Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,021 --> 00:00:05,896
Here we are. Please come in.
2
00:00:21,312 --> 00:00:22,395
Naotsugu.
3
00:00:22,396 --> 00:00:23,229
Mother?!
4
00:00:24,229 --> 00:00:25,771
Do we have a guest?
5
00:00:25,896 --> 00:00:28,479
Ah! Well, actually...
6
00:00:31,354 --> 00:00:34,562
I'm sorry. Please forgive the rudeness of my sudden visit.
7
00:00:35,146 --> 00:00:36,562
I am known as Jinya.
8
00:00:40,396 --> 00:00:41,937
It's a pleasure.
9
00:00:42,979 --> 00:00:46,396
Naotsugu, care to explain who this gentleman is?
10
00:00:46,729 --> 00:00:48,145
Um, he's...
11
00:00:48,146 --> 00:00:49,562
I hail from the village of Kadono.
12
00:00:49,896 --> 00:00:52,686
Kadono, you say? The one famous for its blacksmiths?
13
00:00:52,687 --> 00:00:52,688
That's right, Jinya-dono is a samurai I recently met
14
00:00:52,688 --> 00:00:56,353
who shares my passion for katana,
15
00:00:56,354 --> 00:00:58,604
and I invited him here for a night of drinking.
16
00:00:59,146 --> 00:01:00,562
Is that so?
17
00:01:00,729 --> 00:01:02,812
Let us be on our way, Jinya-dono.
18
00:01:03,229 --> 00:01:04,271
Pardon me.
19
00:01:10,687 --> 00:01:11,854
Jinya-sama.
20
00:01:16,229 --> 00:01:17,812
You have my thanks.
21
00:01:18,187 --> 00:01:18,188
May I ask what for? I'm not sure
22
00:01:18,188 --> 00:01:21,854
I've done anything worthy of appreciation.
23
00:01:22,312 --> 00:01:22,313
My son has been going through a rough patch of late,
24
00:01:22,313 --> 00:01:28,187
but he looks very chipper today.
25
00:01:28,646 --> 00:01:32,187
And as his mother, nothing makes me more happy.
26
00:03:08,854 --> 00:03:10,395
Your mother seems nice.
27
00:03:10,396 --> 00:03:12,646
Well, she's more embarrassing than anything.
28
00:03:18,021 --> 00:03:18,812
Here they are.
29
00:03:21,312 --> 00:03:23,021
Daffodils, for sure.
30
00:03:23,812 --> 00:03:26,521
Are they some kind of special flower?
31
00:03:26,854 --> 00:03:30,021
No. But these are even smaller than I expected.
32
00:03:31,729 --> 00:03:31,730
Miura-dono. Are you absolutely certain
33
00:03:31,730 --> 00:03:36,021
you found these flowers around springtime?
34
00:03:36,312 --> 00:03:37,562
Y-yes.
35
00:03:37,979 --> 00:03:37,980
That girl who Sadanaga-dono said
36
00:03:37,980 --> 00:03:41,562
he was going to meet before he disappeared...
37
00:03:41,687 --> 00:03:45,479
Right now, I heavily suspect that she is actually a demon.
38
00:03:45,604 --> 00:03:46,354
Huh?
39
00:03:46,687 --> 00:03:46,688
Sadanaga-dono was likely whisked away
40
00:03:46,688 --> 00:03:51,104
to a different plane of existence from our world.
41
00:03:51,396 --> 00:03:53,187
As evidenced by these daffodils.
42
00:03:53,437 --> 00:03:53,438
Are you saying those flowers
43
00:03:53,438 --> 00:03:56,896
came from this demon's lair?
44
00:03:58,146 --> 00:04:00,479
I need you to show me his room.
45
00:04:02,354 --> 00:04:04,646
Okay. Please, follow me.
46
00:04:10,771 --> 00:04:12,062
What's the matter?
47
00:04:12,354 --> 00:04:15,145
Nothing. Sorry, but would you go ahead without me?
48
00:04:15,146 --> 00:04:18,312
What? But then you won't know where to go.
49
00:04:18,729 --> 00:04:19,562
It's fine.
50
00:04:20,854 --> 00:04:21,979
All right.
51
00:04:30,562 --> 00:04:30,563
There's a chance that nothing will happen
52
00:04:30,563 --> 00:04:34,729
if I'm openly present.
53
00:04:41,854 --> 00:04:42,979
This fragrance...
54
00:04:43,812 --> 00:04:45,271
Daffodils?
55
00:04:46,146 --> 00:04:47,271
H-huh?
56
00:04:54,104 --> 00:04:58,937
One, eyes drawn to the other side.
57
00:05:05,604 --> 00:05:09,146
Father! Mother!
58
00:05:56,604 --> 00:05:58,395
Look! That girl!
59
00:05:58,396 --> 00:05:59,229
Oh my God...
60
00:05:59,521 --> 00:06:00,979
She ain't right.
61
00:06:20,604 --> 00:06:22,771
Oh, I remember now.
62
00:06:23,812 --> 00:06:27,479
I lost my father. I lost my mother.
63
00:06:28,229 --> 00:06:29,604
And I lost my home.
64
00:06:30,812 --> 00:06:30,813
All of my memories were ripped away from me
65
00:06:30,813 --> 00:06:33,937
by their very roots.
66
00:06:35,479 --> 00:06:38,479
But it gets worse. Because...
67
00:06:41,604 --> 00:06:45,146
I've even lost my own self.
68
00:06:46,187 --> 00:06:50,312
Now, I can never return to that garden again.
69
00:06:50,979 --> 00:06:53,396
The way back is gone forever.
70
00:07:33,812 --> 00:07:35,104
I want to go back.
71
00:07:35,396 --> 00:07:38,229
I want to go back. I want to go back.
72
00:07:38,604 --> 00:07:41,396
I want to go back. I want to go back.
73
00:07:45,812 --> 00:07:49,104
I want to go back... to how it used to be!
74
00:08:00,354 --> 00:08:02,937
My goodness. You have so much energy.
75
00:08:03,896 --> 00:08:05,812
Yes, sweetie, we're watching you.
76
00:08:06,562 --> 00:08:09,687
Mother... and Father...
77
00:08:17,312 --> 00:08:17,313
They grow farther away over time,
78
00:08:17,313 --> 00:08:21,687
nostalgic for the olden days.
79
00:08:36,854 --> 00:08:38,687
Wh-what happened...?
80
00:08:38,979 --> 00:08:39,771
Miura-dono.
81
00:08:41,312 --> 00:08:42,645
Jinya-dono?!
82
00:08:42,646 --> 00:08:42,647
It seems that we've wandered into whatever place
83
00:08:42,647 --> 00:08:46,936
was connected to your brother's room.
84
00:08:46,937 --> 00:08:48,437
R-right...
85
00:08:48,937 --> 00:08:50,104
But what is this place?
86
00:08:50,437 --> 00:08:54,396
That massive fire. The young girl who became a demon.
87
00:08:54,937 --> 00:08:54,938
And the old house she lived
88
00:08:54,938 --> 00:08:57,979
in that shouldn't exist anymore.
89
00:08:58,687 --> 00:08:59,479
Did you see all that?
90
00:08:59,687 --> 00:09:00,979
Y-yes, I did!
91
00:09:01,521 --> 00:09:04,146
That wasn't just a mere daydream, I guess.
92
00:09:08,729 --> 00:09:13,437
Two, the homeland suddenly a long way off.
93
00:09:17,229 --> 00:09:18,396
My brother!
94
00:09:28,021 --> 00:09:31,187
So, what should I make for lunch today?
95
00:09:31,687 --> 00:09:34,396
I like to think I've gotten a bit better at this cooking thing.
96
00:09:34,729 --> 00:09:38,062
You should give up and just leave already.
97
00:09:38,396 --> 00:09:40,978
Okay, sounds like I need to whip up my signature soba!
98
00:09:40,979 --> 00:09:42,062
Listen to me!
99
00:09:42,771 --> 00:09:46,646
You have a family and a home to return to, don't you?
100
00:09:47,729 --> 00:09:50,604
You can't let this silly show of pity cause you to lose it all.
101
00:09:50,937 --> 00:09:52,396
But then...
102
00:09:52,604 --> 00:09:54,312
This is the garden of happiness.
103
00:09:54,729 --> 00:09:58,104
Being here allows me to see my mother and my father.
104
00:09:58,979 --> 00:09:59,812
So, please.
105
00:10:00,771 --> 00:10:02,396
You don't have to stay.
106
00:10:04,229 --> 00:10:06,354
You've got the wrong idea.
107
00:10:07,396 --> 00:10:10,436
Listen to me. Homes aren't what make people.
108
00:10:10,437 --> 00:10:12,687
It's the people who make the home.
109
00:10:13,437 --> 00:10:13,438
So, any place that doesn't bring us happiness
110
00:10:13,438 --> 00:10:16,979
is not a home.
111
00:10:17,271 --> 00:10:18,146
How would you know?
112
00:10:18,354 --> 00:10:21,687
You've been here all by yourself for over a century, right?
113
00:10:22,104 --> 00:10:24,646
Deep down, you must have already figured this out.
114
00:10:25,229 --> 00:10:26,437
Whatever...
115
00:10:27,354 --> 00:10:27,355
I'll gladly agree to leave this place,
116
00:10:27,355 --> 00:10:30,854
but only if you come with me.
117
00:10:31,396 --> 00:10:32,521
That's impossible.
118
00:10:32,896 --> 00:10:36,396
This garden is the only place where I can belong now.
119
00:10:36,979 --> 00:10:38,937
Then what if we live together?
120
00:10:39,437 --> 00:10:40,604
Yeah, that works!
121
00:10:40,896 --> 00:10:43,312
C'mon, would you like to be my daughter?
122
00:10:43,604 --> 00:10:43,605
I'll quit being a samurai and we can live
123
00:10:43,605 --> 00:10:46,812
a carefree life on the outside.
124
00:10:48,354 --> 00:10:50,396
I can't escape from this place.
125
00:10:50,854 --> 00:10:53,729
And frankly, I can't think of you as my father.
126
00:10:54,062 --> 00:10:56,104
Darn, so that's a no?
127
00:10:56,479 --> 00:10:57,479
Ah, well.
128
00:10:57,729 --> 00:11:00,271
I'll just bide my sweet time until you change your mind.
129
00:11:04,271 --> 00:11:06,771
Just so you know, I'm dead serious about this.
130
00:11:07,187 --> 00:11:07,188
Should the day ever come
131
00:11:07,188 --> 00:11:10,312
that you think of me as your father,
132
00:11:10,604 --> 00:11:10,605
I want you to promise
133
00:11:10,605 --> 00:11:13,896
that we'll leave here together, okay?
134
00:11:14,937 --> 00:11:16,687
That day will never come!
135
00:11:19,146 --> 00:11:19,147
Well, ain't that a shame?
136
00:11:19,147 --> 00:11:22,771
Guess I'm sticking around here forever then.
137
00:11:26,187 --> 00:11:29,229
Huh? Where did my brother go?!
138
00:11:31,437 --> 00:11:34,312
There is no one here anymore.
139
00:11:36,812 --> 00:11:39,521
There is no longer anything here at all.
140
00:11:44,854 --> 00:11:47,312
I would like to have my brother back.
141
00:11:47,604 --> 00:11:48,854
Please!
142
00:11:53,896 --> 00:11:54,729
That's not possible.
143
00:11:55,437 --> 00:11:56,896
Why would you say that?!
144
00:11:57,104 --> 00:11:59,437
You saw him, too! My brother was here!
145
00:11:59,937 --> 00:12:01,812
He was certainly here at one point in time.
146
00:12:02,062 --> 00:12:03,896
What are you trying to say?
147
00:12:04,229 --> 00:12:06,604
Flowers bloom in different seasons.
148
00:12:06,771 --> 00:12:07,604
Why does that matter?
149
00:12:08,146 --> 00:12:08,147
Those small daffodils that you showed me
150
00:12:08,147 --> 00:12:13,687
are known to bloom early, during the winter.
151
00:12:14,396 --> 00:12:14,397
But Sadanaga-dono disappeared
152
00:12:14,397 --> 00:12:16,687
at the beginning of spring.
153
00:12:17,396 --> 00:12:19,104
And right now, it's fall.
154
00:12:19,729 --> 00:12:19,730
Then where exactly did Sadanaga-dono
155
00:12:19,730 --> 00:12:24,187
get ahold of those daffodils?
156
00:12:25,146 --> 00:12:26,604
Well, I'm not sure...
157
00:12:27,396 --> 00:12:30,396
The lair of this demon exists outside of our world.
158
00:12:30,854 --> 00:12:30,855
So I had suspected that daffodils
159
00:12:30,855 --> 00:12:33,937
were always in boom here.
160
00:12:34,354 --> 00:12:35,771
But I was wrong.
161
00:12:36,521 --> 00:12:36,522
These winter daphnes are the harbinger of spring.
162
00:12:36,522 --> 00:12:42,271
It's fall in our world, yet spring flowers are in bloom here.
163
00:12:43,104 --> 00:12:44,604
Which means, in this plane...
164
00:12:44,812 --> 00:12:44,813
The passage of time moves much faster
165
00:12:44,813 --> 00:12:47,854
than in the real world.
166
00:12:48,187 --> 00:12:50,187
Time moves faster?
167
00:12:51,437 --> 00:12:53,479
I have the power of "Dreamer."
168
00:12:54,104 --> 00:12:54,105
It allowed me to create
169
00:12:54,105 --> 00:12:56,812
this garden of happiness from my past,
170
00:12:57,271 --> 00:13:00,187
which is like a miniature world that replays memories.
171
00:13:01,354 --> 00:13:02,021
But...
172
00:13:02,312 --> 00:13:04,936
My goodness. You have so much energy.
173
00:13:04,937 --> 00:13:06,895
Yes, sweetie, we're watching you.
174
00:13:06,896 --> 00:13:09,937
She's gotten so good at playing with her ball, hasn't she?
175
00:13:11,687 --> 00:13:13,521
That's all it does.
176
00:13:13,937 --> 00:13:16,729
I cannot trap anyone in this little world of mine.
177
00:13:17,396 --> 00:13:21,271
My power is really nothing but a glorified nostalgia trip.
178
00:13:22,521 --> 00:13:25,521
Then where is my brother? Is he already...?
179
00:13:26,104 --> 00:13:28,646
There is no one here anymore.
180
00:13:29,354 --> 00:13:32,354
No, it can't be...
181
00:13:33,437 --> 00:13:36,437
Goodbye. And I'm sorry.
182
00:13:37,312 --> 00:13:40,271
I know that I stole your brother away from you.
183
00:13:41,062 --> 00:13:43,104
But I must thank you.
184
00:13:43,771 --> 00:13:45,979
Because Hyoma brought me salvation.
185
00:13:46,646 --> 00:13:49,021
You'll return from whence you came after you wake up.
186
00:13:49,521 --> 00:13:51,021
So don't worry.
187
00:13:51,896 --> 00:13:54,646
Young lady. What are you going to do now?
188
00:13:55,104 --> 00:13:59,187
I spent all my time just gazing at what I've lost.
189
00:13:59,979 --> 00:13:59,980
But that man spent his life
190
00:13:59,980 --> 00:14:06,312
trying to create a special place for me.
191
00:14:07,896 --> 00:14:09,937
And so now, I will...
192
00:14:14,104 --> 00:14:15,229
I see.
193
00:14:16,854 --> 00:14:16,855
You're going to keep the promise
194
00:14:16,855 --> 00:14:20,854
that you made with Sadanaga-dono, yes?
195
00:14:36,979 --> 00:14:38,646
I guess we're back now.
196
00:14:39,854 --> 00:14:39,855
I really wish I understood why my brother
197
00:14:39,855 --> 00:14:44,812
decided to stay in that demon's world.
198
00:14:52,937 --> 00:14:56,604
The bygone garden of happiness, eh?
199
00:15:02,437 --> 00:15:02,438
Early this morning, I searched through
200
00:15:02,438 --> 00:15:05,896
the historical records that are kept in the castle.
201
00:15:06,854 --> 00:15:09,729
The Great Fire of Meireki occurred two centuries ago.
202
00:15:10,312 --> 00:15:10,313
I believe that was the awful fire
203
00:15:10,313 --> 00:15:15,062
which stole everything from that poor girl.
204
00:15:16,521 --> 00:15:16,522
This is just a theory of mine,
205
00:15:16,522 --> 00:15:21,771
but the land that the Miura estate currently stands on is...
206
00:15:22,479 --> 00:15:25,396
...where that girl's family used to live.
207
00:15:25,729 --> 00:15:27,187
You think so, too?
208
00:15:27,646 --> 00:15:27,647
It would explain why the miniature world
209
00:15:27,647 --> 00:15:33,312
she created and our home ended up being connected.
210
00:15:35,062 --> 00:15:35,063
A bond that goes beyond time.
211
00:15:35,063 --> 00:15:39,229
Perhaps that's a more poetic way to think about all this...
212
00:15:42,812 --> 00:15:44,854
Please accept my apologies, Miura-dono.
213
00:15:45,521 --> 00:15:48,479
I was of no real help to you in the end.
214
00:15:49,104 --> 00:15:50,604
No apologies needed!
215
00:15:50,979 --> 00:15:52,729
I'm actually very thankful to you.
216
00:15:55,229 --> 00:15:55,230
For better or for worse, my brother
217
00:15:55,230 --> 00:15:59,479
was the type of man who strongly stood by his beliefs.
218
00:16:00,146 --> 00:16:00,147
Although I'm not sure what caused him
219
00:16:00,147 --> 00:16:03,521
to cast his own family aside,
220
00:16:04,312 --> 00:16:07,687
I know that he was true to his heart until the very end.
221
00:16:08,396 --> 00:16:09,812
That's all it comes down to.
222
00:16:10,271 --> 00:16:12,396
Ah! It's getting late.
223
00:16:12,896 --> 00:16:15,312
I'm sorry, but I must go to fulfill my duties.
224
00:16:17,604 --> 00:16:19,187
Um, Miura-sama?
225
00:16:19,854 --> 00:16:22,811
Your brother is a very wonderful person.
226
00:16:22,812 --> 00:16:23,437
Huh?
227
00:16:24,354 --> 00:16:24,355
Even if nobody remembers him, it doesn't change the
228
00:16:24,355 --> 00:16:30,521
fact he risked everything to save a girl who needed help.
229
00:16:38,229 --> 00:16:40,979
Yes. I'm extremely proud of him!
230
00:16:48,771 --> 00:16:52,187
Jinya-kun. Thank you so much for helping.
231
00:16:52,521 --> 00:16:54,729
Yeah, you have my thanks, too.
232
00:16:56,687 --> 00:16:58,312
What's with the long face?
233
00:16:58,729 --> 00:17:01,979
There are still a few issues bothering me about this case.
234
00:17:02,187 --> 00:17:03,146
Oh yeah?
235
00:17:03,437 --> 00:17:03,438
The demon girl referred
236
00:17:03,438 --> 00:17:07,146
to Miura-dono's brother as "Hyoma."
237
00:17:07,937 --> 00:17:07,938
However, the only name I've heard him
238
00:17:07,938 --> 00:17:11,979
called is "Sadanaga Miura."
239
00:17:12,437 --> 00:17:13,771
It's strange they're different.
240
00:17:14,021 --> 00:17:17,561
Um, hey, pal? That's just his real name.
241
00:17:17,562 --> 00:17:19,854
Or rather, I'm pretty sure it was.
242
00:17:20,354 --> 00:17:20,355
Except, as far as I know, only the lord
243
00:17:20,355 --> 00:17:24,604
they serve should know a samurai's real name.
244
00:17:26,937 --> 00:17:26,938
Actually, it's not uncommon
245
00:17:26,938 --> 00:17:31,479
for their family members to know it, too.
246
00:17:31,729 --> 00:17:31,730
The fact that girl called him "Hyoma,"
247
00:17:31,730 --> 00:17:38,021
is just proof that he had embraced her as family.
248
00:17:38,562 --> 00:17:40,979
Which reminds me of something you said before.
249
00:17:41,437 --> 00:17:41,438
You mentioned Miura-dono was often scolded
250
00:17:41,438 --> 00:17:45,771
by his mother for his obsession with swords.
251
00:17:46,271 --> 00:17:48,478
Huh? Oh, right.
252
00:17:48,479 --> 00:17:48,480
There was a specific quote you used.
253
00:17:48,480 --> 00:17:52,396
Could you repeat it for me?
254
00:17:52,646 --> 00:17:54,854
Well, uh...
255
00:17:55,396 --> 00:17:55,397
I've even heard that his mom chews him out,
256
00:17:55,397 --> 00:17:59,479
like "enough is enough, Arimori"!
257
00:17:59,771 --> 00:17:59,772
Shucks! That was just something
258
00:17:59,772 --> 00:18:05,229
I happened to overhear his mother say once.
259
00:18:05,437 --> 00:18:08,812
I met her, too. She was a kind and upright person.
260
00:18:09,437 --> 00:18:09,438
She was even respectful to a lowly ronin like me, and
261
00:18:09,438 --> 00:18:14,854
made sure to watch how she spoke in front of strangers,
262
00:18:15,021 --> 00:18:17,812
always referring to her son as "Naotsugu."
263
00:18:19,437 --> 00:18:23,062
So... where exactly did you hear "Arimori"?
264
00:18:23,812 --> 00:18:27,687
His real name that only his lord or family would know of?
265
00:18:28,104 --> 00:18:30,021
Gosh, ya know...
266
00:18:30,854 --> 00:18:30,855
The demon girl said that Sadanaga-dono
267
00:18:30,855 --> 00:18:34,729
was "not here anymore."
268
00:18:35,271 --> 00:18:37,979
Demons don't lie, but they do disguise the truth.
269
00:18:38,854 --> 00:18:41,062
Here's what I think happened:
270
00:18:42,479 --> 00:18:42,480
After Sadanaga-dono stumbled into that world, he and
271
00:18:42,480 --> 00:18:48,437
the demon girl spent well over 20 years living there.
272
00:18:49,062 --> 00:18:51,479
Until he eventually decided to leave.
273
00:18:52,562 --> 00:18:52,563
The end result? He had grown significantly older
274
00:18:52,563 --> 00:18:59,604
despite only a month of time passing in the real world.
275
00:19:00,354 --> 00:19:00,355
Which meant that Sadanaga-dono could not simply
276
00:19:00,355 --> 00:19:05,229
return to the Miura household as an old man.
277
00:19:05,896 --> 00:19:05,897
So, he went into the city and found
278
00:19:05,897 --> 00:19:09,479
a good deal on an old house.
279
00:19:10,104 --> 00:19:12,396
Then opened his own soba shop in Edo.
280
00:19:13,229 --> 00:19:15,979
Feel free to correct me if I've gotten anything wrong.
281
00:19:16,562 --> 00:19:20,104
Well, time moved faster in the demon girl's world, right?
282
00:19:20,229 --> 00:19:20,230
Wouldn't it make more sense for Sadanaga-sama
283
00:19:20,230 --> 00:19:24,104
to have simply died from old age?
284
00:19:24,229 --> 00:19:25,395
He can't be dead.
285
00:19:25,396 --> 00:19:27,729
But how do you know that for sure?
286
00:19:27,854 --> 00:19:29,771
Because that girl had a smile on her face.
287
00:19:32,146 --> 00:19:34,479
There is no way Sadanaga-dono died.
288
00:19:35,146 --> 00:19:38,021
That girl was smiling because she had a new dad.
289
00:19:39,104 --> 00:19:41,771
Isn't that right, Sadanaga Miura-dono?
290
00:19:43,896 --> 00:19:45,729
That ain't fair.
291
00:19:46,062 --> 00:19:47,562
How long ago did you figure it out?
292
00:19:47,812 --> 00:19:49,728
The instant everything wrapped up.
293
00:19:49,729 --> 00:19:52,229
Although, there were a number of tip-offs along the way.
294
00:19:52,729 --> 00:19:55,229
Not just the family names, but also this.
295
00:19:56,354 --> 00:19:56,355
I thought it was strange for a soba shop owner
296
00:19:56,355 --> 00:19:59,562
to have samurai paraphernalia.
297
00:19:59,896 --> 00:19:59,897
But that's because it's something you were actually
298
00:19:59,897 --> 00:20:04,104
given back when you were still Sadanaga Miura, right?
299
00:20:04,604 --> 00:20:05,979
That's right.
300
00:20:06,479 --> 00:20:06,480
Arimori was really bothered by how crass I looked
301
00:20:06,480 --> 00:20:12,562
whenever I would scratch my itchy hair in public.
302
00:20:12,979 --> 00:20:14,604
So he gifted me that grooming stick.
303
00:20:15,354 --> 00:20:16,604
You're not going to tell him?
304
00:20:17,104 --> 00:20:18,771
He would be happy to learn you're alive.
305
00:20:21,396 --> 00:20:23,021
My family or that girl...
306
00:20:23,521 --> 00:20:26,271
I stuck with the one that I wanted to protect the most.
307
00:20:26,729 --> 00:20:26,730
From that point on, I lost my identify as a Miura,
308
00:20:26,730 --> 00:20:32,896
and have no right to call myself his brother anymore.
309
00:20:33,396 --> 00:20:34,229
But...
310
00:20:34,729 --> 00:20:36,562
Besides, he's not a kid.
311
00:20:36,979 --> 00:20:39,562
I know he'll be fine without me around.
312
00:20:40,562 --> 00:20:43,604
Ah, consider that kogai my gift to you.
313
00:20:43,896 --> 00:20:46,146
I don't need it anymore.
314
00:20:48,812 --> 00:20:50,021
Stubborn, aren't you?
315
00:20:50,604 --> 00:20:51,937
Sorry about that.
316
00:20:52,604 --> 00:20:55,854
Anyhoo, he couldn't understand my reasoning, eh?
317
00:20:56,021 --> 00:20:58,104
What's your take on it, by the way?
318
00:20:58,479 --> 00:21:01,896
Do you know why I decided to become that girl's father?
319
00:21:04,729 --> 00:21:07,146
There was no reason in the first place, was there?
320
00:21:09,354 --> 00:21:12,437
You got me! It's an open and shut story.
321
00:21:13,271 --> 00:21:17,604
I just really hated to see that girl suffering all alone.
322
00:21:18,021 --> 00:21:19,896
So I decided to stay with her.
323
00:21:20,562 --> 00:21:20,563
And once a man settles on a course of action, he sticks
324
00:21:20,563 --> 00:21:25,896
to it regardless of who understands him or not, right?
325
00:21:26,854 --> 00:21:26,855
Besides, we all have our own unique way of thinking,
326
00:21:26,855 --> 00:21:32,271
so it doesn't even matter if we try to explain it.
327
00:21:32,646 --> 00:21:34,437
Yeah, that's true.
328
00:21:35,021 --> 00:21:35,022
Our personal reasons are meant for us alone,
329
00:21:35,022 --> 00:21:39,229
not for other people to make sense of.
330
00:21:39,687 --> 00:21:39,688
I knew you'd understand.
331
00:21:39,688 --> 00:21:45,354
You've got the wisdom of old age... my demonic pal.
332
00:21:47,687 --> 00:21:47,688
You realize I've spent more than 20 years
333
00:21:47,688 --> 00:21:50,728
living with one, right?
334
00:21:50,729 --> 00:21:53,396
I'm sharp enough to know what vibes they give off.
335
00:22:01,771 --> 00:22:05,021
So tell me, how is that girl doing these days?
336
00:22:05,229 --> 00:22:08,104
Huh? She's right here, ain't she?
337
00:22:13,021 --> 00:22:13,022
Well, that explains why we had no trouble
338
00:22:13,022 --> 00:22:16,604
getting into her world.
339
00:22:17,021 --> 00:22:20,604
Yeah, remember what I said? You're still just a kid.
340
00:22:21,187 --> 00:22:21,188
I suppose that I must look like a kid to you,
341
00:22:21,188 --> 00:22:26,437
considering you've lived for almost 200 years.
342
00:22:26,937 --> 00:22:26,938
So, what now? You always talk
343
00:22:26,938 --> 00:22:32,396
about how slaying demons is your job...
344
00:22:38,729 --> 00:22:40,812
I could go for some kake-soba.
345
00:22:41,729 --> 00:22:44,770
Okay! Dad, one order of kake-soba!
346
00:22:44,771 --> 00:22:45,771
Comin' up!
347
00:22:54,229 --> 00:22:55,812
What's so funny?
348
00:22:56,479 --> 00:22:59,812
I'm laughing because I'm too happy not to, silly!
349
00:23:00,104 --> 00:23:00,105
See? I knew it. There's more to your life
350
00:23:00,105 --> 00:23:04,062
than just your purpose.
351
00:23:05,396 --> 00:23:07,229
Kake-soba, order up!
352
00:23:07,354 --> 00:23:08,687
Coming!
353
00:23:12,729 --> 00:23:16,271
Time continues to pass us by mercilessly.
354
00:23:16,979 --> 00:23:16,980
Until even the things that we hold the most dear
355
00:23:16,980 --> 00:23:21,271
slip right out of our fingers.
356
00:23:21,979 --> 00:23:25,062
And everything that we lose remains lost.
357
00:23:25,854 --> 00:23:29,396
There is no way for us to get them back. However...
358
00:23:30,396 --> 00:23:33,104
Thanks for waiting. Here is your order of kake-soba.
359
00:23:33,437 --> 00:23:35,604
I made a real masterpiece this time!
360
00:23:35,604 --> 00:23:40,604
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
361
00:23:35,604 --> 00:23:45,604
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
25263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.