All language subtitles for Law.and.Order.Special.Victims.Unit.S16E23.Surrendering.Noah.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H265-SiGMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,210 --> 00:00:03,629
"القصة التالية خيالية
2
00:00:03,754 --> 00:00:06,173
ولا تمثّل أيّ أشخاص أو أحداث حقيقية."
3
00:00:06,764 --> 00:00:08,515
{\an8}"في نظام العدالة الجنائية،
4
00:00:08,599 --> 00:00:11,935
{\an8}تُعتبر الجرائم الجنسية بشعة بشكل خاص.
5
00:00:12,311 --> 00:00:16,482
{\an8}في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون
الذين يحققون في تلك الجرائم البشعة
6
00:00:16,607 --> 00:00:19,860
{\an8}هم أعضاء فرقة رفيعة المستوى
تُعرف بـ(وحدة الضحايا الخاصة).
7
00:00:20,068 --> 00:00:21,153
هذه هي قصصهم."
8
00:00:21,278 --> 00:00:22,488
"النظام والقانون
وحدة الضحايا الخاصة"
9
00:00:23,322 --> 00:00:26,450
المخارج مغطاة. تبطين الزاوية.
10
00:00:26,742 --> 00:00:28,994
عزّزت الآنسة "بينسون" وقاية الأطفال
في كل مكان.
11
00:00:29,161 --> 00:00:30,954
وكان يأكل كثيرًا مؤخرًا.
12
00:00:31,038 --> 00:00:32,539
ماذا عن النشاط الخارجي؟
13
00:00:32,748 --> 00:00:34,875
حُدّد له وقت تمرين في الحضانة.
14
00:00:34,958 --> 00:00:37,878
وتصحبه جليسة الأطفال
في نزهة كل يوم بالطبع.
15
00:00:38,253 --> 00:00:40,756
وتقضي الآنسة "بينسون" عطلات الأسبوع
وكل صباح مع "نواه".
16
00:00:40,839 --> 00:00:42,591
ونقرأ في الليل بالطبع.
17
00:00:42,674 --> 00:00:45,969
لا يتفاعل "نواه" لفظيًا كثيرًا
باعتباره رضيع،
18
00:00:46,094 --> 00:00:48,305
لذا أريد أن أحرص على عدم تأخر
19
00:00:48,430 --> 00:00:50,224
تنمية المهارات اللغوية خاصته.
20
00:00:50,307 --> 00:00:52,184
هل تغنين له؟ هذا مهم أيضًا.
21
00:00:52,684 --> 00:00:54,561
- بالطبع.
- جيد.
22
00:00:54,853 --> 00:00:57,648
ويلزمك سرير أطفال قبل أن يخرج
من ذلك المهد.
23
00:00:57,731 --> 00:00:58,732
بالطبع.
24
00:01:01,151 --> 00:01:02,277
حسنًا، إذًا…
25
00:01:02,653 --> 00:01:04,363
اجتزت كل دراسات منزلك.
26
00:01:04,488 --> 00:01:07,157
سأوصي بالموافقة على أن تصبحي أمًا بالتبني.
27
00:01:07,574 --> 00:01:08,575
شكرًا لك.
28
00:01:10,619 --> 00:01:12,204
شكرًا لك. حسنًا.
29
00:01:15,332 --> 00:01:16,750
شكرًا لك يا آنسة "جاكسون".
30
00:01:16,834 --> 00:01:18,168
حظًا طيبًا يا آنسة "بينسون".
31
00:01:24,258 --> 00:01:25,259
رائع يا "أوليفيا".
32
00:01:27,261 --> 00:01:28,512
ما التالي إذًا؟
33
00:01:28,846 --> 00:01:32,808
سأؤكد مع الوكالة أن "نواه" جاهز للتبني.
34
00:01:32,891 --> 00:01:36,645
ثم سنشرع في إنجاز الإجراءات
ونمثل أمام القاضي "ليندن".
35
00:01:37,354 --> 00:01:38,981
تبدو الأعمال الورقية صحيحة.
36
00:01:39,857 --> 00:01:41,066
تاريخ "نواه"…
37
00:01:41,483 --> 00:01:44,236
الأم البيولوجية متوفية،
الأب البيولوجي مجهول.
38
00:01:44,361 --> 00:01:45,988
- لا شيء آخر معروف…
- بشأن ذلك،
39
00:01:46,154 --> 00:01:48,574
هناك شيء عليّ أن أخبرك به.
40
00:01:49,408 --> 00:01:53,912
صادفنا والد "نواه" البيولوجي
في أثناء تحقيق.
41
00:01:54,079 --> 00:01:56,748
كانت هناك أم تبحث عن ابنتها المفقودة.
42
00:01:58,584 --> 00:02:02,004
أرجوك يا "نينا". أين "آريل"؟
43
00:02:02,087 --> 00:02:03,255
اسمعي، هذا هو الوضع.
44
00:02:03,422 --> 00:02:06,633
في الصباح التالي بعد أن ضربها،
اصطحبها "تيمر" إلى الجحيم.
45
00:02:07,718 --> 00:02:10,387
- هل قتلها؟
- اصطحبها إلى "جوني دي".
46
00:02:10,470 --> 00:02:13,223
يبقي "جوني دي" فتياته الجديدات
مقيّدات بالسلاسل لأسبوع كامل.
47
00:02:13,307 --> 00:02:16,143
يسمح للقوّادين بالدخول،
وفعل ما يشاؤون بهنّ.
48
00:02:16,226 --> 00:02:17,686
هكذا يكسر شوكتهنّ.
49
00:02:17,769 --> 00:02:19,980
- أكنت على علم بذلك؟
- لا، أقسم لك.
50
00:02:20,230 --> 00:02:21,940
طلبك "تيمر" بالاسم.
51
00:02:22,774 --> 00:02:24,985
إن كنت تكذبين عليّ، فستموتين.
52
00:02:25,152 --> 00:02:27,654
"تيمر"، هذا "جوني دي".
53
00:02:27,738 --> 00:02:29,990
نعرف الآن أنك بعت "آريل" له.
54
00:02:30,073 --> 00:02:32,326
- بحقك، من أخبرك بذلك؟
- سأسألك مجددًا،
55
00:02:32,534 --> 00:02:34,328
أين يحتجز الفتاة؟
56
00:02:34,536 --> 00:02:37,122
أتظن أنني مجنون؟
لن يتحدث أحد عن "جوني دي".
57
00:02:37,205 --> 00:02:40,667
اسمع، إنه لا يتردد في قتل قوّاد
أو عاهرة أو شرطي.
58
00:02:40,792 --> 00:02:44,046
أنت! اترك قطعة الزجاج. اتركها الآن!
59
00:02:45,255 --> 00:02:47,341
نفدت أساليب مماطلة "جوني دريك"
المعروف بـ"جوني دي".
60
00:02:47,674 --> 00:02:49,801
"(جوني دريك) المعروف بـ(جوني دي)"
61
00:02:49,885 --> 00:02:51,136
سنجري محاكمة بشأن 17 تهمة
62
00:02:51,219 --> 00:02:53,347
اغتصاب واعتداء وإتجار في البشر وخطف.
63
00:02:53,513 --> 00:02:56,058
- أحسنت في تولي عمل الفيدراليين.
- أستحتاج إلى شهادتنا؟
64
00:02:56,099 --> 00:02:58,352
- أفترض أن هذه لن تكون مشكلة.
- مطلقًا.
65
00:02:58,435 --> 00:03:00,562
سيشكّل وجود كثير من الشهود محاكمة طويلة.
66
00:03:00,812 --> 00:03:01,897
أريد أن يُسجن مدى الحياة.
67
00:03:02,773 --> 00:03:04,316
حسنًا، ماذا يمكننا أن نفعل؟
68
00:03:04,566 --> 00:03:07,402
أريدكم أن تعيدوا استجواب كل شاهد.
لا مجال للمفاجآت.
69
00:03:09,738 --> 00:03:11,114
أيها المستشار، أأرافقك للخارج؟
70
00:03:14,576 --> 00:03:16,578
- هل من شيء عليك إخباري به؟
- لعلمك.
71
00:03:16,703 --> 00:03:19,539
قررت أن أضع اسم "جوني دي"،
72
00:03:19,915 --> 00:03:22,084
باعتباره والد "نواه" البيولوجي
في أوراق التبني.
73
00:03:22,167 --> 00:03:25,128
لا. تحدثنا عن ذلك. لست ملزمة بفعل ذلك.
74
00:03:25,212 --> 00:03:26,672
هذا ليس منوطًا بالتهم الموجهة إليه.
75
00:03:26,880 --> 00:03:28,298
هذا ليس متعلقًا بالمحاكمة.
76
00:03:29,007 --> 00:03:33,220
تنص أعمال تبني "نواه" الورقية
على أن والده البيولوجي مجهول.
77
00:03:33,929 --> 00:03:35,347
ما المشكلة إذًا؟
78
00:03:36,515 --> 00:03:38,600
الكذب لا يناسبني.
79
00:03:41,853 --> 00:03:42,854
حسنًا.
80
00:03:44,398 --> 00:03:47,109
"جوني دي" ومحكمة الأسرة وعوالم منفصلة.
81
00:03:47,234 --> 00:03:49,277
- لن يكتشف ذلك أبدًا.
- ربما لا.
82
00:03:50,404 --> 00:03:51,947
لكن ربما يكتشفه "نواه" يومًا ما.
83
00:03:53,448 --> 00:03:54,574
أو المحاكم.
84
00:03:56,159 --> 00:03:58,954
لا أريد أن تُبنى حياتي مع "نواه" على كذبة.
85
00:04:00,998 --> 00:04:04,418
لا تفعلي هذا أبدًا. "جوني دي" معتل نفسيًا.
86
00:04:05,877 --> 00:04:07,337
إيّاك أن تقدمي على فعل هذا.
87
00:04:10,424 --> 00:04:12,300
{\an8}"إصلاحية جزيرة (رايكرز)،
88
00:04:12,426 --> 00:04:13,677
{\an8}الإثنين، 27 أبريل"
89
00:04:19,850 --> 00:04:20,809
ابق جالسًا.
90
00:04:28,483 --> 00:04:29,484
ماذا؟
91
00:04:30,068 --> 00:04:31,903
تسرّني رؤيتك أيضًا يا "جوني".
92
00:04:34,156 --> 00:04:36,241
أتتذكّر هذه الفتاة؟ "إيلي بورتر".
93
00:04:37,951 --> 00:04:40,203
عاهرة مدمنة كوكايين
أُضرمت بها النار. ماذا؟
94
00:04:40,829 --> 00:04:42,581
أيحاولون لومي على موتها الآن؟
95
00:04:42,914 --> 00:04:45,083
استرخ. أُدين شخص آخر بذلك.
96
00:04:48,420 --> 00:04:51,590
لم يُفترض أن أكترث؟
97
00:04:52,799 --> 00:04:55,635
لأنها ربما تكون بطاقة مجانية
لخروجك من السجن.
98
00:05:05,645 --> 00:05:06,605
{\an8}"شريط تحذير"
99
00:05:06,688 --> 00:05:07,606
{\an8}"شرطة (نيويورك)"
100
00:05:07,689 --> 00:05:08,648
"القبض على مُغتصب الجانب الشرقي"
101
00:05:47,397 --> 00:05:49,633
أظن أنني أفهم لما كلّف الفيدراليون
"باربا" بهذه القضية.
102
00:05:49,660 --> 00:05:52,080
{\an8}لأن لا أحد يريد إنجاز عمل يفوق استطاعته؟
103
00:05:52,170 --> 00:05:53,880
{\an8}- هذا اعتقالنا وهذه قضيتنا.
- صحيح.
104
00:05:54,005 --> 00:05:56,549
لكن من حيث الجيوسياسية،
"جوني دي" كندي الجنسية.
105
00:05:56,633 --> 00:05:58,426
{\an8}ولن يسلّموا مواطنًا أمريكيًا هنا
106
00:05:58,635 --> 00:05:59,969
{\an8}- لجريمة عقوبتها الإعدام.
- بالضبط.
107
00:06:00,136 --> 00:06:02,430
لذا عوضًا عن المخاطرة بإحداث تذمر دولي،
108
00:06:02,639 --> 00:06:04,224
كلّفوا "باربا" بالقضية.
109
00:06:05,016 --> 00:06:06,935
{\an8}وجب إرداؤه قتيلًا حين سنحت لنا الفرصة.
110
00:06:07,060 --> 00:06:08,186
{\an8}ربما.
111
00:06:08,561 --> 00:06:10,772
لأن حتى لو أدانه "باربا" بكل التهم،
112
00:06:10,855 --> 00:06:12,065
سيُحكم عليه بالسجن المؤبد.
113
00:06:12,148 --> 00:06:13,650
قد يُفرج عنه بعد 15 عامًا.
114
00:06:13,983 --> 00:06:15,652
أبقني على اطلاع يا "باربا".
115
00:06:16,903 --> 00:06:20,240
{\an8}- هل أنت متفرغة لدقيقة يا "ليف"؟
- أجل، بالطبع، ادخل.
116
00:06:20,824 --> 00:06:21,908
ما الأمر؟
117
00:06:23,034 --> 00:06:26,287
{\an8}ذكر "فين" أنك تحتاجين إلى ملازم
وأنك قد تحتاجين إلى رقيب جديد.
118
00:06:26,454 --> 00:06:27,914
إنه مجرد حديث حاليًا.
119
00:06:27,997 --> 00:06:31,126
{\an8}الموعد النهائي يوم الجمعة،
وينطبق الأمر ذاته على اختبار الرقيب.
120
00:06:32,502 --> 00:06:33,711
لقد سجلت للتو.
121
00:06:34,629 --> 00:06:35,547
عجبًا!
122
00:06:35,630 --> 00:06:39,008
أجل. أود أن أحاول الارتقاء في الرتب.
123
00:06:39,259 --> 00:06:41,553
{\an8}بعد مشاهدتك أنت و"مانش"…
124
00:06:41,886 --> 00:06:43,555
{\an8}إنه مسار يمكنني رؤية نفسي أسلكه.
125
00:06:43,721 --> 00:06:44,931
{\an8}بالطبع.
126
00:06:45,014 --> 00:06:47,809
{\an8}لعلمك، كان عليّ التحدث إلى "فين" أولًا
127
00:06:47,892 --> 00:06:49,394
- لأن لديه أقدمية.
- لا، أفهم ذلك.
128
00:06:49,769 --> 00:06:52,480
لكنه أخبرني بأنه ليس مهتمًا
بالجزء الإداري من الوظيفة.
129
00:06:52,647 --> 00:06:55,066
وأنا مهتم بذلك.
130
00:06:57,902 --> 00:06:58,903
{\an8}حسنًا.
131
00:06:59,696 --> 00:07:01,322
- جيد.
- جيد.
132
00:07:02,073 --> 00:07:03,158
فلتبدأ بالدراسة.
133
00:07:04,742 --> 00:07:05,910
{\an8}بدأت بالفعل.
134
00:07:10,081 --> 00:07:11,875
{\an8}"محكمة الطلبات، الدائرة 21،
الثلاثاء، 28 أبريل"
135
00:07:12,083 --> 00:07:14,043
{\an8}يا سيد "برون"، اشرح لي هذا.
136
00:07:14,127 --> 00:07:17,172
{\an8}سيادة القاضية، نحن نطالب
بإسقاط فوري لكل التهم.
137
00:07:17,255 --> 00:07:19,466
{\an8}رئيسة المحققين، الرقيب "أوليفيا بينسون"،
138
00:07:19,549 --> 00:07:21,468
{\an8}أعلمها مكتب الطب الشرعي منذ فترة
139
00:07:21,551 --> 00:07:24,846
{\an8}بأن موكلي، دون علمه، هو الأب البيولوجي
140
00:07:24,971 --> 00:07:26,806
{\an8}للطفل المتبنى التي تحاول تبنيه.
141
00:07:26,973 --> 00:07:28,725
- هذا غير مهم يا سيادة القاضية.
- إلّا إن…
142
00:07:28,933 --> 00:07:31,644
{\an8}كانت ملاحقة الرقيب "بينسون" القضائية
لموكلي بدافع
143
00:07:31,728 --> 00:07:33,521
{\an8}رغبتها في إنكار حقوق الأبوة خاصته.
144
00:07:33,730 --> 00:07:37,567
{\an8}لم تعلم الرقيب "بينسون" بالحمض النووي
إلّا بعد احتجاز السيد "دريك".
145
00:07:37,650 --> 00:07:39,736
{\an8}لم يُدرج حمضه النووي في النظام
قبل هذا الاعتقال.
146
00:07:39,903 --> 00:07:42,697
{\an8}- سيد "برون"؟
- وحدة الضحايا الخاصة ومكتب النائب العام
147
00:07:42,780 --> 00:07:45,617
{\an8}عرضا اتفاقات كثيرة مقابل الشهادة ضد موكلي
148
00:07:45,992 --> 00:07:48,077
وأبعدوا القضية
عن مكتب التحقيقات الفيدرالي.
149
00:07:48,286 --> 00:07:50,371
هذا ثأر ويبدو كأنه ثأر…
150
00:07:50,538 --> 00:07:53,416
{\an8}اعتُقل السيد "دريك" من قبل الرقيب "بينسون"
في حضور ضباط آخرين،
151
00:07:53,541 --> 00:07:54,959
{\an8}فيما يحاول الهرب من زنزانة،
152
00:07:55,126 --> 00:07:58,004
حيث كان يحتجز أربع فتيات محبوسات
باعتبارهن رقيق الجنس.
153
00:07:58,129 --> 00:07:59,506
إنه مجرم محترف خطر.
154
00:07:59,672 --> 00:08:02,217
{\an8}ومع ذلك حمضه النووي غير مدرج في النظام؟
155
00:08:02,509 --> 00:08:05,386
{\an8}مجرم محترف أو ضحية ثأر عائلي له هدف واحد؟
156
00:08:05,470 --> 00:08:08,181
ادعاء الثأر هذا مختلق تمامًا.
157
00:08:08,389 --> 00:08:10,683
{\an8}- هذا الطلب بحد ذاته تجاوز.
- يا سيد "باربا".
158
00:08:10,808 --> 00:08:13,686
{\an8}وفّر خطاب رابطة اللبلاب للمحاكمة
إن وصلنا إلى ذلك.
159
00:08:13,978 --> 00:08:16,981
{\an8}قبل الحكم على طلب الدفاع، يجب أن أتحدث
إلى مكتب النائب العام
160
00:08:17,190 --> 00:08:19,067
{\an8}والرقيب "بينسون". رُفعت الجلسة.
161
00:08:22,946 --> 00:08:24,864
- "أوليفيا".
- مرحبًا.
162
00:08:26,282 --> 00:08:28,034
{\an8}شكرًا لك على مقابلتي هنا.
163
00:08:28,826 --> 00:08:30,286
{\an8}أيعرف أعضاء فرقتك هذا الوضع؟
164
00:08:30,411 --> 00:08:31,454
{\an8}إنهم يعرفون الآن.
165
00:08:32,247 --> 00:08:34,666
{\an8}لأكون واضحة فحسب، أردت أن أعلمك
166
00:08:34,832 --> 00:08:38,127
{\an8}بأنني لم أكن أعلم بأن "جوني دي"
167
00:08:38,920 --> 00:08:41,297
{\an8}هو والد "نواه" البيولوجي
إلّا بعد الاعتقال.
168
00:08:41,381 --> 00:08:42,423
{\an8}حسنًا.
169
00:08:42,632 --> 00:08:44,717
{\an8}يؤكّد الطب الشرعي أن لا مشكلة في ذلك.
170
00:08:45,343 --> 00:08:47,053
ربما كان عليك الاحتفاظ بالسر لنفسك.
171
00:08:47,262 --> 00:08:49,222
سيستغل هذا الوغد أيّ تأثير لديه.
172
00:08:50,014 --> 00:08:52,433
لكن في كلتا الحالتين،
بالنسبة إلى مكتب الشؤون الداخلية،
173
00:08:52,559 --> 00:08:54,143
لست مسؤولة تمامًا.
174
00:08:54,310 --> 00:08:55,311
شكرًا لك.
175
00:08:56,563 --> 00:08:58,523
{\an8}- هل هذا شاي؟
- أجل.
176
00:08:59,566 --> 00:09:00,775
{\an8}تشجّعي، هلا تفعلين؟
177
00:09:01,651 --> 00:09:02,652
حسنًا.
178
00:09:02,860 --> 00:09:04,070
{\an8}كان ذلك سهلًا.
179
00:09:04,571 --> 00:09:05,738
{\an8}هل لي بكأسين…
180
00:09:06,030 --> 00:09:07,907
نبيد "نيرو دافولا".
181
00:09:09,742 --> 00:09:13,079
{\an8}اسمع، بما أنك هنا، أردت أن أخبرك بأمر ما.
182
00:09:14,539 --> 00:09:17,458
{\an8}تقدّم "نيك أمارو" لاختبار الرقيب.
183
00:09:18,001 --> 00:09:19,627
- حقًا؟
- أجل.
184
00:09:19,752 --> 00:09:21,421
قلت لي أن أفكر في مساعدي
185
00:09:21,546 --> 00:09:24,090
وأظن أنه سيبلي بلاءً حسنًا
في الاختبار. شكرًا لك.
186
00:09:27,093 --> 00:09:29,762
لا يهم إن حصل على درجة مثالية في الاختبار.
187
00:09:30,179 --> 00:09:31,306
تضررت سمعته.
188
00:09:32,557 --> 00:09:35,435
إنه شرطي جسور. وغيّر الأمور مؤخرًا.
189
00:09:35,602 --> 00:09:37,562
لقد أطلق النار على طفل أعزل بعمر الـ14.
190
00:09:37,645 --> 00:09:39,480
وطارد ثلاثة أطفال آخرين بمضرب بيسبول،
191
00:09:39,689 --> 00:09:41,357
ضرب مشتبه به بريء في فناء مدرسي.
192
00:09:41,441 --> 00:09:43,443
توقّف! تبرّأ من كل هذه القضايا.
193
00:09:43,526 --> 00:09:46,029
عمليًا أجل. لكن واقعيًا…
194
00:09:46,154 --> 00:09:47,697
{\an8}كما ترى شرطة "نيويورك" الأمر،
195
00:09:47,780 --> 00:09:50,783
{\an8}قد يعالج "أمارو" السرطان،
لكنهم ما زالوا لن يرقّوه.
196
00:09:52,785 --> 00:09:55,913
أعرف أنه يروق لك، لكن هذا لن يحدث أبدًا.
197
00:09:56,039 --> 00:09:57,123
فهمت.
198
00:10:00,585 --> 00:10:03,171
{\an8}"مكتب مساعد النائب العام (رافايل باربا)،
رئيس نيابة (نيويورك)، الأربعاء، 29 أبريل"
199
00:10:03,254 --> 00:10:04,088
{\an8}من هنا يا سيد "برون".
200
00:10:06,132 --> 00:10:07,342
مكتب رائع.
201
00:10:08,426 --> 00:10:10,094
{\an8}تؤتي ضرائبي ثمارها في العمل.
202
00:10:10,219 --> 00:10:11,262
{\an8}ضرائب؟
203
00:10:11,554 --> 00:10:13,222
{\an8}ألا يدفع معظم موكليك نقدًا؟
204
00:10:15,433 --> 00:10:17,477
- هذا مضحك.
- بم أستطيع خدمتك؟
205
00:10:18,061 --> 00:10:19,354
{\an8}فيما طلبي قيد الانتظار،
206
00:10:19,479 --> 00:10:21,564
{\an8}خلت أنه سيكون وقتًا مناسبًا
لأكون استباقيًا.
207
00:10:22,523 --> 00:10:24,442
- أكمل.
- إليك ما يمكنني عرضه.
208
00:10:24,859 --> 00:10:26,653
لا يعلم "جوني دريك" بوجود الطفل،
209
00:10:26,861 --> 00:10:29,030
وحُرم من حقوق الأبوة خاصته،
210
00:10:29,197 --> 00:10:32,116
ويريد أن يفعل كل ما بوسعه
للمطالبة بهذه الحقوق،
211
00:10:32,200 --> 00:10:35,453
وأن يكون أبًا صالحًا لـ"نواه بورتر".
212
00:10:35,745 --> 00:10:36,746
هل هذا صحيح؟
213
00:10:37,747 --> 00:10:39,707
يصعب فعل ذلك قليلًا
حين يُحكم عليك بسجن مؤبد.
214
00:10:40,083 --> 00:10:42,168
هنا حيث يأتي دور الجزء الاستباقي.
215
00:10:42,669 --> 00:10:44,170
قطعًا لا!
216
00:10:44,253 --> 00:10:45,463
هلا تدعينني أنهي حديثي؟
217
00:10:46,297 --> 00:10:49,801
سيتنازل "جوني دي" عن كل حقوق الأبوة
ويتنازل عن الزيارة.
218
00:10:49,926 --> 00:10:52,845
- لن يعلم "نواه" بوجوده أصلًا.
- لا يحق له أن يفعل هذا!
219
00:10:52,929 --> 00:10:55,098
كما كنت أحاول أن أقول، لقد عرضوا التماسًا
220
00:10:55,181 --> 00:10:58,601
بقضاء ثلاثة إلى خمسة أعوام لتهمة الدعارة،
وأتفق على أنه ليس كافيًا…
221
00:10:58,810 --> 00:11:00,895
- ليس كافيًا؟
- لكنني أظن أنني يمكنني إقناعهم
222
00:11:01,020 --> 00:11:03,398
بالاعتراف بتهمة إتجار في البشر واحدة.
223
00:11:03,481 --> 00:11:05,400
أوضح "برون" بأنهم قد يقبلون بعشرة أعوام.
224
00:11:05,525 --> 00:11:07,652
أجل! لأنه يعرف أنه إن ذهب إلى محاكمة
225
00:11:07,777 --> 00:11:10,238
سيقضي "جوني دي" بقية حياته في السجن.
226
00:11:10,321 --> 00:11:13,741
لقد تاجر بفتيات مراهقات لأغراض جنسية،
اغتصبهنّ واعتدى عليهنّ بوحشية.
227
00:11:13,825 --> 00:11:15,451
لن يعترف بهذا
228
00:11:15,535 --> 00:11:17,870
لأنني أريد جعل حياتي أقل تعقيدًا.
229
00:11:17,954 --> 00:11:19,872
حسنًا. هناك شيء آخر عليك أن تعرفيه.
230
00:11:19,956 --> 00:11:21,999
بغض النظر عن إدانته من عدمها،
231
00:11:22,250 --> 00:11:24,335
ما زال يمكنه المطالبة بحقوق الأبوة خاصته.
232
00:11:24,502 --> 00:11:27,338
يمكنه المطالبة بها ولديه فرصة جيدة
للظفر بزيارة بأمر محكمة.
233
00:11:27,463 --> 00:11:29,966
يمكنك اصطحاب ابنك لزيارة "جوني دي"
في سجن الولاية
234
00:11:30,049 --> 00:11:31,134
حتى يبلغ "نواه" الـ18.
235
00:11:39,308 --> 00:11:41,102
هل تقدّمت لاختبار الرقيب؟
236
00:11:41,560 --> 00:11:43,813
- بجدية؟
- أجل. لم؟
237
00:11:44,063 --> 00:11:46,732
لا أعرف. وماذا قالت "ليف"؟
238
00:11:46,899 --> 00:11:48,526
ظنت أنها كانت فكرة جيدة.
239
00:11:50,152 --> 00:11:53,155
- حسنًا.
- يجب أن تفكري في خوض الاختبار.
240
00:11:53,280 --> 00:11:55,825
ستترقين بسرعة هنا.
لا تريدين أن تكوني محققة إلى الأبد.
241
00:11:55,908 --> 00:11:57,284
- بلى، أريد.
- أعني…
242
00:11:57,868 --> 00:12:00,037
يناسبني ما أنا عليه. حياتي مثالية.
243
00:12:00,121 --> 00:12:01,789
- إنها رائعة حتمًا.
- أجل.
244
00:12:02,047 --> 00:12:04,007
هل ورد أحد أخبار من الرقيب؟ لقد تأخرت.
245
00:12:04,091 --> 00:12:05,717
إنها تتولى أمورًا كثيرة حاليًا.
246
00:12:05,744 --> 00:12:07,246
جيد، جميعكم حاضرون هنا!
247
00:12:07,585 --> 00:12:09,212
قابلت "باربا" للتو.
248
00:12:10,421 --> 00:12:12,840
رفضت القاضية طلب "جوني دي".
249
00:12:12,924 --> 00:12:15,635
لذا يبدو أننا سنحضر محاكمة خلال بضعة أيام.
250
00:12:15,843 --> 00:12:17,136
لن تشهدي، ألست كذلك؟
251
00:12:17,220 --> 00:12:18,638
أنا مضطرة. كنت أول الواصلين.
252
00:12:18,721 --> 00:12:20,640
إن لم يستدعك "باربا"،
فسيستدعيك الدفاع قطعًا.
253
00:12:20,723 --> 00:12:22,225
سيحاولون استفزازك.
254
00:12:22,308 --> 00:12:24,769
- ما زال رأيي أنه تعيّن إرداؤه قتيلًا.
- حسنًا يا "فين".
255
00:12:25,353 --> 00:12:27,939
يلزم "باربا" تحديد وقت التحضير
معكم جميعًا.
256
00:12:28,106 --> 00:12:31,985
يريد أيضًا أن يقابل كل منا أحد الشهود.
257
00:12:32,151 --> 00:12:35,029
- بصفتنا حراسًا شخصيين؟
- لا، بصفتنا كاتمي أسرارهن.
258
00:12:35,196 --> 00:12:36,823
ليعرفن أننا نعتني بهن أيضًا.
259
00:12:36,906 --> 00:12:40,118
ليمكننا إعلام "باربا" إن تردد أحدهن.
260
00:12:40,410 --> 00:12:41,536
نوطّد علاقتنا معهن.
261
00:12:41,661 --> 00:12:44,455
ماذا عن "سيلينا" و"تيمر"؟
عليهما الشهادة حسب شروط اتفاقهما.
262
00:12:44,539 --> 00:12:47,792
كلاهما في إصلاحية "سينغ سينغ".
احرص على أن يشعرا بالأمان.
263
00:12:47,875 --> 00:12:49,794
لن يفلت "جوني دي" بفعلته يا "ليف".
264
00:12:49,961 --> 00:12:50,962
- اتفقنا؟
- أجل.
265
00:12:51,045 --> 00:12:52,422
هل أنت متفرغ للحظة يا "نيك"؟
266
00:12:53,339 --> 00:12:54,340
بالطبع.
267
00:12:58,136 --> 00:12:59,137
- مرحبًا.
- إذًا…
268
00:13:00,930 --> 00:13:02,682
كنت أتحدث إلى "توكر".
269
00:13:03,308 --> 00:13:06,894
- "توكر"؟ ماذا فعلت الآن برأيه؟
- لا يتعلق الأمر به.
270
00:13:08,354 --> 00:13:09,522
بل يتعلق بالقسم.
271
00:13:10,356 --> 00:13:11,649
ماذا يعني ذلك؟
272
00:13:13,192 --> 00:13:17,155
يعني أنه يظن أن لا طائل من خوضك
اختبار الرقيب.
273
00:13:17,613 --> 00:13:19,574
يظن أنهم سيستبعدونك فحسب.
274
00:13:23,786 --> 00:13:24,787
فهمت.
275
00:13:24,954 --> 00:13:26,414
- آسفة يا "نيك".
- لا تتأسفي.
276
00:13:27,290 --> 00:13:28,624
ماذا قال "مانش"؟
277
00:13:28,833 --> 00:13:32,086
"لا تقع في حب العمل يا فتى.
لن يبادلك الحب أبدًا."
278
00:13:38,343 --> 00:13:40,303
{\an8}"كنيسة القديس (أندرو)، منزل آمن،
الخميس، 30 أبريل"
279
00:13:40,470 --> 00:13:41,637
{\an8}الوضع هنا يناسبني.
280
00:13:41,804 --> 00:13:43,473
تعافيت، أتّبع برنامجي العلاجي فحسب.
281
00:13:43,556 --> 00:13:45,600
- أجل، يومًا بيوم، صحيح؟
- فهمت الوضع.
282
00:13:45,725 --> 00:13:47,643
إن كانت لديك أيّ أسئلة عن المحاكمة،
283
00:13:47,727 --> 00:13:49,187
أو أيًا يكن، نحن نساندك.
284
00:13:49,270 --> 00:13:51,856
أجل، أصدّقك.
أصدّق الأخصائي الاجتماعي خاصتي.
285
00:13:52,440 --> 00:13:54,400
أعرف أن عليّ الشهادة. إنه التصرف الأمثل.
286
00:13:54,525 --> 00:13:56,235
حسنًا، يسرّني سماع ذلك.
287
00:13:56,569 --> 00:13:58,154
سأفعل ما تريدانه يا رفيقيّ.
288
00:13:58,613 --> 00:14:01,741
صحيح. ما رأيك في أن نراجع ما ستقولينه
على منصة الشهود؟
289
00:14:02,533 --> 00:14:06,871
شكرًا لك يا "آريل". شكرًا لك يا "مارثا"
على العودة إلى "نيويورك".
290
00:14:07,288 --> 00:14:08,706
مظهرك جيد يا "آريل".
291
00:14:09,165 --> 00:14:10,333
إنها تبلي بلاءً حسنًا.
292
00:14:10,416 --> 00:14:13,044
سيُحكم على "جوني دي".
293
00:14:13,878 --> 00:14:15,880
أردنا أن نهيئك للشهادة فحسب.
294
00:14:16,464 --> 00:14:17,632
هذا سبب وجودنا هنا.
295
00:14:18,758 --> 00:14:21,844
تبًا لك. أريد أن أرى ابني مجددًا.
296
00:14:22,053 --> 00:14:24,389
بعد أن تشهدي، صحيح؟ هذا هو الاتفاق.
297
00:14:24,514 --> 00:14:26,349
سأكون في عداد الموتى بعد أن أشهد.
298
00:14:27,850 --> 00:14:30,103
سنحميك.
299
00:14:30,728 --> 00:14:32,105
لا أصدّقك.
300
00:14:33,940 --> 00:14:35,691
ماذا إذًا؟ أقول الحقيقة فحسب،
301
00:14:35,775 --> 00:14:37,610
الحقيقة كاملة ولا شيء غيرها، لذا ساعداني…
302
00:14:37,819 --> 00:14:38,820
فهمت الأمر.
303
00:14:39,153 --> 00:14:43,366
اسمعي، لا تقلقي. انتهى أمر "جوني دي".
304
00:14:44,325 --> 00:14:46,202
دعيني أتولى ذلك من أجلك يا عزيزتي.
305
00:14:46,369 --> 00:14:48,037
- أنت!
- لا بأس يا "فين".
306
00:14:48,788 --> 00:14:51,624
سيشرح لك السيد "باربا" شهادتك.
307
00:14:51,707 --> 00:14:55,545
ما رأيته وما عرفته، ممنوع الإضافات.
308
00:14:56,087 --> 00:14:57,088
سأتولى هذا.
309
00:14:57,797 --> 00:15:00,758
وتعرفين أنني لا أقصد أيّ إهانة، صحيح؟
310
00:15:00,925 --> 00:15:02,009
لا عليك.
311
00:15:06,973 --> 00:15:09,350
يتلاعب ذلك الرجل بنا. إنه يتلاعب بك.
312
00:15:09,559 --> 00:15:11,477
- لا أثق…
- ليس عليك الوثوق به يا "فين".
313
00:15:12,103 --> 00:15:15,231
الطريقة الوحيدة ليعيش ويبصر الصيف
هي إبعاد "جوني دي".
314
00:15:15,314 --> 00:15:17,108
- إنه يعرف ذلك.
- كما تشائين.
315
00:15:17,650 --> 00:15:20,027
انتهى "أمارو" من مقابلة "سيلينا".
إنه في طريقه للخروج.
316
00:15:20,903 --> 00:15:22,196
هل هو بخير؟
317
00:15:23,030 --> 00:15:25,533
كان عازمًا على خوض اختبار الرقيب ذلك.
318
00:15:25,700 --> 00:15:28,703
ثم بعد أن تحدث إليك، رأيته يرمي
كتاب التحضير خاصته في القمامة.
319
00:15:30,288 --> 00:15:32,331
لا يريد أعضاء شرطة "نيويورك" ترقيته.
320
00:15:32,748 --> 00:15:34,250
عجبًا! هذا قاس!
321
00:15:35,084 --> 00:15:36,377
ها أنتما ذا!
322
00:15:36,794 --> 00:15:39,130
أثق بـ"سيلينا" ثقة عمياء.
323
00:15:39,213 --> 00:15:41,966
ينطبق الأمر ذاته على "تيمر".
ليس علينا أن نثق بهما.
324
00:15:42,717 --> 00:15:45,553
كلاهما ناجيتان وهذه فرصتهما الأخيرة.
325
00:15:46,471 --> 00:15:47,763
آمل أن تكون محقًا.
326
00:15:53,603 --> 00:15:54,854
لنرحل عن هنا.
327
00:16:00,651 --> 00:16:02,570
{\an8}"المحكمة العليا، الدائرة 21،
الجمعة، الأول من مايو"
328
00:16:02,653 --> 00:16:05,239
{\an8}في أثناء التحقيق، أصبحنا مدركين…
329
00:16:05,823 --> 00:16:09,035
أن "آريل" بيعت للمدّعى عليه، "جوني دريك".
330
00:16:09,202 --> 00:16:10,578
أين كان يحتجز "آريل"؟
331
00:16:10,870 --> 00:16:13,956
في مدينة "كوينز"، في قبو مشفى مهجور.
332
00:16:14,081 --> 00:16:18,252
وُجدت "آريل" وثلاث قاصرات أخريات محبوسات.
333
00:16:18,461 --> 00:16:20,463
خُدرن وضُربن واغتُصبن.
334
00:16:20,588 --> 00:16:22,882
هذه عملية
335
00:16:23,382 --> 00:16:26,427
استخدمها تجار البشر لأغراض جنسية
تُسمى "اقتحام."
336
00:16:27,053 --> 00:16:30,556
عانى الفتيات تعذيبًا جسديًا ونفسيًا،
337
00:16:30,765 --> 00:16:35,811
مما يدمّر أيّ دافع لديهنّ
للمقاومة أو الهرب.
338
00:16:35,937 --> 00:16:39,190
وحين وصلت برفقة المحققين الآخرين
إلى مسرح الجريمة.
339
00:16:39,315 --> 00:16:40,316
ماذا حدث؟
340
00:16:40,399 --> 00:16:42,735
استطعنا إنقاذ ثلاث فتيات.
341
00:16:43,194 --> 00:16:46,864
كانوا جميعًا مصابين بإصابات
تدل على ضربهنّ بوحشية.
342
00:16:46,948 --> 00:16:49,116
كانت لديهنّ كدمات وضلوع مكسورة وجروح.
343
00:16:49,200 --> 00:16:52,286
اكتشفنا لاحقًا أن الفتيات
تعرّضن للاغتصاب الجماعي
344
00:16:52,411 --> 00:16:56,207
والتعذيب من قبل "جوني دي"
والعديد من قوّاديه.
345
00:16:57,124 --> 00:16:58,918
يا سيادة القاضية، الدليل الأول.
346
00:16:59,210 --> 00:17:03,631
تقرير الضحايا الطبي.
سيشهد الطبيب الشرعي والفتيات
347
00:17:03,756 --> 00:17:06,467
بما عانوه في حبس السيد "دريك".
348
00:17:06,759 --> 00:17:08,052
أخبرينا بما حدث تاليًا؟
349
00:17:08,135 --> 00:17:10,388
سمعنا صوت كسر زجاج،
350
00:17:10,513 --> 00:17:13,307
وحين ركضنا في الرواق، وجدنا "جوني دي"
351
00:17:13,516 --> 00:17:17,353
يحاول أن يهرب بأخذ "آريل ثورنهيل" رهينة.
352
00:17:17,979 --> 00:17:20,982
كان يضع قطعة زجاج عند رقبتها.
353
00:17:22,066 --> 00:17:24,026
واستسلم في النهاية،
354
00:17:24,318 --> 00:17:26,821
وحينئذ اعتقلناه وأعلمناه بحقوقه.
355
00:17:27,321 --> 00:17:29,156
أترين الرجل الذي اعتقلته
في قاعة المحكمة اليوم؟
356
00:17:29,532 --> 00:17:30,533
أجل، أراه.
357
00:17:31,409 --> 00:17:32,618
إنه موجود هناك.
358
00:17:34,161 --> 00:17:35,663
شكرًا لك أيتها الرقيب "بينسون".
359
00:17:39,292 --> 00:17:43,087
طابت ظهيرتك أيتها الرقيب "بينسون".
شكرًا لك على الاقتطاع من وقتك.
360
00:17:43,796 --> 00:17:46,924
أنت لست مجرد رقيب في وحدة الضحايا الخاصة،
أنت أيضًا أم بالتبني لطفل…
361
00:17:47,008 --> 00:17:48,384
سيادة القاضية، ناقشنا هذا.
362
00:17:48,467 --> 00:17:50,886
- أصبحت الرقيب "بينسون" فقط…
- اقتربا أيها السيدان.
363
00:17:55,725 --> 00:17:58,394
{\an8}الآن يتحدث ثلاثتنا فحسب، يا سيد "باربا"…
364
00:17:58,561 --> 00:18:01,147
أدركت الرقيب "بينسون" فقط أن السيد "دريك"
هو والد ابنها البيولوجي
365
00:18:01,355 --> 00:18:02,732
بعد أن احتجزته الشرطة.
366
00:18:02,815 --> 00:18:04,817
لكن ليس قبل اكتمال التحقيق.
367
00:18:05,901 --> 00:18:08,654
{\an8}يؤكّد بيان مكتب الطبيب الشرعي
368
00:18:08,738 --> 00:18:10,906
{\an8}أن الرقيب "بينسون" أُبلغت بذلك
بعد يوم من الاعتقال،
369
00:18:10,990 --> 00:18:12,533
وكان ذلك قبل اتهام موكلي حتى.
370
00:18:12,700 --> 00:18:14,535
- غير مهم تمامًا.
- ليس بالنسبة إلى موكلي.
371
00:18:15,453 --> 00:18:18,372
يحق لهيئة المحلّفين السماع
عن تضارب مصالح الرقيب "بينسون".
372
00:18:18,456 --> 00:18:20,082
وربما مصالح النائب العام.
373
00:18:20,666 --> 00:18:22,877
متى علمت بنسب الطفل أيها المستشار؟
374
00:18:23,461 --> 00:18:25,796
سيادة القاضية، قد يندرج ذلك
في خصوصية المحامي وموكله.
375
00:18:26,339 --> 00:18:29,342
{\an8}أيعمل كلاكما على هذه القضية
لأجل مدينة "نيويورك"؟ أشك في ذلك.
376
00:18:30,051 --> 00:18:34,764
{\an8}لكن ما رأيك في أن أعفيك من الإحراج
والخطر الأخلاقي المحتمل في الإجابة،
377
00:18:35,181 --> 00:18:38,768
{\an8}وتوافق على التنازل عن الاعتراض
على هذا النوع من الأسئلة؟
378
00:18:40,186 --> 00:18:41,187
هل نحن على وفاق؟
379
00:18:45,483 --> 00:18:48,653
أيتها الرقيب "بينسون"، أنت في خضم تبني
ابنك بالتبني، صحيح؟
380
00:18:48,736 --> 00:18:49,945
أجل، هذا صحيح.
381
00:18:50,029 --> 00:18:53,324
ومن الذي أخبرت الوكالة
بأنه والد الطفل البيولوجي؟
382
00:18:55,034 --> 00:18:55,993
"جوني دريك".
383
00:18:56,285 --> 00:19:00,206
المدّعى عليه؟ الرجل نفسه
الذي قضيت وقتًا طويلًا
384
00:19:00,373 --> 00:19:03,125
مركزة على التحري عنه والقبض عليه بمفردك؟
385
00:19:03,334 --> 00:19:06,504
وما كان لذلك علاقة بمسألة الأبوة.
386
00:19:06,879 --> 00:19:09,173
أنت تحاولين تبني هذا الطفل.
387
00:19:09,465 --> 00:19:13,135
هل من المنطقي أن نقول إن حق الأب
في الحضانة يتعارض مع ذلك؟
388
00:19:13,219 --> 00:19:15,262
بالطبع هذا ممكن، لكنه لا علاقة له…
389
00:19:15,346 --> 00:19:17,723
هل من المنطقي أيضًا أن نقول إن من مصلحتك
390
00:19:17,848 --> 00:19:21,018
- أن يُدان موكلي؟
- مصلحتي الوحيدة هي الحرص
391
00:19:21,769 --> 00:19:26,649
على إحالة تاجر بشر لأغراض جنسية
سادي وعنيف إلى العدالة.
392
00:19:27,650 --> 00:19:29,443
بصراحة، يبدو غضبك أمرًا شخصيًا
بالنسبة إليّ.
393
00:19:29,652 --> 00:19:30,736
- سيادة القاضية.
- أسحب اتهامي.
394
00:19:31,821 --> 00:19:33,072
لا مزيد من الأسئلة.
395
00:19:35,533 --> 00:19:36,951
{\an8}يمكنك الانصراف أيتها الرقيب "بينسون".
396
00:19:37,952 --> 00:19:39,704
شكرًا سيادة القاضية.
ستود النيابة الآن استدعاء…
397
00:19:39,870 --> 00:19:41,372
{\an8}في الواقع، سنؤجل الجلسة اليوم.
398
00:19:41,580 --> 00:19:45,042
ستُستأنف مرافعة النيابة غدًا
في الـ9 صباحًا.
399
00:19:45,626 --> 00:19:46,919
{\an8}رُفعت الجلسة.
400
00:19:50,172 --> 00:19:51,882
كيف حال ابني أيتها الرقيب "بينسون"؟
401
00:19:51,966 --> 00:19:52,967
هذا يكفي يا "دريك".
402
00:19:53,050 --> 00:19:55,803
لقد رأيت صورًا. أتوق إلى مقابلته.
403
00:19:55,928 --> 00:19:57,555
لن يحدث ذلك أبدًا.
404
00:20:01,976 --> 00:20:03,728
أيتها الرقيب "بينسون"!
405
00:20:03,936 --> 00:20:06,272
- لنخرجك من هنا يا "ليف".
- نال مني في الداخل.
406
00:20:06,439 --> 00:20:08,441
- هذه ليست غلطتك يا "ليف".
- لن تصدّق هيئة المحلّفين
407
00:20:08,524 --> 00:20:10,234
- أيًا من ذلك الهراء.
- من الشاهد التالي؟
408
00:20:10,401 --> 00:20:12,528
كان الطبيب الشرعي سيشهد،
لكنني سأستدعي "تيمر" و"سيلينا".
409
00:20:12,653 --> 00:20:14,488
- سأطلب نقلهما.
- حسنًا. لعلمك،
410
00:20:14,572 --> 00:20:16,407
ما زال الوقت باكرًا. أتريدنا أن نقلّهما
إلى "سينغ سينغ"؟
411
00:20:16,490 --> 00:20:18,200
- نعطيهما خطابًا حماسيًا؟
- فكرة رائعة. اذهبا الآن.
412
00:20:18,284 --> 00:20:20,578
- إلى السلم يا "ليف".
- من فضلك أيتها الرقيب "بينسون".
413
00:20:20,661 --> 00:20:22,163
هل سأشهد غدًا؟
414
00:20:22,246 --> 00:20:24,415
وبعد ذلك، سترين ابنك.
415
00:20:25,040 --> 00:20:26,709
- إن عشت.
- سنحميك.
416
00:20:27,460 --> 00:20:28,669
مهلًا، ثقي بنا.
417
00:20:29,628 --> 00:20:31,255
أتعرفين كيف تنجين هنا؟
418
00:20:32,298 --> 00:20:33,549
لا تثقي بأحد.
419
00:20:35,885 --> 00:20:38,179
أود أن أغيّر ملابسي
قبل الذهاب إلى المحكمة.
420
00:20:38,345 --> 00:20:40,097
- وأخلع هذه الملابس الخضراء.
- غدًا، اتفقنا؟
421
00:20:40,264 --> 00:20:41,265
أنت شاهد متعاون،
422
00:20:41,390 --> 00:20:43,017
لذا سنمنحك قليلًا من الحرية.
423
00:20:43,142 --> 00:20:45,186
ستقضي الليلة في نُزل وترتاح في الليل.
424
00:20:45,394 --> 00:20:46,854
نريد أن تبدو متأنقًا أمام هيئة المحلّفين.
425
00:20:47,062 --> 00:20:49,440
حسنًا، لن أخذلك، صحيح يا أخي؟
426
00:20:49,648 --> 00:20:52,485
اسمع، كنت أفكر مليًا حين كنت في الداخل.
427
00:20:52,568 --> 00:20:56,071
قضيت حياتي كلها في الهرب والإتجار
في المخدرات والقوادة. أريد أن أغيّرها.
428
00:20:56,197 --> 00:20:57,406
حان الوقت الآن.
429
00:20:57,490 --> 00:20:59,200
كنت أقرأ في بعض الأحيان أيضًا.
430
00:20:59,283 --> 00:21:02,286
سيرة "مالكوم إكس" الذاتية، "سول أون آيس"،
431
00:21:02,411 --> 00:21:05,831
أدركت ما كان ليسميه "إلدريدج كليفر"
432
00:21:05,998 --> 00:21:08,542
"تأثرت به في تعليمي العالي." أتفهم قصدي؟
433
00:21:08,667 --> 00:21:10,085
أحضرنا "سيلينا كروز".
434
00:21:10,711 --> 00:21:11,712
أدخليها.
435
00:21:11,837 --> 00:21:13,172
هذه فرصتك الأخيرة يا "سيلينا".
436
00:21:36,278 --> 00:21:37,988
منذ متى خرجت من الشاحنة؟
437
00:21:38,197 --> 00:21:39,740
ماذا؟ هل ستبلغ عني؟
438
00:21:39,865 --> 00:21:41,325
ألم تستطيعي الانتظار لـ20 دقيقة؟
439
00:21:45,830 --> 00:21:47,164
اتركيه!
440
00:21:47,456 --> 00:21:48,666
لقد هاجمني.
441
00:21:50,000 --> 00:21:51,877
اضطُررت إلى الدفاع عن نفسي. كان سيقتلني.
442
00:21:58,617 --> 00:22:00,965
كيف حدث هذا؟ كان هناك سجينان وضابطان.
443
00:22:01,099 --> 00:22:02,559
أوقف أحدهما السيارة لأجل كوب قهوة،
444
00:22:02,642 --> 00:22:04,144
وأخذت الأخرى استراحة تدخين.
445
00:22:04,227 --> 00:22:06,688
وظنا أن "سيلينا" و"تيمر" في صفنا،
بما أنهما كانا سيشهدان.
446
00:22:06,772 --> 00:22:07,939
أو ليسا كذلك.
447
00:22:08,023 --> 00:22:10,442
أجر تحقيقًا كاملًا عن سوابق هذين الضابطين.
448
00:22:10,567 --> 00:22:11,777
"تشريح، غرفة الفحص"
449
00:22:11,902 --> 00:22:16,239
المتوفي ذكر وأسمر البشرة وعمره 30 عامًا
وحالته الجسدية جيدة.
450
00:22:16,323 --> 00:22:18,158
أيها الطبيب "رودنيك"، ما الوضع؟
451
00:22:18,784 --> 00:22:22,662
سبب الوفاة هو قطع الشريان السباتي
والوريد الوداجي.
452
00:22:22,746 --> 00:22:25,290
- نزف حتى الموت في غضون أقل من دقيقة.
- وهي جريمة قتل؟
453
00:22:25,374 --> 00:22:26,625
هذا بديهي أيتها المحققة.
454
00:22:26,792 --> 00:22:28,752
تزعم المرأة التي فعلت هذا الدفاع عن النفس.
455
00:22:28,960 --> 00:22:30,962
- هل من شيء يؤكّد ذلك؟
- برأيي،
456
00:22:31,129 --> 00:22:33,507
نظرًا إلى حجمه، استخدمت عامل المفاجأة،
457
00:22:34,132 --> 00:22:37,594
نحرت عنقه من الأذن إلى الحرقدة
قبل أن يعرف أنه تعرّض للهجوم.
458
00:22:37,761 --> 00:22:41,348
- هل من جروح دفاعية؟
- بعض الجروح على يديها وذراعيها.
459
00:22:41,431 --> 00:22:43,934
في غياب إثبات الفيديو،
يستحيل أن نعرف السياق.
460
00:22:44,351 --> 00:22:46,269
حسنًا. شكرًا لك.
461
00:22:47,145 --> 00:22:49,648
كيف تسير المحاكمة أيها المستشار؟
462
00:22:50,232 --> 00:22:51,566
كانت أفضل قبل حدوث هذا.
463
00:22:51,733 --> 00:22:54,069
"جوني دي" طاغية.
464
00:22:54,152 --> 00:22:57,364
التعذيب والإصابات التي أصيبت بها الضحايا.
465
00:22:57,864 --> 00:23:00,367
هل تفهم هيئة المحلّفين مدلول تقريري؟
466
00:23:01,326 --> 00:23:05,414
أن كل فتاة من تلك الفتيات كُسرت ضلوعها
اليسرى الثامنة والتاسعة والعاشرة؟
467
00:23:07,165 --> 00:23:08,291
إنها مصادفة غريبة.
468
00:23:08,625 --> 00:23:10,877
إلّا إذا انتهج رجل أسلوبًا في ضرباته.
469
00:23:10,961 --> 00:23:12,587
سنستدعيك لتشهد بذلك.
470
00:23:12,671 --> 00:23:15,006
التفكير في أن رجلًا يمكنه فعل ذلك
بامرأة أمر شنيع.
471
00:23:15,507 --> 00:23:17,884
والأسوأ أنه قد يفلت بفعلته.
472
00:23:19,052 --> 00:23:20,762
شكرًا على إيمانك بي أيها الطبيب.
473
00:23:24,266 --> 00:23:28,395
أخرج "تيمر" شفرة، هاجمني وقال لي
إنني لن أشهد أبدًا.
474
00:23:28,562 --> 00:23:29,604
وإنه سيقتلني أولًا.
475
00:23:29,771 --> 00:23:32,399
أمسكت بالشفرة ونحرت حلقه فحسب؟
476
00:23:32,524 --> 00:23:33,984
- هذا صحيح.
- "سيلينا"،
477
00:23:34,609 --> 00:23:36,278
أنت في نصف حجمه.
478
00:23:36,570 --> 00:23:38,989
كيف أمسكت بتلك الشفرة؟ هل ساعدك أحد ما؟
479
00:23:40,198 --> 00:23:42,909
هدد بقتل ابني. استجمعت القوة للمقاومة.
480
00:23:44,661 --> 00:23:46,455
ما زال عليك أن تشهدي.
481
00:23:46,580 --> 00:23:47,581
لا.
482
00:23:48,415 --> 00:23:51,376
لا أكترث لما حدث لي. لكن ابني،
483
00:23:51,918 --> 00:23:54,004
لا تعرفان "جوني" كما أعرفه.
484
00:23:54,504 --> 00:23:55,797
عزيزتي "سيلينا".
485
00:23:56,715 --> 00:23:58,175
يمكنها أن تتحمس.
486
00:23:58,633 --> 00:23:59,968
عزيزتك "سيلينا"؟
487
00:24:00,635 --> 00:24:03,305
- هل اضطُررت إلى قتل "تيمر"؟
- لم قد أفعل ذلك؟
488
00:24:03,388 --> 00:24:06,641
كان سيشهد ضدك، لذا جعلتها تنجز عملك القذر.
489
00:24:06,808 --> 00:24:09,060
كان موكلي في سجن "رايكرز" منذ الاعتقال.
490
00:24:09,144 --> 00:24:11,021
لم يزره أحد. تفقدا السجل.
491
00:24:11,229 --> 00:24:14,774
لم يكن لديّ سبب لقتل "تيمر".
ما كان ليشهد ضدي أبدًا.
492
00:24:14,858 --> 00:24:16,443
هذا ليس ما قاله.
493
00:24:17,027 --> 00:24:18,862
هل صدّقت حديثه عن "إلدريدج كليفر"؟
494
00:24:19,112 --> 00:24:21,406
أظن أنه ناداك "أخي" أيضًا؟
495
00:24:22,449 --> 00:24:23,492
انتهى حديثنا.
496
00:24:23,658 --> 00:24:26,411
أظن ذلك. قبل أن تذهبا…
497
00:24:27,329 --> 00:24:29,206
لدى موكلي شيء من أجل رقيبتكما.
498
00:24:29,956 --> 00:24:33,043
هدية. من أجل ابني.
499
00:24:39,633 --> 00:24:42,135
سنحرص على حصولها عليها.
500
00:24:48,266 --> 00:24:49,351
دعي الأمر لصحيفة "ذا ليدجر".
501
00:24:50,060 --> 00:24:53,355
اتّضح أن ضابطة الإصلاحية كانت تواعد
أحد قوّادي "جوني دي".
502
00:24:53,438 --> 00:24:55,232
- أعطت "سيلينا" الشفرة.
- رائع!
503
00:24:55,315 --> 00:24:57,317
ضاعفنا بالفعل عدد رجال الأمن
لحراسة الأربع فتيات.
504
00:24:57,526 --> 00:24:59,945
"جيسي" و"نينا" و"بيلار" و"آريل".
505
00:25:00,320 --> 00:25:01,738
لا يهم. إنه يؤثر في تفكيرهنّ بالفعل.
506
00:25:02,405 --> 00:25:03,532
سنستمر إذًا.
507
00:25:03,698 --> 00:25:05,575
كلما طال انتظارنا، تفاقم ذعر الفتيات.
508
00:25:07,410 --> 00:25:09,079
تأكدي من استعدادهنّ
لاعتلاء منصة الشهود غدًا.
509
00:25:12,541 --> 00:25:15,919
هل نزف "تيمر" حتى الموت؟ جيد.
كان يدوسنا بحذائه.
510
00:25:16,002 --> 00:25:17,796
حسنًا. أردنا أن نحرص فحسب
511
00:25:17,921 --> 00:25:20,298
على أن ما حدث لا يؤثر في شهادتك.
512
00:25:20,423 --> 00:25:21,424
هذا لا يؤثر فيها.
513
00:25:21,800 --> 00:25:22,801
حسنًا، جيد.
514
00:25:22,884 --> 00:25:24,844
لأن يا "بيلار"، سيحضر "جوني دي"
في قاعة المحكمة.
515
00:25:24,970 --> 00:25:26,638
أتأكد من أنك مستعدة لذلك فحسب؟
516
00:25:26,721 --> 00:25:28,932
أنا لست خائفة. سأنظر إلى عينيه مباشرةً.
517
00:25:29,015 --> 00:25:30,934
شكرًا لك على قدومك يا آنسة "موريناس".
518
00:25:31,351 --> 00:25:32,644
أمستعدة لاعتلاء منصة الشهود؟
519
00:25:32,727 --> 00:25:35,605
هذا تمرين فحسب. يريد المستشار
مراجعة الأمر مجددًا.
520
00:25:35,689 --> 00:25:37,107
حسنًا أيها المحقق "كاريسي".
521
00:25:39,818 --> 00:25:41,069
لنبدأ.
522
00:25:41,695 --> 00:25:45,448
آنسة "موريناس"، أتعرفين "جوني دريك"؟
523
00:25:46,908 --> 00:25:48,868
بُعت له من قبل قوّاد آخر.
524
00:25:49,452 --> 00:25:51,621
قال "جوني دي" إنه أراد اختباري.
525
00:25:52,038 --> 00:25:55,000
لكمني وكسر ضلوعي ثم اغتصبني.
526
00:25:55,375 --> 00:25:56,543
وكم كان عمرك؟
527
00:25:56,710 --> 00:25:58,920
قابلت "جوني دي" حين كنت بعمر الـ15.
528
00:25:59,504 --> 00:26:01,172
وماذا حدث في ذلك الحين؟
529
00:26:03,008 --> 00:26:04,009
في الواقع…
530
00:26:08,138 --> 00:26:10,557
أتحتاجين إلى بعض الوقت يا آنسة "موريناس"؟
531
00:26:10,849 --> 00:26:13,143
لا، أنا بخير.
532
00:26:13,727 --> 00:26:15,478
أيمكنك إخبارنا بما حدث حين قابلت
533
00:26:15,604 --> 00:26:16,855
المدّعى عليه "جوني دريك" أول مرة؟
534
00:26:19,733 --> 00:26:21,026
عرض عليّ المال.
535
00:26:21,234 --> 00:26:22,569
لممارسة الجنس معه؟
536
00:26:23,028 --> 00:26:25,447
لا، لتنظيف شقته.
537
00:26:35,290 --> 00:26:37,167
أذكّرك بأنك حلفت اليمين.
538
00:26:37,542 --> 00:26:40,670
دعيني أسألك مجددًا يا آنسة "موريناس"،
حين قابلت المدّعى عليه أول مرة،
539
00:26:40,754 --> 00:26:44,174
هل كان تاجر بشر لأغراض جنسية
ضربك واغتصبك؟
540
00:26:46,843 --> 00:26:47,886
لا، لم يكن كذلك.
541
00:26:48,303 --> 00:26:51,890
شهدت أمام هيئة محلّفين كبرى
بأن السيد "دريك" ضربك واغتصبك.
542
00:26:52,057 --> 00:26:54,684
أذكّرك مجددًا بأنك حلفت اليمين.
543
00:26:54,809 --> 00:26:56,519
قلت ذلك فقط حتى لا أترحل.
544
00:26:56,686 --> 00:26:57,854
إقامتي غير شرعية. كنت خائفة.
545
00:26:57,979 --> 00:27:01,191
هل أنت خائفة من السيد "دريك" الآن،
هل هذا هو سبب تغيير قصتك؟
546
00:27:01,608 --> 00:27:05,111
لا. لم يؤذني "جوني دي" أو يغتصبني قط.
547
00:27:05,945 --> 00:27:07,405
إنه يحبني. وأنا أحبه.
548
00:27:08,615 --> 00:27:10,116
يلزمني تشاور يا سيادة القاضية.
549
00:27:10,200 --> 00:27:11,868
سأعلّق الجلسة لمدة ساعة.
550
00:27:12,202 --> 00:27:14,371
يمكنكم الصراخ كما تشاؤون. أنا قلت الحقيقة.
551
00:27:14,454 --> 00:27:16,122
- "باربا"! حسنًا.
- أخرجيها من هنا.
552
00:27:20,168 --> 00:27:22,045
- أيها المستشار.
- ماذا؟
553
00:27:22,921 --> 00:27:25,048
ذلك الاتفاق الذي عرضته، لم يعد مطروحًا.
554
00:27:25,298 --> 00:27:27,342
بما أن شاهدكما الرئيسي مات وما إلى ذلك.
555
00:27:27,509 --> 00:27:30,970
تقصد قُتل في عملية اغتيال
أمر موكلك بتنفيذها؟
556
00:27:31,179 --> 00:27:32,889
يعرف كلانا أن ذلك مستحيل الآن.
557
00:27:32,972 --> 00:27:35,225
والآن تغيّر شاهدتكما شهادتها
على منصة الشهود.
558
00:27:35,392 --> 00:27:38,603
يبدو الشك المعقول أمرًا منطقيًا جدًا
بالنسبة إليّ فجأةً.
559
00:27:39,062 --> 00:27:41,064
مهما تعرض يا "برون"، نحن لسنا مهتمين.
560
00:27:42,399 --> 00:27:44,609
ربما تهتمان بهذا.
561
00:27:53,451 --> 00:27:57,497
يطلب "جوني دي" إجراء استئناف طوارئ
لاستعادة حقوق الأبوة خاصته
562
00:27:58,581 --> 00:28:00,875
"…وإيقاف اختطاف ابنه،
563
00:28:00,942 --> 00:28:03,820
(نواه بورتر دريك)."
564
00:28:12,950 --> 00:28:15,161
قال "توكر" إن هذا سيكون أسبوعًا عصيبًا.
565
00:28:16,037 --> 00:28:17,330
سأطلب خدمات،
566
00:28:17,671 --> 00:28:19,715
أتأكد من أن القاضي المناسب
سيحكم في استئنافه.
567
00:28:19,749 --> 00:28:21,918
"تريفور لانغان"، محامي "نواه"،
يعمل على هذا.
568
00:28:22,001 --> 00:28:24,378
يقول إن أفضل تصرف كان ليكون إدانته.
569
00:28:24,462 --> 00:28:25,463
فكرة جيدة،
570
00:28:25,630 --> 00:28:28,925
لكن هؤلاء الفتيات ينتابهنّ خوف شديد
على حياتهنّ أو أصبن بأزمة نفسية،
571
00:28:29,050 --> 00:28:30,593
يقلقني أنهنّ سيستسلمن أيضًا.
572
00:28:30,801 --> 00:28:32,428
ربما لا يستمعن إلينا،
573
00:28:33,804 --> 00:28:38,351
لكن هناك من يعرف بالضبط ما مررن به.
574
00:28:40,186 --> 00:28:42,271
{\an8}"كنيسة القديس (أندرو)، منزل آمن،
الإثنين، الرابع من مايو"
575
00:28:42,355 --> 00:28:46,067
{\an8}أعتذر عن زيادة الضغط عليك يا "آريل".
576
00:28:46,692 --> 00:28:47,693
لا تعتذري.
577
00:28:47,944 --> 00:28:50,029
- لقد أنقذت حياتي.
- هناك أمر آخر.
578
00:28:54,450 --> 00:28:55,868
أردت أن أعطيك هذه.
579
00:29:01,415 --> 00:29:02,458
"الشجاعة"
580
00:29:02,541 --> 00:29:03,918
الشجاعة.
581
00:29:05,002 --> 00:29:06,087
هذا مفيد.
582
00:29:07,880 --> 00:29:08,881
شكرًا لك.
583
00:29:10,883 --> 00:29:14,178
سمعتن جميعًا عن "تيمر" وعن "سيلينا".
584
00:29:14,470 --> 00:29:16,722
- و"بيلار".
- هل هددها "جوني دي"؟
585
00:29:16,806 --> 00:29:19,684
نحن لا نعلم. إنها لا تتحدث.
586
00:29:20,434 --> 00:29:25,356
لكننا نعلم أننا يلزمنا
أن تحكي كل منكنّ قصتها.
587
00:29:26,065 --> 00:29:29,193
دعن هيئة المحلّفين تسمع عن الألم،
588
00:29:29,318 --> 00:29:33,614
عن الوحشية التي تعرّضتن لها.
589
00:29:35,116 --> 00:29:36,784
دعن هيئة المحلّفين ترى…
590
00:29:38,494 --> 00:29:40,705
أن "جوني دي" طاغية.
591
00:29:42,039 --> 00:29:45,835
وسيزجّون به في السجن لبقية حياته.
592
00:29:49,422 --> 00:29:50,506
"آريل"؟
593
00:29:53,676 --> 00:29:55,511
عاملني "جوني دي"،
594
00:29:56,220 --> 00:30:00,933
عاملنا جميعًا كأننا نكرات.
595
00:30:02,018 --> 00:30:03,769
كأننا حقيرات.
596
00:30:05,187 --> 00:30:07,273
كأننا مجرد جسد يمتلكه…
597
00:30:08,357 --> 00:30:09,483
ويضربه…
598
00:30:10,359 --> 00:30:11,360
ويغتصبه…
599
00:30:13,696 --> 00:30:14,697
ويقتله…
600
00:30:15,323 --> 00:30:17,199
حتى يتسنى له جني الأموال.
601
00:30:19,618 --> 00:30:21,203
أنا عشت خائفة.
602
00:30:23,205 --> 00:30:27,626
بكيت كل يوم، حتى لم أعد أستطيع البكاء.
603
00:30:29,378 --> 00:30:31,380
ثم…
604
00:30:32,757 --> 00:30:36,719
أصبحت فاقدة الحس مثلكنّ جميعًا.
605
00:30:40,056 --> 00:30:41,349
لكننا أحرار الآن.
606
00:30:42,558 --> 00:30:45,144
ولا يتحكم "جوني دي" بنا.
607
00:30:47,104 --> 00:30:48,439
إنه لا يمتلكنا.
608
00:30:52,485 --> 00:30:54,320
لم يعد علينا أن نخاف.
609
00:31:00,743 --> 00:31:04,330
والشهادة هي الطريقة الوحيدة لإثبات ذلك.
610
00:31:06,582 --> 00:31:08,501
لذا عدن أنفسكنّ،
611
00:31:09,418 --> 00:31:10,711
عدن أحدكما الأخرى،
612
00:31:12,463 --> 00:31:14,673
بأنكنّ ستعتلين منصة الشهود غدًا
613
00:31:16,050 --> 00:31:17,593
وتقلن الحقيقة.
614
00:31:20,262 --> 00:31:21,263
أعد بذلك.
615
00:31:25,142 --> 00:31:26,143
أعد بذلك.
616
00:31:27,812 --> 00:31:28,813
أنا أيضًا.
617
00:31:30,189 --> 00:31:31,190
أنا أيضًا.
618
00:31:36,904 --> 00:31:39,490
{\an8}"المحكمة العليا، الدائرة 21،
الجمعة، الخامس من مايو"
619
00:31:39,740 --> 00:31:42,701
{\an8}أُجبرت على مضاجعة 15 رجلًا لمدة 12 ساعة.
620
00:31:43,285 --> 00:31:44,912
أُصبت بقرحة جلدية وكنت أنزف.
621
00:31:45,246 --> 00:31:49,041
أجبرني "جوني دي" على تعاطي المخدرات
ثم العمل لمناوبة 12 ساعة أخرى.
622
00:31:49,625 --> 00:31:53,796
قيّدني بالسلاسل في السرير،
ثم أدخل أسوأ أصدقائه.
623
00:31:54,755 --> 00:31:57,716
سمح لهم بفعل ما يريدون بي حتى فقدت الوعي.
624
00:31:58,134 --> 00:32:01,220
قال إن لم أجلب له فتيات أخريات، صديقاتي،
625
00:32:01,512 --> 00:32:03,431
فسيغتصب أختي الصغيرة.
626
00:32:04,807 --> 00:32:06,100
كانت بعمر الـ11.
627
00:32:07,268 --> 00:32:11,105
كان يركل رأسها، ثم شُوّشت عيناها.
628
00:32:12,815 --> 00:32:14,817
لقد لفّها في سجادة وقتلها.
629
00:32:15,609 --> 00:32:19,864
سمعت صوت طلق ناري ولم أرها مجددًا قط.
630
00:32:20,656 --> 00:32:24,201
اكتشف قوّادي "تيمر" أنني كنت أحاول الهرب،
631
00:32:24,285 --> 00:32:26,203
لذا باعني لـ"جوني دي".
632
00:32:27,037 --> 00:32:28,164
باعك؟
633
00:32:28,289 --> 00:32:29,290
أجل.
634
00:32:29,748 --> 00:32:31,542
قال إن بعد قضاء بضعة أسابيع مع "جوني"،
635
00:32:31,667 --> 00:32:33,627
سأعود إليه زاحفة.
636
00:32:34,628 --> 00:32:37,381
ماذا حدث حين جلبك أول مرة للسيد "دريك"؟
637
00:32:41,635 --> 00:32:44,388
كنت عارية ومقيّدة بالسلاسل ومغتصبة،
638
00:32:44,472 --> 00:32:47,766
وضاجعني "جوني"
وأربعة قوّادين آخرين من الخلف.
639
00:32:49,101 --> 00:32:52,771
بعد بضعة أيام، قال "جوني دي"
إننا كنا ذاهبين إلى حفلة.
640
00:32:54,482 --> 00:32:58,611
أجبرني على تعاطي المنشطات والكوكايين،
حتى يمكنني أن أؤدي.
641
00:33:00,279 --> 00:33:03,491
قدنا السيارة إلى المنزل. كان هناك ضباط.
642
00:33:03,991 --> 00:33:07,745
اتّهمني "جوني دي" بالإيقاع به
لذا ضرب رأسي بالنافذة.
643
00:33:09,705 --> 00:33:10,873
ثم ضحك.
644
00:33:12,124 --> 00:33:14,710
قال لي إن الضباط كانوا هناك يبحثون عني.
645
00:33:18,255 --> 00:33:20,424
وكانت تبحث أمي عني أيضًا.
646
00:33:25,179 --> 00:33:26,472
ماذا قال أيضًا؟
647
00:33:31,769 --> 00:33:33,687
قال إنني لن أرى أمي مجددًا.
648
00:33:45,741 --> 00:33:48,786
"ليف"! أبلت كل الفتيات بلاءً حسنًا اليوم.
649
00:33:48,869 --> 00:33:49,954
و"باربا" أيضًا.
650
00:33:50,329 --> 00:33:52,998
وجّه حديثه إلى "آريل"
حتى اضطُرت القاضية إلى التأجيل
651
00:33:53,123 --> 00:33:54,458
قبل تدخّل "برون".
652
00:33:55,000 --> 00:33:57,670
تعيد هيئة المحلّفين ما قالته هذه الفتيات…
653
00:33:58,546 --> 00:33:59,588
ممنوع النوم الليلة.
654
00:33:59,713 --> 00:34:02,633
بين ما فعله بهنّ وما يفعله بك.
655
00:34:03,801 --> 00:34:06,262
لن يفعل بي أيّ شيء.
656
00:34:08,430 --> 00:34:09,515
"ليف"،
657
00:34:09,932 --> 00:34:13,352
كنت مخطئًا بإثقالك بأمر الرقيب.
658
00:34:13,435 --> 00:34:14,603
لا، لا بأس.
659
00:34:14,687 --> 00:34:17,439
اسمعي، وضعتك في وضع سيئ وأنا آسف.
660
00:34:18,315 --> 00:34:20,985
أعرف كم يصعب عليك سماع ذلك. أنا آسفة.
661
00:34:24,113 --> 00:34:25,531
لكننا سنجتاز هذا.
662
00:34:27,116 --> 00:34:28,325
أجل، سنجتازه.
663
00:34:29,368 --> 00:34:31,662
- أراك في المحكمة غدًا.
- أجل.
664
00:34:31,745 --> 00:34:35,040
أرأيت النظرة التي اعتلت محيا "جوني دي"
حين شهدت الفتيات يا "ليف"؟
665
00:34:36,208 --> 00:34:37,459
إنه يعرف أن أمره انتهى.
666
00:34:39,712 --> 00:34:42,131
{\an8}"المحكمة العليا، الدائرة 21،
الأربعاء، السادس من مايو"
667
00:34:42,214 --> 00:34:45,384
{\an8}كانت القصص التي حكيتها مزعجة
يا آنسة "ثورنهيل".
668
00:34:46,552 --> 00:34:48,637
ومنذ كم عامًا عملت في مجال الدعارة؟
669
00:34:48,887 --> 00:34:50,472
- اعتراض.
- اعتراض مقبول.
670
00:34:51,181 --> 00:34:52,182
سأعيد صياغة السؤال.
671
00:34:53,559 --> 00:34:55,519
كم كان عمرك حين غادرت منزلك؟
672
00:34:55,894 --> 00:34:58,063
لم أغادر. بل اختُطفت.
673
00:34:58,522 --> 00:35:01,108
- لكن ليس من قبل موكلي.
- لا.
674
00:35:02,026 --> 00:35:05,779
عملتما معًا لفترة قصيرة فقط قبل اعتقاله.
675
00:35:05,946 --> 00:35:09,450
- أليس كذلك؟
- لم أكن أعمل. كنت سجينة.
676
00:35:09,867 --> 00:35:15,164
وسُجنت من قبل أشخاص آخرين لثلاث سنوات.
677
00:35:15,623 --> 00:35:17,750
هل طُلب منك الشهادة ضد أحد آخر قط؟
678
00:35:17,833 --> 00:35:18,834
لا.
679
00:35:19,460 --> 00:35:20,544
فهمت.
680
00:35:20,711 --> 00:35:24,048
والرقيب "بينسون"، هل دفعتك شخصيًا إلى…
681
00:35:24,632 --> 00:35:28,344
آسف، ذلك يعني ضغطت عليك
لتشهدي ضد السيد "دريك"؟
682
00:35:29,470 --> 00:35:30,512
هوّني عليك.
683
00:35:31,513 --> 00:35:33,932
طلبت ذلك. لكنني أردت أن أشهد.
684
00:35:34,725 --> 00:35:36,143
إنه رجل شرير.
685
00:35:36,560 --> 00:35:38,646
اغتصبني، بشكل متكرر.
686
00:35:38,812 --> 00:35:39,813
كاذبة!
687
00:35:40,022 --> 00:35:42,316
- أنت عاهرة كاذبة!
- نظام!
688
00:35:42,566 --> 00:35:44,318
- نظام!
- لا يمكنكم السماح لها بالكذب هكذا.
689
00:35:45,027 --> 00:35:48,447
نظام! إن حدث ثوران آخر، فسأخلي هذه القاعة.
690
00:35:48,572 --> 00:35:50,324
لا يحق لك أن تسكتيني. اخرسي.
691
00:35:50,491 --> 00:35:53,160
قُضي الأمر. أخرجوهن جميعًا
أيها الضباط فورًا!
692
00:35:53,410 --> 00:35:55,829
- هيا. لنذهب.
- ماذا؟ أنت، دعها وشأنها يا رجل!
693
00:35:56,163 --> 00:35:57,331
- تراجع!
- إنه لا يفعل شيئًا!
694
00:35:57,414 --> 00:35:58,874
اخرج! اذهب إلى الخارج.
695
00:35:59,208 --> 00:36:01,043
- رجاءً! دعه وشأنه!
- اهدأ.
696
00:36:03,962 --> 00:36:05,381
- يحمل مسدسًا!
- تراجعوا!
697
00:36:05,589 --> 00:36:07,841
- ألق المسدس. إليك عنها.
- فليتراجع الجميع!
698
00:36:13,234 --> 00:36:15,653
- "نيك"! إياك!
- ألقه!
699
00:36:22,438 --> 00:36:24,190
- كيف حاله؟
- علينا أن نتحرك.
700
00:36:24,231 --> 00:36:25,524
- علينا أن نذهب!
- سأركب سيارة الإسعاف.
701
00:36:25,649 --> 00:36:27,359
سأقابلك في مدينة "بيلفيو".
702
00:36:30,404 --> 00:36:32,990
- كيف حال القاضية؟
- إنها بخير. أُصيبت بطلقة في الكتف.
703
00:36:34,325 --> 00:36:36,911
"آريل"، هل أنت بخير يا عزيزتي؟
704
00:36:38,204 --> 00:36:39,622
أجل، أظن ذلك.
705
00:36:39,914 --> 00:36:40,915
حسنًا.
706
00:36:47,546 --> 00:36:50,925
ماتت. أُصيبت بطلق ناري من كثب من المتحف.
707
00:36:51,509 --> 00:36:52,510
"جوني دي"؟
708
00:36:53,177 --> 00:36:55,805
مات. أُصيب بطلقتين في الصدر.
نال "أمارو" منه.
709
00:36:56,514 --> 00:36:57,765
هل سينجو؟
710
00:36:57,848 --> 00:36:59,225
في الطريق إلى "بيلفيو".
711
00:37:03,229 --> 00:37:05,439
كيف حال "نيك" يا "رولينز"؟
712
00:37:05,523 --> 00:37:09,527
يخضع لعملية جراحية. أُصيب بطلقة في كبده،
لذا اضطُروا إلى إجراء جراحة بطن طارئة.
713
00:37:09,610 --> 00:37:11,237
والآن يعملون على ركبته.
714
00:37:11,403 --> 00:37:12,822
يمكن أن يشفي الكبد ذاته.
715
00:37:12,905 --> 00:37:15,366
- لكن طلقة في الركبة…
- أجل، أعرف يا "كاريسي".
716
00:37:16,534 --> 00:37:17,535
آسف.
717
00:37:17,743 --> 00:37:19,912
- سأحضر لنا بعض القهوة، اتفقنا؟
- أجل.
718
00:37:20,538 --> 00:37:21,622
هل "أمارو" بخير؟
719
00:37:21,831 --> 00:37:23,749
- أفترض ذلك.
- "جوني دي"؟
720
00:37:24,333 --> 00:37:25,584
لقد مات.
721
00:37:26,418 --> 00:37:29,713
شرطي محكمة أيضًا. أُصيبت قاضية
وضابط إصلاحية بطلق ناري.
722
00:37:29,839 --> 00:37:33,342
فيم كان يفكر؟ إمساك مسدس وإطلاق النار
على قاضية!
723
00:37:33,425 --> 00:37:35,261
كان يستحيل خروجه من ذلك المبنى حيًا.
724
00:37:35,636 --> 00:37:37,138
هذا بالضبط ما كان يفكر فيه.
725
00:37:41,851 --> 00:37:43,144
"لوسي"،
726
00:37:43,477 --> 00:37:45,980
- شكرًا لك على بقائك.
- بالطبع!
727
00:37:46,355 --> 00:37:49,191
- كيف حال "نيك"؟
- خرج من غرفة العمليات.
728
00:37:49,859 --> 00:37:51,277
أمه برفقته.
729
00:37:52,111 --> 00:37:53,320
كان يمكن أن يسوء الوضع.
730
00:37:54,113 --> 00:37:57,074
أهلًا يا حبيبي! ما زلت مستيقظًا!
731
00:37:57,199 --> 00:37:59,827
أجل، لم يرد أن ينام من دون أمه.
732
00:37:59,952 --> 00:38:02,705
وصلت أمك إلى البيت.
733
00:38:04,081 --> 00:38:05,166
وصلت أمك إلى البيت.
734
00:38:06,500 --> 00:38:08,502
{\an8}"غرفة اجتماعات محكمة الأسرة،
الأربعاء، 20 مايو"
735
00:38:08,627 --> 00:38:10,880
{\an8}- هل تُوفّي الأب مؤخرًا؟
- أجل.
736
00:38:11,005 --> 00:38:14,133
ولم تقدر الوكالة على تحديد موقع
أيّ أقارب بالدم أحياء.
737
00:38:14,592 --> 00:38:15,634
حسنًا.
738
00:38:16,177 --> 00:38:20,514
أيتها الرقيب "بينسون"، هل أنت مستعدة
لتربية هذا الطفل كطفلك الشرعي؟
739
00:38:20,890 --> 00:38:21,891
أجل.
740
00:38:21,974 --> 00:38:23,434
سيرث هذا الطفل منك.
741
00:38:23,642 --> 00:38:26,228
لن يُعامل بشكل مختلف عن طفل بيولوجي.
742
00:38:26,437 --> 00:38:27,646
أتوافقين؟
743
00:38:27,771 --> 00:38:28,814
أجل.
744
00:38:30,941 --> 00:38:33,861
أعرف أنه كان عامًا عصيبًا، عملية شاقة.
745
00:38:35,196 --> 00:38:37,823
لكن يبدو كل شيء صحيحًا.
746
00:38:39,783 --> 00:38:41,285
تهانيّ يا "أوليفيا".
747
00:38:43,412 --> 00:38:46,332
ولك أيضًا يا "نواه بورتر بينسون".
748
00:38:49,335 --> 00:38:52,296
- سأصدّق على التبني بالتوقيع.
- شكرًا لك أيتها القاضية.
749
00:38:52,963 --> 00:38:53,964
شكرًا لك.
750
00:38:54,548 --> 00:38:57,009
أتمنى التوفيق لك ولعائلتك.
751
00:38:57,176 --> 00:38:58,344
شكرًا لك.
752
00:39:01,305 --> 00:39:04,850
نجحنا يا "نواه بورتر بينسون".
753
00:39:07,394 --> 00:39:09,104
تهانيّ يا "ليف".
754
00:39:09,730 --> 00:39:11,273
- تبدين سعيدة.
- أنا سعيدة.
755
00:39:11,732 --> 00:39:13,734
- أسيأتي "أمارو"؟
- أجل، إنه في طريقه.
756
00:39:14,193 --> 00:39:15,819
تتحسّن صحته، صحيح؟
757
00:39:16,153 --> 00:39:18,739
أجل، يخضع لاختبار زمن البروثرومبين
لأسبوعين فقط.
758
00:39:18,822 --> 00:39:20,950
لذا سيقطع شوطًا طويلًا.
759
00:39:22,201 --> 00:39:23,744
- مرحبًا!
- ها هو ذا.
760
00:39:23,827 --> 00:39:24,828
- أهلًا!
- أهلًا.
761
00:39:24,912 --> 00:39:26,163
أبدأتم من دوننا يا رفاق؟
762
00:39:26,330 --> 00:39:28,249
"نيك"! "أماندا"، شكرًا على قدومكما.
763
00:39:28,916 --> 00:39:30,251
- ما كنا لنفوّت هذا.
- هذا من أجلك.
764
00:39:30,542 --> 00:39:31,794
شكرًا لك.
765
00:39:32,670 --> 00:39:35,714
سأعرج لثلاثة أشهر. ثم ربما أتكئ على عكاز.
766
00:39:35,798 --> 00:39:38,676
ستنجز الأعمال المكتبية لفترة. سنجد حلًا.
767
00:39:39,385 --> 00:39:42,972
أجل، بشأن ذلك… لم أخبر أحدًا آخر بعد، لكن،
768
00:39:43,472 --> 00:39:44,765
كنت أتحدث إلى نائبي،
769
00:39:44,932 --> 00:39:47,476
وبإصابة الركبة هذه،
سيحاولون إجباري على التقاعد.
770
00:39:47,559 --> 00:39:49,270
تمهّل! سنتصدّى لذلك يا "نيك".
771
00:39:49,645 --> 00:39:51,230
أنت شاب وتتمتع بصحة جيدة…
772
00:39:51,313 --> 00:39:54,733
"ليف"، لن أترقّى في القسم على أيّ حال.
773
00:39:56,986 --> 00:40:00,239
يمكنني أن أتقاعد الآن، اتفقنا؟
أحصل على ثلاثة أرباع الراتب وإعفاء ضريبي.
774
00:40:00,364 --> 00:40:01,824
وأبدأ من جديد في "كاليفورنيا".
775
00:40:02,449 --> 00:40:03,450
"نيك"…
776
00:40:06,745 --> 00:40:07,746
هل أنت متأكد؟
777
00:40:08,330 --> 00:40:12,751
"زارا" في "لوس أنجلوس".
"غيل" في "سان دييغو". أنا متأكد.
778
00:40:16,046 --> 00:40:17,423
لا أدري ماذا أقول.
779
00:40:20,759 --> 00:40:22,845
أعرف أنني لم أكن في مكانة زميلك القديم.
780
00:40:23,846 --> 00:40:25,264
لا، لم تكن كذلك.
781
00:40:27,641 --> 00:40:30,436
نضجت في آخر أربعة أعوام برفقتك
782
00:40:31,437 --> 00:40:33,897
أكثر من نضوجي في قضاء الـ20 عامًا برفقته.
783
00:40:34,023 --> 00:40:36,817
تلك العلاقة، أيًا كانت طبيعتها،
784
00:40:38,402 --> 00:40:41,655
لم تسمح بحدوث شيء آخر.
785
00:40:42,906 --> 00:40:46,076
لكن برفقتك، بدعمك…
786
00:40:48,996 --> 00:40:50,289
لديّ عائلة.
787
00:40:51,915 --> 00:40:53,042
أجل، صحيح.
788
00:40:56,712 --> 00:40:58,005
ساعدتني على النضوج.
789
00:41:00,466 --> 00:41:01,800
أقدّر أنك تقولين ذلك.
790
00:41:04,678 --> 00:41:09,099
عجبًا! مهما يحدث يا "نيك أمارو"،
791
00:41:11,268 --> 00:41:12,353
سنظل صديقين إلى الأبد.
792
00:41:13,937 --> 00:41:15,022
صديقان إلى الأبد.
793
00:41:31,580 --> 00:41:33,374
- نخب العائلة.
- نخب العائلة.
794
00:41:37,336 --> 00:41:38,379
نخبك.
795
00:41:51,410 --> 00:41:57,710
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
80057