Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:03,715 --> 00:00:05,760
Istorijski momenat.
Edi harigan
3
00:00:05,785 --> 00:00:07,899
i Tomi Stivenson u istom taksiju.
4
00:00:07,924 --> 00:00:09,307
Šta bi im očevi rekli?
5
00:00:10,779 --> 00:00:11,954
Izbo je još jednog klinca
6
00:00:11,979 --> 00:00:13,105
u klubu.
7
00:00:13,318 --> 00:00:15,722
Ti nisi normalan, Edi.
8
00:00:15,747 --> 00:00:16,800
Odužiću ti se.
9
00:00:16,887 --> 00:00:18,093
Ako njegov deda bude saznao,
10
00:00:18,117 --> 00:00:20,062
mrtav je.
I ja ću biti jebeno mrtav.
11
00:00:20,087 --> 00:00:21,629
Predpostavljam da si čuo za Hariganove.
12
00:00:21,653 --> 00:00:24,175
Ovaj dil vodi nas na sledeći nivo.
13
00:00:24,200 --> 00:00:26,343
Kako ćemo finansirati ovo širenje?
14
00:00:26,368 --> 00:00:27,283
Fentanil.
15
00:00:27,308 --> 00:00:28,557
Ja sam predstavnik
16
00:00:28,581 --> 00:00:29,607
navedene porodice.
17
00:00:29,632 --> 00:00:30,901
Ako uradiš kako sam ti rekao,
18
00:00:30,926 --> 00:00:32,406
obećavam da me više nećeš videti.
19
00:00:32,431 --> 00:00:35,067
A ako ne, naći ću te.
20
00:00:35,092 --> 00:00:35,905
Problem rešen.
21
00:00:35,930 --> 00:00:38,306
Riči, sin ti se nije vratio kući.
22
00:00:38,331 --> 00:00:39,852
I lagao je sa kim je izašao.
23
00:00:39,877 --> 00:00:41,074
Nađi ga.
24
00:00:41,099 --> 00:00:42,581
Bio je sa Edijem Hariganom.
25
00:00:42,606 --> 00:00:44,139
Ako Riči počne da se zeza,
26
00:00:44,164 --> 00:00:45,987
i ukaže ti se šansa, sredi ga.
27
00:00:46,012 --> 00:00:47,518
Sin mi se nije vratio kući.
28
00:00:47,543 --> 00:00:49,719
Ako mi budeš otežao sve ovo,
29
00:00:49,744 --> 00:00:51,223
neće se završiti ni za tebe dobro, Hari.
30
00:00:51,248 --> 00:00:53,234
Kako bi smo skinuli sumnju sa nas,
31
00:00:53,259 --> 00:00:54,565
pusti Ričija da živi.
32
00:00:54,590 --> 00:00:56,302
Da li si znao da je ti je Arči
33
00:00:56,327 --> 00:00:58,387
radio iza leđa sa Vatrom?
34
00:00:58,412 --> 00:01:00,895
Evo šta se desi kada mi radiš iza leđa.
35
00:01:02,045 --> 00:01:03,016
Tata!
36
00:01:07,315 --> 00:01:08,590
Sofu spaljujemo.
37
00:01:08,615 --> 00:01:10,486
Tepih, spaljujemo.
38
00:01:11,470 --> 00:01:14,115
Otarasite se i zavesa.
39
00:01:14,140 --> 00:01:17,353
Ogulite ovo i ofarbajte ponovo.
40
00:01:17,378 --> 00:01:19,618
Daske u podu moraju da budu zamenjene jer...
41
00:01:20,704 --> 00:01:22,749
...pa, zato što je jebena rupa u njima.
42
00:01:24,095 --> 00:01:26,010
Zosa, Kiko,
43
00:01:26,035 --> 00:01:27,645
molim vas, otarasite se Arčijevog auta.
44
00:01:27,670 --> 00:01:29,583
Hvala.
45
00:01:31,417 --> 00:01:32,854
Pol?
-Da?
46
00:01:32,879 --> 00:01:35,048
Možeš li mi, molim te,
doneti najlon i plastičnu vreću?
47
00:01:35,073 --> 00:01:36,289
Plastičnu vreću, razumem.
48
00:01:36,314 --> 00:01:37,834
Ovaj, imam jedno pitanje.
-Reci?
49
00:01:39,105 --> 00:01:41,236
Druže se od jebenih '70-tih.
50
00:01:41,854 --> 00:01:43,881
To ne bi bilo pitanje, zar ne?
51
00:01:43,882 --> 00:01:46,271
Nije, pitanje je zašto?
52
00:01:46,272 --> 00:01:49,573
Mislim, zašto je ovo uradio?
53
00:01:49,970 --> 00:01:52,203
Ima toliko promenljivih
i raznih događaja
54
00:01:52,227 --> 00:01:55,305
koje se dešavaju na dnevnom nivou
u univerzumu.
55
00:01:55,330 --> 00:01:57,374
Nije na nama da se pitamo
zašto dolazi do njih.
56
00:01:57,399 --> 00:01:59,751
Na nama je da mi samo doneseš
jebeni najlon
57
00:01:59,752 --> 00:02:01,446
i plastičnu vreću, Pol.
58
00:02:01,575 --> 00:02:03,631
Hvala ti.
-Vrlo dobro.
60
00:02:10,619 --> 00:02:11,797
Šta se desilo?
61
00:02:14,315 --> 00:02:15,572
Hari...
62
00:02:15,969 --> 00:02:19,230
Tata je stajao tamo
i iznosio svoj veliki plan...
63
00:02:19,231 --> 00:02:21,577
Kako ćemo finansirati ovo širenje?
64
00:02:21,578 --> 00:02:25,405
...pričajući o Meksikancima,
Stivensonovima, fentanilu.
65
00:02:25,533 --> 00:02:27,485
Arči ga prekine.
-Možda bi smo trebali
66
00:02:27,510 --> 00:02:28,620
da popričamo o ovome?
67
00:02:28,621 --> 00:02:30,142
Mi?
-Tata od jednom menja brzinu.
68
00:02:30,167 --> 00:02:32,278
Da popričamo o tome?
-Nešto ga je iznerviralo.
69
00:02:32,785 --> 00:02:36,840
U svakom slučaju, on kao odjebe
u toalet da piša.
70
00:02:36,841 --> 00:02:38,077
I tada su točkovi otpali.
71
00:02:38,101 --> 00:02:41,900
Arči, mnogo si bolji kao čovek
koji povlađuje nego kao izdajica.
72
00:02:41,925 --> 00:02:43,708
Mama je nazvala Arčijem izdajicom.
73
00:02:45,645 --> 00:02:47,298
Arči izdajica?
74
00:02:47,323 --> 00:02:48,323
Da.
75
00:02:49,080 --> 00:02:50,908
Tata se vraća,
76
00:02:51,203 --> 00:02:53,204
kao potpuno drugačiji čovek.
77
00:02:53,708 --> 00:02:55,272
Seda naspram njega.
-Ovde?
78
00:02:55,401 --> 00:02:57,358
O, Arči.
-Da.
79
00:02:57,359 --> 00:02:59,358
Naspram Arčija.
-Ok.
80
00:02:59,359 --> 00:03:03,702
Drži Arčija za ruke,
sa naizgled velikim saosećanjem.
81
00:03:03,727 --> 00:03:05,184
Znaš, ljubi mu ruke...
82
00:03:07,009 --> 00:03:09,092
Ja sedim ovde i mislim se,
83
00:03:09,117 --> 00:03:10,749
"Kuda sve ovo vodi?"
84
00:03:11,062 --> 00:03:12,880
U tom momentu vidim Desert Eagle
85
00:03:12,881 --> 00:03:14,358
kako viri tati iz dupeta.
86
00:03:14,590 --> 00:03:16,244
A šta radi tvoja majka?
87
00:03:16,269 --> 00:03:18,096
Mora da je znala šta sledi,
88
00:03:18,097 --> 00:03:19,636
zato što je promenila mesto
89
00:03:19,661 --> 00:03:21,934
sedela je na toj stolici.
90
00:03:21,959 --> 00:03:23,357
Ok, i onda?
91
00:03:23,487 --> 00:03:24,793
I tada je rekla to.
92
00:03:24,818 --> 00:03:26,604
Ostati ili udariti, dušo.
Ostati ili udariti.
93
00:03:27,455 --> 00:03:28,461
Tata poteže
94
00:03:28,486 --> 00:03:30,171
jebenog Eagla.
95
00:03:30,677 --> 00:03:32,461
Je li ovo nekakva zajebancija?
96
00:03:32,486 --> 00:03:33,574
Jeste, Arči.
97
00:03:35,252 --> 00:03:37,088
Sa zajebancijom je gotovo.
98
00:03:37,227 --> 00:03:38,328
Bum.
99
00:03:39,553 --> 00:03:41,815
Pravo kroz Arčijevo srce.
100
00:03:43,312 --> 00:03:44,486
Dobro.
101
00:03:45,401 --> 00:03:46,983
Ostaviću te da radiš.
102
00:03:47,007 --> 00:03:48,745
Daj da završimo sa ovim.
103
00:03:49,227 --> 00:03:51,677
Dobro, da te pogledam.
104
00:03:56,433 --> 00:03:58,851
Žao mi je, Arč.
105
00:03:59,183 --> 00:04:01,181
Uvek si mi se sviđao.
106
00:04:04,848 --> 00:04:06,706
Ne mogu da zaspim.
107
00:04:07,049 --> 00:04:10,573
Upravo sam ubio najstarijeg prijatelja, Miv.
108
00:04:10,574 --> 00:04:14,289
Kada ti gledaš Arčija
vidiš starog prijatelja.
109
00:04:14,314 --> 00:04:16,228
Ja vidim lažova,
110
00:04:16,485 --> 00:04:19,227
pijavicu i teret.
111
00:04:19,409 --> 00:04:22,155
Ja sam prepoznala problem
112
00:04:22,180 --> 00:04:24,074
i ti si ga rešio.
114
00:04:30,046 --> 00:04:34,354
Znači...fentanil.
115
00:04:34,480 --> 00:04:37,299
Da ili ne?
116
00:04:37,567 --> 00:04:42,179
Skroz do kraja.
117
00:04:42,180 --> 00:04:44,199
Moraš pratiti novac.
141
00:06:13,326 --> 00:06:15,153
Ko je to bio?
142
00:06:15,294 --> 00:06:17,686
Nisam video, bilo je mračno.
143
00:06:17,813 --> 00:06:19,685
Rasbi se okomio na sve.
144
00:06:20,786 --> 00:06:22,276
Kažem ti da je bilo mračno.
145
00:06:24,290 --> 00:06:25,204
Ja sam Hari.
146
00:06:25,290 --> 00:06:26,639
Kevin.
147
00:06:27,728 --> 00:06:29,512
Prvi put si u zatvoru?
148
00:06:29,537 --> 00:06:31,059
Treći.
149
00:06:32,551 --> 00:06:34,004
Ja i još jedan tip, odradili smo
150
00:06:34,028 --> 00:06:36,609
poštinu poslovnicu.
151
00:06:36,634 --> 00:06:39,211
Kevine, ti si zločest momak?
152
00:06:40,254 --> 00:06:41,950
Moj ćale jeste.
153
00:06:42,105 --> 00:06:43,931
Zato sam dobio samo 3 godine.
154
00:06:44,805 --> 00:06:46,154
Ko ti je matori?
155
00:06:46,252 --> 00:06:48,142
Konrad Harigan.
156
00:06:48,443 --> 00:06:49,531
Aha.
157
00:06:54,556 --> 00:06:55,556
Nikad nisam čuo za njega.
158
00:06:57,669 --> 00:06:58,887
O, jesi.
159
00:07:18,987 --> 00:07:20,585
Naoružana policija!
160
00:07:20,628 --> 00:07:22,064
Hari?
161
00:07:22,089 --> 00:07:23,371
Šta se dešava?
162
00:07:24,856 --> 00:07:26,293
Izlazite svi napolje!
163
00:07:26,318 --> 00:07:27,930
Djina, sve je u redu dušo.
Sve je u redu.
164
00:07:27,954 --> 00:07:29,418
Znate, postoji zvono.
165
00:07:29,443 --> 00:07:30,881
Ne brini, sve je u redu.
166
00:07:30,906 --> 00:07:33,149
Ah, Fisk, kako si?
167
00:07:33,150 --> 00:07:34,618
Dobro sam, mir i blagostanje
168
00:07:34,643 --> 00:07:35,644
svima i tako to.
169
00:07:35,669 --> 00:07:36,600
Ima ispit iz matematike
170
00:07:36,625 --> 00:07:37,539
ovog jutra.
171
00:07:37,564 --> 00:07:38,819
Zaista? Puno sreće, ljubavi.
172
00:07:38,844 --> 00:07:40,669
Nisam ti ja ljubav, svinjo smrdljiva.
173
00:07:40,670 --> 00:07:42,234
Nije tako mislila.
174
00:07:42,363 --> 00:07:43,495
Dobro, hajde Džone.
175
00:07:43,520 --> 00:07:45,173
Hajde Džone, završimo sa ovim.
177
00:07:46,756 --> 00:07:48,232
Hvala.
178
00:07:48,233 --> 00:07:50,581
Idemo?
Javiću ti se.
180
00:07:51,970 --> 00:07:53,493
Puno sreće na ispitu, ljubavi.
181
00:07:53,494 --> 00:07:54,579
Odjebi, debilu.
182
00:07:54,580 --> 00:07:56,362
Ne, ne.
184
00:08:30,223 --> 00:08:31,485
Kevine.
185
00:08:31,486 --> 00:08:33,747
Voziš malo rizično, Riči.
186
00:08:33,772 --> 00:08:35,119
Gde je moj Tomi?
187
00:08:35,701 --> 00:08:39,225
Nemam pojma, nisam vidovit.
188
00:08:39,226 --> 00:08:40,458
Usput, Harija su priveli.
189
00:08:40,483 --> 00:08:43,397
Jebeš Harija. Gde mi je sin?
190
00:08:44,058 --> 00:08:46,093
Nemoj tako, "Jebeš Harija."
191
00:08:46,220 --> 00:08:47,526
To je nepristojno Riči.
192
00:08:49,237 --> 00:08:50,630
Pitao sam Edija.
193
00:08:50,655 --> 00:08:52,656
Ne zna ništa u vezi tvog Tomija.
194
00:08:52,657 --> 00:08:55,307
Zašto mi ne bi doveo svog sina
195
00:08:55,308 --> 00:08:57,773
da mi to kaže u lice?
196
00:08:59,452 --> 00:09:00,845
Ako želiš rat, Riči,
197
00:09:00,870 --> 00:09:02,545
onda to jednostavno reci.
198
00:09:05,754 --> 00:09:08,974
O Hara će izvući Harija za par sati.
199
00:09:09,610 --> 00:09:13,091
Zato se malo strpi, pičko nervozna.
200
00:09:15,737 --> 00:09:19,733
Imaš jedan sat, onda dolazim po Edija.
201
00:09:29,315 --> 00:09:30,241
Zovi Belu.
203
00:09:36,139 --> 00:09:38,894
Bel, skloni Edija u Kostvolts.
204
00:09:38,919 --> 00:09:40,573
Poslaću dvoje Harijevih ljudi
205
00:09:40,598 --> 00:09:41,707
da dođu kod tebe odmah.
206
00:09:41,732 --> 00:09:43,198
To će mu se baš svideti.
207
00:09:43,223 --> 00:09:45,530
Boli me kurac da li mu se sviđa.
208
00:09:50,141 --> 00:09:51,581
Kada si poslednji put video
209
00:09:51,606 --> 00:09:53,695
Arčija Hemonda?
-Slušaj Fisk, ovo je momenat
210
00:09:53,720 --> 00:09:57,921
kada ti ja kažem da odjebeš, ok?
211
00:09:57,946 --> 00:09:59,643
Moj advokat stiže.
212
00:09:59,644 --> 00:10:01,269
Nisi optužen ni za šta, Hari.
213
00:10:01,293 --> 00:10:02,991
Opusti se.
-Zašto sam onda ovde?
214
00:10:04,684 --> 00:10:06,772
Mogu da ti pomognem, Hari.
-Čisto sumnjam u to.
215
00:10:06,773 --> 00:10:08,597
I ti možeš da pomogneš nama.
216
00:10:08,598 --> 00:10:09,898
Jel tebi dobro, Fisk?
217
00:10:12,784 --> 00:10:15,744
Harigan Ekspres ostaje bez pare.
218
00:10:16,045 --> 00:10:19,032
Kada se to desi, puno ljudi
će pasti sa njima.
219
00:10:19,033 --> 00:10:21,313
Ja mogu da ti obezbedim padobran.
220
00:10:22,264 --> 00:10:24,934
Druže, tvoje metafore
je stvarno teško pratiti...
221
00:10:26,593 --> 00:10:28,923
"Harigan Ekspres ostaje bez pare", jel tako?
222
00:10:28,948 --> 00:10:31,508
"Mogu da ti obezbedim padobran "
223
00:10:31,509 --> 00:10:33,203
Šta je, voz ili avion?
Malo si me zbunio.
224
00:10:33,227 --> 00:10:34,419
Hari...
-Ne, predlažem ti
225
00:10:34,420 --> 00:10:35,845
da se opredeliš za avion,
226
00:10:35,869 --> 00:10:38,452
avionske nesreće
su gore od želežničkih.
227
00:10:38,477 --> 00:10:40,507
Mislim, što se tiče žrtava.
228
00:10:40,532 --> 00:10:42,001
Što malo ne prošetaš,
da razmisliš o tome?
229
00:10:42,025 --> 00:10:44,405
Onda se vratiš nazad
i počnemo malo drugačije?
230
00:10:46,677 --> 00:10:48,463
Stigao mu je advokat.
231
00:10:51,329 --> 00:10:52,634
Fisk.
232
00:10:52,635 --> 00:10:53,981
Objasni mi, za početak,
zašto ste upali
233
00:10:53,982 --> 00:10:55,895
u kuću mog klijenta
i pred porodicom
234
00:10:55,920 --> 00:10:57,748
ga dovukli ovamo?
235
00:10:57,980 --> 00:11:00,722
Mislimo da tvoj klijent
može da nam pomogne u ustrazi
236
00:11:00,747 --> 00:11:02,835
u vezi Arčija Hamonda.
237
00:11:03,749 --> 00:11:04,546
Koga?
238
00:11:04,571 --> 00:11:06,617
Tvog drugog klijenta Konrada Harigana,
239
00:11:06,642 --> 00:11:09,352
dugogodišnji saradnik, Arči Hamond.
240
00:11:09,377 --> 00:11:11,419
Koja je priroda vaše istrage?
241
00:11:12,673 --> 00:11:14,631
Trenutno, samo da saznamo
242
00:11:14,632 --> 00:11:16,806
kada je tvoj klijent
poslednji put video G. Hamonda.
243
00:11:16,831 --> 00:11:18,223
I zašto je to bitno?
244
00:11:18,387 --> 00:11:19,604
Hteli bi smo da popričamo sa njim.
245
00:11:19,629 --> 00:11:21,013
Što ga ne nazovete?
246
00:11:22,036 --> 00:11:24,430
Jesmo, ali ne javlja se.
247
00:11:24,455 --> 00:11:25,455
Ovo je proseravanje.
248
00:11:25,456 --> 00:11:28,099
Moram napolje.
Odmah, razumeš?
249
00:11:28,124 --> 00:11:29,993
Ja klijenta ovog trenutka vodim kući.
250
00:11:30,018 --> 00:11:31,671
Njegovoj porodici.
251
00:11:31,672 --> 00:11:33,134
U redu.
252
00:11:35,118 --> 00:11:37,279
Razmisli šta sam ti rekao, Hari.
253
00:11:37,280 --> 00:11:39,455
Mreža se zatvara, svestan si toga.
254
00:11:39,480 --> 00:11:42,830
Konrad možda nije, ali ti jesi.
255
00:11:42,933 --> 00:11:44,968
Jel tako, druže?
256
00:11:50,420 --> 00:11:53,509
Ah, Arči...
257
00:11:55,065 --> 00:11:57,398
Probaj da ne uzbuđuješ dedu previše.
259
00:12:04,775 --> 00:12:07,410
Edi? Još uvek igraš fudbal?
260
00:12:07,435 --> 00:12:10,038
Svaki put kada te vidim
pitaš me da li igram fudbal.
261
00:12:10,063 --> 00:12:12,216
Nisam igrao fudbal od svoje desete godine.
262
00:12:12,241 --> 00:12:13,686
Mrzim jebeni fudbal.
262
00:12:14,241 --> 00:12:17,550
Trebali bi smo sami da ga ubijemo.
-Slažem se.
263
00:12:17,982 --> 00:12:19,200
Engleski, molim vas.
264
00:12:19,225 --> 00:12:20,727
Rekao sam da je vreme predivno
265
00:12:20,751 --> 00:12:21,900
u ovo doba godine.
266
00:12:21,925 --> 00:12:23,979
Apsolutno fantastično.
267
00:12:28,891 --> 00:12:30,110
Možda je slučajnost.
268
00:12:30,135 --> 00:12:31,572
Ne verujem u slučajnosti.
269
00:12:33,457 --> 00:12:35,783
Krećemo.
-H.
270
00:12:35,808 --> 00:12:37,344
Riči se našao sa mnom.
271
00:12:37,369 --> 00:12:38,849
Traži Edija,
272
00:12:38,874 --> 00:12:41,200
poslao sam Kika i Zosu
da ga odvedu u Kostvolts.
273
00:12:41,225 --> 00:12:42,374
Nađimo se tamo.
274
00:12:42,399 --> 00:12:43,681
U redu.
275
00:12:43,706 --> 00:12:46,186
Ok, idemo kod Konrada?
276
00:12:49,183 --> 00:12:51,503
Nema šanse da Fisk nije nešto saznao.
277
00:12:51,528 --> 00:12:54,360
Nešto zna.
-Pa, teorija br.1...
278
00:12:55,009 --> 00:12:56,794
kuća je ozvučena.
279
00:12:56,819 --> 00:12:58,883
Da su tako dobro orhanizovani
sve bi bilo gotovo za 5 minuta,
280
00:12:58,907 --> 00:13:01,649
uhapsili bi Konrada za ubistvo, zar ne?
281
00:13:01,674 --> 00:13:04,900
Ili, Arči je bio taster,
282
00:13:04,925 --> 00:13:07,532
očekivali su da im sve ispriča
posle sastanka.
283
00:13:07,533 --> 00:13:10,635
Nije se javio, zato su priveli tebe.
284
00:13:12,088 --> 00:13:14,569
Postao je pohlepan.
-Ko to kaže?
285
00:13:16,020 --> 00:13:17,452
Miv.
286
00:13:17,477 --> 00:13:19,792
Šta, to ti je dokaz?
Miv?
287
00:13:19,793 --> 00:13:21,357
Ili je bio ozvučen.
288
00:13:21,382 --> 00:13:22,984
Nije bio ozvučen.
289
00:13:23,009 --> 00:13:24,834
Pregledao sam telo.
290
00:13:26,966 --> 00:13:29,749
Jutros sam ga strpao u vreću,
291
00:13:29,774 --> 00:13:31,678
odvezao ga do Pits Parlora
292
00:13:31,703 --> 00:13:33,747
i strpao ga u sanduk
sa nekom starom damom.
293
00:13:33,748 --> 00:13:35,138
Ličila je na njegovu bivšu ženu.
294
00:13:35,139 --> 00:13:36,834
Isuse.
-Biće mu baš lepo.
295
00:13:38,285 --> 00:13:39,678
O čemu je jebote
296
00:13:39,703 --> 00:13:40,921
Konrad mislio?
297
00:13:40,946 --> 00:13:42,775
Nemam pojma.
298
00:13:43,645 --> 00:13:44,994
Ali znam nekoga ko zna.
300
00:13:51,936 --> 00:13:53,938
Hej Džen, jesi li ok?
-Izašao si?
301
00:13:53,963 --> 00:13:55,894
Kako je Đina?
Kako je prošla na ispitu?
302
00:13:55,919 --> 00:13:57,312
Gde si?
303
00:13:57,337 --> 00:13:59,068
Doći ću kući što pre mogu, ok?
304
00:13:59,093 --> 00:14:01,255
Ali moram prvo da sredim par stvari.
305
00:14:01,279 --> 00:14:03,674
Šta ćemo sa zakazanom seansom u 2?
306
00:14:06,192 --> 00:14:10,703
Najradije bih vrištala, Hari,
ali znam da ne vredi.
307
00:14:12,528 --> 00:14:14,443
Zvaću te kasnije.
308
00:14:17,515 --> 00:14:20,518
Ne, Fisku je neko nešto javio.
309
00:14:20,927 --> 00:14:23,146
Definitivno nešto zna.
Osećam to.
310
00:14:23,171 --> 00:14:25,017
Šta misliš, ko nas je zvao jutros?
311
00:14:26,485 --> 00:14:29,053
To je neko iznutra.
312
00:14:29,180 --> 00:14:31,834
Ko je slaba karika?
-Ne znam, ali iskoristićemo
313
00:14:31,859 --> 00:14:33,305
Harija da nam pomogne.
314
00:14:33,876 --> 00:14:35,659
Stvarno? Zašto bismo to radili?
315
00:14:35,660 --> 00:14:38,095
Njegov posao.
-Na šta misliš?
316
00:14:38,224 --> 00:14:40,051
Zaštita Hariganovih.
317
00:14:40,052 --> 00:14:41,486
Ako misli da imaju krticu,
318
00:14:41,511 --> 00:14:42,947
moraće da je nađe.
319
00:14:45,267 --> 00:14:47,090
A ako je nađe...
320
00:14:48,026 --> 00:14:49,546
onda ćemo je naći i mi.
321
00:15:02,182 --> 00:15:03,968
Serafina?
322
00:15:04,345 --> 00:15:06,244
Neko je došao da vas vidi.
323
00:15:09,132 --> 00:15:11,836
Pretpostavljam da ćemo razgovarati
o onome što se desilo?
324
00:15:11,965 --> 00:15:13,220
U Kostvoltsu?
325
00:15:13,734 --> 00:15:15,183
Šta? U stvari ne.
326
00:15:15,184 --> 00:15:17,500
Rekao sam ti sinoć da imam predlog za tebe.
327
00:15:17,525 --> 00:15:18,801
Znači zato smo ovde?
328
00:15:19,074 --> 00:15:21,419
Da, šta si ti mislila?
329
00:15:21,444 --> 00:15:24,838
Na tatu. Tužan Arčijev kraj...
331
00:15:26,183 --> 00:15:27,794
Vidi, tata radi ono što radi.
332
00:15:27,922 --> 00:15:29,315
Uvek je bilo tako.
333
00:15:29,401 --> 00:15:30,681
Da nisam mogao da zaspim svaki put
334
00:15:30,706 --> 00:15:32,097
kada bi on uradio nešto
što bi proganjalo
335
00:15:32,098 --> 00:15:33,968
prosečnu osobu zauvek...
336
00:15:33,993 --> 00:15:35,898
Kada sam bio u školi,
ušetao je
337
00:15:35,923 --> 00:15:37,750
na teren za ragbi i prebio trenera
338
00:15:37,751 --> 00:15:39,999
skoro na mrtvo jebenim kišobranom.
339
00:15:41,315 --> 00:15:42,954
Šta si hteo da predložiš?
340
00:15:43,185 --> 00:15:45,317
Da, vidi...
341
00:15:45,318 --> 00:15:48,275
Znaš, oboje znamo...
342
00:15:48,447 --> 00:15:51,058
Na ledu sam od kada se ono desilo.
343
00:15:51,185 --> 00:15:53,839
Pričamo o onome u Švajcarskoj,
ili Belorusiji?
344
00:15:53,840 --> 00:15:56,928
Pa o oba, pretpostavljam.
345
00:15:56,953 --> 00:15:58,650
Aha, nastavi.
346
00:15:58,883 --> 00:16:01,667
Tražio sam način da se nekako vratim,
347
00:16:01,668 --> 00:16:05,102
da povratim tatino poverenje
348
00:16:05,103 --> 00:16:07,712
i mislim da sam ga našao.
349
00:16:07,884 --> 00:16:09,537
I ko bi mi bolje pomogao
od voljene sestre?
350
00:16:09,538 --> 00:16:11,668
Ne, slušaj, ne tražim milosrđe,
351
00:16:11,693 --> 00:16:13,102
ni u kom slučaju.
352
00:16:13,103 --> 00:16:16,016
Kada budeš čula moj predlog,
353
00:16:16,017 --> 00:16:17,017
poskočićeš.
354
00:16:17,042 --> 00:16:18,676
Serafina,
355
00:16:19,189 --> 00:16:23,019
ovlažićeš se.
356
00:16:23,208 --> 00:16:24,862
Mali savet.
-Da?
357
00:16:24,887 --> 00:16:27,409
Da bi povratio tatino poverenje
posle Švajcarske, Belorusije
358
00:16:27,434 --> 00:16:28,714
i onog posla na Hitrou,
359
00:16:28,715 --> 00:16:30,229
moraćeš da se pojaviš sa nečim
360
00:16:30,253 --> 00:16:32,542
neverovatno spektakularnim...
361
00:16:32,670 --> 00:16:34,150
I to biblijskih razmera.
362
00:16:34,338 --> 00:16:37,907
Takođe, bolje je da ne pričaš o tome
kako ću da se ovlažim.
363
00:16:37,932 --> 00:16:39,456
Ja sam ti sestra, jebote.
364
00:16:39,585 --> 00:16:40,822
Pa, ti si mi samo polu-sestra,
365
00:16:40,846 --> 00:16:41,952
i baš si zgodna.
366
00:16:41,977 --> 00:16:43,804
Ili sam zgodna ili nisam.
367
00:16:43,805 --> 00:16:46,195
Baš zgodna, to ne vrši posao.
368
00:16:46,196 --> 00:16:48,196
U svakom slučaju, sestra sam ti.
369
00:16:48,221 --> 00:16:49,806
Polu-sestra.
-Treće,
370
00:16:49,831 --> 00:16:51,781
kada imaš predlog koji
menja život i vodiš
371
00:16:51,805 --> 00:16:55,024
nekoga na ručak, ne vodiš ga u kafić.
372
00:16:55,025 --> 00:16:57,024
Učiniću ti uslugu, Brendane.
373
00:16:57,049 --> 00:16:59,001
Neću reći tati ništa.
374
00:16:59,025 --> 00:17:00,259
Odlazi.
375
00:17:00,284 --> 00:17:02,069
Idi van zemlje na 2-3 godine
376
00:17:02,094 --> 00:17:05,444
i razmišljaj zašto uvek sve zasereš.
377
00:17:05,469 --> 00:17:08,120
I kako možda ovakav život nije za tebe.
378
00:17:08,158 --> 00:17:10,158
A nije.
379
00:17:10,244 --> 00:17:12,027
Pokušaj da nađeš nešto
380
00:17:12,028 --> 00:17:13,906
malo manje izazovno.
381
00:17:14,420 --> 00:17:17,247
U gužvi sam, imam dosta posla...
382
00:17:17,272 --> 00:17:18,839
Ja častim.
383
00:17:18,864 --> 00:17:20,562
Čuvaj se.
-U redu.
384
00:17:21,715 --> 00:17:23,021
Baš zgodna?
385
00:17:23,046 --> 00:17:24,326
Nameravao sam da kažem "Opasno zgodna",
386
00:17:24,351 --> 00:17:25,791
ali bi zvučalo nastrano.
390
00:17:40,863 --> 00:17:42,836
Aha, evo te.
391
00:17:42,861 --> 00:17:44,210
Kasniš.
392
00:17:44,235 --> 00:17:46,489
Ima još minut.
-Ne po mom satu.
393
00:17:46,514 --> 00:17:48,081
Hvala što si našao vremena.
394
00:17:48,167 --> 00:17:49,995
Sa zadovoljstvom.
395
00:17:50,020 --> 00:17:51,922
Dugo se nismo videli.
396
00:17:52,445 --> 00:17:53,794
Dve godine.
397
00:17:54,777 --> 00:17:58,022
lepo je videti te ponovo.
398
00:17:58,496 --> 00:18:00,761
Takođe, tata.
399
00:18:01,730 --> 00:18:03,210
Kako mogu da ti pomognem?
400
00:18:04,433 --> 00:18:06,800
Možemo li negde nasamo?
401
00:18:06,825 --> 00:18:09,088
Već sam ti rekao, jako sam zauzet.
402
00:18:09,113 --> 00:18:10,767
Stvar je osetljiva.
403
00:18:11,740 --> 00:18:13,655
Ukoliko treba nešto da krijem,
404
00:18:13,680 --> 00:18:15,441
onda ne želim da znam.
405
00:18:16,132 --> 00:18:18,326
Želim da se sastaneš
sa jednim mojim saradnikom.
406
00:18:18,595 --> 00:18:19,595
Saradnikom?
407
00:18:19,620 --> 00:18:20,917
Francuzom.
408
00:18:20,942 --> 00:18:22,327
Spreman je dobro da plati
409
00:18:22,352 --> 00:18:24,550
ukoliko ga upoznaš
sa svojim prijateljima u vladi.
410
00:18:24,875 --> 00:18:26,355
Shvatam.
411
00:18:26,384 --> 00:18:30,257
I koliko plaća tebi za to?
412
00:18:30,282 --> 00:18:32,074
Polovinu onoga koliko bi platio tebi.
413
00:18:34,373 --> 00:18:37,985
Znaš, Izabela,
uvek si bila spletkar,
414
00:18:38,010 --> 00:18:40,836
mala varalica,
čak i kao malo dete.
415
00:18:41,349 --> 00:18:43,924
Uvek u potrazi za zaradom.
416
00:18:44,276 --> 00:18:46,189
Želiš li novac ili ne?
417
00:18:48,144 --> 00:18:50,425
Pošalji mi detalje.
418
00:18:50,450 --> 00:18:51,756
Dobro izgledaš.
419
00:18:51,781 --> 00:18:53,687
U moje vreme, žene u 40-tima
420
00:18:53,712 --> 00:18:56,592
su izgledale kao našmikani leševi.
421
00:18:56,617 --> 00:18:58,572
Kako se stvari menjaju.
422
00:19:09,023 --> 00:19:11,025
Taj motor nas prati već neko vreme.
423
00:19:12,486 --> 00:19:14,445
Sada mu se pridružio i sivi BMW.
424
00:19:24,265 --> 00:19:26,921
Još idu na zapad.
-Sad je 12:01.
425
00:19:26,946 --> 00:19:30,164
Jebeš Harija De Suzu,
i jebeš Hariganove.
426
00:19:30,189 --> 00:19:32,061
Dovedite mi Edija Harigana.
427
00:19:32,251 --> 00:19:36,516
Dovedite mi ga u komadu,
dok mu srce još kuca.
428
00:19:36,517 --> 00:19:38,037
Razumeo.
429
00:19:40,367 --> 00:19:41,666
Pit, ostani pozadi.
430
00:19:41,691 --> 00:19:43,519
Iseći ćemo ih.
-Razumeo.
431
00:19:44,296 --> 00:19:45,582
Staću ovde,
432
00:19:45,606 --> 00:19:47,248
da vidim da li će stati sa nama.
433
00:19:51,300 --> 00:19:53,564
Ok, hajde da popričamo.
434
00:19:53,589 --> 00:19:55,852
Znaš li šta radiš?
435
00:19:59,422 --> 00:20:00,447
Jesi li dobro, prijatelju?
436
00:20:00,472 --> 00:20:02,822
Da, dobro smo.
-Ok.
437
00:20:03,179 --> 00:20:04,961
Mi idemo ovuda.
438
00:20:06,227 --> 00:20:07,813
Zašto vi ne bi ste otišli onuda?
439
00:20:08,225 --> 00:20:09,487
Ne.
440
00:20:09,512 --> 00:20:10,861
Mali ide sa nama.
441
00:20:51,251 --> 00:20:52,339
Pazi!
442
00:20:58,829 --> 00:21:00,654
Sranje. Pite, zalepi se za njih.
443
00:21:00,679 --> 00:21:01,813
Mi ćemo ih blokirati.
444
00:21:14,401 --> 00:21:16,708
Idu ka vama.
445
00:21:18,446 --> 00:21:20,361
Hasta la vista, momci.
446
00:21:20,787 --> 00:21:23,280
Eno ih! Iza vas su, okrenite se.
447
00:21:25,990 --> 00:21:28,905
Moram da priznam Zos. Umeš da voziš.
448
00:21:28,967 --> 00:21:30,445
Još nije jebeno gotovo.
449
00:21:30,470 --> 00:21:32,253
Da su tako hteli,
već bi smo bili mrtvi.
450
00:21:34,368 --> 00:21:35,800
Sranje, evo ih ponovo.
451
00:21:40,253 --> 00:21:42,038
Kiko! Ako ti se ukaže prilika da ga ubiješ
452
00:21:42,063 --> 00:21:43,456
ubij ga!
453
00:21:51,573 --> 00:21:52,573
Kiko!
454
00:21:59,763 --> 00:22:01,351
Jebote, šta si to uradio
455
00:22:01,376 --> 00:22:03,291
da izazoveš sve ovo?
456
00:22:03,316 --> 00:22:05,884
Toliko o tome da neće da te ubiju.
457
00:22:13,574 --> 00:22:16,752
Lepo je videti te u jednom komadu.
458
00:22:16,777 --> 00:22:18,256
Hajde, uđi unutra.
461
00:22:22,389 --> 00:22:24,115
Kako si, dragi moj?
462
00:22:24,140 --> 00:22:26,048
Jel možeš da veruješ?
Tip je bio na motoru,
463
00:22:26,073 --> 00:22:28,249
i Kiko ga je upravo upucao u facu.
464
00:22:28,613 --> 00:22:30,354
Ulazite unutra.
465
00:22:30,379 --> 00:22:32,904
Hajde, udji.
466
00:22:35,854 --> 00:22:38,162
Odvezite auto u staru štalu.
467
00:22:38,187 --> 00:22:40,277
Isećićemo ga i rešiti ga se kasnije, ok?
468
00:22:40,302 --> 00:22:42,913
I Kiko, Zosa, dobro obavljeno.
469
00:22:43,261 --> 00:22:45,173
Hajde sada, idite.
470
00:22:52,020 --> 00:22:54,124
Sve u redu, H?
-Zdravo druže.
471
00:22:54,149 --> 00:22:56,977
Sve u redu, Gosp. O Hara?
-Pol.
472
00:22:57,002 --> 00:22:58,697
Nastavite.
473
00:23:04,676 --> 00:23:07,765
Hari, da li je sve u redu?
474
00:23:07,766 --> 00:23:09,853
Da li je Konrad tu?
475
00:23:09,984 --> 00:23:12,132
Čeka te u kuhinji.
476
00:23:21,139 --> 00:23:22,880
Izrešetali su auto,
477
00:23:22,905 --> 00:23:25,644
pun je rupa od metaka,
478
00:23:26,123 --> 00:23:28,125
dok mi je unuk bio u njemu.
-Isuse.
479
00:23:28,150 --> 00:23:30,718
Je li on ok?
-Kada je Edi bio ok?
480
00:23:30,952 --> 00:23:33,468
Mislim, nije povređen?
481
00:23:36,680 --> 00:23:38,109
Riči je krenuo na nas...
482
00:23:39,391 --> 00:23:41,028
...moraćemo da uzvratimo.
483
00:23:41,053 --> 00:23:43,327
A to vodi jedino u rat.
484
00:23:45,570 --> 00:23:48,628
Konrade, moram da popričam sa vama
u vezi Arčija.
485
00:23:53,060 --> 00:23:55,889
Arči je pomagao Stivensonovima sa Fentanilom.
486
00:23:55,914 --> 00:23:57,815
Dobijao je procenat,
487
00:23:57,840 --> 00:24:00,538
kako bi me ubeđivao da to prepustim njima.
488
00:24:00,563 --> 00:24:02,739
Oprostite mi Konrade, ali...
489
00:24:02,764 --> 00:24:07,116
Nisam baš siguran da je to tačno.
490
00:24:07,141 --> 00:24:08,316
Molim?
491
00:24:08,655 --> 00:24:10,614
Nazivaš li Miv lažljivicom?
-Ne.
492
00:24:10,639 --> 00:24:12,719
Hoću da kažem da je možda
nešto još gore u pitanju.
493
00:24:13,039 --> 00:24:14,372
Kako to misliš?
494
00:24:14,625 --> 00:24:17,628
Jutros me je priveo tip,
495
00:24:17,653 --> 00:24:20,198
zove se Fisk.
496
00:24:20,983 --> 00:24:24,291
Uporno je pitao samo za Arčija.
497
00:24:29,640 --> 00:24:30,880
Znači...
498
00:24:32,207 --> 00:24:35,871
Misliš da Fisk zna nešto u vezi prošle noći?
499
00:24:37,297 --> 00:24:39,299
Da zna, mislim da bi
500
00:24:39,324 --> 00:24:41,239
forenzičari već puzali ovuda.
501
00:24:41,264 --> 00:24:43,658
Ali nema ih.
Zato mi je to malo čudno.
502
00:24:44,460 --> 00:24:46,018
Misliš da je Arči bio taster?
503
00:24:46,042 --> 00:24:47,419
Ne znam.
505
00:24:49,729 --> 00:24:51,225
Arči.
506
00:24:51,981 --> 00:24:53,417
Taster.
507
00:24:57,152 --> 00:24:58,805
Dođe mi da iskopam tu pičku
508
00:24:58,830 --> 00:25:01,746
i ubijem ga ponovo!
I trebao bih to da uradim.
509
00:25:01,771 --> 00:25:04,114
Trebao sam da mu presečem grkljan.
510
00:25:04,139 --> 00:25:06,663
Da mu odsečem jezik.
511
00:25:06,688 --> 00:25:08,997
To sam trebao da uradim.
Šta sam mislio?
512
00:25:14,145 --> 00:25:17,319
Čovek vidi priliku da te sjebe,
to je fer.
513
00:25:17,344 --> 00:25:20,036
To je u ljudskoj prirodi,
u prirodi nema milosti.
514
00:25:20,061 --> 00:25:21,453
To mi se sviđa kod nje.
515
00:25:21,478 --> 00:25:23,480
Ako sam veći od tebe, jači od tebe,
516
00:25:23,505 --> 00:25:27,085
poješću te, ili ću prvo
da te jebem pa pojedem.
517
00:25:27,110 --> 00:25:29,676
Ali raditi mi iza leđa? Kapiram.
518
00:25:29,701 --> 00:25:31,593
Kapiram.
519
00:25:33,360 --> 00:25:36,325
Pucaću ti u srce, ali te neću kriviti.
520
00:25:38,881 --> 00:25:40,515
Ali taster?
521
00:25:40,695 --> 00:25:43,350
Da ste mi ovo rekli juče,
522
00:25:43,375 --> 00:25:45,247
samo bih se nasmejao...
523
00:25:45,272 --> 00:25:47,536
Ali je neobično da pitaju za njega, zar ne?
524
00:25:47,790 --> 00:25:48,834
Da.
525
00:25:49,053 --> 00:25:51,360
Odbijam da verujem u to.
526
00:25:52,360 --> 00:25:53,579
Želim dokaz.
527
00:25:53,906 --> 00:25:56,237
Želim čvrst dokaz.
528
00:25:56,476 --> 00:25:58,236
Možeš li to da uradiš, Hari?
529
00:25:58,261 --> 00:25:59,962
Znate da ako dokaz postoji,
530
00:25:59,987 --> 00:26:01,461
da ću ga naći.
531
00:26:01,486 --> 00:26:02,635
Da.
532
00:26:03,394 --> 00:26:04,700
Razgovaraj sa Edijem.
533
00:26:04,746 --> 00:26:07,052
Reši ovu Tomi stvar.
534
00:26:07,302 --> 00:26:09,913
Izlupaj ga malo ako misliš da treba.
536
00:26:12,339 --> 00:26:14,058
Trebao sam da mu isečem jezik.
537
00:26:14,083 --> 00:26:15,658
To je trebalo da uradim.
538
00:26:29,490 --> 00:26:32,326
Ja bi trebalo da kažem "uđi"
pre nego što si ušao.
539
00:26:32,425 --> 00:26:34,165
Sedi, Edi.
540
00:26:34,190 --> 00:26:36,280
Zašto?
-Samo sedi dole.
542
00:26:42,934 --> 00:26:44,718
Imam problem.
543
00:26:48,237 --> 00:26:50,076
Trebaće mi tvoja pomoć,
544
00:26:50,270 --> 00:26:53,088
zato što je to u stvari tvoj problem.
545
00:26:55,743 --> 00:26:58,376
Pregledao sam kamere u klubu.
546
00:26:58,401 --> 00:27:00,526
Bio si sa trojicom momaka.
547
00:27:02,351 --> 00:27:04,615
Jedan od njih je bio Tomi, jel tako?
548
00:27:09,603 --> 00:27:11,752
Da li bi mogao da mi ispričaš o tome?
549
00:27:13,253 --> 00:27:14,907
Da.
550
00:27:14,932 --> 00:27:16,648
U redu.
551
00:27:17,938 --> 00:27:19,338
Video sam se sa Tomijem.
552
00:27:19,363 --> 00:27:21,191
Izašli smo na par pića.
553
00:27:21,216 --> 00:27:24,524
Neki dripac je posegao za nožem,
ja sam bio brži.
554
00:27:25,027 --> 00:27:27,290
Tomi se usrao i zbrisao.
555
00:27:27,315 --> 00:27:28,621
Ko su bila druga dvojica?
556
00:27:28,646 --> 00:27:29,821
Dvojica drkadžija iz Venstmistera.
557
00:27:29,846 --> 00:27:31,150
Poznaješ ih?
558
00:27:32,171 --> 00:27:34,435
Da, znam ih.
-Kako se zovu?
559
00:27:36,085 --> 00:27:37,884
Ili ih znaš, ili ih ne znaš.
560
00:27:38,045 --> 00:27:40,083
Alfi King i Džek Vajli.
561
00:27:41,459 --> 00:27:42,680
U redu.
562
00:27:44,488 --> 00:27:46,575
Imaš malo dopa na nosu.
563
00:27:47,388 --> 00:27:49,608
Nije dop, to je
Sherbet dip dab.
564
00:27:51,417 --> 00:27:54,586
Konrad želi da te malo izlupam.
565
00:27:56,943 --> 00:27:59,205
Ali ostaviću to eventualno za kasnije.
566
00:27:59,230 --> 00:28:03,332
Otići ću da popričam
sa tvoja dva prijatelja,
567
00:28:03,357 --> 00:28:05,365
da vidim čega se oni sećaju.
568
00:28:12,250 --> 00:28:15,040
Trebaju mi njihovi brojevi.
Pošalji mi ih.
569
00:28:22,742 --> 00:28:24,420
Hari.
-Zdravo Kevine,
570
00:28:24,445 --> 00:28:26,489
vidi, ne mogu da se zadržavam.
-Gde ideš?
571
00:28:26,514 --> 00:28:29,036
Idem da se vidim sa Ričijem.
Da malo smirim situaciju.
572
00:28:29,294 --> 00:28:30,883
Pa, puno sreće.
573
00:28:40,325 --> 00:28:41,270
Ćao.
574
00:28:41,330 --> 00:28:42,751
Sa Edijem sam.
575
00:28:42,776 --> 00:28:45,387
Na sigurnom je.
-Dobro.
576
00:28:45,412 --> 00:28:46,804
Dolaziš li ovamo?
577
00:28:46,829 --> 00:28:48,396
Ni u ludilu.
578
00:28:49,255 --> 00:28:50,517
Nekada ti se dopadalo ovde.
579
00:28:50,542 --> 00:28:51,978
To je bilo nekada.
580
00:28:53,303 --> 00:28:55,349
Dobro, moram da idem.
-Ok.
581
00:28:57,658 --> 00:28:59,312
Čujemo se.
582
00:29:26,173 --> 00:29:28,524
Gospođo Harigan, sedite, molim Vas.
583
00:29:28,549 --> 00:29:30,028
Hvala.
584
00:29:34,971 --> 00:29:37,191
Pa, Antoane.
585
00:29:38,312 --> 00:29:40,487
Šta želite?
586
00:29:40,512 --> 00:29:42,903
Moji klijenti bi želeli
da popričaju sa Vašim ocem.
587
00:29:42,928 --> 00:29:45,132
To ne bi trebalo da bude
teško za organizovati.
588
00:29:46,379 --> 00:29:48,401
Ne bih da budem nametljiv,
589
00:29:48,426 --> 00:29:51,948
ali koliko sam razumeo,
udaljili ste se od njega?
590
00:29:51,973 --> 00:29:55,668
Od njega kao i od čitave porodice.
591
00:29:55,693 --> 00:29:58,021
Moja porodica i ja smo imali
neke nesuglasice,
592
00:29:58,046 --> 00:30:00,262
ali to je ostalo u prošlosti.
593
00:30:00,287 --> 00:30:03,891
Što se mog oca tiče,
često razgovaramo.
594
00:30:05,102 --> 00:30:07,325
Moji klijenti su ozbiljni ljudi.
595
00:30:07,350 --> 00:30:09,354
Puno toga je u igri.
-Antoane, ako vam ja kažem
596
00:30:09,378 --> 00:30:11,246
da je nešto tako,
onda će biti tako.
597
00:30:11,646 --> 00:30:14,341
A sada da razgovaramo o novcu.
598
00:30:14,366 --> 00:30:16,190
Smatramo da je naša ponuda bila
više nego velikodušna.
599
00:30:16,215 --> 00:30:17,873
Vaša ponuda, Antoane,
je bila jebena šala,
600
00:30:17,898 --> 00:30:19,853
izvinite na mom Francuskom.
601
00:30:23,337 --> 00:30:24,893
U tom slučaju,
602
00:30:24,918 --> 00:30:26,439
dogovor otpada.
603
00:30:26,464 --> 00:30:28,648
Neće platiti više.
-Mogu li da završim?
604
00:30:31,790 --> 00:30:33,270
Prihvatam ponudu.
605
00:30:34,850 --> 00:30:36,623
Iskreno, novac me ne interesuje.
606
00:30:36,648 --> 00:30:39,813
Više sam zainteresovana
za nešto drugo.
607
00:30:39,838 --> 00:30:41,318
Sada sam se čuo sa Belom.
608
00:30:41,343 --> 00:30:43,452
Ne dolazi.
610
00:30:46,070 --> 00:30:48,767
Baš šteta.
611
00:30:48,792 --> 00:30:50,241
Da li zna?
612
00:30:50,266 --> 00:30:52,492
Da li si joj rekao za sinoć?
613
00:30:52,517 --> 00:30:53,517
Ne.
614
00:30:54,997 --> 00:30:56,117
Nikome nisi rekao?
615
00:30:56,542 --> 00:30:57,974
Naravno da nisam.
617
00:31:00,598 --> 00:31:02,643
Priveli su bili Harija.
618
00:31:02,668 --> 00:31:04,145
Ispitivali su ga o Arčiju.
619
00:31:04,690 --> 00:31:06,395
Možda je bila slučajnost.
620
00:31:06,420 --> 00:31:09,500
Hari misli da je Arči...
621
00:31:11,559 --> 00:31:13,050
...bio doušnik.
622
00:31:13,075 --> 00:31:15,155
Mislio sam da si mislio
da ti je radio iza leđa.
623
00:31:15,429 --> 00:31:17,778
I jesam.
-Kevin, dragi.
624
00:31:17,803 --> 00:31:20,897
Poljubi svoju staru majku.
626
00:31:22,408 --> 00:31:25,298
Gde je Bela?
-Ona neće doći.
627
00:31:25,655 --> 00:31:28,049
Zar ovo nije divno?
628
00:31:28,658 --> 00:31:31,829
Tri generacije pod istim krovom.
629
00:31:31,854 --> 00:31:33,429
Da.
630
00:31:44,817 --> 00:31:46,174
Dobro.
631
00:31:48,564 --> 00:31:50,130
Čekajte ovde.
-Siguran si?
632
00:31:50,155 --> 00:31:51,763
Jesam, čekajte ovde.
633
00:31:57,659 --> 00:31:59,443
Zdravo Fredi.
-Kako ide, H?
634
00:31:59,468 --> 00:32:01,339
Odlično.
Očekuje me.
635
00:32:01,364 --> 00:32:02,982
Da te sprovedem do njega.
636
00:32:07,755 --> 00:32:10,362
H, samo da te upozorim.
637
00:32:10,387 --> 00:32:12,808
Spreman je da počne.
-Ok.
638
00:32:12,973 --> 00:32:14,813
Moram da te pretresem.
-Samo napred.
639
00:32:19,466 --> 00:32:21,216
Čist je.
-Siguran si?
640
00:32:21,241 --> 00:32:22,718
Upravo me je pretresao, nije li?
641
00:32:22,742 --> 00:32:23,623
Ovuda, Hari.
642
00:32:23,648 --> 00:32:24,867
Za ime Boga.
643
00:32:24,892 --> 00:32:27,546
Reci majci da se ne brine.
644
00:32:27,571 --> 00:32:29,829
Reci joj da se moli.
645
00:32:29,854 --> 00:32:33,824
Odvedi je u šoping.
Odakle jebote znam?
646
00:32:34,064 --> 00:32:36,303
Uđi.
647
00:32:36,499 --> 00:32:38,414
Moram da prekinem.
648
00:32:39,638 --> 00:32:43,599
Vron, prekini sa ksanaksom,
počinješ da mumlaš, dušo.
649
00:32:44,156 --> 00:32:47,085
Ok, volim i ja tebe.
650
00:32:48,459 --> 00:32:49,721
Volim te.
651
00:32:56,842 --> 00:32:58,060
Vreme je isteklo.
652
00:32:58,997 --> 00:33:00,824
Priveli su me.
653
00:33:00,849 --> 00:33:03,158
To nije moj problem.
654
00:33:03,661 --> 00:33:06,311
Rekao si da ćeš sve
da rešiš do podneva.
655
00:33:06,472 --> 00:33:08,126
Takav je bio dogovor.
656
00:33:08,151 --> 00:33:09,849
Da, nakon čega je počelo sa pucnjavom.
657
00:33:09,874 --> 00:33:14,313
To je bilo zato što je
previše postalo jebeno previše.
658
00:33:14,338 --> 00:33:15,976
Slušaj, mislim da bi smo svi
659
00:33:16,001 --> 00:33:19,142
trebali da malo prikočimo.
660
00:33:19,167 --> 00:33:21,517
Je li tako?
-Da.
661
00:33:21,542 --> 00:33:24,283
Ako mi ne dovedeš poslednju osobu
662
00:33:24,308 --> 00:33:28,699
koja je videla mog sina smesta,
663
00:33:29,036 --> 00:33:30,473
od toga nema ništa.
664
00:33:32,440 --> 00:33:35,268
Dobro, slušaj me sada.
665
00:33:35,293 --> 00:33:37,695
Konrad ne želi rat.
666
00:33:37,720 --> 00:33:41,720
Ok? Ti isto ne želiš rat.
667
00:33:42,153 --> 00:33:43,370
Ti želiš svog sina.
668
00:33:43,395 --> 00:33:46,222
Ja ću pronaći tvog sina.
669
00:33:47,878 --> 00:33:49,202
Zašto ti se ja ne sviđam?
670
00:33:50,395 --> 00:33:51,513
Molim?
671
00:33:53,186 --> 00:33:57,134
Pre neki dan si rekao
da ti se ne sviđam.
672
00:33:57,159 --> 00:33:59,067
Samo me interesuje zašto.
673
00:33:59,068 --> 00:34:00,848
Puno bih pričao,
lista je beskonačna,
674
00:34:00,849 --> 00:34:02,425
a ne želim da ti trošim vreme.
675
00:34:02,514 --> 00:34:06,075
Naći ću tvog sina i vratiću ti ga.
676
00:34:06,151 --> 00:34:08,215
Daj mu fasciklu, Ali.
677
00:34:10,006 --> 00:34:12,253
Voliš priče, H?
678
00:34:12,278 --> 00:34:14,646
Mislim, svi mi volimo priče.
679
00:34:15,090 --> 00:34:17,021
Imam jednu priču za tebe.
680
00:34:18,078 --> 00:34:20,100
Bila jednom...
681
00:34:20,723 --> 00:34:23,245
jedna devojka.
682
00:34:23,270 --> 00:34:26,268
Lepa devojka, slatka.
683
00:34:26,293 --> 00:34:27,795
Sjajna kosa.
684
00:34:28,352 --> 00:34:30,871
U svakom slučaju, išla je u školu.
685
00:34:30,872 --> 00:34:34,264
Lepa škola, privatna, prava škola.
686
00:34:35,380 --> 00:34:38,165
Kada se škola završila, ogladnila je.
687
00:34:38,644 --> 00:34:40,297
Tako da su ona i drugarice
688
00:34:40,298 --> 00:34:43,534
skoknule do Burger Kinga.
689
00:34:43,559 --> 00:34:45,370
Šta misliš da je poručila?
691
00:34:48,359 --> 00:34:50,969
Jedna je poručila
Chilli Cheese Bites,
692
00:34:51,377 --> 00:34:53,630
Halloumi pomfrit.
693
00:34:53,882 --> 00:34:57,232
A protagonista ove priče,
694
00:34:57,547 --> 00:34:59,368
ona je poručila Whopper.
695
00:34:59,369 --> 00:35:01,550
Sa svim dodacima.
696
00:35:02,255 --> 00:35:05,078
I sasvim slučajno,
697
00:35:05,103 --> 00:35:07,932
protagonista se zove Đina.
698
00:35:07,957 --> 00:35:10,136
Đina De Suza.
699
00:35:11,180 --> 00:35:14,828
A režiser ove priče se zove Hari.
700
00:35:15,053 --> 00:35:17,394
Hari De Suza.
701
00:35:18,666 --> 00:35:22,004
Kako će priča da se završi
zavisi od direktora.
702
00:35:22,367 --> 00:35:24,282
Može da ima srećan kraj,
703
00:35:24,690 --> 00:35:28,171
a može da ima i veoma nesrećan kraj.
704
00:35:28,196 --> 00:35:29,937
Zavisi od tebe.
705
00:35:30,998 --> 00:35:32,826
Ti odaberi.
706
00:35:35,206 --> 00:35:39,339
Samo da ti kažem,
nestaneš li ponovo,
707
00:35:39,508 --> 00:35:41,676
ili se budeš zajebavao sa mnom...
708
00:35:43,413 --> 00:35:45,546
...idem ti na dete.
709
00:35:46,363 --> 00:35:50,062
Ako mi ne dovedeš sina do večeras,
710
00:35:50,497 --> 00:35:52,107
znači večeras,
711
00:35:52,132 --> 00:35:55,700
ima da ti slomim srce na pola, Hari.
712
00:35:55,776 --> 00:35:58,613
A onda ću da se srušim na Kostvolts
713
00:35:58,614 --> 00:36:01,872
kao najezda jebenih skakavaca.
714
00:36:15,128 --> 00:36:16,651
Hari, jesi li dobro?
715
00:36:18,411 --> 00:36:19,882
Još si sa nama?
716
00:36:22,552 --> 00:36:23,684
Da.
717
00:36:26,213 --> 00:36:28,217
Upravo sam imao viziju.
718
00:36:30,936 --> 00:36:32,415
I imala je
719
00:36:32,440 --> 00:36:35,178
veoma nesretan kraj.
720
00:36:38,354 --> 00:36:40,313
Ispratite ga, momci.
721
00:36:50,991 --> 00:36:52,776
Ok, vozi me kući.
722
00:37:08,989 --> 00:37:11,880
Zdravo Hari.
-Ćao dušo.
723
00:37:13,569 --> 00:37:14,961
Šta je to, Šardone?
724
00:37:14,986 --> 00:37:16,310
Neka posebna prilika?
725
00:37:16,335 --> 00:37:17,885
Pa i nije, Hari.
727
00:37:23,324 --> 00:37:25,116
Gde je Đina?
728
00:37:25,141 --> 00:37:27,400
U svojoj sobi je, uči.
730
00:37:30,246 --> 00:37:31,378
Marija je zvala.
731
00:37:31,403 --> 00:37:33,226
Pitala je da li si razgovarao
sa ovima u domu.
732
00:37:33,251 --> 00:37:35,731
Nisam još.
-Znajući koliko si zauzet
733
00:37:35,756 --> 00:37:38,186
dogovorila sam ti
sastanak sa upravnikom.
734
00:37:38,224 --> 00:37:40,800
Sutra u 10.
735
00:37:40,955 --> 00:37:42,287
Ok.
736
00:38:02,045 --> 00:38:03,133
Hari?
737
00:38:03,666 --> 00:38:05,047
Molim?
738
00:38:07,353 --> 00:38:09,660
Da li bi ostao sa mnom da nisam bila
u drugom stanju?
739
00:38:11,470 --> 00:38:13,472
Naravno da bih.
740
00:38:16,122 --> 00:38:18,472
Bila sam kod bračnog savetnika danas.
741
00:38:18,473 --> 00:38:20,077
Sama, ali...
742
00:38:20,204 --> 00:38:21,510
Da li je vredelo?
743
00:38:21,535 --> 00:38:25,147
Pa i nije, Hari.
To je savetnik za parove.
745
00:38:27,811 --> 00:38:28,856
Žao mi je.
746
00:38:30,277 --> 00:38:32,010
A sutra,
747
00:38:32,199 --> 00:38:34,458
imam zakazan sastanak sa advokatom.
748
00:38:36,590 --> 00:38:37,865
Zašto?
749
00:38:38,649 --> 00:38:40,476
Šta će ti advokat?
750
00:38:40,501 --> 00:38:41,947
Daj, Hari.
751
00:38:41,972 --> 00:38:43,496
Ne, dušo.
752
00:38:44,619 --> 00:38:46,882
Ne treba ti advokat.
753
00:38:53,457 --> 00:38:54,761
Jesi li jeo?
754
00:38:57,014 --> 00:38:58,014
Nisam.
755
00:39:00,215 --> 00:39:02,217
Tomi Stivenson je nestao.
756
00:39:03,625 --> 00:39:06,322
Molim?
757
00:39:06,627 --> 00:39:07,796
Je li to ozbiljno?
758
00:39:07,821 --> 00:39:09,134
Moglo bi da bude.
759
00:39:09,541 --> 00:39:11,185
Zbog toga si pitao gde je Đina?
760
00:39:11,186 --> 00:39:12,413
Ne.
761
00:39:13,289 --> 00:39:15,547
Reci mi istinu, Hari.
-Govorim ti istinu.
762
00:39:15,572 --> 00:39:18,003
Jesmo li u opasnosti?
-Ne, ne.
763
00:39:18,004 --> 00:39:19,914
Je li Đina u opasnosti?
-Ne, nema opasnosti.
764
00:39:19,939 --> 00:39:21,723
Apsolutno ne.
765
00:39:21,748 --> 00:39:24,250
Nadam se da si jebeno u pravu, Hari.
767
00:39:38,541 --> 00:39:40,542
Kako je Edi?
-Dobro.
768
00:39:40,543 --> 00:39:42,225
Pucali su na auto?
-Da.
769
00:39:42,250 --> 00:39:43,553
Zašto?
770
00:39:43,578 --> 00:39:45,580
Zato što je on bio u njemu.
771
00:39:45,706 --> 00:39:48,011
Šta je toliko hitno?
772
00:39:48,012 --> 00:39:50,227
Da li je moja krivica,
773
00:39:50,354 --> 00:39:52,093
što je postao...
774
00:39:52,094 --> 00:39:53,308
toliki kreten?
775
00:39:53,309 --> 00:39:55,395
Ne, pre bih rekao,
776
00:39:55,396 --> 00:39:57,741
takav je zato što je
još uvek samo klinac.
777
00:39:58,606 --> 00:40:00,084
Ovo je bilo toliko hitno?
778
00:40:00,085 --> 00:40:01,153
Htela si da pričamo o prirodi
protiv vaspitanja?
779
00:40:01,177 --> 00:40:02,604
Ne.
780
00:40:02,605 --> 00:40:05,313
Treba da ugovorimo sastanak
za Francuza.
781
00:40:05,338 --> 00:40:08,310
Mislim da smo se dogovorili
da je to loša ideja.
782
00:40:08,335 --> 00:40:09,378
To si ti rekao.
783
00:40:09,379 --> 00:40:11,683
Videla sam oca danas.
-Ok.
784
00:40:11,684 --> 00:40:13,721
Mislim da smo odlučili
da je to jako loša ideja.
785
00:40:13,746 --> 00:40:16,898
Kada sam ga videla, pomislila sam...
786
00:40:17,065 --> 00:40:20,111
"Jebeš ga, uradiću to."
787
00:40:20,915 --> 00:40:22,370
Znači...
788
00:40:22,395 --> 00:40:24,628
U trenutku kada smo u govnima do guše
789
00:40:24,629 --> 00:40:27,060
sa Ričijem Stivensonom,
ti odlučiš da je
790
00:40:27,061 --> 00:40:30,582
sada pravi trenurak da iskoristiš svog oca.
791
00:40:30,607 --> 00:40:32,573
Ti ne znaš ko je moj otac u stvari.
792
00:40:32,598 --> 00:40:34,366
Ne znam. Otkrivanje toga
ko je on u stvari
793
00:40:34,391 --> 00:40:37,184
mi baš nije u vrhu prioriteta.
794
00:40:40,711 --> 00:40:42,367
Jesi li uzela sobu ovde?
795
00:40:42,392 --> 00:40:44,307
Mislila sam da nikad nećeš pitati.
796
00:40:46,362 --> 00:40:47,798
Uzmi je.
797
00:40:48,080 --> 00:40:50,651
Trebala bi da ostaneš ovde dok
sve ovo sa Ričijem ne prođe.
798
00:40:50,652 --> 00:40:54,128
Uzeću sobu ako mi obećaš da ćeš
da je deliš sa mnom.
799
00:40:54,253 --> 00:40:55,733
Da me čuvaš.
800
00:40:58,500 --> 00:41:02,504
Kako ti je u braku, Hari?
801
00:41:03,291 --> 00:41:06,989
Moj je veoma komplikovan.
803
00:41:10,069 --> 00:41:12,393
Vidi, šta god da kuvaš
804
00:41:12,418 --> 00:41:17,072
sa Francuzima i svojim ocem,
nemoj.
805
00:41:18,630 --> 00:41:20,065
U pravu si.
806
00:41:20,066 --> 00:41:22,065
Znam.
807
00:41:22,066 --> 00:41:23,543
Hvala ti.
808
00:41:27,365 --> 00:41:30,106
Nećeš ti da mi govoriš šta mogu da radim.
809
00:41:52,199 --> 00:41:53,723
Alfi, Džek, ko je ko?
810
00:41:53,748 --> 00:41:55,619
Džek.
-Alfi.
811
00:41:55,620 --> 00:41:58,359
Dobro momci, ja sam Hari.
812
00:41:58,613 --> 00:42:00,175
Vidi druže,
ne želimo nikakvu frku.
813
00:42:00,200 --> 00:42:01,943
Pre svega,
nisam ti ja nikakav drugar.
814
00:42:03,239 --> 00:42:05,364
Drugo, u govnima ste do guše.
815
00:42:05,389 --> 00:42:07,215
Zbog toga ovde razgovarate sa mnom.
816
00:42:07,289 --> 00:42:08,650
Ako budete sada dobro odigrali,
817
00:42:08,675 --> 00:42:10,115
možda ću moći da vas izvučem.
819
00:42:14,402 --> 00:42:15,621
Da li znate gde je Tomi?
820
00:42:15,646 --> 00:42:17,313
Nismo se čuli sa njim.
821
00:42:17,338 --> 00:42:19,635
Šta se desilo tamo?
822
00:42:19,660 --> 00:42:21,715
Edi je izbo nekog tipa.
823
00:42:21,740 --> 00:42:23,435
Stvarno je bio urađen.
824
00:42:23,460 --> 00:42:25,534
Mislio sam da se nećemo
izvući živi.
825
00:42:25,558 --> 00:42:27,808
A Tomi, je li izašao sa vama?
826
00:42:27,833 --> 00:42:30,098
Nas dvojica smo otišli na jednu,
Tomi na drugu stranu.
827
00:42:31,157 --> 00:42:32,376
Ali izašao je napolje?
828
00:42:32,401 --> 00:42:33,812
Video sam ga napolju kako trči.
829
00:42:33,836 --> 00:42:35,272
Je li Edi bio sa njim?
830
00:42:35,273 --> 00:42:38,011
Ja ga nisam video.
-Ni ja.
831
00:42:38,073 --> 00:42:39,725
Kako ste ušli u klub?
832
00:42:39,750 --> 00:42:41,744
Edi zna tog tipa.
-Kog tipa?
833
00:42:41,769 --> 00:42:43,596
Vlasnika, menadžera.
834
00:42:43,621 --> 00:42:46,320
Da, mršavi lik,
835
00:42:46,345 --> 00:42:48,467
kratka kosa, impresivne jagodice
836
00:42:48,492 --> 00:42:51,060
i lepe plave oči, taj?
837
00:42:51,146 --> 00:42:52,626
Da.
838
00:42:53,109 --> 00:42:54,514
Edi ga je znači poznavao?
839
00:42:54,539 --> 00:42:56,236
100 posto.
840
00:42:56,751 --> 00:43:00,930
Ako budete čuli bilo šta
u vezi Tomija,
841
00:43:00,955 --> 00:43:03,360
smesta da me pozovete, jasno?
842
00:43:03,385 --> 00:43:05,518
Imate moj broj?
-Da.
843
00:43:08,172 --> 00:43:10,479
Kupite sebi po kolač.
844
00:43:10,657 --> 00:43:13,053
Sad mi odjebite od auta.
845
00:43:24,775 --> 00:43:26,647
Zdravo, lepotane.
846
00:43:26,839 --> 00:43:30,117
Ne, čemu to lice?
847
00:43:30,142 --> 00:43:31,650
Ma ništa.
848
00:43:34,455 --> 00:43:36,761
Samo su ljubomorni.
-Misle da sam kreten.
850
00:43:38,117 --> 00:43:40,511
Hariganovi tako ne govore.
851
00:43:41,073 --> 00:43:42,908
Dođi ovamo.
852
00:43:43,263 --> 00:43:45,134
Hajde.
856
00:43:52,933 --> 00:43:55,718
Tvoja majka ti želi dobro,
857
00:43:55,743 --> 00:43:58,053
ali je hladna.
858
00:43:58,955 --> 00:44:02,451
Vaspitala sam te,
i vaspitala sam te kako treba.
859
00:44:02,476 --> 00:44:04,443
Ako te neko ne poštuje, reši ga.
860
00:44:04,468 --> 00:44:06,797
Tako Harigani rade.
861
00:44:09,037 --> 00:44:10,680
Dobro si uradio.
862
00:44:12,523 --> 00:44:13,916
Da.
863
00:44:18,043 --> 00:44:20,349
Reci mi, kakav je bio osećaj?
864
00:44:23,457 --> 00:44:26,634
Kada si zario nož u njega?
865
00:44:26,659 --> 00:44:29,139
Kakav je bio osećaj?
866
00:44:32,830 --> 00:44:34,832
Bilo je jebeno dobro.
868
00:44:40,819 --> 00:44:42,386
Imaš li kokaina?
869
00:44:42,411 --> 00:44:45,240
Ne, sve sam potrošio.
870
00:44:45,434 --> 00:44:47,697
Šteta.
872
00:44:51,423 --> 00:44:53,816
Vidi, vidi.
873
00:44:53,841 --> 00:44:55,190
Šta je ovo?
874
00:44:56,437 --> 00:44:58,433
Baka godine.
875
00:45:02,376 --> 00:45:04,465
Za 10 minuta smo tamo.
876
00:45:11,860 --> 00:45:14,080
Gde si bila?
-Tešila sam Edija.
877
00:45:14,105 --> 00:45:15,759
Isuse.
-Potrebni su mu ljubav
878
00:45:15,784 --> 00:45:17,217
i razumevanje.
879
00:45:17,242 --> 00:45:18,983
On je pravi Harigan.
880
00:45:19,008 --> 00:45:21,097
Postaće veliki čovek jednog dana,
videćeš.
881
00:45:21,122 --> 00:45:24,012
Taj mali dripac nam je samo teret.
882
00:45:24,037 --> 00:45:26,763
To je on. Samo bespotreban teret.
883
00:45:26,788 --> 00:45:30,183
Nemoj ti da mi držiš predavanja,
ti mala varalice na kartama.
884
00:45:30,208 --> 00:45:32,384
Ja sam te stvorila. Sve vas.
885
00:45:33,727 --> 00:45:37,475
Nemaš ti pojma ko je Edi Harigan.
886
00:45:37,799 --> 00:45:40,127
Ti to ne možeš da vidiš.
Niko od vas.
887
00:45:40,176 --> 00:45:42,093
Ja vidim.
888
00:45:42,377 --> 00:45:46,077
On dobro razume ko smo mi.
889
00:45:46,102 --> 00:45:49,932
Ti si rski gangster na prvom mestu,
890
00:45:49,957 --> 00:45:52,319
a tek onda engleski džentlmen.
891
00:45:52,680 --> 00:45:55,596
Ti si ubica hladnog srca.
892
00:45:55,621 --> 00:45:58,597
Dobro, saslušao sam te.
893
00:45:58,622 --> 00:46:01,625
Imala si svoj momenat na sudu,
čuo sam tužioca.
894
00:46:01,873 --> 00:46:03,875
Možda si dobar advokat,
895
00:46:03,900 --> 00:46:07,179
ali ne zaboravi da sam ja
još uvek jebeni sudija.
896
00:46:17,950 --> 00:46:19,347
Kiko.
897
00:46:31,829 --> 00:46:33,221
Jesmo li spremni?
898
00:46:33,246 --> 00:46:34,903
Jesmo, idemo.
899
00:46:40,890 --> 00:46:42,805
Budi uz mene.
900
00:46:50,246 --> 00:46:51,508
Čekaj.
902
00:46:54,829 --> 00:46:56,831
Džej?
-Odbij, čoveče.
903
00:46:57,313 --> 00:46:58,641
Džej?
904
00:46:58,666 --> 00:46:59,536
Šta je bilo?
905
00:46:59,561 --> 00:47:01,128
Ulazi unutra.
906
00:47:01,157 --> 00:47:03,116
I ti Džej. Idemo.
907
00:47:10,518 --> 00:47:12,651
Stavite ruke na stubište.
908
00:47:14,951 --> 00:47:16,794
Ako neko siđe odozgo,
909
00:47:16,819 --> 00:47:18,967
recite im da odjebu.
910
00:47:18,992 --> 00:47:22,169
Dajte mu stanice.
Da budete ovde kad se vratim.
917
00:48:05,619 --> 00:48:06,981
Gde je Tomi?
919
00:48:23,694 --> 00:48:25,478
Svi dole!
920
00:48:47,073 --> 00:48:48,956
Idemo.
921
00:48:51,314 --> 00:48:52,775
Ma jebi se.
926
00:49:05,369 --> 00:49:07,130
Gde je Tomi?
927
00:49:07,502 --> 00:49:10,374
Šta?
-Pitao sam gde je Tomi?
928
00:49:13,923 --> 00:49:15,793
Pokazaću ti...
-Izvini, šta si rekao?
929
00:49:15,817 --> 00:49:17,514
Odvešću te do njega.
-U redu.
930
00:49:19,126 --> 00:49:21,422
Pa hajde onda, idemo.
931
00:49:27,921 --> 00:49:30,097
Unutra nema ničega osim
jebenih knjiga.
932
00:49:30,207 --> 00:49:31,961
Otvori.
933
00:50:12,197 --> 00:50:13,677
Ti si ovo uradio?
935
00:50:17,027 --> 00:50:18,891
Sam?
936
00:50:22,765 --> 00:50:24,549
Koliko vremena ti je trebalo?
937
00:50:24,574 --> 00:50:26,315
Oko 3 sata.
-Ne zezaj.
939
00:50:28,453 --> 00:50:30,107
Moj ćale je bio kasapin.
940
00:50:33,275 --> 00:50:35,881
Kiko, dođi da vidiš.
941
00:50:45,880 --> 00:50:47,578
Mila majko.
942
00:50:49,189 --> 00:50:51,261
Ima kurac kao konj.
943
00:50:53,978 --> 00:50:56,245
Hoćeš da ti prevedem šta je rekao?
944
00:50:56,270 --> 00:50:58,627
Kladim se da je rekao nešto
o veličini kurca.
951
00:51:34,113 --> 00:51:38,113
Preveo: Panta
952
00:51:41,113 --> 00:51:45,113
Preuzeto sa www.titlovi.com57988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.