All language subtitles for Spermula (1976) [23.976] [01.47.47.044] UTF-8 Italian BDRemux hdreactor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,940 --> 00:00:03,020 Negli anni Trenta, una società segreta americana divenne assai nota. 2 00:00:03,020 --> 00:00:05,100 I suoi membri rigettarono totalmente l'idea stessa dell'amore, 3 00:00:05,100 --> 00:00:07,170 considerato "farina del diavolo", e sostennero la ricerca della cosiddetta "estasi dell'essere", 4 00:00:07,170 --> 00:00:09,250 attraverso la liberazione totale dei sensi. 5 00:00:09,250 --> 00:00:11,330 Dopo che quegli adepti tennero un congresso a New York, nel settembre del 1937, 6 00:00:11,330 --> 00:00:13,400 non si seppe più nulla di loro. 7 00:00:13,400 --> 00:00:15,480 Un anno più tardi, un giornalista credette di averli ritrovati... 8 00:00:15,480 --> 00:00:17,560 nel mezzo di un territorio inesplorato. Anch'egli svanì nel nulla. 9 00:00:17,560 --> 00:00:19,630 Questo film racconta la storia di come alcune delle loro figlie... 10 00:00:19,640 --> 00:00:21,790 tornarono a vivere in mezzo a noi. 11 00:01:40,900 --> 00:01:44,150 - Non possiamo lasciarla lì così. - Ho dato degli ordini. 12 00:01:44,200 --> 00:01:46,840 Stanno venendo a prenderla. 13 00:01:49,620 --> 00:01:51,780 Smetti di cancellare questo disegno. Ci stanno aspettando. 14 00:01:51,820 --> 00:01:54,010 Sono pronta. 15 00:01:56,740 --> 00:01:59,210 Cos'è questa risata là fuori? 16 00:01:59,250 --> 00:02:02,270 Samantha sta iniziando Leonardo. 17 00:02:06,660 --> 00:02:11,570 - Il gruppo otto è atteso alle otto e mezza. - Hanno già raggiunto il gruppo otto. 18 00:02:11,810 --> 00:02:14,830 Le squadre di imballaggio sono tenute ad affrettarsi. 19 00:02:14,830 --> 00:02:16,970 Ah, eccoti qui! Lei non ce la faceva più. 20 00:02:17,010 --> 00:02:22,140 Si attendono tutti gli oggetti di seduzione in partenza con la squadra di incursione. 21 00:02:22,140 --> 00:02:25,110 In piedi, piccola Calicia. 22 00:02:25,880 --> 00:02:27,560 Gruppo sei. Si attende il gruppo sei. 23 00:02:27,870 --> 00:02:31,840 Non voglio vedere il mio corpo. È troppo grosso per me. 24 00:02:32,550 --> 00:02:34,470 Si richiede che la squadra di imballaggio incaricata del gruppo sei acceleri i tempi. 25 00:02:34,470 --> 00:02:37,950 Noi siamo pronte. Le altre ci seguono a ruota. 26 00:02:39,490 --> 00:02:42,160 Andiamo, ragazze. 27 00:02:46,470 --> 00:02:48,610 Non riesco ad abituarmi alle voci che ci hanno dato. 28 00:02:48,630 --> 00:02:52,040 Le loro femmine hanno ancora voci come queste. 29 00:02:52,060 --> 00:02:55,610 Mi hanno detto che si nascondono per fare l'amore. 30 00:03:17,530 --> 00:03:19,640 Andiamo. 31 00:03:20,020 --> 00:03:23,750 Queste sono le mie ultime volontà, il mio testamento. 32 00:03:25,260 --> 00:03:29,220 Su di te è ricaduta la scelta per costruire le fondamenta della nostra imminente invasione. 33 00:03:30,390 --> 00:03:33,340 La tua forza di volontà è ora solida a sufficienza... 34 00:03:33,540 --> 00:03:37,510 per avere la meglio sul mondo che una volta ci costrinse all'esilio. 35 00:03:39,160 --> 00:03:41,550 Ti abbiamo resa splendida, 36 00:03:41,850 --> 00:03:46,330 perché nel posto dove stai andando, la bellezza è ancora un privilegio. 37 00:03:47,700 --> 00:03:49,380 Va'... 38 00:03:49,380 --> 00:03:54,580 e combatti questo mondo dove l'amore è ancora considerato una virtù. 39 00:03:54,680 --> 00:03:57,980 Va' e castra tutti i loro padroni... 40 00:03:58,020 --> 00:04:01,750 tutti quelli che costringono loro a vivere nella paura. 41 00:05:22,130 --> 00:05:23,850 Ecco qui le tue rose! 42 00:05:23,850 --> 00:05:25,710 Da qualche parte nel nostro mondo... 43 00:05:25,770 --> 00:05:28,530 - Sei matto? No, fermo! - Il suo nome è Cascade. 44 00:05:28,960 --> 00:05:32,190 Fermo! No! 45 00:05:32,430 --> 00:05:36,250 No, lasciami in pace. Basta! 46 00:05:36,300 --> 00:05:38,550 Fermo! 47 00:05:40,100 --> 00:05:42,600 Sei un animale! 48 00:05:42,910 --> 00:05:44,320 Comunque mi sposerò domani, lo sai. 49 00:05:44,320 --> 00:05:46,190 La vuoi smettere con le stronzate? 50 00:05:46,290 --> 00:05:48,410 Pierre, il giardiniere. 51 00:05:48,510 --> 00:05:52,990 Cascade, non capisci che tutti quanti cominciano ad averne abbastanza delle tue stupidaggini? 52 00:05:55,560 --> 00:05:59,310 La signora Papadéous, zia di Cascade. 53 00:06:10,340 --> 00:06:12,330 Non toccare il vestito di Sala! 54 00:06:12,440 --> 00:06:14,540 È lei che si sta per sposare, non tu. 55 00:06:14,690 --> 00:06:17,770 Faresti meglio a preparare la cioccolata di Choupetit. 56 00:06:27,020 --> 00:06:31,400 Devo sbrigarmi! Il signor Grop mi sta aspettando. 57 00:06:31,530 --> 00:06:33,140 Choupetit, il figlio. 58 00:06:33,160 --> 00:06:35,360 La tua cioccolata sta per arrivare, angioletto mio. 59 00:06:35,760 --> 00:06:37,500 Cascade la sta giusto preparando. 60 00:06:37,540 --> 00:06:40,120 Non mi hai ancora dato un bacio oggi. 61 00:06:41,990 --> 00:06:44,240 No, devo vestirmi. 62 00:06:44,470 --> 00:06:47,430 Oh no, non farlo. Dai, sei matto? 63 00:06:47,430 --> 00:06:50,380 - Chi è questa? - È mamma! - E questo chi è? 64 00:06:50,410 --> 00:06:53,030 Choupetit, Choupetit, Choupetit! 65 00:06:53,740 --> 00:06:58,020 No! No, sei pazzo, tesoro? Caro, fermo! 66 00:07:00,290 --> 00:07:01,930 Sei impazzito, piccino! No, basta così. 67 00:07:01,950 --> 00:07:04,860 Oh, così mi fai male. Tesoro! 68 00:07:07,080 --> 00:07:09,570 E allora, dov'è questa cioccolata? 69 00:07:11,420 --> 00:07:14,260 Cosa diavolo stai facendo? Choupetit è qui che aspetta. 70 00:07:14,320 --> 00:07:16,680 Io non ce la faccio ad andare avanti così, lo sai; ti sto avvisando. 71 00:07:16,790 --> 00:07:19,250 Non dimenticare di rifare i letti delle tue cugine. 72 00:07:19,460 --> 00:07:22,860 Mi chiedo dove siano finite quelle due. Dimmelo, altrimenti... 73 00:07:23,040 --> 00:07:25,440 Cascade, mi ascolti quando ti parlo? 74 00:07:27,940 --> 00:07:30,560 - Arrivederci, tesoro mio. - Arrivederci, mamma. 75 00:07:53,470 --> 00:07:56,210 Dannata e fastidiosa mosca! 76 00:08:02,340 --> 00:08:04,310 Ah, eccoti qui. Seguimi. 77 00:08:04,340 --> 00:08:06,530 - Salve, mio caro amico. - Ah sì, ciao, scusa... 78 00:08:06,580 --> 00:08:09,330 Il signor Grop, il sindaco della città. 79 00:08:12,150 --> 00:08:13,950 Ti prego di perdonarmi ma vado molto di fretta, non posso farti rimanere a lungo, 80 00:08:13,960 --> 00:08:16,030 poiché sono molto indaffarato. 81 00:08:24,250 --> 00:08:26,310 Prego, accomodati. 82 00:08:27,420 --> 00:08:31,080 Ti ho chiesto di venire perché sono stato incaricato di seguire una vendita. 83 00:08:31,630 --> 00:08:35,860 - La casa accanto alla tua, hai presente, la "villa folle"? - Sì. 84 00:08:36,000 --> 00:08:37,160 Ebbene, è stata venduta. 85 00:08:37,230 --> 00:08:38,820 Werner, il braccio destro di Grop. 86 00:08:38,820 --> 00:08:42,430 Ed è successo tutto in un modo alquanto insolito. 87 00:08:42,680 --> 00:08:47,210 Prima di tutto, c'è stato l'intervento di qualche pezzo grosso in prefettura. 88 00:08:47,340 --> 00:08:49,640 Alcune telefonate dalla capitale. 89 00:08:49,660 --> 00:08:53,620 - Sai come sono fatto, mi piace essere a conoscenza di ogni cosa. - Oh, certo. 90 00:08:53,830 --> 00:08:56,720 Quelle persone probabilmente si trasferiranno a breve. 91 00:08:57,550 --> 00:09:00,500 Quindi vengo a chiederti il favore, dato che sarai la loro vicina, 92 00:09:00,850 --> 00:09:04,390 di dare un'occhiata, giusto per capire con chi abbiamo a che fare. 93 00:09:06,720 --> 00:09:09,090 Ora scusami ma sono proprio di corsa, sono un uomo molto impegnato. 94 00:09:09,160 --> 00:09:11,950 Werner, saresti così gentile da accompagnare la signora Papadéous all'uscita? 95 00:09:11,960 --> 00:09:14,050 Certo, buongiorno signora. 96 00:09:15,150 --> 00:09:17,000 - Come sta Sala? - Sta bene. 97 00:09:17,060 --> 00:09:20,720 Oh, sì, a proposito di quel matrimonio! Penso che sia semplicemente ridicolo. 98 00:09:20,850 --> 00:09:23,360 Per un giovane che si diletta in politica, 99 00:09:23,470 --> 00:09:25,780 sposare Sala Papadéous è una follia! 100 00:09:26,110 --> 00:09:29,140 Blanche, la consorte del signor Grop, e la sua domestica. 101 00:09:29,160 --> 00:09:30,950 Ti prego fallo di nuovo. 102 00:09:36,200 --> 00:09:38,520 Mi piace troppo! 103 00:09:42,620 --> 00:09:45,430 - Vedo che i tuoi intrattenimenti sono di elevato livello, come sempre. - Beh, ci stiamo divertendo. 104 00:09:45,510 --> 00:09:47,670 Non hai niente di meglio da fare? 105 00:09:50,610 --> 00:09:52,590 Cosa c'è? 106 00:09:54,740 --> 00:09:56,800 Non dimenticare che sei la signora Grop. 107 00:10:00,090 --> 00:10:03,060 Come qualcuno di noi forse ricorderà, nel corso degli anni Trenta, 108 00:10:03,060 --> 00:10:07,200 l'opinione pubblica americana si era fortemente entusiasmata riguardo a una società segreta... 109 00:10:07,850 --> 00:10:11,000 i cui adepti si credeva avessero acquisito... 110 00:10:11,000 --> 00:10:14,010 poteri soprannaturali per mezzo di varie pratiche e tecniche. 111 00:10:14,100 --> 00:10:17,240 Devo avere un fazzoletto qui da qualche parte. 112 00:10:18,750 --> 00:10:20,570 Ecco, aspetta. 113 00:10:21,940 --> 00:10:24,760 Gliela faccio sempre passare liscia in tutto. Sono davvero una vigliacca. 114 00:10:24,910 --> 00:10:26,970 Perché dice questo? 115 00:10:28,250 --> 00:10:31,000 Ah, come vorrei non essere così. 116 00:10:31,440 --> 00:10:35,590 Alla fine di maggio del 1935, i membri della setta, 117 00:10:35,600 --> 00:10:39,350 si riunirono nei saloni dell'hotel Waldorf-Astoria di New York. 118 00:10:39,480 --> 00:10:42,500 Sembra che sia stata presa una decisione alla fine di questo congresso; 119 00:10:42,540 --> 00:10:44,770 da quel momento in poi, 120 00:10:44,950 --> 00:10:47,250 non si seppe più niente di loro. 121 00:10:47,900 --> 00:10:50,170 Il cabaret della città. 122 00:10:50,800 --> 00:10:52,700 - Hai visto i miei occhiali? - E che me ne frega? 123 00:10:52,800 --> 00:10:54,050 Sei proprio divertente, lo sai? 124 00:10:54,060 --> 00:10:56,020 È ora di andare a letto, nonnetto! 125 00:10:56,660 --> 00:10:58,940 Oh, eccoli qua. 126 00:11:00,530 --> 00:11:03,120 - Ciao, ragazzi! - Ciao. 127 00:11:03,210 --> 00:11:06,080 Oh, ma che bellezza! Così carina! 128 00:11:06,110 --> 00:11:08,070 Oh merda, quando è troppo è troppo! 129 00:11:08,280 --> 00:11:10,300 Ecco il tuo dannato straccio. 130 00:11:11,960 --> 00:11:14,030 Io ho del lavoro da fare. 131 00:11:14,770 --> 00:11:16,760 Maledetti artisti! 132 00:11:17,500 --> 00:11:19,700 Piantala con le cazzate, dai! 133 00:11:21,240 --> 00:11:22,990 Questi sono Ruth e Yvan. 134 00:11:23,230 --> 00:11:26,950 Vivono con Tristan, un pittore. 135 00:11:26,970 --> 00:11:29,660 - Ciao. - Riesci ancora a vedere qualcosa? 136 00:11:29,730 --> 00:11:31,360 Eh sì, devo finire questo quadro per domani. 137 00:11:31,720 --> 00:11:33,590 Non dormi? 138 00:11:34,750 --> 00:11:36,660 E come sta la nostra stella? 139 00:11:37,210 --> 00:11:38,910 Forza, forza, devi metterti subito a dormire. 140 00:11:38,910 --> 00:11:41,460 Non pensi di stare un po' esagerando? 141 00:11:41,560 --> 00:11:44,170 Va' all'inferno... 142 00:11:44,410 --> 00:11:47,310 - Perché fai così? - Perché lui mi prende in giro. 143 00:11:47,600 --> 00:11:50,870 La fanciulla che abbiamo appena visto è la figlia di Ruth. 144 00:11:50,890 --> 00:11:52,920 E per quanto riguarda la bionda, il suo nome è Rita. 145 00:11:52,930 --> 00:11:54,970 Cerchi di farti bella, eh? 146 00:11:55,270 --> 00:11:57,430 Quale sarebbe il problema? 147 00:11:57,620 --> 00:11:59,690 Beh... che c'è... qualcos'altro sotto! 148 00:11:59,860 --> 00:12:04,170 Quando penso a quel travestito, a quel pittore... 149 00:12:04,270 --> 00:12:07,350 a quella sfacciata ragazza nera e alla sua povera figlia... 150 00:12:08,130 --> 00:12:09,650 Lei si sta sbagliando di grosso, padre... 151 00:12:09,690 --> 00:12:13,700 se comincia a provare un senso di indulgenza per quel genere di persone. 152 00:12:13,850 --> 00:12:16,780 Oggigiorno la gente tende a dimenticare la presenza del demonio. 153 00:12:17,120 --> 00:12:18,890 Sì, proprio così, il demonio! 154 00:12:19,160 --> 00:12:24,000 Il punto è che il diavolo potrebbe non trovarsi sempre laddove uno se lo aspetta. 155 00:12:24,460 --> 00:12:27,080 - Signore? - Cosa vuoi? 156 00:12:27,140 --> 00:12:30,540 - Il suo permesso di andare a letto. - Puoi andare. 157 00:12:31,780 --> 00:12:34,470 Questa è la residenza del cardinale. 158 00:12:34,540 --> 00:12:39,400 Egli vi abita con il suo segretario e con Marie, la sua governante. 159 00:12:40,590 --> 00:12:43,270 È proprio così sottomessa come sembra? 160 00:12:47,160 --> 00:12:49,170 Sarà lei la prima. 161 00:12:49,350 --> 00:12:51,650 - Perché proprio lei? - Perché non ne può più. 162 00:12:51,900 --> 00:12:56,280 Non mi vanno molto a genio le sciocchezze con cui si distrae in questi giorni, padre. 163 00:14:29,530 --> 00:14:32,550 "Restituisci questo anello al legittimo proprietario..." 164 00:14:32,740 --> 00:14:35,510 Quello che sta portando al dito è falso... 165 00:14:35,790 --> 00:14:41,550 dal 07/07/1957... 166 00:14:41,640 --> 00:14:45,720 "Vieni a visitarci. Placheremo noi tutti i tuoi appetiti." 167 00:15:24,250 --> 00:15:27,300 Le nostre voci stanno già vagando tra i mostri... 168 00:15:27,340 --> 00:15:29,820 Costei è infelice, non è vero? 169 00:15:29,990 --> 00:15:34,310 - La sua mente trova un'ancora di salvezza solo nel tango. - Tango? 170 00:15:34,380 --> 00:15:38,060 È una delle loro maniere per sentire meno la solitudine. 171 00:16:05,210 --> 00:16:08,200 - Lei lo detesta. - Sì. 172 00:16:08,690 --> 00:16:12,350 Ma c'è uno strano profumo di tenerezza. 173 00:17:50,490 --> 00:17:52,950 Werner va a trovare Sala Papadéous, 174 00:17:53,130 --> 00:17:55,160 la sua fidanzata. 175 00:18:04,200 --> 00:18:05,900 Datti una mossa! 176 00:18:06,150 --> 00:18:07,680 - Buongiorno, signora. - Buongiorno. 177 00:18:07,800 --> 00:18:11,990 Muoviti, tu rimani qui dentro! Ti proibisco di uscire! 178 00:18:15,090 --> 00:18:17,470 La signorina ha un appuntamento. 179 00:18:18,110 --> 00:18:19,630 Sì, lo so. 180 00:18:19,670 --> 00:18:22,060 Liberté, la sorella di Sala. 181 00:18:35,390 --> 00:18:36,950 Guarda! 182 00:18:53,310 --> 00:18:54,990 Blanche! Va' a prendere l'aereo! 183 00:18:55,330 --> 00:18:57,730 Mi chiedo chi mi libererà di quella donna! 184 00:18:58,280 --> 00:19:01,860 - Grop, la smetta di essere così infantile. - Allora, che c'è di così importante? 185 00:19:01,900 --> 00:19:03,360 Conosce la mia governante? 186 00:19:03,670 --> 00:19:09,400 Ieri è venuta da me sostenendo di aver ricevuto una... visita. 187 00:19:09,700 --> 00:19:11,520 - Una visita? - Sì... 188 00:19:11,640 --> 00:19:14,290 È andata a trovarla un essere... 189 00:19:14,290 --> 00:19:16,740 una qualche sorta di essere femminile. 190 00:19:16,750 --> 00:19:20,300 Sì... io sono scoppiato dalle risa, come avrebbe fatto lei. 191 00:19:20,420 --> 00:19:22,490 Ma la cosa strana è la seguente: 192 00:19:22,560 --> 00:19:27,780 la visitatrice ha lasciato una prova del suo passaggio. 193 00:19:27,970 --> 00:19:29,530 - Prova? - Un anello. 194 00:19:29,660 --> 00:19:32,610 Un anello del tutto identico al mio. 195 00:19:33,280 --> 00:19:37,190 Affermando che il mio sarebbe un falso, mentre il suo sarebbe autentico. 196 00:19:37,470 --> 00:19:39,320 - E lei crede a questa stupidaggine? - Guardi... 197 00:19:39,350 --> 00:19:41,810 Il punto non è crederci o non crederci. 198 00:19:41,870 --> 00:19:43,500 Potrebbe trattarsi di qualcosa di più di una fesseria, 199 00:19:43,520 --> 00:19:46,610 e ritengo che forse è una questione che merita l'attenzione della vostra polizia... 200 00:19:46,680 --> 00:19:49,320 perché stamattina ho fatto esaminare l'anello da un esperto... 201 00:19:49,450 --> 00:19:52,000 e il mio di fatto è falso, 202 00:19:52,200 --> 00:19:54,370 mentre il suo è autentico. 203 00:20:11,850 --> 00:20:13,600 Sei tu? 204 00:20:14,600 --> 00:20:18,280 Ho buttato fuori tutti. È così difficile per noi stare assieme. 205 00:20:19,630 --> 00:20:22,000 Riconosci il tuo culetto? 206 00:20:22,220 --> 00:20:24,580 Guarda cosa gli faccio. 207 00:20:32,570 --> 00:20:34,690 Mi vuoi bene oggi? 208 00:20:37,960 --> 00:20:41,400 Sei riuscita a cavartela con successo con tua zia e con quelle stronze delle tue due cugine? 209 00:20:43,310 --> 00:20:45,160 Dov'è Cascade? 210 00:20:46,910 --> 00:20:49,130 Sta venendo qui? 211 00:20:56,120 --> 00:20:58,520 Che ci fai tu qui? 212 00:21:06,100 --> 00:21:08,170 Perché sei qui tu? 213 00:21:10,170 --> 00:21:13,780 Sono venuta perché... 214 00:21:14,950 --> 00:21:17,720 ho pensato tra me e me che... 215 00:21:19,930 --> 00:21:22,060 tu avresti dovuto vedere Cascade, 216 00:21:22,240 --> 00:21:25,080 con l'intento di... 217 00:21:27,280 --> 00:21:29,000 Dunque, 218 00:21:29,080 --> 00:21:31,480 ho pensato... 219 00:21:35,100 --> 00:21:37,370 Sgualdrina. 220 00:21:47,370 --> 00:21:49,140 Sparisci. 221 00:21:50,380 --> 00:21:52,080 Smamma. 222 00:22:20,140 --> 00:22:21,940 Zoccola. 223 00:22:32,340 --> 00:22:34,430 Coglione! 224 00:22:40,210 --> 00:22:45,700 La governante del cardinale ha risposto alla chiamata di Spermula. 225 00:22:59,350 --> 00:23:02,300 - Bene, alla fine sei venuta. - Perché sei spaventata? 226 00:23:02,410 --> 00:23:06,200 - La libertà intimorisce gli schiavi. - Costringendo noi a reinventarci creando questi corpi, 227 00:23:06,240 --> 00:23:09,040 dal momento che il loro mondo ha annientato la loro immaginazione. 228 00:23:09,050 --> 00:23:13,280 Mi chiamo Gilda. Sono colei che è venuta da te la prima volta. 229 00:23:14,400 --> 00:23:17,620 Per oggi non vedrai la nostra guida. 230 00:23:21,590 --> 00:23:24,430 No, ho cambiato idea. 231 00:23:27,860 --> 00:23:31,410 Sei consapevole di essere una fantastica sensitiva? 232 00:23:45,700 --> 00:23:47,870 Come mai ispiriamo paura? 233 00:23:48,140 --> 00:23:50,070 Temono così tanto di essere diverse. 234 00:23:50,080 --> 00:23:52,110 Hai visto il terrore nei suoi occhi? 235 00:23:52,390 --> 00:23:55,290 Non è riuscita a sopportare il peso della sua ritrovata libertà. 236 00:23:55,530 --> 00:23:57,690 Ora è una di noi. 237 00:23:58,010 --> 00:24:00,530 Quando si sveglia, la riporterai indietro. 238 00:24:00,570 --> 00:24:03,320 Abbiamo bisogno di lei là fuori. 239 00:25:20,010 --> 00:25:22,180 Sono io, mamma. 240 00:26:07,090 --> 00:26:10,610 Ehi, guardatela! Ma è forse matta? 241 00:26:10,840 --> 00:26:13,410 A qualcuno interessa la politica! 242 00:26:13,480 --> 00:26:17,650 A noi interessano la musica, la magia e fare baldoria! 243 00:26:52,940 --> 00:26:55,310 Il mattino successivo... 244 00:27:02,410 --> 00:27:05,000 Scommetto che quella troia negra non gli ha mai dato da mangiare. 245 00:27:05,110 --> 00:27:07,190 Vamos? Fifils? 246 00:27:07,240 --> 00:27:10,980 Vamos? Dov'è il mio cane? Vamos? 247 00:27:11,890 --> 00:27:13,960 Beh, qui c'è la sua carne. 248 00:27:14,070 --> 00:27:15,210 Vamos! 249 00:27:15,220 --> 00:27:16,950 Vamos! 250 00:27:16,990 --> 00:27:20,260 Guarda un po' dove quella stupida donna ha messo giù il mio aereo! 251 00:27:22,570 --> 00:27:24,660 Sai dov'è il cane? 252 00:27:25,370 --> 00:27:27,770 Puoi darci un taglio? 253 00:27:28,110 --> 00:27:30,500 Smettila subito! 254 00:27:33,450 --> 00:27:35,610 Sei proprio carina così. 255 00:27:36,470 --> 00:27:38,760 Mi fai vomitare. 256 00:27:38,970 --> 00:27:41,210 Mi fai vomitare... 257 00:27:42,420 --> 00:27:45,130 - Se tu solo sapessi... - Se io sapessi cosa? 258 00:27:45,290 --> 00:27:47,210 Un maiale, ecco quello che sei! 259 00:27:47,220 --> 00:27:49,310 Un obbrobrio! 260 00:27:51,900 --> 00:27:53,870 Se tu solo sapessi... 261 00:27:54,450 --> 00:27:56,590 quanto ti... odio! 262 00:27:58,610 --> 00:28:00,930 Quanto ti... odio! 263 00:28:18,700 --> 00:28:21,890 Sei un brav'uomo, ufficiale. 264 00:28:43,000 --> 00:28:46,230 Bene. Molto bene. 265 00:28:54,120 --> 00:28:56,060 Perfetto. 266 00:29:00,620 --> 00:29:02,810 Tu sei perfetta. 267 00:30:11,660 --> 00:30:13,510 Fai finta che ti piaccia, vero, bagascia? 268 00:30:13,650 --> 00:30:16,160 Fai finta che ti piaccia? 269 00:30:32,440 --> 00:30:35,640 - Sì? - No! - Avanti. 270 00:30:37,040 --> 00:30:39,760 - Il signor Werner è qui. - Digli di entrare. 271 00:30:40,290 --> 00:30:42,900 Sei proprio un bastardo. 272 00:30:46,990 --> 00:30:49,480 Buongiorno, signora Grop. 273 00:30:50,880 --> 00:30:52,940 Buongiorno, Werner. 274 00:30:53,250 --> 00:30:55,190 Se vuole scusarmi... 275 00:31:11,860 --> 00:31:15,140 Il giovane dagli occhi verdi che è venuto a trovarci, era dalla nostra parte? 276 00:31:15,200 --> 00:31:18,040 Sì. Il suo nome è Werner. 277 00:31:18,380 --> 00:31:23,070 È strano. Ha delle vibrazioni difficili da capire. 278 00:31:23,400 --> 00:31:26,220 È il braccio destro dell'uomo più potente della città, 279 00:31:26,410 --> 00:31:29,770 ma è anche stato un nostro adepto per dieci anni. 280 00:31:29,950 --> 00:31:34,280 Tuttavia sembra preoccuparsi molto per questioni di poteri materiali. 281 00:31:34,790 --> 00:31:38,090 Non importa. Abbiamo bisogno di lui. 282 00:31:44,880 --> 00:31:47,270 Arrivi sempre al momento giusto. 283 00:31:47,350 --> 00:31:53,880 È sempre il solito, vecchio gran villano. 284 00:31:56,090 --> 00:31:59,600 La tua maleducazione stessa prova che hai delle buone notizie per me. 285 00:32:00,010 --> 00:32:02,440 Cosa vuol dire? 286 00:32:05,390 --> 00:32:07,230 Voglio dire, piccolo succhiacazzi, 287 00:32:07,230 --> 00:32:11,050 che non oseresti insultarmi se tu non fossi sulla pista giusta. 288 00:32:12,130 --> 00:32:15,110 Penso di aver trovato il denaro. 289 00:32:16,620 --> 00:32:19,100 Bravo. Era ora. Chi? 290 00:32:19,170 --> 00:32:22,870 Questo lo vedremo più tardi. Ma a una condizione. 291 00:32:23,230 --> 00:32:24,960 Una nomina a socio minoritario e... 292 00:32:24,990 --> 00:32:27,820 Non sottostare alle loro storie... 293 00:32:27,870 --> 00:32:30,550 Non ha importanza quale giochetto quei due uomini abbiano messo in piedi. 294 00:32:30,580 --> 00:32:33,840 Né che tale raggiro sia stato perpetrato nei confronti della piccola città di cui sono responsabili. 295 00:32:33,940 --> 00:32:35,620 Non importa ciò che questa donna sta cercando. 296 00:32:35,620 --> 00:32:37,590 L'unica cosa che conta è l'orribile fetore che... 297 00:32:37,630 --> 00:32:39,490 pervade le loro vite. 298 00:32:39,560 --> 00:32:41,720 Ti ho già detto che ero contrario a questo matrimonio. 299 00:32:41,770 --> 00:32:43,600 - Me ne vado. - E va bene, va bene. 300 00:32:43,860 --> 00:32:46,450 Come vuoi tu, non mi interessa. 301 00:32:46,530 --> 00:32:50,310 - Quando sarà? - Pensavo dopodomani. 302 00:32:53,360 --> 00:32:55,200 Chi sta tirando fuori i soldi? 303 00:32:58,870 --> 00:33:01,540 Lui crede che gli daremo il denaro. 304 00:33:01,640 --> 00:33:03,480 Per loro, il denaro è tutto. 305 00:33:03,610 --> 00:33:05,060 Lasciali stare. Ti stai affaticando molto. 306 00:33:05,220 --> 00:33:07,470 Torniamo al lavoro. 307 00:33:07,800 --> 00:33:10,650 Hai ragione. Siete tutte pronte? 308 00:33:10,650 --> 00:33:13,430 Riprenderemo le nostre esercitazioni di immodestia. 309 00:33:13,530 --> 00:33:16,460 Tu! Va' a prendere il testimone maschio. 310 00:33:23,960 --> 00:33:26,040 Per essere vive, 311 00:33:26,220 --> 00:33:28,460 per sempre vive. 312 00:33:28,960 --> 00:33:31,960 Dall'altra parte c'è la luce del sole. 313 00:33:32,250 --> 00:33:35,600 È lì, a portata di mano. 314 00:33:36,190 --> 00:33:38,600 Dovete odiare l'uomo e la sua tirannia. 315 00:33:38,620 --> 00:33:42,120 Ragazze! I migliori tra loro obbediranno con piacere, 316 00:33:42,160 --> 00:33:46,090 e daranno vita ai nostri sogni. Alla fin fine! 317 00:35:19,070 --> 00:35:21,230 Sapevo che saresti arrivato. 318 00:35:56,700 --> 00:36:02,090 Sala Papadéous, sorella di Liberté e fidanzata di Werner. 319 00:36:13,960 --> 00:36:16,760 - Mamma sta dormendo? - Hmmm, hmmm. 320 00:36:16,810 --> 00:36:20,650 - E Choupetit? - Non so. 321 00:37:30,740 --> 00:37:34,550 Le superstizioni temono gli specchi per una buona ragione. 322 00:37:34,710 --> 00:37:38,240 Gli specchi serbano un segreto e si tratta di un segreto spaventoso. 323 00:37:38,250 --> 00:37:40,800 C'è la verità dall'altra parte, 324 00:37:41,060 --> 00:37:46,800 in quest'altro spazio nel quale non può accadere nulla di male. 325 00:37:48,330 --> 00:37:50,680 Guarda il mio volto. 326 00:37:50,710 --> 00:37:53,260 - Guardalo da vicino. - Sì. 327 00:37:53,420 --> 00:37:56,430 Come se lo stessi guardando per la prima volta. 328 00:37:57,170 --> 00:37:59,250 Il mio volto è uno spettacolo. 329 00:37:59,500 --> 00:38:02,240 Stai assistendo allo spettacolo del mio volto. 330 00:38:04,070 --> 00:38:07,280 Sì. Sì. 331 00:38:10,780 --> 00:38:12,780 Sei con me? 332 00:38:13,390 --> 00:38:15,070 Sì. 333 00:38:16,240 --> 00:38:20,370 Il mio volto sta diventando un oggetto eterno. 334 00:38:20,540 --> 00:38:22,740 Un paesaggio. 335 00:38:23,570 --> 00:38:28,350 Seguimi... Ora si attraversa e si passa dall'altra parte. 336 00:38:44,900 --> 00:38:46,300 Sì. 337 00:38:46,490 --> 00:38:48,050 Sì. 338 00:38:48,450 --> 00:38:50,260 Sì... 339 00:38:50,790 --> 00:38:52,680 Sì... 340 00:38:54,170 --> 00:38:56,160 Sì... 341 00:39:18,910 --> 00:39:22,200 - Giochiamo? - Non ti voglio più bene. 342 00:39:22,480 --> 00:39:25,850 Non ci vedremo più. 343 00:39:26,020 --> 00:39:29,110 - Mai più. - Oh, il sole... 344 00:39:31,990 --> 00:39:34,050 Puoi venire qui un momento? 345 00:39:37,060 --> 00:39:39,290 Al mio fianco. 346 00:40:02,640 --> 00:40:04,570 Sala? 347 00:40:05,200 --> 00:40:07,150 Sala! 348 00:40:09,210 --> 00:40:12,170 - Sala! - Ehi, c'è il tuo fidanzato. 349 00:40:12,410 --> 00:40:14,430 Buongiorno. 350 00:40:23,480 --> 00:40:27,060 - Sembri abbastanza sicuro di te. - Se tu solo sapessi. 351 00:40:30,700 --> 00:40:32,810 Se io sapessi cosa? 352 00:40:35,440 --> 00:40:38,220 Se io sapessi cosa, Werner? 353 00:40:38,880 --> 00:40:42,070 Smettila! Lo so benissimo che tu non lo vuoi. 354 00:40:42,240 --> 00:40:44,400 Ciò mi fa impazzire. 355 00:40:44,800 --> 00:40:46,920 Dai, bacia. 356 00:41:01,060 --> 00:41:03,070 Ho un buon odore? 357 00:41:04,470 --> 00:41:09,390 - Come un fiore. - Ci vuole un giardiniere per innaffiare un tale fiore. 358 00:42:30,510 --> 00:42:33,320 Ne ho abbastanza. 359 00:43:13,520 --> 00:43:15,440 Ruth! 360 00:43:16,220 --> 00:43:18,760 - Ruth! - Sì. 361 00:43:20,290 --> 00:43:22,480 Ruth? 362 00:43:22,570 --> 00:43:25,200 Vieni a fare l'amore con me. 363 00:43:51,540 --> 00:43:53,680 Va bene. 364 00:43:56,970 --> 00:43:59,240 Ti amo. 365 00:44:00,290 --> 00:44:02,760 Ti amo anch'io, ometto mio. 366 00:44:21,310 --> 00:44:23,840 No, no, naturalmente no! 367 00:44:23,890 --> 00:44:26,100 Non hai per nulla compreso il nocciolo della questione. 368 00:44:26,110 --> 00:44:31,870 Non ne hai idea. Era così, te lo dico io. 369 00:44:32,510 --> 00:44:34,660 Ecco qua. 370 00:44:35,490 --> 00:44:37,780 Sei splendido. 371 00:44:41,280 --> 00:44:42,700 Cosa diavolo stai facendo? 372 00:44:42,750 --> 00:44:45,290 Ho del lavoro da sbrigare in giardino. 373 00:44:46,930 --> 00:44:50,550 Lui era un grande parrucchiere... 374 00:44:50,810 --> 00:44:53,100 Un artista. 375 00:44:54,780 --> 00:44:56,700 Fatto... 376 00:45:03,590 --> 00:45:07,220 Assicuratevi che la vostra stessa bellezza non vi inganni. 377 00:45:07,450 --> 00:45:10,370 Ricordatevi i vostri veri volti. 378 00:45:16,290 --> 00:45:19,030 Gilda! Sei pazza? 379 00:45:20,420 --> 00:45:22,700 Non cominciare. 380 00:45:23,330 --> 00:45:26,830 Non vi potete affezionare a niente. 381 00:45:27,700 --> 00:45:29,990 Capito? 382 00:45:36,880 --> 00:45:39,420 Dovete provare odio per i vostri visi, 383 00:45:39,780 --> 00:45:42,730 quei gioielli, quei ridicoli vestiti, 384 00:45:43,200 --> 00:45:47,260 tutto ciò che vi rende oggetti del desiderio in questo mondo. 385 00:45:47,350 --> 00:45:49,120 Vi sto dicendo tutto questo, 386 00:45:49,290 --> 00:45:53,830 perché posso percepire che qualcuna di noi sta vacillando. 387 00:45:53,880 --> 00:45:56,110 Io riesco a sentire qualunque cosa. 388 00:45:57,820 --> 00:46:00,770 Fin dall'infanzia, sapete? 389 00:46:29,370 --> 00:46:31,500 Dobbiamo agire. 390 00:46:31,650 --> 00:46:34,160 La governante del cardinale è con noi. 391 00:46:34,710 --> 00:46:37,460 Quest'altra sarà la prossima. 392 00:46:44,450 --> 00:46:46,150 Sono qui da tre settimane. 393 00:46:46,390 --> 00:46:49,070 Per conoscere così tanta gente, avevano già dei sostenitori... 394 00:46:49,140 --> 00:46:50,820 nella nostra città, te lo dico io. 395 00:46:51,330 --> 00:46:53,840 Lei ha persino incontrato Tristan, quel pittore che non ti piace, 396 00:46:53,900 --> 00:46:55,650 e gli ha commissionato un ritratto. 397 00:46:55,810 --> 00:46:58,200 Ha incontrato tutti i miei ex amici del cabaret. 398 00:46:58,560 --> 00:47:01,030 Io penso che quelle donne abbiano dei poteri fuori dalla norma. 399 00:47:01,380 --> 00:47:03,830 - Sono delle sensitive. - Sei fuori di testa? 400 00:47:03,870 --> 00:47:07,830 Cosa sono tutte queste cavolate? Prima il cardinale, ora tu. 401 00:47:08,280 --> 00:47:10,230 Una svitata, ecco cosa sei. 402 00:47:10,500 --> 00:47:13,920 Sensitive! Ne hai forse già viste in giro di sensitive? 403 00:47:14,250 --> 00:47:16,700 Tu sei folle. Non sei "tutta in casa". 404 00:47:16,800 --> 00:47:19,160 Ecco! Guardati! 405 00:47:20,300 --> 00:47:22,600 Guarda! Ricorda... 406 00:47:22,620 --> 00:47:26,180 La leggiadra Blanche Dubois. La splendida artista. 407 00:47:27,240 --> 00:47:30,100 Un vecchio rottame malato, nient'altro. 408 00:47:30,630 --> 00:47:33,310 - E tu cosa ne pensi? - La signora Grop è stanca. 409 00:47:33,320 --> 00:47:36,690 - Non mi riferivo a questo. - Se si riferisce a quelle presenze femminili, 410 00:47:36,850 --> 00:47:39,110 io penso... chiedo scusa, signora... 411 00:47:39,280 --> 00:47:42,200 che tutta questa cosa sia assurda. 412 00:47:42,730 --> 00:47:44,460 Puoi dirlo forte. 413 00:47:44,670 --> 00:47:47,450 Ora vado a letto, che è meglio. 414 00:47:55,520 --> 00:47:57,460 Assurda? 415 00:47:58,790 --> 00:48:01,050 La conosco da molto tempo. 416 00:48:01,180 --> 00:48:02,820 Ricorda, signora Grop? 417 00:48:02,830 --> 00:48:05,390 Per favore, non manifestate interesse per le loro storie, 418 00:48:05,470 --> 00:48:08,360 le storie sono buone per gli uomini del passato. 419 00:48:08,430 --> 00:48:12,880 Sappiate soltanto che un essere di luce esiste nel momento presente. 420 00:48:13,010 --> 00:48:18,560 Se mi insidia, anche soltanto un po', io la distruggerò. 421 00:48:18,750 --> 00:48:21,190 Piccolo Werner. 422 00:48:57,480 --> 00:49:00,030 Tutto ciò è grandioso, lo devo ammettere. 423 00:49:25,440 --> 00:49:27,370 Egli è terribilmente represso. 424 00:49:27,370 --> 00:49:29,360 - Guarda. - Sì. 425 00:49:29,670 --> 00:49:31,770 Non può andare oltre i luoghi comuni. 426 00:49:31,960 --> 00:49:34,050 Conosce solo la fase primaria. 427 00:49:34,180 --> 00:49:36,720 Devi farlo cambiare. 428 00:49:36,880 --> 00:49:39,140 - Non posso. - Sì che puoi. 429 00:49:39,340 --> 00:49:41,310 Ora è dall'altra parte. 430 00:49:42,150 --> 00:49:44,080 Non proprio... 431 00:50:04,060 --> 00:50:08,100 Ora sei libero. Privato dell'orgoglio e dell'angoscia. 432 00:50:08,200 --> 00:50:12,100 Non sarai più un uomo del passato. 433 00:50:58,770 --> 00:51:01,200 È così bello. 434 00:51:21,810 --> 00:51:24,800 Lei era la più profonda, la più sognatrice di tutte loro... 435 00:51:24,960 --> 00:51:28,740 e si lasciò cadere dentro la più cruda e illusoria delle trappole: 436 00:51:29,090 --> 00:51:30,440 l'amore. 437 00:51:30,450 --> 00:51:33,030 - Ha passato una brutta nottata? - Sì. 438 00:51:33,200 --> 00:51:34,760 Vado a trovarla. 439 00:51:35,100 --> 00:51:38,410 Non capisco perché l'abbiano scelta. Le manca la forza. 440 00:51:42,980 --> 00:51:46,340 Ecco, prendi questo. Ti farà bene. 441 00:51:49,300 --> 00:51:52,230 Chiuderesti le tende? La luce mi dà molto fastidio. 442 00:51:58,370 --> 00:52:00,310 Non ti senti bene, cara? 443 00:52:00,470 --> 00:52:04,210 Non è niente. Probabilmente è questo mondo. 444 00:52:04,370 --> 00:52:06,750 Sento la mancanza dell'insegnamento. 445 00:52:08,500 --> 00:52:11,000 Oggi riprenderemo il nostro ascolto. 446 00:52:11,370 --> 00:52:17,480 Sai, sto percependo una cosa strana fin da stamattina presto. 447 00:52:18,030 --> 00:52:20,840 C'è dell'amore qui intorno, riesco a sentirlo. 448 00:52:21,090 --> 00:52:23,300 Mi fa venir voglia di vomitare. 449 00:52:23,310 --> 00:52:25,240 Non essere sciocca, c'è solo odio tra i nostri vicini. 450 00:52:25,330 --> 00:52:28,960 Zitta! Ti dico che lo percepisco! 451 00:52:30,030 --> 00:52:31,860 Mi stai facendo il solletico! 452 00:52:34,290 --> 00:52:35,540 Sei proprio matto, sai? 453 00:52:35,590 --> 00:52:38,140 È buffo, mi sento come se ti stessi per mangiucchiare tutta. 454 00:52:38,550 --> 00:52:40,210 Ti inghiottirò... 455 00:52:40,520 --> 00:52:42,040 ti digerirò. 456 00:52:42,070 --> 00:52:44,030 Come sei disgustoso. 457 00:52:45,690 --> 00:52:48,400 Senti chi parla, proprio tu, che ami parlare solo di sesso. 458 00:52:48,450 --> 00:52:52,380 Questo è vero, mi piace. E perché mi piace? 459 00:52:52,500 --> 00:52:55,800 Perché... perché tu sei... 460 00:52:55,990 --> 00:52:58,000 Oh, cavolo! 461 00:52:59,060 --> 00:53:01,690 Così va meglio. 462 00:53:04,150 --> 00:53:06,440 Mhhh è proprio buono. 463 00:53:06,690 --> 00:53:08,900 Dannatamente buono. 464 00:53:37,890 --> 00:53:39,960 Sei così sciocchino! 465 00:53:48,980 --> 00:53:51,290 E quanto al giardiniere, cosa succede? 466 00:53:51,890 --> 00:53:54,590 Sembra che abbia fallito. 467 00:53:54,850 --> 00:53:56,500 Perché lo dici? 468 00:53:56,840 --> 00:53:58,870 Perché riesco a capirlo. 469 00:53:59,020 --> 00:54:01,760 Non è stato liberato nella giusta direzione. 470 00:54:10,210 --> 00:54:12,010 Cosa vuoi? 471 00:54:12,540 --> 00:54:14,120 Tua madre è a casa? 472 00:54:14,460 --> 00:54:16,040 No... 473 00:54:17,560 --> 00:54:19,460 Che c'è? 474 00:54:24,840 --> 00:54:28,020 Ma sei matto? Cosa ti prende? Sei fuori di te! 475 00:54:30,850 --> 00:54:32,590 Sedetevi. 476 00:54:33,270 --> 00:54:36,220 Blanche, mia cara, potresti chiudere la porta? 477 00:54:36,580 --> 00:54:37,800 Vi ho chiesto di venire qui stasera... 478 00:54:37,820 --> 00:54:40,590 per annunciarvi la promozione di Werner... 479 00:54:40,660 --> 00:54:42,720 e il suo fidanzamento con Sala Papadéous. 480 00:54:42,740 --> 00:54:44,890 - Sono davvero felice. - Ma voglio anche discutere di un'altra questione. 481 00:54:44,900 --> 00:54:47,880 Ho il sospetto che ciò che è capitato a te stia in qualche modo capitando a me. 482 00:54:48,840 --> 00:54:51,280 Oh, no! Il mio amore è molto più profondo di così. 483 00:54:51,500 --> 00:54:52,950 Puoi scusarmi un attimo? 484 00:54:53,120 --> 00:54:57,090 ...e ho chiesto a Werner di investigare. Nessun risultato. 485 00:54:57,560 --> 00:54:59,740 Ciò che mi dà veramente fastidio, 486 00:54:59,900 --> 00:55:04,100 è che ogni volta che ho fatto delle domande circa queste persone... 487 00:55:04,390 --> 00:55:07,100 - a qualcuno nella capitale... - Vuole qualcosa da bere? 488 00:55:07,320 --> 00:55:09,790 Un bicchiere d'acqua, per favore. 489 00:55:10,120 --> 00:55:13,810 Ogni volta mi hanno indotto a capire che avrei fatto meglio a... 490 00:55:13,830 --> 00:55:15,790 beh, in poche parole... ad accantonare l'argomento. 491 00:55:16,200 --> 00:55:20,580 Per questo motivo è mia opinione che sia nostra responsabilità far luce sulla vicenda. 492 00:55:20,760 --> 00:55:23,250 Quindi sono qui a chiedervi, contessa... 493 00:55:23,410 --> 00:55:25,040 ed anche a lei, sua eminenza, 494 00:55:25,280 --> 00:55:28,080 di fare gentilmente una visita a quelle persone, 495 00:55:29,330 --> 00:55:32,210 così da capire con chi abbiamo a che fare. 496 00:55:33,010 --> 00:55:34,920 Sì, capisco. 497 00:55:34,990 --> 00:55:36,860 Grazie. 498 00:55:39,430 --> 00:55:42,470 Werner ci mette in guardia che il cardinale vuole venire a cena... 499 00:55:42,470 --> 00:55:46,960 solo per saperne di più su di noi. Una sorta di indagine. 500 00:55:49,960 --> 00:55:51,980 Vieni a vedere. 501 00:55:54,080 --> 00:55:55,560 È strano. 502 00:55:55,850 --> 00:55:58,800 Lei continuava a guardarsi alle spalle, 503 00:55:59,060 --> 00:56:02,120 come se potesse percepire la mia presenza. 504 00:56:02,890 --> 00:56:07,040 Credo che lei abbia un talento naturale nell'ascoltare. 505 00:56:08,790 --> 00:56:12,670 - Questo quando è stato? - Trentasei ore fa. 506 00:56:14,760 --> 00:56:16,830 Dovremmo essere in grado di farlo. 507 00:56:16,990 --> 00:56:21,280 Quell'uomo, Grop, non riceve alcun fluido. 508 00:56:21,480 --> 00:56:24,670 Possiamo arrivare a lui solo attraverso di lei. 509 00:56:46,390 --> 00:56:48,490 Blanche apparterrà presto a loro. 510 00:56:48,580 --> 00:56:52,030 Quanto al cardinale, lo stanno aspettando per cena la sera stessa. 511 00:56:52,790 --> 00:56:55,200 E il mattino successivo... 512 00:56:55,440 --> 00:56:57,380 Alcuni amici mi hanno detto che non ti sentivi molto bene. 513 00:56:57,400 --> 00:57:00,330 È tutto a posto, non preoccuparti. 514 00:57:01,720 --> 00:57:03,620 Mi stanno ritornando alla mente le immagini... 515 00:57:03,740 --> 00:57:06,860 di quella cena col cardinale. 516 00:57:15,300 --> 00:57:18,680 Questi scampi le vanno a pennello. 517 00:57:19,010 --> 00:57:23,160 Lei intende dire che il colore della sua veste, la sua carnagione... 518 00:57:23,200 --> 00:57:26,970 e quei piccoli scampi creano una certa armonia. 519 00:57:26,980 --> 00:57:29,700 Ah grazie, adesso è chiaro. 520 00:57:30,270 --> 00:57:32,680 È stato carino da parte tua invitarmi a venire. 521 00:57:33,440 --> 00:57:35,790 Mi fa piacere vederti. 522 00:57:39,210 --> 00:57:41,830 Perché hai coperto i quadri in quel modo? 523 00:57:42,810 --> 00:57:45,210 La trovo una cosa rilassante. 524 00:57:46,310 --> 00:57:48,240 Sai perché? 525 00:57:51,110 --> 00:57:55,710 - No... - Dunque è questa la loro soluzione per arrivare dall'altra parte... 526 00:57:56,050 --> 00:58:00,090 L'amore... Il mio trucchetto... 527 00:58:00,120 --> 00:58:05,220 Di fatto, monsignore, lei può capirci meglio di molti altri. 528 00:58:05,240 --> 00:58:11,190 - Io e le mie compagne viviamo in una specie di comunità. - Sì, capisco. 529 00:58:11,230 --> 00:58:15,800 - Sa che possediamo delle collezioni assolutamente eccezionali? - Ah sì? 530 00:58:16,170 --> 00:58:21,270 E le mostreremo alcuni dei nostri tesori... 531 00:58:28,760 --> 00:58:32,930 Mi piacerebbe imparare a dipingere. Ti piacerebbe provare? 532 00:58:32,930 --> 00:58:35,080 Sì, penso di sì. 533 00:58:38,530 --> 00:58:43,600 Cosa c'è che non va in me? Sto impazzendo, lo sento. 534 00:58:44,250 --> 00:58:45,610 Va tutto bene? 535 00:58:45,650 --> 00:58:49,640 Non posso rimanere. Devo andare a lavarmi le mani. 536 00:58:53,190 --> 00:58:55,420 Grazie. 537 00:58:57,990 --> 00:59:01,310 Oh, sì, sto bene. 538 00:59:01,640 --> 00:59:05,420 Bene... Penso che sia meglio fare una pausa. 539 00:59:05,460 --> 00:59:08,120 Per cortesia, scusatemi. 540 00:59:08,430 --> 00:59:10,690 Mi sento un po' stordito. 541 00:59:12,420 --> 00:59:17,260 Io... ehm... vi lascio qui. Potete rimanere quanto volete. 542 00:59:17,420 --> 00:59:20,610 Posso prendere il tuo dipinto? 543 00:59:20,980 --> 00:59:24,200 Hum, sì certo... Sebbene non mi piaccia un granché. 544 00:59:24,270 --> 00:59:26,350 Grazie. 545 00:59:30,280 --> 00:59:33,030 - Cosa le succede? - Non ne ho idea. 546 00:59:33,130 --> 00:59:36,020 - Lei mi spaventa. - È solo un po' bizzarra. 547 00:59:41,220 --> 00:59:43,460 Sei carina quando sei spaventata. 548 00:59:50,840 --> 00:59:53,570 Tu sei matto, lei farà presto ritorno. 549 00:59:56,200 --> 00:59:58,000 Concentriamoci. 550 00:59:58,040 --> 01:00:00,250 - Conduciamolo fino alla piscina. - Sì. 551 01:00:00,420 --> 01:00:02,260 Le nostre compagne lo stanno aspettando lì. 552 01:00:05,170 --> 01:00:08,670 Cancella questo dipinto, Ingrid. Fallo adesso. Rendilo com'era prima. 553 01:00:08,730 --> 01:00:10,320 - Arte vampiresca. - Ricordi? 554 01:00:10,320 --> 01:00:13,150 Non ce la faccio. Non riesco ad andare avanti. 555 01:00:13,240 --> 01:00:14,950 I tempi stanno cambiando. 556 01:00:14,990 --> 01:00:18,750 Si tratta di quello che fanno loro. Il loro amore ti sta distruggendo. 557 01:00:19,170 --> 01:00:22,450 - Liberati di loro, Ingrid. - Non posso! 558 01:00:22,530 --> 01:00:25,370 - Lo farò io per te. - No. Loro sono responsabilità mia. 559 01:00:25,670 --> 01:00:27,920 Non ci appartengono. 560 01:00:28,150 --> 01:00:30,870 - Aiutami! - Sei tu quella che comanda, Ingrid. 561 01:00:30,880 --> 01:00:33,190 Lasciami sola, allora. 562 01:00:34,100 --> 01:00:35,310 Lasciami. 563 01:00:35,520 --> 01:00:37,350 Ti lascio... 564 01:00:37,560 --> 01:00:40,560 Ma ricordati che devi fuggire dai poeti, 565 01:00:40,620 --> 01:00:43,210 coloro che già possiedono una versione dell'estasi. 566 01:00:43,560 --> 01:00:45,660 Producono surrogati della vita che aiutano... 567 01:00:45,670 --> 01:00:48,770 la gente a superare i tempi difficili... 568 01:00:48,990 --> 01:00:52,230 ...che aiutano la gente a superare i tempi difficili... 569 01:00:53,090 --> 01:00:55,390 Si sta avvicinando. È quasi arrivato. 570 01:00:55,390 --> 01:00:59,290 È qui! È qui! È qui! 571 01:02:08,010 --> 01:02:11,150 Quanto a questa coppia, credo che tu veda troppe cose di loro. 572 01:02:11,290 --> 01:02:13,660 E penso che chiedergli il dipinto sia stato ridicolo. 573 01:02:13,700 --> 01:02:16,200 Prima, adoravi cancellarli; era così semplice... 574 01:02:16,200 --> 01:02:18,320 Questi non sono affari tuoi. 575 01:02:18,370 --> 01:02:21,670 Mi piacciono. Se solo non puzzassero così tanto d'amore... 576 01:02:21,850 --> 01:02:24,460 Devi liberarli da questa schifezza. Cosa stai aspettando? 577 01:02:24,460 --> 01:02:26,550 Fa' ciò che deve essere fatto. Sono orrendi. 578 01:02:26,580 --> 01:02:28,850 Prendo io le decisioni. 579 01:02:28,860 --> 01:02:31,380 Sì, sei tu che decidi. 580 01:02:31,410 --> 01:02:35,400 Non stiamo bene. Dobbiamo riprendere gli ascolti, di nuovo. 581 01:02:36,420 --> 01:02:39,550 Dimmi, quante volte quell'artista è venuto qui? 582 01:02:39,610 --> 01:02:41,910 È venuto qui tre volte di persona, 583 01:02:42,580 --> 01:02:44,010 e parecchie altre volte in forma di onda vibratoria. 584 01:02:44,110 --> 01:02:48,460 - Quand'è stata la prima volta? - La prima volta non è stata importante. 585 01:02:48,800 --> 01:02:52,000 Credo che sia stata la seconda volta quella che mi ha influenzato. 586 01:02:53,100 --> 01:02:55,590 Non ricordo cosa io stessi facendo. 587 01:02:56,980 --> 01:02:58,470 Oh, sì... 588 01:02:58,650 --> 01:03:02,760 Mi stavo dipingendo le unghie o qualche assurdità simile. 589 01:03:07,950 --> 01:03:10,450 - Salve. - Buonasera. 590 01:03:13,840 --> 01:03:15,680 È strano. 591 01:03:16,480 --> 01:03:19,670 - Prima, quando la vedevo, signor... - Non chiamarmi "signore". 592 01:03:19,720 --> 01:03:25,020 Quando ti vedevo, Tristan, mi sentivo male... 593 01:03:26,000 --> 01:03:28,630 mentre quando ti vedo adesso, 594 01:03:29,840 --> 01:03:32,600 mi sento davvero molto bene. 595 01:03:35,840 --> 01:03:37,970 Dov'è Cascade? 596 01:03:39,310 --> 01:03:43,480 Ti dico che hanno bevuto. Non è normale. 597 01:03:45,040 --> 01:03:47,410 Perché mi stai fissando? 598 01:03:48,770 --> 01:03:52,300 Forse è giunto il momento che tu sappia. Vieni a vedere. 599 01:03:52,470 --> 01:03:54,170 Vieni a vedere. Vieni a vedere, va bene? 600 01:03:56,380 --> 01:03:59,130 Vedi, non sei esattamente aggiornata, tesoro. 601 01:03:59,410 --> 01:04:01,290 Non credi che sia arrivata l'ora di farglielo sapere? 602 01:04:01,300 --> 01:04:05,410 Deve sapere che hai fatto una visita lì da quelle della porta accanto e che non sarai più la stessa. 603 01:04:05,430 --> 01:04:08,340 Così lei abbandonerà il suo atteggiamento da perfettina. 604 01:04:10,750 --> 01:04:13,600 E non si è trattato solo di te. Ci sono stata anch'io lì. 605 01:04:13,640 --> 01:04:16,160 Pierre mi ha messo nell'utero qualcosa che... proviene dalla porta accanto. 606 01:04:16,200 --> 01:04:18,660 Una specie di follia. 607 01:04:18,930 --> 01:04:22,070 Oh, dimenticavo... tu non lo sapevi. 608 01:04:22,070 --> 01:04:24,140 Pierre mi scopa da molto tempo. 609 01:04:24,280 --> 01:04:25,680 Sì, mi scopa. 610 01:04:25,680 --> 01:04:28,490 E scopa anche Sala. La principessa Sala! 611 01:04:28,490 --> 01:04:30,060 Lei se lo prende tutto nel culo. 612 01:04:30,370 --> 01:04:33,200 Sì, mia cara mammina, tutto nel culo. 613 01:04:33,270 --> 01:04:35,660 Chilometri e chilometri di... cazzo! 614 01:04:36,240 --> 01:04:38,550 Non è forse vero, piccola Sala? 615 01:05:00,350 --> 01:05:04,260 - Sala? Non starà mica dicendo sul serio? - Non vedi che sono via di testa? 616 01:05:08,770 --> 01:05:12,230 Andiamo. Rimarrai a casa di Grop fino al nostro matrimonio. 617 01:05:27,050 --> 01:05:29,520 Andrà tutto bene. Grop non è a casa. 618 01:05:29,640 --> 01:05:33,210 La cameriera ti farà entrare. Aspettami lì. 619 01:05:34,130 --> 01:05:36,060 Dimmi... 620 01:05:36,410 --> 01:05:39,240 Liberté stava dicendo la verità, non è così? 621 01:05:55,140 --> 01:05:59,120 La nostra vittoria è imminente. Come procede con la madre? 622 01:05:59,770 --> 01:06:01,980 È fatta. È delle nostre. 623 01:06:02,510 --> 01:06:03,980 Devo dirlo o devo proiettarlo? 624 01:06:03,990 --> 01:06:07,430 Proiettarlo. Non abbandoniamoci all'uso delle nostre ripugnanti voci fisiche. 625 01:06:07,750 --> 01:06:09,720 Non è stato difficile. 626 01:06:09,860 --> 01:06:11,970 Ha già vissuto una vita parallela. 627 01:06:12,040 --> 01:06:14,660 L'ho messa in contatto con il suo defunto marito. 628 01:06:14,740 --> 01:06:16,940 Era un parrucchiere. 629 01:06:19,460 --> 01:06:23,080 Non preoccuparti. Ero sicura che saresti venuto. 630 01:06:23,970 --> 01:06:27,000 Dammi il mio arricciacapelli, "Sausage"! 631 01:06:27,910 --> 01:06:30,100 Non sei sempre stato gentile con me. 632 01:06:30,260 --> 01:06:33,180 I secondi... tutti i secondi! 633 01:06:33,290 --> 01:06:36,530 I miliardi di secondi della vita! 634 01:06:37,090 --> 01:06:40,470 Come formiche in un enorme formicaio! 635 01:06:40,820 --> 01:06:45,000 Mi annoiano, mi divorano, mi fanno ingrassare! 636 01:06:45,340 --> 01:06:48,020 Caro? Caro? 637 01:06:48,630 --> 01:06:50,690 Mi ami ancora? 638 01:06:54,940 --> 01:06:58,620 Vorrei vedere il tuo volto! 639 01:07:07,600 --> 01:07:09,810 Lei ha chiuso con l'amore. Non sarà mai più la stessa. 640 01:07:09,810 --> 01:07:13,930 - Non sarà mai più la donna che era. - Che fine ha fatto il cardinale? 641 01:08:16,440 --> 01:08:19,370 E che ne è stato della moglie del riccone? Blanche. 642 01:08:19,420 --> 01:08:20,990 Blanche! 643 01:08:21,190 --> 01:08:23,890 - È in cammino. - Blanche! 644 01:08:25,570 --> 01:08:27,620 Quella stronza... 645 01:08:29,430 --> 01:08:31,060 Blanche! 646 01:08:37,470 --> 01:08:38,960 Blanche! 647 01:08:46,150 --> 01:08:51,570 Dov'è quella dannata sgualdrina? 648 01:09:27,250 --> 01:09:29,530 La loro violenza è una strana cosa. 649 01:09:29,620 --> 01:09:31,590 Non sanno come vivere in piena libertà. 650 01:09:31,630 --> 01:09:36,270 - Non importa, è nostro. - Sì, è nostro. 651 01:09:41,250 --> 01:09:43,650 Oh mio Dio! 652 01:09:44,450 --> 01:09:46,040 Mio Dio! 653 01:09:46,130 --> 01:09:49,580 Vedo che il monsignore ha conosciuto nuovi canali di piacere. 654 01:10:10,700 --> 01:10:13,370 - Pronto? - Sì, sono io. 655 01:10:13,480 --> 01:10:15,400 Blanche se n'è andata. 656 01:10:16,060 --> 01:10:18,440 Sì... comunque sia è andata via. 657 01:10:19,280 --> 01:10:21,030 Dev'essere al cabaret. Vedi che vi sia fatta irruzione. 658 01:10:21,070 --> 01:10:23,190 - Ma... - Niente ma, piccolo Werner. 659 01:10:23,200 --> 01:10:26,770 Se non ti assicuri che la questione sia risolta stanotte, 660 01:10:26,880 --> 01:10:29,200 non contare su di me domattina per il tuo matrimonio. 661 01:10:29,310 --> 01:10:30,980 Capito? 662 01:10:31,490 --> 01:10:36,310 Di' ai ragazzi della polizia che ci vadano pure giù pesante. 663 01:10:36,320 --> 01:10:38,990 Non ci capita spesso l'opportunità di dare una bella lezione a quei degenerati. 664 01:10:39,010 --> 01:10:41,020 Ci vediamo domani. 665 01:10:45,850 --> 01:10:47,770 Non riesco a farlo. 666 01:10:50,370 --> 01:10:52,530 Non ci riesco. 667 01:10:53,940 --> 01:10:56,130 Non mi ricevono. 668 01:10:58,200 --> 01:11:00,350 Non riesco a decifrare le sensazioni. 669 01:11:02,570 --> 01:11:05,520 Ritorna in te, Ingrid. Dobbiamo andare avanti. 670 01:11:05,530 --> 01:11:07,890 La ragazza nera? Sei arrivata a lei, vero? 671 01:11:08,110 --> 01:11:09,700 Sì. 672 01:11:09,820 --> 01:11:12,080 L'ho chiamata stamattina. 673 01:11:12,110 --> 01:11:13,650 È stata dura. 674 01:11:13,750 --> 01:11:15,720 Quella nera. 675 01:11:16,470 --> 01:11:20,040 La ragazza nera. Al cabaret. 676 01:11:20,340 --> 01:11:23,700 Ruth... Sì, esatto, Ruth. 677 01:11:24,100 --> 01:11:26,280 L'ho incontrata. 678 01:11:27,080 --> 01:11:29,670 In una grande, immensa città... 679 01:11:40,090 --> 01:11:41,840 Molto lontano. 680 01:11:43,830 --> 01:11:48,490 - Nel 1950. - Non è possibile. Non eri ancora nata. 681 01:11:52,100 --> 01:11:54,220 Ho bisogno di lei. 682 01:11:56,050 --> 01:11:58,020 Lei si trova in pericolo. 683 01:11:59,110 --> 01:12:01,240 Immagini che sono tornate ad apparire nella mia mente. 684 01:12:03,050 --> 01:12:05,710 Poi altre immagini hanno bloccato la mia capacità di vedere. 685 01:12:05,950 --> 01:12:08,710 Oh, quelle fastidiose immagini! 686 01:12:10,910 --> 01:12:13,130 Ruth... 687 01:12:14,610 --> 01:12:16,800 I tempi stavano cambiando. 688 01:12:18,510 --> 01:12:20,620 Ruth... 689 01:12:22,160 --> 01:12:24,290 Ruth... 690 01:12:25,960 --> 01:12:28,880 Ruth... 691 01:12:48,350 --> 01:12:50,830 Sei una di noi adesso. 692 01:12:52,270 --> 01:12:54,290 È difficile! 693 01:12:55,520 --> 01:12:58,160 - Aiutami, la sto perdendo. - E allora? 694 01:12:58,230 --> 01:13:01,850 - Ci sei riuscita. È delle nostre. - Non capisci? 695 01:13:02,350 --> 01:13:06,370 Non sono preoccupata per la nostra vittoria ma per la mia sconfitta. 696 01:13:06,410 --> 01:13:09,960 Non vedi che questo mondo ci sta trasformando? Diamant?! 697 01:13:10,000 --> 01:13:12,210 Aiutami! 698 01:13:14,540 --> 01:13:16,450 Aiutami! 699 01:13:17,020 --> 01:13:20,530 Questa è l'ultima volta che vengo con te; l'ultima! È scandaloso. 700 01:13:20,550 --> 01:13:22,630 Ehi tu, lurida mercante di carne umana! 701 01:13:22,840 --> 01:13:25,320 Mentre Yvan e Tristan stanno facendo quattro passi, 702 01:13:25,510 --> 01:13:30,090 i poliziotti del signor Grop stanno facendo il loro lavoro al cabaret. 703 01:13:30,530 --> 01:13:32,380 - Forza, sali! - Sì! 704 01:13:33,720 --> 01:13:36,350 - A posto? - Sì. 705 01:13:37,190 --> 01:13:38,810 - Ti dico che... - Sì... 706 01:13:39,020 --> 01:13:42,260 - Il signor Grop ne sarà compiaciuto! - No! No! No! 707 01:13:42,940 --> 01:13:45,180 Sei proprio uno spettacolo a guardarti dall'alto verso il basso. 708 01:13:45,230 --> 01:13:48,210 - Mi piaci. - Anche tu mi piaci, piccoletto. 709 01:13:48,240 --> 01:13:50,090 Il suo turno, capo. 710 01:13:56,630 --> 01:13:59,960 Quali altre di voi provano piacere a guardare il loro riflesso in uno specchio? 711 01:14:00,170 --> 01:14:04,040 Abbastanza stranamente, ho sentito di recente emozioni che mi erano sconosciute. 712 01:14:05,800 --> 01:14:07,550 Quali? 713 01:14:09,890 --> 01:14:11,670 Dimmelo. 714 01:14:13,020 --> 01:14:15,370 Devo proprio, Diamant? 715 01:14:16,220 --> 01:14:17,580 È necessario. 716 01:14:17,620 --> 01:14:20,590 È questa la ragione per la quale stiamo perdendo il nostro potere. 717 01:14:22,420 --> 01:14:25,010 È una sensazione nuova per te, questa? 718 01:14:25,500 --> 01:14:28,030 Scacciare lontano da loro quelle sensazioni è l'esatta ragione per cui siamo venute qui. 719 01:14:28,240 --> 01:14:30,000 - Sì. - Era vergogna, vero? 720 01:14:30,190 --> 01:14:31,670 - Quello che hai sentito. - Sì. 721 01:14:31,700 --> 01:14:33,810 Orgoglio pure... e volevi essere amata. 722 01:14:33,810 --> 01:14:35,490 È per questo che hai fatto ciò che hai fatto? 723 01:14:35,610 --> 01:14:37,100 Lo sapevi? 724 01:14:37,140 --> 01:14:40,270 Qui siamo a conoscenza di tutto. E sai che cosa ti aspetta. 725 01:14:40,540 --> 01:14:42,020 No... 726 01:14:42,730 --> 01:14:45,160 No... No, ti prego! 727 01:15:01,400 --> 01:15:03,790 - Guarda. - Oh merda! 728 01:15:07,240 --> 01:15:09,600 Cos'è tutto questo? Che cosa è successo? 729 01:15:09,630 --> 01:15:11,430 Dov'è la ragazza? 730 01:15:13,790 --> 01:15:16,220 Mio Dio, ci penserò io! 731 01:15:17,210 --> 01:15:18,870 Ruth sta bene. 732 01:15:18,870 --> 01:15:21,660 È uscita per andare a trovare le donne della villa dall'altro lato della strada. 733 01:15:21,770 --> 01:15:24,810 - Chi ha fatto tutto questo? - Il signor Grop. 734 01:15:43,150 --> 01:15:45,650 - Ecco. - Mettiti questo. 735 01:15:56,040 --> 01:15:58,460 - Ti senti bene? - Sì, sto meglio. 736 01:15:59,290 --> 01:16:01,580 - Meglio a sufficienza per tutto questo? - Hmmm hmmm. 737 01:16:01,660 --> 01:16:04,920 - Posso farlo entrare? - Certo. 738 01:16:26,390 --> 01:16:28,120 Buongiorno, Werner. 739 01:16:28,360 --> 01:16:30,710 Buongiorno, Ingrid. 740 01:16:33,050 --> 01:16:35,250 Non toccarlo. 741 01:16:36,240 --> 01:16:39,490 - Una copia davvero ben fatta. - No, è originale. 742 01:16:39,630 --> 01:16:41,850 Questo è autentico. 743 01:16:41,910 --> 01:16:44,980 Quello al Prado è una copia. 744 01:16:45,210 --> 01:16:47,480 Lo stesso dicasi per la Gioconda, 745 01:16:48,170 --> 01:16:51,420 il quadro di Monna Lisa al museo del Louvre è un falso. 746 01:16:51,950 --> 01:16:54,860 Per quarant'anni abbiamo lavorato allo scambio degli oggetti di valore della tua gente. 747 01:16:54,890 --> 01:16:57,480 Lo so, avete un potere formidabile. 748 01:16:57,600 --> 01:17:02,170 Giusto per questo mi stavo chiedendo... come mai non vuoi aiutarmi? 749 01:17:02,210 --> 01:17:05,870 Abbiamo parecchi contatti in tutto il mondo, 750 01:17:06,090 --> 01:17:08,770 e molti di loro sono già stati compromessi. 751 01:17:08,980 --> 01:17:11,270 Noi siamo ancora incolumi. 752 01:17:13,910 --> 01:17:16,640 Non sono sicura di potermi fidare, Werner. 753 01:17:17,870 --> 01:17:19,400 Ascolta... 754 01:17:19,590 --> 01:17:22,410 sono sul punto di raggiungere il mio obiettivo. 755 01:17:22,470 --> 01:17:25,200 Mi sono battuto per dieci anni. 756 01:17:26,280 --> 01:17:29,050 Dici di essere uno di noi, piccolo Werner, però... 757 01:17:29,500 --> 01:17:34,290 posso vedere che sei ancora motivato da cose che sono del tutto insignificanti per noi. 758 01:17:36,250 --> 01:17:38,170 Per noi il potere non vale nulla... 759 01:17:38,190 --> 01:17:40,020 se conduce alla schiavitù, non è nulla, 760 01:17:40,090 --> 01:17:42,180 così come il denaro. 761 01:17:44,930 --> 01:17:46,500 Per te le altre persone sono marmaglia... 762 01:17:46,540 --> 01:17:49,050 stai dimostrando di non aver alcun nobile senso dell'onore. 763 01:17:49,210 --> 01:17:53,710 Neanche un po'. Tu non sai nulla della bellezza del fallimento. 764 01:17:53,890 --> 01:17:56,510 Non sai alcunché dell'assurdo. 765 01:17:56,860 --> 01:17:59,210 Cosa ti dà il diritto di parlarmi in quel modo? 766 01:17:59,370 --> 01:18:02,220 Ovviamente, non sei mai stata umiliata, tu. 767 01:18:02,500 --> 01:18:06,730 Cosa ne sai tu dei miei problemi? Niente, questo è sicuro! 768 01:18:07,500 --> 01:18:11,440 Dovresti prendere anche me, già che ci sei. 769 01:18:11,740 --> 01:18:14,260 Perché non provi con me? 770 01:18:14,560 --> 01:18:16,980 Hai preso Pierre, dopotutto. 771 01:18:16,990 --> 01:18:18,900 E neppure il monsignore ti sei fatta scappare. 772 01:18:18,950 --> 01:18:21,730 E anche Liberté, attraverso Pierre. 773 01:18:21,770 --> 01:18:23,920 E la governante del monsignore, tramite il monsignore stesso. 774 01:18:24,140 --> 01:18:26,600 E io? Perché non io? 775 01:18:28,520 --> 01:18:30,240 Prendi me. 776 01:18:30,710 --> 01:18:35,400 Rendimi uno di voi, così posso essere libero a modo tuo. 777 01:18:47,510 --> 01:18:49,110 Werner, no! Werner... 778 01:18:49,330 --> 01:18:51,690 Werner! Werner! 779 01:18:52,090 --> 01:18:56,120 Fermati! Oh, Werner! No! 780 01:19:02,070 --> 01:19:05,710 Werner, no! Ti prego, Werner. 781 01:19:06,540 --> 01:19:09,970 Stai lontano. Stai indietro! 782 01:19:10,730 --> 01:19:12,730 Basta! 783 01:19:16,860 --> 01:19:18,420 Werner! 784 01:19:26,910 --> 01:19:29,510 Ne so abbastanza delle vostre attività qui. 785 01:19:29,620 --> 01:19:31,320 E anche altrove. 786 01:19:31,670 --> 01:19:33,600 Sta' in guardia! 787 01:19:33,880 --> 01:19:37,710 Sei molto forte ma non sei invulnerabile. 788 01:19:37,920 --> 01:19:40,200 Tienilo a mente. 789 01:19:59,650 --> 01:20:01,420 Dimmi... 790 01:20:06,900 --> 01:20:09,490 cos'è l'amore? 791 01:20:09,960 --> 01:20:11,910 L'amore? 792 01:20:12,130 --> 01:20:14,560 È un fiume in Russia. 793 01:20:17,450 --> 01:20:19,040 Fermo! 794 01:20:23,360 --> 01:20:25,790 Smettila di fare lo stupido. Finiscila e basta, va bene? 795 01:20:26,020 --> 01:20:27,930 Se non lo farai, ti piazzerò un pugno sul muso. 796 01:20:28,310 --> 01:20:31,310 Ma ti dico che l'amavo. Non riesci a capire? 797 01:20:31,710 --> 01:20:33,660 Perché stai dicendo che l'amavi, se lei sta bene? 798 01:20:33,770 --> 01:20:35,350 Lei è ancora qui! 799 01:20:57,470 --> 01:20:59,040 Non farlo, sciocco! 800 01:21:04,650 --> 01:21:08,520 Forza, muoviti! Andiamo! Finiremo per... Dai, di corsa! 801 01:21:09,520 --> 01:21:11,520 Andiamo a trovare Ruth. 802 01:21:16,370 --> 01:21:19,590 Bastardi! Canaglie! 803 01:21:19,610 --> 01:21:21,960 Bastardi, li prenderò! 804 01:21:22,810 --> 01:21:25,010 Figli di puttana! 805 01:22:00,220 --> 01:22:04,010 ♪ Si chiamava Robert. 806 01:22:04,070 --> 01:22:07,740 ♪ Ci ha possedute e niente più... 807 01:22:07,990 --> 01:22:10,930 ♪ ma egli era... 808 01:22:11,080 --> 01:22:14,410 ♪ duro come l'acciaio... 809 01:22:14,470 --> 01:22:18,700 ♪ Mi ha fatto venire... 810 01:22:19,030 --> 01:22:23,240 ♪ venire! Oh, venire! Venire! 811 01:22:23,420 --> 01:22:26,720 ♪ Venire senza sosta. 812 01:22:26,720 --> 01:22:29,110 Tanti sono qui ancora. 813 01:22:31,040 --> 01:22:32,960 I loro piaceri... 814 01:22:34,230 --> 01:22:37,100 i loro piaceri non li portano da nessuna parte. 815 01:22:38,460 --> 01:22:41,920 Appagamento. Appagamento e nient'altro... 816 01:22:41,930 --> 01:22:45,810 Questo non toccarlo. È un giornalista. 817 01:22:48,320 --> 01:22:50,280 Questa festa sarà la nostra vittoria. 818 01:22:51,430 --> 01:22:53,320 Sì, può darsi. 819 01:22:53,390 --> 01:22:55,360 Cosa ti prende adesso? 820 01:22:55,660 --> 01:22:57,470 Lascia stare. 821 01:22:57,910 --> 01:22:59,720 Pierre? 822 01:23:07,520 --> 01:23:09,940 Ecco cosa sei, Charlotte. 823 01:23:32,820 --> 01:23:38,560 - Sono solo una puttanella. - Claire! - Che caldo... 824 01:23:38,960 --> 01:23:41,780 Oh, sì.. sì... 825 01:23:42,130 --> 01:23:45,590 - Dai, prendi... - Oh, no... 826 01:23:45,670 --> 01:23:47,370 Oh, no... 827 01:23:47,970 --> 01:23:51,580 - Sono timida. - Oh, la zoccola! 828 01:23:54,550 --> 01:23:57,170 Sono carina. 829 01:23:57,980 --> 01:24:01,150 Sposta la tua mano... sopra... 830 01:24:01,230 --> 01:24:04,150 Guarda, nessuno è venuto alla nostra cena nuziale. 831 01:24:16,330 --> 01:24:18,250 Diremo loro la verità, naturalmente, 832 01:24:18,250 --> 01:24:21,040 ma quella verità, credetemi... 833 01:24:22,020 --> 01:24:24,120 molti di loro non riusciranno a capirla. 834 01:24:24,190 --> 01:24:28,040 Temo che penseranno si tratti di un'assurdità. 835 01:24:28,570 --> 01:24:32,020 Molti di loro hanno solo... solo delle sensazioni, come affermano. 836 01:24:32,060 --> 01:24:34,230 Il mio dovere era di fare rapporto ai miei superiori. 837 01:24:34,300 --> 01:24:37,680 Sono rammaricato. Mi è stato detto di dimenticare tutta la faccenda. 838 01:24:37,730 --> 01:24:39,690 Ma non mi dire... 839 01:24:40,530 --> 01:24:42,620 Sei completamente sbronzo, poveraccio. 840 01:24:43,400 --> 01:24:45,730 Il reverendo non è affatto ubriaco. 841 01:24:46,030 --> 01:24:48,720 Lo è lei, Grop. 842 01:24:49,160 --> 01:24:51,610 Ciò che il reverendo ha appena detto è la verità. 843 01:24:51,960 --> 01:24:54,540 Una parte della verità. 844 01:24:55,090 --> 01:24:57,060 Vi dirò il resto. 845 01:24:57,710 --> 01:25:00,100 Hai pronunciato la parola "amore". 846 01:25:00,750 --> 01:25:02,320 Sì. 847 01:25:03,120 --> 01:25:04,870 Sì, sto tornando ad essere una comune mortale, 848 01:25:05,120 --> 01:25:07,880 giacché l'amore rende una persona mortale... 849 01:25:08,330 --> 01:25:10,740 e la rende viva al tempo stesso. 850 01:25:12,510 --> 01:25:15,870 Sta attenta, sai che sono preparata a fare qualunque cosa per salvarti. 851 01:25:19,210 --> 01:25:21,620 Puoi essere sicura che non toccherai Tristan? 852 01:25:31,210 --> 01:25:32,840 Questo è il motivo per cui ti ho detto che... 853 01:25:32,880 --> 01:25:38,090 saremmo stati in grado di apparire come dei salvatori agli occhi del pubblico... 854 01:25:38,140 --> 01:25:39,990 solo portando alla luce il caso. 855 01:25:40,380 --> 01:25:42,680 Se tutto questo fosse vero, non staresti lì imbronciato a quel modo. 856 01:25:42,760 --> 01:25:45,120 Avresti già chiamato la stampa al telefono. 857 01:25:45,280 --> 01:25:46,820 Signore... 858 01:25:48,020 --> 01:25:51,670 Per dieci anni sono stato un adepto di quella gente. 859 01:25:53,450 --> 01:25:56,240 - Ciò che ho appena rivelato... - A che gioco stai giocando, Werner? 860 01:25:56,640 --> 01:25:58,470 Mi segua, signor Grop, 861 01:25:58,780 --> 01:26:02,390 e vedrà con i suoi occhi che quello che le sto dicendo io è vero. 862 01:26:43,430 --> 01:26:45,590 Yvan! Yvan! 863 01:26:45,800 --> 01:26:47,590 Yvan! 864 01:26:49,610 --> 01:26:52,250 Come si comporta la sua religione nei confronti di chi commette peccato? 865 01:26:52,250 --> 01:26:55,630 - Vengono puniti. - Ah sì? E come vengono puniti? 866 01:26:56,030 --> 01:26:58,600 - Vengono fustigati. - Oh... 867 01:27:04,990 --> 01:27:06,860 C'è un telefono qui? 868 01:27:07,710 --> 01:27:10,130 È ancora troppo presto per questo, signor Grop. 869 01:27:10,240 --> 01:27:12,890 Voglio prima mostrarle qualcosa. 870 01:27:13,060 --> 01:27:14,670 Cosa? 871 01:27:22,440 --> 01:27:24,330 Apri la porta, Werner! 872 01:27:37,150 --> 01:27:40,400 Pensa a farlo con me, non badare a lui. 873 01:27:41,680 --> 01:27:44,160 - Oh, no... - Abbiamo un ospite. 874 01:27:44,470 --> 01:27:47,340 - Come vanno le cose, nonno? - Ma quanto è bello in smoking! 875 01:27:47,560 --> 01:27:48,590 Andiamo. 876 01:27:48,780 --> 01:27:51,050 Sì, le farò un po' di spazio. 877 01:27:51,310 --> 01:27:54,320 - È così... grande... - Ah sì? 878 01:27:54,980 --> 01:27:57,580 Le tue tette sono così piccoline. 879 01:28:03,120 --> 01:28:05,200 Albert... 880 01:28:05,660 --> 01:28:08,170 non dirmi che quello che vedi ti spaventa. 881 01:28:08,430 --> 01:28:11,370 Sono anzi sicura che ti sta piacendo. 882 01:28:12,780 --> 01:28:14,780 Vero? 883 01:28:18,470 --> 01:28:21,010 Oh, no, sta veramente soffrendo. 884 01:28:21,330 --> 01:28:23,990 Non può sopportare di perdere. 885 01:28:27,530 --> 01:28:30,380 Ciò che ti ferisce è il tuo orgoglio, Albert. 886 01:28:31,030 --> 01:28:32,940 Il tuo orgoglio. 887 01:28:35,260 --> 01:28:38,220 Quelle straniere mie nuove amiche mi hanno raccontato un sacco di cose. 888 01:28:40,260 --> 01:28:42,410 Vieni con noi! 889 01:28:42,590 --> 01:28:44,520 È una sensazione fantastica. 890 01:28:44,850 --> 01:28:46,610 Vieni... 891 01:28:47,250 --> 01:28:49,290 con noi. 892 01:28:49,650 --> 01:28:51,240 Vieni. 893 01:28:52,040 --> 01:28:53,670 Dai. 894 01:28:54,400 --> 01:28:56,090 Vieni. 895 01:28:56,310 --> 01:28:58,170 Vieni... 896 01:28:59,550 --> 01:29:01,120 Dai... 897 01:29:01,990 --> 01:29:03,710 Vieni... 898 01:29:08,800 --> 01:29:10,760 Ancora... 899 01:29:10,790 --> 01:29:12,750 Ancora... 900 01:30:08,710 --> 01:30:11,260 Che disgusto. 901 01:30:11,890 --> 01:30:13,730 Ti amo. 902 01:30:14,420 --> 01:30:16,240 Ti amo. 903 01:30:16,880 --> 01:30:19,170 Ti amo, piccola mia. 904 01:30:33,940 --> 01:30:35,910 Hanno ragione loro. 905 01:30:36,180 --> 01:30:38,240 È tutto così bello, è la verità. 906 01:30:38,350 --> 01:30:40,450 Tu sei bellissimo. 907 01:30:40,940 --> 01:30:43,590 Ma cosa dici, dai. 908 01:30:44,610 --> 01:30:48,780 - Sono brutto come la morte. - No. Perché dici questo? 909 01:30:49,240 --> 01:30:51,170 Se io fossi bellissimo, 910 01:30:52,450 --> 01:30:55,680 avrei forse dovuto compiere tutti gli sforzi che ho fatto per farmi amare da te? 911 01:30:57,950 --> 01:31:00,160 Mi ameresti comunque, altrimenti? 912 01:31:00,390 --> 01:31:03,490 Bene, lei sta per concedersi a lui, 913 01:31:03,540 --> 01:31:06,770 e lui perderà ciò che ancora chiama "il suo amore". 914 01:31:07,490 --> 01:31:12,810 Prima mi piacevi soltanto. Adesso ti amo sul serio. 915 01:31:16,440 --> 01:31:20,440 Vieni, ti mostrerò le immagini che perseguitano il nano. 916 01:32:11,020 --> 01:32:13,570 Non sarai mai più un uomo del passato. 917 01:32:13,760 --> 01:32:15,630 Mai più. 918 01:32:15,750 --> 01:32:17,990 Purché nessuna donna della nostra razza... 919 01:32:18,310 --> 01:32:21,310 arrivi mai ad essere incosciente a tal punto da concedersi a te. 920 01:32:43,110 --> 01:32:45,390 Le ho spifferato tutto. 921 01:32:45,970 --> 01:32:47,930 È vero. 922 01:32:47,940 --> 01:32:51,320 Davvero, le ho detto ogni cosa. 923 01:32:51,880 --> 01:32:56,060 Ingrid, non riesci a capire che questa cosa mi sta uccidendo? 924 01:32:56,080 --> 01:32:58,520 Ho bisogno di lei. 925 01:32:58,580 --> 01:33:00,820 Ho bisogno di Sala. 926 01:33:01,380 --> 01:33:04,060 E mi servono assolutamente i soldi. 927 01:33:04,120 --> 01:33:06,720 Non per me, è chiaro, ma per lei. 928 01:33:06,850 --> 01:33:08,620 Perché la amo. 929 01:33:08,710 --> 01:33:10,730 Io la amo. 930 01:33:11,220 --> 01:33:14,570 E mi serve anche quel porco, Grop. 931 01:33:14,820 --> 01:33:17,190 Sono stato tuo alleato una volta. 932 01:33:17,240 --> 01:33:19,200 Aiutami! 933 01:33:59,450 --> 01:34:01,420 Che ti succede? 934 01:34:09,760 --> 01:34:11,840 Gilda! 935 01:34:12,430 --> 01:34:15,140 - Seguimi! - No, Diamant, no. 936 01:34:15,370 --> 01:34:18,240 Non rivoglio il mio vecchio volto. 937 01:34:21,420 --> 01:34:24,410 Mi hai portato alla pazzia, Ingrid. 938 01:34:27,810 --> 01:34:31,750 Non sono più capace di disegnare. Non lo so più fare! 939 01:34:33,240 --> 01:34:35,580 Albert è andato via di testa. 940 01:34:37,670 --> 01:34:40,100 Albert è impazzito. 941 01:34:51,900 --> 01:34:54,050 Sei libero adesso. 942 01:34:55,220 --> 01:34:57,040 Lo sapevi? 943 01:34:59,340 --> 01:35:02,980 Lo sospettavo. Riesco a percepirlo guardandoti. 944 01:35:03,590 --> 01:35:05,720 Sono quindi libero? 945 01:35:06,110 --> 01:35:07,760 Ma libero di fare che cosa? 946 01:35:07,860 --> 01:35:10,140 Libero di vivere la vita su una scala più ampia di quella... 947 01:35:10,140 --> 01:35:12,840 limitata oltre la quale il tuo amore, illusoriamente, non ti permette di vedere. 948 01:35:12,840 --> 01:35:16,070 Vivere? E cosa intendi tu per vivere? Io sto vivendo! 949 01:35:16,160 --> 01:35:19,890 Per aver vissuto! Per ricordare! Ho delle memorie! 950 01:35:20,320 --> 01:35:22,940 E per estrarre da quelle memorie qualcosa... 951 01:35:22,990 --> 01:35:25,950 - che permetta ad altri di vivere! - Un mero surrogato. 952 01:35:27,880 --> 01:35:31,840 Sarà anche così, mettiamo che lo sia. Ma cosa suggerisci allora tu? 953 01:35:31,910 --> 01:35:34,710 Magari sarà così laggiù, nel tuo piccolo, ristretto mondo... 954 01:35:34,720 --> 01:35:38,470 però non qui. Non in questo grande... casino. 955 01:35:38,870 --> 01:35:40,420 Libertà! 956 01:35:40,690 --> 01:35:43,030 Non sono neanche libero di amare lei! 957 01:35:43,610 --> 01:35:45,350 E io desidero amare. 958 01:35:45,660 --> 01:35:47,580 Mi stai ascoltando? 959 01:35:48,840 --> 01:35:52,220 Io posso restituirti quello che ti è stato portato via. 960 01:35:52,460 --> 01:35:54,480 Come? 961 01:35:54,710 --> 01:35:57,510 Devo concederti me stessa. 962 01:35:59,070 --> 01:36:01,400 A te cosa succederà? 963 01:36:02,740 --> 01:36:04,560 Niente. 964 01:38:44,560 --> 01:38:46,990 Vedi la tua amica, Gilda? 965 01:38:47,220 --> 01:38:50,820 Sta giusto ritrovando il suo vecchio volto. Il suo vero volto. 966 01:38:51,150 --> 01:38:55,340 Sei stata sconfitta, Ingrid, e lo puoi sentire. Hai perso! 967 01:40:29,810 --> 01:40:32,440 Ti amo. 968 01:41:39,920 --> 01:41:41,730 No! 969 01:42:12,080 --> 01:42:14,500 Siamo arrivate troppo presto. 970 01:42:14,860 --> 01:42:17,110 Prima di tutto, è necessario curarle. 971 01:42:17,350 --> 01:42:19,550 Sono gravemente malate. 972 01:42:50,340 --> 01:42:52,020 Ingrid! 973 01:43:30,080 --> 01:43:31,970 Addio. 974 01:43:35,680 --> 01:43:37,700 Perché lei sfugge alla legge? 975 01:43:37,730 --> 01:43:41,150 Questo è un privilegio degli angeli del futuro. 976 01:44:27,480 --> 01:44:30,600 Traduzione: Gabriele (gattovicentino) 76507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.