Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,940 --> 00:00:03,020
Negli anni Trenta, una società segreta
americana divenne assai nota.
2
00:00:03,020 --> 00:00:05,100
I suoi membri rigettarono totalmente
l'idea stessa dell'amore,
3
00:00:05,100 --> 00:00:07,170
considerato "farina del diavolo", e sostennero
la ricerca della cosiddetta "estasi dell'essere",
4
00:00:07,170 --> 00:00:09,250
attraverso la liberazione totale
dei sensi.
5
00:00:09,250 --> 00:00:11,330
Dopo che quegli adepti tennero un congresso
a New York, nel settembre del 1937,
6
00:00:11,330 --> 00:00:13,400
non si seppe più nulla di loro.
7
00:00:13,400 --> 00:00:15,480
Un anno più tardi, un giornalista
credette di averli ritrovati...
8
00:00:15,480 --> 00:00:17,560
nel mezzo di un territorio inesplorato.
Anch'egli svanì nel nulla.
9
00:00:17,560 --> 00:00:19,630
Questo film racconta la storia
di come alcune delle loro figlie...
10
00:00:19,640 --> 00:00:21,790
tornarono a vivere in mezzo a noi.
11
00:01:40,900 --> 00:01:44,150
- Non possiamo lasciarla lì così.
- Ho dato degli ordini.
12
00:01:44,200 --> 00:01:46,840
Stanno venendo a prenderla.
13
00:01:49,620 --> 00:01:51,780
Smetti di cancellare questo disegno.
Ci stanno aspettando.
14
00:01:51,820 --> 00:01:54,010
Sono pronta.
15
00:01:56,740 --> 00:01:59,210
Cos'è questa risata là fuori?
16
00:01:59,250 --> 00:02:02,270
Samantha sta iniziando Leonardo.
17
00:02:06,660 --> 00:02:11,570
- Il gruppo otto è atteso alle otto e mezza.
- Hanno già raggiunto il gruppo otto.
18
00:02:11,810 --> 00:02:14,830
Le squadre di imballaggio
sono tenute ad affrettarsi.
19
00:02:14,830 --> 00:02:16,970
Ah, eccoti qui!
Lei non ce la faceva più.
20
00:02:17,010 --> 00:02:22,140
Si attendono tutti gli oggetti di seduzione
in partenza con la squadra di incursione.
21
00:02:22,140 --> 00:02:25,110
In piedi, piccola Calicia.
22
00:02:25,880 --> 00:02:27,560
Gruppo sei.
Si attende il gruppo sei.
23
00:02:27,870 --> 00:02:31,840
Non voglio vedere il mio corpo.
È troppo grosso per me.
24
00:02:32,550 --> 00:02:34,470
Si richiede che la squadra di imballaggio
incaricata del gruppo sei acceleri i tempi.
25
00:02:34,470 --> 00:02:37,950
Noi siamo pronte.
Le altre ci seguono a ruota.
26
00:02:39,490 --> 00:02:42,160
Andiamo, ragazze.
27
00:02:46,470 --> 00:02:48,610
Non riesco ad abituarmi
alle voci che ci hanno dato.
28
00:02:48,630 --> 00:02:52,040
Le loro femmine
hanno ancora voci come queste.
29
00:02:52,060 --> 00:02:55,610
Mi hanno detto che
si nascondono per fare l'amore.
30
00:03:17,530 --> 00:03:19,640
Andiamo.
31
00:03:20,020 --> 00:03:23,750
Queste sono le mie ultime volontà,
il mio testamento.
32
00:03:25,260 --> 00:03:29,220
Su di te è ricaduta la scelta per costruire
le fondamenta della nostra imminente invasione.
33
00:03:30,390 --> 00:03:33,340
La tua forza di volontà
è ora solida a sufficienza...
34
00:03:33,540 --> 00:03:37,510
per avere la meglio sul mondo
che una volta ci costrinse all'esilio.
35
00:03:39,160 --> 00:03:41,550
Ti abbiamo resa splendida,
36
00:03:41,850 --> 00:03:46,330
perché nel posto dove stai andando,
la bellezza è ancora un privilegio.
37
00:03:47,700 --> 00:03:49,380
Va'...
38
00:03:49,380 --> 00:03:54,580
e combatti questo mondo dove l'amore
è ancora considerato una virtù.
39
00:03:54,680 --> 00:03:57,980
Va' e castra tutti
i loro padroni...
40
00:03:58,020 --> 00:04:01,750
tutti quelli che costringono loro
a vivere nella paura.
41
00:05:22,130 --> 00:05:23,850
Ecco qui le tue rose!
42
00:05:23,850 --> 00:05:25,710
Da qualche parte nel nostro mondo...
43
00:05:25,770 --> 00:05:28,530
- Sei matto? No, fermo!
- Il suo nome è Cascade.
44
00:05:28,960 --> 00:05:32,190
Fermo!
No!
45
00:05:32,430 --> 00:05:36,250
No, lasciami in pace.
Basta!
46
00:05:36,300 --> 00:05:38,550
Fermo!
47
00:05:40,100 --> 00:05:42,600
Sei un animale!
48
00:05:42,910 --> 00:05:44,320
Comunque mi sposerò domani, lo sai.
49
00:05:44,320 --> 00:05:46,190
La vuoi smettere con le stronzate?
50
00:05:46,290 --> 00:05:48,410
Pierre, il giardiniere.
51
00:05:48,510 --> 00:05:52,990
Cascade, non capisci che tutti quanti cominciano
ad averne abbastanza delle tue stupidaggini?
52
00:05:55,560 --> 00:05:59,310
La signora Papadéous,
zia di Cascade.
53
00:06:10,340 --> 00:06:12,330
Non toccare il vestito di Sala!
54
00:06:12,440 --> 00:06:14,540
È lei che si sta per sposare, non tu.
55
00:06:14,690 --> 00:06:17,770
Faresti meglio a preparare
la cioccolata di Choupetit.
56
00:06:27,020 --> 00:06:31,400
Devo sbrigarmi!
Il signor Grop mi sta aspettando.
57
00:06:31,530 --> 00:06:33,140
Choupetit, il figlio.
58
00:06:33,160 --> 00:06:35,360
La tua cioccolata sta per arrivare,
angioletto mio.
59
00:06:35,760 --> 00:06:37,500
Cascade la sta giusto preparando.
60
00:06:37,540 --> 00:06:40,120
Non mi hai ancora dato un bacio oggi.
61
00:06:41,990 --> 00:06:44,240
No, devo vestirmi.
62
00:06:44,470 --> 00:06:47,430
Oh no, non farlo.
Dai, sei matto?
63
00:06:47,430 --> 00:06:50,380
- Chi è questa? - È mamma!
- E questo chi è?
64
00:06:50,410 --> 00:06:53,030
Choupetit, Choupetit,
Choupetit!
65
00:06:53,740 --> 00:06:58,020
No! No, sei pazzo, tesoro?
Caro, fermo!
66
00:07:00,290 --> 00:07:01,930
Sei impazzito, piccino!
No, basta così.
67
00:07:01,950 --> 00:07:04,860
Oh, così mi fai male.
Tesoro!
68
00:07:07,080 --> 00:07:09,570
E allora, dov'è questa cioccolata?
69
00:07:11,420 --> 00:07:14,260
Cosa diavolo stai facendo?
Choupetit è qui che aspetta.
70
00:07:14,320 --> 00:07:16,680
Io non ce la faccio ad andare avanti
così, lo sai; ti sto avvisando.
71
00:07:16,790 --> 00:07:19,250
Non dimenticare di rifare
i letti delle tue cugine.
72
00:07:19,460 --> 00:07:22,860
Mi chiedo dove siano finite quelle due.
Dimmelo, altrimenti...
73
00:07:23,040 --> 00:07:25,440
Cascade, mi ascolti quando ti parlo?
74
00:07:27,940 --> 00:07:30,560
- Arrivederci, tesoro mio.
- Arrivederci, mamma.
75
00:07:53,470 --> 00:07:56,210
Dannata e fastidiosa mosca!
76
00:08:02,340 --> 00:08:04,310
Ah, eccoti qui.
Seguimi.
77
00:08:04,340 --> 00:08:06,530
- Salve, mio caro amico.
- Ah sì, ciao, scusa...
78
00:08:06,580 --> 00:08:09,330
Il signor Grop,
il sindaco della città.
79
00:08:12,150 --> 00:08:13,950
Ti prego di perdonarmi ma vado molto
di fretta, non posso farti rimanere a lungo,
80
00:08:13,960 --> 00:08:16,030
poiché sono molto indaffarato.
81
00:08:24,250 --> 00:08:26,310
Prego, accomodati.
82
00:08:27,420 --> 00:08:31,080
Ti ho chiesto di venire perché sono
stato incaricato di seguire una vendita.
83
00:08:31,630 --> 00:08:35,860
- La casa accanto alla tua, hai presente, la "villa folle"?
- Sì.
84
00:08:36,000 --> 00:08:37,160
Ebbene, è stata venduta.
85
00:08:37,230 --> 00:08:38,820
Werner, il braccio destro di Grop.
86
00:08:38,820 --> 00:08:42,430
Ed è successo tutto
in un modo alquanto insolito.
87
00:08:42,680 --> 00:08:47,210
Prima di tutto, c'è stato l'intervento
di qualche pezzo grosso in prefettura.
88
00:08:47,340 --> 00:08:49,640
Alcune telefonate dalla capitale.
89
00:08:49,660 --> 00:08:53,620
- Sai come sono fatto, mi piace essere
a conoscenza di ogni cosa. - Oh, certo.
90
00:08:53,830 --> 00:08:56,720
Quelle persone probabilmente
si trasferiranno a breve.
91
00:08:57,550 --> 00:09:00,500
Quindi vengo a chiederti il favore,
dato che sarai la loro vicina,
92
00:09:00,850 --> 00:09:04,390
di dare un'occhiata, giusto per capire
con chi abbiamo a che fare.
93
00:09:06,720 --> 00:09:09,090
Ora scusami ma sono proprio di corsa,
sono un uomo molto impegnato.
94
00:09:09,160 --> 00:09:11,950
Werner, saresti così gentile da accompagnare
la signora Papadéous all'uscita?
95
00:09:11,960 --> 00:09:14,050
Certo, buongiorno signora.
96
00:09:15,150 --> 00:09:17,000
- Come sta Sala?
- Sta bene.
97
00:09:17,060 --> 00:09:20,720
Oh, sì, a proposito di quel matrimonio!
Penso che sia semplicemente ridicolo.
98
00:09:20,850 --> 00:09:23,360
Per un giovane
che si diletta in politica,
99
00:09:23,470 --> 00:09:25,780
sposare Sala Papadéous è una follia!
100
00:09:26,110 --> 00:09:29,140
Blanche, la consorte del signor Grop,
e la sua domestica.
101
00:09:29,160 --> 00:09:30,950
Ti prego fallo di nuovo.
102
00:09:36,200 --> 00:09:38,520
Mi piace troppo!
103
00:09:42,620 --> 00:09:45,430
- Vedo che i tuoi intrattenimenti sono di elevato livello, come sempre.
- Beh, ci stiamo divertendo.
104
00:09:45,510 --> 00:09:47,670
Non hai niente di meglio da fare?
105
00:09:50,610 --> 00:09:52,590
Cosa c'è?
106
00:09:54,740 --> 00:09:56,800
Non dimenticare che sei la signora Grop.
107
00:10:00,090 --> 00:10:03,060
Come qualcuno di noi forse ricorderà,
nel corso degli anni Trenta,
108
00:10:03,060 --> 00:10:07,200
l'opinione pubblica americana si era fortemente
entusiasmata riguardo a una società segreta...
109
00:10:07,850 --> 00:10:11,000
i cui adepti si credeva
avessero acquisito...
110
00:10:11,000 --> 00:10:14,010
poteri soprannaturali
per mezzo di varie pratiche e tecniche.
111
00:10:14,100 --> 00:10:17,240
Devo avere un fazzoletto
qui da qualche parte.
112
00:10:18,750 --> 00:10:20,570
Ecco, aspetta.
113
00:10:21,940 --> 00:10:24,760
Gliela faccio sempre passare liscia
in tutto. Sono davvero una vigliacca.
114
00:10:24,910 --> 00:10:26,970
Perché dice questo?
115
00:10:28,250 --> 00:10:31,000
Ah, come vorrei non essere così.
116
00:10:31,440 --> 00:10:35,590
Alla fine di maggio del 1935,
i membri della setta,
117
00:10:35,600 --> 00:10:39,350
si riunirono nei saloni dell'hotel
Waldorf-Astoria di New York.
118
00:10:39,480 --> 00:10:42,500
Sembra che sia stata presa una decisione
alla fine di questo congresso;
119
00:10:42,540 --> 00:10:44,770
da quel momento in poi,
120
00:10:44,950 --> 00:10:47,250
non si seppe più niente di loro.
121
00:10:47,900 --> 00:10:50,170
Il cabaret della città.
122
00:10:50,800 --> 00:10:52,700
- Hai visto i miei occhiali?
- E che me ne frega?
123
00:10:52,800 --> 00:10:54,050
Sei proprio divertente, lo sai?
124
00:10:54,060 --> 00:10:56,020
È ora di andare a letto, nonnetto!
125
00:10:56,660 --> 00:10:58,940
Oh, eccoli qua.
126
00:11:00,530 --> 00:11:03,120
- Ciao, ragazzi!
- Ciao.
127
00:11:03,210 --> 00:11:06,080
Oh, ma che bellezza!
Così carina!
128
00:11:06,110 --> 00:11:08,070
Oh merda,
quando è troppo è troppo!
129
00:11:08,280 --> 00:11:10,300
Ecco il tuo dannato straccio.
130
00:11:11,960 --> 00:11:14,030
Io ho del lavoro da fare.
131
00:11:14,770 --> 00:11:16,760
Maledetti artisti!
132
00:11:17,500 --> 00:11:19,700
Piantala con le cazzate, dai!
133
00:11:21,240 --> 00:11:22,990
Questi sono Ruth e Yvan.
134
00:11:23,230 --> 00:11:26,950
Vivono con Tristan, un pittore.
135
00:11:26,970 --> 00:11:29,660
- Ciao.
- Riesci ancora a vedere qualcosa?
136
00:11:29,730 --> 00:11:31,360
Eh sì, devo finire questo quadro
per domani.
137
00:11:31,720 --> 00:11:33,590
Non dormi?
138
00:11:34,750 --> 00:11:36,660
E come sta la nostra stella?
139
00:11:37,210 --> 00:11:38,910
Forza, forza,
devi metterti subito a dormire.
140
00:11:38,910 --> 00:11:41,460
Non pensi di stare un po' esagerando?
141
00:11:41,560 --> 00:11:44,170
Va' all'inferno...
142
00:11:44,410 --> 00:11:47,310
- Perché fai così?
- Perché lui mi prende in giro.
143
00:11:47,600 --> 00:11:50,870
La fanciulla che abbiamo
appena visto è la figlia di Ruth.
144
00:11:50,890 --> 00:11:52,920
E per quanto riguarda la bionda,
il suo nome è Rita.
145
00:11:52,930 --> 00:11:54,970
Cerchi di farti bella, eh?
146
00:11:55,270 --> 00:11:57,430
Quale sarebbe il problema?
147
00:11:57,620 --> 00:11:59,690
Beh... che c'è...
qualcos'altro sotto!
148
00:11:59,860 --> 00:12:04,170
Quando penso a quel travestito,
a quel pittore...
149
00:12:04,270 --> 00:12:07,350
a quella sfacciata ragazza nera
e alla sua povera figlia...
150
00:12:08,130 --> 00:12:09,650
Lei si sta sbagliando di grosso,
padre...
151
00:12:09,690 --> 00:12:13,700
se comincia a provare un senso di
indulgenza per quel genere di persone.
152
00:12:13,850 --> 00:12:16,780
Oggigiorno la gente tende a
dimenticare la presenza del demonio.
153
00:12:17,120 --> 00:12:18,890
Sì, proprio così, il demonio!
154
00:12:19,160 --> 00:12:24,000
Il punto è che il diavolo potrebbe non
trovarsi sempre laddove uno se lo aspetta.
155
00:12:24,460 --> 00:12:27,080
- Signore?
- Cosa vuoi?
156
00:12:27,140 --> 00:12:30,540
- Il suo permesso di andare a letto.
- Puoi andare.
157
00:12:31,780 --> 00:12:34,470
Questa è la residenza del cardinale.
158
00:12:34,540 --> 00:12:39,400
Egli vi abita con il suo segretario
e con Marie, la sua governante.
159
00:12:40,590 --> 00:12:43,270
È proprio così
sottomessa come sembra?
160
00:12:47,160 --> 00:12:49,170
Sarà lei la prima.
161
00:12:49,350 --> 00:12:51,650
- Perché proprio lei?
- Perché non ne può più.
162
00:12:51,900 --> 00:12:56,280
Non mi vanno molto a genio le sciocchezze
con cui si distrae in questi giorni, padre.
163
00:14:29,530 --> 00:14:32,550
"Restituisci questo anello
al legittimo proprietario..."
164
00:14:32,740 --> 00:14:35,510
Quello che sta portando
al dito è falso...
165
00:14:35,790 --> 00:14:41,550
dal 07/07/1957...
166
00:14:41,640 --> 00:14:45,720
"Vieni a visitarci.
Placheremo noi tutti i tuoi appetiti."
167
00:15:24,250 --> 00:15:27,300
Le nostre voci stanno già vagando
tra i mostri...
168
00:15:27,340 --> 00:15:29,820
Costei è infelice,
non è vero?
169
00:15:29,990 --> 00:15:34,310
- La sua mente trova un'ancora di salvezza solo nel tango.
- Tango?
170
00:15:34,380 --> 00:15:38,060
È una delle loro maniere
per sentire meno la solitudine.
171
00:16:05,210 --> 00:16:08,200
- Lei lo detesta.
- Sì.
172
00:16:08,690 --> 00:16:12,350
Ma c'è uno strano profumo
di tenerezza.
173
00:17:50,490 --> 00:17:52,950
Werner va a trovare
Sala Papadéous,
174
00:17:53,130 --> 00:17:55,160
la sua fidanzata.
175
00:18:04,200 --> 00:18:05,900
Datti una mossa!
176
00:18:06,150 --> 00:18:07,680
- Buongiorno, signora.
- Buongiorno.
177
00:18:07,800 --> 00:18:11,990
Muoviti, tu rimani qui dentro!
Ti proibisco di uscire!
178
00:18:15,090 --> 00:18:17,470
La signorina ha un appuntamento.
179
00:18:18,110 --> 00:18:19,630
Sì, lo so.
180
00:18:19,670 --> 00:18:22,060
Liberté, la sorella di Sala.
181
00:18:35,390 --> 00:18:36,950
Guarda!
182
00:18:53,310 --> 00:18:54,990
Blanche!
Va' a prendere l'aereo!
183
00:18:55,330 --> 00:18:57,730
Mi chiedo chi mi libererà
di quella donna!
184
00:18:58,280 --> 00:19:01,860
- Grop, la smetta di essere così infantile.
- Allora, che c'è di così importante?
185
00:19:01,900 --> 00:19:03,360
Conosce la mia governante?
186
00:19:03,670 --> 00:19:09,400
Ieri è venuta da me sostenendo
di aver ricevuto una... visita.
187
00:19:09,700 --> 00:19:11,520
- Una visita?
- Sì...
188
00:19:11,640 --> 00:19:14,290
È andata a trovarla
un essere...
189
00:19:14,290 --> 00:19:16,740
una qualche sorta di essere femminile.
190
00:19:16,750 --> 00:19:20,300
Sì... io sono scoppiato dalle risa,
come avrebbe fatto lei.
191
00:19:20,420 --> 00:19:22,490
Ma la cosa strana è la seguente:
192
00:19:22,560 --> 00:19:27,780
la visitatrice ha lasciato
una prova del suo passaggio.
193
00:19:27,970 --> 00:19:29,530
- Prova?
- Un anello.
194
00:19:29,660 --> 00:19:32,610
Un anello
del tutto identico al mio.
195
00:19:33,280 --> 00:19:37,190
Affermando che il mio sarebbe un falso,
mentre il suo sarebbe autentico.
196
00:19:37,470 --> 00:19:39,320
- E lei crede a questa stupidaggine?
- Guardi...
197
00:19:39,350 --> 00:19:41,810
Il punto non è
crederci o non crederci.
198
00:19:41,870 --> 00:19:43,500
Potrebbe trattarsi di qualcosa
di più di una fesseria,
199
00:19:43,520 --> 00:19:46,610
e ritengo che forse è una questione che
merita l'attenzione della vostra polizia...
200
00:19:46,680 --> 00:19:49,320
perché stamattina ho fatto esaminare
l'anello da un esperto...
201
00:19:49,450 --> 00:19:52,000
e il mio di fatto è falso,
202
00:19:52,200 --> 00:19:54,370
mentre il suo è autentico.
203
00:20:11,850 --> 00:20:13,600
Sei tu?
204
00:20:14,600 --> 00:20:18,280
Ho buttato fuori tutti.
È così difficile per noi stare assieme.
205
00:20:19,630 --> 00:20:22,000
Riconosci il tuo culetto?
206
00:20:22,220 --> 00:20:24,580
Guarda cosa gli faccio.
207
00:20:32,570 --> 00:20:34,690
Mi vuoi bene oggi?
208
00:20:37,960 --> 00:20:41,400
Sei riuscita a cavartela con successo con tua zia
e con quelle stronze delle tue due cugine?
209
00:20:43,310 --> 00:20:45,160
Dov'è Cascade?
210
00:20:46,910 --> 00:20:49,130
Sta venendo qui?
211
00:20:56,120 --> 00:20:58,520
Che ci fai tu qui?
212
00:21:06,100 --> 00:21:08,170
Perché sei qui tu?
213
00:21:10,170 --> 00:21:13,780
Sono venuta perché...
214
00:21:14,950 --> 00:21:17,720
ho pensato tra me e me che...
215
00:21:19,930 --> 00:21:22,060
tu avresti dovuto vedere Cascade,
216
00:21:22,240 --> 00:21:25,080
con l'intento di...
217
00:21:27,280 --> 00:21:29,000
Dunque,
218
00:21:29,080 --> 00:21:31,480
ho pensato...
219
00:21:35,100 --> 00:21:37,370
Sgualdrina.
220
00:21:47,370 --> 00:21:49,140
Sparisci.
221
00:21:50,380 --> 00:21:52,080
Smamma.
222
00:22:20,140 --> 00:22:21,940
Zoccola.
223
00:22:32,340 --> 00:22:34,430
Coglione!
224
00:22:40,210 --> 00:22:45,700
La governante del cardinale
ha risposto alla chiamata di Spermula.
225
00:22:59,350 --> 00:23:02,300
- Bene, alla fine sei venuta.
- Perché sei spaventata?
226
00:23:02,410 --> 00:23:06,200
- La libertà intimorisce gli schiavi.
- Costringendo noi a reinventarci creando questi corpi,
227
00:23:06,240 --> 00:23:09,040
dal momento che il loro mondo
ha annientato la loro immaginazione.
228
00:23:09,050 --> 00:23:13,280
Mi chiamo Gilda. Sono colei
che è venuta da te la prima volta.
229
00:23:14,400 --> 00:23:17,620
Per oggi non vedrai la nostra guida.
230
00:23:21,590 --> 00:23:24,430
No, ho cambiato idea.
231
00:23:27,860 --> 00:23:31,410
Sei consapevole di essere
una fantastica sensitiva?
232
00:23:45,700 --> 00:23:47,870
Come mai ispiriamo paura?
233
00:23:48,140 --> 00:23:50,070
Temono così tanto
di essere diverse.
234
00:23:50,080 --> 00:23:52,110
Hai visto il terrore
nei suoi occhi?
235
00:23:52,390 --> 00:23:55,290
Non è riuscita a sopportare il peso
della sua ritrovata libertà.
236
00:23:55,530 --> 00:23:57,690
Ora è una di noi.
237
00:23:58,010 --> 00:24:00,530
Quando si sveglia,
la riporterai indietro.
238
00:24:00,570 --> 00:24:03,320
Abbiamo bisogno di lei là fuori.
239
00:25:20,010 --> 00:25:22,180
Sono io, mamma.
240
00:26:07,090 --> 00:26:10,610
Ehi, guardatela!
Ma è forse matta?
241
00:26:10,840 --> 00:26:13,410
A qualcuno interessa la politica!
242
00:26:13,480 --> 00:26:17,650
A noi interessano la musica,
la magia e fare baldoria!
243
00:26:52,940 --> 00:26:55,310
Il mattino successivo...
244
00:27:02,410 --> 00:27:05,000
Scommetto che quella troia negra
non gli ha mai dato da mangiare.
245
00:27:05,110 --> 00:27:07,190
Vamos? Fifils?
246
00:27:07,240 --> 00:27:10,980
Vamos? Dov'è il mio cane?
Vamos?
247
00:27:11,890 --> 00:27:13,960
Beh, qui c'è la sua carne.
248
00:27:14,070 --> 00:27:15,210
Vamos!
249
00:27:15,220 --> 00:27:16,950
Vamos!
250
00:27:16,990 --> 00:27:20,260
Guarda un po' dove quella stupida
donna ha messo giù il mio aereo!
251
00:27:22,570 --> 00:27:24,660
Sai dov'è il cane?
252
00:27:25,370 --> 00:27:27,770
Puoi darci un taglio?
253
00:27:28,110 --> 00:27:30,500
Smettila subito!
254
00:27:33,450 --> 00:27:35,610
Sei proprio carina così.
255
00:27:36,470 --> 00:27:38,760
Mi fai vomitare.
256
00:27:38,970 --> 00:27:41,210
Mi fai vomitare...
257
00:27:42,420 --> 00:27:45,130
- Se tu solo sapessi...
- Se io sapessi cosa?
258
00:27:45,290 --> 00:27:47,210
Un maiale, ecco quello che sei!
259
00:27:47,220 --> 00:27:49,310
Un obbrobrio!
260
00:27:51,900 --> 00:27:53,870
Se tu solo sapessi...
261
00:27:54,450 --> 00:27:56,590
quanto ti... odio!
262
00:27:58,610 --> 00:28:00,930
Quanto ti... odio!
263
00:28:18,700 --> 00:28:21,890
Sei un brav'uomo, ufficiale.
264
00:28:43,000 --> 00:28:46,230
Bene.
Molto bene.
265
00:28:54,120 --> 00:28:56,060
Perfetto.
266
00:29:00,620 --> 00:29:02,810
Tu sei perfetta.
267
00:30:11,660 --> 00:30:13,510
Fai finta che ti piaccia,
vero, bagascia?
268
00:30:13,650 --> 00:30:16,160
Fai finta che ti piaccia?
269
00:30:32,440 --> 00:30:35,640
- Sì? - No!
- Avanti.
270
00:30:37,040 --> 00:30:39,760
- Il signor Werner è qui.
- Digli di entrare.
271
00:30:40,290 --> 00:30:42,900
Sei proprio un bastardo.
272
00:30:46,990 --> 00:30:49,480
Buongiorno, signora Grop.
273
00:30:50,880 --> 00:30:52,940
Buongiorno, Werner.
274
00:30:53,250 --> 00:30:55,190
Se vuole scusarmi...
275
00:31:11,860 --> 00:31:15,140
Il giovane dagli occhi verdi che è
venuto a trovarci, era dalla nostra parte?
276
00:31:15,200 --> 00:31:18,040
Sì.
Il suo nome è Werner.
277
00:31:18,380 --> 00:31:23,070
È strano. Ha delle vibrazioni
difficili da capire.
278
00:31:23,400 --> 00:31:26,220
È il braccio destro dell'uomo
più potente della città,
279
00:31:26,410 --> 00:31:29,770
ma è anche stato un nostro adepto
per dieci anni.
280
00:31:29,950 --> 00:31:34,280
Tuttavia sembra preoccuparsi molto
per questioni di poteri materiali.
281
00:31:34,790 --> 00:31:38,090
Non importa.
Abbiamo bisogno di lui.
282
00:31:44,880 --> 00:31:47,270
Arrivi sempre al momento giusto.
283
00:31:47,350 --> 00:31:53,880
È sempre il solito,
vecchio gran villano.
284
00:31:56,090 --> 00:31:59,600
La tua maleducazione stessa prova
che hai delle buone notizie per me.
285
00:32:00,010 --> 00:32:02,440
Cosa vuol dire?
286
00:32:05,390 --> 00:32:07,230
Voglio dire,
piccolo succhiacazzi,
287
00:32:07,230 --> 00:32:11,050
che non oseresti insultarmi
se tu non fossi sulla pista giusta.
288
00:32:12,130 --> 00:32:15,110
Penso di aver trovato il denaro.
289
00:32:16,620 --> 00:32:19,100
Bravo. Era ora. Chi?
290
00:32:19,170 --> 00:32:22,870
Questo lo vedremo più tardi.
Ma a una condizione.
291
00:32:23,230 --> 00:32:24,960
Una nomina a socio minoritario e...
292
00:32:24,990 --> 00:32:27,820
Non sottostare
alle loro storie...
293
00:32:27,870 --> 00:32:30,550
Non ha importanza quale giochetto
quei due uomini abbiano messo in piedi.
294
00:32:30,580 --> 00:32:33,840
Né che tale raggiro sia stato perpetrato nei
confronti della piccola città di cui sono responsabili.
295
00:32:33,940 --> 00:32:35,620
Non importa ciò che
questa donna sta cercando.
296
00:32:35,620 --> 00:32:37,590
L'unica cosa che conta
è l'orribile fetore che...
297
00:32:37,630 --> 00:32:39,490
pervade le loro vite.
298
00:32:39,560 --> 00:32:41,720
Ti ho già detto che ero contrario
a questo matrimonio.
299
00:32:41,770 --> 00:32:43,600
- Me ne vado.
- E va bene, va bene.
300
00:32:43,860 --> 00:32:46,450
Come vuoi tu, non mi interessa.
301
00:32:46,530 --> 00:32:50,310
- Quando sarà?
- Pensavo dopodomani.
302
00:32:53,360 --> 00:32:55,200
Chi sta tirando fuori i soldi?
303
00:32:58,870 --> 00:33:01,540
Lui crede che gli daremo il denaro.
304
00:33:01,640 --> 00:33:03,480
Per loro, il denaro è tutto.
305
00:33:03,610 --> 00:33:05,060
Lasciali stare.
Ti stai affaticando molto.
306
00:33:05,220 --> 00:33:07,470
Torniamo al lavoro.
307
00:33:07,800 --> 00:33:10,650
Hai ragione.
Siete tutte pronte?
308
00:33:10,650 --> 00:33:13,430
Riprenderemo le nostre esercitazioni
di immodestia.
309
00:33:13,530 --> 00:33:16,460
Tu! Va' a prendere
il testimone maschio.
310
00:33:23,960 --> 00:33:26,040
Per essere vive,
311
00:33:26,220 --> 00:33:28,460
per sempre vive.
312
00:33:28,960 --> 00:33:31,960
Dall'altra parte
c'è la luce del sole.
313
00:33:32,250 --> 00:33:35,600
È lì, a portata di mano.
314
00:33:36,190 --> 00:33:38,600
Dovete odiare l'uomo
e la sua tirannia.
315
00:33:38,620 --> 00:33:42,120
Ragazze! I migliori tra loro
obbediranno con piacere,
316
00:33:42,160 --> 00:33:46,090
e daranno vita
ai nostri sogni. Alla fin fine!
317
00:35:19,070 --> 00:35:21,230
Sapevo che saresti arrivato.
318
00:35:56,700 --> 00:36:02,090
Sala Papadéous, sorella di Liberté
e fidanzata di Werner.
319
00:36:13,960 --> 00:36:16,760
- Mamma sta dormendo?
- Hmmm, hmmm.
320
00:36:16,810 --> 00:36:20,650
- E Choupetit?
- Non so.
321
00:37:30,740 --> 00:37:34,550
Le superstizioni temono gli specchi
per una buona ragione.
322
00:37:34,710 --> 00:37:38,240
Gli specchi serbano un segreto
e si tratta di un segreto spaventoso.
323
00:37:38,250 --> 00:37:40,800
C'è la verità dall'altra parte,
324
00:37:41,060 --> 00:37:46,800
in quest'altro spazio nel quale
non può accadere nulla di male.
325
00:37:48,330 --> 00:37:50,680
Guarda il mio volto.
326
00:37:50,710 --> 00:37:53,260
- Guardalo da vicino.
- Sì.
327
00:37:53,420 --> 00:37:56,430
Come se lo stessi guardando
per la prima volta.
328
00:37:57,170 --> 00:37:59,250
Il mio volto è uno spettacolo.
329
00:37:59,500 --> 00:38:02,240
Stai assistendo
allo spettacolo del mio volto.
330
00:38:04,070 --> 00:38:07,280
Sì. Sì.
331
00:38:10,780 --> 00:38:12,780
Sei con me?
332
00:38:13,390 --> 00:38:15,070
Sì.
333
00:38:16,240 --> 00:38:20,370
Il mio volto sta diventando
un oggetto eterno.
334
00:38:20,540 --> 00:38:22,740
Un paesaggio.
335
00:38:23,570 --> 00:38:28,350
Seguimi... Ora si attraversa
e si passa dall'altra parte.
336
00:38:44,900 --> 00:38:46,300
Sì.
337
00:38:46,490 --> 00:38:48,050
Sì.
338
00:38:48,450 --> 00:38:50,260
Sì...
339
00:38:50,790 --> 00:38:52,680
Sì...
340
00:38:54,170 --> 00:38:56,160
Sì...
341
00:39:18,910 --> 00:39:22,200
- Giochiamo?
- Non ti voglio più bene.
342
00:39:22,480 --> 00:39:25,850
Non ci vedremo più.
343
00:39:26,020 --> 00:39:29,110
- Mai più.
- Oh, il sole...
344
00:39:31,990 --> 00:39:34,050
Puoi venire qui un momento?
345
00:39:37,060 --> 00:39:39,290
Al mio fianco.
346
00:40:02,640 --> 00:40:04,570
Sala?
347
00:40:05,200 --> 00:40:07,150
Sala!
348
00:40:09,210 --> 00:40:12,170
- Sala!
- Ehi, c'è il tuo fidanzato.
349
00:40:12,410 --> 00:40:14,430
Buongiorno.
350
00:40:23,480 --> 00:40:27,060
- Sembri abbastanza sicuro di te.
- Se tu solo sapessi.
351
00:40:30,700 --> 00:40:32,810
Se io sapessi cosa?
352
00:40:35,440 --> 00:40:38,220
Se io sapessi cosa, Werner?
353
00:40:38,880 --> 00:40:42,070
Smettila! Lo so benissimo
che tu non lo vuoi.
354
00:40:42,240 --> 00:40:44,400
Ciò mi fa impazzire.
355
00:40:44,800 --> 00:40:46,920
Dai, bacia.
356
00:41:01,060 --> 00:41:03,070
Ho un buon odore?
357
00:41:04,470 --> 00:41:09,390
- Come un fiore.
- Ci vuole un giardiniere per innaffiare un tale fiore.
358
00:42:30,510 --> 00:42:33,320
Ne ho abbastanza.
359
00:43:13,520 --> 00:43:15,440
Ruth!
360
00:43:16,220 --> 00:43:18,760
- Ruth!
- Sì.
361
00:43:20,290 --> 00:43:22,480
Ruth?
362
00:43:22,570 --> 00:43:25,200
Vieni a fare l'amore con me.
363
00:43:51,540 --> 00:43:53,680
Va bene.
364
00:43:56,970 --> 00:43:59,240
Ti amo.
365
00:44:00,290 --> 00:44:02,760
Ti amo anch'io, ometto mio.
366
00:44:21,310 --> 00:44:23,840
No, no, naturalmente no!
367
00:44:23,890 --> 00:44:26,100
Non hai per nulla compreso
il nocciolo della questione.
368
00:44:26,110 --> 00:44:31,870
Non ne hai idea.
Era così, te lo dico io.
369
00:44:32,510 --> 00:44:34,660
Ecco qua.
370
00:44:35,490 --> 00:44:37,780
Sei splendido.
371
00:44:41,280 --> 00:44:42,700
Cosa diavolo stai facendo?
372
00:44:42,750 --> 00:44:45,290
Ho del lavoro da sbrigare
in giardino.
373
00:44:46,930 --> 00:44:50,550
Lui era un grande parrucchiere...
374
00:44:50,810 --> 00:44:53,100
Un artista.
375
00:44:54,780 --> 00:44:56,700
Fatto...
376
00:45:03,590 --> 00:45:07,220
Assicuratevi che la vostra stessa
bellezza non vi inganni.
377
00:45:07,450 --> 00:45:10,370
Ricordatevi i vostri veri volti.
378
00:45:16,290 --> 00:45:19,030
Gilda!
Sei pazza?
379
00:45:20,420 --> 00:45:22,700
Non cominciare.
380
00:45:23,330 --> 00:45:26,830
Non vi potete affezionare a niente.
381
00:45:27,700 --> 00:45:29,990
Capito?
382
00:45:36,880 --> 00:45:39,420
Dovete provare odio
per i vostri visi,
383
00:45:39,780 --> 00:45:42,730
quei gioielli,
quei ridicoli vestiti,
384
00:45:43,200 --> 00:45:47,260
tutto ciò che vi rende oggetti
del desiderio in questo mondo.
385
00:45:47,350 --> 00:45:49,120
Vi sto dicendo tutto questo,
386
00:45:49,290 --> 00:45:53,830
perché posso percepire che
qualcuna di noi sta vacillando.
387
00:45:53,880 --> 00:45:56,110
Io riesco a sentire qualunque cosa.
388
00:45:57,820 --> 00:46:00,770
Fin dall'infanzia, sapete?
389
00:46:29,370 --> 00:46:31,500
Dobbiamo agire.
390
00:46:31,650 --> 00:46:34,160
La governante del cardinale
è con noi.
391
00:46:34,710 --> 00:46:37,460
Quest'altra sarà la prossima.
392
00:46:44,450 --> 00:46:46,150
Sono qui da tre settimane.
393
00:46:46,390 --> 00:46:49,070
Per conoscere così tanta gente,
avevano già dei sostenitori...
394
00:46:49,140 --> 00:46:50,820
nella nostra città, te lo dico io.
395
00:46:51,330 --> 00:46:53,840
Lei ha persino incontrato Tristan,
quel pittore che non ti piace,
396
00:46:53,900 --> 00:46:55,650
e gli ha commissionato un ritratto.
397
00:46:55,810 --> 00:46:58,200
Ha incontrato
tutti i miei ex amici del cabaret.
398
00:46:58,560 --> 00:47:01,030
Io penso che quelle donne
abbiano dei poteri fuori dalla norma.
399
00:47:01,380 --> 00:47:03,830
- Sono delle sensitive.
- Sei fuori di testa?
400
00:47:03,870 --> 00:47:07,830
Cosa sono tutte queste cavolate?
Prima il cardinale, ora tu.
401
00:47:08,280 --> 00:47:10,230
Una svitata, ecco cosa sei.
402
00:47:10,500 --> 00:47:13,920
Sensitive! Ne hai forse già
viste in giro di sensitive?
403
00:47:14,250 --> 00:47:16,700
Tu sei folle.
Non sei "tutta in casa".
404
00:47:16,800 --> 00:47:19,160
Ecco!
Guardati!
405
00:47:20,300 --> 00:47:22,600
Guarda!
Ricorda...
406
00:47:22,620 --> 00:47:26,180
La leggiadra Blanche Dubois.
La splendida artista.
407
00:47:27,240 --> 00:47:30,100
Un vecchio rottame malato,
nient'altro.
408
00:47:30,630 --> 00:47:33,310
- E tu cosa ne pensi?
- La signora Grop è stanca.
409
00:47:33,320 --> 00:47:36,690
- Non mi riferivo a questo.
- Se si riferisce a quelle presenze femminili,
410
00:47:36,850 --> 00:47:39,110
io penso... chiedo scusa, signora...
411
00:47:39,280 --> 00:47:42,200
che tutta questa cosa sia assurda.
412
00:47:42,730 --> 00:47:44,460
Puoi dirlo forte.
413
00:47:44,670 --> 00:47:47,450
Ora vado a letto,
che è meglio.
414
00:47:55,520 --> 00:47:57,460
Assurda?
415
00:47:58,790 --> 00:48:01,050
La conosco da molto tempo.
416
00:48:01,180 --> 00:48:02,820
Ricorda, signora Grop?
417
00:48:02,830 --> 00:48:05,390
Per favore, non manifestate interesse
per le loro storie,
418
00:48:05,470 --> 00:48:08,360
le storie sono buone
per gli uomini del passato.
419
00:48:08,430 --> 00:48:12,880
Sappiate soltanto che un essere di luce
esiste nel momento presente.
420
00:48:13,010 --> 00:48:18,560
Se mi insidia, anche soltanto un po',
io la distruggerò.
421
00:48:18,750 --> 00:48:21,190
Piccolo Werner.
422
00:48:57,480 --> 00:49:00,030
Tutto ciò è grandioso,
lo devo ammettere.
423
00:49:25,440 --> 00:49:27,370
Egli è terribilmente represso.
424
00:49:27,370 --> 00:49:29,360
- Guarda.
- Sì.
425
00:49:29,670 --> 00:49:31,770
Non può andare
oltre i luoghi comuni.
426
00:49:31,960 --> 00:49:34,050
Conosce solo la fase primaria.
427
00:49:34,180 --> 00:49:36,720
Devi farlo cambiare.
428
00:49:36,880 --> 00:49:39,140
- Non posso.
- Sì che puoi.
429
00:49:39,340 --> 00:49:41,310
Ora è dall'altra parte.
430
00:49:42,150 --> 00:49:44,080
Non proprio...
431
00:50:04,060 --> 00:50:08,100
Ora sei libero.
Privato dell'orgoglio e dell'angoscia.
432
00:50:08,200 --> 00:50:12,100
Non sarai più un uomo del passato.
433
00:50:58,770 --> 00:51:01,200
È così bello.
434
00:51:21,810 --> 00:51:24,800
Lei era la più profonda,
la più sognatrice di tutte loro...
435
00:51:24,960 --> 00:51:28,740
e si lasciò cadere dentro la
più cruda e illusoria delle trappole:
436
00:51:29,090 --> 00:51:30,440
l'amore.
437
00:51:30,450 --> 00:51:33,030
- Ha passato una brutta nottata?
- Sì.
438
00:51:33,200 --> 00:51:34,760
Vado a trovarla.
439
00:51:35,100 --> 00:51:38,410
Non capisco perché l'abbiano scelta.
Le manca la forza.
440
00:51:42,980 --> 00:51:46,340
Ecco, prendi questo.
Ti farà bene.
441
00:51:49,300 --> 00:51:52,230
Chiuderesti le tende?
La luce mi dà molto fastidio.
442
00:51:58,370 --> 00:52:00,310
Non ti senti bene, cara?
443
00:52:00,470 --> 00:52:04,210
Non è niente.
Probabilmente è questo mondo.
444
00:52:04,370 --> 00:52:06,750
Sento la mancanza dell'insegnamento.
445
00:52:08,500 --> 00:52:11,000
Oggi riprenderemo il nostro ascolto.
446
00:52:11,370 --> 00:52:17,480
Sai, sto percependo una cosa strana
fin da stamattina presto.
447
00:52:18,030 --> 00:52:20,840
C'è dell'amore qui intorno,
riesco a sentirlo.
448
00:52:21,090 --> 00:52:23,300
Mi fa venir voglia di vomitare.
449
00:52:23,310 --> 00:52:25,240
Non essere sciocca,
c'è solo odio tra i nostri vicini.
450
00:52:25,330 --> 00:52:28,960
Zitta!
Ti dico che lo percepisco!
451
00:52:30,030 --> 00:52:31,860
Mi stai facendo il solletico!
452
00:52:34,290 --> 00:52:35,540
Sei proprio matto, sai?
453
00:52:35,590 --> 00:52:38,140
È buffo, mi sento come se ti stessi
per mangiucchiare tutta.
454
00:52:38,550 --> 00:52:40,210
Ti inghiottirò...
455
00:52:40,520 --> 00:52:42,040
ti digerirò.
456
00:52:42,070 --> 00:52:44,030
Come sei disgustoso.
457
00:52:45,690 --> 00:52:48,400
Senti chi parla, proprio tu,
che ami parlare solo di sesso.
458
00:52:48,450 --> 00:52:52,380
Questo è vero, mi piace.
E perché mi piace?
459
00:52:52,500 --> 00:52:55,800
Perché... perché tu sei...
460
00:52:55,990 --> 00:52:58,000
Oh, cavolo!
461
00:52:59,060 --> 00:53:01,690
Così va meglio.
462
00:53:04,150 --> 00:53:06,440
Mhhh è proprio buono.
463
00:53:06,690 --> 00:53:08,900
Dannatamente buono.
464
00:53:37,890 --> 00:53:39,960
Sei così sciocchino!
465
00:53:48,980 --> 00:53:51,290
E quanto al giardiniere,
cosa succede?
466
00:53:51,890 --> 00:53:54,590
Sembra che abbia fallito.
467
00:53:54,850 --> 00:53:56,500
Perché lo dici?
468
00:53:56,840 --> 00:53:58,870
Perché riesco a capirlo.
469
00:53:59,020 --> 00:54:01,760
Non è stato liberato
nella giusta direzione.
470
00:54:10,210 --> 00:54:12,010
Cosa vuoi?
471
00:54:12,540 --> 00:54:14,120
Tua madre è a casa?
472
00:54:14,460 --> 00:54:16,040
No...
473
00:54:17,560 --> 00:54:19,460
Che c'è?
474
00:54:24,840 --> 00:54:28,020
Ma sei matto? Cosa ti prende?
Sei fuori di te!
475
00:54:30,850 --> 00:54:32,590
Sedetevi.
476
00:54:33,270 --> 00:54:36,220
Blanche, mia cara,
potresti chiudere la porta?
477
00:54:36,580 --> 00:54:37,800
Vi ho chiesto di venire qui stasera...
478
00:54:37,820 --> 00:54:40,590
per annunciarvi
la promozione di Werner...
479
00:54:40,660 --> 00:54:42,720
e il suo fidanzamento
con Sala Papadéous.
480
00:54:42,740 --> 00:54:44,890
- Sono davvero felice.
- Ma voglio anche discutere di un'altra questione.
481
00:54:44,900 --> 00:54:47,880
Ho il sospetto che ciò che è capitato a te
stia in qualche modo capitando a me.
482
00:54:48,840 --> 00:54:51,280
Oh, no! Il mio amore
è molto più profondo di così.
483
00:54:51,500 --> 00:54:52,950
Puoi scusarmi un attimo?
484
00:54:53,120 --> 00:54:57,090
...e ho chiesto a Werner di investigare.
Nessun risultato.
485
00:54:57,560 --> 00:54:59,740
Ciò che mi dà veramente fastidio,
486
00:54:59,900 --> 00:55:04,100
è che ogni volta che ho fatto
delle domande circa queste persone...
487
00:55:04,390 --> 00:55:07,100
- a qualcuno nella capitale...
- Vuole qualcosa da bere?
488
00:55:07,320 --> 00:55:09,790
Un bicchiere d'acqua, per favore.
489
00:55:10,120 --> 00:55:13,810
Ogni volta mi hanno indotto a capire
che avrei fatto meglio a...
490
00:55:13,830 --> 00:55:15,790
beh, in poche parole...
ad accantonare l'argomento.
491
00:55:16,200 --> 00:55:20,580
Per questo motivo è mia opinione che sia
nostra responsabilità far luce sulla vicenda.
492
00:55:20,760 --> 00:55:23,250
Quindi sono qui a chiedervi, contessa...
493
00:55:23,410 --> 00:55:25,040
ed anche a lei, sua eminenza,
494
00:55:25,280 --> 00:55:28,080
di fare gentilmente una visita
a quelle persone,
495
00:55:29,330 --> 00:55:32,210
così da capire
con chi abbiamo a che fare.
496
00:55:33,010 --> 00:55:34,920
Sì, capisco.
497
00:55:34,990 --> 00:55:36,860
Grazie.
498
00:55:39,430 --> 00:55:42,470
Werner ci mette in guardia
che il cardinale vuole venire a cena...
499
00:55:42,470 --> 00:55:46,960
solo per saperne di più su di noi.
Una sorta di indagine.
500
00:55:49,960 --> 00:55:51,980
Vieni a vedere.
501
00:55:54,080 --> 00:55:55,560
È strano.
502
00:55:55,850 --> 00:55:58,800
Lei continuava a guardarsi alle spalle,
503
00:55:59,060 --> 00:56:02,120
come se potesse percepire
la mia presenza.
504
00:56:02,890 --> 00:56:07,040
Credo che lei abbia
un talento naturale nell'ascoltare.
505
00:56:08,790 --> 00:56:12,670
- Questo quando è stato?
- Trentasei ore fa.
506
00:56:14,760 --> 00:56:16,830
Dovremmo essere in grado di farlo.
507
00:56:16,990 --> 00:56:21,280
Quell'uomo, Grop,
non riceve alcun fluido.
508
00:56:21,480 --> 00:56:24,670
Possiamo arrivare a lui
solo attraverso di lei.
509
00:56:46,390 --> 00:56:48,490
Blanche apparterrà presto a loro.
510
00:56:48,580 --> 00:56:52,030
Quanto al cardinale, lo stanno
aspettando per cena la sera stessa.
511
00:56:52,790 --> 00:56:55,200
E il mattino successivo...
512
00:56:55,440 --> 00:56:57,380
Alcuni amici mi hanno detto
che non ti sentivi molto bene.
513
00:56:57,400 --> 00:57:00,330
È tutto a posto, non preoccuparti.
514
00:57:01,720 --> 00:57:03,620
Mi stanno ritornando alla mente
le immagini...
515
00:57:03,740 --> 00:57:06,860
di quella cena col cardinale.
516
00:57:15,300 --> 00:57:18,680
Questi scampi le vanno a pennello.
517
00:57:19,010 --> 00:57:23,160
Lei intende dire che il colore
della sua veste, la sua carnagione...
518
00:57:23,200 --> 00:57:26,970
e quei piccoli scampi
creano una certa armonia.
519
00:57:26,980 --> 00:57:29,700
Ah grazie, adesso è chiaro.
520
00:57:30,270 --> 00:57:32,680
È stato carino da parte tua
invitarmi a venire.
521
00:57:33,440 --> 00:57:35,790
Mi fa piacere vederti.
522
00:57:39,210 --> 00:57:41,830
Perché hai coperto i quadri
in quel modo?
523
00:57:42,810 --> 00:57:45,210
La trovo una cosa rilassante.
524
00:57:46,310 --> 00:57:48,240
Sai perché?
525
00:57:51,110 --> 00:57:55,710
- No... - Dunque è questa la loro
soluzione per arrivare dall'altra parte...
526
00:57:56,050 --> 00:58:00,090
L'amore...
Il mio trucchetto...
527
00:58:00,120 --> 00:58:05,220
Di fatto, monsignore,
lei può capirci meglio di molti altri.
528
00:58:05,240 --> 00:58:11,190
- Io e le mie compagne viviamo in una specie di comunità.
- Sì, capisco.
529
00:58:11,230 --> 00:58:15,800
- Sa che possediamo delle collezioni assolutamente eccezionali?
- Ah sì?
530
00:58:16,170 --> 00:58:21,270
E le mostreremo
alcuni dei nostri tesori...
531
00:58:28,760 --> 00:58:32,930
Mi piacerebbe imparare a dipingere.
Ti piacerebbe provare?
532
00:58:32,930 --> 00:58:35,080
Sì, penso di sì.
533
00:58:38,530 --> 00:58:43,600
Cosa c'è che non va in me?
Sto impazzendo, lo sento.
534
00:58:44,250 --> 00:58:45,610
Va tutto bene?
535
00:58:45,650 --> 00:58:49,640
Non posso rimanere.
Devo andare a lavarmi le mani.
536
00:58:53,190 --> 00:58:55,420
Grazie.
537
00:58:57,990 --> 00:59:01,310
Oh, sì, sto bene.
538
00:59:01,640 --> 00:59:05,420
Bene... Penso che sia meglio
fare una pausa.
539
00:59:05,460 --> 00:59:08,120
Per cortesia, scusatemi.
540
00:59:08,430 --> 00:59:10,690
Mi sento un po' stordito.
541
00:59:12,420 --> 00:59:17,260
Io... ehm... vi lascio qui.
Potete rimanere quanto volete.
542
00:59:17,420 --> 00:59:20,610
Posso prendere il tuo dipinto?
543
00:59:20,980 --> 00:59:24,200
Hum, sì certo...
Sebbene non mi piaccia un granché.
544
00:59:24,270 --> 00:59:26,350
Grazie.
545
00:59:30,280 --> 00:59:33,030
- Cosa le succede?
- Non ne ho idea.
546
00:59:33,130 --> 00:59:36,020
- Lei mi spaventa.
- È solo un po' bizzarra.
547
00:59:41,220 --> 00:59:43,460
Sei carina quando sei spaventata.
548
00:59:50,840 --> 00:59:53,570
Tu sei matto,
lei farà presto ritorno.
549
00:59:56,200 --> 00:59:58,000
Concentriamoci.
550
00:59:58,040 --> 01:00:00,250
- Conduciamolo fino alla piscina.
- Sì.
551
01:00:00,420 --> 01:00:02,260
Le nostre compagne
lo stanno aspettando lì.
552
01:00:05,170 --> 01:00:08,670
Cancella questo dipinto, Ingrid.
Fallo adesso. Rendilo com'era prima.
553
01:00:08,730 --> 01:00:10,320
- Arte vampiresca.
- Ricordi?
554
01:00:10,320 --> 01:00:13,150
Non ce la faccio.
Non riesco ad andare avanti.
555
01:00:13,240 --> 01:00:14,950
I tempi stanno cambiando.
556
01:00:14,990 --> 01:00:18,750
Si tratta di quello che fanno loro.
Il loro amore ti sta distruggendo.
557
01:00:19,170 --> 01:00:22,450
- Liberati di loro, Ingrid.
- Non posso!
558
01:00:22,530 --> 01:00:25,370
- Lo farò io per te.
- No. Loro sono responsabilità mia.
559
01:00:25,670 --> 01:00:27,920
Non ci appartengono.
560
01:00:28,150 --> 01:00:30,870
- Aiutami!
- Sei tu quella che comanda, Ingrid.
561
01:00:30,880 --> 01:00:33,190
Lasciami sola, allora.
562
01:00:34,100 --> 01:00:35,310
Lasciami.
563
01:00:35,520 --> 01:00:37,350
Ti lascio...
564
01:00:37,560 --> 01:00:40,560
Ma ricordati
che devi fuggire dai poeti,
565
01:00:40,620 --> 01:00:43,210
coloro che già possiedono
una versione dell'estasi.
566
01:00:43,560 --> 01:00:45,660
Producono surrogati della vita
che aiutano...
567
01:00:45,670 --> 01:00:48,770
la gente a superare
i tempi difficili...
568
01:00:48,990 --> 01:00:52,230
...che aiutano la gente
a superare i tempi difficili...
569
01:00:53,090 --> 01:00:55,390
Si sta avvicinando.
È quasi arrivato.
570
01:00:55,390 --> 01:00:59,290
È qui! È qui!
È qui!
571
01:02:08,010 --> 01:02:11,150
Quanto a questa coppia,
credo che tu veda troppe cose di loro.
572
01:02:11,290 --> 01:02:13,660
E penso che chiedergli il dipinto
sia stato ridicolo.
573
01:02:13,700 --> 01:02:16,200
Prima, adoravi cancellarli;
era così semplice...
574
01:02:16,200 --> 01:02:18,320
Questi non sono affari tuoi.
575
01:02:18,370 --> 01:02:21,670
Mi piacciono. Se solo non puzzassero
così tanto d'amore...
576
01:02:21,850 --> 01:02:24,460
Devi liberarli da questa schifezza.
Cosa stai aspettando?
577
01:02:24,460 --> 01:02:26,550
Fa' ciò che deve essere fatto.
Sono orrendi.
578
01:02:26,580 --> 01:02:28,850
Prendo io le decisioni.
579
01:02:28,860 --> 01:02:31,380
Sì, sei tu che decidi.
580
01:02:31,410 --> 01:02:35,400
Non stiamo bene. Dobbiamo
riprendere gli ascolti, di nuovo.
581
01:02:36,420 --> 01:02:39,550
Dimmi, quante volte
quell'artista è venuto qui?
582
01:02:39,610 --> 01:02:41,910
È venuto qui tre volte di persona,
583
01:02:42,580 --> 01:02:44,010
e parecchie altre volte
in forma di onda vibratoria.
584
01:02:44,110 --> 01:02:48,460
- Quand'è stata la prima volta?
- La prima volta non è stata importante.
585
01:02:48,800 --> 01:02:52,000
Credo che sia stata la seconda volta
quella che mi ha influenzato.
586
01:02:53,100 --> 01:02:55,590
Non ricordo cosa io stessi facendo.
587
01:02:56,980 --> 01:02:58,470
Oh, sì...
588
01:02:58,650 --> 01:03:02,760
Mi stavo dipingendo le unghie
o qualche assurdità simile.
589
01:03:07,950 --> 01:03:10,450
- Salve.
- Buonasera.
590
01:03:13,840 --> 01:03:15,680
È strano.
591
01:03:16,480 --> 01:03:19,670
- Prima, quando la vedevo, signor...
- Non chiamarmi "signore".
592
01:03:19,720 --> 01:03:25,020
Quando ti vedevo, Tristan,
mi sentivo male...
593
01:03:26,000 --> 01:03:28,630
mentre quando ti vedo adesso,
594
01:03:29,840 --> 01:03:32,600
mi sento davvero molto bene.
595
01:03:35,840 --> 01:03:37,970
Dov'è Cascade?
596
01:03:39,310 --> 01:03:43,480
Ti dico che hanno bevuto.
Non è normale.
597
01:03:45,040 --> 01:03:47,410
Perché mi stai fissando?
598
01:03:48,770 --> 01:03:52,300
Forse è giunto il momento
che tu sappia. Vieni a vedere.
599
01:03:52,470 --> 01:03:54,170
Vieni a vedere.
Vieni a vedere, va bene?
600
01:03:56,380 --> 01:03:59,130
Vedi, non sei esattamente
aggiornata, tesoro.
601
01:03:59,410 --> 01:04:01,290
Non credi che sia arrivata l'ora
di farglielo sapere?
602
01:04:01,300 --> 01:04:05,410
Deve sapere che hai fatto una visita lì da quelle
della porta accanto e che non sarai più la stessa.
603
01:04:05,430 --> 01:04:08,340
Così lei abbandonerà
il suo atteggiamento da perfettina.
604
01:04:10,750 --> 01:04:13,600
E non si è trattato solo di te.
Ci sono stata anch'io lì.
605
01:04:13,640 --> 01:04:16,160
Pierre mi ha messo nell'utero
qualcosa che... proviene dalla porta accanto.
606
01:04:16,200 --> 01:04:18,660
Una specie di follia.
607
01:04:18,930 --> 01:04:22,070
Oh, dimenticavo...
tu non lo sapevi.
608
01:04:22,070 --> 01:04:24,140
Pierre mi scopa da molto tempo.
609
01:04:24,280 --> 01:04:25,680
Sì, mi scopa.
610
01:04:25,680 --> 01:04:28,490
E scopa anche Sala.
La principessa Sala!
611
01:04:28,490 --> 01:04:30,060
Lei se lo prende
tutto nel culo.
612
01:04:30,370 --> 01:04:33,200
Sì, mia cara mammina,
tutto nel culo.
613
01:04:33,270 --> 01:04:35,660
Chilometri e chilometri di... cazzo!
614
01:04:36,240 --> 01:04:38,550
Non è forse vero, piccola Sala?
615
01:05:00,350 --> 01:05:04,260
- Sala? Non starà mica dicendo sul serio?
- Non vedi che sono via di testa?
616
01:05:08,770 --> 01:05:12,230
Andiamo. Rimarrai a casa di Grop
fino al nostro matrimonio.
617
01:05:27,050 --> 01:05:29,520
Andrà tutto bene.
Grop non è a casa.
618
01:05:29,640 --> 01:05:33,210
La cameriera ti farà entrare.
Aspettami lì.
619
01:05:34,130 --> 01:05:36,060
Dimmi...
620
01:05:36,410 --> 01:05:39,240
Liberté stava dicendo la verità,
non è così?
621
01:05:55,140 --> 01:05:59,120
La nostra vittoria è imminente.
Come procede con la madre?
622
01:05:59,770 --> 01:06:01,980
È fatta. È delle nostre.
623
01:06:02,510 --> 01:06:03,980
Devo dirlo o devo proiettarlo?
624
01:06:03,990 --> 01:06:07,430
Proiettarlo. Non abbandoniamoci all'uso
delle nostre ripugnanti voci fisiche.
625
01:06:07,750 --> 01:06:09,720
Non è stato difficile.
626
01:06:09,860 --> 01:06:11,970
Ha già vissuto una vita parallela.
627
01:06:12,040 --> 01:06:14,660
L'ho messa in contatto
con il suo defunto marito.
628
01:06:14,740 --> 01:06:16,940
Era un parrucchiere.
629
01:06:19,460 --> 01:06:23,080
Non preoccuparti.
Ero sicura che saresti venuto.
630
01:06:23,970 --> 01:06:27,000
Dammi il mio arricciacapelli,
"Sausage"!
631
01:06:27,910 --> 01:06:30,100
Non sei sempre stato gentile con me.
632
01:06:30,260 --> 01:06:33,180
I secondi... tutti i secondi!
633
01:06:33,290 --> 01:06:36,530
I miliardi di secondi della vita!
634
01:06:37,090 --> 01:06:40,470
Come formiche in un enorme formicaio!
635
01:06:40,820 --> 01:06:45,000
Mi annoiano, mi divorano,
mi fanno ingrassare!
636
01:06:45,340 --> 01:06:48,020
Caro? Caro?
637
01:06:48,630 --> 01:06:50,690
Mi ami ancora?
638
01:06:54,940 --> 01:06:58,620
Vorrei vedere il tuo volto!
639
01:07:07,600 --> 01:07:09,810
Lei ha chiuso con l'amore.
Non sarà mai più la stessa.
640
01:07:09,810 --> 01:07:13,930
- Non sarà mai più la donna che era.
- Che fine ha fatto il cardinale?
641
01:08:16,440 --> 01:08:19,370
E che ne è stato
della moglie del riccone? Blanche.
642
01:08:19,420 --> 01:08:20,990
Blanche!
643
01:08:21,190 --> 01:08:23,890
- È in cammino.
- Blanche!
644
01:08:25,570 --> 01:08:27,620
Quella stronza...
645
01:08:29,430 --> 01:08:31,060
Blanche!
646
01:08:37,470 --> 01:08:38,960
Blanche!
647
01:08:46,150 --> 01:08:51,570
Dov'è quella dannata sgualdrina?
648
01:09:27,250 --> 01:09:29,530
La loro violenza
è una strana cosa.
649
01:09:29,620 --> 01:09:31,590
Non sanno come vivere
in piena libertà.
650
01:09:31,630 --> 01:09:36,270
- Non importa, è nostro.
- Sì, è nostro.
651
01:09:41,250 --> 01:09:43,650
Oh mio Dio!
652
01:09:44,450 --> 01:09:46,040
Mio Dio!
653
01:09:46,130 --> 01:09:49,580
Vedo che il monsignore
ha conosciuto nuovi canali di piacere.
654
01:10:10,700 --> 01:10:13,370
- Pronto?
- Sì, sono io.
655
01:10:13,480 --> 01:10:15,400
Blanche se n'è andata.
656
01:10:16,060 --> 01:10:18,440
Sì... comunque sia
è andata via.
657
01:10:19,280 --> 01:10:21,030
Dev'essere al cabaret.
Vedi che vi sia fatta irruzione.
658
01:10:21,070 --> 01:10:23,190
- Ma...
- Niente ma, piccolo Werner.
659
01:10:23,200 --> 01:10:26,770
Se non ti assicuri che
la questione sia risolta stanotte,
660
01:10:26,880 --> 01:10:29,200
non contare su di me domattina
per il tuo matrimonio.
661
01:10:29,310 --> 01:10:30,980
Capito?
662
01:10:31,490 --> 01:10:36,310
Di' ai ragazzi della polizia
che ci vadano pure giù pesante.
663
01:10:36,320 --> 01:10:38,990
Non ci capita spesso l'opportunità
di dare una bella lezione a quei degenerati.
664
01:10:39,010 --> 01:10:41,020
Ci vediamo domani.
665
01:10:45,850 --> 01:10:47,770
Non riesco a farlo.
666
01:10:50,370 --> 01:10:52,530
Non ci riesco.
667
01:10:53,940 --> 01:10:56,130
Non mi ricevono.
668
01:10:58,200 --> 01:11:00,350
Non riesco a decifrare le sensazioni.
669
01:11:02,570 --> 01:11:05,520
Ritorna in te, Ingrid.
Dobbiamo andare avanti.
670
01:11:05,530 --> 01:11:07,890
La ragazza nera?
Sei arrivata a lei, vero?
671
01:11:08,110 --> 01:11:09,700
Sì.
672
01:11:09,820 --> 01:11:12,080
L'ho chiamata stamattina.
673
01:11:12,110 --> 01:11:13,650
È stata dura.
674
01:11:13,750 --> 01:11:15,720
Quella nera.
675
01:11:16,470 --> 01:11:20,040
La ragazza nera.
Al cabaret.
676
01:11:20,340 --> 01:11:23,700
Ruth...
Sì, esatto, Ruth.
677
01:11:24,100 --> 01:11:26,280
L'ho incontrata.
678
01:11:27,080 --> 01:11:29,670
In una grande, immensa città...
679
01:11:40,090 --> 01:11:41,840
Molto lontano.
680
01:11:43,830 --> 01:11:48,490
- Nel 1950.
- Non è possibile. Non eri ancora nata.
681
01:11:52,100 --> 01:11:54,220
Ho bisogno di lei.
682
01:11:56,050 --> 01:11:58,020
Lei si trova in pericolo.
683
01:11:59,110 --> 01:12:01,240
Immagini che sono tornate ad apparire
nella mia mente.
684
01:12:03,050 --> 01:12:05,710
Poi altre immagini hanno bloccato
la mia capacità di vedere.
685
01:12:05,950 --> 01:12:08,710
Oh, quelle fastidiose immagini!
686
01:12:10,910 --> 01:12:13,130
Ruth...
687
01:12:14,610 --> 01:12:16,800
I tempi stavano cambiando.
688
01:12:18,510 --> 01:12:20,620
Ruth...
689
01:12:22,160 --> 01:12:24,290
Ruth...
690
01:12:25,960 --> 01:12:28,880
Ruth...
691
01:12:48,350 --> 01:12:50,830
Sei una di noi adesso.
692
01:12:52,270 --> 01:12:54,290
È difficile!
693
01:12:55,520 --> 01:12:58,160
- Aiutami, la sto perdendo.
- E allora?
694
01:12:58,230 --> 01:13:01,850
- Ci sei riuscita. È delle nostre.
- Non capisci?
695
01:13:02,350 --> 01:13:06,370
Non sono preoccupata per la nostra
vittoria ma per la mia sconfitta.
696
01:13:06,410 --> 01:13:09,960
Non vedi che questo mondo
ci sta trasformando? Diamant?!
697
01:13:10,000 --> 01:13:12,210
Aiutami!
698
01:13:14,540 --> 01:13:16,450
Aiutami!
699
01:13:17,020 --> 01:13:20,530
Questa è l'ultima volta che vengo
con te; l'ultima! È scandaloso.
700
01:13:20,550 --> 01:13:22,630
Ehi tu, lurida mercante
di carne umana!
701
01:13:22,840 --> 01:13:25,320
Mentre Yvan e Tristan
stanno facendo quattro passi,
702
01:13:25,510 --> 01:13:30,090
i poliziotti del signor Grop
stanno facendo il loro lavoro al cabaret.
703
01:13:30,530 --> 01:13:32,380
- Forza, sali!
- Sì!
704
01:13:33,720 --> 01:13:36,350
- A posto?
- Sì.
705
01:13:37,190 --> 01:13:38,810
- Ti dico che...
- Sì...
706
01:13:39,020 --> 01:13:42,260
- Il signor Grop ne sarà compiaciuto!
- No! No! No!
707
01:13:42,940 --> 01:13:45,180
Sei proprio uno spettacolo
a guardarti dall'alto verso il basso.
708
01:13:45,230 --> 01:13:48,210
- Mi piaci.
- Anche tu mi piaci, piccoletto.
709
01:13:48,240 --> 01:13:50,090
Il suo turno, capo.
710
01:13:56,630 --> 01:13:59,960
Quali altre di voi provano piacere
a guardare il loro riflesso in uno specchio?
711
01:14:00,170 --> 01:14:04,040
Abbastanza stranamente, ho sentito di recente
emozioni che mi erano sconosciute.
712
01:14:05,800 --> 01:14:07,550
Quali?
713
01:14:09,890 --> 01:14:11,670
Dimmelo.
714
01:14:13,020 --> 01:14:15,370
Devo proprio, Diamant?
715
01:14:16,220 --> 01:14:17,580
È necessario.
716
01:14:17,620 --> 01:14:20,590
È questa la ragione per la quale
stiamo perdendo il nostro potere.
717
01:14:22,420 --> 01:14:25,010
È una sensazione nuova per te,
questa?
718
01:14:25,500 --> 01:14:28,030
Scacciare lontano da loro quelle sensazioni
è l'esatta ragione per cui siamo venute qui.
719
01:14:28,240 --> 01:14:30,000
- Sì.
- Era vergogna, vero?
720
01:14:30,190 --> 01:14:31,670
- Quello che hai sentito.
- Sì.
721
01:14:31,700 --> 01:14:33,810
Orgoglio pure...
e volevi essere amata.
722
01:14:33,810 --> 01:14:35,490
È per questo che hai fatto
ciò che hai fatto?
723
01:14:35,610 --> 01:14:37,100
Lo sapevi?
724
01:14:37,140 --> 01:14:40,270
Qui siamo a conoscenza di tutto.
E sai che cosa ti aspetta.
725
01:14:40,540 --> 01:14:42,020
No...
726
01:14:42,730 --> 01:14:45,160
No... No, ti prego!
727
01:15:01,400 --> 01:15:03,790
- Guarda.
- Oh merda!
728
01:15:07,240 --> 01:15:09,600
Cos'è tutto questo?
Che cosa è successo?
729
01:15:09,630 --> 01:15:11,430
Dov'è la ragazza?
730
01:15:13,790 --> 01:15:16,220
Mio Dio, ci penserò io!
731
01:15:17,210 --> 01:15:18,870
Ruth sta bene.
732
01:15:18,870 --> 01:15:21,660
È uscita per andare a trovare le donne
della villa dall'altro lato della strada.
733
01:15:21,770 --> 01:15:24,810
- Chi ha fatto tutto questo?
- Il signor Grop.
734
01:15:43,150 --> 01:15:45,650
- Ecco.
- Mettiti questo.
735
01:15:56,040 --> 01:15:58,460
- Ti senti bene?
- Sì, sto meglio.
736
01:15:59,290 --> 01:16:01,580
- Meglio a sufficienza per tutto questo?
- Hmmm hmmm.
737
01:16:01,660 --> 01:16:04,920
- Posso farlo entrare?
- Certo.
738
01:16:26,390 --> 01:16:28,120
Buongiorno, Werner.
739
01:16:28,360 --> 01:16:30,710
Buongiorno, Ingrid.
740
01:16:33,050 --> 01:16:35,250
Non toccarlo.
741
01:16:36,240 --> 01:16:39,490
- Una copia davvero ben fatta.
- No, è originale.
742
01:16:39,630 --> 01:16:41,850
Questo è autentico.
743
01:16:41,910 --> 01:16:44,980
Quello al Prado è una copia.
744
01:16:45,210 --> 01:16:47,480
Lo stesso dicasi per la Gioconda,
745
01:16:48,170 --> 01:16:51,420
il quadro di Monna Lisa
al museo del Louvre è un falso.
746
01:16:51,950 --> 01:16:54,860
Per quarant'anni abbiamo lavorato allo scambio
degli oggetti di valore della tua gente.
747
01:16:54,890 --> 01:16:57,480
Lo so, avete un potere formidabile.
748
01:16:57,600 --> 01:17:02,170
Giusto per questo mi stavo chiedendo...
come mai non vuoi aiutarmi?
749
01:17:02,210 --> 01:17:05,870
Abbiamo parecchi contatti
in tutto il mondo,
750
01:17:06,090 --> 01:17:08,770
e molti di loro
sono già stati compromessi.
751
01:17:08,980 --> 01:17:11,270
Noi siamo ancora incolumi.
752
01:17:13,910 --> 01:17:16,640
Non sono sicura
di potermi fidare, Werner.
753
01:17:17,870 --> 01:17:19,400
Ascolta...
754
01:17:19,590 --> 01:17:22,410
sono sul punto
di raggiungere il mio obiettivo.
755
01:17:22,470 --> 01:17:25,200
Mi sono battuto per dieci anni.
756
01:17:26,280 --> 01:17:29,050
Dici di essere uno di noi,
piccolo Werner, però...
757
01:17:29,500 --> 01:17:34,290
posso vedere che sei ancora motivato da cose
che sono del tutto insignificanti per noi.
758
01:17:36,250 --> 01:17:38,170
Per noi il potere non vale nulla...
759
01:17:38,190 --> 01:17:40,020
se conduce alla schiavitù,
non è nulla,
760
01:17:40,090 --> 01:17:42,180
così come il denaro.
761
01:17:44,930 --> 01:17:46,500
Per te le altre persone
sono marmaglia...
762
01:17:46,540 --> 01:17:49,050
stai dimostrando di non aver
alcun nobile senso dell'onore.
763
01:17:49,210 --> 01:17:53,710
Neanche un po'. Tu non sai nulla
della bellezza del fallimento.
764
01:17:53,890 --> 01:17:56,510
Non sai alcunché dell'assurdo.
765
01:17:56,860 --> 01:17:59,210
Cosa ti dà il diritto
di parlarmi in quel modo?
766
01:17:59,370 --> 01:18:02,220
Ovviamente,
non sei mai stata umiliata, tu.
767
01:18:02,500 --> 01:18:06,730
Cosa ne sai tu dei miei problemi?
Niente, questo è sicuro!
768
01:18:07,500 --> 01:18:11,440
Dovresti prendere anche me,
già che ci sei.
769
01:18:11,740 --> 01:18:14,260
Perché non provi con me?
770
01:18:14,560 --> 01:18:16,980
Hai preso Pierre, dopotutto.
771
01:18:16,990 --> 01:18:18,900
E neppure il monsignore
ti sei fatta scappare.
772
01:18:18,950 --> 01:18:21,730
E anche Liberté, attraverso Pierre.
773
01:18:21,770 --> 01:18:23,920
E la governante del monsignore,
tramite il monsignore stesso.
774
01:18:24,140 --> 01:18:26,600
E io?
Perché non io?
775
01:18:28,520 --> 01:18:30,240
Prendi me.
776
01:18:30,710 --> 01:18:35,400
Rendimi uno di voi,
così posso essere libero a modo tuo.
777
01:18:47,510 --> 01:18:49,110
Werner, no!
Werner...
778
01:18:49,330 --> 01:18:51,690
Werner!
Werner!
779
01:18:52,090 --> 01:18:56,120
Fermati!
Oh, Werner! No!
780
01:19:02,070 --> 01:19:05,710
Werner, no!
Ti prego, Werner.
781
01:19:06,540 --> 01:19:09,970
Stai lontano.
Stai indietro!
782
01:19:10,730 --> 01:19:12,730
Basta!
783
01:19:16,860 --> 01:19:18,420
Werner!
784
01:19:26,910 --> 01:19:29,510
Ne so abbastanza
delle vostre attività qui.
785
01:19:29,620 --> 01:19:31,320
E anche altrove.
786
01:19:31,670 --> 01:19:33,600
Sta' in guardia!
787
01:19:33,880 --> 01:19:37,710
Sei molto forte
ma non sei invulnerabile.
788
01:19:37,920 --> 01:19:40,200
Tienilo a mente.
789
01:19:59,650 --> 01:20:01,420
Dimmi...
790
01:20:06,900 --> 01:20:09,490
cos'è l'amore?
791
01:20:09,960 --> 01:20:11,910
L'amore?
792
01:20:12,130 --> 01:20:14,560
È un fiume in Russia.
793
01:20:17,450 --> 01:20:19,040
Fermo!
794
01:20:23,360 --> 01:20:25,790
Smettila di fare lo stupido.
Finiscila e basta, va bene?
795
01:20:26,020 --> 01:20:27,930
Se non lo farai,
ti piazzerò un pugno sul muso.
796
01:20:28,310 --> 01:20:31,310
Ma ti dico che l'amavo.
Non riesci a capire?
797
01:20:31,710 --> 01:20:33,660
Perché stai dicendo che l'amavi,
se lei sta bene?
798
01:20:33,770 --> 01:20:35,350
Lei è ancora qui!
799
01:20:57,470 --> 01:20:59,040
Non farlo, sciocco!
800
01:21:04,650 --> 01:21:08,520
Forza, muoviti! Andiamo!
Finiremo per... Dai, di corsa!
801
01:21:09,520 --> 01:21:11,520
Andiamo a trovare Ruth.
802
01:21:16,370 --> 01:21:19,590
Bastardi!
Canaglie!
803
01:21:19,610 --> 01:21:21,960
Bastardi, li prenderò!
804
01:21:22,810 --> 01:21:25,010
Figli di puttana!
805
01:22:00,220 --> 01:22:04,010
♪ Si chiamava Robert.
806
01:22:04,070 --> 01:22:07,740
♪ Ci ha possedute e niente più...
807
01:22:07,990 --> 01:22:10,930
♪ ma egli era...
808
01:22:11,080 --> 01:22:14,410
♪ duro come l'acciaio...
809
01:22:14,470 --> 01:22:18,700
♪ Mi ha fatto venire...
810
01:22:19,030 --> 01:22:23,240
♪ venire!
Oh, venire! Venire!
811
01:22:23,420 --> 01:22:26,720
♪ Venire senza sosta.
812
01:22:26,720 --> 01:22:29,110
Tanti sono qui ancora.
813
01:22:31,040 --> 01:22:32,960
I loro piaceri...
814
01:22:34,230 --> 01:22:37,100
i loro piaceri
non li portano da nessuna parte.
815
01:22:38,460 --> 01:22:41,920
Appagamento.
Appagamento e nient'altro...
816
01:22:41,930 --> 01:22:45,810
Questo non toccarlo.
È un giornalista.
817
01:22:48,320 --> 01:22:50,280
Questa festa sarà la nostra vittoria.
818
01:22:51,430 --> 01:22:53,320
Sì, può darsi.
819
01:22:53,390 --> 01:22:55,360
Cosa ti prende adesso?
820
01:22:55,660 --> 01:22:57,470
Lascia stare.
821
01:22:57,910 --> 01:22:59,720
Pierre?
822
01:23:07,520 --> 01:23:09,940
Ecco cosa sei, Charlotte.
823
01:23:32,820 --> 01:23:38,560
- Sono solo una puttanella.
- Claire! - Che caldo...
824
01:23:38,960 --> 01:23:41,780
Oh, sì.. sì...
825
01:23:42,130 --> 01:23:45,590
- Dai, prendi...
- Oh, no...
826
01:23:45,670 --> 01:23:47,370
Oh, no...
827
01:23:47,970 --> 01:23:51,580
- Sono timida.
- Oh, la zoccola!
828
01:23:54,550 --> 01:23:57,170
Sono carina.
829
01:23:57,980 --> 01:24:01,150
Sposta la tua mano... sopra...
830
01:24:01,230 --> 01:24:04,150
Guarda, nessuno è venuto
alla nostra cena nuziale.
831
01:24:16,330 --> 01:24:18,250
Diremo loro la verità,
naturalmente,
832
01:24:18,250 --> 01:24:21,040
ma quella verità, credetemi...
833
01:24:22,020 --> 01:24:24,120
molti di loro
non riusciranno a capirla.
834
01:24:24,190 --> 01:24:28,040
Temo che penseranno
si tratti di un'assurdità.
835
01:24:28,570 --> 01:24:32,020
Molti di loro hanno solo...
solo delle sensazioni, come affermano.
836
01:24:32,060 --> 01:24:34,230
Il mio dovere era di fare rapporto
ai miei superiori.
837
01:24:34,300 --> 01:24:37,680
Sono rammaricato. Mi è stato detto
di dimenticare tutta la faccenda.
838
01:24:37,730 --> 01:24:39,690
Ma non mi dire...
839
01:24:40,530 --> 01:24:42,620
Sei completamente sbronzo,
poveraccio.
840
01:24:43,400 --> 01:24:45,730
Il reverendo non è affatto ubriaco.
841
01:24:46,030 --> 01:24:48,720
Lo è lei, Grop.
842
01:24:49,160 --> 01:24:51,610
Ciò che il reverendo
ha appena detto è la verità.
843
01:24:51,960 --> 01:24:54,540
Una parte della verità.
844
01:24:55,090 --> 01:24:57,060
Vi dirò il resto.
845
01:24:57,710 --> 01:25:00,100
Hai pronunciato la parola "amore".
846
01:25:00,750 --> 01:25:02,320
Sì.
847
01:25:03,120 --> 01:25:04,870
Sì, sto tornando ad essere
una comune mortale,
848
01:25:05,120 --> 01:25:07,880
giacché l'amore
rende una persona mortale...
849
01:25:08,330 --> 01:25:10,740
e la rende viva al tempo stesso.
850
01:25:12,510 --> 01:25:15,870
Sta attenta, sai che sono preparata
a fare qualunque cosa per salvarti.
851
01:25:19,210 --> 01:25:21,620
Puoi essere sicura
che non toccherai Tristan?
852
01:25:31,210 --> 01:25:32,840
Questo è il motivo
per cui ti ho detto che...
853
01:25:32,880 --> 01:25:38,090
saremmo stati in grado di apparire come
dei salvatori agli occhi del pubblico...
854
01:25:38,140 --> 01:25:39,990
solo portando alla luce il caso.
855
01:25:40,380 --> 01:25:42,680
Se tutto questo fosse vero,
non staresti lì imbronciato a quel modo.
856
01:25:42,760 --> 01:25:45,120
Avresti già chiamato
la stampa al telefono.
857
01:25:45,280 --> 01:25:46,820
Signore...
858
01:25:48,020 --> 01:25:51,670
Per dieci anni
sono stato un adepto di quella gente.
859
01:25:53,450 --> 01:25:56,240
- Ciò che ho appena rivelato...
- A che gioco stai giocando, Werner?
860
01:25:56,640 --> 01:25:58,470
Mi segua, signor Grop,
861
01:25:58,780 --> 01:26:02,390
e vedrà con i suoi occhi che
quello che le sto dicendo io è vero.
862
01:26:43,430 --> 01:26:45,590
Yvan! Yvan!
863
01:26:45,800 --> 01:26:47,590
Yvan!
864
01:26:49,610 --> 01:26:52,250
Come si comporta la sua religione
nei confronti di chi commette peccato?
865
01:26:52,250 --> 01:26:55,630
- Vengono puniti.
- Ah sì? E come vengono puniti?
866
01:26:56,030 --> 01:26:58,600
- Vengono fustigati.
- Oh...
867
01:27:04,990 --> 01:27:06,860
C'è un telefono qui?
868
01:27:07,710 --> 01:27:10,130
È ancora troppo presto
per questo, signor Grop.
869
01:27:10,240 --> 01:27:12,890
Voglio prima mostrarle qualcosa.
870
01:27:13,060 --> 01:27:14,670
Cosa?
871
01:27:22,440 --> 01:27:24,330
Apri la porta, Werner!
872
01:27:37,150 --> 01:27:40,400
Pensa a farlo con me,
non badare a lui.
873
01:27:41,680 --> 01:27:44,160
- Oh, no...
- Abbiamo un ospite.
874
01:27:44,470 --> 01:27:47,340
- Come vanno le cose, nonno?
- Ma quanto è bello in smoking!
875
01:27:47,560 --> 01:27:48,590
Andiamo.
876
01:27:48,780 --> 01:27:51,050
Sì, le farò un po' di spazio.
877
01:27:51,310 --> 01:27:54,320
- È così... grande...
- Ah sì?
878
01:27:54,980 --> 01:27:57,580
Le tue tette sono così piccoline.
879
01:28:03,120 --> 01:28:05,200
Albert...
880
01:28:05,660 --> 01:28:08,170
non dirmi che
quello che vedi ti spaventa.
881
01:28:08,430 --> 01:28:11,370
Sono anzi sicura
che ti sta piacendo.
882
01:28:12,780 --> 01:28:14,780
Vero?
883
01:28:18,470 --> 01:28:21,010
Oh, no, sta veramente soffrendo.
884
01:28:21,330 --> 01:28:23,990
Non può sopportare di perdere.
885
01:28:27,530 --> 01:28:30,380
Ciò che ti ferisce
è il tuo orgoglio, Albert.
886
01:28:31,030 --> 01:28:32,940
Il tuo orgoglio.
887
01:28:35,260 --> 01:28:38,220
Quelle straniere mie nuove amiche
mi hanno raccontato un sacco di cose.
888
01:28:40,260 --> 01:28:42,410
Vieni con noi!
889
01:28:42,590 --> 01:28:44,520
È una sensazione fantastica.
890
01:28:44,850 --> 01:28:46,610
Vieni...
891
01:28:47,250 --> 01:28:49,290
con noi.
892
01:28:49,650 --> 01:28:51,240
Vieni.
893
01:28:52,040 --> 01:28:53,670
Dai.
894
01:28:54,400 --> 01:28:56,090
Vieni.
895
01:28:56,310 --> 01:28:58,170
Vieni...
896
01:28:59,550 --> 01:29:01,120
Dai...
897
01:29:01,990 --> 01:29:03,710
Vieni...
898
01:29:08,800 --> 01:29:10,760
Ancora...
899
01:29:10,790 --> 01:29:12,750
Ancora...
900
01:30:08,710 --> 01:30:11,260
Che disgusto.
901
01:30:11,890 --> 01:30:13,730
Ti amo.
902
01:30:14,420 --> 01:30:16,240
Ti amo.
903
01:30:16,880 --> 01:30:19,170
Ti amo, piccola mia.
904
01:30:33,940 --> 01:30:35,910
Hanno ragione loro.
905
01:30:36,180 --> 01:30:38,240
È tutto così bello, è la verità.
906
01:30:38,350 --> 01:30:40,450
Tu sei bellissimo.
907
01:30:40,940 --> 01:30:43,590
Ma cosa dici, dai.
908
01:30:44,610 --> 01:30:48,780
- Sono brutto come la morte.
- No. Perché dici questo?
909
01:30:49,240 --> 01:30:51,170
Se io fossi bellissimo,
910
01:30:52,450 --> 01:30:55,680
avrei forse dovuto compiere tutti gli sforzi
che ho fatto per farmi amare da te?
911
01:30:57,950 --> 01:31:00,160
Mi ameresti comunque, altrimenti?
912
01:31:00,390 --> 01:31:03,490
Bene, lei sta per concedersi a lui,
913
01:31:03,540 --> 01:31:06,770
e lui perderà ciò che
ancora chiama "il suo amore".
914
01:31:07,490 --> 01:31:12,810
Prima mi piacevi soltanto.
Adesso ti amo sul serio.
915
01:31:16,440 --> 01:31:20,440
Vieni, ti mostrerò le immagini
che perseguitano il nano.
916
01:32:11,020 --> 01:32:13,570
Non sarai mai più
un uomo del passato.
917
01:32:13,760 --> 01:32:15,630
Mai più.
918
01:32:15,750 --> 01:32:17,990
Purché nessuna donna
della nostra razza...
919
01:32:18,310 --> 01:32:21,310
arrivi mai ad essere incosciente
a tal punto da concedersi a te.
920
01:32:43,110 --> 01:32:45,390
Le ho spifferato tutto.
921
01:32:45,970 --> 01:32:47,930
È vero.
922
01:32:47,940 --> 01:32:51,320
Davvero, le ho detto ogni cosa.
923
01:32:51,880 --> 01:32:56,060
Ingrid, non riesci a capire
che questa cosa mi sta uccidendo?
924
01:32:56,080 --> 01:32:58,520
Ho bisogno di lei.
925
01:32:58,580 --> 01:33:00,820
Ho bisogno di Sala.
926
01:33:01,380 --> 01:33:04,060
E mi servono assolutamente i soldi.
927
01:33:04,120 --> 01:33:06,720
Non per me, è chiaro, ma per lei.
928
01:33:06,850 --> 01:33:08,620
Perché la amo.
929
01:33:08,710 --> 01:33:10,730
Io la amo.
930
01:33:11,220 --> 01:33:14,570
E mi serve anche quel porco, Grop.
931
01:33:14,820 --> 01:33:17,190
Sono stato tuo alleato una volta.
932
01:33:17,240 --> 01:33:19,200
Aiutami!
933
01:33:59,450 --> 01:34:01,420
Che ti succede?
934
01:34:09,760 --> 01:34:11,840
Gilda!
935
01:34:12,430 --> 01:34:15,140
- Seguimi!
- No, Diamant, no.
936
01:34:15,370 --> 01:34:18,240
Non rivoglio il mio vecchio volto.
937
01:34:21,420 --> 01:34:24,410
Mi hai portato alla pazzia, Ingrid.
938
01:34:27,810 --> 01:34:31,750
Non sono più capace di disegnare.
Non lo so più fare!
939
01:34:33,240 --> 01:34:35,580
Albert è andato via di testa.
940
01:34:37,670 --> 01:34:40,100
Albert è impazzito.
941
01:34:51,900 --> 01:34:54,050
Sei libero adesso.
942
01:34:55,220 --> 01:34:57,040
Lo sapevi?
943
01:34:59,340 --> 01:35:02,980
Lo sospettavo.
Riesco a percepirlo guardandoti.
944
01:35:03,590 --> 01:35:05,720
Sono quindi libero?
945
01:35:06,110 --> 01:35:07,760
Ma libero di fare che cosa?
946
01:35:07,860 --> 01:35:10,140
Libero di vivere la vita
su una scala più ampia di quella...
947
01:35:10,140 --> 01:35:12,840
limitata oltre la quale il tuo amore,
illusoriamente, non ti permette di vedere.
948
01:35:12,840 --> 01:35:16,070
Vivere? E cosa intendi tu per vivere?
Io sto vivendo!
949
01:35:16,160 --> 01:35:19,890
Per aver vissuto! Per ricordare!
Ho delle memorie!
950
01:35:20,320 --> 01:35:22,940
E per estrarre
da quelle memorie qualcosa...
951
01:35:22,990 --> 01:35:25,950
- che permetta ad altri di vivere!
- Un mero surrogato.
952
01:35:27,880 --> 01:35:31,840
Sarà anche così, mettiamo che lo sia.
Ma cosa suggerisci allora tu?
953
01:35:31,910 --> 01:35:34,710
Magari sarà così laggiù,
nel tuo piccolo, ristretto mondo...
954
01:35:34,720 --> 01:35:38,470
però non qui.
Non in questo grande... casino.
955
01:35:38,870 --> 01:35:40,420
Libertà!
956
01:35:40,690 --> 01:35:43,030
Non sono neanche libero
di amare lei!
957
01:35:43,610 --> 01:35:45,350
E io desidero amare.
958
01:35:45,660 --> 01:35:47,580
Mi stai ascoltando?
959
01:35:48,840 --> 01:35:52,220
Io posso restituirti
quello che ti è stato portato via.
960
01:35:52,460 --> 01:35:54,480
Come?
961
01:35:54,710 --> 01:35:57,510
Devo concederti me stessa.
962
01:35:59,070 --> 01:36:01,400
A te cosa succederà?
963
01:36:02,740 --> 01:36:04,560
Niente.
964
01:38:44,560 --> 01:38:46,990
Vedi la tua amica, Gilda?
965
01:38:47,220 --> 01:38:50,820
Sta giusto ritrovando
il suo vecchio volto. Il suo vero volto.
966
01:38:51,150 --> 01:38:55,340
Sei stata sconfitta, Ingrid,
e lo puoi sentire. Hai perso!
967
01:40:29,810 --> 01:40:32,440
Ti amo.
968
01:41:39,920 --> 01:41:41,730
No!
969
01:42:12,080 --> 01:42:14,500
Siamo arrivate troppo presto.
970
01:42:14,860 --> 01:42:17,110
Prima di tutto, è necessario curarle.
971
01:42:17,350 --> 01:42:19,550
Sono gravemente malate.
972
01:42:50,340 --> 01:42:52,020
Ingrid!
973
01:43:30,080 --> 01:43:31,970
Addio.
974
01:43:35,680 --> 01:43:37,700
Perché lei
sfugge alla legge?
975
01:43:37,730 --> 01:43:41,150
Questo è un privilegio
degli angeli del futuro.
976
01:44:27,480 --> 01:44:30,600
Traduzione: Gabriele (gattovicentino)
76507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.