,233 - Vamos tres, vamos tres. 220 00:10:12,690 --> 00:10:15,020 Un dos, un mísero pequeño dos. 221 00:10:15,100 --> 00:10:18,590 Toma, espero que te ahogues con ellos, 222 00:10:18,670 --> 00:10:20,690 imagina perder mis mejores dientes para comer 223 00:10:20,770 --> 00:10:23,183 con un mal traidor como tú. 224 00:10:23,263 --> 00:10:26,480 Te dejaré saber que las obtuve del mismo Doc Holiday. 225 00:10:26,560 --> 00:10:29,213 ¿Qué se supone que debo hacer para comer? 226 00:10:29,293 --> 00:10:30,910 - Oh, no te preocupes, Joe. 227 00:10:30,990 --> 00:10:32,270 Estaré encantado de alquilártelos 228 00:10:32,350 --> 00:10:37,100 cada vez que llega la hora de comer por un precio insignificante. 229 00:10:37,180 --> 00:10:38,763 - Ahí vas con tus palabras de nuevo. 230 00:10:38,843 --> 00:10:39,840 (Jane se ríe) 231 00:10:39,920 --> 00:10:42,313 - Te tomas las cosas demasiado en serio, Joe. 232 00:10:42,393 --> 00:10:44,167 - Tengo veinte arrastrados honorarios apostando por nosotros, 233 00:10:44,247 --> 00:10:45,753 y ustedes dos están bromeando. 234 00:10:46,870 --> 00:10:48,463 Los dos locos, si me preguntas. 235 00:10:49,340 --> 00:10:51,285 (Bill se queja) 236 00:10:51,365 --> 00:10:52,660 (Jane huele) 237 00:10:52,740 --> 00:10:54,320 - No huele tan mal todavía. 238 00:10:54,400 --> 00:10:58,830 - Jane, si alguna vez lo hace, no quiero que lo tomes. 239 00:10:58,910 --> 00:11:01,960 - Bill, si alguna vez lo hace y yo no, 240 00:11:02,040 --> 00:11:04,020 perderás más que tu pierna. 241 00:11:04,100 --> 00:11:05,280 - No seré uno de esos medio hombres 242 00:11:05,360 --> 00:11:08,340 que se sienta en un taburete de la barra hablando de cómo solía ser, 243 00:11:08,420 --> 00:11:10,480 fingiendo que está mejor que antes. 244 00:11:10,560 --> 00:11:12,720 - No te atrevas a hablar así, 245 00:11:12,800 --> 00:11:15,490 ser hombre es más que tener ambas piernas, Bill. 246 00:11:15,570 --> 00:11:18,963 - Escuché que Jenna ahorró en calcetines, solo necesitas la mitad. 247 00:11:22,030 --> 00:11:22,863 - Prométeme. 248 00:11:23,951 --> 00:11:25,123 - Lo prometo. 249 00:11:25,203 --> 00:11:28,203 (música de suspenso) 250 00:11:29,232 --> 00:11:31,982 (burro rebuznando) 251 00:11:38,985 --> 00:11:42,280 ¿Y si hago un trato con los forajidos? 252 00:11:42,360 --> 00:11:43,460 - Era hora. 253 00:11:43,540 --> 00:11:44,750 - No voy a renunciar al dinero. 254 00:11:44,830 --> 00:11:46,430 Yo estaba pensando más en conseguir 255 00:11:46,510 --> 00:11:48,730 que dejen que tú y Joe se vayan. 256 00:11:48,810 --> 00:11:50,350 Yo me quedaría con el dinero. 257 00:11:50,430 --> 00:11:53,250 - No parece que obtengan mucho del trato. 258 00:11:53,330 --> 00:11:55,590 - Bueno, dos tiradores menos para pelear, 259 00:11:55,670 --> 00:11:57,651 serían 20 a uno, probabilidades mucho mejores. 260 00:11:57,731 --> 00:11:58,560 (Bill se ríe) 261 00:11:58,640 --> 00:12:01,620 - Para ellos tal vez, no tan seguro de ti. 262 00:12:01,700 --> 00:12:03,850 - Deja de decir locuras, Janie. 263 00:12:03,930 --> 00:12:07,230 No te dejaré de ninguna manera, de ninguna manera, no estaría bien. 264 00:12:07,310 --> 00:12:10,950 - Por un centavo, por una libra, yo también me quedo. 265 00:12:11,030 --> 00:12:13,230 - Estoy tratando de salvar sus vidas. 266 00:12:13,310 --> 00:12:14,230 - Yo no voy. 267 00:12:14,310 --> 00:12:15,460 - Yo tampoco. 268 00:12:15,540 --> 00:12:18,870 - De todas las cosas testarudas con cabeza de mula. 269 00:12:18,950 --> 00:12:20,570 - Además, ¿qué diría la gente... 270 00:12:20,650 --> 00:12:23,370 ...si Wild Bill Hickok dejó a una dama en la estacada. 271 00:12:23,450 --> 00:12:25,400 Bueno, simplemente no podía vivir conmigo mismo. 272 00:12:28,759 --> 00:12:30,050 (Jane resopla) 273 00:12:30,130 --> 00:12:32,050 No estés de acuerdo con tu punto de vista, Jane, 274 00:12:32,130 --> 00:12:34,430 pero te defenderé hasta el final mientras discutimos. 275 00:12:36,910 --> 00:12:38,102 - Yo también. 276 00:12:38,182 --> 00:12:41,166 (música tranquila de armónica) 277 00:12:41,246 --> 00:12:43,575 - ¿Puedes dejar de maullar. 278 00:12:43,655 --> 00:12:44,488 - Shh. 279 00:12:45,414 --> 00:12:48,989 Ellos vienen. (música tensa) 280 00:12:49,069 --> 00:12:51,986 (chillido de grillos) 281 00:12:57,644 --> 00:13:00,727 (sonido de pasos) 282 00:13:01,586 --> 00:13:03,919 (disparos) 283 00:13:11,281 --> 00:13:13,980 (relincho de caballo) 284 00:13:14,060 --> 00:13:16,047 Agarra tu mula, Joe. 285 00:13:16,127 --> 00:13:17,044 Calma, calma. 286 00:13:18,299 --> 00:13:21,049 (burro rebuznando) 287 00:13:22,632 --> 00:13:25,299 (música intensa) 288 00:13:27,310 --> 00:13:28,260 - Jane, la ventana. 289 00:13:29,683 --> 00:13:30,933 - La dinamita. 290 00:13:38,538 --> 00:13:41,205 (música intensa) 291 00:13:47,040 --> 00:13:48,520 (disparos) 292 00:13:48,600 --> 00:13:49,353 Mantén la cabeza baja. 293 00:13:49,433 --> 00:13:50,433 (disparo de arma) 294 00:13:50,513 --> 00:13:53,334 - La mantendré, la mantendré. 295 00:13:53,414 --> 00:13:55,220 (disparos) 296 00:13:55,300 --> 00:13:56,217 - ¡La puerta! 297 00:13:58,374 --> 00:14:00,707 (disparos) 298 00:14:06,847 --> 00:14:09,180 (disparos) 299 00:14:11,179 --> 00:14:11,932 (puertas se cierran) 300 00:14:12,012 --> 00:14:14,762 (burro galopa) 301 00:14:15,713 --> 00:14:18,046 (disparos) 302 00:14:21,582 --> 00:14:25,082 (Continúa música intensa) 303 00:14:40,360 --> 00:14:43,277 (charla de grupo) 304 00:14:44,267 --> 00:14:46,342 (disparos) 305 00:14:46,422 --> 00:14:48,358 (burro rebuznando) 306 00:14:48,438 --> 00:14:49,271 - Maldita sea. 307 00:14:54,493 --> 00:14:55,606 Bueno, (suspiros) 308 00:14:55,686 --> 00:14:56,510 ganamos. 309 00:14:56,590 --> 00:14:57,423 - Por ahora. 310 00:14:58,800 --> 00:15:01,670 Pero si son inteligentes, como lo han sido hasta ahora, 311 00:15:01,750 --> 00:15:03,000 simplemente nos esperarán. 312 00:15:03,970 --> 00:15:05,840 Deben saber que tenemos pocas balas. 313 00:15:05,920 --> 00:15:08,613 - Y agua, y comida, y todo lo demás. 314 00:15:10,280 --> 00:15:12,830 - Acéptalo, Jane, la caballería no va a aparecer 315 00:15:12,910 --> 00:15:13,933 en el último minuto. 316 00:15:14,819 --> 00:15:16,200 (Bill se queja) 317 00:15:16,280 --> 00:15:18,460 - Bill, está abierto. 318 00:15:18,540 --> 00:15:19,820 Déjame ver. 319 00:15:19,900 --> 00:15:21,379 Es peor que antes. 320 00:15:21,459 --> 00:15:23,160 (Bill exhala) 321 00:15:23,240 --> 00:15:26,340 - Pensé, necesito un milagro ahora. 322 00:15:26,420 --> 00:15:28,013 - Tal vez alguien menos terco. 323 00:15:30,050 --> 00:15:32,350 Mis ideales no valen tu vida. 324 00:15:32,430 --> 00:15:33,680 Voy a darles el dinero. 325 00:15:33,760 --> 00:15:35,013 - ¿Estás segura, Jane? 326 00:15:36,110 --> 00:15:36,940 - Estoy segura. 327 00:15:37,020 --> 00:15:39,480 (puerta cruje) - Vaya, ven a echar un vistazo a esto. 328 00:15:40,822 --> 00:15:43,739 (sonido de pasos) 329 00:15:46,500 --> 00:15:47,880 Quienquiera que haya sido este prospector 330 00:15:47,960 --> 00:15:50,633 debe haber estado más ocupado que una manada de castores. 331 00:15:54,290 --> 00:15:56,920 - Después de ti, pero mejor nos damos prisa. 332 00:15:57,000 --> 00:15:59,150 No sé cuánto tiempo puede aguantar Bill allí arriba. 333 00:16:00,665 --> 00:16:02,448 (música intensa) 334 00:16:02,528 --> 00:16:07,054 - Seguro que es mejor que caminar, nos estamos alejando rápido. 335 00:16:07,134 --> 00:16:07,967 ¿Janie? 336 00:16:10,201 --> 00:16:13,118 (rieles chirriando) 337 00:16:14,612 --> 00:16:15,365 Tira más fuerte. 338 00:16:15,445 --> 00:16:17,945 (música orgullosa) 339 00:16:21,490 --> 00:16:24,907 - Parece que este es el final de la línea. 340 00:16:26,719 --> 00:16:27,472 ¡Oh! 341 00:16:27,552 --> 00:16:30,052 (Joe gritando) 342 00:16:34,765 --> 00:16:37,487 (golpes de vagones) 343 00:16:37,567 --> 00:16:38,320 Eh. (suspiros) 344 00:16:38,400 --> 00:16:41,070 Alguien debería poner eso en un carnaval. 345 00:16:41,150 --> 00:16:43,150 Levantemos este carro y hagámoslo de nuevo. 346 00:16:44,011 --> 00:16:45,614 (burro rebuznando) 347 00:16:45,694 --> 00:16:47,120 (crujido de polea) 348 00:16:47,200 --> 00:16:49,950 (burro rebuznando) 349 00:16:51,033 --> 00:16:54,050 - Suave, suave con ella, 350 00:16:54,130 --> 00:16:56,077 ella es una bestia sensible, ya sabes. 351 00:16:57,521 --> 00:16:58,718 (golpes de carro) 352 00:16:58,798 --> 00:17:02,631 (burro rebuznando y resonando) 353 00:17:03,927 --> 00:17:06,421 Saco de olor desagradecido. 354 00:17:06,501 --> 00:17:10,084 (pasos de caballos resonando) 355 00:17:10,960 --> 00:17:12,260 - Eres el próximo, Bill. 356 00:17:12,340 --> 00:17:14,615 - Mujeres primero. 357 00:17:14,695 --> 00:17:17,700 - No estás en condiciones de rebajarte, así que entra. 358 00:17:17,780 --> 00:17:19,230 Estoy tratando de salvar tu vida. 359 00:17:20,092 --> 00:17:22,700 - Las cosas que haces sólo para probar un punto. 360 00:17:25,052 --> 00:17:26,023 (rompiendo puertas) 361 00:17:26,103 --> 00:17:28,686 (música activa) 362 00:17:29,772 --> 00:17:32,605 (crujido de polea) 363 00:17:35,423 --> 00:17:38,350 (hombres gritando) 364 00:17:38,430 --> 00:17:40,103 - Hazlo rápido, tenemos compañía. 365 00:17:50,083 --> 00:17:52,963 - ¿Qué diablos crees que estás haciendo señorita? 366 00:18:03,448 --> 00:18:05,096 (agua chapoteando) 367 00:18:05,176 --> 00:18:08,176 (agua del río fluye) 368 00:18:09,263 --> 00:18:11,930 (chorros de agua) 369 00:18:24,763 --> 00:18:25,516 (Bill se queja) 370 00:18:25,596 --> 00:18:28,660 - Esa fue la tontería más absurdamente estúpida 371 00:18:28,740 --> 00:18:32,700 que haya visto alguna vez - Seguirían de otra manera. 372 00:18:32,780 --> 00:18:34,370 - Sólo van a volver a subir por el pozo 373 00:18:34,450 --> 00:18:35,720 para encontrar otro camino hacia abajo. 374 00:18:35,800 --> 00:18:37,056 Eventualmente nos atraparán. 375 00:18:37,136 --> 00:18:39,535 (música activa) 376 00:18:39,615 --> 00:18:41,948 (disparos) 377 00:18:47,300 --> 00:18:48,900 - ¿Cuántas balas te quedan? 378 00:18:50,790 --> 00:18:52,090 - No es suficiente para enfrentarlos a todos, 379 00:18:52,170 --> 00:18:53,720 si eso es lo que estás pensando. 380 00:18:59,450 --> 00:19:01,643 Nunca lo golpearás desde aquí. 381 00:19:02,630 --> 00:19:03,470 - ¿Golpear qué? 382 00:19:03,550 --> 00:19:04,340 ¿De qué estás hablando? 383 00:19:04,420 --> 00:19:05,710 ¿Golpear qué? 384 00:19:05,790 --> 00:19:06,623 - Pan comido. 385 00:19:09,190 --> 00:19:10,473 - Sí, para mí tal vez. 386 00:19:12,288 --> 00:19:14,488 - ¿Crees que puedes disparar mejor que yo? 387 00:19:18,544 --> 00:19:20,085 (disparo de arma) 388 00:19:20,165 --> 00:19:22,915 (la casa explota) 389 00:19:29,179 --> 00:19:30,270 (Jane resopla) 390 00:19:30,350 --> 00:19:31,200 Observa. 391 00:19:31,280 --> 00:19:34,870 - De qué hablas, yo soy el que le pegó. 392 00:19:34,950 --> 00:19:37,710 - En tus sueños, Bill, esa fue mi oportunidad. 393 00:19:37,790 --> 00:19:39,780 - Te estás diluyendo jovencita. 394 00:19:39,860 --> 00:19:42,312 La tuya estaba a la izquierda, casi sin alas. 395 00:19:42,392 --> 00:19:43,145 - ¿Qué? 396 00:19:43,225 --> 00:19:45,892 (música de trompeta) 397 00:19:47,227 --> 00:19:51,450 - Bueno, quién diría, llegaron aquí después de todo. 398 00:19:51,530 --> 00:19:52,690 - [Jane] La tuya fue alta. 399 00:19:52,770 --> 00:19:53,523 - [Bill] Difícilmente fue acertado. 400 00:19:53,603 --> 00:19:56,623 - [Jane] Hickok, si no te sintieras tan mal, simplemente... 401 00:19:56,703 --> 00:19:58,910 - [Bill] ¿Qué, qué? 402 00:19:58,990 --> 00:19:59,971 (música tranquila) 403 00:20:00,051 --> 00:20:02,910 - Siéntete bien por darle ese dinero a la caballería. 404 00:20:02,990 --> 00:20:05,790 Junto con esos forajidos, estaba justo allí. 405 00:20:05,870 --> 00:20:07,590 - No estás engañando a nadie. 406 00:20:07,670 --> 00:20:09,000 Ambos sabemos que al final, 407 00:20:09,080 --> 00:20:11,683 renunciarías a algunos de tus ideales por tus amigos. 408 00:20:12,640 --> 00:20:16,000 - Bueno, tal vez, solo que por esta vez no vuelva a pasar. 409 00:20:16,080 --> 00:20:18,650 - Sabes, ahora que lo pienso, 410 00:20:18,730 --> 00:20:21,630 quizás diste en el blanco y volaste esa choza. 411 00:20:21,710 --> 00:20:22,580 - ¿Qué? 412 00:20:22,660 --> 00:20:23,413 Sólo estas diciendo eso 413 00:20:23,493 --> 00:20:25,670 porque yo estaba dispuesto a salvar tu vida. 414 00:20:25,750 --> 00:20:28,090 - No, no, el sol estaba en mis ojos, 415 00:20:29,025 --> 00:20:30,710 Podría haber estado equivocado. 416 00:20:30,790 --> 00:20:33,350 - Podría haber sido, podría haber sido. 417 00:20:33,430 --> 00:20:34,500 ¿Ves ese cactus de ahí? 418 00:20:34,580 --> 00:20:36,387 Puedo golpear la aguja superior desde aquí. 419 00:20:36,467 --> 00:20:37,760 - [Bill] Oh, eso no es nada. 420 00:20:37,840 --> 00:20:39,190 Mira ese arbusto de mezquite, 421 00:20:39,270 --> 00:20:41,300 tercera hoja a la izquierda desde abajo? 422 00:20:41,380 --> 00:20:42,310 - [Jane] Pf, eso es fácil. 423 00:20:42,390 --> 00:20:45,062 ¿Qué pasa con ese cráneo de ganado detrás de ese barranco? 424 00:20:45,142 --> 00:20:47,110 - [Joe] Ellos dos, ambos locos. 425 00:20:49,050 --> 00:20:51,717 (la música country) 29733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.