Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,130
- [Capitán O'Rourke] Bueno, no te emociones demasiado.
2
00:00:01,210 --> 00:00:03,386
Es sólo una transferencia rutinaria de explosivos.
3
00:00:03,466 --> 00:00:06,627
(música swing alegre)
4
00:00:06,707 --> 00:00:08,070
- [Capitán O'Rourke] Ese tren tienen 10 toneladas
5
00:00:08,150 --> 00:00:09,260
de dinamita en él.
6
00:00:09,340 --> 00:00:11,481
- Espero que no estuvieras planeando un ascenso.
7
00:00:11,561 --> 00:00:14,530
(música swing alegre)
8
00:00:14,610 --> 00:00:16,520
- Tenemos órdenes de volar el tren.
9
00:00:16,600 --> 00:00:18,693
- [Jane] Mi caballo está en ese tren.
10
00:00:18,773 --> 00:00:20,390
(bomba detona)
11
00:00:20,470 --> 00:00:22,803
(disparos de armas)
12
00:00:24,212 --> 00:00:25,723
(disparos de armas)
13
00:00:25,803 --> 00:00:28,886
(tema musical alegre)
14
00:01:06,070 --> 00:01:08,570
(chasquidos de látigo)
15
00:01:19,452 --> 00:01:22,202
(caballos caminando)
16
00:01:27,686 --> 00:01:30,269
(caballo resopla)
17
00:01:35,994 --> 00:01:38,744
(caballos caminando)
18
00:02:01,965 --> 00:02:04,632
(tnt detona)
19
00:02:06,885 --> 00:02:09,218
(disparos de armas)
20
00:02:21,845 --> 00:02:23,045
(música optimista)
21
00:02:23,125 --> 00:02:24,708
- Aplaudiría, pero,
22
00:02:29,010 --> 00:02:31,343
(disparos de armas)
23
00:02:33,495 --> 00:02:36,078
(música optimista)
24
00:02:45,305 --> 00:02:48,055
(caballos al galope)
25
00:02:54,867 --> 00:02:57,617
(silla crujiendo)
26
00:03:42,185 --> 00:03:43,970
- ¿Eh? ¿Quién es ese?
27
00:03:44,050 --> 00:03:46,468
- Me llamo Bill Doolin, amigo.
28
00:03:46,548 --> 00:03:49,223
La pregunta es ¿quién eres tú?
29
00:03:50,410 --> 00:03:51,423
- Hola.
30
00:03:52,850 --> 00:03:54,613
Lindo traje.
31
00:03:58,029 --> 00:04:00,696
(música del oeste)
32
00:04:03,990 --> 00:04:05,920
- ¿Qué significa esto?
33
00:04:06,000 --> 00:04:07,703
Jenkins, ¿qué está pasando?
34
00:04:18,490 --> 00:04:19,580
- ¿Cómo me veo?
35
00:04:19,660 --> 00:04:22,160
- No mucho mejor de lo que hueles, pero lo harás.
36
00:04:24,990 --> 00:04:26,383
- ¿Qué sigue Bill?
37
00:04:28,290 --> 00:04:31,040
(silbatos de tren)
38
00:04:32,610 --> 00:04:36,920
- 400 millas a lo largo de la
ruta especial destino Fort Dunwich
39
00:04:37,000 --> 00:04:38,660
cerca del territorio del norte.
40
00:04:38,740 --> 00:04:40,390
¿Alguna vez ha estado tan al norte, teniente?
41
00:04:40,470 --> 00:04:42,000
- No, señor, capitán O'Rourke, señor.
42
00:04:42,080 --> 00:04:43,920
Será mi primer viaje a algún lugar, señor.
43
00:04:44,000 --> 00:04:45,000
Pero estoy listo, señor.
44
00:04:45,080 --> 00:04:46,040
- Bueno, no te emociones demasiado.
45
00:04:46,120 --> 00:04:48,290
Es sólo una transferencia rutinaria de explosivos.
46
00:04:48,370 --> 00:04:49,210
- ¿Explosivos?
47
00:04:49,290 --> 00:04:50,733
¡Cielos!
48
00:04:55,070 --> 00:04:56,130
- Vamos, Tessie.
49
00:04:56,210 --> 00:04:56,963
Vamos niña.
50
00:04:57,043 --> 00:04:58,683
Sólo un poco más.
51
00:05:03,810 --> 00:05:06,090
- Te dije que esto no era trabajo para una mula.
52
00:05:06,170 --> 00:05:07,860
Estamos buscando el tren del ejército.
53
00:05:07,940 --> 00:05:09,349
Eso significa, - Sé lo que significa
54
00:05:09,429 --> 00:05:13,260
No lo estoy apresurando, yo, - Bueno, sí un poco.
55
00:05:13,340 --> 00:05:15,240
La has estado montando duro todo el día,
56
00:05:15,320 --> 00:05:16,810
y todo el día antes de eso.
57
00:05:16,890 --> 00:05:18,990
Ella necesita su descanso y tú también,
58
00:05:19,070 --> 00:05:20,340
Seguiré después de la estación,
59
00:05:20,420 --> 00:05:22,550
tú y Tessie tomen un paseo en el tren,
60
00:05:22,630 --> 00:05:24,530
date la oportunidad de besarte y maquillarte.
61
00:05:26,095 --> 00:05:29,178
(resoplidos del motor del tren)
62
00:05:41,550 --> 00:05:43,540
- Dígales a los hombres que se queden
quietos, esto no llevará mucho tiempo.
63
00:05:43,620 --> 00:05:44,820
- [Teniente] Sí, señor.
64
00:05:56,170 --> 00:05:58,303
- ¿Hola, alguien aquí?
65
00:06:01,878 --> 00:06:05,461
(el agua sale del pico)
66
00:06:17,627 --> 00:06:20,294
(caballo galopa)
67
00:06:28,990 --> 00:06:31,560
- Espero que tengas algo
interesante que informar porque yo
68
00:06:31,640 --> 00:06:33,370
y Joe no hemos visto nada.
69
00:06:33,450 --> 00:06:34,580
- Aquí igual.
70
00:06:34,660 --> 00:06:36,720
He tenido suficiente con estas
asignaciones de rutina.
71
00:06:36,800 --> 00:06:39,880
Quién se creen que soy, un repartidor, solo deseo.
72
00:06:39,960 --> 00:06:43,223
- Cuidado con lo que deseas
John, la difamación se hará realidad.
73
00:06:46,130 --> 00:06:49,070
- Oye, tienes que romper el eje aquí atrás.
74
00:06:49,150 --> 00:06:50,100
Mejor echa un vistazo.
75
00:06:52,578 --> 00:06:54,620
- No, tienes que subir tu mula a bordo Presto.
76
00:06:54,700 --> 00:06:57,370
- Bueno, ella es sentimental, y le da mareo,
77
00:06:57,450 --> 00:07:00,100
¿Y no puedes, ya sabes,
prescindir de algunos hombres para ayudar?
78
00:07:08,350 --> 00:07:09,500
- Lo siento, tendrás que arreglar
79
00:07:09,580 --> 00:07:11,280
algo con el jefe de estación.
80
00:07:12,420 --> 00:07:13,380
- ¿Jefe de Estación?
81
00:07:13,460 --> 00:07:14,460
¿Qué Jefe de Estación?
82
00:07:16,270 --> 00:07:20,173
(música occidental alegre)
83
00:07:20,253 --> 00:07:23,586
(resoplando del motor del tren)
84
00:07:26,687 --> 00:07:30,020
(silbato de tren)
85
00:07:36,920 --> 00:07:37,973
- Peso muerto fuera.
86
00:07:42,340 --> 00:07:43,737
- ¿Escucha eso?
87
00:07:43,817 --> 00:07:44,817
- ¿Escuchar que?
88
00:07:47,850 --> 00:07:49,253
- No, no puede ser.
89
00:07:55,925 --> 00:07:57,300
- Eso no está bien, ¿verdad?
90
00:07:57,380 --> 00:07:59,720
- Ese tren tiene 10 toneladas de dinamita.
91
00:07:59,800 --> 00:08:03,168
- Bueno hijo, espero que no estuvieras
planeando un ascenso.
92
00:08:03,248 --> 00:08:04,407
(resoplidos del motor del tren)
93
00:08:04,487 --> 00:08:06,715
(risa traviesa)
94
00:08:06,795 --> 00:08:09,128
(disparos de armas)
95
00:08:12,305 --> 00:08:14,870
- Oye, eso es todo lo que necesitamos,
96
00:08:14,950 --> 00:08:18,350
el botín de la vida se convierte en humo,
97
00:08:18,430 --> 00:08:19,370
nosotros junto con él.
98
00:08:19,450 --> 00:08:22,860
Todo por culpa de Rufus aquí,
actuando más tonto de lo habitual.
99
00:08:22,940 --> 00:08:23,873
- Lo siento, Bill.
100
00:08:29,538 --> 00:08:31,190
- Ahora, tenemos poca, tenemos
suficiente dinamita aquí
101
00:08:31,270 --> 00:08:33,270
para hacer una fortuna vendiendo en el norte.
102
00:08:33,350 --> 00:08:36,699
Entonces podemos usar lo que queda
para hacer otra fortuna.
103
00:08:36,779 --> 00:08:39,739
Robar y robar.
104
00:08:39,819 --> 00:08:43,227
(música occidental alegre)
105
00:08:43,307 --> 00:08:45,974
(caballo galopa)
106
00:08:49,368 --> 00:08:51,951
(caballo relincha)
107
00:08:54,096 --> 00:08:57,346
(música occidental alegre)
108
00:09:15,690 --> 00:09:17,610
- Bueno, si no es la señorita Calamity Jane
109
00:09:17,690 --> 00:09:18,730
que arruina la fiesta.
110
00:09:18,810 --> 00:09:20,878
- T-bone, ¿tú eres el que me golpeó?
111
00:09:20,958 --> 00:09:22,610
Te debo.
112
00:09:22,690 --> 00:09:23,470
¿Dónde está Luke?
113
00:09:23,550 --> 00:09:24,420
¿Jugando al choo choo?
114
00:09:24,500 --> 00:09:26,230
- Olvídate de él, esto de aquí es
115
00:09:26,310 --> 00:09:28,320
el final de la línea para tí.
116
00:09:28,400 --> 00:09:29,490
¿Qué dijiste Bill?
117
00:09:29,570 --> 00:09:31,170
¿Puede ser el que la ventile?
118
00:09:32,230 --> 00:09:34,700
- Ya te dije que aquí hay un vagón que no dispara.
119
00:09:34,780 --> 00:09:38,060
- Lo siento Bill, reconozco que me merecía eso.
120
00:09:38,140 --> 00:09:40,140
- Bueno, si no vamos a dispararle a su jefe.
121
00:09:40,220 --> 00:09:41,590
¿Qué vamos a hacer con ella?
122
00:09:41,670 --> 00:09:43,403
- Lo mantendremos simple.
123
00:09:43,483 --> 00:09:46,566
(resoplidos del motor del tren)
124
00:09:51,784 --> 00:09:55,034
(Ruedas de tren chirriar)
125
00:09:57,726 --> 00:10:00,309
(música suave)
126
00:10:15,486 --> 00:10:16,587
- Janie, ¿dónde diablos has estado?
127
00:10:16,667 --> 00:10:18,060
El tren ha sido secuestrado.
128
00:10:18,140 --> 00:10:21,560
- También tienen a Dakota, pero ellos no lo saben.
129
00:10:21,640 --> 00:10:23,803
- Bueno, si eso no supera a todos.
130
00:10:24,710 --> 00:10:27,210
- Mira, te compraste una corbata nueva, John.
131
00:10:27,290 --> 00:10:28,900
- Oh, es una belleza, ¿verdad?
132
00:10:28,980 --> 00:10:30,824
Sólo cuatro como ella en el país.
133
00:10:30,904 --> 00:10:32,880
- Me compré un caballo.
134
00:10:32,960 --> 00:10:35,730
Solo uno como él en todo el mundo.
135
00:10:35,810 --> 00:10:37,120
- Bueno, ¿a qué estamos esperando?
136
00:10:37,200 --> 00:10:38,060
Vamos a movernos.
137
00:10:38,140 --> 00:10:39,339
Tras él, en marcha.
138
00:10:39,419 --> 00:10:41,500
¿A quién perseguimos, a quién?
139
00:10:41,580 --> 00:10:42,833
- Doolin y su pandilla.
140
00:10:43,740 --> 00:10:45,360
- He sido autorizado para darle este informe,
141
00:10:45,440 --> 00:10:48,470
pero lo que le diga no debe ir más lejos ¿de acuerdo?
142
00:10:48,550 --> 00:10:51,240
- No se lo diría a mi peluquero, aunque tuviera uno.
143
00:10:51,320 --> 00:10:54,760
- Pues ya me conoces, mi palabra
es tan buena como el día que lo juro,
144
00:10:54,840 --> 00:10:55,770
como el día que la rompo.
145
00:10:55,850 --> 00:10:58,744
Y me refiero a morir, el día que yo muera.
146
00:10:58,824 --> 00:11:00,980
Sabes a lo que me refiero.
147
00:11:01,060 --> 00:11:03,580
- Tengo órdenes de volar el tren.
148
00:11:03,660 --> 00:11:06,333
- John, mi caballo está en ese tren.
149
00:11:07,321 --> 00:11:09,310
- No me gusta más que a ti,
150
00:11:09,390 --> 00:11:11,910
pero no podemos tener todo ese
TNT en manos de Doolin.
151
00:11:11,990 --> 00:11:12,930
Tú lo sabes.
152
00:11:13,010 --> 00:11:14,583
Piensa en el costo en vidas.
153
00:11:16,560 --> 00:11:17,930
- Déjame ver ese mapa.
154
00:11:18,010 --> 00:11:21,260
Según esto, Tongue River atraviesa el paso.
155
00:11:21,340 --> 00:11:22,460
Si podemos bajar ese río,
156
00:11:22,540 --> 00:11:24,090
podemos adelantarnos a Doolin.
157
00:11:24,170 --> 00:11:26,813
Abordar el tren, y
- ¿Nosotros? ¿A qué te refieres con "nosotros"?
158
00:11:26,893 --> 00:11:29,610
- Es la única oportunidad
que tengo de salvar a Dakota.
159
00:11:29,690 --> 00:11:32,440
Después de todo lo que hemos pasado,
le debo intentarlo.
160
00:11:32,520 --> 00:11:34,260
- Sé cómo te sientes, Janie.
161
00:11:34,340 --> 00:11:36,750
Tengo una cercanía natural con Tessie.
162
00:11:36,830 --> 00:11:40,250
Pero, oh, cuenta conmigo.
Somos más que un partido
163
00:11:40,330 --> 00:11:41,540
para cualquier río viejo.
164
00:11:41,620 --> 00:11:43,060
Conozco el Río Tongue.
165
00:11:43,140 --> 00:11:44,460
Ustedes dos no saben lo que están preguntando.
166
00:11:44,540 --> 00:11:45,640
- Guárdalo John,
167
00:11:45,720 --> 00:11:48,510
reduce la velocidad de este cubo de hojalata
y déjame ir a mí y a Joe.
168
00:11:48,590 --> 00:11:49,490
Nosotros haremos el resto.
169
00:11:58,954 --> 00:12:00,204
- [Joe] Yee haw.
170
00:12:06,104 --> 00:12:08,600
- Jane, ¿por qué siempre me haces
171
00:12:08,680 --> 00:12:10,513
burlarme de mis órdenes?
172
00:12:11,540 --> 00:12:12,730
- ¿Alguna vez te dije que yo
173
00:12:12,810 --> 00:12:14,560
y el agua no somos los mejores amigos?
174
00:12:15,590 --> 00:12:17,653
- Puedo oler eso desde una milla de distancia.
175
00:12:19,060 --> 00:12:22,285
Tranquilo, Joe, esta es la única manera
de llegar al tren a tiempo.
176
00:12:22,365 --> 00:12:24,043
- Lo sé, lo sé.
177
00:12:24,123 --> 00:12:26,710
Pero, ¿por qué los ríos tienen
que estar hechos de agua?
178
00:12:26,790 --> 00:12:29,190
Con pescado, odio el pescado.
179
00:12:29,270 --> 00:12:30,790
¿Y qué hay de esos cocodrilos?
180
00:12:30,870 --> 00:12:33,570
- Joe, no hay cocodrilos tan al norte.
181
00:12:33,650 --> 00:12:36,050
- Sí, bueno, tal vez uno escapó del circo.
182
00:12:36,130 --> 00:12:37,697
¿Alguna vez pensaste en eso?
183
00:12:37,777 --> 00:12:40,042
- No, no puedo decir que alguna vez lo hice.
184
00:12:40,122 --> 00:12:43,360
- Sí, bueno, podrían estar ahí fuera, ahora mismo,
185
00:12:43,440 --> 00:12:45,930
esperandonoscon esos pequeños ojos brillantes.
186
00:12:46,010 --> 00:12:46,960
Por ahí, ¿qué es eso?
187
00:12:47,040 --> 00:12:51,174
- No veo nada.
Solo estás imaginando cosas.
188
00:12:51,254 --> 00:12:53,754
(música de pantano)
189
00:13:23,123 --> 00:13:26,290
(cascada salpicando)
190
00:13:30,494 --> 00:13:32,213
- Son los rápidos Joe.
191
00:13:32,293 --> 00:13:35,626
(música animada de suspenso)
192
00:13:41,304 --> 00:13:44,471
(Jane y Joe gritan)
193
00:13:49,324 --> 00:13:51,464
- ¿Estás bien Joe?
194
00:13:51,544 --> 00:13:53,033
- ¿Cómo lo soportan los peces?
195
00:13:53,113 --> 00:13:57,070
Al menos ya no tenemos que preocuparnos
por hundirnos.
196
00:13:57,150 --> 00:13:57,903
- Es un hecho.
197
00:13:57,983 --> 00:14:00,110
Pasar por una cascada
probablemente nos mate primero.
198
00:14:02,224 --> 00:14:05,391
(Jane y Joe gritan)
199
00:14:07,483 --> 00:14:10,233
(choque de agua)
200
00:14:24,130 --> 00:14:25,443
- ¿Qué estás mirando, Joe?
201
00:14:26,794 --> 00:14:31,343
- Janie, pensé que eras...
y luego... un poco.
202
00:14:31,423 --> 00:14:34,360
Ahora, no te acerques sigilosamente
a ningún cuerpo así.
203
00:14:34,440 --> 00:14:35,900
- Lo siento, Joe.
204
00:14:35,980 --> 00:14:38,041
La próxima vez intentaré ahogarme un poco más.
205
00:14:38,121 --> 00:14:40,273
- Solo trata de hacer eso.
206
00:14:42,170 --> 00:14:43,640
- No falta mucho.
207
00:14:43,720 --> 00:14:45,120
Las pistas están un poco más allá.
208
00:14:46,880 --> 00:14:47,876
Ahí está ella.
209
00:14:47,956 --> 00:14:50,423
(silbatos de tren)
210
00:14:50,503 --> 00:14:52,610
Vamos, no tenemos mucho tiempo.
211
00:14:53,820 --> 00:14:57,256
- Ahora, cuando alguna vez, vamos
aquí, vamos allí, nos sumergimos.
212
00:14:57,336 --> 00:14:59,420
Debería estar esperándome para
volar como un pájaro.
213
00:14:59,500 --> 00:15:00,840
- Eso sería genial, Joe.
214
00:15:00,920 --> 00:15:01,680
Eso nos salvará de tener
215
00:15:01,760 --> 00:15:03,975
que saltar a bordo del tren en movimiento.
216
00:15:04,055 --> 00:15:05,423
- ¿Tren en movimiento?
217
00:15:06,560 --> 00:15:08,620
- Y luego continuará hacia el territorio del norte.
218
00:15:08,700 --> 00:15:10,423
Estamos en casa gratis chicos.
219
00:15:10,503 --> 00:15:13,503
(Disparos de armas emocionados)
220
00:15:16,250 --> 00:15:17,123
- ¿Calamity Jane?
221
00:15:20,783 --> 00:15:22,280
Ella está a bordo.
222
00:15:22,360 --> 00:15:23,680
Bueno, ¿qué estás esperando?
223
00:15:23,760 --> 00:15:24,663
Ve por ella.
224
00:15:26,010 --> 00:15:27,103
- Espera, Joe.
225
00:15:39,700 --> 00:15:40,773
- ¿Que hay de mí?
226
00:15:42,058 --> 00:15:42,811
- Espera al ejército, Joe.
227
00:15:42,891 --> 00:15:44,637
Y no dejes que John dispare.
228
00:15:50,050 --> 00:15:52,133
Chico, me alegro de verte.
229
00:15:54,215 --> 00:15:56,798
(caballo relincha)
230
00:16:00,284 --> 00:16:03,284
(música de suspenso)
231
00:16:17,732 --> 00:16:20,336
(tnt detona)
232
00:16:20,416 --> 00:16:23,416
(música de suspenso)
233
00:16:27,652 --> 00:16:29,183
(disparos de armas)
234
00:16:29,263 --> 00:16:32,263
(música de suspenso)
235
00:16:39,612 --> 00:16:41,953
(caballo galopa)
236
00:16:42,033 --> 00:16:45,033
(música de suspenso)
237
00:16:57,772 --> 00:17:00,355
- Demonios, eso sonó como Luke.
238
00:17:02,863 --> 00:17:05,530
(bomba explota)
239
00:17:11,290 --> 00:17:13,371
- Mientras lo sepas, no está bien que dispares
240
00:17:13,451 --> 00:17:15,453
al tren mientras Jane todavía está a bordo.
241
00:17:16,287 --> 00:17:18,320
- Sé lo que estoy haciendo.
242
00:17:18,400 --> 00:17:21,130
El teniente Jones se reajusta
a la derecha y dispara
243
00:17:21,210 --> 00:17:21,963
cuando esté listo.
244
00:17:22,043 --> 00:17:24,350
- Pero señor, el último se fue, a la derecha.
245
00:17:24,430 --> 00:17:26,130
- Esas son mis ordenes, Teniente.
246
00:17:29,193 --> 00:17:32,193
(música de suspenso)
247
00:17:33,520 --> 00:17:35,452
- ¿De dónde vinieron?
248
00:17:35,532 --> 00:17:36,630
No es la caballería.
249
00:17:36,710 --> 00:17:38,310
Es esa maldita Calamity Jane.
250
00:17:40,349 --> 00:17:43,349
(música de suspenso)
251
00:17:48,830 --> 00:17:49,790
- Calamity.
252
00:17:49,870 --> 00:17:51,133
- Te dije que te lo debía.
253
00:17:52,733 --> 00:17:54,383
Y siempre pago mis deudas.
254
00:17:54,463 --> 00:17:56,534
(chasquidos de látigo)
255
00:17:56,614 --> 00:17:57,553
(el vidrio se rompe)
256
00:17:57,633 --> 00:18:00,383
(T-Bone grita)
257
00:18:02,122 --> 00:18:04,622
(Bill se ríe)
258
00:18:07,830 --> 00:18:08,663
- Suelta tu arma.
259
00:18:09,510 --> 00:18:12,023
De lo contrario, Horsie se cae.
260
00:18:15,393 --> 00:18:17,040
- Ten cuidado Bill,
261
00:18:17,900 --> 00:18:19,210
si cualquier cosa le pasa a Dakota...
262
00:18:19,290 --> 00:18:20,290
- ¿Qué harás al respecto?
263
00:18:21,460 --> 00:18:24,527
Te dispararía ahora, pero primero te veré sufrir.
264
00:18:24,607 --> 00:18:27,540
Esta es la venganza por todas
las veces que metiste la nariz
265
00:18:27,620 --> 00:18:28,730
en mi negocio.
266
00:18:28,810 --> 00:18:32,260
Usted o su caballo, uno de ustedes sale con una bala.
267
00:18:32,340 --> 00:18:33,470
¿Quién será?
268
00:18:33,550 --> 00:18:35,068
Estoy a la espera.
269
00:18:35,148 --> 00:18:37,250
Te doy la cuenta de tres para que decidas.
270
00:18:37,330 --> 00:18:39,640
- Espera, ¿seguro que puedes contar tan alto?
271
00:18:39,720 --> 00:18:41,200
Mejor que lo haga otro.
272
00:18:41,280 --> 00:18:44,243
Bien, Dakota, cuenta uno, dos,
273
00:18:46,090 --> 00:18:47,218
tres.
274
00:18:47,298 --> 00:18:48,306
(disparos de armas)
275
00:18:48,386 --> 00:18:50,969
(música optimista)
276
00:18:57,693 --> 00:18:59,799
(bomba detona)
277
00:18:59,879 --> 00:19:02,462
(música optimista)
278
00:19:15,870 --> 00:19:20,720
- Nadie. Lo digo en serio, nadie
amenaza a mi caballo, Bill Doolin.
279
00:19:20,800 --> 00:19:22,983
Piensas en eso al salir.
280
00:19:24,348 --> 00:19:26,931
(Bill grita)
281
00:19:33,460 --> 00:19:35,743
Vamos chico, es ahora o nunca.
282
00:19:42,262 --> 00:19:44,929
(trenes chocan)
283
00:20:03,628 --> 00:20:06,295
- Jane, Jane, ¿estás bien?
284
00:20:21,100 --> 00:20:22,163
- Por aquí, Joe.
285
00:20:23,130 --> 00:20:25,833
Pensé que a Dakota le vendría bien
un baño después de un largo día.
286
00:20:27,740 --> 00:20:31,070
Nada le gusta más, pero tal vez los dulces y el heno.
287
00:20:31,150 --> 00:20:32,970
Vas a conseguirlos a todos, chico.
288
00:20:33,050 --> 00:20:34,506
¿Qué piensas de eso?
289
00:20:34,586 --> 00:20:37,669
(música animada del pantano)
20560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.