Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
Ты так громко заявлял, что
у войны моё лицо!
2
00:00:15,100 --> 00:00:20,100
Во всех бедах обвинял
и называл меня лжецом!
3
00:00:20,200 --> 00:00:22,500
Где теперь твой гордый взгляд?!
4
00:00:22,524 --> 00:00:25,124
Где же все твои друзья?!
5
00:00:25,148 --> 00:00:30,348
Поменялись мы ролями
и судить будут тебя!
6
00:00:30,972 --> 00:00:33,372
Что ты можешь сказать о победе?
7
00:00:33,396 --> 00:00:36,096
Ты о ней хоть чего-то знаешь?!
8
00:00:36,120 --> 00:00:41,220
Ты хоть видел, как плачут дети,
матерей собой закрывая?
9
00:00:41,300 --> 00:00:46,200
Ты гордишься стреляя в мирных,
Слабых, тех, кто просит пощады!
10
00:00:46,224 --> 00:00:48,224
Только с равным в боях интенсивных
11
00:00:48,248 --> 00:00:50,248
Бросишь всё, свою жизнь спасая!
12
00:00:51,000 --> 00:00:55,600
Ты так громко заявлял, что
у войны моё лицо!
13
00:00:55,850 --> 00:01:00,750
Во всех бедах обвинял
и называл меня лжецом!
14
00:01:00,774 --> 00:01:03,074
Где теперь твой гордый взгляд?!
15
00:01:03,098 --> 00:01:05,698
Где же все твои друзья?!
16
00:01:05,722 --> 00:01:10,922
Поменялись мы ролями
и судить будут тебя!
17
00:01:11,400 --> 00:01:13,800
Что нам делать с нашей дилеммой?
18
00:01:13,824 --> 00:01:16,524
Обо мне будешь думать сколько?
19
00:01:16,548 --> 00:01:21,648
Снова мчишься ко мне с проблемой,
Отвернусь от тебя только.
20
00:01:21,672 --> 00:01:26,572
Твоя честь - удар в спину,
твоя совесть - продать подороже!
21
00:01:26,596 --> 00:01:28,596
Мне признаться лишь в том стыдно,
22
00:01:28,620 --> 00:01:31,220
что в свой дом пускал тебя тоже.
23
00:01:31,244 --> 00:01:36,244
Ты так громко заявлял, что
у войны моё лицо!
24
00:01:36,268 --> 00:01:41,268
Во всех бедах обвинял
и называл меня лжецом!
25
00:01:41,292 --> 00:01:43,592
Где теперь твой грозный взгляд?!
26
00:01:43,600 --> 00:01:46,200
Где же все твои друзья?!
27
00:01:46,224 --> 00:01:51,424
Ты мне вынес приговор,
но судить будут тебя!
28
00:02:12,000 --> 00:02:14,400
Я ль твой гром среди ясного неба?
29
00:02:14,600 --> 00:02:17,300
Я ль петля на твоей шее?
30
00:02:17,400 --> 00:02:19,400
От расплаты уже не скрыться.
31
00:02:19,424 --> 00:02:22,124
Побежишь?
Так беги быстрее!
32
00:02:22,148 --> 00:02:24,848
Так мечтал со мной состязаться,
33
00:02:24,900 --> 00:02:26,900
что для этого стал солдатом.
34
00:02:26,924 --> 00:02:29,824
Только вот, когда вновь проиграешь,
35
00:02:29,848 --> 00:02:32,448
Не зови меня больше братом!
36
00:02:33,900 --> 00:02:38,900
Ты так громко заявлял, что
у войны моё лицо!
37
00:02:39,100 --> 00:02:44,100
Во всех бедах обвинял
и называл меня лжецом!
38
00:02:44,200 --> 00:02:46,500
Где теперь твой грозный взгляд?!
39
00:02:46,600 --> 00:02:49,200
Где же все твои друзья?!
40
00:02:49,300 --> 00:02:54,500
Поменялись мы ролями,
И теперь я твой судья!
41
00:03:34,000 --> 00:03:37,300
Перевод на сербский язык: Биоскоп Русия
4319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.