Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,485 --> 00:02:06,656
Detta är historien om en trupp
av Marines, en gevärgrupp.
2
00:02:06,865 --> 00:02:10,577
Jag är korporal Robert Dunne,
en medlem av den truppen.
3
00:02:10,785 --> 00:02:14,497
Vi var på Guadalcanal,
och när det förklarades säkert
4
00:02:14,706 --> 00:02:19,753
Vi drogs ut för vila och återmonterade,
ersättare och omskolning.
5
00:02:19,961 --> 00:02:24,216
Marine Corps är länge på träning
och omskolning ...
6
00:02:24,424 --> 00:02:26,343
Släpp det.
7
00:02:26,551 --> 00:02:30,680
Efter kanalen skickades vi till
Camp Paekakariki i Nya Zeeland.
8
00:02:30,889 --> 00:02:35,477
Här fick vi våra ersättare,
Marines från Stateside,
9
00:02:35,644 --> 00:02:40,398
Långt från Stateside, 8 000 mil.
10
00:02:44,152 --> 00:02:47,697
Jag kan se att du är en man
Vem vet hur man ska leva.
11
00:02:47,906 --> 00:02:49,991
- Solid komfort.
- Solid Malaria Son.
12
00:02:50,200 --> 00:02:55,330
- Malaria, va? Smittsam?
- Nej, inte den här veckan. Du kan stanna.
13
00:02:55,539 --> 00:03:00,085
Trevligt ställe du har här.
Regazzi är mitt namn, Benny Regazzi.
14
00:03:00,293 --> 00:03:02,546
Bob Dunne. Jag är plikt NCO idag.
15
00:03:02,754 --> 00:03:06,883
Stor. Träffa mina vänner. Den här stora killen
är "stilig" Dan Shipley.
16
00:03:07,092 --> 00:03:09,135
- Hej.
- Vilken kroppsbyggnad!
17
00:03:09,344 --> 00:03:14,224
Flickorna ser honom och svimma. Han kommer
Genom detta kommer jag att göra honom till en filmstjärna!
18
00:03:14,432 --> 00:03:17,686
De två killarna, Flyns.
Det är Eddie och det är uppriktigt.
19
00:03:17,894 --> 00:03:19,938
- Hej, Eddie.
- Hej Bob.
20
00:03:20,146 --> 00:03:22,691
De dricker inte. Jag fick deras ölration.
21
00:03:22,899 --> 00:03:26,069
- och Georgie Hellenopolis, en irländare.
- Hej, sport.
22
00:03:26,278 --> 00:03:29,698
- Var fick du dessa kort?
- Av din säck på fartyget. Varför?
23
00:03:29,906 --> 00:03:34,411
- De är mina, det är därför.
- Jag har sett massor i de väskor som inte är det.
24
00:03:34,619 --> 00:03:37,497
- Kom igen, ge mig.
- "Semper Fi", Mac.
25
00:03:38,623 --> 00:03:41,918
Hallå!
- lämna dem. Det händer 20 gånger om dagen.
26
00:03:45,881 --> 00:03:50,093
Vet du var dessa killar kommer ifrån?
Philadelphia, staden för broderlig kärlek.
27
00:03:52,554 --> 00:03:56,975
- Förresten, vem är truppledaren?
- Sergeant Stryker.
28
00:03:57,184 --> 00:03:59,227
- Hur är han?
- Du får reda på det.
29
00:03:59,436 --> 00:04:02,772
Jag har varit i Nya Zeeland två timmar
Och redan klamrar de sig på mig.
30
00:04:10,030 --> 00:04:13,116
- Jag hoppas att han känner till sina saker.
- Kanske får vi frihet.
31
00:04:13,325 --> 00:04:18,330
- Vi ersätter inte längre.
- Var är han? Var är sergenten?
32
00:04:18,538 --> 00:04:20,582
Han är här.
33
00:04:20,790 --> 00:04:24,377
- Tja, vad vet du? Stryker.
- Hej, Thomas.
34
00:04:24,586 --> 00:04:29,424
- Trodde att du var i det första.
- Jag var. Sätta sig.
35
00:04:29,633 --> 00:04:31,885
Sätt dig bara ner, Thomas, var som helst.
36
00:04:37,516 --> 00:04:41,645
Jag heter Stryker,
Sergeant John M Stryker.
37
00:04:41,853 --> 00:04:44,773
Du kommer att vara min trupp, en gevärgrupp.
38
00:04:44,981 --> 00:04:49,778
Tre av oss har sett action: korporal
Dunne, Charlie Bass och jag själv.
39
00:04:49,986 --> 00:04:54,115
Du lär dig av oss. I boot camp
Du lärde dig ur en bok.
40
00:04:54,324 --> 00:05:00,247
Här måste du komma ihåg boken och
Lär dig saker som inte har tryckts.
41
00:05:00,455 --> 00:05:02,499
Du måste lära dig rätt och snabbt.
42
00:05:04,084 --> 00:05:09,923
Någon man som inte vill samarbeta,
Jag får honom att önska att han inte hade fötts.
43
00:05:10,131 --> 00:05:14,886
Innan jag är klar med dig är du
Kommer att röra sig och tänka som en man.
44
00:05:15,095 --> 00:05:20,141
Om du inte gör det kommer du att vara död.
Ni har haft en trevlig enkel dag.
45
00:05:20,350 --> 00:05:25,689
Jag hoppas att du gillade det för
Det är den sista du får länge.
46
00:05:25,897 --> 00:05:30,443
Du gick med i marinorna för att slåss och
Du får din chans. Jag ska visa dig hur.
47
00:05:30,652 --> 00:05:35,240
Om jag inte kan lära dig ett sätt, lär jag dig
en annan. Men jag får jobbet gjort.
48
00:05:35,448 --> 00:05:38,577
Skepparen på denna outfit
är kapten Joyce.
49
00:05:38,785 --> 00:05:43,498
Platonledare är löjtnant Baker.
Platoon Sergeant är sergeant Wright.
50
00:05:43,707 --> 00:05:45,750
Några frågor?
51
00:05:47,169 --> 00:05:49,212
Det är allt.
52
00:05:53,508 --> 00:05:56,678
10.000 sergeanter i detta korps
Och jag ritar Stryker!
53
00:05:56,887 --> 00:05:59,014
Kände du den här killen tidigare?
54
00:06:00,098 --> 00:06:03,685
Ja. Vi var stationerade
tillsammans i Kina.
55
00:06:03,894 --> 00:06:07,564
Två gånger hindrade han mig från marknadsföring.
Vände mig in en gång.
56
00:06:07,772 --> 00:06:13,612
30 dagar jag fick.
Han var en sergent major då.
57
00:06:13,820 --> 00:06:17,073
Måste ha gjort något för att bli bustat
till tre ränder.
58
00:06:17,282 --> 00:06:19,951
Vad lämnade han in dig för?
59
00:06:20,160 --> 00:06:25,957
För ... det är inte viktigt!
Det som är viktigt är att han vände mig in!
60
00:06:26,166 --> 00:06:30,754
Kanske skrev han inte manualen, men
Du kan satsa på att han kan recitera det bakåt!
61
00:06:30,962 --> 00:06:38,094
- Det är förmodligen tatuerat på bröstet.
- Fram och bak, Mac.
62
00:06:38,303 --> 00:06:41,848
- Säg, är inte ditt namn Al Thomas?
- Ja.
63
00:06:42,057 --> 00:06:45,143
- Var du inte en kämpe?
- Bara i marinorna.
64
00:06:45,352 --> 00:06:51,191
- Runner-up i tungviktdivisionen.
- Berätta för honom vem du var upp till.
65
00:06:51,399 --> 00:06:54,819
Stryker. Lucky Punch.
66
00:06:55,028 --> 00:06:57,572
Möt din nya chef.
67
00:06:57,781 --> 00:07:01,409
Berätta för honom varför du tappade dina ränder.
68
00:07:01,618 --> 00:07:07,290
Min naturliga ogillar för dig är
gradvis utvecklas till ett stort hat.
69
00:07:07,499 --> 00:07:12,254
Låt inte den här killen tänka.
Du får en kvadratavtal från Stryker.
70
00:07:12,462 --> 00:07:14,589
Du satsar. Fyrkantig affär.
71
00:07:14,798 --> 00:07:20,595
Jag ser fram emot första gången
Han och jag kommer från tjänst.
72
00:07:20,804 --> 00:07:24,516
Hej, ta det lugnt
Med den handen, mästare!
73
00:07:27,894 --> 00:07:29,396
Sadla upp!
74
00:08:18,278 --> 00:08:21,990
- Okej, ta en paus.
- Ta en paus.
75
00:08:24,367 --> 00:08:31,124
- Hur ser din trupp ut?
- Se mig om cirka sex månader. Conway!
76
00:08:36,379 --> 00:08:41,468
Jag kontrollerade skivorna.
Din far var överste Sam Conway.
77
00:08:41,676 --> 00:08:46,973
- Tänk om han var?
- Jag var med honom för tio månader sedan.
78
00:08:47,182 --> 00:08:50,143
Han var mitt co innan han dödades.
79
00:08:50,352 --> 00:08:54,856
En av de bästa officerarna och finaste män
Jag har någonsin tjänat under.
80
00:08:55,065 --> 00:08:58,777
- Jag tänkte om du ...
- Tack. Jag håller det i åtanke.
81
00:09:06,910 --> 00:09:09,996
- För det sover du med din gevär.
- Det var en olycka.
82
00:09:10,205 --> 00:09:13,500
- Ingen i denna outfit tappar sin gevär.
- Fall in!
83
00:09:13,708 --> 00:09:17,087
Okej, sadla upp. Plocka upp det.
84
00:09:18,171 --> 00:09:22,342
Ibland vet jag inte
Som jag hatar värre, honom eller nips.
85
00:09:26,555 --> 00:09:31,017
- Din far var en bra marin.
- Fram till för tio månader sedan.
86
00:09:31,226 --> 00:09:36,690
- Du skickade in när han dödades.
- Jag skickade in för att jag förväntades.
87
00:09:36,898 --> 00:09:40,735
I krig männen i min familj
Gå med i marinorna.
88
00:09:40,944 --> 00:09:43,905
Jag är den sista conway, så här är jag.
89
00:09:44,114 --> 00:09:47,868
Han skulle vara stolt över det
Du fortsätter traditionen.
90
00:09:48,076 --> 00:09:52,539
Inte min far. Han hade förväntat mig
att hitta lite mjuk plikt någonstans.
91
00:09:52,747 --> 00:09:56,376
- Faktum är att han sa till mig det.
- Jag förstår det inte.
92
00:09:56,585 --> 00:10:01,590
Jag generade min far. Jag var inte
tuff nog för honom. För mjuk.
93
00:10:01,798 --> 00:10:07,345
"Inga tarmar" var frasen han använde.
Han ville att jag skulle vara som Stryker.
94
00:10:07,554 --> 00:10:13,727
"Den finaste mannen jag någonsin tjänat under."
Jag slår vad om att de gick bra.
95
00:10:13,935 --> 00:10:19,524
Båda med ramrods fastspända på sin
rygg. Jag är civil, inte en marin.
96
00:10:19,733 --> 00:10:23,904
De kommer inte att binda en på min.
Jag är här i strikt för tradition.
97
00:10:24,112 --> 00:10:27,073
- att det enda skälet?
- Ja. Varför?
98
00:10:27,282 --> 00:10:31,119
Ingenting ... Stryker känner till sin verksamhet.
99
00:10:31,328 --> 00:10:33,580
Så gjorde Jack the Ripper.
100
00:10:33,788 --> 00:10:37,792
Slå av skylarkeringen.
Du är i fel kolumn.
101
00:10:42,464 --> 00:10:45,425
Vänster fot nära där.
102
00:10:45,634 --> 00:10:47,385
Se upp!
103
00:11:00,815 --> 00:11:04,361
Choynski, ni är alla kvar fötter!
104
00:11:04,569 --> 00:11:08,615
Choynski! Vad tycker du
gör du?
105
00:11:08,823 --> 00:11:12,536
- Kör bajonettkursen, sir.
- Inte i den här ligan.
106
00:11:12,744 --> 00:11:14,788
Ja, herr.
107
00:11:17,582 --> 00:11:20,794
Dina män är ganska trasiga, Stryker.
108
00:11:21,002 --> 00:11:23,046
Ja, herr.
109
00:11:24,798 --> 00:11:29,261
Som borde ta lite stärkelse
ur Stryker. Hans pojkar gjorde det inte så bra.
110
00:11:29,469 --> 00:11:33,098
Hänger honom mellan dessa stolpar,
Vi skulle göra mycket bättre.
111
00:11:35,600 --> 00:11:37,686
Choynski!
112
00:11:38,770 --> 00:11:40,397
Okej, så jag är vänsterhänt.
113
00:11:40,605 --> 00:11:43,692
- på vakt. Ge mig din gevär.
- Vad är det här?
114
00:11:43,900 --> 00:11:48,613
Du kan inte lära dig det enkla sättet, du kommer att lära dig
det hårda sättet. Göra en drivkraft.
115
00:11:48,822 --> 00:11:52,242
- utan en scabbard?
- Du hörde mig.
116
00:11:53,326 --> 00:11:57,038
- menar du det här sättet?
- Ja, så här!
117
00:11:59,791 --> 00:12:03,420
Får du idén? Korpsman!
118
00:12:04,963 --> 00:12:09,342
Okej, sadla upp.
Vi gör det igen. Plocka upp det.
119
00:12:17,934 --> 00:12:20,687
Du är den enda oskärda killen i lägret.
120
00:12:20,896 --> 00:12:27,110
Den här saken gör ont. Det är inte roligt. Ingen Dame's
kommer att komma nära en mun som denna.
121
00:12:27,319 --> 00:12:31,406
Oroa dig inte, jag har skopan.
Ingen frihet i tre månader. Du har tid.
122
00:12:31,615 --> 00:12:36,328
- Tre månader? Hur fick du det?
- Jag har spioner överallt.
123
00:12:36,536 --> 00:12:40,207
De borde kasta boken på Stryker
för att göra detta.
124
00:12:40,415 --> 00:12:44,628
De kommer inte. De kommer att ge honom en citering
För att lära oss att vara bra marinesoldater.
125
00:12:44,836 --> 00:12:47,214
Choynski!
126
00:12:49,132 --> 00:12:53,345
De säger att du kommer att leva.
Du hade tur idag.
127
00:12:53,553 --> 00:12:59,142
Någon hade instruerat dig det
Gillade inte dig, du kanske inte har varit det.
128
00:12:59,351 --> 00:13:04,356
Du borde lägga in lite läxor
på den bajonettkursen.
129
00:13:05,649 --> 00:13:11,279
Någon som inte gillade mig? Jag undrar
Vad han gör mot killarna han hatar.
130
00:13:14,032 --> 00:13:18,578
365 dagar på ett år och
Jag måste välja den här till Nick själv!
131
00:13:18,787 --> 00:13:20,914
Du behöver en blåsfackla på din stubb.
132
00:13:21,122 --> 00:13:24,668
Titta vem som lägger ut ScuttleButt.
Ingen frihet, säger han!
133
00:13:24,876 --> 00:13:27,963
Någon gjorde ett misstag.
Du har ingen spark som kommer.
134
00:13:28,171 --> 00:13:31,591
Det har du, så gå inte och vända ryggen.
135
00:13:34,845 --> 00:13:38,974
Kommer vi att ta Hollywood
med dem fysik!
136
00:13:40,350 --> 00:13:43,478
- Första platon!
- Det är för mig!
137
00:13:45,772 --> 00:13:49,860
- Här, Wright, någon post till Stryker?
- Nej.
138
00:13:50,068 --> 00:13:52,237
Det kommer att bli robust igen ikväll.
139
00:13:52,445 --> 00:13:55,532
Han kommer inte att lösa sina problem
med whisky.
140
00:13:55,740 --> 00:13:58,827
Vad skulle du göra
Om din fru lämnade ditt barn?
141
00:13:59,035 --> 00:14:03,165
- Efter fem år skulle jag glömma det.
- Stryker är inte mycket på att glömma.
142
00:14:09,504 --> 00:14:13,175
- Tyvärr, inget brev till dig.
- Jag vet det.
143
00:14:13,383 --> 00:14:19,514
Du känner tioåringar. Det kan vara
Tusen skäl till varför han inte skrev.
144
00:14:19,723 --> 00:14:21,933
- en miljon.
- klipp ut den.
145
00:14:22,142 --> 00:14:26,021
- Skär vad?
- borsta mig. Barnet är okej.
146
00:14:26,229 --> 00:14:30,442
- Kanske Mary påverkade honom att inte göra det.
- att hon inte skulle göra.
147
00:14:30,650 --> 00:14:33,361
Naturligtvis inte.
148
00:14:33,570 --> 00:14:37,365
Stryker, du är en mycket ovanlig karaktär.
149
00:14:37,574 --> 00:14:40,660
- Kan detta vara kärlek?
- Du vet vad jag menar.
150
00:14:40,869 --> 00:14:47,959
Många killar skulle inte se att en kvinna
Behöver en man som inte alltid är borta.
151
00:14:48,168 --> 00:14:53,340
En kvinna vill ha ett hem och en kille
att komma in och ut i tid varje dag.
152
00:14:53,548 --> 00:14:58,220
- Du kan säga mig att hålla käften.
- Om du inte kan prata med mig, vem kan?
153
00:14:58,428 --> 00:15:02,140
- Gör det inte, bara för en gångs gång, gör det inte.
- Gör vad?
154
00:15:02,349 --> 00:15:07,270
Börja inte med att bli blind, häpnadsväckande,
Stinking, faller ner berusad.
155
00:15:07,479 --> 00:15:11,608
Ingen börjar bli blind,
svimlande, stinkande, faller ner berusad.
156
00:15:11,816 --> 00:15:14,903
Vissa gör. Varför inte lämna
Halva din deg med mig?
157
00:15:15,111 --> 00:15:18,990
Du har en gammal piga. Du oroar dig.
158
00:15:19,199 --> 00:15:24,412
Försök inte följa mig ikväll, annars lägger jag
En tand i det fula huvudet på dig.
159
00:15:26,540 --> 00:15:28,583
- Redo?
- bara en minut.
160
00:15:28,792 --> 00:15:30,210
- Vad händer?
- ingenting.
161
00:15:30,418 --> 00:15:34,881
Benny remsa inte sin M1 tillräckligt snabbt
för Stryker, så han vände in honom.
162
00:15:35,090 --> 00:15:37,342
De avbröt hans frihet.
163
00:15:37,551 --> 00:15:44,015
Kanske har vår sergent inte ett hjärta
av guld trots allt, men han är verkligen ...
164
00:15:44,224 --> 00:15:49,688
Du pratar för mycket. Du tror att jag begränsade
Flynn för min egen nöjen?
165
00:15:49,896 --> 00:15:56,111
Straffet är orimligt,
att avbryta sin frihet för ett mindre misstag.
166
00:15:56,319 --> 00:16:01,366
Jag ska berätta något, Conway.
Jag ska berätta för er alla.
167
00:16:01,575 --> 00:16:05,370
Jag ska göra det enkelt
Så du förstår alla.
168
00:16:05,579 --> 00:16:09,624
De gav mig er som present,
en vanlig påskkorg.
169
00:16:09,833 --> 00:16:14,254
De sa till mig att få dig i form
Så du kan hantera en bit av detta krig.
170
00:16:14,462 --> 00:16:21,178
Det är vad jag ska göra och det betyder
Jag ska berätta vad du ska göra varje dag,
171
00:16:21,386 --> 00:16:25,223
Hur du knappar knapparna
Och när du ska blåsa dina näsor.
172
00:16:25,432 --> 00:16:31,229
Om du gör något gillar jag inte
Hoppa och när jag landar kommer det att skada.
173
00:16:31,396 --> 00:16:38,403
Jag ska rida dig tills du inte kan stå upp.
När du gör det är du marinesoldater.
174
00:16:38,570 --> 00:16:41,489
Flynn stannar här.
175
00:16:42,741 --> 00:16:49,539
Extra hård produkt från en hård skola.
Tuff tur, Flynn.
176
00:16:49,748 --> 00:16:52,918
- Om min bror inte går går jag inte.
- Håll käften!
177
00:16:53,126 --> 00:16:55,587
- Vem säger du att hålla käften?
- du!
178
00:16:55,837 --> 00:17:01,009
Låt oss gå innan vi alla förlorar vår frihet.
Jag vill se de Wellington Babes.
179
00:17:24,282 --> 00:17:29,120
- Hur mår du, pojke?
- Som en liten fågel med fjädrar på den.
180
00:17:29,287 --> 00:17:34,501
- Flyga inte bort, liten fågel.
- Jag kan inte. Jag är fortfarande i ägget.
181
00:17:37,337 --> 00:17:40,298
Vacker, vacker! Jag vill dansa.
182
00:17:40,507 --> 00:17:42,717
Du ska sitta ner.
183
00:17:42,926 --> 00:17:47,222
Ja, fru, Tennessee,
Det är där jag kommer ifrån.
184
00:17:47,430 --> 00:17:51,768
Unionens största stat.
De kallar det volontärstaten.
185
00:17:51,977 --> 00:17:58,400
Just det är där jag kommer ifrån.
Smithville, Tennessee, vilken stad!
186
00:17:58,608 --> 00:18:03,905
Dessa är alla mina kusiner på min mamma
Sidan och dessa är på min pappas sida.
187
00:18:04,114 --> 00:18:06,908
Vi har den bästa tobaken som också finns.
188
00:18:07,117 --> 00:18:13,039
Mer gödningsmedel kommer från Tennessee
än någon annan plats i världen.
189
00:18:14,875 --> 00:18:17,961
Lyssna på det bandet! Zombies!
De är alla döda.
190
00:18:18,170 --> 00:18:22,299
- Kanske de gillar musik på det sättet här.
- eller känner inte till något annat slag.
191
00:18:22,507 --> 00:18:27,470
- Jag pratar dessa pojkar till en session.
- Kanske har de inte det i dem.
192
00:18:27,679 --> 00:18:31,266
När jag är klar kommer de att göra det.
De bryter mitt hjärta.
193
00:18:31,474 --> 00:18:34,561
Vacker, vacker, vacker!
194
00:18:47,490 --> 00:18:50,660
- Det finns en lycklig man.
- Vänta till imorgon.
195
00:18:50,869 --> 00:18:55,040
- Var inte en killjoy, dans. Jag tittar på honom.
- Jag är inte mycket på att dansa.
196
00:18:55,248 --> 00:18:58,960
- Du kanske försöker just detta en gång.
- Nej, tack.
197
00:19:35,497 --> 00:19:38,834
- Pete är mitt namn, Pete Conway.
- Allison.
198
00:19:39,042 --> 00:19:42,671
- Hej Allison.
- Hej, Pete.
199
00:19:58,061 --> 00:20:03,483
- du är varm. Vill du sitta ner?
- Nej. Jag vill inte förlora dig.
200
00:20:03,692 --> 00:20:06,778
- skärning.
- Skjut av, Mac.
201
00:20:46,401 --> 00:20:49,696
Vad skulle du säga om jag föreslog
får vi lite luft?
202
00:20:49,905 --> 00:20:55,869
Jag skulle säga att jag inte ska lämna klubben
Med tjänstemän, men till dig skulle jag säga ja.
203
00:20:59,789 --> 00:21:03,084
Vad nu?
Vi vet allt om varandra.
204
00:21:03,293 --> 00:21:08,507
- Du kommer att sakna ditt tåg.
- Jag flyter tillbaka på tunn luft.
205
00:21:08,715 --> 00:21:11,593
Gör inte det. Du kanske blir förkyld.
206
00:21:11,801 --> 00:21:15,931
Roligt, jag har precis träffat dig och jag känner
Jag har känt er hela mitt liv.
207
00:21:16,139 --> 00:21:18,767
Jag känner mig så också.
208
00:21:18,975 --> 00:21:22,646
- Tiotusen mil bort.
- inte nu.
209
00:21:22,854 --> 00:21:26,024
Jag vill se dig igen,
Varje gång jag får frihet.
210
00:21:26,233 --> 00:21:29,736
Jag är här.
211
00:21:29,945 --> 00:21:33,907
- Allison ...
- Ja?
212
00:21:34,115 --> 00:21:37,077
... Jag är glad att jag träffade dig ikväll.
213
00:21:49,256 --> 00:21:52,050
- Tåget ...
- jag vet.
214
00:21:53,134 --> 00:21:56,513
Jag leder dig till stationen.
Jag kan få en taxi därifrån.
215
00:21:56,721 --> 00:21:59,140
- Nej, jag går hem.
- Nej.
216
00:21:59,349 --> 00:22:03,603
Du kanske saknar ditt tåg.
Jag kanske inte ser dig igen på länge.
217
00:22:06,147 --> 00:22:12,320
Varje gång jag får frihet, säger hon, ring bara
henne upp. Man, vilken barmaid!
218
00:22:12,529 --> 00:22:17,951
- Jag avslutar kriget här.
- Drick mer och du kommer förmodligen!
219
00:22:18,160 --> 00:22:24,332
Nya Zeeland har inte råttor för
De dödade dem alla med den whisky!
220
00:22:24,541 --> 00:22:27,210
Vi dricker värre innan vi kommer igenom.
221
00:22:27,419 --> 00:22:32,424
De kan begrava mig till sjöss imorgon,
Men ikväll fick jag den trevliga, varma känslan.
222
00:22:32,632 --> 00:22:35,886
Jag fick en stor framtid
under de kommande två timmarna.
223
00:22:36,094 --> 00:22:38,847
Du blöder!
224
00:22:39,055 --> 00:22:40,432
Läppstift!
225
00:22:40,640 --> 00:22:43,685
- Hej, fellas, se vad jag hittade!
- Hej sport ...
226
00:22:45,187 --> 00:22:46,897
...titt.
227
00:22:49,107 --> 00:22:52,194
- Pojke, han bär verkligen en last!
- Gyren!
228
00:22:54,154 --> 00:22:57,240
Hej, Mac, du är lite av din kurs.
229
00:22:58,492 --> 00:23:03,371
- Tja, vad vet du! Stryker.
- Han är säker på en röra.
230
00:23:03,580 --> 00:23:08,168
Nu vet jag vad som hände
till dessa ränder. Kom igen.
231
00:23:14,758 --> 00:23:16,134
Strandpatrull.
232
00:23:16,343 --> 00:23:20,639
- Det är vad det är. Ge mig en hand.
- kommer du att hjälpa honom?
233
00:23:20,847 --> 00:23:25,810
Om han klippte min mors hals fem minuter
sedan skulle jag inte låta dem få honom.
234
00:23:26,019 --> 00:23:31,358
Så här! Han är beredd att släppa två
Ränder och strandpatrull dyker upp.
235
00:23:31,566 --> 00:23:37,531
- Men se vad han gjorde mot mig!
- Berätta inte för mig att han kysste dig.
236
00:23:37,739 --> 00:23:39,491
Det är en fantastisk!
237
00:23:39,699 --> 00:23:44,704
Berättade jag om killen på ett tåg
Och det roligaste hände ...
238
00:23:44,913 --> 00:23:49,543
- Jag vet inte varför du hjälper honom.
- Jag tar hand om det.
239
00:23:49,751 --> 00:23:54,047
- Var kom du ifrån?
- Tänk på. Han behöver inte er.
240
00:23:54,256 --> 00:23:58,301
- Hur gillar du det?
- Han måste följa Stryker som en liten hund.
241
00:23:58,510 --> 00:24:03,014
Vad bryr du dig?
Åtminstone tog han honom från våra händer.
242
00:24:05,225 --> 00:24:10,230
En dag efter vår ledighet drog vi en 22 mil lång
vandra över terrängen noggrant utvald.
243
00:24:10,438 --> 00:24:15,527
Hela uppför, och det var en trött massa
Marines som slog tält den kvällen
244
00:24:15,735 --> 00:24:18,947
Och tacksamt veckade sig inuti.
245
00:24:31,668 --> 00:24:34,880
Tror du på kärlek vid första anblicken?
246
00:24:35,088 --> 00:24:37,674
Alla slag.
247
00:24:37,883 --> 00:24:41,428
Jag gjorde aldrig förut men jag gör det säkert nu.
248
00:24:43,054 --> 00:24:48,685
- Varför måste du berätta för mig nu?
- För att jag tänker på det nu.
249
00:24:48,894 --> 00:24:52,981
- Jag ska gifta mig med den flickan.
- Vilken tjej?
250
00:24:53,190 --> 00:24:58,486
- Flickan jag träffade igår kväll.
- Du kommer att må bättre på morgonen.
251
00:24:58,695 --> 00:25:03,325
Jag kunde inte känna mig bättre
än jag gör just nu.
252
00:25:03,533 --> 00:25:08,872
Jag har tänkt, varför gör män
Gifta sig under ett krig?
253
00:25:09,080 --> 00:25:13,585
- Vet inte.
- Det är den värsta tiden.
254
00:25:15,003 --> 00:25:18,507
Jag lurade runt
Men jag tänkte aldrig på äktenskap.
255
00:25:18,715 --> 00:25:22,344
Jag känner många tjejer
Tillbaka i staterna men ...
256
00:25:22,552 --> 00:25:27,516
... Jag tror att det beror på att när du blir
Här ute är du nära saker.
257
00:25:27,724 --> 00:25:32,437
Du inser långt nere, oavsett
hur mycket du försöker att inte tänka på det,
258
00:25:32,646 --> 00:25:36,858
att kanske något är
Fick ditt nummer på ...
259
00:25:37,067 --> 00:25:41,071
... och du vill lämna
Lite av dig själv bakom.
260
00:25:41,279 --> 00:25:47,410
Spelar ingen roll om det är en pojke eller en flicka,
Bara så länge du inte kommer att glömmas bort.
261
00:25:47,619 --> 00:25:53,124
Det kommer att finnas någon som aldrig skulle göra det
har levt om det inte hade varit för dig.
262
00:25:55,085 --> 00:25:57,796
Har jag rätt?
263
00:26:01,091 --> 00:26:03,969
Jag tror att jag har rätt.
264
00:26:22,195 --> 00:26:26,283
- Hej, Conway, har du ett pass?
- jag har.
265
00:26:26,491 --> 00:26:29,703
Okej, hopp in. Jag ger dig en hiss.
266
00:26:39,379 --> 00:26:43,049
- Jag hör att du har en tjej i stan.
- Tänk om jag har?
267
00:26:43,258 --> 00:26:48,138
- De säger att hon är en mycket trevlig tjej.
- De pratar för mycket.
268
00:26:48,346 --> 00:26:51,433
Är du seriös om henne?
269
00:26:54,019 --> 00:26:59,858
Med saker som de är, är detta nej
Dags att börja bli seriös med en tjej.
270
00:27:00,066 --> 00:27:04,988
Vet inte hur länge du ska
Var här eller när du kommer tillbaka igen.
271
00:27:05,197 --> 00:27:07,782
Vet inte ens hur länge du lever.
272
00:27:07,991 --> 00:27:12,287
Om det är i tulllinjen kan du berätta för mig
att göra något så gör jag det.
273
00:27:12,496 --> 00:27:15,665
När det gäller mitt personliga liv,
Håll händerna av.
274
00:27:15,874 --> 00:27:19,252
- Din far skulle ha sagt det.
- Jag skulle inte ha lyssnat.
275
00:27:19,461 --> 00:27:22,005
- du gjorde aldrig.
- Hur vet du?
276
00:27:22,214 --> 00:27:25,884
- han sa till mig.
- Vad sa han?
277
00:27:26,092 --> 00:27:29,846
Jag säger till dig. Sa han
Jag var en besvikelse, eller hur?
278
00:27:30,055 --> 00:27:34,017
Han sa att jag inte skulle kunna
Att stå upp för mig själv, eller hur?
279
00:27:34,226 --> 00:27:37,729
- Du pratar.
- Nej, min far är.
280
00:27:37,938 --> 00:27:42,984
Varje gång du öppnar munnen är han
talande. Varje tanke du tror är hans.
281
00:27:43,193 --> 00:27:46,530
Det är som om han är vid min axel.
282
00:27:46,738 --> 00:27:50,909
Men han sa inte alltid
eller tänk rätt sak.
283
00:27:51,117 --> 00:27:57,791
Du kommer att ta reda på det när
tiden kommer. Fram till dess lämnar mig ensam.
284
00:27:57,999 --> 00:28:00,877
- vill du ha en hiss eller inte?
- Ja, säkert.
285
00:28:06,424 --> 00:28:10,720
- Vad är det?
- ingenting. Varför?
286
00:28:10,929 --> 00:28:16,017
- Du har knappast sagt ett ord.
- du har rätt. Jag har tänkt.
287
00:28:16,226 --> 00:28:19,271
- Om oss?
- mig själv.
288
00:28:19,479 --> 00:28:21,690
Det är självisk.
289
00:28:21,898 --> 00:28:25,110
Älskling, tror du att jag är en modig man?
290
00:28:25,318 --> 00:28:29,823
- Vilken rolig fråga att ställa.
- Tja, gör du?
291
00:28:30,031 --> 00:28:33,076
jag vet inte. Varför?
292
00:28:34,161 --> 00:28:38,081
- Jag måste bevisa något för någon.
- WHO?
293
00:28:38,290 --> 00:28:41,376
Du känner inte honom. Han är död nu.
294
00:28:43,128 --> 00:28:46,548
Ja, Pete, jag tror att du är modig.
295
00:28:46,756 --> 00:28:50,886
Det hjälper. Du vet inte
hur mycket det hjälper.
296
00:28:51,094 --> 00:28:54,139
Låt oss inte prata om det längre.
297
00:28:54,347 --> 00:28:59,603
Vi borde ha pratat om
själva hela denna tid,
298
00:28:59,811 --> 00:29:01,855
Vad kommer att hända med oss.
299
00:29:02,063 --> 00:29:06,193
- Vad vill du hända?
- Jag vill gifta mig med dig.
300
00:29:06,401 --> 00:29:09,154
Jag vill också ha det.
301
00:29:11,198 --> 00:29:14,493
Roligt, vi känner knappt varandra.
302
00:29:15,577 --> 00:29:21,791
Vi ser varandra för vad som verkar
Endast stunder. Och ändå ...
303
00:29:22,000 --> 00:29:24,878
Jag vet vad du menar.
304
00:29:41,102 --> 00:29:46,608
- Choynski, går inte till bröllopet?
- Nej.
305
00:29:46,816 --> 00:29:53,657
Jag borde få en överföring. Jag kan inte lära mig
denna bajonettverksamhet. Jag är alla tummar.
306
00:29:57,285 --> 00:30:00,580
- på vakt.
- Nej, Sarge, inte igen!
307
00:30:00,789 --> 00:30:04,292
- Jag har inte bra från sista gången.
På vakt!
308
00:30:09,506 --> 00:30:13,051
- Spela den saken igen. Du leder.
- Vad?
309
00:30:14,427 --> 00:30:16,304
Du leder!
310
00:30:23,311 --> 00:30:26,106
Skift din vikt.
311
00:30:27,357 --> 00:30:30,193
Vänster, vänster!
312
00:30:35,490 --> 00:30:40,370
Det. Fortsätt.
Du får förmågan till det.
313
00:30:40,579 --> 00:30:43,915
Öva på det
ungefär en halvtimme varje dag.
314
00:31:06,271 --> 00:31:08,899
Hej, Sarge! Jag har det!
315
00:31:20,869 --> 00:31:23,955
Jag har inte varit i kyrkan sedan jag var 14 år.
316
00:31:24,122 --> 00:31:29,085
- Kyssa bruden är en stor uppfinning.
- Visst gör mig hemlängtad.
317
00:31:29,294 --> 00:31:32,422
- Vad är det?
- Han ser lika ut.
318
00:31:32,631 --> 00:31:37,802
- Hur förväntar du dig att han ska se ut?
- Gift, skrynklig, orolig, som jag.
319
00:31:38,011 --> 00:31:41,932
- 44 timmar och 34 minuter kvar. Gå!
- Ursäkta mig, sport.
320
00:31:43,433 --> 00:31:46,811
Här är din bröllopspresent
från gänget.
321
00:31:47,020 --> 00:31:49,231
Ni har alla varit underbara.
322
00:31:49,439 --> 00:31:53,443
- Är du säker på att du har rätt kille?
- Jag är säker.
323
00:31:53,652 --> 00:31:56,279
Kom igen, gå igång!
324
00:32:03,745 --> 00:32:09,793
- "Semper Felice", Mac!
- Håll situationen väl i handen, Pete!
325
00:32:10,001 --> 00:32:14,047
Vi fick 44 timmar och 33 minuter.
Vad ska vi göra?
326
00:32:14,256 --> 00:32:17,217
Al, om jag var en tjej, skulle jag gifta sig med dig.
327
00:32:17,425 --> 00:32:20,428
Slå av det! Jag har haft en hård dag.
328
00:32:20,637 --> 00:32:23,014
Vad gör jag?
329
00:32:24,683 --> 00:32:29,521
44 timmar och 32 minuter.
Det är inte så länge, eller hur?
330
00:32:29,729 --> 00:32:33,191
Nej, inte alls alls.
331
00:32:33,400 --> 00:32:37,737
Jag undrar hur många andra människor
har haft 44 timmar och 32 minuter.
332
00:32:37,946 --> 00:32:40,782
Massor antar jag.
333
00:32:40,991 --> 00:32:44,911
- Vi får det att verka länge.
- år.
334
00:32:54,713 --> 00:32:57,799
- ska jag öppna det?
- Visst, gå vidare.
335
00:33:08,685 --> 00:33:10,729
De har bråttom!
336
00:33:10,937 --> 00:33:13,231
Andra hade bråttom.
337
00:33:13,440 --> 00:33:18,570
Ordern sa att flytta ut
Och marinorna flyttade ut.
338
00:33:18,778 --> 00:33:24,034
11 dagar till sjöss. Destination?
Endast den bästa mässingen visste.
339
00:33:24,242 --> 00:33:29,956
Men naturligtvis visste ScuttleButt
Svar, hundra svar, allt fel.
340
00:33:30,165 --> 00:33:35,337
Båtgrupp ... Stopp, en, två!
341
00:33:36,796 --> 00:33:39,382
Avsked!
342
00:33:42,260 --> 00:33:46,014
Synd att du inte kunde se henne igen.
Du blev inte lång.
343
00:33:46,223 --> 00:33:50,352
Vi visste att det kan hända.
Jag kommer tillbaka. Jag måste tro det.
344
00:33:50,560 --> 00:33:53,688
- Visst. Vi kommer alla tillbaka.
-
345
00:33:56,149 --> 00:34:02,781
Det är inget sätt att bära en flagga, Regazzi.
Jag måste lära dig allt.
346
00:34:02,989 --> 00:34:07,994
Titta nu på detta ...
Vad ska du göra med det här, Benny?
347
00:34:08,203 --> 00:34:11,414
Jag ska lägga upp det i Tokyo,
mitt på Times Square.
348
00:34:11,623 --> 00:34:18,547
- Det finns inga Times Square i Tokyo.
- Det kommer att vara när jag kommer dit.
349
00:34:18,755 --> 00:34:23,718
Nu är det sättet att fälla en flagga,
med det blå fältet som visas.
350
00:34:23,927 --> 00:34:25,971
Vad vet du!
351
00:34:30,308 --> 00:34:32,477
- Du har min skjorta!
- Det är min skjorta!
352
00:34:32,686 --> 00:34:35,981
- Jag säger er, det är min skjorta!
- Det är min skjorta!
353
00:34:41,153 --> 00:34:45,031
Här, fellas. Du skulle bättre
Sluta slåss så mycket.
354
00:34:45,240 --> 00:34:48,326
Om du inte gör det är en av er lämplig att bli skadad.
355
00:34:51,204 --> 00:34:53,832
Korpsman! Korpsman!
356
00:34:56,918 --> 00:35:01,923
- Vad är det?
- Koppla av. Det är marinen som rensar halsen.
357
00:35:02,132 --> 00:35:04,718
Visst låter inte som ingen ekorrepistol.
358
00:35:04,926 --> 00:35:09,097
Jag hoppas att de tränar riktigt bra. Vad
Island tror du att vi siktar på?
359
00:35:09,306 --> 00:35:11,349
Vi får ord.
360
00:35:12,767 --> 00:35:15,478
- Här är det.
- Det ser ut som en fläskkotlett.
361
00:35:15,687 --> 00:35:18,190
- Vad heter det?
- Tarawa.
362
00:35:18,398 --> 00:35:20,901
Aldrig hört talas om det. Det är fel plats.
363
00:35:21,109 --> 00:35:24,029
Det är en del av en atoll som heter Tarawa Atoll.
364
00:35:24,237 --> 00:35:28,867
Denna speciella ö kallas Betio.
Fråga mig inte hur du stavar det.
365
00:35:29,075 --> 00:35:33,205
Du måste fästa ansikten i det
Men du behöver inte stava det.
366
00:35:33,413 --> 00:35:38,793
- Detta är Red Beach tre. Det är oss.
- Vad har de där?
367
00:35:39,002 --> 00:35:43,131
Allt. Denna ö har hållits
av en speciell sjöfartsstyrka.
368
00:35:43,340 --> 00:35:47,719
Det betyder japanska marinesoldater.
De har grävt in och de är elak.
369
00:35:47,928 --> 00:35:52,349
De skulle så snart dö som stick en nickel
I en jukebox, men det är okej.
370
00:35:52,557 --> 00:35:56,311
Låt den andra killen dö för sitt land.
Du kommer att leva för din.
371
00:35:59,606 --> 00:36:02,859
- Vad är det?
- ingenting.
372
00:36:03,068 --> 00:36:05,862
- Kom dit.
- Jag kan höra honom.
373
00:36:06,071 --> 00:36:11,618
Komma dit. Jag vill inte ha någon
skadade för att du inte lyssnade.
374
00:36:38,478 --> 00:36:42,732
- Skollärare, gör mig några läxor.
- Vad är ditt problem, son?
375
00:36:42,941 --> 00:36:47,320
Sätt ner 5 000. Säger ScuttleButt
Det är så många NIPS på den klippan.
376
00:36:47,529 --> 00:36:51,867
- Marinen avfyrade 1 000 ton skal.
- Glöm inte Fly-Fly-pojkarna.
377
00:36:52,075 --> 00:36:55,996
Dessa B-24 har verkligen
har arbetat med dem.
378
00:36:56,204 --> 00:37:00,792
Lägg nu till massor av sprängämnen, dela det
vid nips och få svaret.
379
00:37:01,001 --> 00:37:05,714
- Kanske kommer vi tillbaka till middagstid.
- räkna inte så.
380
00:37:05,922 --> 00:37:10,844
Marinen och flygfluskarna lossade
Massor på kanalen innan vi gick in.
381
00:37:11,052 --> 00:37:15,891
När vi fick land fanns det fortfarande mycket
Av de citronfärgade killarna som väntar.
382
00:37:16,099 --> 00:37:21,605
Enda sättet att ön togs
var genom att sätta marinesoldater på stranden.
383
00:37:21,813 --> 00:37:28,195
Du har hört marinen förfallet
av tid och metall. Stryker vet bättre.
384
00:37:28,403 --> 00:37:33,700
- Vem klippte in dig i den här konversationen?
- säger du när jag kan och inte kan prata?
385
00:37:33,909 --> 00:37:38,330
- precis när du inte kan prata med mig.
- Slå av det, Conway.
386
00:37:38,538 --> 00:37:42,292
Jag har fått nog av din "hårdbitten
Sergeant "attityd.
387
00:37:42,501 --> 00:37:47,464
Du är så stor alla har varit rädda
att ta en stans mot dig. Det är jag inte!
388
00:37:47,672 --> 00:37:50,383
Sval!
389
00:37:50,592 --> 00:37:56,806
Glöm den penn- och pappersrutinen och
Oroa dig för att hålla sig vid liv på den stranden.
390
00:37:57,015 --> 00:38:00,977
- Förvänta dig inte någon mjuk beröring!
- "Hör nu detta"!
391
00:38:01,186 --> 00:38:05,315
Alla trupper rapporterar
till dina debarkeringsstationer!
392
00:38:49,568 --> 00:38:53,905
Okej, män, ljud av
När ditt namn heter.
393
00:38:54,114 --> 00:38:57,534
Hör nu detta,
Det kommer inte att finnas några filmer ikväll!
394
00:40:00,096 --> 00:40:03,350
Platsen öppnas för företag.
395
00:40:08,230 --> 00:40:10,982
- saknade!
- Kanske skjuter de ämnen.
396
00:40:11,191 --> 00:40:15,904
- Kanske en tvåhövd barns inriktning.
- Kanske är detta bara manövrar.
397
00:40:40,887 --> 00:40:45,183
Komma ut nu. Vi korsar linjen
av avgång. Lås och ladda!
398
00:41:32,147 --> 00:41:36,276
- Lycka till, Sarge!
- Charlie, ge mig en hand här!
399
00:41:38,862 --> 00:41:43,200
Löjtnant, träffar däcket! Hur är det?
400
00:41:43,408 --> 00:41:45,160
Jag blev träffad!
401
00:41:45,368 --> 00:41:48,788
Korpsman! Du kommer att ha det bra.
402
00:41:59,466 --> 00:42:03,720
De fick oss fast!
Vi kan inte komma över dessa loggar!
403
00:42:03,929 --> 00:42:07,015
- Jag går medan jag kan!
- Stanna här, barn!
404
00:42:24,658 --> 00:42:28,620
Vi kommer att dödas här.
Jag skulle vilja komma till dem!
405
00:42:28,829 --> 00:42:31,498
Varför rusa? Det här är ett trevligt ställe.
406
00:42:39,589 --> 00:42:43,718
- De fick löjtnanten!
- De får oss alla om vi inte flyttar.
407
00:42:43,927 --> 00:42:47,973
Vi är som fisk i en fat som ligger här.
408
00:42:49,933 --> 00:42:55,564
- Tränade vi för att ta det liggande?
- Sarge, gör något åt det!
409
00:42:57,482 --> 00:43:00,152
Stanna där du är tills jag berättar för dig.
410
00:43:06,324 --> 00:43:09,703
Du måste få oss härifrån!
411
00:43:09,911 --> 00:43:14,457
Om du är nervös räknar du tårna.
Jag gör mästaren här.
412
00:43:23,175 --> 00:43:26,261
- Var är löjtnant Baker?
- Maskin-gunnit.
413
00:43:26,469 --> 00:43:30,265
- Är din trupp okej?
- alla utom en. Vad håller oss ner?
414
00:43:30,473 --> 00:43:35,645
Den bunkeren, ett gammalt kraftverk. Alla
Dessa bomber och de dödar oss fortfarande.
415
00:43:35,854 --> 00:43:39,691
- Rök, sir?
- Tack.
416
00:43:39,900 --> 00:43:44,613
Jag har skickat för flamskydd för att hjälpa till.
Din trupp kommer att stödja. Följ mig!
417
00:43:44,821 --> 00:43:48,033
Du hörde! Flytta ut och stanna ner!
418
00:44:12,140 --> 00:44:14,851
Vi måste tystna den bunkeren!
419
00:44:35,831 --> 00:44:39,960
Begär marinvapen
Lyftas på målområden, koordinater ...
420
00:44:40,168 --> 00:44:44,965
... två-fyra-sex-zero-socker-tare. Över.
421
00:44:47,801 --> 00:44:49,845
Roger och ut.
422
00:45:03,942 --> 00:45:08,029
Flamskastare! Rivning i!
423
00:45:45,108 --> 00:45:47,360
Rivning!
424
00:46:02,834 --> 00:46:05,086
Shipley!
425
00:46:14,721 --> 00:46:18,308
Ge mig en hand med det här paketet.
426
00:46:55,804 --> 00:46:57,222
Kasta det!
427
00:47:15,866 --> 00:47:17,909
Flytta ut!
428
00:48:11,796 --> 00:48:14,633
Få honom därifrån!
429
00:48:24,518 --> 00:48:28,230
- Det går en av dina nio.
- Nu har vi tankar.
430
00:48:28,438 --> 00:48:31,024
Bättre sent än aldrig.
431
00:48:31,233 --> 00:48:33,276
Kom nu!
432
00:48:35,737 --> 00:48:40,408
Korpsman! Korpsman! Hitåt!
433
00:48:40,617 --> 00:48:47,624
Vänta inte. De hittar mig.
Fortsätta. Hit dem för mig.
434
00:48:48,750 --> 00:48:51,711
Hitta Stryker. Hålla fast vid honom.
435
00:48:52,796 --> 00:48:55,423
Han är bra människor.
436
00:48:55,632 --> 00:48:58,343
Berätta för honom ...
437
00:49:41,928 --> 00:49:45,098
Jag skulle vilja veta
Där resten av truppen gick.
438
00:49:45,307 --> 00:49:49,102
- Vad är den här platsen?
- Vad det än är är det inte friskt!
439
00:49:49,311 --> 00:49:50,854
Låt oss gå!
440
00:50:00,697 --> 00:50:04,367
Det var nära.
Nästa gång har du inte bråttom.
441
00:50:04,576 --> 00:50:08,288
- Du är över, eller hur?
- över vad? Till var?
442
00:50:08,497 --> 00:50:13,043
- Jag går lågt på ammunition.
- Jag är också.
443
00:50:13,251 --> 00:50:17,380
Glömde bort det.
Vi måste få lite mer.
444
00:50:17,589 --> 00:50:21,384
- Jag går.
- Vänta! Välj ett nummer från en till sex.
445
00:50:21,593 --> 00:50:23,970
- två.
- fem.
446
00:50:24,179 --> 00:50:27,224
Ni är båda fel.
447
00:50:36,691 --> 00:50:39,569
Den killen dödar mig.
448
00:50:49,204 --> 00:50:51,873
Thomas bättre skynda dig!
449
00:51:00,841 --> 00:51:04,511
- Vad sägs om några bandolier, Mac?
- Hjälp dig själv.
450
00:51:08,306 --> 00:51:12,853
- Hur går saker fram?
- ganska grov.
451
00:51:13,061 --> 00:51:16,148
- Fortsätt komma.
- Lycka till.
452
00:51:28,285 --> 00:51:32,164
- är det kaffe?
- Det är säkert. Vill du ha lite?
453
00:51:33,957 --> 00:51:37,043
Vill jag ha lite, säger han!
454
00:51:39,045 --> 00:51:43,175
Jag har inte haft någon joe
Sedan vi lämnade fartyget.
455
00:51:49,181 --> 00:51:53,268
Du mortarmen säkert lever
Livet för Riley här.
456
00:51:53,476 --> 00:51:55,520
Här är du.
457
00:52:01,109 --> 00:52:03,403
Vacker!
458
00:52:07,657 --> 00:52:10,285
- Var är Thomas?
- förmodligen död.
459
00:52:10,494 --> 00:52:13,622
Nej, inte den killen. Låt oss komma härifrån!
460
00:52:34,309 --> 00:52:39,272
- Kan jag få några för mina kompisar?
- Visst. Bryt ut din matsal.
461
00:52:39,481 --> 00:52:43,193
Säg mig, hur har allt gått?
462
00:52:44,820 --> 00:52:49,074
Kunde inte vara bättre, Mac.
Åh, det här är livet!
463
00:52:54,579 --> 00:52:59,668
Kom och få det, ni!
Ammo och Fresh Hot Joe!
464
00:52:59,876 --> 00:53:01,211
Hellenopolis!
465
00:53:01,419 --> 00:53:03,463
Bas!
466
00:53:29,364 --> 00:53:31,408
Hej, grekisk!
467
00:53:36,663 --> 00:53:38,748
Hej, grekisk!
468
00:53:41,543 --> 00:53:45,297
- Vad kepterar dig, Thomas?
- Var är bas?
469
00:53:45,505 --> 00:53:47,340
Sluten.
470
00:53:47,549 --> 00:53:49,926
Ingen ammunition.
471
00:53:50,969 --> 00:53:53,680
Vad höll dig, sport?
472
00:54:18,038 --> 00:54:20,081
Major Crowe, sir.
473
00:54:22,709 --> 00:54:26,296
- Jim? Hur mår du?
- "Det är tufft, Dave".
474
00:54:26,505 --> 00:54:30,342
Jag har begått varje man.
Vi har grävt in och stannar.
475
00:54:30,550 --> 00:54:37,474
Bra. Jag har fått rapporter hela dagen
att nips glider in på din front.
476
00:54:37,682 --> 00:54:44,439
Om det är "Banzai" ikväll,
Målområde 2-41 är en het plats.
477
00:54:44,648 --> 00:54:47,526
Vilken outfit har du där?
478
00:54:49,069 --> 00:54:51,530
Joyce och Stryker.
479
00:54:51,738 --> 00:54:55,700
Passera ordet de måste gräva in
och stanna.
480
00:54:55,909 --> 00:54:58,411
Inget brus eller rörelse.
481
00:54:58,620 --> 00:55:05,877
Riskera inte någon om du inte måste göra det.
Håll på tills vi får fler män där.
482
00:55:09,923 --> 00:55:11,258
Ja, herr.
483
00:55:11,466 --> 00:55:15,971
Major Crowe säger att Nips har varit
filtrering i dessa tankfällor.
484
00:55:16,179 --> 00:55:19,391
Sprid din trupp längs detta avsnitt.
485
00:55:19,599 --> 00:55:24,563
Berätta för dina män att det inte är rökning,
Inget rörande eller onödigt prat.
486
00:55:24,771 --> 00:55:28,900
Om de får reda på hur tunna vi är,
De kan komma till stranden.
487
00:55:29,109 --> 00:55:34,072
Det är ett platonområde. Allt jag har
En beat-up-trupp, korta tre män.
488
00:55:34,281 --> 00:55:37,367
- Kunde du inte ...?
- Kan jag ge dig tre män?
489
00:55:37,576 --> 00:55:42,956
Bataljonen kan inte ge helheten
Företag tre ersättare.
490
00:55:43,165 --> 00:55:46,835
Din trupp täcker
den hetaste platsen i linjen.
491
00:55:47,043 --> 00:55:52,299
Om det är en attack ikväll kommer de att slå dig
första. De vill veta vår disposition.
492
00:55:52,507 --> 00:55:55,760
Jag upprepar, dina män ska inte röra sig.
493
00:55:55,969 --> 00:56:01,266
- Aye, aye, sir.
- Stryker, vi kommer att hålla den här linjen.
494
00:56:01,474 --> 00:56:04,978
- Aye, aye, sir.
- Lycka till.
495
00:56:15,155 --> 00:56:17,908
Okej, sadla upp. Följ mig.
496
00:56:18,992 --> 00:56:20,785
Alla går!
497
00:56:25,916 --> 00:56:31,421
Släpp av med intervaller, tvåmans rävhål.
Vi kommer att spridas tunna ikväll.
498
00:56:31,630 --> 00:56:38,637
Ge inte bort din position eller styrka.
Du Flynns stannar här och inga gräl.
499
00:56:41,598 --> 00:56:45,435
Dunne och Smith, släpp ut här.
500
00:56:45,644 --> 00:56:49,439
Nej Gab ikväll!
501
00:56:52,526 --> 00:56:55,654
Du och Harris här! Kom igen, Conway.
502
00:57:16,049 --> 00:57:18,093
Korpsman!
503
00:57:18,301 --> 00:57:20,345
Lyssna.
504
00:57:23,849 --> 00:57:26,977
- Corpsman!
- Det är en marin.
505
00:57:30,230 --> 00:57:32,315
Korpsman!
506
00:57:36,361 --> 00:57:39,447
- Stryker!
- Gå ner och stanna ner!
507
00:57:39,656 --> 00:57:43,118
- Du hade dina beställningar!
- Någon är sårad!
508
00:57:43,326 --> 00:57:45,620
- tyst.
- Låt oss få honom!
509
00:57:45,829 --> 00:57:50,458
Sky dig åt! Det kan vara ett gammalt jap -trick.
De drog den på kanalen.
510
00:57:50,667 --> 00:57:57,340
- Det låter inte som en Jap för mig.
- Jag bryr mig inte. Du tippar vår position.
511
00:58:00,552 --> 00:58:02,512
Strykare!
512
00:58:02,721 --> 00:58:06,474
Det är bas!
Hur många japs vet ditt namn?
513
00:58:06,683 --> 00:58:08,768
- Du känner hans röst.
- Håll käften.
514
00:58:11,855 --> 00:58:16,193
Är du inte mänsklig alls?
En vän till dig kan dö!
515
00:58:16,401 --> 00:58:18,028
Slå av det!
516
00:58:18,236 --> 00:58:22,365
Det här är vad min far lärde dig.
Var en stor marin, var tuff.
517
00:58:22,574 --> 00:58:28,079
Sitt här om du vill. Jag får honom.
Det enda sättet du kommer att stoppa mig är att döda mig.
518
00:58:28,288 --> 00:58:31,124
Det är precis vad jag ska göra!
519
00:58:51,895 --> 00:58:53,939
Strykare!
520
00:58:55,899 --> 00:58:57,526
Strykare!
521
00:59:06,117 --> 00:59:08,161
Sergeant!
522
00:59:10,455 --> 00:59:12,499
Strykare!
523
00:59:17,587 --> 00:59:19,756
Snälla, Sarge!
524
00:59:30,141 --> 00:59:36,690
Tarawa förklarades officiellt säkert
kl 13.30 på den fjärde stridsdagen.
525
00:59:36,898 --> 00:59:42,779
Ersättarna kom i land,
Våra sårade vårdades
526
00:59:42,988 --> 00:59:46,700
och attack trupperna var lättade.
527
00:59:56,334 --> 01:00:00,505
- Hur mår jag, kapellman?
- Gud har varit bra för dig.
528
01:00:00,714 --> 01:00:03,133
Du åker hem.
529
01:00:04,259 --> 01:00:09,264
Per Istam Sanctam Unctionem,
et suam piisimam,
530
01:00:09,514 --> 01:00:14,603
nämnd Tibi Dominus
"Quidquid Deliquisti. Amen".
531
01:00:40,712 --> 01:00:43,715
Någon slog mig till det.
532
01:01:28,093 --> 01:01:32,973
Skipper gav ut några nyheter.
En del av det är bra, en del av det är dåligt.
533
01:01:33,181 --> 01:01:37,102
- De hittade Hellenopolis. Han är död.
- Han var en bra grek.
534
01:01:37,310 --> 01:01:42,107
Choynski, soames och bas är på
Ett sjukhusfartyg som är bundet.
535
01:01:42,315 --> 01:01:45,402
- Jag önskar att jag var med dem.
- Låt oss städa upp.
536
01:01:45,610 --> 01:01:49,739
Tvätta ut dessa DUNGARES
Och låt oss se ut som marinesoldater.
537
01:01:53,493 --> 01:01:56,371
Du också, Thomas.
538
01:02:02,210 --> 01:02:04,337
- Dunne.
- Ja?
539
01:02:07,591 --> 01:02:12,387
Jag fick ett par flaskor av skull
i min utrustning. Ge det till truppen.
540
01:02:12,596 --> 01:02:16,683
- rätt.
- Berätta för dem att du har det av en död nyp.
541
01:02:16,892 --> 01:02:20,270
Varför bryter du inte lite?
542
01:02:20,479 --> 01:02:23,106
Du har det av en död nyp.
543
01:02:23,315 --> 01:02:25,442
Aye, aye.
544
01:02:48,256 --> 01:02:52,719
- Vad äter dig?
- Vet du vad Stryker planerar imorgon?
545
01:02:52,928 --> 01:02:57,224
Ett annat truppproblem
Och jag är så trött på problem!
546
01:02:57,432 --> 01:03:01,645
Jag är trött på Stryker!
Jag är också trött på vackra Hawaii.
547
01:03:01,853 --> 01:03:03,897
Jag också.
548
01:03:05,816 --> 01:03:10,111
Hej, mästare, vad tycker du
av vackra Hawaii?
549
01:03:10,320 --> 01:03:16,618
- Jag vill inte prata om det.
- klamra sig igen, ända sedan Tarawa.
550
01:03:16,827 --> 01:03:19,371
- Varför tystnaden?
- Slå av det!
551
01:03:19,579 --> 01:03:24,709
Hej! Har du plats för mig?
- Vad vet du!
552
01:03:24,918 --> 01:03:27,796
- Har du ledig tid för bra beteende?
- Ja.
553
01:03:28,004 --> 01:03:32,133
- Var var du? Pearl Harbor?
- Ja, trevligt ställe. Ganska sjuksköterskor.
554
01:03:32,342 --> 01:03:35,762
Jag ger någon $ 5
att skjuta mig i foten.
555
01:03:35,971 --> 01:03:38,932
- Jag gör det för $ 2,50.
- Du är för villig!
556
01:03:39,141 --> 01:03:42,727
Vissa ersättare här ute
tilldelad vår trupp.
557
01:03:42,936 --> 01:03:46,648
Vi bygger upp fogen
Och de kommer och bor i det.
558
01:03:46,857 --> 01:03:50,360
Detta är Stein och Fowler och McHugh.
559
01:03:50,569 --> 01:03:55,657
Han är fowler. Mike McHugh, från Cedar
Rapids för att se detta krig är över i en hast.
560
01:03:55,866 --> 01:03:58,326
- Hur gammal är du?
- Nitton.
561
01:03:58,535 --> 01:04:02,122
- Hur gammal?
- Tja, arton ... går på arton.
562
01:04:02,330 --> 01:04:05,417
Vi hörde att truppledaren är tuff.
563
01:04:05,625 --> 01:04:11,047
- Det finns rykten om detta.
- Tuffa sergeanter rullar av min kniv!
564
01:04:11,256 --> 01:04:17,179
Du kommer att hitta dina första dagar
Med sergeant Stryker mycket intressant.
565
01:04:17,387 --> 01:04:20,474
Ni nya män kommer med mig.
566
01:04:27,981 --> 01:04:32,360
- Uppmärksamhet!
- Charlie! Hur mår du?
567
01:04:32,569 --> 01:04:35,739
- Certifierad passform, så säger läkare.
- Bra.
568
01:04:35,947 --> 01:04:39,409
Ersättarna kom med mig.
569
01:04:39,618 --> 01:04:42,078
De blir yngre hela tiden.
570
01:04:42,287 --> 01:04:45,165
- Eller så blir vi äldre.
- eller båda.
571
01:04:45,373 --> 01:04:48,710
- Jag kan stå tillbaka.
- Jag kan stå tillbaka.
572
01:04:48,919 --> 01:04:53,089
Vad som hände med truppen, förutom
Grekiska, Shipley och Thomas?
573
01:04:53,298 --> 01:04:56,927
Choynski ...
Thomas? Han fick aldrig en repa.
574
01:04:59,054 --> 01:05:01,890
- Jag var säker på att han fick det.
- Varför?
575
01:05:02,098 --> 01:05:07,562
När vi fastnade i en dike gick han
Tillbaka för att få ammunition. Kom aldrig tillbaka.
576
01:05:07,771 --> 01:05:12,526
Hur länge mellan tiden han gick tillbaka
Och du har överskridit?
577
01:05:12,734 --> 01:05:15,278
Cirka 40 minuter.
578
01:05:15,487 --> 01:05:17,531
40 minuter?
579
01:05:18,782 --> 01:05:20,826
Stanna här.
580
01:05:28,875 --> 01:05:31,419
Thomas!
581
01:05:31,628 --> 01:05:34,673
- Ja?
- utanför.
582
01:05:44,432 --> 01:05:48,436
- Vad handlar det om?
- Fråga mig inte. Jag har inga spioner.
583
01:05:50,105 --> 01:05:52,941
- Det är tillräckligt långt.
- Vad handlar det om?
584
01:05:53,150 --> 01:05:55,569
Bara att jag hatar dina tarmar!
585
01:06:16,381 --> 01:06:17,883
Stiga upp.
586
01:06:19,050 --> 01:06:23,889
Du dopade av och fick en av mina män
Dödad och en av dem bajonett!
587
01:06:24,097 --> 01:06:27,225
- Du har inte fått nog. Stiga upp!
- Stryker ...
588
01:06:28,268 --> 01:06:31,062
Uppmärksamhet! Okej, bryta upp det.
589
01:06:33,565 --> 01:06:37,652
- Vad heter du?
- Sergeant Stryker. Kapabla företag, sir.
590
01:06:37,861 --> 01:06:39,279
Och du?
591
01:06:39,488 --> 01:06:43,867
PFC Thomas. Kapabla företag, sir.
592
01:06:44,075 --> 01:06:49,247
Detta kan ta några förklaringar tidigare
en domstolskamp. Hjälp den mannen.
593
01:06:57,005 --> 01:07:00,217
- Du behöver läkare.
- Jag ska ha det bra, sir.
594
01:07:00,425 --> 01:07:06,014
Det är diskutabelt. Du vet att det inte är det
tillåtet för en NCO att slå en man?
595
01:07:06,223 --> 01:07:08,892
- Ja, herr.
- Vem slog det första slaget?
596
01:07:11,770 --> 01:07:15,482
Överste, det fanns inget första slag
slog exakt.
597
01:07:15,690 --> 01:07:18,777
En samtidig explosion kanske?
598
01:07:20,237 --> 01:07:24,366
Judo, sir. Sersjanten visade mig
Hur man bryter en judo -grepp.
599
01:07:24,574 --> 01:07:28,537
Inga fler judoutställningar.
Förstå, sergeant?
600
01:07:28,745 --> 01:07:30,831
Aye, Aye, Sir.
601
01:07:39,756 --> 01:07:42,425
Åtminstone är du ingen avföringsduva.
602
01:07:42,634 --> 01:07:45,178
Vänta lite, Stryker.
603
01:07:46,263 --> 01:07:49,391
Jag har fel, död fel. Jag vet det.
604
01:07:50,642 --> 01:07:55,397
Jag dopade av för lite kaffe,
Men jag trodde inte att några minuter spelade någon roll.
605
01:07:55,605 --> 01:07:59,693
- Det gjorde det!
- Jag vet det nu, men det gjorde jag inte.
606
01:07:59,901 --> 01:08:02,404
Det dödar mig. Jag kan inte sova.
607
01:08:02,612 --> 01:08:08,785
Hundra gånger ville jag berätta för dig,
Berätta för någon. ...
608
01:08:08,994 --> 01:08:13,790
Jag gillade den grekiska ...
Jag skulle göra vad som helst för honom.
609
01:08:15,208 --> 01:08:19,754
Om jag kunde skulle jag ändra honom
för mig just nu.
610
01:08:19,963 --> 01:08:22,966
Jag tror att du skulle göra det.
611
01:08:23,175 --> 01:08:29,681
Killar gör misstag men alla
Vi gör, en bunt chips går med det.
612
01:08:29,890 --> 01:08:34,019
Vi gör ett misstag
Och någon kille går inte bort!
613
01:08:34,227 --> 01:08:37,355
För Evermore går han inte bort.
614
01:08:38,732 --> 01:08:42,486
Jag antar att allt vi kan göra är att bara ta det ...
615
01:08:43,778 --> 01:08:48,450
... och hoppas att vi inte gör
samma misstag igen.
616
01:08:48,658 --> 01:08:50,494
Det gör jag inte.
617
01:08:55,874 --> 01:08:58,001
Låt oss komma tillbaka.
618
01:09:01,796 --> 01:09:04,466
E -post! Första platon.
619
01:09:09,763 --> 01:09:14,100
Ett brev från min fru efter 18 månader.
Vet var hon är?
620
01:09:14,309 --> 01:09:16,978
I England, underhållande trupper.
621
01:09:17,187 --> 01:09:22,818
Underhållande trupper? Varför är hon inte här
Underhåller mig? Jag är en trupp.
622
01:09:23,026 --> 01:09:28,824
"De är alla så trevliga pojkar. Det finns det
En löjtnant här ... "En löjtnant!
623
01:09:29,032 --> 01:09:35,455
När jag kommer tillbaka kommer hon att behöva stå
upp i en månad! Jag tog på mig muskler på sistone!
624
01:09:39,835 --> 01:09:45,841
Älskling, detta är ett roligt sätt för en man
För att ta reda på att han är far, men du är det.
625
01:09:46,049 --> 01:09:50,929
Det hände dagen innan igår,
Precis i tid till frukost.
626
01:09:51,138 --> 01:09:55,684
Han är en pojke och ser vacker ut som jag
och intelligent som du.
627
01:09:55,892 --> 01:10:02,774
Jag borde ha sagt till dig att det skulle
hända, men jag ville inte oroa dig.
628
01:10:02,983 --> 01:10:07,737
Jag vet inte vad jag ska kalla honom.
Vi diskuterade aldrig det.
629
01:10:07,946 --> 01:10:12,075
- Jag är far! Hej, jag är far!
- Låt oss se!
630
01:10:12,284 --> 01:10:16,955
- Jag är far!
- Okej, låt oss falla in!
631
01:10:20,000 --> 01:10:21,626
Kom nu!
632
01:10:27,465 --> 01:10:31,803
Äntligen fick vi vår ledighet.
Tio dagar i Honolulu.
633
01:10:32,012 --> 01:10:36,266
Vi alla var ute på staden.
Alla utom Stryker.
634
01:10:36,475 --> 01:10:39,186
Han var fortfarande densamma.
635
01:10:59,039 --> 01:11:02,834
- ensam?
- Drift.
636
01:11:08,006 --> 01:11:10,717
- Whisky.
- Två?
637
01:11:10,926 --> 01:11:15,263
- Snälla.
- OK.
638
01:11:15,472 --> 01:11:20,477
Tack. En drink blir bra. Jag är trött.
Det har varit en tuff dag ...
639
01:11:20,685 --> 01:11:23,313
Slå av det!
640
01:11:23,522 --> 01:11:26,399
Jag är ledsen, Sergeant.
641
01:11:31,279 --> 01:11:33,740
- rätt.
- Tack.
642
01:11:34,825 --> 01:11:39,496
65 cent för en drink. Det är för mycket.
De fuskar tjänstemän.
643
01:11:41,498 --> 01:11:44,251
Vi kunde dricka billigare i mitt hus.
644
01:11:44,459 --> 01:11:47,254
Kasta inte armen ur fogen.
645
01:11:50,674 --> 01:11:56,221
Tack för drinken. Jag menade inte
att göra för mycket surrande i örat.
646
01:11:56,429 --> 01:11:59,307
Det är okej, avsluta din drink.
647
01:12:04,604 --> 01:12:10,527
- Jag tänkte inte låta så tufft.
- jag vet. Du är bara olycklig.
648
01:12:14,823 --> 01:12:17,284
Jag också.
649
01:12:18,535 --> 01:12:20,620
Mitt namn är Mary.
650
01:12:23,415 --> 01:12:26,835
Den långa arm av slump,
eller något.
651
01:12:28,044 --> 01:12:30,088
Hennes namn också.
652
01:12:33,133 --> 01:12:36,136
Den inbjudan fortfarande håller?
653
01:12:48,982 --> 01:12:52,694
Gör dig själv bekväm.
Jag fixar oss en drink.
654
01:13:00,619 --> 01:13:04,998
Åh, kära!
Tja, jag kan få oss lite mer i en jiffy.
655
01:13:13,381 --> 01:13:15,425
Jag förstår.
656
01:13:17,385 --> 01:13:20,096
Kommer en Sawbuck att göra det?
657
01:13:20,305 --> 01:13:24,309
Fortsätt, ta det. Det är bara papper.
658
01:13:25,852 --> 01:13:28,897
Tja, jag kommer tillbaka.
659
01:14:35,714 --> 01:14:40,385
- Jag hoppas att det här är ditt varumärke.
- Alla märken är mitt.
660
01:14:54,149 --> 01:14:58,195
- Hon säger att hon är hungrig.
- Han.
661
01:15:00,614 --> 01:15:03,492
Råda honom om att gå med i Marines.
662
01:15:10,248 --> 01:15:16,588
Mamma fixar dig något. Hennes
Pojken kommer att vara tyst medan hon har sällskap.
663
01:15:16,796 --> 01:15:21,301
Slå av det ...
Var är hans far?
664
01:15:22,677 --> 01:15:24,721
Borta.
665
01:15:28,183 --> 01:15:32,312
Tja, jag antar att in i varje liv
Lite regn måste falla.
666
01:15:37,275 --> 01:15:42,948
Det finns många tuffare sätt
att tjäna pengar än att gå i krig.
667
01:15:49,830 --> 01:15:53,124
Du vet om spädbarn.
668
01:15:55,293 --> 01:15:57,921
Ja, jag vet om spädbarn.
669
01:16:19,526 --> 01:16:21,153
Så länge, Mac.
670
01:16:26,658 --> 01:16:31,204
- Vänta!
- Jag kan inte spendera det på ett korallrev.
671
01:16:31,413 --> 01:16:37,252
- Du är en mycket bra man.
- Du får odds på det i marinorna.
672
01:16:37,460 --> 01:16:39,504
Så länge.
673
01:16:40,755 --> 01:16:44,217
Så länge, sergent. Jag ber för dig.
674
01:16:44,426 --> 01:16:47,888
Låt oss inte få religion.
675
01:16:48,096 --> 01:16:51,766
- Jag ber för dig, sergeant!
- Lycka till.
676
01:16:55,353 --> 01:17:00,317
Du har mycket blodhund i dig,
Charlie, men du kan ropa av hundarna.
677
01:17:00,525 --> 01:17:03,320
Jag är smartare än jag var för 30 minuter sedan.
678
01:17:03,528 --> 01:17:06,573
Få mig att känna mig synd om mig själv igen
679
01:17:06,781 --> 01:17:10,076
Och du har mitt tillstånd
att bälta mig i näsan!
680
01:17:10,285 --> 01:17:14,039
- Köp dig en drink?
- Lås och last, pojke!
681
01:17:22,297 --> 01:17:24,466
- tack!
- Två bourbon och is.
682
01:17:29,596 --> 01:17:32,682
- Ett barn är ett stort evenemang.
- Conway!
683
01:17:36,770 --> 01:17:40,565
- Behandla pojkarna?
- Crack Open the Hatch!
684
01:17:40,774 --> 01:17:46,446
Det är fantastiskt. En kollega får alltid
Mer kick ut från en pojke, antar jag.
685
01:17:46,655 --> 01:17:50,283
Jag har ett barn. Sam, jag namngav honom ...
686
01:17:52,911 --> 01:17:54,955
... efter din gamla man.
687
01:17:55,163 --> 01:17:59,376
Vänta tills han blir tio och inte
skriva. Du kommer att vara arg nog att slå honom.
688
01:17:59,584 --> 01:18:04,881
Nej, det gör jag inte, Stryker, för det kommer han inte
måste skriva. Jag är där han är.
689
01:18:05,090 --> 01:18:09,928
Och jag kommer inte att insistera på att han är tuff.
Jag ska försöka göra honom intelligent.
690
01:18:10,137 --> 01:18:15,851
Och jag kommer inte att insistera på att han läser marinen
Corps Manual. Jag får honom Shakespeare.
691
01:18:16,059 --> 01:18:19,813
Jag vill inte att han ska vara en överste Conway
eller sergeant Stryker.
692
01:18:20,021 --> 01:18:25,443
Jag vill att han ska vara intelligent, omtänksam,
odlad och en gentleman.
693
01:18:25,652 --> 01:18:29,072
- Du är i linje, barn.
- Låt honom vara. Han har rätt att ogillar mig.
694
01:18:29,281 --> 01:18:32,826
Tack, och jag tänker
att utöva den rätten.
695
01:18:33,034 --> 01:18:38,373
- Jag gillar dig inte, Stryker.
- Låt oss prata förnuft en minut, Conway.
696
01:18:38,582 --> 01:18:41,501
Jag kan inte ha friktion i truppen.
697
01:18:41,710 --> 01:18:47,591
Jag har provat varje tillvägagångssätt till dig som jag
veta. Har ingenstans. Du är intelligent ...
698
01:18:47,799 --> 01:18:52,429
Inte nedlåtande mig. Din åsikt om
Min IQ intresserar mig inte minst.
699
01:18:52,637 --> 01:18:58,602
Låt oss få det här rakt.
På tjänst hoppar jag när du holler.
700
01:18:58,810 --> 01:19:03,148
Off tull Jag utövar mina gudsgivna rättigheter
under en demokrati
701
01:19:03,356 --> 01:19:06,193
och ogillar vem jag vill.
702
01:19:07,444 --> 01:19:10,530
Förstår vi varandra?
703
01:19:17,037 --> 01:19:20,665
- slå det.
- Kom igen, ni, låt oss gå.
704
01:19:32,302 --> 01:19:35,388
Jag förstår inte
Varför du inte bälter honom.
705
01:19:35,597 --> 01:19:39,559
- Mellow i min ålderdom antar jag.
- synd.
706
01:19:39,768 --> 01:19:42,687
"Screaming Sam"
Kunde inte vara stolt över honom.
707
01:19:42,896 --> 01:19:48,527
Han kunde. Det finns något inuti
En kille, alltid stolt över ett barn.
708
01:19:48,735 --> 01:19:51,321
- två till?
- inte för mig.
709
01:19:51,530 --> 01:19:54,574
- Jag seglar igen. En.
- OK.
710
01:19:54,783 --> 01:19:58,203
- Kanske kan du styra mig hem?
- Ladd!
711
01:20:01,581 --> 01:20:03,375
Dra stift!
712
01:20:03,583 --> 01:20:05,669
Förbered dig på att kasta!
713
01:20:05,877 --> 01:20:07,921
Kasta!
714
01:20:14,219 --> 01:20:17,597
- Okej, femte relä!
- Vilken arm!
715
01:20:17,806 --> 01:20:20,392
Plocka upp det!
716
01:20:20,600 --> 01:20:23,228
Precis i spåret!
717
01:20:23,436 --> 01:20:26,815
- Titta, pojke, det här är en live granat.
- ja!
718
01:20:27,023 --> 01:20:30,735
- Vet du vad de kan göra?
- Ja, herr.
719
01:20:30,944 --> 01:20:37,159
Höger hand. Vänta på beställningen
För att dra stift och tonhöjdgranat.
720
01:20:37,367 --> 01:20:39,286
- Har du det?
- Ja, herr.
721
01:20:39,494 --> 01:20:41,538
Redo?
722
01:20:42,998 --> 01:20:45,000
Dra stift!
723
01:20:45,208 --> 01:20:47,669
Förbered dig på att kasta!
724
01:20:47,878 --> 01:20:50,380
Kasta!
725
01:20:52,841 --> 01:20:55,469
Granat! Hit däck!
726
01:21:01,975 --> 01:21:07,981
När vaknar du? Du vill se
henne igen, tänk på ditt arbete!
727
01:21:08,190 --> 01:21:12,360
- Vad hände här?
- Liten olycka, sir.
728
01:21:12,569 --> 01:21:15,614
Du är sårad. Korpsman!
729
01:21:15,822 --> 01:21:18,992
- Ja, herr.
- Ta hand om sergenten.
730
01:21:19,201 --> 01:21:22,287
Kom direkt här, sergeant.
731
01:21:23,455 --> 01:21:27,584
Du kanske inte vet det,
Men du har precis räddat ditt liv.
732
01:21:27,792 --> 01:21:29,836
Du får en medalj.
733
01:21:32,130 --> 01:21:35,383
Återigen kom ordet
Och marinorna flyttade ut.
734
01:21:35,592 --> 01:21:39,721
Återigen visste Scuttlebutt hundra
Destinationer, allt fel.
735
01:21:39,930 --> 01:21:44,142
Den här gången var vi en sund stridsenhet,
blodad och tränad.
736
01:21:44,351 --> 01:21:48,230
Tarawa hade blodat oss.
Stryker hade tränat oss.
737
01:21:59,324 --> 01:22:04,037
- Nu ska jag visa dig något.
- Vad du har där?
738
01:22:04,246 --> 01:22:06,414
- Hur ser det ut?
- en flagga.
739
01:22:06,623 --> 01:22:11,795
- Vad ska du göra med det?
- Ockupera denna ö i USA: s namn.
740
01:22:12,003 --> 01:22:16,216
- Tror du att vi har en enkel tid?
- Du fick mig med dig.
741
01:22:16,424 --> 01:22:21,221
- Kanske behöver vi två av er.
- En räckte i Tarawa.
742
01:22:21,429 --> 01:22:25,142
Hålla fast vid mig.
Jag är en stridshärdad veteran.
743
01:22:25,350 --> 01:22:31,189
Vet hur många japs jag slog av
i Tarawa? 32. Fick jag något för det?
744
01:22:31,398 --> 01:22:34,234
Jag fick fiender i Washington.
745
01:22:34,442 --> 01:22:38,155
Om marinorna inte hade mig,
De skulle aldrig ha gjort det.
746
01:22:38,363 --> 01:22:42,200
Nu är det så du viker en flagga!
747
01:22:45,370 --> 01:22:48,248
Tror du på intuition?
748
01:22:48,456 --> 01:22:52,127
Ja ... hos kvinnor. Varför?
749
01:22:52,335 --> 01:22:56,715
Det är svårt att förklara. Jag har en känsla
Jag kommer inte ut ur den här operationen.
750
01:22:56,923 --> 01:22:59,468
Prata inte så.
751
01:22:59,676 --> 01:23:03,221
- Jag kan inte hjälpa det. Det är så jag känner mig.
- Varför?
752
01:23:03,430 --> 01:23:08,018
jag vet inte. Det är som en röst i mitt öra.
Jag kan inte skaka av känslan.
753
01:23:08,226 --> 01:23:10,896
Ta mitt råd, skaka av det.
754
01:23:11,104 --> 01:23:17,360
Inga tärningar. När saker som det kommer in dig,
Det är inte nytta att försöka slåss mot dem.
755
01:23:24,784 --> 01:23:28,246
Om en marin väntar tillräckligt länge
Han får ordet.
756
01:23:28,455 --> 01:23:32,584
Våra förseglade beställningar kom ombord
Efter fem dagar till sjöss.
757
01:23:34,711 --> 01:23:37,631
Denna ö är vulkanisk och sandig.
758
01:23:37,839 --> 01:23:42,385
Den är fem och en halv mil lång
och två och en halv mil bred.
759
01:23:42,594 --> 01:23:47,641
Detta berg här
är en död vulkan. Det heter Suribachi.
760
01:23:47,849 --> 01:23:53,688
Det finns inget på ön förutom
Tre flygfält och cirka 20 000 japs.
761
01:23:54,773 --> 01:24:00,111
Army Air Corps B-24 har varit
Bombning av denna plats i 62 dagar.
762
01:24:00,320 --> 01:24:04,866
- Kanske blir det en enkel operation då.
- Vi kan inte vara säkra.
763
01:24:05,075 --> 01:24:08,537
Varje gård är täckt
av någon form av eld.
764
01:24:08,745 --> 01:24:15,001
Det finns två möjliga landstränder,
en på östra sidan, en i väster.
765
01:24:15,210 --> 01:24:18,672
Resten av kustlinjen är klippor.
766
01:24:18,880 --> 01:24:21,007
De kommer att försöka hålla oss utanför stränderna.
767
01:24:21,216 --> 01:24:25,262
Om de inte gör det kommer de att försöka fånga oss
Vid detta första flygfält,
768
01:24:25,470 --> 01:24:30,684
mellan höjderna i Suribachi
Och dessa höga steniga åsar i norr.
769
01:24:30,892 --> 01:24:36,982
De kommer att skala oss från båda sidor. Ingen
Vet vad de har på den här ön.
770
01:24:37,190 --> 01:24:40,318
Men de har haft 40 år på att sätta det där.
771
01:24:43,822 --> 01:24:46,241
Saipan var vårt sista stopp.
772
01:24:46,449 --> 01:24:51,037
De män som skulle slå
Stranden överfördes först till LS TS.
773
01:24:51,246 --> 01:24:55,500
Några dagar till sjöss
Och tiden för landningen kom.
774
01:25:41,505 --> 01:25:43,006
Sadla upp!
775
01:25:43,215 --> 01:25:46,301
Hoppa över och in i AmTracs.
776
01:26:45,068 --> 01:26:48,238
Hur som helst, det är en bra dag för det.
777
01:26:48,446 --> 01:26:51,491
- Det är kallt.
- Håll dig runt, det blir varmt.
778
01:26:51,700 --> 01:26:55,495
Ja, det är vad jag är rädd för.
Hej, se!
779
01:27:00,542 --> 01:27:05,505
- Driver, du jokern som skrev det?
- "Semper fi", Mac!
780
01:27:05,714 --> 01:27:08,800
Vi borde ta dig in tillsammans med oss.
781
01:27:10,760 --> 01:27:16,391
Hej, McHugh går in med fickan
full av böcker! Fem böcker han har!
782
01:27:16,600 --> 01:27:20,520
Så? Barnet är en läsare.
Det borde inte oroa dig som du.
783
01:27:20,729 --> 01:27:26,151
När vi är slut med den här operationen,
Jag kommer att bryta båda benen!
784
01:27:40,415 --> 01:27:45,712
- Jag känner mig sjuk.
- jag vet. Jag kände på samma sätt på Tarawa.
785
01:27:45,921 --> 01:27:49,174
Hej, Stein, "Shalom Aleychem".
786
01:27:49,382 --> 01:27:52,135
Aleychem Shalom.
787
01:27:54,971 --> 01:27:58,683
- Sarge, jag är rädd.
- Så är jag.
788
01:27:58,892 --> 01:28:03,814
- inte du!
- Fowler, jag är alltid rädd.
789
01:28:04,022 --> 01:28:06,942
Avgångslinje! Gå ner!
790
01:28:07,150 --> 01:28:12,405
Lås och ladda! Släpp dessa livbälten
När vi träffar stranden!
791
01:28:59,995 --> 01:29:02,873
Okej, slå stranden!
792
01:29:45,499 --> 01:29:47,459
Det är inte Brooklyn!
793
01:29:47,667 --> 01:29:51,963
Om denna plats var en filt
Jag skulle dra det över huvudet!
794
01:29:52,172 --> 01:29:57,385
Detta är den fattigaste jorden jag någonsin sett. Vad
Vill någon ha en ö som denna för?
795
01:29:57,594 --> 01:29:59,638
- Det är krig.
- Vad är krig?
796
01:29:59,846 --> 01:30:02,057
Handla fastigheter för män.
797
01:30:02,265 --> 01:30:08,396
När Gud skapade världen måste han
har lagt allt skräp kvar här.
798
01:30:08,605 --> 01:30:11,691
Korpsman! Korpsman! Ta det lugnt.
799
01:30:11,900 --> 01:30:16,863
Doggone it, nästan samma plats
De fick mig tidigare!
800
01:30:18,490 --> 01:30:20,534
Att bli skjuten för detta!
801
01:30:21,701 --> 01:30:25,247
De är säker på att hälla det i Suribachi.
802
01:30:31,002 --> 01:30:35,966
Inte tillräckligt. Dessa nips
skjuter ner i halsen.
803
01:30:36,174 --> 01:30:39,427
- Stryker!
- Yo!
804
01:30:42,180 --> 01:30:46,143
- Löjtnant Shrier vill träffa dig.
- Löjtnant Shrier?
805
01:30:47,769 --> 01:30:49,271
Stå snabbt.
806
01:31:02,450 --> 01:31:04,995
- Stryker rapportering, sir.
- jag vet.
807
01:31:05,203 --> 01:31:09,541
Din platon har drabbats hårt.
Det som är kvar har tilldelats mig.
808
01:31:09,749 --> 01:31:13,837
- Ja, herr.
- Naval Gunfire Lifts på 1100. Stå vid.
809
01:31:14,045 --> 01:31:15,380
Aye, aye.
810
01:31:37,694 --> 01:31:40,071
Flytta ut!
811
01:31:40,280 --> 01:31:43,116
Håll ditt avstånd!
812
01:33:23,800 --> 01:33:28,763
- Fortsätt, fortsätt!
- Corpsman! Korpsman! Korpsman!
813
01:33:31,808 --> 01:33:34,686
Sprida dig! Gräva in!
814
01:33:43,695 --> 01:33:48,658
- Dunne, var är min bror?
- tillbaka där. Han är träffad.
815
01:33:52,412 --> 01:33:53,747
Gynn!
816
01:34:03,048 --> 01:34:05,717
Det räcker!
817
01:34:11,097 --> 01:34:16,645
Jag sa till dig att du skulle behöva detta dåligt
någon dag. Tack, Marine.
818
01:34:23,985 --> 01:34:26,029
Gynn! Gå ner!
819
01:34:28,949 --> 01:34:35,872
- Du har inte känslan av en kanin!
- Du kan fortfarande vara en hjälte som kryper!
820
01:34:36,081 --> 01:34:40,961
- Corpsman!
- Ma kommer att damma av mig om jag inte får honom tillbaka!
821
01:34:43,130 --> 01:34:45,215
Harris!
822
01:34:48,593 --> 01:34:52,681
Tja, jag får en god natts sömn ikväll.
823
01:34:52,889 --> 01:34:55,100
Korpsman!
824
01:34:55,308 --> 01:34:57,686
Han behöver inte honom.
825
01:35:13,493 --> 01:35:17,247
- Pillbox för stor för att hantera med dessa.
- En bazooka?
826
01:35:17,455 --> 01:35:23,086
- Om vi hade en.
- Jag har inget att göra. Jag ska hämta en.
827
01:36:01,166 --> 01:36:03,251
Regazzi gjorde det inte.
828
01:36:03,460 --> 01:36:06,797
Du vet aldrig vad som händer.
829
01:36:07,005 --> 01:36:09,090
Lyssna.
830
01:36:11,259 --> 01:36:14,387
- Det är en tank.
- Ja, men vems?
831
01:36:17,140 --> 01:36:18,475
Vår!
832
01:36:40,497 --> 01:36:42,958
Det är regazzi.
833
01:37:03,812 --> 01:37:06,731
Pillbox klockan 2.
834
01:37:11,695 --> 01:37:14,656
Okej, ge dem en het fot!
835
01:37:27,085 --> 01:37:29,129
Tack, Mac.
836
01:37:35,093 --> 01:37:40,015
- Jag kunde inte hitta en bazooka.
- Du gjorde det bra. Sadla upp!
837
01:38:13,632 --> 01:38:19,721
Ingen hade någonsin sett något liknande.
Ingen skulle ha trott att det var möjligt.
838
01:38:19,930 --> 01:38:23,058
Att rökning, eländig, blodig ö.
839
01:38:29,981 --> 01:38:34,152
Efter tre dagar och tre nätter,
Och i slutet av den tiden,
840
01:38:34,361 --> 01:38:40,283
Vi hade knappt nått foten av
Suribachi, där vi var den första dagen.
841
01:38:45,872 --> 01:38:49,376
- Vi suger här för natten.
- Bästa nyheter idag.
842
01:38:49,584 --> 01:38:54,339
Para av och en man vaken hela tiden.
Håll vaken. Låt oss gå.
843
01:39:05,475 --> 01:39:08,603
Det börjar bli grovt imorgon
mot Suribachi.
844
01:39:08,812 --> 01:39:13,400
Det började bli grovt
När du tar på dig den uniformen.
845
01:39:13,608 --> 01:39:16,945
Vill du se ett snyggt barn?
846
01:39:18,321 --> 01:39:21,032
Husky Little Boot. Vad heter han?
847
01:39:21,241 --> 01:39:25,704
Vi ska namnge honom Sam,
Sam Conway.
848
01:39:25,912 --> 01:39:31,084
Ett namn som har tilldelats marinen
Cross är tillräckligt bra för alla barn.
849
01:39:31,293 --> 01:39:36,673
Det finns något jag har försökt
Att säga men ... jag kan inte hitta orden.
850
01:39:36,882 --> 01:39:42,012
Två universitet och du kan inte hitta
Orden för att säga att du var i linje?
851
01:39:42,220 --> 01:39:47,726
- OK, jag är i linje.
- Nej, du var. Det finns en skillnad.
852
01:39:50,770 --> 01:39:55,567
Vi borde få lite säcktid.
Vill du sova först eller titta på?
853
01:39:55,775 --> 01:39:58,445
- Jag ska titta på.
- OK.
854
01:40:02,741 --> 01:40:07,120
Alla kommer ut ur linjen
då och då.
855
01:40:08,997 --> 01:40:10,624
Tack, Gyrene.
856
01:40:13,919 --> 01:40:16,463
Var är Sergeant Stryker?
857
01:40:16,671 --> 01:40:19,466
- Stryker?
- Just där.
858
01:40:22,302 --> 01:40:26,264
- Vad vill du?
- Löjtnant Shrier vill träffa dig.
859
01:40:29,267 --> 01:40:31,311
- Stryker, sir.
- Ja, herr.
860
01:40:31,520 --> 01:40:33,855
Jag tar en patrull Suribachi.
861
01:40:34,064 --> 01:40:37,484
Få dina män kvadratiska
och vara redo klockan 0700.
862
01:40:37,692 --> 01:40:41,947
- Rendezvous är den nyptanken där.
- Aye, Aye, Sir, 0700.
863
01:40:51,748 --> 01:40:55,877
Den lilla rösten viskar
i örat igen?
864
01:40:56,086 --> 01:41:00,799
Oroa dig inte. Jag har vetat
En miljon killar som har hört det.
865
01:41:01,007 --> 01:41:06,179
De flesta av dem gör det. Några inte.
Procentandelen är på din sida.
866
01:41:06,388 --> 01:41:10,308
- Hörde du det någonsin?
- Nej.
867
01:41:10,517 --> 01:41:14,646
- Oroar du dig aldrig för det?
- Vad skulle det göra?
868
01:41:14,855 --> 01:41:18,775
- Du är oförstörbar.
- Stick nära. Det kan gnugga!
869
01:41:18,984 --> 01:41:20,652
Jag gör det.
870
01:41:20,861 --> 01:41:27,284
Banner tre, detta är enkelt fem. Patrull är
redo att flytta. Begär att stödja eld.
871
01:43:00,168 --> 01:43:01,545
aj!
872
01:43:40,917 --> 01:43:48,508
Sh'ma Yisrael, Adonai Elohenu ...
Adonai Echad.
873
01:43:50,010 --> 01:43:52,053
Amen.
874
01:44:43,313 --> 01:44:45,440
Radio!
875
01:44:48,443 --> 01:44:51,863
Banner tre, detta är enkelt fem. Över.
876
01:44:52,072 --> 01:44:57,577
Detta är enkelt fem. Eld upphör,
Vi förbereder oss för att flytta över toppen.
877
01:44:59,830 --> 01:45:04,417
- Roger och ut. Strykare!
- Ja, herr.
878
01:45:04,626 --> 01:45:08,964
Överste har beställt att vi satte upp den här flaggan
När toppen är säker. Få det där.
879
01:45:09,172 --> 01:45:11,424
Aye, Aye, Sir.
880
01:45:14,594 --> 01:45:16,680
Vad är det här?
881
01:45:16,888 --> 01:45:20,475
Lägg bort din.
Det här är den vi ska använda.
882
01:45:20,684 --> 01:45:26,439
Första truppen. Hitta något vi kan använda
Som standard så lägger vi upp detta.
883
01:45:33,280 --> 01:45:37,409
- Conway, du gjorde det.
- Jag antar att den lilla rösten var fel.
884
01:45:37,617 --> 01:45:40,620
- Jag mår bättre.
- Jag mår också bättre.
885
01:45:40,829 --> 01:45:44,583
Jag kände mig aldrig så bra i mitt liv.
Vad sägs om en cigarett?
886
01:46:01,057 --> 01:46:03,643
- är han ...?
- Ja.
887
01:46:03,852 --> 01:46:08,106
Om han var tvungen att få det
Det är så han skulle ha velat.
888
01:46:13,445 --> 01:46:16,406
Det är ett brev till hans barn.
889
01:46:24,623 --> 01:46:30,504
"Kära son, jag antar att ingen av mina brev
har nått dig.
890
01:46:30,712 --> 01:46:33,507
"Jag trodde att jag skulle försöka igen när jag känner mig
891
01:46:33,715 --> 01:46:38,929
"att detta kan vara det sista
tid jag kan skriva dig.
892
01:46:40,013 --> 01:46:43,850
"På länge
Jag har velat berätta många saker.
893
01:46:44,059 --> 01:46:46,436
"Nu när du är en stor pojke kommer jag att göra det.
894
01:46:47,521 --> 01:46:50,440
"Om vi hade varit tillsammans även ett tag,
895
01:46:50,649 --> 01:46:56,488
"Jag kunde ha förklarat många saker
Mycket bättre än att skriva dem.
896
01:46:56,696 --> 01:47:02,661
"Du måste ta hand om din mamma,
och älskar henne och gör henne lycklig.
897
01:47:02,869 --> 01:47:05,997
"Skada henne aldrig eller någon som jag gjorde.
898
01:47:08,208 --> 01:47:11,545
"Gör alltid vad ditt hjärta
säger att du har rätt.
899
01:47:11,753 --> 01:47:17,134
"Kanske kommer någon att skriva dig en dag
Och berätta om mig.
900
01:47:17,342 --> 01:47:23,682
"Jag vill att du ska vara som jag i några
Saker, men inte som jag i andra.
901
01:47:23,890 --> 01:47:29,563
"När du blir äldre och lär känna
Mer om mig, du ser att jag har misslyckats ...
902
01:47:31,064 --> 01:47:33,650
"... på många sätt.
903
01:47:33,859 --> 01:47:38,822
"Det här är inte vad jag ville
Men saker visade sig bara på det sättet.
904
01:47:39,030 --> 01:47:42,284
"Om det bara fanns mer tid ..." "
905
01:47:46,163 --> 01:47:48,582
Gissa att han aldrig avslutat det.
906
01:47:57,299 --> 01:48:00,552
Jag avslutar det för honom.
907
01:48:09,060 --> 01:48:11,563
Där går hon.
908
01:49:06,117 --> 01:49:09,704
Okej, sadel upp!
Låt oss komma tillbaka i kriget!
80182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.