All language subtitles for Robotech.The.Macross.Saga.E04.1080p.BluRay.x264-PRESENT_track3_[eng]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,461 --> 00:00:07,466 F 2 00:01:33,386 --> 00:01:34,887 Activate Hyperspace Fold, immediately. 3 00:01:35,096 --> 00:01:36,681 [NARRATOR] Captain Gloval, attempting to use 4 00:01:36,889 --> 00:01:38,432 an untested Robotech device, 5 00:01:38,641 --> 00:01:40,768 inadvertently causes a disaster. 6 00:01:40,977 --> 00:01:43,145 He not only transports the huge battlefortress, 7 00:01:43,354 --> 00:01:45,356 but also Macross City and its surroundings, 8 00:01:45,564 --> 00:01:49,151 all into deep space orbit near the planet Pluto. 9 00:01:49,360 --> 00:01:50,778 [GLOVAL] I don't know what happened exactly, 10 00:01:50,987 --> 00:01:52,697 but our first priority is to get the civilians 11 00:01:52,905 --> 00:01:54,782 on board the ship as soon as we can. 12 00:01:54,991 --> 00:01:57,535 - -[overlapping chatter] - -[GLOVAL] Well? 13 00:01:57,743 --> 00:01:59,578 Captain, I can't seem to raise either the Daedalus 14 00:01:59,787 --> 00:02:01,289 - -or Prometheus. - -Nothing on any channel. 15 00:02:01,497 --> 00:02:02,957 - -[GLOVAL] Hmm. - -It doesn't look good. 16 00:02:03,165 --> 00:02:06,752 [GLOVAL] Hmm. I see. That's bad. 17 00:02:06,961 --> 00:02:08,254 They're aircraft carriers. 18 00:02:08,462 --> 00:02:10,131 They weren't built for outer space. 19 00:02:10,339 --> 00:02:11,966 What a catastrophe! 20 00:02:12,174 --> 00:02:13,634 [sighs] Commander Hayes, 21 00:02:13,843 --> 00:02:15,344 order a squadron of rescue vehicles 22 00:02:15,553 --> 00:02:17,388 to bring the carriers alongside the ship. 23 00:02:17,596 --> 00:02:19,348 A-ha. I'm surprised. 24 00:02:19,557 --> 00:02:20,641 Captain, is it more important 25 00:02:20,850 --> 00:02:22,935 that we link up with them than with Armor-1 or 2? 26 00:02:23,144 --> 00:02:24,812 [GLOVAL] Hmm. I believe their onboard weapons 27 00:02:25,021 --> 00:02:26,147 should still be operating. 28 00:02:26,355 --> 00:02:27,815 I hope it works, Captain. 29 00:02:28,024 --> 00:02:30,192 - -It must be done quickly. - -That's for sure. 30 00:02:30,401 --> 00:02:32,570 [GLOVAL] All those lives lost and property destroyed. 31 00:02:32,778 --> 00:02:34,238 How could I have been so stupid? 32 00:02:34,447 --> 00:02:35,948 We will have to get those shelters on board 33 00:02:36,157 --> 00:02:37,742 and begin salvaging at once. 34 00:02:37,950 --> 00:02:38,743 [NARRATOR] Far beneath the bridge 35 00:02:38,951 --> 00:02:40,036 of the huge battlefortress, 36 00:02:40,244 --> 00:02:41,704 Rick Hunter and his new friend Minmei 37 00:02:41,912 --> 00:02:44,623 have crash-landed after escaping from the enemy aliens. 38 00:02:44,832 --> 00:02:46,542 Rick feels their only chance of survival 39 00:02:46,751 --> 00:02:49,420 depends on getting his fighter back into flying condition. 40 00:02:50,588 --> 00:02:52,340 [grunting] 41 00:02:56,093 --> 00:02:57,887 Rick, you'll never get that to move. 42 00:02:58,095 --> 00:02:59,388 Why don't we see if we can get some help 43 00:02:59,597 --> 00:03:01,057 by using the radio on your plane? 44 00:03:01,265 --> 00:03:02,058 [RICK] Oh. 45 00:03:02,266 --> 00:03:03,225 [grunts] 46 00:03:03,434 --> 00:03:05,061 Hmm. 47 00:03:05,269 --> 00:03:07,730 [MINMEI] It seems like it would be the easiest thing to do. 48 00:03:09,857 --> 00:03:10,691 [RICK] Oh, darn it. 49 00:03:10,900 --> 00:03:12,193 [MINMEI] What's wrong? 50 00:03:12,401 --> 00:03:14,111 It's useless, the radio's broken. 51 00:03:14,320 --> 00:03:16,072 We'll have to try something else. 52 00:03:16,280 --> 00:03:17,656 Maybe this will help us get out of here. 53 00:03:17,865 --> 00:03:18,991 [beeping] 54 00:03:19,200 --> 00:03:20,409 Hey, what have you got there? 55 00:03:20,618 --> 00:03:22,328 - -A gyrocompass. - -[MINMEI] Hmm. 56 00:03:22,536 --> 00:03:25,831 Oh, but I thought a compass had two arms that go back and forth. 57 00:03:26,874 --> 00:03:28,042 Huh? 58 00:03:28,250 --> 00:03:29,877 [laughs] 59 00:03:30,086 --> 00:03:31,670 [MINMEI] Well, the only compass l've ever seen 60 00:03:31,879 --> 00:03:32,880 was for drawing circles. 61 00:03:33,089 --> 00:03:34,256 I know. It's okay. 62 00:03:34,465 --> 00:03:35,257 With this kinda compass 63 00:03:35,466 --> 00:03:36,967 we'll be able to make our way back to the plane 64 00:03:37,176 --> 00:03:38,677 if we get lost inside this big old ship 65 00:03:38,886 --> 00:03:40,304 and can't find our way out. 66 00:03:41,430 --> 00:03:44,141 I wonder what all these pipes are for. 67 00:03:44,350 --> 00:03:46,936 [RICK] Maybe to cool some kind of energy unit. 68 00:03:47,144 --> 00:03:48,813 - -Oh. Ow! - -[hisses] 69 00:03:49,021 --> 00:03:50,731 - -You okay? - -Oh, I'm all right. 70 00:03:50,940 --> 00:03:51,732 It was just a little hot. 71 00:03:51,941 --> 00:03:53,401 Well now that was pretty dumb. 72 00:03:53,609 --> 00:03:54,485 Sorry. 73 00:03:54,693 --> 00:03:55,528 [RICK] Hmm. 74 00:03:55,736 --> 00:03:57,029 [grunts] Ow! 75 00:03:58,406 --> 00:03:59,907 [MINMEI] Uh, what was that again? 76 00:04:01,033 --> 00:04:02,410 [RICK] I wonder what's in here. 77 00:04:04,328 --> 00:04:06,705 [RICK] Oh, no. This place is filled with scrap parts. 78 00:04:06,914 --> 00:04:07,957 I think it's a dead end. 79 00:04:08,165 --> 00:04:09,917 You mean we won't be able to get back? 80 00:04:10,126 --> 00:04:11,961 You can't go searching for your friend now, Roy. 81 00:04:12,169 --> 00:04:14,296 But I'm telling you Rick is out there somewhere. 82 00:04:14,505 --> 00:04:16,382 I can't just abandon him, you know? 83 00:04:16,590 --> 00:04:17,842 [CLAUDIA] Now, listen, you can't just leave 84 00:04:18,050 --> 00:04:19,176 your post anytime you feel like it. 85 00:04:19,385 --> 00:04:21,429 [GLOVAL] Officer Grant, let me talk to him. 86 00:04:21,637 --> 00:04:24,098 [CLAUDIA] I'll patch you in on channel eight, sir. 87 00:04:24,306 --> 00:04:26,600 Commander Fokker, Gloval. Your request is denied. 88 00:04:26,809 --> 00:04:28,352 I'm sorry to hear about your friend, 89 00:04:28,561 --> 00:04:30,771 but we have over 70,000 civilian survivors 90 00:04:30,980 --> 00:04:32,106 on board this ship now, 91 00:04:32,314 --> 00:04:33,732 and we need all our officers on duty 92 00:04:33,941 --> 00:04:35,192 to ensure their safety. 93 00:04:35,401 --> 00:04:36,193 [FOKKER over radio] Aye-aye, Captain. 94 00:04:36,402 --> 00:04:37,194 Whatever you say. 95 00:04:37,403 --> 00:04:38,863 I'm sure that 70,000 civilians 96 00:04:39,071 --> 00:04:40,698 are a whole lot more important than my friend. 97 00:04:40,906 --> 00:04:42,992 - -Over and out... sir! - -[GLOVAL growls] Huh? Hmm... 98 00:04:43,200 --> 00:04:45,411 [growling] 99 00:04:45,619 --> 00:04:46,912 Hmph! 100 00:04:47,121 --> 00:04:48,372 Hothead. 101 00:04:48,581 --> 00:04:49,832 - -[MINMEI] Where are we? - -[RICK] I don't know. 102 00:04:50,040 --> 00:04:51,625 - -[MINMEI] What is this place? - -[RICK] It's huge. 103 00:04:53,294 --> 00:04:54,420 - -[RICK] Huh? - -[MINMEI] What? 104 00:04:55,754 --> 00:04:57,548 [RICK] Look at the size of that door. 105 00:04:57,756 --> 00:04:58,966 Why don't we both climb up? 106 00:04:59,175 --> 00:05:00,342 - -Okay. - -Yeah! 107 00:05:00,551 --> 00:05:02,470 Maybe there's a doorway at the top that's open 108 00:05:02,678 --> 00:05:03,679 that leads to the hallway. 109 00:05:03,888 --> 00:05:04,680 Thank you. 110 00:05:04,889 --> 00:05:05,973 That leads to the outside. 111 00:05:06,182 --> 00:05:08,058 Why, I could be home for dinner. 112 00:05:09,768 --> 00:05:12,188 [RICK] Hey, this place is a giant air lock. 113 00:05:12,396 --> 00:05:14,523 It must be built for those huge aliens. 114 00:05:14,732 --> 00:05:17,067 I hope they don't come back. 115 00:05:17,276 --> 00:05:18,694 Hey! Where are you?! What's going on?! 116 00:05:18,903 --> 00:05:20,070 Wha... [gasps] 117 00:05:21,280 --> 00:05:23,407 [MINMEI] Oh, Rick, look at that! 118 00:05:23,616 --> 00:05:24,950 What do you think happened? 119 00:05:25,159 --> 00:05:26,952 [RICK] I don't know. Where did all that come from? 120 00:05:27,161 --> 00:05:28,245 Boy, what a lot of junk. 121 00:05:28,454 --> 00:05:30,748 It looks like a whole city blew up. 122 00:05:30,956 --> 00:05:32,708 Could all that be from our home? 123 00:05:32,917 --> 00:05:35,002 I'm not sure, how could it all get up here? 124 00:05:35,211 --> 00:05:36,545 [CLAUDIA] Attention all crew members, 125 00:05:36,754 --> 00:05:38,839 the captain has commenced inspection. Over and out. 126 00:05:39,048 --> 00:05:40,424 Hey, you guys, the coffee's ready. 127 00:05:40,633 --> 00:05:42,801 - -[CLAUDIA] Oh, good. - -[LISA] Huh? Oh! 128 00:05:43,010 --> 00:05:44,887 Hmm, I could really use a cup. 129 00:05:45,095 --> 00:05:47,848 I can't believe what a mess we've got ourselves in. 130 00:05:48,057 --> 00:05:51,143 [CLAUDIA] Hmm. The captain had to use that Hyperspace Fold. 131 00:05:51,352 --> 00:05:53,521 We've got over 70,000 survivors on board, 132 00:05:53,729 --> 00:05:55,523 and we've lost communication with Earth. 133 00:05:55,731 --> 00:05:59,068 If we were attacked now, who knows how bad it would be. 134 00:05:59,276 --> 00:06:01,195 We should have standard communications systems 135 00:06:01,403 --> 00:06:03,197 working properly in just a little while. 136 00:06:03,405 --> 00:06:05,074 I know, but if we use that system, 137 00:06:05,282 --> 00:06:06,867 we run an awful risk. 138 00:06:08,160 --> 00:06:09,537 Those signals are easily traceable, 139 00:06:09,745 --> 00:06:10,996 we might give away our position. 140 00:06:11,205 --> 00:06:12,289 Oh! 141 00:06:12,498 --> 00:06:13,541 Commander Hayes, 142 00:06:13,749 --> 00:06:16,001 RX-24 Block Sector Command Post Leader 143 00:06:16,210 --> 00:06:17,336 wishes to speak with you. 144 00:06:17,545 --> 00:06:19,630 Coming. Oh, brother. 145 00:06:19,838 --> 00:06:21,298 [CLAUDIA] Some coffee break. 146 00:06:22,341 --> 00:06:23,300 [RICK] Well, we figured out 147 00:06:23,509 --> 00:06:24,885 this passage doesn't lead anywhere. 148 00:06:25,094 --> 00:06:26,679 How does your leg feel, any better? 149 00:06:26,887 --> 00:06:27,888 My leg's a lot better, 150 00:06:28,097 --> 00:06:29,932 but I've been getting very thirsty. 151 00:06:30,140 --> 00:06:31,267 Thirsty, huh? 152 00:06:31,475 --> 00:06:33,269 I've got some emergency rations in my plane, 153 00:06:33,477 --> 00:06:35,312 but I haven't got any water. 154 00:06:35,521 --> 00:06:36,188 Ah! 155 00:06:36,397 --> 00:06:37,314 - -[hisses] - -Ow! 156 00:06:37,523 --> 00:06:38,774 [RICK] Of course. I'm so stupid. 157 00:06:38,983 --> 00:06:40,609 Why didn't I think of this sooner? 158 00:06:40,818 --> 00:06:42,820 You know, we're surrounded by water. 159 00:06:43,028 --> 00:06:44,029 Wait right here. 160 00:06:44,238 --> 00:06:45,030 [objects clattering] 161 00:06:45,239 --> 00:06:47,741 [MINMEI] What in the world is he talking about? 162 00:06:49,493 --> 00:06:52,663 [RICK] Ta-dum. I believe madam requested some water? 163 00:06:52,871 --> 00:06:53,998 Refreshments coming up. 164 00:06:55,332 --> 00:06:57,126 [MINMEI] Careful. Don't hurt yourself! 165 00:06:57,334 --> 00:07:00,254 [RICK groaning] 166 00:07:00,462 --> 00:07:01,964 It's harder than I thought. 167 00:07:03,215 --> 00:07:04,675 [MINMEI] Let me help you. 168 00:07:05,759 --> 00:07:07,177 [BOTH grunting] 169 00:07:09,722 --> 00:07:11,515 [RICK] I think it's coming. 170 00:07:11,724 --> 00:07:13,475 [BOTH yell] 171 00:07:13,684 --> 00:07:14,977 [MINMEI grunts] 172 00:07:15,185 --> 00:07:16,562 [RICK] Ohh. 173 00:07:16,770 --> 00:07:18,814 Hey, hey, look, we got it. It's a geyser. 174 00:07:19,023 --> 00:07:20,649 [MINMEI] Huh? Oh. 175 00:07:20,858 --> 00:07:22,735 - -[giggling] - -[RICK] Hmm. 176 00:07:24,903 --> 00:07:26,530 Wow, this is wonderful. 177 00:07:26,739 --> 00:07:28,365 [BOTH laughing] 178 00:07:28,574 --> 00:07:29,700 [RICK] Hmm. 179 00:07:29,908 --> 00:07:32,077 Well, I think I'm going to take a shower. 180 00:07:32,286 --> 00:07:34,747 [RICK] Uh... Huh? Di-Did you say "a shower"? 181 00:07:34,955 --> 00:07:36,415 [MINMEI] Sure, I might as well take advantage 182 00:07:36,624 --> 00:07:37,958 of this while it lasts. 183 00:07:39,126 --> 00:07:40,252 [RICK] Hmm. 184 00:07:40,461 --> 00:07:42,755 [MINMEI] Uh... Rick? 185 00:07:42,963 --> 00:07:44,757 Ah. Uh... Um... 186 00:07:44,965 --> 00:07:47,468 I guess I'd better go scout around a little, huh? 187 00:07:47,676 --> 00:07:49,553 [MINMEI] Mm-hmm. Now don't look. 188 00:07:49,762 --> 00:07:51,347 I won't take very long. 189 00:07:51,555 --> 00:07:53,349 Oh, and could you push that piece of metal over here 190 00:07:53,557 --> 00:07:54,975 so I could use it as a shower curtain? 191 00:07:55,184 --> 00:07:57,061 [RICK] Okay, I'll get it for you. Hold on a minute. 192 00:07:59,313 --> 00:08:01,065 [RICK grunting] 193 00:08:02,232 --> 00:08:03,400 There, is that good enough? 194 00:08:03,609 --> 00:08:05,944 [MINMEI] Yes, thank you. 195 00:08:06,153 --> 00:08:07,404 - -[RICK] Hmm. - -[MINMEI screams] 196 00:08:07,613 --> 00:08:10,074 [yells] Don't worry, Minmei, I'm coming. 197 00:08:10,282 --> 00:08:12,701 What happened?! Don't worry, I... Uh... 198 00:08:12,910 --> 00:08:14,578 [MINMEI] I thought I saw something. 199 00:08:14,787 --> 00:08:17,539 - -[RICK] Just your imagination? - -[MINMEI] Mm-hmm. Sure. 200 00:08:17,748 --> 00:08:19,375 Yeah. Well... 201 00:08:19,583 --> 00:08:21,877 Um, excuse me. 202 00:08:22,086 --> 00:08:24,338 [MINMEI humming] 203 00:08:33,722 --> 00:08:35,474 Water feels great. 204 00:08:35,683 --> 00:08:36,684 Rick? 205 00:08:37,976 --> 00:08:40,396 Rick, if that's you, stop playing tricks. 206 00:08:40,604 --> 00:08:42,898 Rick, you answer me right now. 207 00:08:43,107 --> 00:08:44,024 [RICK] Here. 208 00:08:44,233 --> 00:08:45,651 [MINMEI] And what are those? 209 00:08:45,859 --> 00:08:47,111 [RICK] I brought you some fresh clothes. 210 00:08:47,319 --> 00:08:49,655 It's an extra work suit that I found in my plane. 211 00:08:49,863 --> 00:08:52,157 [MINMEI] Boy, that shower was just what I needed. 212 00:08:52,366 --> 00:08:55,619 I feel a whole lot better now. Thank you so much for the suit. 213 00:08:55,828 --> 00:08:56,662 [RICK] You're welcome. 214 00:08:56,870 --> 00:08:58,372 [MINMEI] Even though it is a bit big. 215 00:08:58,580 --> 00:09:00,124 The sleeves are much too long. 216 00:09:00,332 --> 00:09:01,458 [giggles] 217 00:09:01,667 --> 00:09:03,544 The creature without any hands. 218 00:09:03,752 --> 00:09:04,878 Bleh. 219 00:09:05,087 --> 00:09:07,131 I brought some emergency rations. 220 00:09:07,339 --> 00:09:08,507 Here, this one's for you. 221 00:09:08,716 --> 00:09:10,467 Oh, thank you. 222 00:09:10,676 --> 00:09:13,011 Let's see if this stuff's any good. 223 00:09:13,220 --> 00:09:14,430 [chomping noisily] 224 00:09:14,638 --> 00:09:16,056 Yeah. Not bad. 225 00:09:16,265 --> 00:09:17,683 Shouldn't we be careful how much we eat 226 00:09:17,891 --> 00:09:19,935 in case we have to make it last? 227 00:09:20,144 --> 00:09:21,687 I'm not worried. 228 00:09:21,895 --> 00:09:23,564 We'll be out of here soon. 229 00:09:23,772 --> 00:09:25,357 Yeah, but what if we're not? 230 00:09:25,566 --> 00:09:27,359 I used to be a junior nature scout. 231 00:09:28,736 --> 00:09:30,070 I'll get us out of here all right. 232 00:09:30,279 --> 00:09:31,905 Well, I bet you didn't get any merit badges 233 00:09:32,114 --> 00:09:34,032 for path finding, did you? 234 00:09:34,241 --> 00:09:35,784 Now stop worrying, I promise you 235 00:09:35,993 --> 00:09:37,619 I'll find a way to get outta here. 236 00:09:37,828 --> 00:09:39,621 Even though that was a badge I didn't get. 237 00:09:39,830 --> 00:09:41,498 - -[MINMEI] I knew it. - -Hey, what's so funny? 238 00:09:41,707 --> 00:09:43,542 I was sick the day they were testing. 239 00:09:43,751 --> 00:09:46,003 At least I know what a compass looks like. 240 00:09:47,171 --> 00:09:48,213 [MINMEI] I just can't believe 241 00:09:48,422 --> 00:09:49,965 the things that have happened to us. 242 00:09:50,174 --> 00:09:51,967 This whole mess seems incredible to me. 243 00:09:52,176 --> 00:09:53,719 Yesterday, I came to Macross Island 244 00:09:53,927 --> 00:09:55,637 to visit my friend and watch the launching, 245 00:09:55,846 --> 00:09:56,847 and today, I'm right in the middle 246 00:09:57,055 --> 00:09:59,057 of an intergalactic war. 247 00:09:59,266 --> 00:10:00,893 I'm really worried about my family. 248 00:10:01,101 --> 00:10:03,479 Don't get upset. I'm sure they're safe in the shelters. 249 00:10:04,980 --> 00:10:05,898 Oh, I hope so. 250 00:10:06,106 --> 00:10:07,065 You know, there was a shelter 251 00:10:07,274 --> 00:10:08,859 right next door to our house. 252 00:10:09,067 --> 00:10:10,444 [RICK] Well, there you go. 253 00:10:11,904 --> 00:10:13,489 I'm sure they're all fine. 254 00:10:13,697 --> 00:10:15,699 [MINMEI yawns] Yeah, I suppose. 255 00:10:16,784 --> 00:10:17,910 [RICK] Uh... 256 00:10:19,244 --> 00:10:20,078 [RICK] Huh. 257 00:10:20,287 --> 00:10:22,998 A-Are... Are you going to sleep? 258 00:10:23,207 --> 00:10:25,000 Wake up, you can't sleep like this. 259 00:10:25,209 --> 00:10:26,627 - -You'll get a stiff neck. - -[mouse squeaking] 260 00:10:26,835 --> 00:10:28,504 [yelps] 261 00:10:28,712 --> 00:10:30,672 Uh... Um... Ah... 262 00:10:30,881 --> 00:10:32,758 [MINMEI] Hmm. Maybe I'd better move away. 263 00:10:32,966 --> 00:10:34,343 You stay here and I'll sleep over there... 264 00:10:34,551 --> 00:10:35,511 [RICK] Hey, it was a mouse. 265 00:10:35,719 --> 00:10:37,012 [MINMEI] Mm-hmm. 266 00:10:38,555 --> 00:10:39,723 [screams] 267 00:10:39,932 --> 00:10:41,433 - -There's a mouse! - -You don't say. 268 00:10:41,642 --> 00:10:43,685 I seem to recall mentioning something about a mouse 269 00:10:43,894 --> 00:10:45,437 but you didn't believe me. 270 00:10:45,646 --> 00:10:46,480 I'm really sorry, Rick. 271 00:10:46,688 --> 00:10:48,524 From now on, I promise I'll listen to you. 272 00:10:48,732 --> 00:10:49,733 In that case, fair lady, 273 00:10:49,942 --> 00:10:51,985 I'll protect you from those vicious creatures. 274 00:10:52,194 --> 00:10:53,362 Oh, thank you. 275 00:10:53,570 --> 00:10:54,863 I think we'll be okay for tonight. 276 00:10:55,072 --> 00:10:57,324 They're probably just running scared. 277 00:10:57,533 --> 00:10:59,368 So, if you wanna sleep... 278 00:10:59,576 --> 00:11:00,577 Well, I'll be darned. 279 00:11:00,786 --> 00:11:02,371 It didn't take her very long, did it? 280 00:11:02,579 --> 00:11:04,081 Wish I could sleep like that. 281 00:11:07,167 --> 00:11:08,919 - -[RICK sighs] - -[NARRATOR] As Minmei sleeps, 282 00:11:09,127 --> 00:11:10,504 Rick wonders how soon it will be 283 00:11:10,712 --> 00:11:11,922 before they're rescued. 284 00:11:12,130 --> 00:11:14,550 He has no idea of the ordeal that awaits them, 285 00:11:14,758 --> 00:11:17,636 or how close they both will come to death. 286 00:11:20,681 --> 00:11:23,016 [MINMEI] Hmm, let's see, yesterday was Thursday. 287 00:11:23,225 --> 00:11:24,476 - -now Friday. - -Huh? 288 00:11:24,685 --> 00:11:25,853 - -[MINMEI] Hmm. - -[RICK] Hey! 289 00:11:26,061 --> 00:11:27,271 What are you doing?! 290 00:11:28,605 --> 00:11:29,940 I'm keeping a record of how many days 291 00:11:30,148 --> 00:11:31,191 we've been stranded here. 292 00:11:31,400 --> 00:11:33,193 This piece of metal works really well. 293 00:11:33,402 --> 00:11:34,319 You wanna help? 294 00:11:34,528 --> 00:11:35,821 [RICK] No... Uh... Thanks. 295 00:11:36,029 --> 00:11:38,699 That's fine. I've got to get back to my work. 296 00:11:38,907 --> 00:11:39,950 See ya. 297 00:11:40,158 --> 00:11:41,827 [RICK] That was a brand-new paint job. 298 00:11:42,035 --> 00:11:43,120 Augh! 299 00:11:45,247 --> 00:11:46,623 [RICK] Some help she is. 300 00:11:46,832 --> 00:11:49,585 Well, I don't suppose much else can go wrong today. 301 00:11:49,793 --> 00:11:51,211 Ow! 302 00:11:51,420 --> 00:11:52,462 [groans] 303 00:11:54,214 --> 00:11:55,465 [MINMEI humming] 304 00:11:55,674 --> 00:11:58,427 Oh, Rick, how do you like our new tent? 305 00:11:58,635 --> 00:12:00,012 [RICK] It's great! 306 00:12:00,220 --> 00:12:01,346 Wow. 307 00:12:01,555 --> 00:12:03,599 Mm-mm! 308 00:12:03,807 --> 00:12:07,060 By making stew we can make our supplies last longer. 309 00:12:07,269 --> 00:12:09,646 Right, I forgot, you're in the restaurant business. 310 00:12:09,855 --> 00:12:11,899 No, that was my Aunt Lena's restaurant. 311 00:12:12,107 --> 00:12:14,693 Actually, I want to be an entertainer. 312 00:12:14,902 --> 00:12:17,571 Huh? You planning to be an actress? 313 00:12:17,779 --> 00:12:20,032 Well, I study acting, singing, and dancing. 314 00:12:20,240 --> 00:12:21,283 - -Here. - -Thanks. 315 00:12:21,491 --> 00:12:22,576 That doesn't exactly prepare you 316 00:12:22,784 --> 00:12:24,453 for something like this, huh? 317 00:12:25,454 --> 00:12:26,997 [NARRATOR] Five days have now gone by, 318 00:12:27,205 --> 00:12:28,206 and Rick begins to worry 319 00:12:28,415 --> 00:12:29,833 they may never find their way out. 320 00:12:30,042 --> 00:12:31,960 He makes constant drawings of his surroundings 321 00:12:32,169 --> 00:12:33,337 and studies them carefully, 322 00:12:33,545 --> 00:12:35,130 but the awesome size of the ship, 323 00:12:35,339 --> 00:12:37,257 with its endless corridors and compartments, 324 00:12:37,466 --> 00:12:38,800 has him completely baffled. 325 00:12:39,009 --> 00:12:40,135 He worries about Minmei, 326 00:12:40,344 --> 00:12:41,929 and knows that, despite her efforts, 327 00:12:42,137 --> 00:12:45,182 their food supply is beginning to run dangerously low. 328 00:12:45,390 --> 00:12:46,975 [PILOT 1] Can you believe, they're rebuilding the city 329 00:12:47,184 --> 00:12:48,727 inside the ship? It's amazing. 330 00:12:48,936 --> 00:12:50,562 You can leave the tray right there, steward, 331 00:12:50,771 --> 00:12:51,730 and thank you very much. 332 00:12:51,939 --> 00:12:52,648 - -[STEWARD] Yes, ma'am. - -[CLAUDIA] Mm. 333 00:12:52,856 --> 00:12:53,649 That looks good. 334 00:12:53,857 --> 00:12:55,817 So he orders me to go out there and get him, 335 00:12:56,026 --> 00:12:57,194 and I say, "Sir, don't get me wrong, 336 00:12:57,402 --> 00:12:58,612 I'm brave, but I'm not crazy." 337 00:12:58,820 --> 00:13:00,155 There you are. 338 00:13:00,364 --> 00:13:02,449 Oh, what's the latest information on the survivors? 339 00:13:02,658 --> 00:13:04,826 We finally have them divided by city blocks. 340 00:13:05,035 --> 00:13:07,287 They're starting to rebuild their neighborhoods. 341 00:13:07,496 --> 00:13:09,122 Really? That's incredible. 342 00:13:09,331 --> 00:13:10,248 [NARRATOR] While the survivors begin 343 00:13:10,457 --> 00:13:11,750 to rebuild their shattered city, 344 00:13:11,959 --> 00:13:13,669 Rick and Minmei are still marooned 345 00:13:13,877 --> 00:13:15,045 deep within the ship. 346 00:13:15,253 --> 00:13:17,589 Try as he might, Rick can't seem to find a way out. 347 00:13:17,798 --> 00:13:20,300 [MINMEI] No luck, huh? Why don't you rest? 348 00:13:20,509 --> 00:13:22,386 [RICK] I just don't know what else to do. 349 00:13:22,594 --> 00:13:25,013 This ship is like a big, confusing prison. 350 00:13:25,222 --> 00:13:28,183 Yeah, a big prison floating somewhere in space. 351 00:13:29,518 --> 00:13:30,644 [RICK] Hmm? That's it, of course! 352 00:13:30,852 --> 00:13:31,812 We're in space. 353 00:13:32,020 --> 00:13:32,896 What about it? 354 00:13:33,105 --> 00:13:34,106 That's our way out of here. 355 00:13:34,314 --> 00:13:35,482 We'll leave through an air lock down here 356 00:13:35,691 --> 00:13:36,817 and get in from one above. 357 00:13:37,025 --> 00:13:37,818 We can't do that. 358 00:13:38,026 --> 00:13:39,653 We don't have any space suits. 359 00:13:39,861 --> 00:13:41,530 [RICK] My flight helmet will protect me. 360 00:13:41,738 --> 00:13:43,240 I could float out, get some help, 361 00:13:43,448 --> 00:13:44,658 come back down here for you. 362 00:13:44,866 --> 00:13:45,784 It's a simple plan. 363 00:13:45,993 --> 00:13:46,910 - -Yes, but-- - -[RICK] Don't worry. 364 00:13:47,119 --> 00:13:48,704 It'll be easy. 365 00:13:48,912 --> 00:13:50,330 Now I'm gonna need your help, 366 00:13:50,539 --> 00:13:53,375 so I'll show you how to use the air lock controls, okay? 367 00:13:53,583 --> 00:13:55,419 They're real easy, a kid could run 'em. 368 00:13:55,627 --> 00:13:57,379 All right, now, do you understand everything? 369 00:13:57,587 --> 00:13:58,714 [MINMEI] Mm-hmm. 370 00:13:58,922 --> 00:14:00,340 Without oxygen tanks though, Rick, 371 00:14:00,549 --> 00:14:02,050 then how are you going to breathe? 372 00:14:02,259 --> 00:14:04,511 I'll just have to hold my breath for a little while. 373 00:14:04,720 --> 00:14:05,971 Then won't you suffocate? 374 00:14:06,179 --> 00:14:08,807 I'm telling ya, it'll be just like diving in the ocean. 375 00:14:09,016 --> 00:14:11,435 [MINMEI] Wait a minute, I'm having second thoughts! 376 00:14:11,643 --> 00:14:13,228 Where are we going? 377 00:14:13,437 --> 00:14:15,272 I wanna use an air lock near one of the big windows 378 00:14:15,480 --> 00:14:17,399 so that we can stay in close contact. 379 00:14:17,607 --> 00:14:19,151 - -[gasps] - -Minmei, what is it now? 380 00:14:19,359 --> 00:14:21,361 You've got to stop this constant worrying. 381 00:14:22,738 --> 00:14:23,739 [RICK] Look at that. 382 00:14:23,947 --> 00:14:24,865 [MINMEI] I've never seen anything like it. 383 00:14:25,073 --> 00:14:25,866 What kind is it? 384 00:14:26,074 --> 00:14:27,701 [RICK] Looks like a tuna, but it's huge. 385 00:14:27,909 --> 00:14:30,162 That sure is a big tuna fish. 386 00:14:30,370 --> 00:14:31,371 Real big. 387 00:14:31,580 --> 00:14:32,831 [MINMEI] Hmm. Tuna! 388 00:14:33,040 --> 00:14:34,791 - -Yeah. Yay! - -Yay! 389 00:14:35,000 --> 00:14:36,501 I wonder if there's any way I could snag it 390 00:14:36,710 --> 00:14:37,669 while I was out there. 391 00:14:37,878 --> 00:14:40,005 [BOTH] Sure would be nice. 392 00:14:40,213 --> 00:14:41,506 Tuna fish! 393 00:14:41,715 --> 00:14:43,216 [inhales deeply] 394 00:14:45,302 --> 00:14:47,846 [MINMEI] Rick, please be careful out there! 395 00:14:48,055 --> 00:14:49,765 Wave if you're ready! 396 00:14:49,973 --> 00:14:51,683 Okay. 397 00:14:51,892 --> 00:14:54,061 Well, here we... go! 398 00:15:30,764 --> 00:15:32,599 Ah. There he is. [grunts] 399 00:15:37,938 --> 00:15:38,980 [MINMEI] Rick, are you all right? 400 00:15:39,189 --> 00:15:40,607 Here, let me help youl! 401 00:15:40,816 --> 00:15:42,526 [grunting] 402 00:15:42,734 --> 00:15:46,780 [panting] 403 00:15:46,988 --> 00:15:48,615 [MINMEI] I was so worried you'd run out of breath 404 00:15:48,824 --> 00:15:50,826 before I could get you back in. 405 00:15:51,034 --> 00:15:52,911 Well, at least I got the tuna back in. 406 00:15:55,038 --> 00:15:56,414 [RICK] Some of it, anyway. 407 00:15:57,624 --> 00:15:59,000 [groans] 408 00:15:59,209 --> 00:16:00,210 Why are you sitting there 409 00:16:00,418 --> 00:16:01,920 with such a sad look on your face, Rick? 410 00:16:02,129 --> 00:16:03,547 You caught a fish in outer space. 411 00:16:03,755 --> 00:16:04,965 You were wonderful out there. 412 00:16:05,173 --> 00:16:06,508 Thanks, but that little fishing trip 413 00:16:06,716 --> 00:16:08,385 ruined our chance to escape. 414 00:16:08,593 --> 00:16:10,303 My suit got ripped when our dinner fell on me 415 00:16:10,512 --> 00:16:13,390 as I was trying to get it back in through the air lock. 416 00:16:13,598 --> 00:16:15,225 Now that I can't go out with this suit, 417 00:16:15,433 --> 00:16:17,435 I don't know what we're gonna do. 418 00:16:17,644 --> 00:16:18,979 Maybe we can cut a hole in the roof 419 00:16:19,187 --> 00:16:20,313 and then climb right up. 420 00:16:20,522 --> 00:16:21,773 I've already thought about that. 421 00:16:21,982 --> 00:16:23,692 I took some tools and climbed up there yesterday, 422 00:16:23,900 --> 00:16:24,985 but the ceiling is too thick. 423 00:16:25,193 --> 00:16:26,653 I just couldn't get through. 424 00:16:26,862 --> 00:16:28,363 What about an explosion? 425 00:16:28,572 --> 00:16:29,865 [RICK] Hmm. What would we explode? 426 00:16:30,073 --> 00:16:31,825 We've used up nearly all our rocket fuel. 427 00:16:32,033 --> 00:16:33,118 How much? 428 00:16:33,326 --> 00:16:35,412 Look. 429 00:16:35,620 --> 00:16:37,289 - -That's all we have left. - -[MINMEI] Oh... 430 00:16:37,497 --> 00:16:39,124 [NARRATOR] Twelve days come and go, 431 00:16:39,332 --> 00:16:40,917 twelve endless days. 432 00:16:41,126 --> 00:16:43,211 And so I practiced real hard and came back to win 433 00:16:43,420 --> 00:16:45,755 the amateur flying competition eight times in a row, 434 00:16:45,964 --> 00:16:48,049 even though I was flying an old clunker. 435 00:16:48,258 --> 00:16:49,259 [MINMEI] Rick, do you think 436 00:16:49,467 --> 00:16:50,844 I'll ever get to fly with you again? 437 00:16:51,052 --> 00:16:51,803 [RICK] Oh, sure. 438 00:16:52,012 --> 00:16:52,804 Once we get rescued, 439 00:16:53,013 --> 00:16:54,556 I'll take you up all the time. 440 00:16:54,764 --> 00:16:57,601 [MINMEI] 7 Sometimes I dream of falling in love 7 441 00:16:59,102 --> 00:17:01,354 [MINMEI] A To be in love 7 442 00:17:01,563 --> 00:17:02,814 F My hero 7 443 00:17:03,023 --> 00:17:03,982 7 He must take me 7 444 00:17:04,191 --> 00:17:06,902 7 Where no other can 7 445 00:17:07,110 --> 00:17:10,655 7 Where silver suns have golden moons 7 446 00:17:10,864 --> 00:17:13,658 Fi Each year has 13 Junes 7~ 447 00:17:13,867 --> 00:17:17,037 A That's what must be for me 7 448 00:17:18,246 --> 00:17:23,835 A To be in love. 7 449 00:17:25,253 --> 00:17:27,255 You've got a beautiful voice. 450 00:17:27,464 --> 00:17:28,965 Aw, thank you, Rick. 451 00:17:29,174 --> 00:17:31,676 If I could do one thing with my life, I wanna sing. 452 00:17:31,885 --> 00:17:33,762 It's always made me feel so good. 453 00:17:33,970 --> 00:17:36,681 I've taken lessons ever since I was four years old. 454 00:17:36,890 --> 00:17:38,808 It's always been planes for me. 455 00:17:39,017 --> 00:17:41,102 All I ever wanted to do was fly. 456 00:17:41,311 --> 00:17:42,687 [MINMEI] I know how you feel, Rick. 457 00:17:42,896 --> 00:17:43,980 Sometimes you can't be happy 458 00:17:44,189 --> 00:17:46,358 unless you do what you dream about. 459 00:17:46,566 --> 00:17:48,276 So, you're sure that being an entertainer 460 00:17:48,485 --> 00:17:49,986 is what you want from life? 461 00:17:50,195 --> 00:17:53,031 Yes, I guess. 462 00:17:53,240 --> 00:17:54,866 But I really wanna be a bride. 463 00:17:55,075 --> 00:17:57,494 Uh... you mean married? 464 00:17:57,702 --> 00:18:00,288 Well, I guess you'll probably make somebody a wonderful wife. 465 00:18:00,497 --> 00:18:01,581 Thank you, Rick. 466 00:18:03,875 --> 00:18:05,710 But now, I'll never have the chance. 467 00:18:05,919 --> 00:18:07,170 Don't you even think that! 468 00:18:07,379 --> 00:18:08,463 You can't give up, 469 00:18:08,672 --> 00:18:10,382 I know we're gonna get outta here somehow. 470 00:18:10,590 --> 00:18:11,925 It's been 12 days. 471 00:18:12,133 --> 00:18:13,385 And I'm sure they must have given up 472 00:18:13,593 --> 00:18:15,387 searching for us by this time. 473 00:18:15,595 --> 00:18:17,013 - -We'll never get out of here. - -[clank] 474 00:18:17,222 --> 00:18:18,431 - -[mice squeaking] - -[BOTH] Huh? 475 00:18:18,640 --> 00:18:19,474 [RICK] Oh, It's those mice again. 476 00:18:19,683 --> 00:18:21,101 I'll get them this time. 477 00:18:21,309 --> 00:18:23,019 - -[IMINMEI] Rick, be careful. - -[RICK growls] 478 00:18:24,854 --> 00:18:26,231 [RICK grunts] Get outta here! 479 00:18:26,439 --> 00:18:27,732 [mice screeching] 480 00:18:27,941 --> 00:18:29,567 There. Hmph. 481 00:18:29,776 --> 00:18:31,695 We're never going to make it out alive. 482 00:18:31,903 --> 00:18:33,238 We're gonna be here forever. 483 00:18:33,446 --> 00:18:34,906 - -We've been here too long. - -[RICK] Huh? 484 00:18:35,115 --> 00:18:36,908 They'll have forgotten about us by now. 485 00:18:38,076 --> 00:18:39,953 Minmei, I don't wanna hear that kinda talk. 486 00:18:40,161 --> 00:18:41,288 It's true. 487 00:18:42,497 --> 00:18:43,915 We've just gotta face it. 488 00:18:44,124 --> 00:18:46,668 We'll live our entire lives here in this ship. 489 00:18:46,876 --> 00:18:48,003 I'll never know what it's like 490 00:18:48,211 --> 00:18:50,380 to walk down the aisle as a bride. [sobbing] 491 00:18:50,588 --> 00:18:51,840 - -Minmei... - -[MINMEI] What? 492 00:18:52,048 --> 00:18:53,383 [RICK] You will, I'll help you. 493 00:18:53,591 --> 00:18:55,552 [MINMEI sobbing] How are you going to do that? 494 00:18:55,760 --> 00:18:58,096 Well... Uh... 495 00:18:58,305 --> 00:19:00,557 We could do it right here. We could pretend. 496 00:19:02,892 --> 00:19:05,437 Okay. Then you really mean it? 497 00:19:05,645 --> 00:19:06,896 Then let me borrow your scarf. 498 00:19:07,105 --> 00:19:07,939 This might be the only veil 499 00:19:08,148 --> 00:19:10,025 I ever get to wear in my life. 500 00:19:13,069 --> 00:19:14,821 - -[IMINMEI] What do you think? - -Ahh. 501 00:19:15,030 --> 00:19:17,157 Minmei, you look beautiful. 502 00:19:17,365 --> 00:19:20,368 I... Uh... Well, I guess I should be the groom, huh? 503 00:19:21,619 --> 00:19:22,620 [RICK] Okay. 504 00:19:23,621 --> 00:19:26,249 Uh... Is this what we do next? 505 00:19:26,458 --> 00:19:29,794 Oh, Rick, why doesn't someone come and find us? 506 00:19:30,003 --> 00:19:32,881 I've got to get home! 507 00:19:33,089 --> 00:19:35,008 Uh, but you will, I promised you. 508 00:19:35,216 --> 00:19:36,843 I'm just so scared. 509 00:19:37,052 --> 00:19:38,678 [RICK] I know. So am I. 510 00:19:38,887 --> 00:19:40,764 Come on, I'm telling you, we're gonna get out of here. 511 00:19:40,972 --> 00:19:42,891 There's got to be a way. We can't give up. 512 00:19:43,099 --> 00:19:44,017 We've gotta keep trying. 513 00:19:44,225 --> 00:19:45,060 I've never been a quitter, 514 00:19:45,268 --> 00:19:46,436 and you shouldn't be one either. 515 00:19:46,644 --> 00:19:49,522 Stop it. That's all just silly talk. 516 00:19:49,731 --> 00:19:51,900 You know what's really going to happen. 517 00:19:52,108 --> 00:19:53,735 We're never going to get out of here. 518 00:19:53,943 --> 00:19:55,070 There's no chance. 519 00:19:55,278 --> 00:19:56,571 [sobs] 520 00:19:58,615 --> 00:20:00,492 Minmei, it's not silly talk. 521 00:20:01,951 --> 00:20:03,411 [RICK] I really mean it. 522 00:20:03,620 --> 00:20:05,914 We can get out of here if we don't give up. 523 00:20:06,122 --> 00:20:08,458 You mustn't give up. 524 00:20:08,666 --> 00:20:11,378 I'm doing my best. I'm sorry. 525 00:20:11,586 --> 00:20:13,046 [MINMEI sobbing] 526 00:20:13,254 --> 00:20:14,631 No, Rick... 527 00:20:14,839 --> 00:20:17,717 I'm the one that should apologize. 528 00:20:17,926 --> 00:20:19,302 It's just... Well... 529 00:20:19,511 --> 00:20:21,763 [sobbing] 530 00:20:21,971 --> 00:20:22,972 Oh, Rick! 531 00:20:23,181 --> 00:20:24,724 [RICK] Come on, it'll be all right. 532 00:20:24,933 --> 00:20:26,976 [MINMEI] Rick, I've been so stupid! 533 00:20:27,185 --> 00:20:27,977 [sobs] 534 00:20:28,186 --> 00:20:29,854 [RICK] That's not true. 535 00:20:30,063 --> 00:20:31,689 [MINMEI] Kiss me, Rick. 536 00:20:31,898 --> 00:20:32,982 [RICK] If you want. 537 00:20:35,902 --> 00:20:37,153 [BOTH scream] 538 00:20:44,786 --> 00:20:45,662 [RICK] Huh? 539 00:20:45,870 --> 00:20:47,122 [MAN 1] Hey, what was that, an enemy missile? 540 00:20:47,330 --> 00:20:49,082 [MAN 2] It looks to me like it might have been a bomb! 541 00:20:49,290 --> 00:20:50,333 [MAN 3] Look, there's somebody down there. 542 00:20:50,542 --> 00:20:51,501 [MAN 1] It's a couple of kids! 543 00:20:51,709 --> 00:20:52,836 [MAN 3] Are you guys okay? 544 00:20:53,044 --> 00:20:55,255 Why it looks like Minmei down there. 545 00:20:55,463 --> 00:20:57,048 It's the mayor, we've been saved! 546 00:20:57,257 --> 00:20:58,758 [MAN 2] Hold on now. Here we go. 547 00:20:58,967 --> 00:21:00,885 Hold on. We'll have you up here in no time. 548 00:21:01,094 --> 00:21:03,388 [MINMEI chuckling] 549 00:21:05,014 --> 00:21:07,475 [overlapping chatter] 550 00:21:10,145 --> 00:21:11,646 [MINMEI] Are we dreaming or something? 551 00:21:11,855 --> 00:21:14,607 What in the world is going on here? 552 00:21:14,816 --> 00:21:16,943 I can't believe it. The whole city's here! 553 00:21:17,152 --> 00:21:18,153 But... Oh, Rick, look! 554 00:21:18,361 --> 00:21:19,529 The restaurant and Aunt Lena's house 555 00:21:19,737 --> 00:21:20,530 are right here! 556 00:21:20,738 --> 00:21:22,866 Hooray, it's Minmei! 557 00:21:23,074 --> 00:21:24,993 - -Oh, Jason! - -Whoo, Minmei! 558 00:21:25,201 --> 00:21:26,369 As you can see, my boy, 559 00:21:26,578 --> 00:21:28,580 the entire city's been moved intact. 560 00:21:28,788 --> 00:21:29,956 It's quite an achievement. 561 00:21:30,165 --> 00:21:31,624 You've got to tell us how you and Minmei 562 00:21:31,833 --> 00:21:32,959 got trapped way down there. 563 00:21:33,168 --> 00:21:34,085 Did you know you've been missing 564 00:21:34,294 --> 00:21:35,462 for almost two weeks? 565 00:21:35,670 --> 00:21:37,422 I'm Minmei's uncle, young man, and I thank you 566 00:21:37,630 --> 00:21:39,591 for the protection you provided our baby girl. 567 00:21:39,799 --> 00:21:41,676 Oh, uh, don't mention it, you're welcome. 568 00:21:41,885 --> 00:21:43,219 Oh, it was so frightening down there. 569 00:21:43,428 --> 00:21:44,220 You should have seen it. 570 00:21:44,429 --> 00:21:46,055 [LISA over PA] Attention. Message from the bridge. 571 00:21:46,264 --> 00:21:47,974 The disturbance in sector 7-X 572 00:21:48,183 --> 00:21:50,310 was caused by a construction accident. 573 00:21:50,518 --> 00:21:51,603 There were no injuries. 574 00:21:51,811 --> 00:21:53,938 The damage will be cleared up very shortly. 575 00:21:54,147 --> 00:21:55,940 We repeat, the disturbance is over. 576 00:21:56,149 --> 00:21:58,651 Please return to neutral status. 577 00:21:58,860 --> 00:22:01,738 - -...and the mice. Oh! - -[RICK] Hmph. A bad dream. 578 00:22:01,946 --> 00:22:05,200 Well, my boy, you must be one happy fella right now. 579 00:22:05,408 --> 00:22:06,534 [grunts] 580 00:22:06,743 --> 00:22:09,037 [MAYOR] Son, what's wrong? Get up. 581 00:22:09,245 --> 00:22:10,288 [MAN 4] He's exhausted. 582 00:22:10,497 --> 00:22:12,790 We'd better get him to a doctor right away. 583 00:22:12,999 --> 00:22:14,834 [NARRATOR] Rick was exhausted from his ordeal, 584 00:22:15,043 --> 00:22:17,420 and shocked at seeing the city on board the ship. 585 00:22:17,629 --> 00:22:20,465 And he was confused by Minmei's attitude towards him. 586 00:22:20,673 --> 00:22:22,217 She seemed so distant now. 587 00:22:22,425 --> 00:22:24,469 Below, things had been very different. 588 00:22:24,677 --> 00:22:25,637 Rick will be forced to make 589 00:22:25,845 --> 00:22:27,514 many adjustments in the months ahead, 590 00:22:27,722 --> 00:22:30,058 as will all the residents of the transplanted city. 591 00:22:30,266 --> 00:22:31,893 Their safe existence back on Earth 592 00:22:32,101 --> 00:22:33,228 will be long forgotten 593 00:22:33,436 --> 00:22:34,604 as they face an enemy 594 00:22:34,812 --> 00:22:36,898 determined to capture their vessel. 595 00:22:46,115 --> 00:22:47,784 In our next episode of Robotech, 596 00:22:47,992 --> 00:22:50,828 the citizens of Macross Island attempt to normalize their life 597 00:22:51,037 --> 00:22:52,705 aboard the giant battlefortress. 598 00:22:52,914 --> 00:22:54,082 Human drama is played out 599 00:22:54,290 --> 00:22:56,668 against the backdrop of interplanetary war, 600 00:22:56,876 --> 00:23:00,171 as the Zentraedi forces follow after the SDF-1 601 00:23:00,380 --> 00:23:02,674 and continue the war begun back on Earth. 602 00:23:02,882 --> 00:23:05,385 Captain Gloval must make a life-or-death decision, 603 00:23:05,593 --> 00:23:08,846 which will determine the fate of nearly 70,000 refugees. 604 00:23:09,055 --> 00:23:12,183 Stay tuned next time for "Transformation." 605 00:23:15,061 --> 00:23:20,066 F 43442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.