All language subtitles for Sands.of.Iwo.Jima.1949.720p.BluRay.x264.YIFY-no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,485 --> 00:02:06,656 Detta är historien om en trupp av Marines, en gevärgrupp. 2 00:02:06,865 --> 00:02:10,577 Jag är korporal Robert Dunne, en medlem av den truppen. 3 00:02:10,785 --> 00:02:14,497 Vi var på Guadalcanal, och när det förklarades säkert 4 00:02:14,706 --> 00:02:19,753 Vi drogs ut för vila och återmonterade, ersättare och omskolning. 5 00:02:19,961 --> 00:02:24,216 Marine Corps är länge på träning och omskolning ... 6 00:02:24,424 --> 00:02:26,343 Släpp det. 7 00:02:26,551 --> 00:02:30,680 Efter kanalen skickades vi till Camp Paekakariki i Nya Zeeland. 8 00:02:30,889 --> 00:02:35,477 Här fick vi våra ersättare, Marines från Stateside, 9 00:02:35,644 --> 00:02:40,398 Långt från Stateside, 8 000 mil. 10 00:02:44,152 --> 00:02:47,697 Jag kan se att du är en man Vem vet hur man ska leva. 11 00:02:47,906 --> 00:02:49,991 - Solid komfort. - Solid Malaria Son. 12 00:02:50,200 --> 00:02:55,330 - Malaria, va? Smittsam? - Nej, inte den här veckan. Du kan stanna. 13 00:02:55,539 --> 00:03:00,085 Trevligt ställe du har här. Regazzi är mitt namn, Benny Regazzi. 14 00:03:00,293 --> 00:03:02,546 Bob Dunne. Jag är plikt NCO idag. 15 00:03:02,754 --> 00:03:06,883 Stor. Träffa mina vänner. Den här stora killen är "stilig" Dan Shipley. 16 00:03:07,092 --> 00:03:09,135 - Hej. - Vilken kroppsbyggnad! 17 00:03:09,344 --> 00:03:14,224 Flickorna ser honom och svimma. Han kommer Genom detta kommer jag att göra honom till en filmstjärna! 18 00:03:14,432 --> 00:03:17,686 De två killarna, Flyns. Det är Eddie och det är uppriktigt. 19 00:03:17,894 --> 00:03:19,938 - Hej, Eddie. - Hej Bob. 20 00:03:20,146 --> 00:03:22,691 De dricker inte. Jag fick deras ölration. 21 00:03:22,899 --> 00:03:26,069 - och Georgie Hellenopolis, en irländare. - Hej, sport. 22 00:03:26,278 --> 00:03:29,698 - Var fick du dessa kort? - Av din säck på fartyget. Varför? 23 00:03:29,906 --> 00:03:34,411 - De är mina, det är därför. - Jag har sett massor i de väskor som inte är det. 24 00:03:34,619 --> 00:03:37,497 - Kom igen, ge mig. - "Semper Fi", Mac. 25 00:03:38,623 --> 00:03:41,918 Hallå! - lämna dem. Det händer 20 gånger om dagen. 26 00:03:45,881 --> 00:03:50,093 Vet du var dessa killar kommer ifrån? Philadelphia, staden för broderlig kärlek. 27 00:03:52,554 --> 00:03:56,975 - Förresten, vem är truppledaren? - Sergeant Stryker. 28 00:03:57,184 --> 00:03:59,227 - Hur är han? - Du får reda på det. 29 00:03:59,436 --> 00:04:02,772 Jag har varit i Nya Zeeland två timmar Och redan klamrar de sig på mig. 30 00:04:10,030 --> 00:04:13,116 - Jag hoppas att han känner till sina saker. - Kanske får vi frihet. 31 00:04:13,325 --> 00:04:18,330 - Vi ersätter inte längre. - Var är han? Var är sergenten? 32 00:04:18,538 --> 00:04:20,582 Han är här. 33 00:04:20,790 --> 00:04:24,377 - Tja, vad vet du? Stryker. - Hej, Thomas. 34 00:04:24,586 --> 00:04:29,424 - Trodde att du var i det första. - Jag var. Sätta sig. 35 00:04:29,633 --> 00:04:31,885 Sätt dig bara ner, Thomas, var som helst. 36 00:04:37,516 --> 00:04:41,645 Jag heter Stryker, Sergeant John M Stryker. 37 00:04:41,853 --> 00:04:44,773 Du kommer att vara min trupp, en gevärgrupp. 38 00:04:44,981 --> 00:04:49,778 Tre av oss har sett action: korporal Dunne, Charlie Bass och jag själv. 39 00:04:49,986 --> 00:04:54,115 Du lär dig av oss. I boot camp Du lärde dig ur en bok. 40 00:04:54,324 --> 00:05:00,247 Här måste du komma ihåg boken och Lär dig saker som inte har tryckts. 41 00:05:00,455 --> 00:05:02,499 Du måste lära dig rätt och snabbt. 42 00:05:04,084 --> 00:05:09,923 Någon man som inte vill samarbeta, Jag får honom att önska att han inte hade fötts. 43 00:05:10,131 --> 00:05:14,886 Innan jag är klar med dig är du Kommer att röra sig och tänka som en man. 44 00:05:15,095 --> 00:05:20,141 Om du inte gör det kommer du att vara död. Ni har haft en trevlig enkel dag. 45 00:05:20,350 --> 00:05:25,689 Jag hoppas att du gillade det för Det är den sista du får länge. 46 00:05:25,897 --> 00:05:30,443 Du gick med i marinorna för att slåss och Du får din chans. Jag ska visa dig hur. 47 00:05:30,652 --> 00:05:35,240 Om jag inte kan lära dig ett sätt, lär jag dig en annan. Men jag får jobbet gjort. 48 00:05:35,448 --> 00:05:38,577 Skepparen på denna outfit är kapten Joyce. 49 00:05:38,785 --> 00:05:43,498 Platonledare är löjtnant Baker. Platoon Sergeant är sergeant Wright. 50 00:05:43,707 --> 00:05:45,750 Några frågor? 51 00:05:47,169 --> 00:05:49,212 Det är allt. 52 00:05:53,508 --> 00:05:56,678 10.000 sergeanter i detta korps Och jag ritar Stryker! 53 00:05:56,887 --> 00:05:59,014 Kände du den här killen tidigare? 54 00:06:00,098 --> 00:06:03,685 Ja. Vi var stationerade tillsammans i Kina. 55 00:06:03,894 --> 00:06:07,564 Två gånger hindrade han mig från marknadsföring. Vände mig in en gång. 56 00:06:07,772 --> 00:06:13,612 30 dagar jag fick. Han var en sergent major då. 57 00:06:13,820 --> 00:06:17,073 Måste ha gjort något för att bli bustat till tre ränder. 58 00:06:17,282 --> 00:06:19,951 Vad lämnade han in dig för? 59 00:06:20,160 --> 00:06:25,957 För ... det är inte viktigt! Det som är viktigt är att han vände mig in! 60 00:06:26,166 --> 00:06:30,754 Kanske skrev han inte manualen, men Du kan satsa på att han kan recitera det bakåt! 61 00:06:30,962 --> 00:06:38,094 - Det är förmodligen tatuerat på bröstet. - Fram och bak, Mac. 62 00:06:38,303 --> 00:06:41,848 - Säg, är inte ditt namn Al Thomas? - Ja. 63 00:06:42,057 --> 00:06:45,143 - Var du inte en kämpe? - Bara i marinorna. 64 00:06:45,352 --> 00:06:51,191 - Runner-up i tungviktdivisionen. - Berätta för honom vem du var upp till. 65 00:06:51,399 --> 00:06:54,819 Stryker. Lucky Punch. 66 00:06:55,028 --> 00:06:57,572 Möt din nya chef. 67 00:06:57,781 --> 00:07:01,409 Berätta för honom varför du tappade dina ränder. 68 00:07:01,618 --> 00:07:07,290 Min naturliga ogillar för dig är gradvis utvecklas till ett stort hat. 69 00:07:07,499 --> 00:07:12,254 Låt inte den här killen tänka. Du får en kvadratavtal från Stryker. 70 00:07:12,462 --> 00:07:14,589 Du satsar. Fyrkantig affär. 71 00:07:14,798 --> 00:07:20,595 Jag ser fram emot första gången Han och jag kommer från tjänst. 72 00:07:20,804 --> 00:07:24,516 Hej, ta det lugnt Med den handen, mästare! 73 00:07:27,894 --> 00:07:29,396 Sadla upp! 74 00:08:18,278 --> 00:08:21,990 - Okej, ta en paus. - Ta en paus. 75 00:08:24,367 --> 00:08:31,124 - Hur ser din trupp ut? - Se mig om cirka sex månader. Conway! 76 00:08:36,379 --> 00:08:41,468 Jag kontrollerade skivorna. Din far var överste Sam Conway. 77 00:08:41,676 --> 00:08:46,973 - Tänk om han var? - Jag var med honom för tio månader sedan. 78 00:08:47,182 --> 00:08:50,143 Han var mitt co innan han dödades. 79 00:08:50,352 --> 00:08:54,856 En av de bästa officerarna och finaste män Jag har någonsin tjänat under. 80 00:08:55,065 --> 00:08:58,777 - Jag tänkte om du ... - Tack. Jag håller det i åtanke. 81 00:09:06,910 --> 00:09:09,996 - För det sover du med din gevär. - Det var en olycka. 82 00:09:10,205 --> 00:09:13,500 - Ingen i denna outfit tappar sin gevär. - Fall in! 83 00:09:13,708 --> 00:09:17,087 Okej, sadla upp. Plocka upp det. 84 00:09:18,171 --> 00:09:22,342 Ibland vet jag inte Som jag hatar värre, honom eller nips. 85 00:09:26,555 --> 00:09:31,017 - Din far var en bra marin. - Fram till för tio månader sedan. 86 00:09:31,226 --> 00:09:36,690 - Du skickade in när han dödades. - Jag skickade in för att jag förväntades. 87 00:09:36,898 --> 00:09:40,735 I krig männen i min familj Gå med i marinorna. 88 00:09:40,944 --> 00:09:43,905 Jag är den sista conway, så här är jag. 89 00:09:44,114 --> 00:09:47,868 Han skulle vara stolt över det Du fortsätter traditionen. 90 00:09:48,076 --> 00:09:52,539 Inte min far. Han hade förväntat mig att hitta lite mjuk plikt någonstans. 91 00:09:52,747 --> 00:09:56,376 - Faktum är att han sa till mig det. - Jag förstår det inte. 92 00:09:56,585 --> 00:10:01,590 Jag generade min far. Jag var inte tuff nog för honom. För mjuk. 93 00:10:01,798 --> 00:10:07,345 "Inga tarmar" var frasen han använde. Han ville att jag skulle vara som Stryker. 94 00:10:07,554 --> 00:10:13,727 "Den finaste mannen jag någonsin tjänat under." Jag slår vad om att de gick bra. 95 00:10:13,935 --> 00:10:19,524 Båda med ramrods fastspända på sin rygg. Jag är civil, inte en marin. 96 00:10:19,733 --> 00:10:23,904 De kommer inte att binda en på min. Jag är här i strikt för tradition. 97 00:10:24,112 --> 00:10:27,073 - att det enda skälet? - Ja. Varför? 98 00:10:27,282 --> 00:10:31,119 Ingenting ... Stryker känner till sin verksamhet. 99 00:10:31,328 --> 00:10:33,580 Så gjorde Jack the Ripper. 100 00:10:33,788 --> 00:10:37,792 Slå av skylarkeringen. Du är i fel kolumn. 101 00:10:42,464 --> 00:10:45,425 Vänster fot nära där. 102 00:10:45,634 --> 00:10:47,385 Se upp! 103 00:11:00,815 --> 00:11:04,361 Choynski, ni är alla kvar fötter! 104 00:11:04,569 --> 00:11:08,615 Choynski! Vad tycker du gör du? 105 00:11:08,823 --> 00:11:12,536 - Kör bajonettkursen, sir. - Inte i den här ligan. 106 00:11:12,744 --> 00:11:14,788 Ja, herr. 107 00:11:17,582 --> 00:11:20,794 Dina män är ganska trasiga, Stryker. 108 00:11:21,002 --> 00:11:23,046 Ja, herr. 109 00:11:24,798 --> 00:11:29,261 Som borde ta lite stärkelse ur Stryker. Hans pojkar gjorde det inte så bra. 110 00:11:29,469 --> 00:11:33,098 Hänger honom mellan dessa stolpar, Vi skulle göra mycket bättre. 111 00:11:35,600 --> 00:11:37,686 Choynski! 112 00:11:38,770 --> 00:11:40,397 Okej, så jag är vänsterhänt. 113 00:11:40,605 --> 00:11:43,692 - på vakt. Ge mig din gevär. - Vad är det här? 114 00:11:43,900 --> 00:11:48,613 Du kan inte lära dig det enkla sättet, du kommer att lära dig det hårda sättet. Göra en drivkraft. 115 00:11:48,822 --> 00:11:52,242 - utan en scabbard? - Du hörde mig. 116 00:11:53,326 --> 00:11:57,038 - menar du det här sättet? - Ja, så här! 117 00:11:59,791 --> 00:12:03,420 Får du idén? Korpsman! 118 00:12:04,963 --> 00:12:09,342 Okej, sadla upp. Vi gör det igen. Plocka upp det. 119 00:12:17,934 --> 00:12:20,687 Du är den enda oskärda killen i lägret. 120 00:12:20,896 --> 00:12:27,110 Den här saken gör ont. Det är inte roligt. Ingen Dame's kommer att komma nära en mun som denna. 121 00:12:27,319 --> 00:12:31,406 Oroa dig inte, jag har skopan. Ingen frihet i tre månader. Du har tid. 122 00:12:31,615 --> 00:12:36,328 - Tre månader? Hur fick du det? - Jag har spioner överallt. 123 00:12:36,536 --> 00:12:40,207 De borde kasta boken på Stryker för att göra detta. 124 00:12:40,415 --> 00:12:44,628 De kommer inte. De kommer att ge honom en citering För att lära oss att vara bra marinesoldater. 125 00:12:44,836 --> 00:12:47,214 Choynski! 126 00:12:49,132 --> 00:12:53,345 De säger att du kommer att leva. Du hade tur idag. 127 00:12:53,553 --> 00:12:59,142 Någon hade instruerat dig det Gillade inte dig, du kanske inte har varit det. 128 00:12:59,351 --> 00:13:04,356 Du borde lägga in lite läxor på den bajonettkursen. 129 00:13:05,649 --> 00:13:11,279 Någon som inte gillade mig? Jag undrar Vad han gör mot killarna han hatar. 130 00:13:14,032 --> 00:13:18,578 365 dagar på ett år och Jag måste välja den här till Nick själv! 131 00:13:18,787 --> 00:13:20,914 Du behöver en blåsfackla på din stubb. 132 00:13:21,122 --> 00:13:24,668 Titta vem som lägger ut ScuttleButt. Ingen frihet, säger han! 133 00:13:24,876 --> 00:13:27,963 Någon gjorde ett misstag. Du har ingen spark som kommer. 134 00:13:28,171 --> 00:13:31,591 Det har du, så gå inte och vända ryggen. 135 00:13:34,845 --> 00:13:38,974 Kommer vi att ta Hollywood med dem fysik! 136 00:13:40,350 --> 00:13:43,478 - Första platon! - Det är för mig! 137 00:13:45,772 --> 00:13:49,860 - Här, Wright, någon post till Stryker? - Nej. 138 00:13:50,068 --> 00:13:52,237 Det kommer att bli robust igen ikväll. 139 00:13:52,445 --> 00:13:55,532 Han kommer inte att lösa sina problem med whisky. 140 00:13:55,740 --> 00:13:58,827 Vad skulle du göra Om din fru lämnade ditt barn? 141 00:13:59,035 --> 00:14:03,165 - Efter fem år skulle jag glömma det. - Stryker är inte mycket på att glömma. 142 00:14:09,504 --> 00:14:13,175 - Tyvärr, inget brev till dig. - Jag vet det. 143 00:14:13,383 --> 00:14:19,514 Du känner tioåringar. Det kan vara Tusen skäl till varför han inte skrev. 144 00:14:19,723 --> 00:14:21,933 - en miljon. - klipp ut den. 145 00:14:22,142 --> 00:14:26,021 - Skär vad? - borsta mig. Barnet är okej. 146 00:14:26,229 --> 00:14:30,442 - Kanske Mary påverkade honom att inte göra det. - att hon inte skulle göra. 147 00:14:30,650 --> 00:14:33,361 Naturligtvis inte. 148 00:14:33,570 --> 00:14:37,365 Stryker, du är en mycket ovanlig karaktär. 149 00:14:37,574 --> 00:14:40,660 - Kan detta vara kärlek? - Du vet vad jag menar. 150 00:14:40,869 --> 00:14:47,959 Många killar skulle inte se att en kvinna Behöver en man som inte alltid är borta. 151 00:14:48,168 --> 00:14:53,340 En kvinna vill ha ett hem och en kille att komma in och ut i tid varje dag. 152 00:14:53,548 --> 00:14:58,220 - Du kan säga mig att hålla käften. - Om du inte kan prata med mig, vem kan? 153 00:14:58,428 --> 00:15:02,140 - Gör det inte, bara för en gångs gång, gör det inte. - Gör vad? 154 00:15:02,349 --> 00:15:07,270 Börja inte med att bli blind, häpnadsväckande, Stinking, faller ner berusad. 155 00:15:07,479 --> 00:15:11,608 Ingen börjar bli blind, svimlande, stinkande, faller ner berusad. 156 00:15:11,816 --> 00:15:14,903 Vissa gör. Varför inte lämna Halva din deg med mig? 157 00:15:15,111 --> 00:15:18,990 Du har en gammal piga. Du oroar dig. 158 00:15:19,199 --> 00:15:24,412 Försök inte följa mig ikväll, annars lägger jag En tand i det fula huvudet på dig. 159 00:15:26,540 --> 00:15:28,583 - Redo? - bara en minut. 160 00:15:28,792 --> 00:15:30,210 - Vad händer? - ingenting. 161 00:15:30,418 --> 00:15:34,881 Benny remsa inte sin M1 tillräckligt snabbt för Stryker, så han vände in honom. 162 00:15:35,090 --> 00:15:37,342 De avbröt hans frihet. 163 00:15:37,551 --> 00:15:44,015 Kanske har vår sergent inte ett hjärta av guld trots allt, men han är verkligen ... 164 00:15:44,224 --> 00:15:49,688 Du pratar för mycket. Du tror att jag begränsade Flynn för min egen nöjen? 165 00:15:49,896 --> 00:15:56,111 Straffet är orimligt, att avbryta sin frihet för ett mindre misstag. 166 00:15:56,319 --> 00:16:01,366 Jag ska berätta något, Conway. Jag ska berätta för er alla. 167 00:16:01,575 --> 00:16:05,370 Jag ska göra det enkelt Så du förstår alla. 168 00:16:05,579 --> 00:16:09,624 De gav mig er som present, en vanlig påskkorg. 169 00:16:09,833 --> 00:16:14,254 De sa till mig att få dig i form Så du kan hantera en bit av detta krig. 170 00:16:14,462 --> 00:16:21,178 Det är vad jag ska göra och det betyder Jag ska berätta vad du ska göra varje dag, 171 00:16:21,386 --> 00:16:25,223 Hur du knappar knapparna Och när du ska blåsa dina näsor. 172 00:16:25,432 --> 00:16:31,229 Om du gör något gillar jag inte Hoppa och när jag landar kommer det att skada. 173 00:16:31,396 --> 00:16:38,403 Jag ska rida dig tills du inte kan stå upp. När du gör det är du marinesoldater. 174 00:16:38,570 --> 00:16:41,489 Flynn stannar här. 175 00:16:42,741 --> 00:16:49,539 Extra hård produkt från en hård skola. Tuff tur, Flynn. 176 00:16:49,748 --> 00:16:52,918 - Om min bror inte går går jag inte. - Håll käften! 177 00:16:53,126 --> 00:16:55,587 - Vem säger du att hålla käften? - du! 178 00:16:55,837 --> 00:17:01,009 Låt oss gå innan vi alla förlorar vår frihet. Jag vill se de Wellington Babes. 179 00:17:24,282 --> 00:17:29,120 - Hur mår du, pojke? - Som en liten fågel med fjädrar på den. 180 00:17:29,287 --> 00:17:34,501 - Flyga inte bort, liten fågel. - Jag kan inte. Jag är fortfarande i ägget. 181 00:17:37,337 --> 00:17:40,298 Vacker, vacker! Jag vill dansa. 182 00:17:40,507 --> 00:17:42,717 Du ska sitta ner. 183 00:17:42,926 --> 00:17:47,222 Ja, fru, Tennessee, Det är där jag kommer ifrån. 184 00:17:47,430 --> 00:17:51,768 Unionens största stat. De kallar det volontärstaten. 185 00:17:51,977 --> 00:17:58,400 Just det är där jag kommer ifrån. Smithville, Tennessee, vilken stad! 186 00:17:58,608 --> 00:18:03,905 Dessa är alla mina kusiner på min mamma Sidan och dessa är på min pappas sida. 187 00:18:04,114 --> 00:18:06,908 Vi har den bästa tobaken som också finns. 188 00:18:07,117 --> 00:18:13,039 Mer gödningsmedel kommer från Tennessee än någon annan plats i världen. 189 00:18:14,875 --> 00:18:17,961 Lyssna på det bandet! Zombies! De är alla döda. 190 00:18:18,170 --> 00:18:22,299 - Kanske de gillar musik på det sättet här. - eller känner inte till något annat slag. 191 00:18:22,507 --> 00:18:27,470 - Jag pratar dessa pojkar till en session. - Kanske har de inte det i dem. 192 00:18:27,679 --> 00:18:31,266 När jag är klar kommer de att göra det. De bryter mitt hjärta. 193 00:18:31,474 --> 00:18:34,561 Vacker, vacker, vacker! 194 00:18:47,490 --> 00:18:50,660 - Det finns en lycklig man. - Vänta till imorgon. 195 00:18:50,869 --> 00:18:55,040 - Var inte en killjoy, dans. Jag tittar på honom. - Jag är inte mycket på att dansa. 196 00:18:55,248 --> 00:18:58,960 - Du kanske försöker just detta en gång. - Nej, tack. 197 00:19:35,497 --> 00:19:38,834 - Pete är mitt namn, Pete Conway. - Allison. 198 00:19:39,042 --> 00:19:42,671 - Hej Allison. - Hej, Pete. 199 00:19:58,061 --> 00:20:03,483 - du är varm. Vill du sitta ner? - Nej. Jag vill inte förlora dig. 200 00:20:03,692 --> 00:20:06,778 - skärning. - Skjut av, Mac. 201 00:20:46,401 --> 00:20:49,696 Vad skulle du säga om jag föreslog får vi lite luft? 202 00:20:49,905 --> 00:20:55,869 Jag skulle säga att jag inte ska lämna klubben Med tjänstemän, men till dig skulle jag säga ja. 203 00:20:59,789 --> 00:21:03,084 Vad nu? Vi vet allt om varandra. 204 00:21:03,293 --> 00:21:08,507 - Du kommer att sakna ditt tåg. - Jag flyter tillbaka på tunn luft. 205 00:21:08,715 --> 00:21:11,593 Gör inte det. Du kanske blir förkyld. 206 00:21:11,801 --> 00:21:15,931 Roligt, jag har precis träffat dig och jag känner Jag har känt er hela mitt liv. 207 00:21:16,139 --> 00:21:18,767 Jag känner mig så också. 208 00:21:18,975 --> 00:21:22,646 - Tiotusen mil bort. - inte nu. 209 00:21:22,854 --> 00:21:26,024 Jag vill se dig igen, Varje gång jag får frihet. 210 00:21:26,233 --> 00:21:29,736 Jag är här. 211 00:21:29,945 --> 00:21:33,907 - Allison ... - Ja? 212 00:21:34,115 --> 00:21:37,077 ... Jag är glad att jag träffade dig ikväll. 213 00:21:49,256 --> 00:21:52,050 - Tåget ... - jag vet. 214 00:21:53,134 --> 00:21:56,513 Jag leder dig till stationen. Jag kan få en taxi därifrån. 215 00:21:56,721 --> 00:21:59,140 - Nej, jag går hem. - Nej. 216 00:21:59,349 --> 00:22:03,603 Du kanske saknar ditt tåg. Jag kanske inte ser dig igen på länge. 217 00:22:06,147 --> 00:22:12,320 Varje gång jag får frihet, säger hon, ring bara henne upp. Man, vilken barmaid! 218 00:22:12,529 --> 00:22:17,951 - Jag avslutar kriget här. - Drick mer och du kommer förmodligen! 219 00:22:18,160 --> 00:22:24,332 Nya Zeeland har inte råttor för De dödade dem alla med den whisky! 220 00:22:24,541 --> 00:22:27,210 Vi dricker värre innan vi kommer igenom. 221 00:22:27,419 --> 00:22:32,424 De kan begrava mig till sjöss imorgon, Men ikväll fick jag den trevliga, varma känslan. 222 00:22:32,632 --> 00:22:35,886 Jag fick en stor framtid under de kommande två timmarna. 223 00:22:36,094 --> 00:22:38,847 Du blöder! 224 00:22:39,055 --> 00:22:40,432 Läppstift! 225 00:22:40,640 --> 00:22:43,685 - Hej, fellas, se vad jag hittade! - Hej sport ... 226 00:22:45,187 --> 00:22:46,897 ...titt. 227 00:22:49,107 --> 00:22:52,194 - Pojke, han bär verkligen en last! - Gyren! 228 00:22:54,154 --> 00:22:57,240 Hej, Mac, du är lite av din kurs. 229 00:22:58,492 --> 00:23:03,371 - Tja, vad vet du! Stryker. - Han är säker på en röra. 230 00:23:03,580 --> 00:23:08,168 Nu vet jag vad som hände till dessa ränder. Kom igen. 231 00:23:14,758 --> 00:23:16,134 Strandpatrull. 232 00:23:16,343 --> 00:23:20,639 - Det är vad det är. Ge mig en hand. - kommer du att hjälpa honom? 233 00:23:20,847 --> 00:23:25,810 Om han klippte min mors hals fem minuter sedan skulle jag inte låta dem få honom. 234 00:23:26,019 --> 00:23:31,358 Så här! Han är beredd att släppa två Ränder och strandpatrull dyker upp. 235 00:23:31,566 --> 00:23:37,531 - Men se vad han gjorde mot mig! - Berätta inte för mig att han kysste dig. 236 00:23:37,739 --> 00:23:39,491 Det är en fantastisk! 237 00:23:39,699 --> 00:23:44,704 Berättade jag om killen på ett tåg Och det roligaste hände ... 238 00:23:44,913 --> 00:23:49,543 - Jag vet inte varför du hjälper honom. - Jag tar hand om det. 239 00:23:49,751 --> 00:23:54,047 - Var kom du ifrån? - Tänk på. Han behöver inte er. 240 00:23:54,256 --> 00:23:58,301 - Hur gillar du det? - Han måste följa Stryker som en liten hund. 241 00:23:58,510 --> 00:24:03,014 Vad bryr du dig? Åtminstone tog han honom från våra händer. 242 00:24:05,225 --> 00:24:10,230 En dag efter vår ledighet drog vi en 22 mil lång vandra över terrängen noggrant utvald. 243 00:24:10,438 --> 00:24:15,527 Hela uppför, och det var en trött massa Marines som slog tält den kvällen 244 00:24:15,735 --> 00:24:18,947 Och tacksamt veckade sig inuti. 245 00:24:31,668 --> 00:24:34,880 Tror du på kärlek vid första anblicken? 246 00:24:35,088 --> 00:24:37,674 Alla slag. 247 00:24:37,883 --> 00:24:41,428 Jag gjorde aldrig förut men jag gör det säkert nu. 248 00:24:43,054 --> 00:24:48,685 - Varför måste du berätta för mig nu? - För att jag tänker på det nu. 249 00:24:48,894 --> 00:24:52,981 - Jag ska gifta mig med den flickan. - Vilken tjej? 250 00:24:53,190 --> 00:24:58,486 - Flickan jag träffade igår kväll. - Du kommer att må bättre på morgonen. 251 00:24:58,695 --> 00:25:03,325 Jag kunde inte känna mig bättre än jag gör just nu. 252 00:25:03,533 --> 00:25:08,872 Jag har tänkt, varför gör män Gifta sig under ett krig? 253 00:25:09,080 --> 00:25:13,585 - Vet inte. - Det är den värsta tiden. 254 00:25:15,003 --> 00:25:18,507 Jag lurade runt Men jag tänkte aldrig på äktenskap. 255 00:25:18,715 --> 00:25:22,344 Jag känner många tjejer Tillbaka i staterna men ... 256 00:25:22,552 --> 00:25:27,516 ... Jag tror att det beror på att när du blir Här ute är du nära saker. 257 00:25:27,724 --> 00:25:32,437 Du inser långt nere, oavsett hur mycket du försöker att inte tänka på det, 258 00:25:32,646 --> 00:25:36,858 att kanske något är Fick ditt nummer på ... 259 00:25:37,067 --> 00:25:41,071 ... och du vill lämna Lite av dig själv bakom. 260 00:25:41,279 --> 00:25:47,410 Spelar ingen roll om det är en pojke eller en flicka, Bara så länge du inte kommer att glömmas bort. 261 00:25:47,619 --> 00:25:53,124 Det kommer att finnas någon som aldrig skulle göra det har levt om det inte hade varit för dig. 262 00:25:55,085 --> 00:25:57,796 Har jag rätt? 263 00:26:01,091 --> 00:26:03,969 Jag tror att jag har rätt. 264 00:26:22,195 --> 00:26:26,283 - Hej, Conway, har du ett pass? - jag har. 265 00:26:26,491 --> 00:26:29,703 Okej, hopp in. Jag ger dig en hiss. 266 00:26:39,379 --> 00:26:43,049 - Jag hör att du har en tjej i stan. - Tänk om jag har? 267 00:26:43,258 --> 00:26:48,138 - De säger att hon är en mycket trevlig tjej. - De pratar för mycket. 268 00:26:48,346 --> 00:26:51,433 Är du seriös om henne? 269 00:26:54,019 --> 00:26:59,858 Med saker som de är, är detta nej Dags att börja bli seriös med en tjej. 270 00:27:00,066 --> 00:27:04,988 Vet inte hur länge du ska Var här eller när du kommer tillbaka igen. 271 00:27:05,197 --> 00:27:07,782 Vet inte ens hur länge du lever. 272 00:27:07,991 --> 00:27:12,287 Om det är i tulllinjen kan du berätta för mig att göra något så gör jag det. 273 00:27:12,496 --> 00:27:15,665 När det gäller mitt personliga liv, Håll händerna av. 274 00:27:15,874 --> 00:27:19,252 - Din far skulle ha sagt det. - Jag skulle inte ha lyssnat. 275 00:27:19,461 --> 00:27:22,005 - du gjorde aldrig. - Hur vet du? 276 00:27:22,214 --> 00:27:25,884 - han sa till mig. - Vad sa han? 277 00:27:26,092 --> 00:27:29,846 Jag säger till dig. Sa han Jag var en besvikelse, eller hur? 278 00:27:30,055 --> 00:27:34,017 Han sa att jag inte skulle kunna Att stå upp för mig själv, eller hur? 279 00:27:34,226 --> 00:27:37,729 - Du pratar. - Nej, min far är. 280 00:27:37,938 --> 00:27:42,984 Varje gång du öppnar munnen är han talande. Varje tanke du tror är hans. 281 00:27:43,193 --> 00:27:46,530 Det är som om han är vid min axel. 282 00:27:46,738 --> 00:27:50,909 Men han sa inte alltid eller tänk rätt sak. 283 00:27:51,117 --> 00:27:57,791 Du kommer att ta reda på det när tiden kommer. Fram till dess lämnar mig ensam. 284 00:27:57,999 --> 00:28:00,877 - vill du ha en hiss eller inte? - Ja, säkert. 285 00:28:06,424 --> 00:28:10,720 - Vad är det? - ingenting. Varför? 286 00:28:10,929 --> 00:28:16,017 - Du har knappast sagt ett ord. - du har rätt. Jag har tänkt. 287 00:28:16,226 --> 00:28:19,271 - Om oss? - mig själv. 288 00:28:19,479 --> 00:28:21,690 Det är självisk. 289 00:28:21,898 --> 00:28:25,110 Älskling, tror du att jag är en modig man? 290 00:28:25,318 --> 00:28:29,823 - Vilken rolig fråga att ställa. - Tja, gör du? 291 00:28:30,031 --> 00:28:33,076 jag vet inte. Varför? 292 00:28:34,161 --> 00:28:38,081 - Jag måste bevisa något för någon. - WHO? 293 00:28:38,290 --> 00:28:41,376 Du känner inte honom. Han är död nu. 294 00:28:43,128 --> 00:28:46,548 Ja, Pete, jag tror att du är modig. 295 00:28:46,756 --> 00:28:50,886 Det hjälper. Du vet inte hur mycket det hjälper. 296 00:28:51,094 --> 00:28:54,139 Låt oss inte prata om det längre. 297 00:28:54,347 --> 00:28:59,603 Vi borde ha pratat om själva hela denna tid, 298 00:28:59,811 --> 00:29:01,855 Vad kommer att hända med oss. 299 00:29:02,063 --> 00:29:06,193 - Vad vill du hända? - Jag vill gifta mig med dig. 300 00:29:06,401 --> 00:29:09,154 Jag vill också ha det. 301 00:29:11,198 --> 00:29:14,493 Roligt, vi känner knappt varandra. 302 00:29:15,577 --> 00:29:21,791 Vi ser varandra för vad som verkar Endast stunder. Och ändå ... 303 00:29:22,000 --> 00:29:24,878 Jag vet vad du menar. 304 00:29:41,102 --> 00:29:46,608 - Choynski, går inte till bröllopet? - Nej. 305 00:29:46,816 --> 00:29:53,657 Jag borde få en överföring. Jag kan inte lära mig denna bajonettverksamhet. Jag är alla tummar. 306 00:29:57,285 --> 00:30:00,580 - på vakt. - Nej, Sarge, inte igen! 307 00:30:00,789 --> 00:30:04,292 - Jag har inte bra från sista gången. På vakt! 308 00:30:09,506 --> 00:30:13,051 - Spela den saken igen. Du leder. - Vad? 309 00:30:14,427 --> 00:30:16,304 Du leder! 310 00:30:23,311 --> 00:30:26,106 Skift din vikt. 311 00:30:27,357 --> 00:30:30,193 Vänster, vänster! 312 00:30:35,490 --> 00:30:40,370 Det. Fortsätt. Du får förmågan till det. 313 00:30:40,579 --> 00:30:43,915 Öva på det ungefär en halvtimme varje dag. 314 00:31:06,271 --> 00:31:08,899 Hej, Sarge! Jag har det! 315 00:31:20,869 --> 00:31:23,955 Jag har inte varit i kyrkan sedan jag var 14 år. 316 00:31:24,122 --> 00:31:29,085 - Kyssa bruden är en stor uppfinning. - Visst gör mig hemlängtad. 317 00:31:29,294 --> 00:31:32,422 - Vad är det? - Han ser lika ut. 318 00:31:32,631 --> 00:31:37,802 - Hur förväntar du dig att han ska se ut? - Gift, skrynklig, orolig, som jag. 319 00:31:38,011 --> 00:31:41,932 - 44 timmar och 34 minuter kvar. Gå! - Ursäkta mig, sport. 320 00:31:43,433 --> 00:31:46,811 Här är din bröllopspresent från gänget. 321 00:31:47,020 --> 00:31:49,231 Ni har alla varit underbara. 322 00:31:49,439 --> 00:31:53,443 - Är du säker på att du har rätt kille? - Jag är säker. 323 00:31:53,652 --> 00:31:56,279 Kom igen, gå igång! 324 00:32:03,745 --> 00:32:09,793 - "Semper Felice", Mac! - Håll situationen väl i handen, Pete! 325 00:32:10,001 --> 00:32:14,047 Vi fick 44 timmar och 33 minuter. Vad ska vi göra? 326 00:32:14,256 --> 00:32:17,217 Al, om jag var en tjej, skulle jag gifta sig med dig. 327 00:32:17,425 --> 00:32:20,428 Slå av det! Jag har haft en hård dag. 328 00:32:20,637 --> 00:32:23,014 Vad gör jag? 329 00:32:24,683 --> 00:32:29,521 44 timmar och 32 minuter. Det är inte så länge, eller hur? 330 00:32:29,729 --> 00:32:33,191 Nej, inte alls alls. 331 00:32:33,400 --> 00:32:37,737 Jag undrar hur många andra människor har haft 44 timmar och 32 minuter. 332 00:32:37,946 --> 00:32:40,782 Massor antar jag. 333 00:32:40,991 --> 00:32:44,911 - Vi får det att verka länge. - år. 334 00:32:54,713 --> 00:32:57,799 - ska jag öppna det? - Visst, gå vidare. 335 00:33:08,685 --> 00:33:10,729 De har bråttom! 336 00:33:10,937 --> 00:33:13,231 Andra hade bråttom. 337 00:33:13,440 --> 00:33:18,570 Ordern sa att flytta ut Och marinorna flyttade ut. 338 00:33:18,778 --> 00:33:24,034 11 dagar till sjöss. Destination? Endast den bästa mässingen visste. 339 00:33:24,242 --> 00:33:29,956 Men naturligtvis visste ScuttleButt Svar, hundra svar, allt fel. 340 00:33:30,165 --> 00:33:35,337 Båtgrupp ... Stopp, en, två! 341 00:33:36,796 --> 00:33:39,382 Avsked! 342 00:33:42,260 --> 00:33:46,014 Synd att du inte kunde se henne igen. Du blev inte lång. 343 00:33:46,223 --> 00:33:50,352 Vi visste att det kan hända. Jag kommer tillbaka. Jag måste tro det. 344 00:33:50,560 --> 00:33:53,688 - Visst. Vi kommer alla tillbaka. - 345 00:33:56,149 --> 00:34:02,781 Det är inget sätt att bära en flagga, Regazzi. Jag måste lära dig allt. 346 00:34:02,989 --> 00:34:07,994 Titta nu på detta ... Vad ska du göra med det här, Benny? 347 00:34:08,203 --> 00:34:11,414 Jag ska lägga upp det i Tokyo, mitt på Times Square. 348 00:34:11,623 --> 00:34:18,547 - Det finns inga Times Square i Tokyo. - Det kommer att vara när jag kommer dit. 349 00:34:18,755 --> 00:34:23,718 Nu är det sättet att fälla en flagga, med det blå fältet som visas. 350 00:34:23,927 --> 00:34:25,971 Vad vet du! 351 00:34:30,308 --> 00:34:32,477 - Du har min skjorta! - Det är min skjorta! 352 00:34:32,686 --> 00:34:35,981 - Jag säger er, det är min skjorta! - Det är min skjorta! 353 00:34:41,153 --> 00:34:45,031 Här, fellas. Du skulle bättre Sluta slåss så mycket. 354 00:34:45,240 --> 00:34:48,326 Om du inte gör det är en av er lämplig att bli skadad. 355 00:34:51,204 --> 00:34:53,832 Korpsman! Korpsman! 356 00:34:56,918 --> 00:35:01,923 - Vad är det? - Koppla av. Det är marinen som rensar halsen. 357 00:35:02,132 --> 00:35:04,718 Visst låter inte som ingen ekorrepistol. 358 00:35:04,926 --> 00:35:09,097 Jag hoppas att de tränar riktigt bra. Vad Island tror du att vi siktar på? 359 00:35:09,306 --> 00:35:11,349 Vi får ord. 360 00:35:12,767 --> 00:35:15,478 - Här är det. - Det ser ut som en fläskkotlett. 361 00:35:15,687 --> 00:35:18,190 - Vad heter det? - Tarawa. 362 00:35:18,398 --> 00:35:20,901 Aldrig hört talas om det. Det är fel plats. 363 00:35:21,109 --> 00:35:24,029 Det är en del av en atoll som heter Tarawa Atoll. 364 00:35:24,237 --> 00:35:28,867 Denna speciella ö kallas Betio. Fråga mig inte hur du stavar det. 365 00:35:29,075 --> 00:35:33,205 Du måste fästa ansikten i det Men du behöver inte stava det. 366 00:35:33,413 --> 00:35:38,793 - Detta är Red Beach tre. Det är oss. - Vad har de där? 367 00:35:39,002 --> 00:35:43,131 Allt. Denna ö har hållits av en speciell sjöfartsstyrka. 368 00:35:43,340 --> 00:35:47,719 Det betyder japanska marinesoldater. De har grävt in och de är elak. 369 00:35:47,928 --> 00:35:52,349 De skulle så snart dö som stick en nickel I en jukebox, men det är okej. 370 00:35:52,557 --> 00:35:56,311 Låt den andra killen dö för sitt land. Du kommer att leva för din. 371 00:35:59,606 --> 00:36:02,859 - Vad är det? - ingenting. 372 00:36:03,068 --> 00:36:05,862 - Kom dit. - Jag kan höra honom. 373 00:36:06,071 --> 00:36:11,618 Komma dit. Jag vill inte ha någon skadade för att du inte lyssnade. 374 00:36:38,478 --> 00:36:42,732 - Skollärare, gör mig några läxor. - Vad är ditt problem, son? 375 00:36:42,941 --> 00:36:47,320 Sätt ner 5 000. Säger ScuttleButt Det är så många NIPS på den klippan. 376 00:36:47,529 --> 00:36:51,867 - Marinen avfyrade 1 000 ton skal. - Glöm inte Fly-Fly-pojkarna. 377 00:36:52,075 --> 00:36:55,996 Dessa B-24 har verkligen har arbetat med dem. 378 00:36:56,204 --> 00:37:00,792 Lägg nu till massor av sprängämnen, dela det vid nips och få svaret. 379 00:37:01,001 --> 00:37:05,714 - Kanske kommer vi tillbaka till middagstid. - räkna inte så. 380 00:37:05,922 --> 00:37:10,844 Marinen och flygfluskarna lossade Massor på kanalen innan vi gick in. 381 00:37:11,052 --> 00:37:15,891 När vi fick land fanns det fortfarande mycket Av de citronfärgade killarna som väntar. 382 00:37:16,099 --> 00:37:21,605 Enda sättet att ön togs var genom att sätta marinesoldater på stranden. 383 00:37:21,813 --> 00:37:28,195 Du har hört marinen förfallet av tid och metall. Stryker vet bättre. 384 00:37:28,403 --> 00:37:33,700 - Vem klippte in dig i den här konversationen? - säger du när jag kan och inte kan prata? 385 00:37:33,909 --> 00:37:38,330 - precis när du inte kan prata med mig. - Slå av det, Conway. 386 00:37:38,538 --> 00:37:42,292 Jag har fått nog av din "hårdbitten Sergeant "attityd. 387 00:37:42,501 --> 00:37:47,464 Du är så stor alla har varit rädda att ta en stans mot dig. Det är jag inte! 388 00:37:47,672 --> 00:37:50,383 Sval! 389 00:37:50,592 --> 00:37:56,806 Glöm den penn- och pappersrutinen och Oroa dig för att hålla sig vid liv på den stranden. 390 00:37:57,015 --> 00:38:00,977 - Förvänta dig inte någon mjuk beröring! - "Hör nu detta"! 391 00:38:01,186 --> 00:38:05,315 Alla trupper rapporterar till dina debarkeringsstationer! 392 00:38:49,568 --> 00:38:53,905 Okej, män, ljud av När ditt namn heter. 393 00:38:54,114 --> 00:38:57,534 Hör nu detta, Det kommer inte att finnas några filmer ikväll! 394 00:40:00,096 --> 00:40:03,350 Platsen öppnas för företag. 395 00:40:08,230 --> 00:40:10,982 - saknade! - Kanske skjuter de ämnen. 396 00:40:11,191 --> 00:40:15,904 - Kanske en tvåhövd barns inriktning. - Kanske är detta bara manövrar. 397 00:40:40,887 --> 00:40:45,183 Komma ut nu. Vi korsar linjen av avgång. Lås och ladda! 398 00:41:32,147 --> 00:41:36,276 - Lycka till, Sarge! - Charlie, ge mig en hand här! 399 00:41:38,862 --> 00:41:43,200 Löjtnant, träffar däcket! Hur är det? 400 00:41:43,408 --> 00:41:45,160 Jag blev träffad! 401 00:41:45,368 --> 00:41:48,788 Korpsman! Du kommer att ha det bra. 402 00:41:59,466 --> 00:42:03,720 De fick oss fast! Vi kan inte komma över dessa loggar! 403 00:42:03,929 --> 00:42:07,015 - Jag går medan jag kan! - Stanna här, barn! 404 00:42:24,658 --> 00:42:28,620 Vi kommer att dödas här. Jag skulle vilja komma till dem! 405 00:42:28,829 --> 00:42:31,498 Varför rusa? Det här är ett trevligt ställe. 406 00:42:39,589 --> 00:42:43,718 - De fick löjtnanten! - De får oss alla om vi inte flyttar. 407 00:42:43,927 --> 00:42:47,973 Vi är som fisk i en fat som ligger här. 408 00:42:49,933 --> 00:42:55,564 - Tränade vi för att ta det liggande? - Sarge, gör något åt ​​det! 409 00:42:57,482 --> 00:43:00,152 Stanna där du är tills jag berättar för dig. 410 00:43:06,324 --> 00:43:09,703 Du måste få oss härifrån! 411 00:43:09,911 --> 00:43:14,457 Om du är nervös räknar du tårna. Jag gör mästaren här. 412 00:43:23,175 --> 00:43:26,261 - Var är löjtnant Baker? - Maskin-gunnit. 413 00:43:26,469 --> 00:43:30,265 - Är din trupp okej? - alla utom en. Vad håller oss ner? 414 00:43:30,473 --> 00:43:35,645 Den bunkeren, ett gammalt kraftverk. Alla Dessa bomber och de dödar oss fortfarande. 415 00:43:35,854 --> 00:43:39,691 - Rök, sir? - Tack. 416 00:43:39,900 --> 00:43:44,613 Jag har skickat för flamskydd för att hjälpa till. Din trupp kommer att stödja. Följ mig! 417 00:43:44,821 --> 00:43:48,033 Du hörde! Flytta ut och stanna ner! 418 00:44:12,140 --> 00:44:14,851 Vi måste tystna den bunkeren! 419 00:44:35,831 --> 00:44:39,960 Begär marinvapen Lyftas på målområden, koordinater ... 420 00:44:40,168 --> 00:44:44,965 ... två-fyra-sex-zero-socker-tare. Över. 421 00:44:47,801 --> 00:44:49,845 Roger och ut. 422 00:45:03,942 --> 00:45:08,029 Flamskastare! Rivning i! 423 00:45:45,108 --> 00:45:47,360 Rivning! 424 00:46:02,834 --> 00:46:05,086 Shipley! 425 00:46:14,721 --> 00:46:18,308 Ge mig en hand med det här paketet. 426 00:46:55,804 --> 00:46:57,222 Kasta det! 427 00:47:15,866 --> 00:47:17,909 Flytta ut! 428 00:48:11,796 --> 00:48:14,633 Få honom därifrån! 429 00:48:24,518 --> 00:48:28,230 - Det går en av dina nio. - Nu har vi tankar. 430 00:48:28,438 --> 00:48:31,024 Bättre sent än aldrig. 431 00:48:31,233 --> 00:48:33,276 Kom nu! 432 00:48:35,737 --> 00:48:40,408 Korpsman! Korpsman! Hitåt! 433 00:48:40,617 --> 00:48:47,624 Vänta inte. De hittar mig. Fortsätta. Hit dem för mig. 434 00:48:48,750 --> 00:48:51,711 Hitta Stryker. Hålla fast vid honom. 435 00:48:52,796 --> 00:48:55,423 Han är bra människor. 436 00:48:55,632 --> 00:48:58,343 Berätta för honom ... 437 00:49:41,928 --> 00:49:45,098 Jag skulle vilja veta Där resten av truppen gick. 438 00:49:45,307 --> 00:49:49,102 - Vad är den här platsen? - Vad det än är är det inte friskt! 439 00:49:49,311 --> 00:49:50,854 Låt oss gå! 440 00:50:00,697 --> 00:50:04,367 Det var nära. Nästa gång har du inte bråttom. 441 00:50:04,576 --> 00:50:08,288 - Du är över, eller hur? - över vad? Till var? 442 00:50:08,497 --> 00:50:13,043 - Jag går lågt på ammunition. - Jag är också. 443 00:50:13,251 --> 00:50:17,380 Glömde bort det. Vi måste få lite mer. 444 00:50:17,589 --> 00:50:21,384 - Jag går. - Vänta! Välj ett nummer från en till sex. 445 00:50:21,593 --> 00:50:23,970 - två. - fem. 446 00:50:24,179 --> 00:50:27,224 Ni är båda fel. 447 00:50:36,691 --> 00:50:39,569 Den killen dödar mig. 448 00:50:49,204 --> 00:50:51,873 Thomas bättre skynda dig! 449 00:51:00,841 --> 00:51:04,511 - Vad sägs om några bandolier, Mac? - Hjälp dig själv. 450 00:51:08,306 --> 00:51:12,853 - Hur går saker fram? - ganska grov. 451 00:51:13,061 --> 00:51:16,148 - Fortsätt komma. - Lycka till. 452 00:51:28,285 --> 00:51:32,164 - är det kaffe? - Det är säkert. Vill du ha lite? 453 00:51:33,957 --> 00:51:37,043 Vill jag ha lite, säger han! 454 00:51:39,045 --> 00:51:43,175 Jag har inte haft någon joe Sedan vi lämnade fartyget. 455 00:51:49,181 --> 00:51:53,268 Du mortarmen säkert lever Livet för Riley här. 456 00:51:53,476 --> 00:51:55,520 Här är du. 457 00:52:01,109 --> 00:52:03,403 Vacker! 458 00:52:07,657 --> 00:52:10,285 - Var är Thomas? - förmodligen död. 459 00:52:10,494 --> 00:52:13,622 Nej, inte den killen. Låt oss komma härifrån! 460 00:52:34,309 --> 00:52:39,272 - Kan jag få några för mina kompisar? - Visst. Bryt ut din matsal. 461 00:52:39,481 --> 00:52:43,193 Säg mig, hur har allt gått? 462 00:52:44,820 --> 00:52:49,074 Kunde inte vara bättre, Mac. Åh, det här är livet! 463 00:52:54,579 --> 00:52:59,668 Kom och få det, ni! Ammo och Fresh Hot Joe! 464 00:52:59,876 --> 00:53:01,211 Hellenopolis! 465 00:53:01,419 --> 00:53:03,463 Bas! 466 00:53:29,364 --> 00:53:31,408 Hej, grekisk! 467 00:53:36,663 --> 00:53:38,748 Hej, grekisk! 468 00:53:41,543 --> 00:53:45,297 - Vad kepterar dig, Thomas? - Var är bas? 469 00:53:45,505 --> 00:53:47,340 Sluten. 470 00:53:47,549 --> 00:53:49,926 Ingen ammunition. 471 00:53:50,969 --> 00:53:53,680 Vad höll dig, sport? 472 00:54:18,038 --> 00:54:20,081 Major Crowe, sir. 473 00:54:22,709 --> 00:54:26,296 - Jim? Hur mår du? - "Det är tufft, Dave". 474 00:54:26,505 --> 00:54:30,342 Jag har begått varje man. Vi har grävt in och stannar. 475 00:54:30,550 --> 00:54:37,474 Bra. Jag har fått rapporter hela dagen att nips glider in på din front. 476 00:54:37,682 --> 00:54:44,439 Om det är "Banzai" ikväll, Målområde 2-41 är en het plats. 477 00:54:44,648 --> 00:54:47,526 Vilken outfit har du där? 478 00:54:49,069 --> 00:54:51,530 Joyce och Stryker. 479 00:54:51,738 --> 00:54:55,700 Passera ordet de måste gräva in och stanna. 480 00:54:55,909 --> 00:54:58,411 Inget brus eller rörelse. 481 00:54:58,620 --> 00:55:05,877 Riskera inte någon om du inte måste göra det. Håll på tills vi får fler män där. 482 00:55:09,923 --> 00:55:11,258 Ja, herr. 483 00:55:11,466 --> 00:55:15,971 Major Crowe säger att Nips har varit filtrering i dessa tankfällor. 484 00:55:16,179 --> 00:55:19,391 Sprid din trupp längs detta avsnitt. 485 00:55:19,599 --> 00:55:24,563 Berätta för dina män att det inte är rökning, Inget rörande eller onödigt prat. 486 00:55:24,771 --> 00:55:28,900 Om de får reda på hur tunna vi är, De kan komma till stranden. 487 00:55:29,109 --> 00:55:34,072 Det är ett platonområde. Allt jag har En beat-up-trupp, korta tre män. 488 00:55:34,281 --> 00:55:37,367 - Kunde du inte ...? - Kan jag ge dig tre män? 489 00:55:37,576 --> 00:55:42,956 Bataljonen kan inte ge helheten Företag tre ersättare. 490 00:55:43,165 --> 00:55:46,835 Din trupp täcker den hetaste platsen i linjen. 491 00:55:47,043 --> 00:55:52,299 Om det är en attack ikväll kommer de att slå dig första. De vill veta vår disposition. 492 00:55:52,507 --> 00:55:55,760 Jag upprepar, dina män ska inte röra sig. 493 00:55:55,969 --> 00:56:01,266 - Aye, aye, sir. - Stryker, vi kommer att hålla den här linjen. 494 00:56:01,474 --> 00:56:04,978 - Aye, aye, sir. - Lycka till. 495 00:56:15,155 --> 00:56:17,908 Okej, sadla upp. Följ mig. 496 00:56:18,992 --> 00:56:20,785 Alla går! 497 00:56:25,916 --> 00:56:31,421 Släpp av med intervaller, tvåmans rävhål. Vi kommer att spridas tunna ikväll. 498 00:56:31,630 --> 00:56:38,637 Ge inte bort din position eller styrka. Du Flynns stannar här och inga gräl. 499 00:56:41,598 --> 00:56:45,435 Dunne och Smith, släpp ut här. 500 00:56:45,644 --> 00:56:49,439 Nej Gab ikväll! 501 00:56:52,526 --> 00:56:55,654 Du och Harris här! Kom igen, Conway. 502 00:57:16,049 --> 00:57:18,093 Korpsman! 503 00:57:18,301 --> 00:57:20,345 Lyssna. 504 00:57:23,849 --> 00:57:26,977 - Corpsman! - Det är en marin. 505 00:57:30,230 --> 00:57:32,315 Korpsman! 506 00:57:36,361 --> 00:57:39,447 - Stryker! - Gå ner och stanna ner! 507 00:57:39,656 --> 00:57:43,118 - Du hade dina beställningar! - Någon är sårad! 508 00:57:43,326 --> 00:57:45,620 - tyst. - Låt oss få honom! 509 00:57:45,829 --> 00:57:50,458 Sky dig åt! Det kan vara ett gammalt jap -trick. De drog den på kanalen. 510 00:57:50,667 --> 00:57:57,340 - Det låter inte som en Jap för mig. - Jag bryr mig inte. Du tippar vår position. 511 00:58:00,552 --> 00:58:02,512 Strykare! 512 00:58:02,721 --> 00:58:06,474 Det är bas! Hur många japs ​​vet ditt namn? 513 00:58:06,683 --> 00:58:08,768 - Du känner hans röst. - Håll käften. 514 00:58:11,855 --> 00:58:16,193 Är du inte mänsklig alls? En vän till dig kan dö! 515 00:58:16,401 --> 00:58:18,028 Slå av det! 516 00:58:18,236 --> 00:58:22,365 Det här är vad min far lärde dig. Var en stor marin, var tuff. 517 00:58:22,574 --> 00:58:28,079 Sitt här om du vill. Jag får honom. Det enda sättet du kommer att stoppa mig är att döda mig. 518 00:58:28,288 --> 00:58:31,124 Det är precis vad jag ska göra! 519 00:58:51,895 --> 00:58:53,939 Strykare! 520 00:58:55,899 --> 00:58:57,526 Strykare! 521 00:59:06,117 --> 00:59:08,161 Sergeant! 522 00:59:10,455 --> 00:59:12,499 Strykare! 523 00:59:17,587 --> 00:59:19,756 Snälla, Sarge! 524 00:59:30,141 --> 00:59:36,690 Tarawa förklarades officiellt säkert kl 13.30 på den fjärde stridsdagen. 525 00:59:36,898 --> 00:59:42,779 Ersättarna kom i land, Våra sårade vårdades 526 00:59:42,988 --> 00:59:46,700 och attack trupperna var lättade. 527 00:59:56,334 --> 01:00:00,505 - Hur mår jag, kapellman? - Gud har varit bra för dig. 528 01:00:00,714 --> 01:00:03,133 Du åker hem. 529 01:00:04,259 --> 01:00:09,264 Per Istam Sanctam Unctionem, et suam piisimam, 530 01:00:09,514 --> 01:00:14,603 nämnd Tibi Dominus "Quidquid Deliquisti. Amen". 531 01:00:40,712 --> 01:00:43,715 Någon slog mig till det. 532 01:01:28,093 --> 01:01:32,973 Skipper gav ut några nyheter. En del av det är bra, en del av det är dåligt. 533 01:01:33,181 --> 01:01:37,102 - De hittade Hellenopolis. Han är död. - Han var en bra grek. 534 01:01:37,310 --> 01:01:42,107 Choynski, soames och bas är på Ett sjukhusfartyg som är bundet. 535 01:01:42,315 --> 01:01:45,402 - Jag önskar att jag var med dem. - Låt oss städa upp. 536 01:01:45,610 --> 01:01:49,739 Tvätta ut dessa DUNGARES Och låt oss se ut som marinesoldater. 537 01:01:53,493 --> 01:01:56,371 Du också, Thomas. 538 01:02:02,210 --> 01:02:04,337 - Dunne. - Ja? 539 01:02:07,591 --> 01:02:12,387 Jag fick ett par flaskor av skull i min utrustning. Ge det till truppen. 540 01:02:12,596 --> 01:02:16,683 - rätt. - Berätta för dem att du har det av en död nyp. 541 01:02:16,892 --> 01:02:20,270 Varför bryter du inte lite? 542 01:02:20,479 --> 01:02:23,106 Du har det av en död nyp. 543 01:02:23,315 --> 01:02:25,442 Aye, aye. 544 01:02:48,256 --> 01:02:52,719 - Vad äter dig? - Vet du vad Stryker planerar imorgon? 545 01:02:52,928 --> 01:02:57,224 Ett annat truppproblem Och jag är så trött på problem! 546 01:02:57,432 --> 01:03:01,645 Jag är trött på Stryker! Jag är också trött på vackra Hawaii. 547 01:03:01,853 --> 01:03:03,897 Jag också. 548 01:03:05,816 --> 01:03:10,111 Hej, mästare, vad tycker du av vackra Hawaii? 549 01:03:10,320 --> 01:03:16,618 - Jag vill inte prata om det. - klamra sig igen, ända sedan Tarawa. 550 01:03:16,827 --> 01:03:19,371 - Varför tystnaden? - Slå av det! 551 01:03:19,579 --> 01:03:24,709 Hej! Har du plats för mig? - Vad vet du! 552 01:03:24,918 --> 01:03:27,796 - Har du ledig tid för bra beteende? - Ja. 553 01:03:28,004 --> 01:03:32,133 - Var var du? Pearl Harbor? - Ja, trevligt ställe. Ganska sjuksköterskor. 554 01:03:32,342 --> 01:03:35,762 Jag ger någon $ 5 att skjuta mig i foten. 555 01:03:35,971 --> 01:03:38,932 - Jag gör det för $ 2,50. - Du är för villig! 556 01:03:39,141 --> 01:03:42,727 Vissa ersättare här ute tilldelad vår trupp. 557 01:03:42,936 --> 01:03:46,648 Vi bygger upp fogen Och de kommer och bor i det. 558 01:03:46,857 --> 01:03:50,360 Detta är Stein och Fowler och McHugh. 559 01:03:50,569 --> 01:03:55,657 Han är fowler. Mike McHugh, från Cedar Rapids för att se detta krig är över i en hast. 560 01:03:55,866 --> 01:03:58,326 - Hur gammal är du? - Nitton. 561 01:03:58,535 --> 01:04:02,122 - Hur gammal? - Tja, arton ... går på arton. 562 01:04:02,330 --> 01:04:05,417 Vi hörde att truppledaren är tuff. 563 01:04:05,625 --> 01:04:11,047 - Det finns rykten om detta. - Tuffa sergeanter rullar av min kniv! 564 01:04:11,256 --> 01:04:17,179 Du kommer att hitta dina första dagar Med sergeant Stryker mycket intressant. 565 01:04:17,387 --> 01:04:20,474 Ni nya män kommer med mig. 566 01:04:27,981 --> 01:04:32,360 - Uppmärksamhet! - Charlie! Hur mår du? 567 01:04:32,569 --> 01:04:35,739 - Certifierad passform, så säger läkare. - Bra. 568 01:04:35,947 --> 01:04:39,409 Ersättarna kom med mig. 569 01:04:39,618 --> 01:04:42,078 De blir yngre hela tiden. 570 01:04:42,287 --> 01:04:45,165 - Eller så blir vi äldre. - eller båda. 571 01:04:45,373 --> 01:04:48,710 - Jag kan stå tillbaka. - Jag kan stå tillbaka. 572 01:04:48,919 --> 01:04:53,089 Vad som hände med truppen, förutom Grekiska, Shipley och Thomas? 573 01:04:53,298 --> 01:04:56,927 Choynski ... Thomas? Han fick aldrig en repa. 574 01:04:59,054 --> 01:05:01,890 - Jag var säker på att han fick det. - Varför? 575 01:05:02,098 --> 01:05:07,562 När vi fastnade i en dike gick han Tillbaka för att få ammunition. Kom aldrig tillbaka. 576 01:05:07,771 --> 01:05:12,526 Hur länge mellan tiden han gick tillbaka Och du har överskridit? 577 01:05:12,734 --> 01:05:15,278 Cirka 40 minuter. 578 01:05:15,487 --> 01:05:17,531 40 minuter? 579 01:05:18,782 --> 01:05:20,826 Stanna här. 580 01:05:28,875 --> 01:05:31,419 Thomas! 581 01:05:31,628 --> 01:05:34,673 - Ja? - utanför. 582 01:05:44,432 --> 01:05:48,436 - Vad handlar det om? - Fråga mig inte. Jag har inga spioner. 583 01:05:50,105 --> 01:05:52,941 - Det är tillräckligt långt. - Vad handlar det om? 584 01:05:53,150 --> 01:05:55,569 Bara att jag hatar dina tarmar! 585 01:06:16,381 --> 01:06:17,883 Stiga upp. 586 01:06:19,050 --> 01:06:23,889 Du dopade av och fick en av mina män Dödad och en av dem bajonett! 587 01:06:24,097 --> 01:06:27,225 - Du har inte fått nog. Stiga upp! - Stryker ... 588 01:06:28,268 --> 01:06:31,062 Uppmärksamhet! Okej, bryta upp det. 589 01:06:33,565 --> 01:06:37,652 - Vad heter du? - Sergeant Stryker. Kapabla företag, sir. 590 01:06:37,861 --> 01:06:39,279 Och du? 591 01:06:39,488 --> 01:06:43,867 PFC Thomas. Kapabla företag, sir. 592 01:06:44,075 --> 01:06:49,247 Detta kan ta några förklaringar tidigare en domstolskamp. Hjälp den mannen. 593 01:06:57,005 --> 01:07:00,217 - Du behöver läkare. - Jag ska ha det bra, sir. 594 01:07:00,425 --> 01:07:06,014 Det är diskutabelt. Du vet att det inte är det tillåtet för en NCO att slå en man? 595 01:07:06,223 --> 01:07:08,892 - Ja, herr. - Vem slog det första slaget? 596 01:07:11,770 --> 01:07:15,482 Överste, det fanns inget första slag slog exakt. 597 01:07:15,690 --> 01:07:18,777 En samtidig explosion kanske? 598 01:07:20,237 --> 01:07:24,366 Judo, sir. Sersjanten visade mig Hur man bryter en judo -grepp. 599 01:07:24,574 --> 01:07:28,537 Inga fler judoutställningar. Förstå, sergeant? 600 01:07:28,745 --> 01:07:30,831 Aye, Aye, Sir. 601 01:07:39,756 --> 01:07:42,425 Åtminstone är du ingen avföringsduva. 602 01:07:42,634 --> 01:07:45,178 Vänta lite, Stryker. 603 01:07:46,263 --> 01:07:49,391 Jag har fel, död fel. Jag vet det. 604 01:07:50,642 --> 01:07:55,397 Jag dopade av för lite kaffe, Men jag trodde inte att några minuter spelade någon roll. 605 01:07:55,605 --> 01:07:59,693 - Det gjorde det! - Jag vet det nu, men det gjorde jag inte. 606 01:07:59,901 --> 01:08:02,404 Det dödar mig. Jag kan inte sova. 607 01:08:02,612 --> 01:08:08,785 Hundra gånger ville jag berätta för dig, Berätta för någon. ... 608 01:08:08,994 --> 01:08:13,790 Jag gillade den grekiska ... Jag skulle göra vad som helst för honom. 609 01:08:15,208 --> 01:08:19,754 Om jag kunde skulle jag ändra honom för mig just nu. 610 01:08:19,963 --> 01:08:22,966 Jag tror att du skulle göra det. 611 01:08:23,175 --> 01:08:29,681 Killar gör misstag men alla Vi gör, en bunt chips går med det. 612 01:08:29,890 --> 01:08:34,019 Vi gör ett misstag Och någon kille går inte bort! 613 01:08:34,227 --> 01:08:37,355 För Evermore går han inte bort. 614 01:08:38,732 --> 01:08:42,486 Jag antar att allt vi kan göra är att bara ta det ... 615 01:08:43,778 --> 01:08:48,450 ... och hoppas att vi inte gör samma misstag igen. 616 01:08:48,658 --> 01:08:50,494 Det gör jag inte. 617 01:08:55,874 --> 01:08:58,001 Låt oss komma tillbaka. 618 01:09:01,796 --> 01:09:04,466 E -post! Första platon. 619 01:09:09,763 --> 01:09:14,100 Ett brev från min fru efter 18 månader. Vet var hon är? 620 01:09:14,309 --> 01:09:16,978 I England, underhållande trupper. 621 01:09:17,187 --> 01:09:22,818 Underhållande trupper? Varför är hon inte här Underhåller mig? Jag är en trupp. 622 01:09:23,026 --> 01:09:28,824 "De är alla så trevliga pojkar. Det finns det En löjtnant här ... "En löjtnant! 623 01:09:29,032 --> 01:09:35,455 När jag kommer tillbaka kommer hon att behöva stå upp i en månad! Jag tog på mig muskler på sistone! 624 01:09:39,835 --> 01:09:45,841 Älskling, detta är ett roligt sätt för en man För att ta reda på att han är far, men du är det. 625 01:09:46,049 --> 01:09:50,929 Det hände dagen innan igår, Precis i tid till frukost. 626 01:09:51,138 --> 01:09:55,684 Han är en pojke och ser vacker ut som jag och intelligent som du. 627 01:09:55,892 --> 01:10:02,774 Jag borde ha sagt till dig att det skulle hända, men jag ville inte oroa dig. 628 01:10:02,983 --> 01:10:07,737 Jag vet inte vad jag ska kalla honom. Vi diskuterade aldrig det. 629 01:10:07,946 --> 01:10:12,075 - Jag är far! Hej, jag är far! - Låt oss se! 630 01:10:12,284 --> 01:10:16,955 - Jag är far! - Okej, låt oss falla in! 631 01:10:20,000 --> 01:10:21,626 Kom nu! 632 01:10:27,465 --> 01:10:31,803 Äntligen fick vi vår ledighet. Tio dagar i Honolulu. 633 01:10:32,012 --> 01:10:36,266 Vi alla var ute på staden. Alla utom Stryker. 634 01:10:36,475 --> 01:10:39,186 Han var fortfarande densamma. 635 01:10:59,039 --> 01:11:02,834 - ensam? - Drift. 636 01:11:08,006 --> 01:11:10,717 - Whisky. - Två? 637 01:11:10,926 --> 01:11:15,263 - Snälla. - OK. 638 01:11:15,472 --> 01:11:20,477 Tack. En drink blir bra. Jag är trött. Det har varit en tuff dag ... 639 01:11:20,685 --> 01:11:23,313 Slå av det! 640 01:11:23,522 --> 01:11:26,399 Jag är ledsen, Sergeant. 641 01:11:31,279 --> 01:11:33,740 - rätt. - Tack. 642 01:11:34,825 --> 01:11:39,496 65 cent för en drink. Det är för mycket. De fuskar tjänstemän. 643 01:11:41,498 --> 01:11:44,251 Vi kunde dricka billigare i mitt hus. 644 01:11:44,459 --> 01:11:47,254 Kasta inte armen ur fogen. 645 01:11:50,674 --> 01:11:56,221 Tack för drinken. Jag menade inte att göra för mycket surrande i örat. 646 01:11:56,429 --> 01:11:59,307 Det är okej, avsluta din drink. 647 01:12:04,604 --> 01:12:10,527 - Jag tänkte inte låta så tufft. - jag vet. Du är bara olycklig. 648 01:12:14,823 --> 01:12:17,284 Jag också. 649 01:12:18,535 --> 01:12:20,620 Mitt namn är Mary. 650 01:12:23,415 --> 01:12:26,835 Den långa arm av slump, eller något. 651 01:12:28,044 --> 01:12:30,088 Hennes namn också. 652 01:12:33,133 --> 01:12:36,136 Den inbjudan fortfarande håller? 653 01:12:48,982 --> 01:12:52,694 Gör dig själv bekväm. Jag fixar oss en drink. 654 01:13:00,619 --> 01:13:04,998 Åh, kära! Tja, jag kan få oss lite mer i en jiffy. 655 01:13:13,381 --> 01:13:15,425 Jag förstår. 656 01:13:17,385 --> 01:13:20,096 Kommer en Sawbuck att göra det? 657 01:13:20,305 --> 01:13:24,309 Fortsätt, ta det. Det är bara papper. 658 01:13:25,852 --> 01:13:28,897 Tja, jag kommer tillbaka. 659 01:14:35,714 --> 01:14:40,385 - Jag hoppas att det här är ditt varumärke. - Alla märken är mitt. 660 01:14:54,149 --> 01:14:58,195 - Hon säger att hon är hungrig. - Han. 661 01:15:00,614 --> 01:15:03,492 Råda honom om att gå med i Marines. 662 01:15:10,248 --> 01:15:16,588 Mamma fixar dig något. Hennes Pojken kommer att vara tyst medan hon har sällskap. 663 01:15:16,796 --> 01:15:21,301 Slå av det ... Var är hans far? 664 01:15:22,677 --> 01:15:24,721 Borta. 665 01:15:28,183 --> 01:15:32,312 Tja, jag antar att in i varje liv Lite regn måste falla. 666 01:15:37,275 --> 01:15:42,948 Det finns många tuffare sätt att tjäna pengar än att gå i krig. 667 01:15:49,830 --> 01:15:53,124 Du vet om spädbarn. 668 01:15:55,293 --> 01:15:57,921 Ja, jag vet om spädbarn. 669 01:16:19,526 --> 01:16:21,153 Så länge, Mac. 670 01:16:26,658 --> 01:16:31,204 - Vänta! - Jag kan inte spendera det på ett korallrev. 671 01:16:31,413 --> 01:16:37,252 - Du är en mycket bra man. - Du får odds på det i marinorna. 672 01:16:37,460 --> 01:16:39,504 Så länge. 673 01:16:40,755 --> 01:16:44,217 Så länge, sergent. Jag ber för dig. 674 01:16:44,426 --> 01:16:47,888 Låt oss inte få religion. 675 01:16:48,096 --> 01:16:51,766 - Jag ber för dig, sergeant! - Lycka till. 676 01:16:55,353 --> 01:17:00,317 Du har mycket blodhund i dig, Charlie, men du kan ropa av hundarna. 677 01:17:00,525 --> 01:17:03,320 Jag är smartare än jag var för 30 minuter sedan. 678 01:17:03,528 --> 01:17:06,573 Få mig att känna mig synd om mig själv igen 679 01:17:06,781 --> 01:17:10,076 Och du har mitt tillstånd att bälta mig i näsan! 680 01:17:10,285 --> 01:17:14,039 - Köp dig en drink? - Lås och last, pojke! 681 01:17:22,297 --> 01:17:24,466 - tack! - Två bourbon och is. 682 01:17:29,596 --> 01:17:32,682 - Ett barn är ett stort evenemang. - Conway! 683 01:17:36,770 --> 01:17:40,565 - Behandla pojkarna? - Crack Open the Hatch! 684 01:17:40,774 --> 01:17:46,446 Det är fantastiskt. En kollega får alltid Mer kick ut från en pojke, antar jag. 685 01:17:46,655 --> 01:17:50,283 Jag har ett barn. Sam, jag namngav honom ... 686 01:17:52,911 --> 01:17:54,955 ... efter din gamla man. 687 01:17:55,163 --> 01:17:59,376 Vänta tills han blir tio och inte skriva. Du kommer att vara arg nog att slå honom. 688 01:17:59,584 --> 01:18:04,881 Nej, det gör jag inte, Stryker, för det kommer han inte måste skriva. Jag är där han är. 689 01:18:05,090 --> 01:18:09,928 Och jag kommer inte att insistera på att han är tuff. Jag ska försöka göra honom intelligent. 690 01:18:10,137 --> 01:18:15,851 Och jag kommer inte att insistera på att han läser marinen Corps Manual. Jag får honom Shakespeare. 691 01:18:16,059 --> 01:18:19,813 Jag vill inte att han ska vara en överste Conway eller sergeant Stryker. 692 01:18:20,021 --> 01:18:25,443 Jag vill att han ska vara intelligent, omtänksam, odlad och en gentleman. 693 01:18:25,652 --> 01:18:29,072 - Du är i linje, barn. - Låt honom vara. Han har rätt att ogillar mig. 694 01:18:29,281 --> 01:18:32,826 Tack, och jag tänker att utöva den rätten. 695 01:18:33,034 --> 01:18:38,373 - Jag gillar dig inte, Stryker. - Låt oss prata förnuft en minut, Conway. 696 01:18:38,582 --> 01:18:41,501 Jag kan inte ha friktion i truppen. 697 01:18:41,710 --> 01:18:47,591 Jag har provat varje tillvägagångssätt till dig som jag veta. Har ingenstans. Du är intelligent ... 698 01:18:47,799 --> 01:18:52,429 Inte nedlåtande mig. Din åsikt om Min IQ intresserar mig inte minst. 699 01:18:52,637 --> 01:18:58,602 Låt oss få det här rakt. På tjänst hoppar jag när du holler. 700 01:18:58,810 --> 01:19:03,148 Off tull Jag utövar mina gudsgivna rättigheter under en demokrati 701 01:19:03,356 --> 01:19:06,193 och ogillar vem jag vill. 702 01:19:07,444 --> 01:19:10,530 Förstår vi varandra? 703 01:19:17,037 --> 01:19:20,665 - slå det. - Kom igen, ni, låt oss gå. 704 01:19:32,302 --> 01:19:35,388 Jag förstår inte Varför du inte bälter honom. 705 01:19:35,597 --> 01:19:39,559 - Mellow i min ålderdom antar jag. - synd. 706 01:19:39,768 --> 01:19:42,687 "Screaming Sam" Kunde inte vara stolt över honom. 707 01:19:42,896 --> 01:19:48,527 Han kunde. Det finns något inuti En kille, alltid stolt över ett barn. 708 01:19:48,735 --> 01:19:51,321 - två till? - inte för mig. 709 01:19:51,530 --> 01:19:54,574 - Jag seglar igen. En. - OK. 710 01:19:54,783 --> 01:19:58,203 - Kanske kan du styra mig hem? - Ladd! 711 01:20:01,581 --> 01:20:03,375 Dra stift! 712 01:20:03,583 --> 01:20:05,669 Förbered dig på att kasta! 713 01:20:05,877 --> 01:20:07,921 Kasta! 714 01:20:14,219 --> 01:20:17,597 - Okej, femte relä! - Vilken arm! 715 01:20:17,806 --> 01:20:20,392 Plocka upp det! 716 01:20:20,600 --> 01:20:23,228 Precis i spåret! 717 01:20:23,436 --> 01:20:26,815 - Titta, pojke, det här är en live granat. - ja! 718 01:20:27,023 --> 01:20:30,735 - Vet du vad de kan göra? - Ja, herr. 719 01:20:30,944 --> 01:20:37,159 Höger hand. Vänta på beställningen För att dra stift och tonhöjdgranat. 720 01:20:37,367 --> 01:20:39,286 - Har du det? - Ja, herr. 721 01:20:39,494 --> 01:20:41,538 Redo? 722 01:20:42,998 --> 01:20:45,000 Dra stift! 723 01:20:45,208 --> 01:20:47,669 Förbered dig på att kasta! 724 01:20:47,878 --> 01:20:50,380 Kasta! 725 01:20:52,841 --> 01:20:55,469 Granat! Hit däck! 726 01:21:01,975 --> 01:21:07,981 När vaknar du? Du vill se henne igen, tänk på ditt arbete! 727 01:21:08,190 --> 01:21:12,360 - Vad hände här? - Liten olycka, sir. 728 01:21:12,569 --> 01:21:15,614 Du är sårad. Korpsman! 729 01:21:15,822 --> 01:21:18,992 - Ja, herr. - Ta hand om sergenten. 730 01:21:19,201 --> 01:21:22,287 Kom direkt här, sergeant. 731 01:21:23,455 --> 01:21:27,584 Du kanske inte vet det, Men du har precis räddat ditt liv. 732 01:21:27,792 --> 01:21:29,836 Du får en medalj. 733 01:21:32,130 --> 01:21:35,383 Återigen kom ordet Och marinorna flyttade ut. 734 01:21:35,592 --> 01:21:39,721 Återigen visste Scuttlebutt hundra Destinationer, allt fel. 735 01:21:39,930 --> 01:21:44,142 Den här gången var vi en sund stridsenhet, blodad och tränad. 736 01:21:44,351 --> 01:21:48,230 Tarawa hade blodat oss. Stryker hade tränat oss. 737 01:21:59,324 --> 01:22:04,037 - Nu ska jag visa dig något. - Vad du har där? 738 01:22:04,246 --> 01:22:06,414 - Hur ser det ut? - en flagga. 739 01:22:06,623 --> 01:22:11,795 - Vad ska du göra med det? - Ockupera denna ö i USA: s namn. 740 01:22:12,003 --> 01:22:16,216 - Tror du att vi har en enkel tid? - Du fick mig med dig. 741 01:22:16,424 --> 01:22:21,221 - Kanske behöver vi två av er. - En räckte i Tarawa. 742 01:22:21,429 --> 01:22:25,142 Hålla fast vid mig. Jag är en stridshärdad veteran. 743 01:22:25,350 --> 01:22:31,189 Vet hur många japs ​​jag slog av i Tarawa? 32. Fick jag något för det? 744 01:22:31,398 --> 01:22:34,234 Jag fick fiender i Washington. 745 01:22:34,442 --> 01:22:38,155 Om marinorna inte hade mig, De skulle aldrig ha gjort det. 746 01:22:38,363 --> 01:22:42,200 Nu är det så du viker en flagga! 747 01:22:45,370 --> 01:22:48,248 Tror du på intuition? 748 01:22:48,456 --> 01:22:52,127 Ja ... hos kvinnor. Varför? 749 01:22:52,335 --> 01:22:56,715 Det är svårt att förklara. Jag har en känsla Jag kommer inte ut ur den här operationen. 750 01:22:56,923 --> 01:22:59,468 Prata inte så. 751 01:22:59,676 --> 01:23:03,221 - Jag kan inte hjälpa det. Det är så jag känner mig. - Varför? 752 01:23:03,430 --> 01:23:08,018 jag vet inte. Det är som en röst i mitt öra. Jag kan inte skaka av känslan. 753 01:23:08,226 --> 01:23:10,896 Ta mitt råd, skaka av det. 754 01:23:11,104 --> 01:23:17,360 Inga tärningar. När saker som det kommer in dig, Det är inte nytta att försöka slåss mot dem. 755 01:23:24,784 --> 01:23:28,246 Om en marin väntar tillräckligt länge Han får ordet. 756 01:23:28,455 --> 01:23:32,584 Våra förseglade beställningar kom ombord Efter fem dagar till sjöss. 757 01:23:34,711 --> 01:23:37,631 Denna ö är vulkanisk och sandig. 758 01:23:37,839 --> 01:23:42,385 Den är fem och en halv mil lång och två och en halv mil bred. 759 01:23:42,594 --> 01:23:47,641 Detta berg här är en död vulkan. Det heter Suribachi. 760 01:23:47,849 --> 01:23:53,688 Det finns inget på ön förutom Tre flygfält och cirka 20 000 japs. 761 01:23:54,773 --> 01:24:00,111 Army Air Corps B-24 har varit Bombning av denna plats i 62 dagar. 762 01:24:00,320 --> 01:24:04,866 - Kanske blir det en enkel operation då. - Vi kan inte vara säkra. 763 01:24:05,075 --> 01:24:08,537 Varje gård är täckt av någon form av eld. 764 01:24:08,745 --> 01:24:15,001 Det finns två möjliga landstränder, en på östra sidan, en i väster. 765 01:24:15,210 --> 01:24:18,672 Resten av kustlinjen är klippor. 766 01:24:18,880 --> 01:24:21,007 De kommer att försöka hålla oss utanför stränderna. 767 01:24:21,216 --> 01:24:25,262 Om de inte gör det kommer de att försöka fånga oss Vid detta första flygfält, 768 01:24:25,470 --> 01:24:30,684 mellan höjderna i Suribachi Och dessa höga steniga åsar i norr. 769 01:24:30,892 --> 01:24:36,982 De kommer att skala oss från båda sidor. Ingen Vet vad de har på den här ön. 770 01:24:37,190 --> 01:24:40,318 Men de har haft 40 år på att sätta det där. 771 01:24:43,822 --> 01:24:46,241 Saipan var vårt sista stopp. 772 01:24:46,449 --> 01:24:51,037 De män som skulle slå Stranden överfördes först till LS TS. 773 01:24:51,246 --> 01:24:55,500 Några dagar till sjöss Och tiden för landningen kom. 774 01:25:41,505 --> 01:25:43,006 Sadla upp! 775 01:25:43,215 --> 01:25:46,301 Hoppa över och in i AmTracs. 776 01:26:45,068 --> 01:26:48,238 Hur som helst, det är en bra dag för det. 777 01:26:48,446 --> 01:26:51,491 - Det är kallt. - Håll dig runt, det blir varmt. 778 01:26:51,700 --> 01:26:55,495 Ja, det är vad jag är rädd för. Hej, se! 779 01:27:00,542 --> 01:27:05,505 - Driver, du jokern som skrev det? - "Semper fi", Mac! 780 01:27:05,714 --> 01:27:08,800 Vi borde ta dig in tillsammans med oss. 781 01:27:10,760 --> 01:27:16,391 Hej, McHugh går in med fickan full av böcker! Fem böcker han har! 782 01:27:16,600 --> 01:27:20,520 Så? Barnet är en läsare. Det borde inte oroa dig som du. 783 01:27:20,729 --> 01:27:26,151 När vi är slut med den här operationen, Jag kommer att bryta båda benen! 784 01:27:40,415 --> 01:27:45,712 - Jag känner mig sjuk. - jag vet. Jag kände på samma sätt på Tarawa. 785 01:27:45,921 --> 01:27:49,174 Hej, Stein, "Shalom Aleychem". 786 01:27:49,382 --> 01:27:52,135 Aleychem Shalom. 787 01:27:54,971 --> 01:27:58,683 - Sarge, jag är rädd. - Så är jag. 788 01:27:58,892 --> 01:28:03,814 - inte du! - Fowler, jag är alltid rädd. 789 01:28:04,022 --> 01:28:06,942 Avgångslinje! Gå ner! 790 01:28:07,150 --> 01:28:12,405 Lås och ladda! Släpp dessa livbälten När vi träffar stranden! 791 01:28:59,995 --> 01:29:02,873 Okej, slå stranden! 792 01:29:45,499 --> 01:29:47,459 Det är inte Brooklyn! 793 01:29:47,667 --> 01:29:51,963 Om denna plats var en filt Jag skulle dra det över huvudet! 794 01:29:52,172 --> 01:29:57,385 Detta är den fattigaste jorden jag någonsin sett. Vad Vill någon ha en ö som denna för? 795 01:29:57,594 --> 01:29:59,638 - Det är krig. - Vad är krig? 796 01:29:59,846 --> 01:30:02,057 Handla fastigheter för män. 797 01:30:02,265 --> 01:30:08,396 När Gud skapade världen måste han har lagt allt skräp kvar här. 798 01:30:08,605 --> 01:30:11,691 Korpsman! Korpsman! Ta det lugnt. 799 01:30:11,900 --> 01:30:16,863 Doggone it, nästan samma plats De fick mig tidigare! 800 01:30:18,490 --> 01:30:20,534 Att bli skjuten för detta! 801 01:30:21,701 --> 01:30:25,247 De är säker på att hälla det i Suribachi. 802 01:30:31,002 --> 01:30:35,966 Inte tillräckligt. Dessa nips skjuter ner i halsen. 803 01:30:36,174 --> 01:30:39,427 - Stryker! - Yo! 804 01:30:42,180 --> 01:30:46,143 - Löjtnant Shrier vill träffa dig. - Löjtnant Shrier? 805 01:30:47,769 --> 01:30:49,271 Stå snabbt. 806 01:31:02,450 --> 01:31:04,995 - Stryker rapportering, sir. - jag vet. 807 01:31:05,203 --> 01:31:09,541 Din platon har drabbats hårt. Det som är kvar har tilldelats mig. 808 01:31:09,749 --> 01:31:13,837 - Ja, herr. - Naval Gunfire Lifts på 1100. Stå vid. 809 01:31:14,045 --> 01:31:15,380 Aye, aye. 810 01:31:37,694 --> 01:31:40,071 Flytta ut! 811 01:31:40,280 --> 01:31:43,116 Håll ditt avstånd! 812 01:33:23,800 --> 01:33:28,763 - Fortsätt, fortsätt! - Corpsman! Korpsman! Korpsman! 813 01:33:31,808 --> 01:33:34,686 Sprida dig! Gräva in! 814 01:33:43,695 --> 01:33:48,658 - Dunne, var är min bror? - tillbaka där. Han är träffad. 815 01:33:52,412 --> 01:33:53,747 Gynn! 816 01:34:03,048 --> 01:34:05,717 Det räcker! 817 01:34:11,097 --> 01:34:16,645 Jag sa till dig att du skulle behöva detta dåligt någon dag. Tack, Marine. 818 01:34:23,985 --> 01:34:26,029 Gynn! Gå ner! 819 01:34:28,949 --> 01:34:35,872 - Du har inte känslan av en kanin! - Du kan fortfarande vara en hjälte som kryper! 820 01:34:36,081 --> 01:34:40,961 - Corpsman! - Ma kommer att damma av mig om jag inte får honom tillbaka! 821 01:34:43,130 --> 01:34:45,215 Harris! 822 01:34:48,593 --> 01:34:52,681 Tja, jag får en god natts sömn ikväll. 823 01:34:52,889 --> 01:34:55,100 Korpsman! 824 01:34:55,308 --> 01:34:57,686 Han behöver inte honom. 825 01:35:13,493 --> 01:35:17,247 - Pillbox för stor för att hantera med dessa. - En bazooka? 826 01:35:17,455 --> 01:35:23,086 - Om vi ​​hade en. - Jag har inget att göra. Jag ska hämta en. 827 01:36:01,166 --> 01:36:03,251 Regazzi gjorde det inte. 828 01:36:03,460 --> 01:36:06,797 Du vet aldrig vad som händer. 829 01:36:07,005 --> 01:36:09,090 Lyssna. 830 01:36:11,259 --> 01:36:14,387 - Det är en tank. - Ja, men vems? 831 01:36:17,140 --> 01:36:18,475 Vår! 832 01:36:40,497 --> 01:36:42,958 Det är regazzi. 833 01:37:03,812 --> 01:37:06,731 Pillbox klockan 2. 834 01:37:11,695 --> 01:37:14,656 Okej, ge dem en het fot! 835 01:37:27,085 --> 01:37:29,129 Tack, Mac. 836 01:37:35,093 --> 01:37:40,015 - Jag kunde inte hitta en bazooka. - Du gjorde det bra. Sadla upp! 837 01:38:13,632 --> 01:38:19,721 Ingen hade någonsin sett något liknande. Ingen skulle ha trott att det var möjligt. 838 01:38:19,930 --> 01:38:23,058 Att rökning, eländig, blodig ö. 839 01:38:29,981 --> 01:38:34,152 Efter tre dagar och tre nätter, Och i slutet av den tiden, 840 01:38:34,361 --> 01:38:40,283 Vi hade knappt nått foten av Suribachi, där vi var den första dagen. 841 01:38:45,872 --> 01:38:49,376 - Vi suger här för natten. - Bästa nyheter idag. 842 01:38:49,584 --> 01:38:54,339 Para av och en man vaken hela tiden. Håll vaken. Låt oss gå. 843 01:39:05,475 --> 01:39:08,603 Det börjar bli grovt imorgon mot Suribachi. 844 01:39:08,812 --> 01:39:13,400 Det började bli grovt När du tar på dig den uniformen. 845 01:39:13,608 --> 01:39:16,945 Vill du se ett snyggt barn? 846 01:39:18,321 --> 01:39:21,032 Husky Little Boot. Vad heter han? 847 01:39:21,241 --> 01:39:25,704 Vi ska namnge honom Sam, Sam Conway. 848 01:39:25,912 --> 01:39:31,084 Ett namn som har tilldelats marinen Cross är tillräckligt bra för alla barn. 849 01:39:31,293 --> 01:39:36,673 Det finns något jag har försökt Att säga men ... jag kan inte hitta orden. 850 01:39:36,882 --> 01:39:42,012 Två universitet och du kan inte hitta Orden för att säga att du var i linje? 851 01:39:42,220 --> 01:39:47,726 - OK, jag är i linje. - Nej, du var. Det finns en skillnad. 852 01:39:50,770 --> 01:39:55,567 Vi borde få lite säcktid. Vill du sova först eller titta på? 853 01:39:55,775 --> 01:39:58,445 - Jag ska titta på. - OK. 854 01:40:02,741 --> 01:40:07,120 Alla kommer ut ur linjen då och då. 855 01:40:08,997 --> 01:40:10,624 Tack, Gyrene. 856 01:40:13,919 --> 01:40:16,463 Var är Sergeant Stryker? 857 01:40:16,671 --> 01:40:19,466 - Stryker? - Just där. 858 01:40:22,302 --> 01:40:26,264 - Vad vill du? - Löjtnant Shrier vill träffa dig. 859 01:40:29,267 --> 01:40:31,311 - Stryker, sir. - Ja, herr. 860 01:40:31,520 --> 01:40:33,855 Jag tar en patrull Suribachi. 861 01:40:34,064 --> 01:40:37,484 Få dina män kvadratiska och vara redo klockan 0700. 862 01:40:37,692 --> 01:40:41,947 - Rendezvous är den nyptanken där. - Aye, Aye, Sir, 0700. 863 01:40:51,748 --> 01:40:55,877 Den lilla rösten viskar i örat igen? 864 01:40:56,086 --> 01:41:00,799 Oroa dig inte. Jag har vetat En miljon killar som har hört det. 865 01:41:01,007 --> 01:41:06,179 De flesta av dem gör det. Några inte. Procentandelen är på din sida. 866 01:41:06,388 --> 01:41:10,308 - Hörde du det någonsin? - Nej. 867 01:41:10,517 --> 01:41:14,646 - Oroar du dig aldrig för det? - Vad skulle det göra? 868 01:41:14,855 --> 01:41:18,775 - Du är oförstörbar. - Stick nära. Det kan gnugga! 869 01:41:18,984 --> 01:41:20,652 Jag gör det. 870 01:41:20,861 --> 01:41:27,284 Banner tre, detta är enkelt fem. Patrull är redo att flytta. Begär att stödja eld. 871 01:43:00,168 --> 01:43:01,545 aj! 872 01:43:40,917 --> 01:43:48,508 Sh'ma Yisrael, Adonai Elohenu ... Adonai Echad. 873 01:43:50,010 --> 01:43:52,053 Amen. 874 01:44:43,313 --> 01:44:45,440 Radio! 875 01:44:48,443 --> 01:44:51,863 Banner tre, detta är enkelt fem. Över. 876 01:44:52,072 --> 01:44:57,577 Detta är enkelt fem. Eld upphör, Vi förbereder oss för att flytta över toppen. 877 01:44:59,830 --> 01:45:04,417 - Roger och ut. Strykare! - Ja, herr. 878 01:45:04,626 --> 01:45:08,964 Överste har beställt att vi satte upp den här flaggan När toppen är säker. Få det där. 879 01:45:09,172 --> 01:45:11,424 Aye, Aye, Sir. 880 01:45:14,594 --> 01:45:16,680 Vad är det här? 881 01:45:16,888 --> 01:45:20,475 Lägg bort din. Det här är den vi ska använda. 882 01:45:20,684 --> 01:45:26,439 Första truppen. Hitta något vi kan använda Som standard så lägger vi upp detta. 883 01:45:33,280 --> 01:45:37,409 - Conway, du gjorde det. - Jag antar att den lilla rösten var fel. 884 01:45:37,617 --> 01:45:40,620 - Jag mår bättre. - Jag mår också bättre. 885 01:45:40,829 --> 01:45:44,583 Jag kände mig aldrig så bra i mitt liv. Vad sägs om en cigarett? 886 01:46:01,057 --> 01:46:03,643 - är han ...? - Ja. 887 01:46:03,852 --> 01:46:08,106 Om han var tvungen att få det Det är så han skulle ha velat. 888 01:46:13,445 --> 01:46:16,406 Det är ett brev till hans barn. 889 01:46:24,623 --> 01:46:30,504 "Kära son, jag antar att ingen av mina brev har nått dig. 890 01:46:30,712 --> 01:46:33,507 "Jag trodde att jag skulle försöka igen när jag känner mig 891 01:46:33,715 --> 01:46:38,929 "att detta kan vara det sista tid jag kan skriva dig. 892 01:46:40,013 --> 01:46:43,850 "På länge Jag har velat berätta många saker. 893 01:46:44,059 --> 01:46:46,436 "Nu när du är en stor pojke kommer jag att göra det. 894 01:46:47,521 --> 01:46:50,440 "Om vi ​​hade varit tillsammans även ett tag, 895 01:46:50,649 --> 01:46:56,488 "Jag kunde ha förklarat många saker Mycket bättre än att skriva dem. 896 01:46:56,696 --> 01:47:02,661 "Du måste ta hand om din mamma, och älskar henne och gör henne lycklig. 897 01:47:02,869 --> 01:47:05,997 "Skada henne aldrig eller någon som jag gjorde. 898 01:47:08,208 --> 01:47:11,545 "Gör alltid vad ditt hjärta säger att du har rätt. 899 01:47:11,753 --> 01:47:17,134 "Kanske kommer någon att skriva dig en dag Och berätta om mig. 900 01:47:17,342 --> 01:47:23,682 "Jag vill att du ska vara som jag i några Saker, men inte som jag i andra. 901 01:47:23,890 --> 01:47:29,563 "När du blir äldre och lär känna Mer om mig, du ser att jag har misslyckats ... 902 01:47:31,064 --> 01:47:33,650 "... på många sätt. 903 01:47:33,859 --> 01:47:38,822 "Det här är inte vad jag ville Men saker visade sig bara på det sättet. 904 01:47:39,030 --> 01:47:42,284 "Om det bara fanns mer tid ..." " 905 01:47:46,163 --> 01:47:48,582 Gissa att han aldrig avslutat det. 906 01:47:57,299 --> 01:48:00,552 Jag avslutar det för honom. 907 01:48:09,060 --> 01:48:11,563 Där går hon. 908 01:49:06,117 --> 01:49:09,704 Okej, sadel upp! Låt oss komma tillbaka i kriget! 80182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.