All language subtitles for Law.and.Order.Special.Victims.Unit.S16E22.Parents.Nightmare.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H265-SiGMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,419 --> 00:00:03,546 ‫"القصة التالية خيالية 2 00:00:03,629 --> 00:00:06,215 ‫ولا تمثّل أيّ أشخاص أو أحداث حقيقية." 3 00:00:06,737 --> 00:00:08,531 {\an8}‫"في نظام العدالة الجنائية 4 00:00:08,570 --> 00:00:11,698 {\an8}‫تُعتبر الجرائم الجنسية بشعة بشكل خاص 5 00:00:12,284 --> 00:00:16,470 {\an8}‫في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون ‫الذين يحققون في تلك الجرائم البشعة 6 00:00:16,495 --> 00:00:19,581 {\an8}‫هم أعضاء فرقة رفيعة المستوى ‫تُعرف بـ(وحدة الضحايا الخاصة). 7 00:00:20,076 --> 00:00:20,952 ‫هذه هي قصصهم." 8 00:00:21,003 --> 00:00:22,254 ‫"النظام والقانون ‫وحدة الضحايا الخاصة" 9 00:00:23,528 --> 00:00:24,461 ‫مرحبًا. 10 00:00:24,586 --> 00:00:27,672 ‫لا بد وأن هذا هو "نواه". مرحبًا! 11 00:00:28,199 --> 00:00:29,533 ‫كيف حالكما؟ 12 00:00:29,617 --> 00:00:31,577 ‫بخير. استيقظ من النوم للتو. 13 00:00:32,328 --> 00:00:34,538 ‫- حسنًا. ‫- يومه الأول. هل أنت مستعد يا عزيزي؟ 14 00:00:34,705 --> 00:00:36,957 ‫- هل أبقى معه لبعض الوقت؟ ‫- يمكنك ذلك. 15 00:00:37,041 --> 00:00:39,418 ‫لكننا عادة ننصح بوداع لطيف وسريع. 16 00:00:40,211 --> 00:00:41,128 ‫حسنًا. 17 00:00:41,879 --> 00:00:44,089 ‫حسنًا. إذًا… 18 00:00:45,508 --> 00:00:47,009 ‫هذا يومك الأول! 19 00:00:47,843 --> 00:00:48,844 ‫حسنًا يا عزيزي. 20 00:00:50,262 --> 00:00:51,347 ‫- أحبك. ‫- أتعلمين، 21 00:00:51,430 --> 00:00:53,724 ‫هذا أصعب على أولياء الأمور من الأطفال. 22 00:00:56,894 --> 00:01:00,397 ‫حسنًا. لا بأس. استمتع بوقتك يا "نواه". 23 00:01:03,567 --> 00:01:05,277 ‫- قل "إلى اللقاء يا أمي"! ‫- استمتع بوقتك. 24 00:01:06,445 --> 00:01:09,990 ‫لا بأس. لا تبك، لا بأس. تعال يا عزيزي. 25 00:01:10,491 --> 00:01:11,867 ‫تعال يا صغيري. 26 00:01:11,951 --> 00:01:13,035 ‫هيا. 27 00:01:15,454 --> 00:01:17,623 ‫هيا يا أمي. أين الفكة ‫التي احتفظت بها من أجل النشاط؟ 28 00:01:17,790 --> 00:01:19,542 ‫- اليوم هو آخر يوم. ‫- اليوم؟ 29 00:01:21,544 --> 00:01:23,337 ‫الإناء… 30 00:01:25,631 --> 00:01:28,300 ‫- في مكان ما. ‫- قلت لك أربع مرات! 31 00:01:28,425 --> 00:01:30,719 ‫- سنتأخر عن المدرسة. ‫- سأحضره إليك في وقت لاحق. 32 00:01:31,470 --> 00:01:33,639 ‫لا تقلق، لن أنساه. 33 00:01:39,520 --> 00:01:41,272 ‫هل ستذهبين معي إلى المدرسة بهذه الملابس؟ 34 00:01:41,355 --> 00:01:43,941 ‫ألم تقل إننا سنتأخر؟ هيا بنا. 35 00:01:44,567 --> 00:01:46,902 ‫انظر يا "أوين"، إنه "بينيت". ‫كيف حالك يا "بينيت"؟ 36 00:01:47,778 --> 00:01:50,864 ‫مرحبًا "روي". هلا أخذت "أوين" معك؟ 37 00:01:51,240 --> 00:01:54,159 ‫- فأنا لست مستعدة للخروج. ‫- لا بأس. 38 00:01:54,910 --> 00:01:58,080 ‫- ستحضرين لاصطحابي، أليس كذلك؟ ‫- بلى. أعدك بهذا. أحبك! 39 00:02:03,627 --> 00:02:04,503 ‫شكرًا. 40 00:02:05,838 --> 00:02:07,381 ‫- مرحبًا يا "أوين". ‫- مرحبًا. 41 00:02:07,881 --> 00:02:09,592 ‫اصطحبني أبي لشراء هذا الحذاء. 42 00:02:09,800 --> 00:02:12,052 ‫آخر مرة اشتريت فيها حذاءً ‫كانت قبل بضعة أشهر، 43 00:02:12,136 --> 00:02:15,222 ‫وكان مقاسي أربعة ونصف. ‫أما هذه المرة فقد كان خمسة. 44 00:02:15,347 --> 00:02:18,017 ‫خمسة؟ هل أنت لاعب كرة سلة؟ 45 00:02:18,559 --> 00:02:19,727 ‫مرحبًا "كلايد". 46 00:02:20,436 --> 00:02:22,396 ‫"أوين" صديقي! 47 00:02:22,646 --> 00:02:25,107 ‫احرص على أن تتعلم ‫شيئًا جديدًا في المدرسة اليوم. 48 00:02:25,357 --> 00:02:27,818 ‫- دائمًا ما أفعل هذا. ‫- حسنًا. 49 00:02:28,152 --> 00:02:32,406 ‫اسمع، الناس لهم ألاعيبهم ‫ويجب أن تفهم ما يحدث حولك. 50 00:02:32,656 --> 00:02:34,783 ‫هذه هي مزايا المجتمع وعوامل الجذب التي… 51 00:02:37,620 --> 00:02:40,748 ‫"تاكر". إلى ماذا أدين بذلك؟ 52 00:02:41,373 --> 00:02:42,708 ‫ألا يمكنني زيارتك بلا سبب؟ 53 00:02:43,250 --> 00:02:44,126 ‫أجل. 54 00:02:45,502 --> 00:02:46,545 ‫ما الأمر؟ 55 00:02:46,754 --> 00:02:49,798 ‫كنت في مقر شرطة "نيويورك" صباح اليوم. 56 00:02:51,008 --> 00:02:54,178 ‫وهناك شائعة تفيد بأنهم يريدون ملازمًا هنا. 57 00:02:56,055 --> 00:02:58,223 ‫ليسوا سعداء بأن إدارة الفرقة في يد رقيب. 58 00:03:02,061 --> 00:03:05,356 ‫لكن أدائي ممتازًا كما أرى. 59 00:03:07,149 --> 00:03:09,610 ‫قبضنا على حلقة الإتجار الجنسي ‫التي كان يديرها "جوني دي"، 60 00:03:10,319 --> 00:03:12,738 ‫ونجحنا في عملية "ييتس" ‫بعدما أفسدتها شرطة "شيكاغو"… 61 00:03:12,821 --> 00:03:13,947 ‫وهم معترفون بهذا كله. 62 00:03:14,156 --> 00:03:16,492 ‫ويودون أن تظلي في الإدارة. 63 00:03:17,201 --> 00:03:19,828 ‫لهذا قلت لهم إنك تقدمت بالفعل ‫لاختبار رتبة الملازم. 64 00:03:22,122 --> 00:03:24,083 ‫- لكنني لم أتقدم. ‫- بوسعك أن تتقدمي. 65 00:03:24,583 --> 00:03:26,001 ‫لا تجعليني أظهر بمظهر الكاذب. 66 00:03:27,127 --> 00:03:29,338 ‫أنا سعيدة بالأمور كما هي، شكرًا جزيلًا. 67 00:03:30,673 --> 00:03:31,965 ‫يريدون ملازمًا. 68 00:03:32,841 --> 00:03:35,219 ‫سيختارون شخصًا سواء كان أنت أو غيرك. 69 00:03:38,222 --> 00:03:39,473 ‫ليس لديّ ما أقوله. 70 00:03:41,100 --> 00:03:42,142 ‫هذه أول مرة. 71 00:03:43,560 --> 00:03:44,770 ‫فكري في الأمر. 72 00:03:45,521 --> 00:03:47,564 ‫وفكري في شخص قد ترشحينه للمنصب. 73 00:03:48,857 --> 00:03:51,068 ‫أن تختاري بنفسك أفضل من أن يختاروا لك. 74 00:03:58,575 --> 00:04:01,995 ‫عليك التوقيع على هذه الاستمارة. ‫"جوليان"! "ماركو"! توقفا! 75 00:04:02,162 --> 00:04:04,331 ‫أعد إلى "جوناثان" قبعته. 76 00:04:06,291 --> 00:04:08,210 ‫- من جئت لتصطحب؟ ‫- "أوين فارهيدي". 77 00:04:08,919 --> 00:04:10,462 ‫اتصل بكم السيد "فارهيدي". 78 00:04:10,754 --> 00:04:14,091 ‫أجل، اتصل بنا. اسمك "كارلوس"؟ "أوين" هناك. 79 00:04:18,887 --> 00:04:19,763 ‫"أوين". 80 00:04:21,765 --> 00:04:25,227 ‫أنا صديق "فابيانا". ‫طلبت مني والدتك اصطحابك إلى البيت. 81 00:04:26,854 --> 00:04:28,105 ‫أصلحت الحوض عندكم ذات مرة. 82 00:04:28,772 --> 00:04:30,399 ‫- حسنًا. ‫- هيا بنا. 83 00:04:33,193 --> 00:04:34,653 ‫أجل، أعطني يدك. 84 00:04:39,616 --> 00:04:41,618 ‫آمل أن أكون في المقصورة الثامنة هذا الصيف. 85 00:04:41,744 --> 00:04:44,621 ‫سيكون هذا رائعًا لأن… ‫مهلًا، البيت من هنا. 86 00:04:45,080 --> 00:04:46,415 ‫سنتوقف لنشتري شيئًا أولًا. 87 00:04:46,957 --> 00:04:48,709 ‫- مفاجأة. ‫- حسنًا. 88 00:04:59,636 --> 00:05:02,723 ‫آسفة على التأخير. أين "أوين"؟ 89 00:05:07,060 --> 00:05:08,771 ‫- إلى أين نذهب؟ ‫- افعل ما أقوله. 90 00:05:09,396 --> 00:05:11,940 ‫- لا أريد… أنت تؤلمني. ‫- اصمت. 91 00:05:13,317 --> 00:05:14,818 ‫- ادخل! هيا! ‫- لا أريد! 92 00:05:14,902 --> 00:05:16,028 ‫قلت لك ادخل! 93 00:05:17,571 --> 00:05:18,447 ‫"أوين"! 94 00:05:20,699 --> 00:05:23,160 ‫- "أوين"! ‫- بدا لي أن "أوين" يعرف الرجل. 95 00:05:23,452 --> 00:05:25,954 ‫هل رأيتما "أوين"؟ "أوين فارهيدي"؟ 96 00:05:27,498 --> 00:05:28,457 ‫"أوين"! 97 00:05:30,959 --> 00:05:31,960 ‫"أوين"! 98 00:05:39,968 --> 00:05:40,928 {\an8}‫"شريط تحذير" 99 00:05:41,011 --> 00:05:41,929 ‫"شرطة (نيويورك)" 100 00:05:42,012 --> 00:05:43,013 ‫"القبض على مُغتصب الجانب الشرقي" 101 00:06:22,879 --> 00:06:23,880 ‫ماذا لدينا هنا؟ 102 00:06:23,964 --> 00:06:25,966 {\an8}‫- أما زال متغيبًا؟ ‫- "أوين فارهيدي"، ثماني سنوات. 103 00:06:26,049 --> 00:06:27,926 {\an8}‫آخر مرة شُوهد فيها قبل 40 دقيقة 104 00:06:28,009 --> 00:06:31,221 {\an8}‫يتجه جنوبًا مع ذكر إسباني، 172 سم ‫متوسط البنية لا أحد يذكر شكله. 105 00:06:31,304 --> 00:06:33,056 {\an8}‫كتب اسم "كارلوس ريفا" في استمارة الاستلام، 106 00:06:33,139 --> 00:06:35,684 {\an8}‫- وقال إنه صديق العائلة. ‫- سيدتي الرقيب، أنا المديرة "ستانويك". 107 00:06:35,767 --> 00:06:36,851 {\an8}‫السيدة "فارهيدي" في المكتب. 108 00:06:36,935 --> 00:06:39,187 {\an8}‫هذه السيدة "ديوغان" مسؤولة تسليم الأطفال. 109 00:06:39,270 --> 00:06:41,481 {\an8}‫- وهي التي سلّمت "أوين". ‫- إلى شخص غريب؟ 110 00:06:41,564 --> 00:06:44,317 {\an8}‫ظننا أن السيد "فارهيدي" اتصل ‫ليصرح لأحد أصدقاء العائلة باصطحاب "أوين". 111 00:06:44,442 --> 00:06:45,443 {\an8}‫لكنه لم يتصل؟ 112 00:06:45,568 --> 00:06:48,697 {\an8}‫اتصلنا به بعد وصول السيدة "فارهيدي" متأخرة ‫لاصطحاب "أوين". 113 00:06:48,780 --> 00:06:52,575 {\an8}‫أصر أنه لم يتصل. ‫لتعلمي أن الأب والأم تطلقا مؤخرًا. 114 00:06:53,910 --> 00:06:56,329 ‫لا أوكل الآخرين لاصطحاب "أوين" كثيرًا. 115 00:06:56,413 --> 00:06:59,916 {\an8}‫عادة ما تكون الجليسة "فابيانا" ‫أو جليسة إحدى الصديقات. 116 00:07:00,041 --> 00:07:01,835 {\an8}‫متأكدة من أنك لم تتصلي بأحد اليوم؟ 117 00:07:02,002 --> 00:07:03,712 ‫- واثقة تمام الثقة. ‫- الناس ينسون أحيانًا. 118 00:07:03,795 --> 00:07:06,506 {\an8}‫لننظر في هاتفك لعلنا نجد اتصالًا منك. 119 00:07:07,215 --> 00:07:08,842 {\an8}‫لا أستطيع أن أجد هاتفي. 120 00:07:09,884 --> 00:07:12,387 {\an8}‫حسنًا. أتذكرين آخر مرة استخدمته فيها؟ 121 00:07:12,470 --> 00:07:15,140 {\an8}‫لا بد وأنني استخدمته ‫قبل جلسة اليوغا فأنا أصبح… 122 00:07:15,515 --> 00:07:17,851 {\an8}‫مشتتة جدًا بعدها وأحيانًا ما أتركه هناك. 123 00:07:17,934 --> 00:07:21,771 {\an8}‫- متى حدث الطلاق؟ ‫- أصبح رسميًا منذ بضعة أشهر. 124 00:07:21,855 --> 00:07:22,897 ‫هل من مشكلات حضانة؟ 125 00:07:23,106 --> 00:07:26,943 ‫مشكلات كبيرة. "سام" إيراني ‫وكان يريد اصطحاب "أوين" إلى هناك 126 00:07:27,193 --> 00:07:28,570 ‫خلال عطلة الربيع لكنني رفضت. 127 00:07:31,114 --> 00:07:33,450 ‫لا! أتظنون أن "سام" طلب من أحد 128 00:07:33,533 --> 00:07:35,035 ‫من العاملين في المطعم اصطحاب "أوين". 129 00:07:35,160 --> 00:07:36,369 ‫هل لابنك جواز سفر؟ 130 00:07:36,494 --> 00:07:38,872 ‫أجل. طلب القاضي من "سام" أن يسلمني إياه. 131 00:07:38,997 --> 00:07:40,040 ‫ممتاز. هل هو معك؟ 132 00:07:41,541 --> 00:07:44,919 ‫"سام" مسؤول عن الأمور اللوجستية وأنا… 133 00:07:45,712 --> 00:07:48,631 ‫لا أذكر أين هو… ‫لا أذكر حتى إن كان قد أعطاني إياه! 134 00:07:48,882 --> 00:07:51,342 ‫- مهلًا. لا تذكرين؟ ‫- لا أذكر أيّ شيء الآن. 135 00:07:51,509 --> 00:07:53,428 ‫كل ما أريده هو أن يعود "أوين". 136 00:07:56,931 --> 00:07:58,933 {\an8}‫عجبًا، كم هي مشتتة! 137 00:07:59,100 --> 00:08:01,102 {\an8}‫سأتصل بسلطة الموانئ وبالهجرة لإصدار إنذار 138 00:08:01,227 --> 00:08:03,188 {\an8}‫- للولد وجواز سفره. ‫- حسنًا، ولنتصل بسيارة الفرقة. 139 00:08:03,313 --> 00:08:05,774 {\an8}‫اطلب منهم إبقاء السيد "فارهيدي" في مطعمه. 140 00:08:05,857 --> 00:08:07,275 {\an8}‫فهو مشتبه به في الوقت الحالي. 141 00:08:07,692 --> 00:08:08,902 {\an8}‫حصلنا على صور المراقبة. 142 00:08:08,985 --> 00:08:11,321 {\an8}‫سحبنا الصور ‫من كل كاميرات المرور في المنطقة. 143 00:08:11,404 --> 00:08:13,073 {\an8}‫الوحدات تطوف ولا شهود إلى الآن. 144 00:08:13,156 --> 00:08:14,240 ‫راجعا كاميرات المراقبة الأخرى، 145 00:08:14,574 --> 00:08:16,576 {\an8}‫لعلنا نجد صورة للخاطف وهو يبتعد عن المكان. 146 00:08:16,659 --> 00:08:19,579 {\an8}‫"فين"، أحضر رسامًا للسيدة "ديوغان". ‫و"نيك" في هذه الأثناء، 147 00:08:20,038 --> 00:08:22,123 ‫اذهب إلى المطعم وتحدث مع السيد "فارهيدي". 148 00:08:22,207 --> 00:08:25,877 ‫هناك مشكلات تتعلق بجواز السفر ‫والحضانة وما شابه. 149 00:08:26,294 --> 00:08:28,129 ‫- والسيدة "فارهيدي"؟ ‫- خذوها إلى المركز. 150 00:08:28,254 --> 00:08:30,840 {\an8}‫"كاريسي"، أحضر هاتفها من مركز اليوغا. 151 00:08:30,924 --> 00:08:31,966 {\an8}‫عُلم ويُنفذ. 152 00:08:35,345 --> 00:08:37,931 ‫المحقق "صاني كاريسي"، شرطة "نيويورك". 153 00:08:38,056 --> 00:08:41,017 ‫مرحبًا. هل أنت هنا ‫للتسجل في جلسات التخلص من التوتر؟ 154 00:08:41,351 --> 00:08:44,104 {\an8}‫لا. أنا هنا لآخذ هاتفًا تركته صاحبته هنا. 155 00:08:44,312 --> 00:08:45,522 ‫لا يمكنك الدخول الآن، 156 00:08:45,605 --> 00:08:47,857 ‫لأنهن عند حركة "أدو موكا شفاناسانا". 157 00:08:47,982 --> 00:08:51,319 ‫الكلب الناظر إلى أسفل. ‫إنهن بحاجة إلى الإنصات إلى أجسادهن. 158 00:08:51,861 --> 00:08:53,279 ‫حسنًا، لن أحدث ضوضاء. 159 00:08:53,488 --> 00:08:57,075 ‫لا يمكنك مقاطعة الجلسة من دون مذكرة تفتيش. 160 00:09:05,041 --> 00:09:07,460 ‫سيكون من الصعب عليهن التركيز ‫بوجود هذا الصوت. 161 00:09:07,794 --> 00:09:08,878 ‫- أجل. ‫- معذرة. 162 00:09:13,967 --> 00:09:15,176 ‫ها هو. 163 00:09:16,302 --> 00:09:18,138 {\an8}‫"مطعم (فارهيدي)، شارع (كلينتون)، ‫الثلاثاء، 5 مايو" 164 00:09:18,221 --> 00:09:19,514 {\an8}‫اتصل شخص ما بالمدرسة. 165 00:09:19,806 --> 00:09:21,516 ‫لم أتصل بالمدرسة. 166 00:09:21,599 --> 00:09:23,309 ‫قلت هذا للضابط الآخر. 167 00:09:23,601 --> 00:09:24,727 ‫هل تسمح بأن أرى هاتفك؟ 168 00:09:26,771 --> 00:09:29,023 {\an8}‫تفقده كما تشاء لكنك تضيّع وقتك. 169 00:09:29,107 --> 00:09:31,109 {\an8}‫لم لا تذهب للبحث عن ابني؟ 170 00:09:31,943 --> 00:09:34,654 {\an8}‫- أعرف ما تفكر به. ‫- حقًا؟ ما الذي أفكر به؟ 171 00:09:34,988 --> 00:09:36,656 {\an8}‫لا تتظاهر بالجهل. أنت تنظر لي 172 00:09:36,739 --> 00:09:39,701 ‫وترى رجلًا عربيًا يحاول خطف ابنه. 173 00:09:39,826 --> 00:09:43,746 ‫لكنني لست عربيًا حتى، أنا إيراني. ‫مواطن أمريكي مخلص ولست إرهابيًا. 174 00:09:44,205 --> 00:09:45,832 ‫لا أحد يقول إنك إرهابي. 175 00:09:46,374 --> 00:09:47,667 ‫ألم تقل طليقتي هذا؟ 176 00:09:47,876 --> 00:09:50,003 ‫استخدمت هذا الادعاء طوال قضية الحضانة. 177 00:09:50,086 --> 00:09:52,714 ‫أجل، مررت بموقف مشابه. قضية صعبة. 178 00:09:54,883 --> 00:09:56,050 {\an8}‫أعرف ذلك. 179 00:09:56,718 --> 00:09:59,512 ‫تخيّل أن قاضية بيضاء 180 00:09:59,596 --> 00:10:01,222 ‫تحكم على رجل من الشرق الأوسط. 181 00:10:01,931 --> 00:10:05,226 ‫دفعت "دانا" القاضية ‫لمنعي من اصطحاب "أوين" إلى "إيران". 182 00:10:06,311 --> 00:10:07,562 ‫لا بد وأن هذا أغضبك. 183 00:10:10,690 --> 00:10:13,985 ‫لم أخطف ابني! كنت هنا طوال اليوم. 184 00:10:14,068 --> 00:10:16,279 ‫"دانا" كانت مسؤولة عن اصطحابه. أين كانت؟ 185 00:10:16,362 --> 00:10:17,488 ‫تأخرت عن الموعد. 186 00:10:17,572 --> 00:10:19,782 ‫مرة أخرى؟ يا لها من مفاجأة! 187 00:10:19,949 --> 00:10:21,701 ‫قلت لها إن شيئًا كهذا قد يحدث. 188 00:10:21,784 --> 00:10:23,244 {\an8}‫دعني أكرر سؤالي، 189 00:10:23,411 --> 00:10:25,955 {\an8}‫ألم ترسل رجلًا إسبانيًا لاصطحاب "أوين"؟ 190 00:10:26,122 --> 00:10:27,749 ‫لا. أقسم لك! 191 00:10:28,708 --> 00:10:30,043 ‫أرجوك ابحث عن ابني. 192 00:10:34,797 --> 00:10:37,675 ‫- صورة غير واضحة. لن نستفيد منها. ‫- لكن هذا هو "أوين". 193 00:10:37,884 --> 00:10:40,470 ‫أين "سام"؟ هل تحدثتم إليه؟ هل "أوين" معه؟ 194 00:10:40,553 --> 00:10:41,846 ‫لا نظن ذلك. 195 00:10:41,930 --> 00:10:43,723 ‫لكن أحد محققينا معه حاليًا. 196 00:10:43,806 --> 00:10:46,935 ‫سيدة "فارهيدي"، لدينا بعض الصور ‫التي نود منك الاطلاع عليها. 197 00:10:52,857 --> 00:10:55,276 ‫- أتعرفين الرجل؟ ‫- لا. من هذا؟ 198 00:10:55,360 --> 00:10:58,279 ‫- إذًا فأنت لا تعرفينه؟ ‫- لا أرى وجهه. 199 00:10:59,072 --> 00:11:01,324 ‫حسنًا، تعالي معي من فضلك. 200 00:11:01,407 --> 00:11:05,370 ‫اجلسي في هذه الغرفة وسآتي إليك بعد قليل. 201 00:11:06,454 --> 00:11:08,081 ‫حسنًا. هل من مستجدات أخرى؟ 202 00:11:08,164 --> 00:11:10,833 ‫لا فائدة من بقية كاميرات المراقبة. 203 00:11:11,292 --> 00:11:14,462 ‫كان الخاطف حريصًا على ألّا يظهر وجهه. 204 00:11:14,545 --> 00:11:17,298 ‫- وهل أظهرت كاميرات المرور شيئًا؟ ‫- ما زلنا نراجعها. 205 00:11:17,382 --> 00:11:20,343 ‫أحضرت هاتف الأم. ثمانية اتصالات فائتة. 206 00:11:20,426 --> 00:11:22,845 ‫إلّا اتصالي أنا بالهاتف. ‫ورسالتان من رقم غير ظاهر، 207 00:11:22,929 --> 00:11:24,264 ‫نحتاج إلى كلمة السر لنسمعهما. 208 00:11:24,347 --> 00:11:26,266 ‫حسنًا، إنها في غرفة الاستجواب. 209 00:11:26,557 --> 00:11:30,061 ‫خذ هذه الصور إلى "أمارو" ‫ليعرضها على الأب لعله يتعرف عليه. 210 00:11:31,854 --> 00:11:35,942 ‫رمز البريد الصوتي هو "أو دابليو إي إن". 211 00:11:37,860 --> 00:11:40,405 ‫أمي، لا يريد أن يعيدني ‫قبل أن تردي على الهاتف. 212 00:11:40,530 --> 00:11:42,824 ‫- يا إلهي! ‫- حسنًا، الرسالة التالية. 213 00:11:45,326 --> 00:11:49,414 ‫أمي، لم لا تردين على هاتفك؟ ‫ردي المرة التالية يا أمي أرجوك. 214 00:11:49,998 --> 00:11:52,917 ‫كان ليعود إلى البيت لو كان الهاتف معي. 215 00:11:57,422 --> 00:12:00,717 ‫لا أعرف. يبدو لي شخصًا غريبًا. 216 00:12:00,967 --> 00:12:03,011 ‫وهل يذهب ابنك بسهولة مع أيّ شخص؟ 217 00:12:03,886 --> 00:12:05,263 ‫"أوين" له طبيعته. 218 00:12:05,388 --> 00:12:08,516 ‫يتحدث إلى أحد المشردين وكأنه صديقه الحميم. 219 00:12:09,559 --> 00:12:10,560 ‫إنه مفرط الثقة بالناس. 220 00:12:17,108 --> 00:12:19,402 ‫هذه هي الصور ‫التي حصلنا عليها من كاميرات المرور. 221 00:12:21,738 --> 00:12:23,448 ‫ابحث عن الرقم وأصدر تحذير عن طفل مختطف. 222 00:12:23,573 --> 00:12:25,867 ‫- عُلم ويُنفذ. ‫- ما الأمر؟ ماذا وجدتم؟ 223 00:12:25,950 --> 00:12:27,827 ‫"دانا"، أتعرفين هذا الرجل؟ 224 00:12:28,328 --> 00:12:30,455 ‫- يا إلهي! هذا "خافيير"! ‫- من يكون "خافيير"؟ 225 00:12:30,538 --> 00:12:34,459 ‫لا أعرف لقبه لكنه… حبيب "فابيانا". 226 00:12:34,542 --> 00:12:36,669 ‫نصحتني بالاستعانة به ذات مرة ‫وقالت إنه عامل ماهر. 227 00:12:36,753 --> 00:12:38,254 ‫- "فابيانا" جليسة "أوين"؟ ‫- إنها… 228 00:12:39,339 --> 00:12:41,799 ‫بدوام جزئي. فقد اضطررنا ‫لخفض ساعاتها ولديها عمل آخر. 229 00:12:41,924 --> 00:12:43,468 ‫حسنًا. هل لديك عنوان لها؟ 230 00:12:43,551 --> 00:12:46,679 ‫لا أعرف. تعيش في "برونكس". ‫لا أعرف بالضبط… نتواصل بالرسائل. 231 00:12:46,846 --> 00:12:49,265 ‫أرسلي لها رسالة الآن واعرفي مكانها. 232 00:12:55,188 --> 00:12:56,397 ‫أنت! 233 00:12:56,481 --> 00:12:58,566 ‫- "أوين"؟ ‫- ماذا يحدث؟ 234 00:12:59,692 --> 00:13:01,944 ‫"فابيانا كالديرا"؟ "خافيير" حبيبك؟ 235 00:13:02,320 --> 00:13:03,946 ‫- أجل. ‫- أين "أوين"؟ 236 00:13:04,113 --> 00:13:06,074 ‫"أوين"؟ اليوم ليس موعد مجالسته. 237 00:13:06,532 --> 00:13:08,159 ‫نحن نضيّع وقتنا. لنأخذها إلى المركز. 238 00:13:08,284 --> 00:13:09,911 ‫أنا مرتبطة بمجالسة هذين الولدين. 239 00:13:10,161 --> 00:13:11,537 ‫أخبرينا بمكان "خافيير". 240 00:13:12,955 --> 00:13:16,376 ‫في الحال وإلّا سيضطر أهل هذين الولدين ‫إلى اصطحابهما من مركز الشرطة. 241 00:13:19,545 --> 00:13:20,880 ‫"شرطة (نيويورك)" 242 00:13:20,963 --> 00:13:21,964 ‫سنفتش المبنى؟ 243 00:13:22,048 --> 00:13:24,175 ‫أجل، اسم "خافيير روخاس" ‫ليس على أيّ عقد إيجار. 244 00:13:24,258 --> 00:13:25,426 ‫قد تكون مكان تجمع. 245 00:13:25,551 --> 00:13:27,387 ‫الجليسة قالت إنه يسكن في القبو. 246 00:13:27,678 --> 00:13:31,182 ‫حسنًا، أنتما اذهبا من الخلف. ‫"أوين" هو أولويتنا. 247 00:13:31,265 --> 00:13:33,393 ‫فتشوا الشقة وكونوا حذرين. 248 00:13:35,603 --> 00:13:37,105 ‫شرطة! افتح الباب! 249 00:13:39,399 --> 00:13:41,359 ‫"شرطة (نيويورك)" 250 00:13:47,281 --> 00:13:48,574 ‫ارفع يديك! 251 00:13:58,334 --> 00:14:00,378 ‫لا، "خافيير" ليس خاطفًا. 252 00:14:00,461 --> 00:14:02,713 ‫الآن تتكلم الإنجليزية؟ هل رأيت "خافيير"؟ 253 00:14:03,047 --> 00:14:05,341 ‫بالأمس. يبيت هنا أحيانًا. 254 00:14:05,675 --> 00:14:07,009 ‫أين هو الآن؟ هل يعمل؟ 255 00:14:07,343 --> 00:14:10,054 ‫استقال من عمله. قال إنه تحصّل على مال. 256 00:14:15,852 --> 00:14:17,979 ‫آنسة "كالديرا"، نقدّر لك مجيئك. 257 00:14:18,104 --> 00:14:20,022 ‫لم تخيّروني. أبعد يدك عني. 258 00:14:20,106 --> 00:14:22,233 ‫- أين "خافيير"؟ ‫- لم يكن في العنوان الذي أعطيتنا إياه. 259 00:14:22,483 --> 00:14:24,610 ‫إذًا لا أعرف. اتركوني أذهب. ‫لديّ مواعيد لمجالسة الأطفال. 260 00:14:24,694 --> 00:14:26,195 ‫الرقم الذي ذكرته غير صحيح. 261 00:14:26,446 --> 00:14:28,406 ‫ماذا تريدني أن أقول؟ إنه لا يتصل بي. 262 00:14:28,489 --> 00:14:30,533 ‫إذًا سنجعلك تتصلين بكل الأرقام 263 00:14:30,658 --> 00:14:32,368 ‫التي على هاتفك حتى يجيب على أحدها. 264 00:14:32,577 --> 00:14:34,954 ‫"فابيانا"؟ أخيرًا جئت يا "فابيانا"! 265 00:14:35,037 --> 00:14:37,707 ‫- أين "أوين"؟ أتعرفين مكانه؟ ‫- لا أعرف أقسم لك يا سيدة "دانا". 266 00:14:37,790 --> 00:14:39,542 ‫- لا أعرف مكان "أوين". ‫- أرجوك يا "فابيانا". 267 00:14:39,625 --> 00:14:41,043 ‫ساعديهم وساعديني. 268 00:14:41,127 --> 00:14:43,838 ‫- لا أعرف أيّ شيء. ‫- "كاريسي"، خذها إلى غرفة الاستجواب. 269 00:14:43,921 --> 00:14:45,715 ‫لم؟ هل أنا رهن الاعتقال؟ 270 00:14:45,840 --> 00:14:47,508 ‫أجل، سنتحفظ عليك كشاهدة مادية. 271 00:14:47,592 --> 00:14:50,636 ‫ستخبريننا بكل ما تعرفينه عن "خافيير". 272 00:14:50,720 --> 00:14:52,013 ‫- تحدث معها. ‫- هيا. 273 00:14:52,305 --> 00:14:54,557 ‫اتصال على هاتف "دانا". اتصال فيديو. 274 00:14:55,433 --> 00:14:58,561 ‫حسنًا. ليس هنا. تعالي معي. 275 00:15:00,188 --> 00:15:02,023 ‫هنا، أمام الألعاب، هنا. 276 00:15:02,899 --> 00:15:03,816 ‫اجلسي. 277 00:15:09,071 --> 00:15:10,823 ‫- مرحبًا؟ ‫- أين كنت يا "دانا"؟ 278 00:15:10,948 --> 00:15:14,869 ‫لم يكن هاتفي معي. أين "أيون"؟ 279 00:15:14,994 --> 00:15:16,996 ‫هل تحدثت إلى أيّ شخص؟ الشرطة مثلًا؟ 280 00:15:17,079 --> 00:15:19,081 ‫لا، أبدًا. لم أكلم أيّ أحد. 281 00:15:19,790 --> 00:15:23,044 ‫أرجوك يا "خافيير"، ‫أريد أن أرى أن "أوين" بخير… 282 00:15:23,211 --> 00:15:24,295 ‫"اطلبي رؤية (أوين)" 283 00:15:24,462 --> 00:15:26,839 ‫- أريد 37 ألف نقدًا. ‫- ليس معي مبلغ كهذا. 284 00:15:27,006 --> 00:15:29,383 ‫السيد "سام" يملك المال. اطلبي منه. 285 00:15:29,592 --> 00:15:32,303 ‫سأطلب منه لكن دعني أرى "أوين". 286 00:15:32,512 --> 00:15:33,596 ‫"أرجوك." 287 00:15:35,181 --> 00:15:36,807 ‫يا إلهي، لا تؤذه! 288 00:15:37,058 --> 00:15:38,726 ‫قل لهم ما قلته لك يا "أوين". 289 00:15:39,519 --> 00:15:42,772 {\an8}‫أرجوك، افعلي ما يقوله "خافيير". 290 00:15:43,147 --> 00:15:45,024 ‫أرسلت لك رسالة بالموعد والمكان. 291 00:15:45,900 --> 00:15:47,527 {\an8}‫ليحضر السيد "سام" المال. 292 00:15:47,610 --> 00:15:50,571 {\an8}‫وإذا حضرت الشرطة، سأقتل الصبي. 293 00:15:54,617 --> 00:15:57,203 ‫- حسنًا، لدينا وحدة مع "فارهيدي"؟ ‫- أجل، بالطبع. 294 00:15:57,328 --> 00:15:58,579 ‫- أحضروه إلى هنا. ‫- حسنًا. 295 00:15:59,997 --> 00:16:01,040 ‫لا بأس. 296 00:16:01,999 --> 00:16:03,292 ‫لا بأس. 297 00:16:03,376 --> 00:16:05,920 ‫سمعتم مطالبه ولديكم العنوان فما تنتظرون؟ 298 00:16:06,003 --> 00:16:07,964 ‫- ليس معي هذا القدر من المال. ‫- أنا معي! 299 00:16:08,047 --> 00:16:10,758 ‫يمكن أن أتصرف. سأفعل أيّ شيء ليعود "أوين". 300 00:16:10,925 --> 00:16:13,928 ‫اسمع، أعلم أن الموقف عصيب ‫لكن دعنا نقوم بعملنا. 301 00:16:14,262 --> 00:16:17,640 ‫لا يمكن أن تتدخلوا. لقد سمعتم ما قاله. ‫يجب أن أذهب بمفردي. 302 00:16:17,723 --> 00:16:20,226 ‫يمكن أن نسمح لك بتوصيل المال ‫وسنكون هناك لدعمك. 303 00:16:20,309 --> 00:16:21,727 ‫لكنك ستحمل جهاز تنصت. 304 00:16:21,936 --> 00:16:24,814 ‫لا. هذا ابني والقرار قراري. ‫سأفعل هذا بمفردي. 305 00:16:25,064 --> 00:16:28,067 ‫- يؤسفني أن أقول لك إن هذا ليس خيارًا. ‫- سيدتي الرقيب، بحثت عن المبنى. 306 00:16:28,234 --> 00:16:29,735 ‫دخلت على خرائط الحي بأكمله. 307 00:16:29,819 --> 00:16:31,195 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 308 00:16:31,862 --> 00:16:35,032 ‫يقول "خافيير" إنه سيكون في قبو هذا المبنى. 309 00:16:35,449 --> 00:16:37,034 ‫لن يكون واضحًا لنا ولن نستطيع حتى رؤيته. 310 00:16:37,118 --> 00:16:39,745 ‫أجل والمبنى يتشارك في ممر ‫مع المباني الأخرى. 311 00:16:39,829 --> 00:16:42,290 ‫- هناك الكثير من أماكن الاختباء. ‫- حسنًا، تعرفون خطوات العملية. 312 00:16:42,373 --> 00:16:44,166 ‫لتكن تحركاتنا غير ملحوظة. 313 00:16:44,292 --> 00:16:47,795 ‫"نيك" و"فين"، ستكونان في الشارع. ‫"كاريسي" سيكون مع وحدة خدمات الطوارئ. 314 00:16:48,129 --> 00:16:50,590 ‫تعال معي يا سيد "فارهيدي" ‫لكي أعدّك لما سيحدث. 315 00:16:56,220 --> 00:16:58,848 {\an8}‫"شاحنة المراقبة، شارع 140، ‫الثلاثاء، 5 مايو" 316 00:16:58,931 --> 00:17:00,558 {\an8}‫قال إنه سيكون في القبو. 317 00:17:01,267 --> 00:17:02,518 ‫عندما ترى ابنك، 318 00:17:03,477 --> 00:17:05,730 ‫ضع المال واخرج. 319 00:17:06,939 --> 00:17:09,108 ‫لا تفكر في أيّ أعمال بطولية. مفهوم؟ 320 00:17:09,942 --> 00:17:11,902 ‫مفهوم. طبعًا. 321 00:17:33,507 --> 00:17:35,551 ‫حسنًا، لقد دخلت. 322 00:17:36,719 --> 00:17:37,803 ‫"خافيير"؟ 323 00:17:38,387 --> 00:17:41,140 ‫"خافيير"، هل أنت هنا؟ 324 00:17:43,684 --> 00:17:45,394 ‫أرجوك اترك "أوين". 325 00:17:46,062 --> 00:17:47,855 ‫الأمور على ما يُرام والمال معي… 326 00:17:47,938 --> 00:17:49,398 ‫"انقطع الاتصال" 327 00:17:49,774 --> 00:17:52,610 ‫- ماذا حدث؟ ‫- نحاول أن نعرف. "فين"، ماذا ترى؟ 328 00:17:53,069 --> 00:17:55,529 ‫لا شيء. لا رؤية ولا صوت. 329 00:17:56,238 --> 00:17:59,241 ‫حسنًا، يجب أن نتدخل. تحركوا فورًا. 330 00:18:04,622 --> 00:18:06,082 ‫هيا. 331 00:18:07,249 --> 00:18:08,334 ‫وجدته. 332 00:18:08,834 --> 00:18:10,086 ‫حسنًا، استعدنا الصبي. 333 00:18:10,169 --> 00:18:11,504 ‫- حسنًا. ‫- الحمد للرب! 334 00:18:11,587 --> 00:18:12,588 ‫ماذا عن "خافيير"؟ 335 00:18:12,963 --> 00:18:15,174 ‫أين هو؟ أين "خافيير"؟ 336 00:18:15,841 --> 00:18:18,344 ‫لا أعرف. أخذت "أوين" وخرجت. 337 00:18:18,427 --> 00:18:19,512 ‫أظن أنه هرب. 338 00:18:19,595 --> 00:18:21,138 ‫- لقد هرب المتهم. ‫- هيا بنا. 339 00:18:22,556 --> 00:18:26,352 ‫لتتحرك كل الوحدات. ‫الرهينة آمنة والمتهم هارب. 340 00:18:27,144 --> 00:18:28,312 ‫شرطة "نيويورك"! 341 00:18:29,438 --> 00:18:30,356 ‫الشرطة! 342 00:18:33,818 --> 00:18:34,902 ‫المكان خال! 343 00:18:37,697 --> 00:18:41,033 ‫يا إلهي! أخيرًا عدت لي يا حبيبي، أنا هنا! 344 00:18:53,504 --> 00:18:54,422 ‫المكان خال. 345 00:18:55,715 --> 00:18:56,716 ‫وجدنا فتحة في الحائط. 346 00:19:01,178 --> 00:19:03,931 ‫- قابلني في الممر المجاور. ‫- "في طريقي." 347 00:19:15,818 --> 00:19:18,028 ‫الشرطة! توقف! 348 00:19:21,365 --> 00:19:22,450 ‫لا تتحرك! 349 00:19:23,325 --> 00:19:24,618 ‫انبطح! على ركبتيك! 350 00:19:25,369 --> 00:19:28,247 ‫- أنتم لا تفهمون. لم أخطف أحدًا. ‫- حقًا؟ 351 00:19:28,581 --> 00:19:30,207 ‫ماذا كنت تفعل بالفتى إذًا؟ 352 00:19:31,041 --> 00:19:32,460 ‫دفعت لي السيدة "دانا" لآخذه. 353 00:19:34,754 --> 00:19:37,590 ‫اسألوها فهي التي خططت لكل شيء. 354 00:19:46,807 --> 00:19:49,518 ‫"خافيير" يقسم إن والدة "أوين" ‫هي التي طلبت منه خطفه؟ 355 00:19:49,602 --> 00:19:51,103 ‫هذه هي أقواله وهو متمسك بها. 356 00:19:51,187 --> 00:19:52,563 ‫ثم طلب محاميًا. 357 00:19:53,147 --> 00:19:54,857 ‫أحد القصص المختلقة المتوقعة منه. 358 00:19:55,483 --> 00:19:57,193 ‫حسنًا، أبقوه قيد الاحتجاز. 359 00:19:57,276 --> 00:19:59,111 ‫كيف حال الصبي؟ يبدو بخير. 360 00:19:59,195 --> 00:20:01,906 ‫نام لبضع ساعات. ‫ويجرون له فحوصات شاملة الآن. 361 00:20:02,031 --> 00:20:04,241 ‫- ماذا عن والديه؟ ‫- "كاريسي" يبقي كل منهما بمعزل عن الآخر. 362 00:20:04,325 --> 00:20:05,951 ‫مهلًا، هل نحن بحاجة إلى فصلهما عن "أوين"؟ 363 00:20:06,410 --> 00:20:08,287 ‫يُحظر عليهما الوصول إليه من دون طرف خارجي. 364 00:20:08,370 --> 00:20:10,956 ‫إنها قضية طلاق معقدة ‫وهناك مشكلات تتعلق بالحضانة، 365 00:20:11,248 --> 00:20:14,126 ‫و"خافيير" اتهم الأم باتهام خطير ‫وبالتالي علينا أن نتوخى الحذر. 366 00:20:14,543 --> 00:20:15,795 ‫- سيدتي الرقيب؟ ‫- نعم؟ 367 00:20:15,878 --> 00:20:17,797 ‫- انتهينا من فحص "أوين"؟ ‫- وما النتيجة؟ 368 00:20:17,880 --> 00:20:20,132 ‫إنه في حالة صدمة ‫وتبدو عليه آثار الصدمة النفسية. 369 00:20:20,257 --> 00:20:22,718 ‫- ماذا عن الحالة الجسمانية؟ ‫- خدوش في معصميه وكاحليه. 370 00:20:22,802 --> 00:20:25,679 ‫ولا أثر لحدوث اعتداء جنسي. ‫لكنني سأجري المزيد من الفحوصات الروتينية. 371 00:20:25,846 --> 00:20:28,265 ‫- أود التحدث إليه أولًا. ‫- أتفهم ذلك. 372 00:20:28,349 --> 00:20:30,893 ‫- لكن من دون ضغط. ‫- بالتأكيد. 373 00:20:31,727 --> 00:20:33,437 ‫أيمكننا أن نخبر الوالدين بهذه المعلومات؟ 374 00:20:33,938 --> 00:20:35,606 ‫أجل، لكن لا أكثر من هذا. 375 00:20:35,731 --> 00:20:38,567 ‫ولا حاجة لإخبارهما باتهامات "خافيير". 376 00:20:43,656 --> 00:20:45,825 ‫مرحبًا يا "أوين". 377 00:20:47,743 --> 00:20:51,580 ‫أنا "أوليفيا". شكرًا. أنا شرطية. 378 00:20:52,665 --> 00:20:53,707 ‫هل أنا في مشكلة؟ 379 00:20:54,124 --> 00:20:56,001 ‫لا. إطلاقًا. 380 00:20:57,086 --> 00:20:58,629 ‫كان عليّ أن أنتظر أمي. 381 00:20:59,588 --> 00:21:03,634 ‫عزيزي، لست المخطئ ‫في أن الرجل أخذك من المدرسة. 382 00:21:06,762 --> 00:21:11,016 ‫"أوين"، كنت أود أن أطرح عليك بعض الأسئلة. 383 00:21:11,100 --> 00:21:12,518 ‫هلا حدثتني عن الرجل؟ 384 00:21:15,187 --> 00:21:16,105 ‫هل كنت تعرفه؟ 385 00:21:17,857 --> 00:21:18,983 ‫ليس عن قرب. 386 00:21:20,609 --> 00:21:24,405 ‫كان في منزلنا مرة أو مرتين. أصلح الحوض. 387 00:21:24,780 --> 00:21:26,448 ‫أظن أن "فابيانا" تعرفه. 388 00:21:28,284 --> 00:21:29,785 ‫حسنًا. هل قال لك اسمه؟ 389 00:21:31,495 --> 00:21:35,833 ‫في البداية قال إن اسمه "كارلوس". ‫لكن بعدها قال إنه "خافيير". 390 00:21:36,959 --> 00:21:39,128 ‫حسنًا. هل قال لك أيّ شيء آخر؟ 391 00:21:40,379 --> 00:21:44,049 ‫لا. كنت أنا من أتكلم معظم الوقت. ‫فهو لا يتحدث الإنجليزية بطلاقة. 392 00:21:44,925 --> 00:21:46,135 ‫كنت تتكلم معه. 393 00:21:47,052 --> 00:21:48,095 ‫ماذا كنت تقول؟ 394 00:21:48,971 --> 00:21:51,515 ‫كنت أتكلم عن المدرسة وما شابه. كان لطيفًا… 395 00:21:52,308 --> 00:21:56,437 ‫حتى طلبت منه أن أذهب للبيت. ‫وعندها أجبرني على ركوب الشاحنة. 396 00:21:58,272 --> 00:22:00,024 ‫لا بد وأن الموقف كان مخفيًا. 397 00:22:02,568 --> 00:22:05,946 ‫تجولنا بالسيارة واتصلت بأمي من هاتفه. 398 00:22:07,197 --> 00:22:11,201 ‫"أوين"، دعني أسألك عن شيء ما. ‫من الذي طلب رقم والدتك؟ 399 00:22:11,660 --> 00:22:13,412 ‫هل اتصلت أنت بها؟ أم طلبها هو؟ 400 00:22:15,247 --> 00:22:18,751 ‫هو الذي اتصل لكنني تركت لها رسالة ‫ولم تجب على اتصالي. 401 00:22:18,918 --> 00:22:21,837 ‫كانت تود أن ترد عليك يا عزيزي، ‫لكن الهاتف لم يكن معها. 402 00:22:22,421 --> 00:22:24,298 ‫أجل. إنها كثيرًا ما تضيّعه. 403 00:22:27,718 --> 00:22:29,386 ‫"أوين"، هل يخطر لك شيء آخر 404 00:22:29,470 --> 00:22:32,306 ‫قاله الرجل عن "فابيانا" مثلًا 405 00:22:32,389 --> 00:22:35,184 ‫أو عن والدتك؟ أيّ شيء؟ 406 00:22:36,560 --> 00:22:38,979 ‫غضب عندما لم تجب أمي على الاتصال. 407 00:22:39,063 --> 00:22:40,314 ‫غضب؟ 408 00:22:41,398 --> 00:22:42,524 ‫ماذا قال؟ 409 00:22:44,318 --> 00:22:47,029 ‫صرخ قائلًا، "كان يجب أن تردّ!" 410 00:22:47,237 --> 00:22:51,617 ‫ثم صرخ بكلمات أخرى بالإسبانية. ‫أظن أنها كانت شتائم. 411 00:22:54,119 --> 00:22:57,414 ‫كم ستستغرقون أكثر من هذا؟ ‫هل "سام" معه بالداخل؟ 412 00:22:57,498 --> 00:23:01,085 ‫لا، الرقيب فحسب. نحن نقدّر موافقتك. 413 00:23:01,168 --> 00:23:03,420 ‫الأطفال يكونون أكثر إقبالًا على الكلام ‫في غياب الأهل. 414 00:23:03,504 --> 00:23:05,506 ‫- متى سأراه؟ ‫- قريبًا. 415 00:23:06,090 --> 00:23:09,009 ‫بينما ننتظر، نود أن نطرح عليك بعض الأسئلة. 416 00:23:09,426 --> 00:23:12,471 ‫إذا كان "خافيير" يريد المال، ‫فلم اتصل بك وليس بـ"سام"؟ 417 00:23:13,055 --> 00:23:15,891 ‫لا أعرف. لا يعرف "سام" عن قرب. 418 00:23:15,975 --> 00:23:17,643 ‫لكنه بدا واثقًا عندما اتصل 419 00:23:17,726 --> 00:23:20,187 ‫من أن "سام" معه مال. كيف عرف؟ 420 00:23:20,938 --> 00:23:21,939 ‫لا أعرف. 421 00:23:22,106 --> 00:23:23,691 ‫- هل أخبرته الجليسة مثلًا؟ ‫- لا. 422 00:23:23,857 --> 00:23:26,527 ‫يستحيل أن تفعل "فابيانا" هذا. ‫إنها تحب "أوين". 423 00:23:26,610 --> 00:23:29,530 ‫هل تحدثت عن الطلاق أو أموال "سام" معها؟ 424 00:23:29,613 --> 00:23:30,739 ‫طبعًا. إنها صديقتي. 425 00:23:31,073 --> 00:23:34,201 ‫لم أرد أن تظن ‫أن خفض ساعات عملها كان فكرتي. 426 00:23:35,452 --> 00:23:39,081 ‫"دانا"، كان رد فعلها غريب ‫عندما علمت أن معك هذا القدر من المال. 427 00:23:39,623 --> 00:23:43,335 ‫مررنا بقضية طلاق مريرة ‫وهي تعدّ كل مليم أملكه. 428 00:23:43,419 --> 00:23:44,420 ‫بلغني هذا. 429 00:23:44,503 --> 00:23:47,631 ‫أتعرف سبب اعتقاد "خافيير" ‫بأنك تملك المال؟ 430 00:23:47,715 --> 00:23:49,008 ‫لا أعرف. 431 00:23:49,550 --> 00:23:51,301 ‫لقد قدم إلى الدولة مؤخرًا. 432 00:23:51,385 --> 00:23:54,179 ‫لا بد وأنه يظن أن الكل معه مال. هل سألته؟ 433 00:23:54,972 --> 00:23:56,265 ‫لا، لم يقل الكثير. 434 00:23:56,348 --> 00:23:58,892 ‫من يدفع أجور العمال، أنت أم طليقتك؟ 435 00:23:59,101 --> 00:24:00,269 ‫أنا. 436 00:24:00,728 --> 00:24:02,980 ‫إذا أعطيت "دانا" النفقة في بداية الأسبوع، 437 00:24:03,147 --> 00:24:04,898 ‫فلن يتبقى معها شيء في اليوم التالي. 438 00:24:05,024 --> 00:24:07,693 ‫حسنًا، هما يعرفان أن السيد "سام" ‫هو من يدفع تكاليف المعيشة. 439 00:24:08,777 --> 00:24:11,989 ‫ما لهؤلاء الناس؟ كنت أعمل طيلة حياتي، 440 00:24:12,072 --> 00:24:14,116 ‫ويظنون أنهم سيأخذون مالي بهذه البساطة! 441 00:24:16,827 --> 00:24:19,246 ‫إذًا كانت "فابيانا" تعرف ‫أن "سام" لديه مال؟ 442 00:24:19,329 --> 00:24:21,915 ‫- سمعت هذا من "دانا". ‫- و"سام" هو من يدفع الأجور. 443 00:24:22,041 --> 00:24:23,751 ‫- هل طلبت "فابيانا" محاميًا؟ ‫- ليس بعد. 444 00:24:24,334 --> 00:24:25,419 ‫شجعوها على الكلام. 445 00:24:28,088 --> 00:24:31,675 ‫لست بحاجة إلى محام ولا أعرف كيف حدث ذلك. 446 00:24:31,759 --> 00:24:34,053 ‫- كرر الأسئلة ما شئت لكنني لا أعرف. ‫- لا تعرفين؟ 447 00:24:35,012 --> 00:24:37,723 ‫تقولين إنك لا تعرفين ‫كيف حصل "خافيير" على رقم المدرسة؟ 448 00:24:37,973 --> 00:24:39,933 ‫- صحيح. ‫- ألم تقولي له إن "دانا" ستتأخر؟ 449 00:24:40,017 --> 00:24:42,436 ‫- وأن "سام" معه مال؟ ‫- لم يحدث. 450 00:24:42,644 --> 00:24:44,688 ‫فهل اكتشف هذه المعلومات بمفرده؟ 451 00:24:45,064 --> 00:24:49,818 ‫لا أعرف. أتريدني أن أقولها لك بلغة أخرى؟ 452 00:24:50,152 --> 00:24:53,030 ‫لعل "خافيير" هو من سلطك عليهم. هل هددك؟ 453 00:24:53,113 --> 00:24:54,948 ‫ما كان ليفعل شيئًا كهذا. 454 00:24:55,824 --> 00:24:57,284 ‫"فابيانا"، بكل صراحة. 455 00:24:57,409 --> 00:24:59,870 ‫نحن نعرف أنك غاضبة لأنهم قللوا ساعات عملك. 456 00:25:00,079 --> 00:25:02,539 ‫غاضبة؟ إطلاقًا. كان قرارًا صائبًا. 457 00:25:02,623 --> 00:25:06,585 ‫انتقلت من قبض 14 دولار في الساعة ‫على طفل واحد إلى 22 دولار على طفلين. 458 00:25:06,794 --> 00:25:09,088 ‫كما أنني كنت سعيدة بالابتعاد عن منزلها. 459 00:25:09,254 --> 00:25:10,339 ‫سعيدة؟ لم؟ 460 00:25:11,215 --> 00:25:13,342 ‫أحب "أوين" كثيرًا لكن "دانا"… 461 00:25:14,176 --> 00:25:16,303 ‫بعد الطلاق، كانت ثرثارة جدًا. 462 00:25:16,386 --> 00:25:19,598 ‫كانت تتكلم عن أن "سام" بخيل ‫وعن أنه يريدها أن ترجع إلى العمل. 463 00:25:19,723 --> 00:25:22,726 ‫وهل تحدثت إلى "خافيير" عن وضعهم المادي؟ 464 00:25:22,893 --> 00:25:24,186 ‫كان يعرف هذا كله. 465 00:25:24,269 --> 00:25:27,064 ‫"دانا" كانت تحكي له بالإسبانية ‫وهو يصلح لها الحوض. 466 00:25:27,231 --> 00:25:28,899 ‫كم مرة كان "خافيير" يذهب إليهم؟ 467 00:25:29,358 --> 00:25:31,902 ‫طوال الوقت. كانت تتصل به لأيّ سبب. 468 00:25:32,319 --> 00:25:34,905 ‫الحمام مكسور، الماسورة مسدودة. 469 00:25:34,988 --> 00:25:37,699 ‫صرصار قد يكون ميتًا لكنها ليست متأكدة. 470 00:25:37,783 --> 00:25:40,160 ‫عليها أن تجد لنفسها رجلًا ‫بدلًا من الاتصال بحبيبي. 471 00:25:40,369 --> 00:25:41,703 ‫هل تكونين موجودة دائمًا في وجوده؟ 472 00:25:42,246 --> 00:25:45,499 ‫لا. لديّ أعمال أخرى وجامعة. 473 00:25:45,833 --> 00:25:48,418 ‫وكان "خافيير" يذهب إليها متى اتصلت به؟ 474 00:25:48,836 --> 00:25:53,257 ‫كان بحاجة إلى المال وكان يفعل ‫كل ما تريده "دانا". دعوني أذهب. 475 00:25:54,508 --> 00:25:58,846 ‫سيدتي الرقيب، فدية الـ37 ألف دولار بدت… 476 00:25:58,971 --> 00:26:00,222 ‫- محددة؟ ‫- بالضبط. 477 00:26:00,305 --> 00:26:03,350 ‫قرأت شهادات "سام" و"دانا" في قضية الطلاق. 478 00:26:03,517 --> 00:26:05,602 ‫اتهمته بإخفاء أصولًا مالية. 479 00:26:05,769 --> 00:26:07,312 ‫بقيمة 37 ألف دولار؟ 480 00:26:08,689 --> 00:26:10,816 ‫اعرف أنت و"فين" ‫من أين جاء "خافيير" بالرقم. 481 00:26:15,779 --> 00:26:18,574 ‫لم يكن لـ"فابيانا" علاقة بما حدث. اتركوها! 482 00:26:18,657 --> 00:26:21,076 ‫ألم تخبرك بالرقم الذي ستطلبه فدية؟ 483 00:26:21,160 --> 00:26:24,204 ‫الآنسة "دانا" هي من أخبرتني. ‫قالت لي 37 ألفًا. 484 00:26:24,288 --> 00:26:26,957 ‫سيدفع السيد "سام". وأنا لم أرتكب خطأ. 485 00:26:27,124 --> 00:26:28,000 ‫حقًا؟ 486 00:26:28,500 --> 00:26:30,752 ‫اختطفت صبيًا وطلبت مالًا من أهله. 487 00:26:30,836 --> 00:26:31,962 ‫هذا خطف يا "خافيير". 488 00:26:32,045 --> 00:26:36,175 ‫استعانت السيدة "فارهيدي" ‫بالسيد "روخاس" لاصطحاب "أوين" 489 00:26:36,258 --> 00:26:38,760 ‫واصطحابه في السيارة ‫لبعض الوقت ثم الاتصال بها. 490 00:26:39,011 --> 00:26:42,181 ‫كان نشاطًا بموافقة من الأم. 491 00:26:42,306 --> 00:26:44,016 ‫هل تسميها نزهة لعب أيها المحامي؟ 492 00:26:44,099 --> 00:26:46,101 ‫دعنا لا ننشغل بالمسميات. 493 00:26:46,185 --> 00:26:50,564 ‫الحقيقة هي أن السيدة "فارهيدي" ‫أعطته الإذن باصطحاب ابنها 494 00:26:50,647 --> 00:26:52,900 ‫وضمنت له مبلغًا من المال من طليقها. 495 00:26:54,359 --> 00:26:55,569 ‫هل لديك دليل على ذلك؟ 496 00:26:55,652 --> 00:26:58,280 ‫دفعت لموكلتي أول دفعتين من المال 497 00:26:58,363 --> 00:27:00,824 ‫بقيمة 500 دولار أمريكي الإثنين الماضي. 498 00:27:00,949 --> 00:27:03,785 ‫ثم أرسلت له رسالة برقم المدرسة، 499 00:27:03,869 --> 00:27:05,829 ‫وأخبرته كيف يأخذ ابنها من هناك، 500 00:27:05,954 --> 00:27:07,873 ‫وحرصت على أن تتأخر عن اصطحابه بنفسها. 501 00:27:08,081 --> 00:27:10,459 ‫أرسلت له رسالة؟ لا رسائل على هذا الهاتف. 502 00:27:10,876 --> 00:27:12,502 ‫لا. الرسائل على هاتفي القديم. 503 00:27:12,586 --> 00:27:14,087 ‫على هاتفك القديم؟ 504 00:27:14,171 --> 00:27:16,757 ‫- نريد هذا الرقم. ‫- طبعًا. 505 00:27:17,633 --> 00:27:19,551 ‫أعطونا اتفاقًا وسنعطيكم الهاتف. 506 00:27:21,511 --> 00:27:22,971 ‫ليس بيدك أيّ أفضلية تساوم بها. 507 00:27:23,472 --> 00:27:26,141 ‫وهذا ليس طلبًا. أعطنا الرقم. 508 00:27:35,275 --> 00:27:37,194 ‫يزعم أن "دانا" أرسلت له رسائل نصية؟ 509 00:27:37,736 --> 00:27:41,615 ‫- محاولة فاشلة لو كانت غير صحيحة. ‫- يسهل التأكد من هذا ومن الدفعات المالية. 510 00:27:42,115 --> 00:27:45,202 ‫- أين "دانا" الآن؟ ‫- ما زالت في مركز الأطفال بانتظار "أوين". 511 00:27:45,327 --> 00:27:46,453 ‫أحضروها إلى هنا. 512 00:27:46,536 --> 00:27:49,081 ‫وإذا رفضت المجيء طواعية فاقبضوا عليها. 513 00:27:54,502 --> 00:27:57,755 ‫أتظنون أنني قد أسمح لـ"خافيير" بأخذ ابني 514 00:27:57,838 --> 00:28:00,800 ‫وربطه لكي أثبت أن طليقي سيئ؟ 515 00:28:02,510 --> 00:28:04,053 ‫ما كنت لأعرّض "أوين" لهذا العناء! 516 00:28:04,136 --> 00:28:06,889 ‫رقم الفدية كان الرقم نفسه ‫الذي اتهمت زوجك بإخفائه. 517 00:28:06,972 --> 00:28:10,309 ‫لا بد من أن "خافيير" أو "فابيانا" سمعاني 518 00:28:10,392 --> 00:28:12,103 ‫أتكلم على الهاتف مع المحامي. 519 00:28:12,186 --> 00:28:14,855 ‫هل سحبت مؤخرًا ألف دولار نقدًا؟ 520 00:28:15,147 --> 00:28:18,109 ‫كنت مدينة بالمال لـ"خافيير" لبعض الأعمال. 521 00:28:18,984 --> 00:28:19,902 ‫أعمال؟ 522 00:28:20,694 --> 00:28:23,948 ‫هل كانت الأعمال ‫التي تحدثت عنها في هذه الرسائل؟ 523 00:28:31,914 --> 00:28:35,167 ‫لم أر هذه الرسائل في حياتي. من أرسلها؟ 524 00:28:35,876 --> 00:28:37,586 ‫هذه الرسائل من هاتفك. 525 00:28:37,795 --> 00:28:40,798 ‫هذا مستحيل. لا أفهم! 526 00:28:41,841 --> 00:28:44,760 ‫هل هناك أحد غيرك يستخدم هاتفك؟ 527 00:28:44,844 --> 00:28:47,096 ‫لا. أحيانًا يلعب "أوين" عليه. 528 00:28:47,346 --> 00:28:49,473 ‫أتقصدين أن "أوين" رتب عملية خطفه؟ 529 00:28:50,057 --> 00:28:51,142 ‫بالطبع لا! 530 00:28:52,893 --> 00:28:56,814 ‫تركت هاتفي في مركز اليوغا. ‫لعل أحد من هناك هو من أرسلها. 531 00:28:57,106 --> 00:28:59,275 ‫هذه الرسائل أرسلت قبل أسبوع. 532 00:28:59,859 --> 00:29:03,154 ‫دائمًا ما يضيع مني الهاتف. اسألا "أوين"! 533 00:29:04,238 --> 00:29:06,198 ‫دائمًا ما يقول لي إنني كثيرة النسيان. 534 00:29:12,454 --> 00:29:15,249 ‫"كثيرة النسيان" هو دفاعها؟ 535 00:29:15,833 --> 00:29:17,251 ‫هذا ممكن. أختي الوسطى 536 00:29:17,418 --> 00:29:19,753 ‫دائمًا ما تضيّع المفاتيح والهاتف والسيارة، 537 00:29:19,920 --> 00:29:21,380 ‫كل دقيقة يضيع منها شيء. 538 00:29:21,547 --> 00:29:24,091 ‫هل عدنا بهذا إلى الجليسة؟ ‫كان بإمكانها الوصول إلى الهاتف. 539 00:29:24,216 --> 00:29:27,386 ‫"دانا" غاضبة من طليقها وتحتاج إلى المال. 540 00:29:27,595 --> 00:29:29,680 ‫وتستعين بـ"خافيير" في كل ما تحتاج إليه. 541 00:29:29,930 --> 00:29:32,725 ‫من الواضح أن "أوين" ‫هو ولي الأمر في هذا المنزل. 542 00:29:33,017 --> 00:29:35,811 ‫اقترحت "دانا" أن نسأله. ‫ربما يجب علينا ذلك. 543 00:29:40,232 --> 00:29:41,358 ‫الرقيب "بينسون". 544 00:29:41,942 --> 00:29:43,485 ‫سيد "فارهيدي" كيف حالك؟ 545 00:29:43,736 --> 00:29:46,363 ‫أريد أن آخذ ابني إلى البيت. هذا هو حالي. 546 00:29:46,447 --> 00:29:48,073 ‫أتفهم هذا تمامًا. 547 00:29:48,866 --> 00:29:52,745 ‫رأيت بعض الضباط يأخذون "دانا" ‫في سيارة الشرطة. ماذا يحدث؟ 548 00:29:52,912 --> 00:29:54,580 ‫ما زلنا نجري تحقيقات. 549 00:29:54,872 --> 00:29:56,081 ‫قلت لكم كل ما أعرفه، 550 00:29:56,165 --> 00:29:57,917 ‫لكن إذا كانت لديكم أسئلة أخرى فتفضلوا. 551 00:29:58,000 --> 00:30:00,211 ‫نحن هنا لنتكلم مع "أوين". 552 00:30:01,170 --> 00:30:02,838 ‫ألم ينله ما يكفي من المعاناة؟ 553 00:30:03,130 --> 00:30:06,425 ‫أليس من حقي أن أكون معه وأنتم تسألونه؟ 554 00:30:06,550 --> 00:30:09,220 ‫أعطتنا "دانا" موافقتها للحديث معه بلا وصي. 555 00:30:09,303 --> 00:30:11,347 ‫لكن إذا كنت ترى في هذا مشكلة… 556 00:30:11,847 --> 00:30:13,432 ‫لا، ليست مشكلة. 557 00:30:13,515 --> 00:30:15,893 ‫أنا أتساءل فحسب عما تبقى من أسئلة. 558 00:30:16,018 --> 00:30:17,228 ‫حسنًا، سأتركه لك. 559 00:30:17,311 --> 00:30:20,439 ‫لقد قبضتم على "خافيير" متلبسًا. 560 00:30:20,940 --> 00:30:23,525 ‫لا أعرف ماذا قال لكم. ‫هل أنا بحاجة إلى البحث عن محام؟ 561 00:30:23,609 --> 00:30:25,653 ‫لـ"أوين" أو "دانا"؟ 562 00:30:25,736 --> 00:30:27,613 ‫هذا حقك بطبيعة الحال. 563 00:30:27,696 --> 00:30:29,865 ‫لكن إذا لم يكن لطليقتك دخل بما حدث، 564 00:30:29,949 --> 00:30:31,283 ‫فلا داعي للقلق أبدًا. 565 00:30:32,409 --> 00:30:34,954 ‫سيد "فارهيدي"، كل ما نطلبه منك هو الصبر. 566 00:30:36,080 --> 00:30:38,207 ‫لم لا تخرج وتدخن سيجارة. 567 00:30:38,332 --> 00:30:40,751 ‫وسنتصل بك عندما ننتهي. 568 00:30:48,467 --> 00:30:51,845 ‫معظم الوقت أكون في المدرسة ‫وبالتالي لا أعرف من يأتي إلى البيت. 569 00:30:52,012 --> 00:30:53,931 ‫لا بأس يا "أوين". فنحن في الحقيقة… 570 00:30:54,265 --> 00:30:57,518 ‫نريد أن نعرف من يأتي للمنزل وأنت موجود. 571 00:30:59,687 --> 00:31:02,314 ‫هل أنا مضطر للإجابة؟ لا أريد لأمي أن تغضب. 572 00:31:02,606 --> 00:31:06,735 ‫نحن من الشرطة ‫ويمكننا الحفاظ على أسرارك، أعدك بهذا. 573 00:31:08,988 --> 00:31:11,156 ‫حسنًا. أبي. 574 00:31:11,448 --> 00:31:15,077 ‫أحيانًا يأتي مع أنه لا يجب أن يأتي. 575 00:31:17,538 --> 00:31:20,791 ‫والدك يأتي إلى البيت. ‫ماذا يفعل عندما يأتي؟ 576 00:31:21,583 --> 00:31:23,961 ‫يتكلم معي في الغالب ونلعب معًا. 577 00:31:24,253 --> 00:31:26,046 ‫ممتاز. عم تتكلمان؟ 578 00:31:27,172 --> 00:31:29,967 ‫عن أمي وإذا كان يزورها أصدقاء رجال. 579 00:31:32,261 --> 00:31:33,721 ‫ماذا يفعل غير ذلك؟ 580 00:31:33,971 --> 00:31:35,973 ‫أحيانًا يتفقد بطاريات كاشفات الدخان. 581 00:31:36,724 --> 00:31:40,477 ‫هل ينظر والدك مثلًا ‫إلى جهاز والدتك اللوحي أو حاسوبها؟ 582 00:31:40,561 --> 00:31:42,521 ‫عندما تلعبان معًا مثلًا؟ 583 00:31:43,814 --> 00:31:46,150 ‫لا. لا يحب أن أكثر من النظر في الشاشة. 584 00:31:46,233 --> 00:31:48,277 ‫أحيانًا يأخذ هاتف أمي معه. 585 00:31:48,360 --> 00:31:51,196 ‫مهلًا، والدتك تترك هاتفها ‫في المنزل عندما تخرج؟ 586 00:31:52,031 --> 00:31:53,324 ‫تنسى الأشياء كثيرًا. 587 00:31:53,407 --> 00:31:55,784 ‫وأحيانًا أريد أن ألعب بالهاتف 588 00:31:55,868 --> 00:31:57,703 ‫وهي لا تلاحظ أنه ضائع منها. 589 00:31:57,953 --> 00:31:59,204 ‫حسنًا. 590 00:32:00,080 --> 00:32:04,335 ‫"أوين"، ماذا يفعل والدك ‫بهاتف والدتك عندما يأخذه؟ 591 00:32:07,546 --> 00:32:10,549 ‫أظن أنه يتفقد رسائلها الإلكترونية وصورها. 592 00:32:11,717 --> 00:32:13,260 ‫أحيانًا يفعل الرجال هذه الأشياء. 593 00:32:14,136 --> 00:32:17,097 ‫عندما يكون والدك في البيت. ‫هل يكون هناك أحد غيره؟ المربية مثلًا؟ 594 00:32:17,765 --> 00:32:19,141 ‫أجل، تكون "فابيانا" موجودة. 595 00:32:19,224 --> 00:32:21,602 ‫لكن أحيانًا عندما يأتي أبي، 596 00:32:21,685 --> 00:32:23,812 ‫تخرج هي وتشتري لي شيئًا من "ماكدونالدز". 597 00:32:23,854 --> 00:32:26,065 ‫ولا يجب أن تعرف أمي بهذا كذلك. 598 00:32:32,029 --> 00:32:33,822 ‫لم تتكلمون معها إلى الآن؟ 599 00:32:34,365 --> 00:32:35,783 ‫فكر في الأمر يا "خافيير". 600 00:32:35,866 --> 00:32:37,659 ‫قلت لك إنها بريئة. 601 00:32:37,743 --> 00:32:40,162 ‫دع المحققين يطرحون أسئلتهم. 602 00:32:40,287 --> 00:32:42,664 ‫هذه نصيحة جيدة. انصح موكلك أيضًا 603 00:32:43,040 --> 00:32:44,958 ‫بأن يعترف بتورط "فابيانا كالديرا". 604 00:32:45,042 --> 00:32:47,294 ‫لم تكن تعرف شيئًا. ماذا عن الرسائل؟ 605 00:32:47,628 --> 00:32:50,089 ‫أقدّر لك أنك تحاول حماية حبيبتك، 606 00:32:50,172 --> 00:32:53,133 ‫لكن بصماتها كانت على هاتف "دانا". 607 00:32:53,217 --> 00:32:54,760 ‫وكانت تعرف جدول "أوين"، 608 00:32:54,843 --> 00:32:57,304 ‫وتعرف بالضبط مقدار المال ‫الذي يملكه السيد "فارهيدي". 609 00:32:57,388 --> 00:32:59,306 ‫لا، السيدة "دانا" هي المخططة. 610 00:32:59,390 --> 00:33:00,682 ‫لا، لم تكن هي! 611 00:33:01,308 --> 00:33:03,685 ‫يستحيل أن تفعل أم هذا بابنها! 612 00:33:05,187 --> 00:33:08,649 ‫الكذب على الشرطة جريمة أيضًا. ‫لم لا تخبره بهذا أيها المحامي؟ 613 00:33:10,651 --> 00:33:14,363 ‫حسنًا، آخر فرصة. ‫ما الذي طلبته منك "فابيانا" يا "خافيير"؟ 614 00:33:28,669 --> 00:33:31,171 ‫يود السيد "روخاس" أن يعدّل أقواله. 615 00:33:32,339 --> 00:33:33,215 ‫تفضل بالكلام. 616 00:33:34,258 --> 00:33:37,845 ‫ماذا سيستفيد موكلي ‫إذا اعترف لكم بالمخطط الحقيقي؟ 617 00:33:38,554 --> 00:33:40,973 ‫ماذا عن ألّا يتحمل تهمة جناية الخطف 618 00:33:41,098 --> 00:33:42,141 ‫وحده تمامًا؟ 619 00:33:46,353 --> 00:33:47,688 ‫السيد "سام" هو المسؤول. 620 00:33:53,193 --> 00:33:55,154 ‫طلب مني أن أتهم السيدة "دانا". 621 00:33:56,155 --> 00:33:57,448 ‫هو من أخبرني بكل شيء. 622 00:34:09,168 --> 00:34:12,755 ‫في البداية أقسم "خافيير" إنها "دانا" ‫والآن يقسم إنه "سام"؟ 623 00:34:13,073 --> 00:34:14,992 ‫لعله ما زال يحاول حماية "فابيانا". 624 00:34:15,075 --> 00:34:16,994 ‫ربما. لكن "سام" رجل متحكم. 625 00:34:17,077 --> 00:34:19,663 ‫راجعت شهادات الطلاق مرة أخرى ‫ووجدت أنها هي من طلبت الطلاق. 626 00:34:19,747 --> 00:34:22,041 ‫- ربما كان يحاول إيذاءها. ‫- حسنًا، شكرًا. 627 00:34:22,291 --> 00:34:23,667 ‫أجل، أنا وأنت. 628 00:34:24,084 --> 00:34:25,920 ‫كان هذا "باربا" يتصل بي من "سانت بارت". 629 00:34:26,003 --> 00:34:28,964 ‫يقول إن بوسعنا اتهامه بالخطف ‫لكن بالنسبة لأيّ شخص آخر، 630 00:34:29,048 --> 00:34:30,549 ‫فشهادة "خافيير" ليست ذات مصداقية. 631 00:34:30,633 --> 00:34:32,676 ‫كلنا نعلم أنه مجرد كبش فداء. 632 00:34:33,219 --> 00:34:34,303 ‫لكن لمن؟ 633 00:34:37,223 --> 00:34:39,517 ‫تقول "دانا" إنها بريئة. فلم لا تثبت ذلك؟ 634 00:34:43,145 --> 00:34:45,940 ‫"سام" يعرف أنني تحدثت إلى الشرطة. ‫ماذا سأقول له؟ 635 00:34:46,190 --> 00:34:48,442 ‫يظن أنك مشتبه بها، فقولي له هذا. 636 00:34:48,734 --> 00:34:49,818 ‫اطلبي مساعدته. 637 00:34:49,902 --> 00:34:51,946 ‫يستحيل أن يكون "سام" هو الفاعل. 638 00:34:52,029 --> 00:34:53,405 ‫فما الضرر في هذا إذًا؟ 639 00:35:06,377 --> 00:35:07,795 ‫لم أزر المطعم منذ فترة. 640 00:35:10,172 --> 00:35:12,007 ‫مثلك مثل الكثيرين. 641 00:35:13,050 --> 00:35:14,260 ‫كان هذا الشتاء… 642 00:35:15,469 --> 00:35:16,512 ‫قاسيًا. 643 00:35:17,429 --> 00:35:18,847 ‫ماذا سنفعل يا "سام"؟ 644 00:35:22,184 --> 00:35:24,311 ‫عد إلى البيت يا "داميان". شكرًا لك. 645 00:35:25,479 --> 00:35:29,775 ‫"أوين" نائم في مركز الأطفال ‫وقد ينقلونه إلى أسرة راعية. 646 00:35:30,985 --> 00:35:33,279 ‫الشرطة تظن أنني الفاعلة. 647 00:35:34,238 --> 00:35:36,407 ‫- هذا سخف. ‫- لكنهم يرون أنه الحقيقة. 648 00:35:36,532 --> 00:35:37,992 ‫مقتنعون أنني خططت لهذا كله. 649 00:35:38,117 --> 00:35:41,620 ‫أرسلت المال لـ"خافيير" والرسائل. 650 00:35:42,162 --> 00:35:43,831 ‫أنت لا تستطيعين حتى موازنة دفتر الشيكات. 651 00:35:44,081 --> 00:35:45,624 ‫لم لا تخبرهم بهذا؟ 652 00:35:47,543 --> 00:35:49,545 ‫تريدينني أن أصلح لك الموقف؟ 653 00:35:50,296 --> 00:35:51,255 ‫لم لا؟ 654 00:35:52,298 --> 00:35:53,382 ‫أنت بارع في ذلك. 655 00:35:54,008 --> 00:35:56,260 ‫لأنني لا أستطيع أن أصلح كل شيء للجميع. 656 00:35:56,885 --> 00:35:59,013 ‫اضطررت لتسريح ثلاثة عمال من المطعم. 657 00:35:59,305 --> 00:36:01,974 ‫- ونفقتك تخرب بيتي. ‫- كنت تخبئ الكثير من المال! 658 00:36:02,057 --> 00:36:05,311 ‫كنت مضطرًا لهذا. لأنك كنت ستنفقينه كله! 659 00:36:08,188 --> 00:36:10,357 ‫أنت لا تعرفين قيمة الأشياء. 660 00:36:10,441 --> 00:36:11,775 ‫لا تنتبهين لأيّ شيء. 661 00:36:12,943 --> 00:36:17,281 ‫الآن أصبحت تلومني؟ ‫قد لا يعود ابننا إلينا أبدًا! 662 00:36:18,866 --> 00:36:20,075 ‫سيعود. 663 00:36:20,743 --> 00:36:24,872 ‫سآخذ الحضانة ولن تدخلي السجن. 664 00:36:25,748 --> 00:36:27,207 ‫ماذا؟ 665 00:36:28,334 --> 00:36:29,585 ‫أتصدّقهم؟ 666 00:36:30,252 --> 00:36:32,963 ‫أتصدّق أنني فعلت هذا فعلًا؟ 667 00:36:34,256 --> 00:36:36,050 ‫لا. لكنك أنت المخطئة. 668 00:36:36,759 --> 00:36:37,676 ‫كيف؟ 669 00:36:38,093 --> 00:36:40,095 ‫لو كان هاتفك معك عندما اتصل "خافيير"، 670 00:36:40,179 --> 00:36:42,556 ‫لما حدث كل ما حدث وتدخلت الشرطة! 671 00:36:42,890 --> 00:36:44,642 ‫ماذا؟ ماذا تقصد؟ 672 00:36:47,102 --> 00:36:50,230 ‫لقد اتصل بك. ولم تكوني موجودة للرد عليه. 673 00:36:52,608 --> 00:36:55,986 ‫"أوين" يحتاج إلى حماية. ‫إنه يفرط في الثقة بالناس وأنت تعرفين. 674 00:36:56,070 --> 00:36:57,863 ‫لا أريد له أن يكبر في خوف. 675 00:36:57,946 --> 00:36:59,740 ‫هناك طرق أخرى لحمايته! 676 00:36:59,823 --> 00:37:01,825 ‫لكنك لا تحمينه بالمرة! 677 00:37:02,451 --> 00:37:04,119 ‫تتأخرين عن اصطحابه! 678 00:37:04,203 --> 00:37:07,790 ‫ونصف المرات التي كنت فيها معه ‫أجدك قد نسيت تحديد موعد للجليسة! 679 00:37:07,873 --> 00:37:10,042 ‫"أوين" يعيش وحيدًا في شقتك! 680 00:37:10,125 --> 00:37:11,669 ‫أتذهب إلى البيت في غيابي؟ 681 00:37:11,752 --> 00:37:13,504 ‫أجل، لكي أطمئن عليه! 682 00:37:15,839 --> 00:37:18,050 ‫كنت أحاول أن أحميه! 683 00:37:27,017 --> 00:37:28,227 ‫مهلًا. 684 00:37:31,647 --> 00:37:33,774 ‫هل خططت لخطفه؟ 685 00:37:36,944 --> 00:37:38,862 ‫كان من المفترض أن تكون نصف ساعة فحسب. 686 00:37:39,905 --> 00:37:42,741 ‫لكي أخيفه وأعلمه درسًا. 687 00:37:42,825 --> 00:37:45,244 ‫لئلا يمشي مع أيّ غريب. 688 00:37:46,078 --> 00:37:50,374 ‫لكي أوقظك وتنتبهي لابنك، ‫وتكوني حاضرة في حياته. 689 00:37:51,583 --> 00:37:53,460 ‫لقد أضعتك ولم أرد أن أضيّعه أيضًا. 690 00:37:55,379 --> 00:37:57,005 ‫ماذا فعلت يا "سام"؟ 691 00:37:58,507 --> 00:38:00,259 ‫أنا آسف. 692 00:38:00,342 --> 00:38:02,511 ‫- لم أقصد أن يحدث هذا كله. ‫- لا تقلها. 693 00:38:02,720 --> 00:38:04,388 ‫لا تقل كلمة أخرى! 694 00:38:04,471 --> 00:38:07,224 ‫- يجب أن نفكر في حل… ‫- لا، أنت لا تفهم. اصمت. 695 00:38:07,307 --> 00:38:08,809 ‫اصمت! 696 00:38:13,939 --> 00:38:15,941 ‫هل أرته جهاز التنصت؟ 697 00:38:16,024 --> 00:38:17,693 ‫"نيك"، "كاريسي"، تحركا. 698 00:38:20,988 --> 00:38:23,115 ‫قالت الشرطة إن هذا سيبرؤك. 699 00:38:23,198 --> 00:38:24,992 ‫لم أشك في أنك الفاعل. 700 00:38:25,075 --> 00:38:26,702 ‫"دانا"، هل أنت بخير؟ 701 00:38:26,785 --> 00:38:27,745 ‫أنا بخير. 702 00:38:32,249 --> 00:38:35,085 ‫ليس هذا ما أردته. 703 00:38:39,631 --> 00:38:40,674 ‫ولا أنا. 704 00:38:44,178 --> 00:38:46,346 ‫سيد "فارهيدي"، تفضل معنا. 705 00:39:05,532 --> 00:39:06,533 ‫سيدتي الرقيب. 706 00:39:08,994 --> 00:39:10,788 ‫- مرحبًا. ‫- أيمكنني اصطحابه؟ 707 00:39:19,421 --> 00:39:22,049 ‫أعطتك المحكمة الحضانة. 708 00:39:22,925 --> 00:39:26,970 ‫لكن السؤال يا "دانا" هو، أيمكنك رعايته؟ 709 00:39:31,475 --> 00:39:35,229 ‫اسمعي، أنا أحب "أوين"، ‫لكنني خائفة من أن أربيه بمفردي. 710 00:39:35,771 --> 00:39:38,941 ‫و"سام" أب صالح وأظن أن "أوين" يحتاج إليه. 711 00:39:42,778 --> 00:39:43,987 ‫هلا قلت هذا للنائب العام؟ 712 00:39:44,363 --> 00:39:46,073 ‫القرار ليس قرارك. 713 00:39:46,615 --> 00:39:49,618 ‫النائب العام سيخفف التهمة ‫إلى الاحتجاز غير القانوني. 714 00:39:49,701 --> 00:39:52,246 ‫لكن هذه جنحة وسيُسجن "سام" لستة أشهر. 715 00:39:52,412 --> 00:39:55,207 ‫ستة أشهر؟ كيف سأنفق على البيت؟ 716 00:39:57,376 --> 00:40:00,420 ‫عليك أن تجدي طريقة. ابحثي عن عمل. 717 00:40:00,879 --> 00:40:02,798 ‫هناك الكثير من الأمهات العاملات. 718 00:40:03,507 --> 00:40:05,676 ‫مر وقت طويل ولا أعرف حتى من أين أبدأ. 719 00:40:06,593 --> 00:40:07,761 ‫تعلّمي. 720 00:40:08,887 --> 00:40:10,264 ‫لديك ابن يا "دانا". 721 00:40:14,017 --> 00:40:18,730 ‫الحياة لم تعد تتعلق بك. يجب أن تكوني ‫أنت ولية أمر "أوين" وليس العكس. 722 00:40:33,453 --> 00:40:35,706 ‫شكرًا لك. لكم جميعًا. 723 00:40:37,165 --> 00:40:39,668 ‫انتبه لنفسك. إلى اللقاء يا "أوين". 724 00:40:40,794 --> 00:40:41,712 ‫إلى اللقاء يا "صاني". 725 00:40:50,304 --> 00:40:53,098 ‫أتظنين أن ذهاب الولد معها فكرة صائبة؟ 726 00:40:53,682 --> 00:40:55,601 ‫الخدمات الاجتماعية ستتابعهما، 727 00:40:55,684 --> 00:40:56,977 ‫وأتمنى أن يكون لهذا مردود إيجابي. 728 00:40:58,520 --> 00:41:02,399 ‫أظن أنها مصدومة بما حدث ‫وستلملم شتات أمرها. 729 00:41:03,025 --> 00:41:04,526 ‫يجب أن أغادر في وقت مبكر اليوم. 730 00:41:04,610 --> 00:41:06,403 ‫- هلا حللت مكاني؟ ‫- بالطبع. 731 00:41:06,570 --> 00:41:07,988 ‫لا أقصدك. بل "فين". 732 00:41:08,780 --> 00:41:10,115 ‫سيكون تدريبًا جيدًا. 733 00:41:10,699 --> 00:41:12,826 ‫ماذا قصدت بهذا؟ "تدريب جيد"؟ 734 00:41:12,910 --> 00:41:15,329 ‫إنها قلقة من أن يرقوها لرتبة ملازم. 735 00:41:15,412 --> 00:41:18,290 ‫وستحتاج إلى رقيب جديد ‫وتريدني أن أدخل الاختبار. 736 00:41:21,084 --> 00:41:23,629 ‫رائع. تهانينا! 737 00:41:24,194 --> 00:41:27,155 ‫لست مهتمًا بهذا. لن يحدث. ‫فأنا لست بحاجة إلى أعباء. 738 00:41:27,341 --> 00:41:28,509 ‫صدقت! 739 00:41:37,998 --> 00:41:45,158 سـحـب و تـعديـل TheFmC 74892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.