All language subtitles for Law.and.Order.Special.Victims.Unit.S16E21.Perverted.Justice.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H265-SiGMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,210 --> 00:00:03,129
"القصة التالية خيالية
2
00:00:03,212 --> 00:00:06,006
ولا تمثّل أيّ أشخاص أو أحداث حقيقية."
3
00:00:06,716 --> 00:00:08,426
{\an8}"في نظام العدالة الجنائية
4
00:00:08,561 --> 00:00:12,148
{\an8}تُعتبر الجرائم الجنسية بشعة بشكل خاص
5
00:00:12,309 --> 00:00:16,396
{\an8}في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون
الذين يحققون في تلك الجرائم البشعة
6
00:00:16,480 --> 00:00:19,900
{\an8}هم أعضاء فرقة رفيعة المستوى
تُعرف بـ(وحدة الضحايا الخاصة).
7
00:00:19,983 --> 00:00:21,067
هذه هي قصصهم."
8
00:00:21,151 --> 00:00:22,402
"النظام والقانون
وحدة الضحايا الخاصة"
9
00:00:23,779 --> 00:00:26,740
المحبة تتأنى وترفق.
10
00:00:27,991 --> 00:00:33,288
المحبة لا تفرح بالإثم بل تفرح بالحق.
11
00:00:33,955 --> 00:00:37,375
كرروا معي. المحبة تحتمل كل شيء.
12
00:00:37,542 --> 00:00:39,586
المحبة تحتمل كل شيء.
13
00:00:39,669 --> 00:00:42,798
وتصدّق كل شيء وترجو كل شيء
وتصبر على كل شيء.
14
00:00:42,881 --> 00:00:45,926
وتصدّق كل شيء وترجو كل شيء
وتصبر على كل شيء.
15
00:00:46,009 --> 00:00:47,302
المحبة لا تسقط أبدًا.
16
00:00:47,552 --> 00:00:49,387
المحبة لا تسقط أبدًا.
17
00:00:50,388 --> 00:00:55,685
"نواه بورتر"، الآن نحتفل بك
ونرحب بك في مجتمعنا.
18
00:00:55,811 --> 00:00:59,773
قولوا معي، "أنت هبة مباركة ونحن نباركك."
19
00:00:59,856 --> 00:01:03,902
أنت هبة مباركة ونحن نباركك.
20
00:01:04,319 --> 00:01:05,487
"نواه"…
21
00:01:06,154 --> 00:01:11,618
ليأتي المستقبل بالحب إلى قلبك
والبهجة إلى عقلك
22
00:01:11,827 --> 00:01:14,287
والحقيقة من هاتين الشفتين الرقيقتين.
23
00:01:14,955 --> 00:01:16,331
لم أكن أعرف أنك توحيدية.
24
00:01:16,414 --> 00:01:17,666
لست توحيدية…
25
00:01:18,291 --> 00:01:19,626
لم أنشأ على أيّ دين.
26
00:01:19,709 --> 00:01:22,003
لكنني أردت أن أعطي "نواه"
شيء يمنحه أساسًا قويًا.
27
00:01:22,128 --> 00:01:24,798
أجل، ثم يثور عليها في مراهقته. أليس كذلك؟
28
00:01:24,881 --> 00:01:26,049
أفهم هذا، أنا كاثوليكي.
29
00:01:26,341 --> 00:01:27,509
حقًا؟
30
00:01:28,009 --> 00:01:30,053
هيا يا صغيري. أحسنت!
31
00:01:30,887 --> 00:01:32,764
- بوركتم. بارككم الرب.
- شكرًا.
32
00:01:33,890 --> 00:01:37,018
"ميشيل"، يسرني التزامك بحضور القداس.
33
00:01:37,143 --> 00:01:38,687
- أجل.
- أتلتزمين بالبرنامج؟
34
00:01:38,812 --> 00:01:42,148
أجل، كل يوم. وصلت للخطوة التاسعة.
35
00:01:42,524 --> 00:01:44,025
تكفّرين عن ذنوبك؟
36
00:01:44,901 --> 00:01:46,236
من أجل أبي.
37
00:01:46,945 --> 00:01:49,447
"ميشيل"، والدك في السجن وهذا ليس ذنبك.
38
00:01:49,531 --> 00:01:50,615
بلى.
39
00:01:51,950 --> 00:01:53,660
لقد كذبت على الشرطة.
40
00:01:54,160 --> 00:01:56,580
الاعتذار لا يكفي.
يجب أن تأخذ العدالة مجراها.
41
00:01:56,663 --> 00:01:58,582
- متى أمكن…
- هل تعرف ذلك المحامي
42
00:01:58,665 --> 00:02:01,418
الذي يخرج الأبرياء من السجن؟
43
00:02:05,964 --> 00:02:07,757
اقرأها بصوت مسموع. "تي إتش"…
44
00:02:08,884 --> 00:02:09,885
"ثراو".
45
00:02:09,968 --> 00:02:12,095
لا. الحرف "أو يو" يُنطق "أو" مشددة هنا.
46
00:02:13,597 --> 00:02:16,099
- "ثرو".
- ممتاز.
47
00:02:16,224 --> 00:02:19,728
- "إذا سرت في وادي…"
- "إذا سرت في وادي…"
48
00:02:19,811 --> 00:02:21,396
- "…ظل الموت"
- هناك زيارة.
49
00:02:22,022 --> 00:02:25,150
ابحث عني عندما تنتهي زيارتك يا "خوسيه".
50
00:02:25,442 --> 00:02:27,444
لا، "تومسون".
51
00:02:27,819 --> 00:02:30,113
- الزيارة لك.
- لي؟
52
00:02:35,744 --> 00:02:36,912
"ميشيل"؟
53
00:02:39,748 --> 00:02:40,832
لم جئت؟
54
00:02:41,416 --> 00:02:43,543
أحضرت معي شخصًا للقائك.
55
00:02:44,002 --> 00:02:47,714
أنا "بايارد إيليس" يا سيد "تومسون".
وأنا أعمل مع "مشروع البراءة".
56
00:02:49,424 --> 00:02:51,051
أخبرته يا أبي.
57
00:02:52,177 --> 00:02:53,345
بالحقيقة.
58
00:02:54,554 --> 00:02:56,139
أنك لم تعتد عليّ.
59
00:03:11,780 --> 00:03:12,739
{\an8}"شريط تحذير"
60
00:03:12,822 --> 00:03:13,740
"شرطة (نيويورك)"
61
00:03:13,823 --> 00:03:14,783
"القبض على مُغتصب الجانب الشرقي"
62
00:03:55,081 --> 00:03:57,167
أقمنا حفل معمودية.
63
00:03:57,917 --> 00:04:00,670
صبي رقيق. ابتسامته تشبه ابتسامتك.
64
00:04:00,837 --> 00:04:03,965
{\an8}إذا جرت الأمور على ما يُرام،
65
00:04:04,090 --> 00:04:06,718
{\an8}فستنتهي اعتمادات التبني خلال شهر.
66
00:04:06,801 --> 00:04:09,095
{\an8}- مبارك لك يا "أوليفيا".
- شكرًا لك.
67
00:04:10,680 --> 00:04:13,516
{\an8}لكنني أعرف أنك لم تدعني
لتناول العشاء لنتكلم عن "نواه".
68
00:04:13,641 --> 00:04:14,976
{\an8}ماذا حدث؟
69
00:04:15,185 --> 00:04:16,728
طلب مني القس "سكوت" أن أراجع قضية
70
00:04:16,853 --> 00:04:19,147
{\an8}تخص إحدى عضوات الكنيسة، "ميشيل تومسون".
71
00:04:19,272 --> 00:04:24,360
{\an8}أدين والدها "ديريك" باغتصابها
قبل 17 عام عندما كانت في السادسة.
72
00:04:24,444 --> 00:04:26,446
{\an8}مدان باغتصاب ابنته؟
73
00:04:26,571 --> 00:04:29,115
{\an8}قضية يصعب على "مشروع البراءة" مساندتها.
74
00:04:29,199 --> 00:04:32,869
{\an8}صحيح. لكن القضية
تستند في الأساس إلى شهاد "ميشيل".
75
00:04:33,119 --> 00:04:36,164
{\an8}والآن تقول إنها تعرضت
لضغط من والدتها كي تكذب.
76
00:04:36,247 --> 00:04:38,875
{\an8}- تريد أن تتراجع عن أقوالها.
- بعد 17 عامًا؟
77
00:04:39,000 --> 00:04:41,044
{\an8}حاولت مرة من قبل في فترة المراهقة.
78
00:04:41,127 --> 00:04:44,672
{\an8}لكن مساعد المدعي العام والمحقق الأساسيين
عارضا إعادة فتح القضية.
79
00:04:45,423 --> 00:04:48,092
وسقطت "ميشيل" بعدها
في إدمان المخدرات والكحول.
80
00:04:48,176 --> 00:04:51,846
- لكنها تعافت مؤخرًا.
- مهلًا.
81
00:04:52,013 --> 00:04:54,349
{\an8}تراجعها عن أقوالها
جزء من برنامج الـ12 خطوة؟
82
00:04:54,474 --> 00:04:56,810
{\an8}هذا ليس المؤشر الأكثر مصداقية للحقيقة.
83
00:04:56,893 --> 00:05:00,814
{\an8}صدقيني، رأيت سحابة
التسامح الوردية هذه أيضًا من قبل.
84
00:05:00,897 --> 00:05:04,734
{\an8}ولهذا أريد منك التحقيق.
85
00:05:08,071 --> 00:05:10,657
{\an8}هل من أدلة حمض نووي
أو تحاليل جنائية أو إثباتات؟
86
00:05:10,740 --> 00:05:12,909
لا، لا شيء إلّا شهادتها.
87
00:05:12,992 --> 00:05:15,119
وبعض الأعراض الطبية غير الحاسمة.
88
00:05:15,161 --> 00:05:18,248
أمها التي لها تاريخها الخاص
من تعاطي المخدرات،
89
00:05:18,373 --> 00:05:20,875
- اتصلت بالطوارئ في المرة الأولى.
- هل تكلمت مع الأب؟
90
00:05:20,959 --> 00:05:22,961
بالطبع، في إصلاحية "غرين هيفن"
وهو سجين مثالي.
91
00:05:23,044 --> 00:05:24,170
وجدت شهادته معقولة.
92
00:05:24,254 --> 00:05:27,257
مصر على براءته منذ 17 عامًا.
93
00:05:27,757 --> 00:05:30,635
يصعب إثبات براءة شخص من جريمة معينة.
94
00:05:30,760 --> 00:05:34,639
أما إثبات عدم حدوث الجريمة نفسها فهو أصعب.
95
00:05:35,431 --> 00:05:36,808
وبالتالي فكرت فيّ؟
96
00:05:38,017 --> 00:05:39,269
بالضبط.
97
00:05:40,353 --> 00:05:43,481
{\an8}"بايارد إيليس" يريد إعادة فتح
قضية اغتصاب محارم؟
98
00:05:43,606 --> 00:05:44,858
{\an8}دعيه يجري أعمال تتبع القضية.
99
00:05:44,941 --> 00:05:46,943
{\an8}يريدنا أن نبحث في إمكانية البراءة.
100
00:05:47,068 --> 00:05:48,987
أتفهم طبعًا أن إعادة فتح الإدانة أمر صعب.
101
00:05:49,070 --> 00:05:52,657
{\an8}لكن هذا "بايارد إيليس"، إنه أسطورة.
إذا كان يرى أنها تستحق النظر…
102
00:05:52,824 --> 00:05:54,325
أعرف أن "إيليس" صديقك،
103
00:05:54,409 --> 00:05:56,870
{\an8}لكن هل نحن بحاجة
إلى العمل على قضية منتهية…
104
00:05:56,953 --> 00:05:58,955
{\an8}"نيك"، هذا ليس لدواعي صداقتنا.
105
00:05:59,205 --> 00:06:02,125
{\an8}وحدة الضحايا الخاصة لم تتول القضية،
بل الوحدة المحلية
106
00:06:02,250 --> 00:06:03,626
وكانوا يكرهون "ديريك تومسون".
107
00:06:03,877 --> 00:06:06,337
{\an8}بالغوا في استجوابه والضغط عليه.
وعندما حصل على محام أخيرًا…
108
00:06:06,421 --> 00:06:09,132
{\an8}- سأخمن، مساعد قانوني في السنة الأولى؟
- بل أسوأ من هذا.
109
00:06:09,215 --> 00:06:12,010
{\an8}محامية بائسة من المادة "18 بي"
110
00:06:12,093 --> 00:06:14,429
{\an8}لم تكن قادرة حتى
على دفع ثمن نسخ الاستجواب.
111
00:06:14,971 --> 00:06:16,264
سندقق في القضية.
112
00:06:16,848 --> 00:06:20,184
{\an8}المحقق الرئيسي كان اسمه "تيد ماكورماك"،
113
00:06:20,268 --> 00:06:23,354
{\an8}ومساعد المدعي العام كان "أودواير".
وأنا لم ألتق بأيّ منهم.
114
00:06:23,438 --> 00:06:25,440
كانا موجودين قبل توظيفك؟ يا إلهي.
115
00:06:26,232 --> 00:06:27,692
هل تفتقد "ستاتن آيلاند" يا "كاريسي"؟
116
00:06:29,068 --> 00:06:33,364
ثمة رجل في زيارة للمدينة
كان موجودًا عند تأسيس المكان.
117
00:06:35,658 --> 00:06:37,285
أحفاد "آيلين".
118
00:06:37,368 --> 00:06:40,538
قضينا الشتاء معهما
في "فورت لوديرديل" بعد الجولة البحرية.
119
00:06:41,039 --> 00:06:42,790
{\an8}لم أظن أنني سأقول هذا في حياتي،
120
00:06:42,916 --> 00:06:46,294
{\an8}لكن اتضح لي أن الحياة
أكبر من شرطة "نيويورك".
121
00:06:46,377 --> 00:06:49,130
{\an8}حقًا؟ المكتب ينهار في غيابك.
122
00:06:49,213 --> 00:06:52,091
{\an8}- شكرًا يا "نيك".
- أرجوك. كفى هزرًا.
123
00:06:52,300 --> 00:06:54,969
{\an8}لم جئتما إليّ؟
لديكما ضحية تريد التراجع عن أقوالها؟
124
00:06:55,094 --> 00:06:56,346
{\an8}بعد 17 عامًا.
125
00:06:56,429 --> 00:06:58,932
{\an8}لكن ما بين الخطوة التاسعة
والقس "كيرتس" و"بايارد إيليس"،
126
00:06:59,015 --> 00:07:01,559
فهي مقتنعة بأن الشرطة
والنائب العام أفسدوا القضية.
127
00:07:01,684 --> 00:07:04,354
{\an8}لم تكن وحدة الضحايا الخاصة
بل أحد القطاعات القديمة، قطاع "27".
128
00:07:04,437 --> 00:07:07,273
{\an8}ولا نستطيع التواصل
مع المحقق الذي تولى القضية،
129
00:07:07,357 --> 00:07:09,943
{\an8}- "تيد ماكورماك"؟
- "تيد ماكورماك"؟
130
00:07:10,109 --> 00:07:12,654
{\an8}- يبدو أنكم ستواجهون مشكلة.
- هل تعرف "ماكورماك"؟
131
00:07:12,737 --> 00:07:15,698
{\an8}للأسف، تعرض للنقل عدة مرات.
132
00:07:15,823 --> 00:07:17,241
فقد كان دائم التجاوزات.
133
00:07:17,367 --> 00:07:22,372
{\an8}حسنًا، أتتذكر النائب العام،
اسمه "كينيث أودواير"؟
134
00:07:22,497 --> 00:07:25,792
{\an8}لا بد وأنها كانت من قضاياه القديمة.
135
00:07:25,917 --> 00:07:29,170
{\an8}كانت لديه صلات عائلية،
بقي في العمل الميداني لمدة عام،
136
00:07:29,295 --> 00:07:31,464
{\an8}ثم حصل على ترقية لوظيفة إدارية.
137
00:07:32,340 --> 00:07:34,467
{\an8}- ما رأيه في المسألة؟
- لم نتصل به بعد.
138
00:07:34,592 --> 00:07:36,135
ممتاز. أجلوا الاتصال به.
139
00:07:36,386 --> 00:07:38,012
{\an8}فهو متعال بطبيعته.
140
00:07:38,554 --> 00:07:41,057
{\an8}أعرف رجلًا قديمًا من القطاع "27".
141
00:07:41,516 --> 00:07:44,811
{\an8}إذا عرضت عليه الغداء
فسيبوح بكل شيء مثل فتاة مراهقة.
142
00:07:45,853 --> 00:07:47,063
كانت أمي خارج البيت.
143
00:07:47,438 --> 00:07:49,273
كانت تشرب الخمر والمخدرات في تلك الفترة.
144
00:07:49,357 --> 00:07:52,735
عاد أبي من العمل ورآني
وأخي الصغير وقد جعلنا البيت فوضى.
145
00:07:52,819 --> 00:07:55,196
حاولت أن أطهو النقانق لكنني حرقت يدي.
146
00:07:55,613 --> 00:07:57,281
- وغضب لذلك.
- منك؟
147
00:07:57,532 --> 00:07:59,075
لا يجوز لطفلة في السادسة أن تطهو؟
148
00:07:59,158 --> 00:08:00,618
هذا ما قاله أبي.
149
00:08:00,994 --> 00:08:03,371
لكن أخي كان يبكي من الجوع.
150
00:08:03,871 --> 00:08:05,164
بذلت ما بوسعك.
151
00:08:05,623 --> 00:08:09,919
سأل أبي عن مكان أمي
وما إذا كانت تشرب في ذلك اليوم.
152
00:08:10,003 --> 00:08:12,338
ثم وضع كل منا في سريره.
153
00:08:12,839 --> 00:08:14,382
وعندما عادت أمي،
154
00:08:15,299 --> 00:08:17,343
دخلا في شجار وعلا صوتهما.
155
00:08:18,052 --> 00:08:20,096
كنت أبكي فجاءت أمي إلى غرفتي.
156
00:08:20,304 --> 00:08:22,181
وقلت لها إن يدي احترقت.
157
00:08:23,391 --> 00:08:26,853
فنظرت لي نظرة غريبة وقالت،
"ماذا فعل أبوك بك؟"
158
00:08:30,398 --> 00:08:32,066
أتذكرين بم أجبتها؟
159
00:08:33,901 --> 00:08:34,902
أجل.
160
00:08:36,029 --> 00:08:40,908
لم أرد أن تغضب مني،
فقلت لها إن أبي هو السبب.
161
00:08:42,326 --> 00:08:45,163
وانهالت عليّ بالأسئلة.
162
00:08:45,288 --> 00:08:47,999
ماذا فعل بك غير هذا؟
هل لمسك في مكان حساس؟
163
00:08:48,124 --> 00:08:50,877
وكلما قلت لا كانت تستشيط غضبًا لذا…
164
00:08:53,296 --> 00:08:54,964
قلت لها "أجل" في نهاية الأمر.
165
00:09:00,219 --> 00:09:03,056
وفي الصباح التالي بعد ذهاب أبي إلى العمل،
اتصلت أمي بالشرطة.
166
00:09:09,103 --> 00:09:15,068
حسنًا. ما تقولينه إذًا
هو إن والدك لم يلمسك أبدًا تلك الليلة؟
167
00:09:15,234 --> 00:09:17,987
لا، صرخ بوجهي وأرعبني لكنه لم يلمسني.
168
00:09:19,322 --> 00:09:24,327
حسنًا يا "ميشيل". هل حكيت القصة
للمحقق والنائب العام والمحلّفين؟
169
00:09:24,452 --> 00:09:26,621
أجل، قالت أمي إن عليّ الالتزام بالقصة،
170
00:09:26,704 --> 00:09:30,708
وإلّا سيغضب الناس مني لأنني كذبت.
كل ما أردته هو أن يسكتوا.
171
00:09:33,461 --> 00:09:38,299
لم يحدث أيّ شيء تلك الليلة. أقسم لكما!
172
00:09:43,971 --> 00:09:45,264
هذا الرجل لعنة!
173
00:09:45,473 --> 00:09:47,058
- هل مات؟
- لم يمت يا سيدتي.
174
00:09:47,141 --> 00:09:48,851
لم لا نصعد معك ونطرح عليك بعض الأسئلة؟
175
00:09:48,935 --> 00:09:51,312
لن أدخل الشرطة إلى بيتي. ما هذا؟
176
00:09:51,479 --> 00:09:53,940
- هل سيخرج من السجن؟
- نحن نحقق في القضية.
177
00:09:54,065 --> 00:09:55,149
هل طلب منكما ذلك؟
178
00:09:55,233 --> 00:09:57,401
لا، ابنتك "ميشيل" هي من طلبت هذا.
179
00:09:57,777 --> 00:10:01,614
ما حكاية هذا الأسبوع؟ هل قبلت "يسوع"؟
180
00:10:02,448 --> 00:10:05,493
أتبحث عن الحقيقة في قعر تلك الزجاجة؟
181
00:10:06,202 --> 00:10:08,830
امنحها أسبوعًا واحدًا وستغيّر رأيها.
182
00:10:08,955 --> 00:10:12,959
لقد فسدت هي وأخوها. بسبب والدهما.
183
00:10:14,710 --> 00:10:16,087
انتهيت من الكلام.
184
00:10:16,754 --> 00:10:18,005
فقد تأخرت عن عملي.
185
00:10:20,758 --> 00:10:22,510
لقد عدنا بها إلى تلك الواقعة،
186
00:10:22,593 --> 00:10:24,345
- قبل 17 عامًا.
- أجل.
187
00:10:24,512 --> 00:10:26,681
تتمسك بشدة بالحكاية التي قالتها حينها،
188
00:10:26,764 --> 00:10:28,057
وكأنها مضطرة لذلك.
189
00:10:28,182 --> 00:10:30,434
لهذا لا أحب إعادة فتح القضايا القديمة.
190
00:10:30,518 --> 00:10:32,353
يصعب البت في تلك القضايا في وقتها.
191
00:10:32,436 --> 00:10:35,356
فما الذي سنتوصل إليه
بعد مرور كل تلك السنوات؟
192
00:10:38,484 --> 00:10:40,736
{\an8}" إصلاحية (غرين هيفن)،
قاعة الزيارة، الإثنين، 20 أبريل"
193
00:10:40,820 --> 00:10:42,196
{\an8}لم ألمس ابنتي!
194
00:10:43,156 --> 00:10:46,117
زوجتي كذبت ودفعت "ميشيل" للكذب.
195
00:10:46,284 --> 00:10:48,911
وهل هناك سبب يدفع زوجتك
لتوريطك يا سيد "تومسون"؟
196
00:10:49,036 --> 00:10:50,997
كانت "أودري" مدمنة في ذلك الوقت.
197
00:10:51,372 --> 00:10:54,125
كانت تعود إلى البيت وعلى وجهها نظرة مخيفة.
198
00:10:54,292 --> 00:10:55,710
كانت خطيرة.
199
00:10:55,793 --> 00:10:57,837
لكنني نجحت معظم الوقت في أن أتجنبها.
200
00:10:58,087 --> 00:11:01,424
- لكن ليس تلك الليلة؟
- صحيح. تركتهما بمفردهما!
201
00:11:01,674 --> 00:11:03,134
كانا سيحرقان المنزل!
202
00:11:03,384 --> 00:11:06,762
حسنًا، أنت تقول إن زوجتك
لفّقت حكاية اغتصابك لـ"ميشيل"،
203
00:11:06,846 --> 00:11:10,433
وأقنعت الطفلة بالكذب
وسجنتك بسبب شجار أسري؟
204
00:11:10,516 --> 00:11:13,519
ألا تظن أنني أعدت التفكير
في هذه الحقيقة لمدة 17 عامًا؟
205
00:11:13,603 --> 00:11:16,063
بلى، كل هذا وقت كاف
للتفكير في أعذار كثيرة لنفسك.
206
00:11:16,189 --> 00:11:17,565
ربما، لكن لم تكن هناك أدلة.
207
00:11:17,648 --> 00:11:20,359
- كانت هناك كدمات والفتاة كانت تبكي.
- لم يكن هذا بسببي.
208
00:11:21,944 --> 00:11:24,739
سألتك الشرطة عن سبب وجود
سائل منوي على ملابس ابنتك.
209
00:11:24,822 --> 00:11:27,408
- وقلت إن زوجتك لفّقته.
- لم يكن هناك سائل منوي.
210
00:11:27,491 --> 00:11:30,411
بالضبط. لم لم تقل ذلك طالما أنك بريء؟
211
00:11:32,246 --> 00:11:34,081
لأن الشرطة خدعتني.
212
00:11:34,749 --> 00:11:36,500
مثلما تحاولان خداعي الآن.
213
00:11:36,584 --> 00:11:38,127
نحن لا نحاول خداعك.
214
00:11:38,711 --> 00:11:40,504
كل ما نحاول فعله هو معرفة جانبك مما حدث.
215
00:11:41,047 --> 00:11:43,883
قضيت مدتي هنا في حرص وحذر.
216
00:11:44,842 --> 00:11:46,469
وحاولت أن أكون أبًا صالحًا.
217
00:11:46,969 --> 00:11:47,970
كيف ذلك؟
218
00:11:48,054 --> 00:11:50,806
لأنني أكتب رسائل
إلى "ويل" و"ميشيل" كل أسبوع.
219
00:11:51,182 --> 00:11:53,809
وأقول لهما إنني أحبهما.
220
00:11:55,436 --> 00:11:57,688
"أودري" والدتهما لم تساندهما مطلقًا.
221
00:11:57,772 --> 00:11:59,232
لكنني ما زلت أباهما.
222
00:12:00,900 --> 00:12:06,239
اعترفت ابنتي بأن هذه القصة كلها ملفّقة.
223
00:12:08,241 --> 00:12:10,409
فما أفعل غير ذلك؟
224
00:12:17,679 --> 00:12:19,931
يشرفني لقاؤك جدًا سيدي المستشار "إيليس".
225
00:12:20,057 --> 00:12:21,892
- نادني بـ"بايارد".
- حسنًا. رائع!
226
00:12:22,017 --> 00:12:25,103
حسنًا يا "كاريسي"،
أخبرنا عن لقائك مع "ديريك تومسون".
227
00:12:25,187 --> 00:12:28,065
حسنًا. ما زال متمسكًا ببراءته.
وهو أمر متوقع.
228
00:12:28,148 --> 00:12:30,150
لكن قصته متوافقة مع ما قالته "ميشيل".
229
00:12:30,233 --> 00:12:31,485
وهي تبدو صادقة.
230
00:12:31,610 --> 00:12:33,945
نحن بحاجة إلى ما هو أكثر
لكي نقنع القاضي بفتح القضية.
231
00:12:34,029 --> 00:12:36,990
"تيد ماكورماك" المحقق في القضية
متقاعد في "فلوريدا".
232
00:12:37,115 --> 00:12:39,785
تركت له بضع رسائل لكنه لم يتصل بعد.
233
00:12:39,868 --> 00:12:41,661
جئت لكم بضيف عزيز.
234
00:12:41,912 --> 00:12:44,414
- سيدي النقيب!
- "أماندا". تسرني رؤيتك.
235
00:12:44,498 --> 00:12:47,125
النقيب "كريغن" والمستشار "إيليس"،
يتذكر كل منكما الآخر بالتأكيد.
236
00:12:47,250 --> 00:12:48,960
- أجل.
- وهذا "كاريسي".
237
00:12:49,044 --> 00:12:51,171
- نادني بـ"صاني".
- لا أحد يناديك به.
238
00:12:51,338 --> 00:12:53,382
النقيب "كريغن" لديه معارف في القطاع "27".
239
00:12:53,465 --> 00:12:54,966
وقد طلبت منه النظر في القضية.
240
00:12:56,009 --> 00:12:58,512
- وهل وجدت شيئًا؟
- لا، لم أجد شيئًا.
241
00:12:58,720 --> 00:13:00,097
ولن أريك ما أحمله معي.
242
00:13:00,180 --> 00:13:04,184
لكنه موجه إلى المحقق "ماكورماك"
ومساعد المدعي العام "أودواير".
243
00:13:04,267 --> 00:13:06,978
وإذا طلبته من مكتبه،
244
00:13:07,062 --> 00:13:09,606
بحجة أنك ربما رأيته
في سجل أدلة المنطقة الإدارية،
245
00:13:09,689 --> 00:13:11,400
فسيكون عليه إعطاءك نسخة.
246
00:13:11,483 --> 00:13:13,318
وما هذا المستند الذي لن تعرضه علينا؟
247
00:13:13,402 --> 00:13:15,320
خطاب من معلمة الصف الأول لـ"ميشيل".
248
00:13:15,779 --> 00:13:17,280
تقول فيه إن "ميشيل" جاءتها تبكي،
249
00:13:17,364 --> 00:13:19,074
لأن أمها أجبرتها أن تكذب على الشرطة.
250
00:13:19,199 --> 00:13:21,076
وهل أرسل هذا الخطاب قبل بدء المحاكمة؟
251
00:13:21,284 --> 00:13:22,536
إذا سمحت يا سيدي،
252
00:13:22,911 --> 00:13:26,164
لو أثبتنا أن النائب العام
كان لديه دليل نفي محتمل
253
00:13:26,248 --> 00:13:28,959
ولم يقدمه إلى الدفاع، فهذه ضربة قاضية.
254
00:13:29,042 --> 00:13:31,878
لا تتسرع يا "صاني".
255
00:13:31,962 --> 00:13:34,506
لعل "أودواير" قدّم الخطاب للدفاع فعلًا.
256
00:13:34,631 --> 00:13:36,341
ودفاع "تومسون" لم يستخدمه؟
257
00:13:36,466 --> 00:13:38,135
بربك! هذا دليل مهم!
258
00:13:38,218 --> 00:13:41,138
هذا يعني أن تأخر العدالة
لا يعني أنها لن تأتي أبدًا.
259
00:13:42,389 --> 00:13:44,850
يبدو لي أنك جديد هنا.
260
00:13:46,726 --> 00:13:48,854
{\an8}"غرفة اجتماعات النائب العام،
1 (هوغان بليس)، الثلاثاء، 21 أبريل"
261
00:13:48,937 --> 00:13:50,188
{\an8}شكرًا يا "تامزين".
262
00:13:50,856 --> 00:13:52,190
لن نستغرق الكثير من الوقت.
263
00:13:52,357 --> 00:13:54,109
"بايارد إيليس"، كيف الحياة في "بروكلين"؟
264
00:13:54,192 --> 00:13:56,903
يسرني لقاؤك أيها المستشار.
أعرّفك بالرقيب "بينسون".
265
00:13:57,320 --> 00:13:59,614
- سمعت عنك أشياء طيبة.
- سمعت عنك المثل.
266
00:13:59,865 --> 00:14:01,283
قضية "تومسون".
267
00:14:01,408 --> 00:14:03,034
أول فوز لي بصفتي المدعي العام الرئيسي.
268
00:14:03,118 --> 00:14:06,872
تشاورت هيئة المحلّفين لنصف ساعة فحسب
ووجدوه مذنبًا في جميع التهم.
269
00:14:06,955 --> 00:14:08,957
- وانتهت القضية بسرعة.
- أنت تعرفني يا "كينيث".
270
00:14:09,040 --> 00:14:11,126
هذه الأحكام المطلقة تقلقني.
271
00:14:11,376 --> 00:14:12,878
هيئة المحلّفين صدّقت الضحية.
272
00:14:12,961 --> 00:14:15,046
ألا يجب أن يشعرك هذا بالارتياح؟
273
00:14:15,130 --> 00:14:19,217
هذا صحيح في العادة.
لكن الفتاة تقول إنها أُجبرت على الكذب.
274
00:14:19,301 --> 00:14:21,219
- والدتها أجبرتها.
- مرة أخرى؟
275
00:14:21,803 --> 00:14:23,722
هل تعلم أنها تراجعت عن أقوالها من قبل؟
276
00:14:23,930 --> 00:14:27,601
في فترة المراهقة،
جاءت للشرطة وقالت إنها نادمة.
277
00:14:27,893 --> 00:14:29,519
ظن المحقق أنها كانت تتعاطى المخدرات.
278
00:14:29,644 --> 00:14:30,562
ولم ير أنها صادقة.
279
00:14:30,645 --> 00:14:33,899
لكن "ميشيل" قالت لمعلمتها إنها كذبت
280
00:14:33,982 --> 00:14:35,525
وهذا كان قبل المحاكمة.
281
00:14:35,734 --> 00:14:38,612
والمعلمة كتبت لك خطابًا وللمحقق "ماكورماك"
282
00:14:38,820 --> 00:14:39,988
تورد فيه ما قالته البنت.
283
00:14:40,071 --> 00:14:42,782
وأنت تعلم أن رسالة كهذه تكون مبرئه.
284
00:14:42,949 --> 00:14:45,410
- أعرف ذلك.
- قرأت محاضر القضية.
285
00:14:45,535 --> 00:14:47,454
لم يذكر الدفاع ذلك الخطاب أبدًا.
286
00:14:47,787 --> 00:14:49,664
اسأل الدفاع عن هذه المسألة.
287
00:14:49,748 --> 00:14:52,584
آمل ألّا يكون هذا اتهام لي
بسوء السلوك المهني!
288
00:14:52,751 --> 00:14:55,337
هل تعني أنك أوصلت الخطاب إلى الدفاع؟
289
00:14:55,462 --> 00:14:56,630
بكل تأكيد.
290
00:14:56,922 --> 00:14:59,174
في عام 1998، اسم المحامية "كاسي ميور".
291
00:14:59,299 --> 00:15:02,052
ولا أعرف لم لم تذكره أمام المحكمة.
292
00:15:02,219 --> 00:15:04,262
"ديريك تومسون" اعتدى على ابنته.
293
00:15:04,387 --> 00:15:07,557
فإذا كان يشعر بالندم أو كانت ابنته قد قررت
294
00:15:07,641 --> 00:15:11,394
أنها تشتاق إليه فجأة، فهذه مأساة عائلية.
295
00:15:11,520 --> 00:15:13,188
لكن هذا لا يعني أنه بريء.
296
00:15:16,483 --> 00:15:18,652
{\an8}"شقة (كاسي ميور)، (كوينز)،
الثلاثاء، 21 أبريل"
297
00:15:18,735 --> 00:15:20,070
{\an8}تحدثنا عبر الهاتف يا سيدة "ميور".
298
00:15:20,153 --> 00:15:21,530
قضية "ديريك تومسون".
299
00:15:23,156 --> 00:15:26,910
خبرتي في المحاماة أصبحت جزء من الماضي
300
00:15:26,993 --> 00:15:29,496
الذي اخترت ألّا أعود إليه إلّا نادرًا.
301
00:15:29,579 --> 00:15:31,998
- هل توقفت عن ممارسة المحاماة؟
- لا. إنني…
302
00:15:32,290 --> 00:15:34,000
شُطبت من النقابة في التسعينيات.
303
00:15:34,251 --> 00:15:36,086
رغم أنهم لم يقدموا شكوى.
304
00:15:36,169 --> 00:15:38,672
قالوا إنهم أرسلوا خطابًا موثقًا،
لكنني لم أتلقاه،
305
00:15:38,755 --> 00:15:42,050
وما إن استطعت محاربة الادعاء
كانوا قد اتخذوا قرارهم بالفعل.
306
00:15:42,133 --> 00:15:44,094
حسنًا، نحن هنا بشأن خطاب آخر.
307
00:15:45,887 --> 00:15:48,515
الأمر متعلق بقضية "ديريك تومسون"؟
308
00:15:48,723 --> 00:15:51,309
- يبدو أنك تذكرينها.
- طبعًا أذكرها.
309
00:15:51,977 --> 00:15:54,688
الادعاءات كانت شنيعة.
310
00:15:55,021 --> 00:15:58,942
لكن حتى المتحرش بالأطفال
يستحق أن يدافع عنه أحد.
311
00:15:59,109 --> 00:16:02,112
- أتظنين أنه كان مذنبًا؟
- كلهم كانوا مذنبين يا عزيزي.
312
00:16:02,279 --> 00:16:05,407
حسنًا، وجدنا خطابًا من معلمة "ميشيل"،
313
00:16:05,490 --> 00:16:07,993
تقول فيه إن والدتها دربتها على الكذب.
314
00:16:10,370 --> 00:16:14,082
أتذكرين تلقي هذا الخطاب
من مكتب المدعي العام؟
315
00:16:15,417 --> 00:16:17,335
كنا أنا و"كين أودواير" خصومًا،
316
00:16:17,419 --> 00:16:19,254
لكنه دائمًا ما كان يعاملني باحترام.
317
00:16:19,379 --> 00:16:22,048
وبالطبع أتذكر تلقي هذا الخطاب.
318
00:16:22,591 --> 00:16:26,928
أخبرتنا المعلمة أنك لم تتواصلي معها بشأنه.
فهلا أخبرتنا بالسبب؟
319
00:16:28,805 --> 00:16:30,682
لا بد وأن كان لديّ سبب وجيه.
320
00:16:31,308 --> 00:16:35,228
يجب أن يوضع خطاب كهذا
في سياق قضية الدفاع ككل.
321
00:16:36,021 --> 00:16:37,230
قد ينزعج المحلّفون،
322
00:16:37,939 --> 00:16:41,985
وقد ينقلب الأمر علىّ
إذا قررت أن أستجوب الطفلة بشكل قاس.
323
00:16:46,948 --> 00:16:48,992
حصلت محامية أبي على الخطاب؟
324
00:16:49,075 --> 00:16:51,911
ولم تحاول حتى أن تتواصل
مع معلمتك السيدة "مورغان".
325
00:16:51,995 --> 00:16:54,706
قالت المعلمة أيضًا
إنها أرسلت الخطاب إلى المحقق الرئيسي.
326
00:16:55,957 --> 00:16:57,125
ماذا نفعل الآن؟
327
00:16:57,208 --> 00:16:59,669
سأرفع دعوى
لجلسة استماع للأدلة الجديدة على أساس
328
00:16:59,753 --> 00:17:01,630
عدم كفاءة المساعدة القانونية للدفاع.
329
00:17:01,713 --> 00:17:03,214
أفضل الاحتمالات،
330
00:17:03,381 --> 00:17:06,801
هو إبطال إدانتك
وموافقة "أودواير" على إسقاط التهم.
331
00:17:06,885 --> 00:17:09,012
"أودواير"؟ إنه يكرهني.
332
00:17:09,512 --> 00:17:11,556
لن أضع آمالي على احتمال بعيد.
333
00:17:11,723 --> 00:17:14,517
لا أستطيع أن أضمن النتيجة
لكن القاضية "روزنبام" هي المسؤولة.
334
00:17:14,601 --> 00:17:17,520
وهي تقدمية الميول
ومن المنادين بإصلاح النظام القضائي.
335
00:17:17,604 --> 00:17:20,857
سجلّها المهني
يميل لصالح الدفاع في دعاوى الاستئناف.
336
00:17:20,940 --> 00:17:23,401
السيد "إيليس" يقول إن فرصتنا جيدة.
337
00:17:24,027 --> 00:17:26,321
تفاءل يا أبي.
338
00:17:27,030 --> 00:17:28,823
هذا هو ما أردت قوله.
339
00:17:32,452 --> 00:17:33,453
أجل.
340
00:17:37,415 --> 00:17:38,875
سيد "إيليس".
341
00:17:39,668 --> 00:17:42,379
تبدو مبتهجًا رغم أن القاضية "روزنبام"
على وشك إسقاط
342
00:17:42,504 --> 00:17:44,964
- كل التهم ضد موكلي.
- ألم تسمع بما حدث؟
343
00:17:45,131 --> 00:17:48,551
القاضية "روزنبام" أصيبت للأسف
بسكتة خفيفة ليلة أمس.
344
00:17:48,677 --> 00:17:50,929
يؤسفني هذا. أنا مستعد للتأجيل.
345
00:17:51,054 --> 00:17:52,305
لا أحد يعرف متى ستعود.
346
00:17:52,430 --> 00:17:54,808
القضية أسندت لقاض آخر. القاضي "برتوتشيو".
347
00:17:55,058 --> 00:17:56,726
يوم لك ويوم عليك يا "بايارد".
348
00:17:59,604 --> 00:18:01,481
ما الأمر؟
349
00:18:01,564 --> 00:18:03,108
تغيّرت القاضية التي ستنظر في القضية.
350
00:18:03,191 --> 00:18:04,776
وهذا قد لا يكون في صالحنا.
351
00:18:06,236 --> 00:18:08,321
"بايارد"، هذا "ويل" شقيق "ميشيل".
352
00:18:09,572 --> 00:18:10,782
يسرني حضورك معنا.
353
00:18:10,865 --> 00:18:12,826
شكرًا لك على مساعدتك لأبي.
354
00:18:13,159 --> 00:18:14,744
أجل، شكرًا لك.
355
00:18:16,538 --> 00:18:17,664
قفوا!
356
00:18:22,752 --> 00:18:25,880
شكرًا لكم على الانتظار. تفضلوا بالجلوس.
357
00:18:26,297 --> 00:18:29,092
- هلا تحدثنا إليك يا سيادة القاضي؟
- لك ما أردته يا سيد "إيليس".
358
00:18:31,386 --> 00:18:33,096
"سيادة القاضي (آل برتوتشيو)"
359
00:18:33,179 --> 00:18:35,432
سيدي، بلغني أنك تسلمت القضية قبل قليل،
360
00:18:35,557 --> 00:18:37,058
فهلا أجلنا الجلسة؟
361
00:18:37,475 --> 00:18:40,353
- لم؟ ألم تستعدوا؟
- الادعاء مستعد يا سيادة القاضي.
362
00:18:41,646 --> 00:18:44,858
لقد اطلعت على الأوراق وأنا جاهز.
363
00:18:44,941 --> 00:18:46,818
سيد "إيليس"، أما زلت تريد التأجيل؟
364
00:18:47,736 --> 00:18:48,820
لا يا سيادة القاضي.
365
00:18:49,362 --> 00:18:50,947
ليعد كل منكما إلى مكانه.
366
00:18:52,824 --> 00:18:56,286
الشعب ضد "ديريك تومسون".
أمامي طلب النظر في أدلة جديدة؟
367
00:18:56,369 --> 00:18:58,455
سيدي القاضي، لدينا خطاب يثبت براءة المتهم،
368
00:18:58,538 --> 00:19:00,498
لم يعرضه الدفاع من قبل على المحلّفين.
369
00:19:00,582 --> 00:19:01,916
هل هو موجود في الملف؟
370
00:19:03,585 --> 00:19:06,963
خطاب من معلمة الصف الأول
للآنسة "تومسون". سيد "أودواير"؟
371
00:19:07,046 --> 00:19:09,007
سيدي القاضي،
كان الخطاب بحوزة الدفاع من قبل،
372
00:19:09,090 --> 00:19:10,842
لكن المحامية قررت عدم تقديمه.
373
00:19:11,176 --> 00:19:13,553
أظن أن القاضي
كان سيحكم على ذلك على أنه شائعات.
374
00:19:13,636 --> 00:19:17,015
حتى لو قبلته المحكمة،
فمن غير المعقول أنه كان سيغيّر
375
00:19:17,098 --> 00:19:19,642
إجماع هيئة المحلّفين
على قراراتهم في كل التهم.
376
00:19:19,768 --> 00:19:20,935
حسنًا، دعوني أستوضح الأمر.
377
00:19:21,019 --> 00:19:24,189
قالت الطفلة للمعلمة
إن أمها دربتها على الكذب؟
378
00:19:24,397 --> 00:19:26,691
وهي متمسكة بشدة بإنكار أقوالها الأولية.
379
00:19:26,941 --> 00:19:31,029
لكنها شهدت بحدوث واقعة الاغتصاب
في المحاكمة بعد ما قالته للمعلمة.
380
00:19:31,112 --> 00:19:34,741
نظن أن الشهادة التي أدلت بها في المحاكمة
كانت تحت ضغط من الأم.
381
00:19:36,951 --> 00:19:39,204
بالنظر إلى هذا الخطاب،
أرى أنه ربما كان كافيًا حينها
382
00:19:39,287 --> 00:19:41,790
كسبب للشك المنطقي في شهادتها.
383
00:19:41,873 --> 00:19:44,959
لكن الدفاع كان مسؤولًا عن تقديمه.
384
00:19:45,627 --> 00:19:48,004
وأنا أتساءل عن السبب
الذي منع المدعى عليه من الشكوى
385
00:19:48,087 --> 00:19:49,839
من عدم كفاءة الدفاع حينها.
386
00:19:49,923 --> 00:19:52,467
وأخشى أن يكون هذا الاستئناف
387
00:19:52,550 --> 00:19:55,929
قد جاء محسوبًا ومتزامنًا
لتراجع الضحية مؤخرًا عن شهادتها.
388
00:19:56,513 --> 00:19:58,932
حقيقة عدم تقديم هذا الخطاب لا تكفي وحدها
389
00:19:59,015 --> 00:20:01,601
لتشكل غياب الدفاع الفعال.
390
00:20:02,227 --> 00:20:03,728
قررنا رفض الدعوى.
391
00:20:04,395 --> 00:20:07,941
سيد "تومسون"، قررنا إعادتك إلى…
392
00:20:09,400 --> 00:20:10,902
إصلاحية "غرين هيفن".
393
00:20:11,027 --> 00:20:12,821
انتهت الجلسة.
394
00:20:13,404 --> 00:20:16,491
أبي. أنا آسفة!
395
00:20:16,741 --> 00:20:19,327
- لم لا تفعل شيئًا؟
- لقد حاول يا "ميشيل"!
396
00:20:19,577 --> 00:20:21,412
- استئناف آخر!
- لا أعرف إن كان باستطاعتنا…
397
00:20:21,496 --> 00:20:22,497
لا.
398
00:20:22,747 --> 00:20:24,123
لا! لقد أعطيتني أملًا.
399
00:20:24,207 --> 00:20:26,876
وأعطيت أبي أملًا وأخي كذلك بلا طائل!
400
00:20:26,960 --> 00:20:29,796
ما كان عليّ أن أثق بك. ولا بأيّ منكما!
401
00:20:44,727 --> 00:20:46,145
هل بدأت ساعة التخفيضات؟
402
00:20:46,646 --> 00:20:48,231
- سأشرب ما تشربه السيدة.
- حسنًا.
403
00:20:48,356 --> 00:20:49,524
عمل بلا نفع.
404
00:20:50,024 --> 00:20:51,025
كيف حال "ميشيل"؟
405
00:20:51,109 --> 00:20:53,403
القس "كيرتس" معها. لا يريدها أن تنتكس.
406
00:20:54,195 --> 00:20:56,573
- هل انتهت القضية؟
- هناك فرصة ضعيفة.
407
00:20:56,656 --> 00:20:57,991
لقد استنزفنا استئنافات الولاية.
408
00:20:58,074 --> 00:21:01,411
آخر حل هو تقديم التماس فيدرالي
للمثول أمام القضاء.
409
00:21:01,911 --> 00:21:03,371
سنحتاج إلى أدلة جديدة لإصداره.
410
00:21:03,454 --> 00:21:05,790
لا أعرف أين سنجد أدلة جديدة
بعد كل هذا البحث.
411
00:21:06,666 --> 00:21:09,669
أرسل لي "أمارو" رسالة للتو.
"ماكورماك" في المدينة.
412
00:21:10,086 --> 00:21:12,589
المحقق الأصلي.
ألم تقولوا إنه لا يرد على الاتصالات؟
413
00:21:12,672 --> 00:21:14,507
لم يكن يرد. لكن "كريغن" تواصل معه.
414
00:21:14,632 --> 00:21:16,926
قال له إنه قلق من أن مجنون،
415
00:21:17,051 --> 00:21:20,179
اسمه "بايارد إيليس" يريد إعادة فتح القضية.
416
00:21:21,306 --> 00:21:26,561
"ماكورماك" هنا ليساعد وحدة الضحايا الخاصة
على إبقاء القضية مدفونة؟
417
00:21:29,731 --> 00:21:32,358
تسرني رؤيتك يا "تيد"! ظننت أنك لن تتذكرني.
418
00:21:32,442 --> 00:21:35,904
النقيب "كريغن". كنا نسميك
النقيب "كرانش" في تلك الأيام.
419
00:21:35,987 --> 00:21:38,615
مكانك لم يكن وحدة الضحايا الخاصة.
كم صمدت فيها؟
420
00:21:38,740 --> 00:21:41,117
- بقيت 15 عامًا.
- حقًا؟
421
00:21:41,826 --> 00:21:42,911
من هذا الشاب؟
422
00:21:44,704 --> 00:21:47,206
"نيك أمارو". علّمني النقيب كل ما أعرفه.
423
00:21:47,332 --> 00:21:49,125
لا أظن أن تعليمك استغرق وقتًا طويلًا.
424
00:21:50,251 --> 00:21:54,589
ماذا يمكنك أن تخبرنا
عن هذا المجرم "ديريك تومسون"؟
425
00:21:55,465 --> 00:21:58,718
إنه من أحقر المجرمين. اعتدى على ابنته.
426
00:21:59,344 --> 00:22:01,679
"مشروع البراءة"، أعرف أنهم متعاطفون،
427
00:22:01,763 --> 00:22:03,848
لكن ظننت أنهم في منأى عن هؤلاء المجرمين!
428
00:22:03,973 --> 00:22:08,144
ابنته وصلت للحضيض
وقبلت "يسوع" والقس "كيرتس سكوت".
429
00:22:09,812 --> 00:22:12,065
ذلك الدجال؟ الآن فهمت ما حدث.
430
00:22:12,148 --> 00:22:15,109
خدع هو "إيليس" و"إيليس" خدع
أصدقاءه الجدد في "مجلس المدينة"…
431
00:22:15,234 --> 00:22:17,528
- وها نحن ذا.
- هذه المدينة.
432
00:22:18,655 --> 00:22:20,823
تغيّر العصر لكن الهراء نفسه باق.
433
00:22:23,159 --> 00:22:24,911
- ما المستجدات؟
- ما حدث…
434
00:22:26,454 --> 00:22:30,124
هو أن الفتاة تدّعي
أن أمها أجبرتها على الكذب.
435
00:22:30,416 --> 00:22:32,794
"أودري"؟ يستحيل أن تكذب.
436
00:22:33,252 --> 00:22:36,130
كانت تعاني من مشكلات كثيرة
لكنها كانت تحاول حماية
437
00:22:36,214 --> 00:22:39,759
ابنها وابنتها من ذلك المنحرف.
وهي متأثرة جدًا بما يحدث.
438
00:22:40,927 --> 00:22:43,179
طبعًا. هل تكلمت مع "أودري تومسون"؟
439
00:22:43,429 --> 00:22:44,430
أجل.
440
00:22:44,764 --> 00:22:47,684
اتصلت بي عندما بدأتم التحري عن القضية.
441
00:22:48,559 --> 00:22:49,894
بعد كل ما مرت به،
442
00:22:50,019 --> 00:22:53,272
ما زالت تلجأ لي عندما تواجهها المصاعب.
443
00:22:53,606 --> 00:22:56,275
وهل بقيت على اتصال بها بعد القضية؟
444
00:22:56,484 --> 00:22:57,652
وقبلها.
445
00:22:57,860 --> 00:23:01,030
كنت أعمل في فض النزاعات الأسرية
في تلك المنطقة لمرات لا تُحصى.
446
00:23:01,155 --> 00:23:03,408
كان للرجل تاريخ من العنف الأسري.
447
00:23:03,700 --> 00:23:07,078
تصعّد الأمر من ضرب زوجته إلى اغتصاب ابنته.
448
00:23:08,496 --> 00:23:11,541
لكن محامي الدفاع وجد خطابًا
أرسل إليك من معلمة الفتاة
449
00:23:11,624 --> 00:23:14,377
مفاده أن "أودري" أجبرت "ميشيل" على الكذب.
450
00:23:14,502 --> 00:23:15,920
مستحيل!
451
00:23:16,879 --> 00:23:20,216
قضى "ديريك" سنوات
في إقناع تلك الفتاة المسكينة
452
00:23:20,299 --> 00:23:21,926
بأنه لم يرتكب في حقها ما ارتكبه.
453
00:23:23,219 --> 00:23:24,804
والآن تتراجع عن أقوالها؟
454
00:23:25,430 --> 00:23:28,808
وهذا يثبت كم هو مجرم متحكم ومريض.
455
00:23:31,436 --> 00:23:32,812
هذا رأينا أيضًا.
456
00:23:33,646 --> 00:23:35,148
حسنًا، شكرًا لك يا "تيد".
457
00:23:35,606 --> 00:23:38,151
إذا جاء أيّ منكما إلى "فلوريدا"،
458
00:23:38,276 --> 00:23:39,777
سأصحبه للصيد.
459
00:23:39,902 --> 00:23:42,530
لا تسنح لي الفرصة أبدًا لزيارتها.
460
00:23:42,697 --> 00:23:44,157
سررت بالتحدث معك يا "نيك".
461
00:23:44,240 --> 00:23:48,119
كنت أود أن أبقى
لكنني مرتبط بحضور مناسبة مع "آيلين".
462
00:23:48,327 --> 00:23:49,412
بالتوفيق يا سيدي النقيب.
463
00:23:54,167 --> 00:23:57,754
المحقق الذي كان يتولى القضية
يبقى على اتصال بطليقة المتهم؟
464
00:23:57,837 --> 00:23:58,921
الأمر مثير للشكوك.
465
00:23:59,005 --> 00:24:01,466
- كم عدد البلاغات التي استجاب لها؟
- ثلاثة.
466
00:24:01,758 --> 00:24:03,468
الأخير كان قبل أسبوع من الاتهام.
467
00:24:03,593 --> 00:24:05,470
ماذا نعرف عن حياة "ماكورماك" الشخصية؟
468
00:24:05,595 --> 00:24:07,680
سأخمن أن حياته كانت فوضوية
بسبب معاقرة الخمر.
469
00:24:07,764 --> 00:24:11,017
أجل. طلبت زوجته الطلاق بعد القضية بعامين.
470
00:24:11,100 --> 00:24:14,145
- ماتت قبل عام من الآن.
- هلا عرضت طلب الطلاق؟
471
00:24:14,228 --> 00:24:15,313
أبحث عنه.
472
00:24:16,022 --> 00:24:17,523
أجل، ها هو.
473
00:24:18,399 --> 00:24:22,070
مسوغات الطلب، 174 الزنا.
الشخص الذي زنا معه…
474
00:24:22,945 --> 00:24:24,030
"أودري تومسون".
475
00:24:25,156 --> 00:24:30,036
المحقق الذي تولى القضية
كان يعاشر زوجة المتهم؟
476
00:24:30,495 --> 00:24:33,331
من حق هيئة المحلّفين
أن تعرف هذه المعلومة لأنها دليل جديد.
477
00:24:33,456 --> 00:24:35,208
- صحيح؟
- أجل، بداية لا بأس بها.
478
00:24:35,291 --> 00:24:38,628
لكن يجب أن نثبت
أن العلاقة بدأت قبل بدء المحاكمة.
479
00:24:38,711 --> 00:24:40,171
لن يعترف "ماكورماك" بهذا.
480
00:24:40,254 --> 00:24:42,048
أجل، و"أودري" لن تعترف بهذا.
481
00:24:42,173 --> 00:24:44,092
"ميشيل" و"ويل" كانا في السادسة والرابعة.
482
00:24:44,217 --> 00:24:46,094
- سن صغيرة جدًا.
- قد تتفاجئين.
483
00:24:46,177 --> 00:24:47,845
الأطفال يفهمون أكثر مما نظن.
484
00:24:48,179 --> 00:24:49,514
لكن "ميشيل" في حالة حرجة.
485
00:24:49,597 --> 00:24:51,766
فمن سيطرح عليها أسئلة من هذا النوع؟
486
00:24:55,937 --> 00:24:57,939
{\an8}"مكتب القس (كيرتس)،
(أمستردام أفينو)، الجمعة، 24 أبريل"
487
00:24:58,064 --> 00:24:59,524
{\an8}المحقق "ماكورماك"؟
488
00:25:00,024 --> 00:25:02,527
أجل، كان يأتي للبيت كثيرًا عندما غاب أبي.
489
00:25:02,610 --> 00:25:04,070
- أجل.
- كان يأتي إلى شقتكم؟
490
00:25:04,362 --> 00:25:08,324
أجل، قالت أمي إنه كان يعتني بنا.
وأنا كنت أظن أن هذا هو ما تفعله الشرطة.
491
00:25:09,117 --> 00:25:10,743
أتتذكران أول لقاء لكما به؟
492
00:25:11,702 --> 00:25:15,289
- لا.
- أنا أتذكر. قبل عيد الميلاد.
493
00:25:15,414 --> 00:25:17,208
نشب شجار بين أبي وأمي.
494
00:25:17,875 --> 00:25:21,671
وهي أوقعت الشجرة فدفعها أبي.
495
00:25:21,838 --> 00:25:24,507
- اتصلت بالطوارئ.
- واستجاب المحقق "ماكورماك".
496
00:25:24,674 --> 00:25:25,675
أجل.
497
00:25:25,758 --> 00:25:28,928
أتذكران أيّ شيء
عن طريقة تصرفه في حضور أمكما؟
498
00:25:29,428 --> 00:25:31,597
كانت تبكي. وأظن أنه احتضنها.
499
00:25:33,266 --> 00:25:37,436
حسنًا. أتذكران أيّ اتصال جسدي آخر بينهما؟
500
00:25:39,605 --> 00:25:41,524
لم تطرحان علينا هذه الأسئلة؟
501
00:25:42,483 --> 00:25:45,570
وجدت الرقيبة "بينسون" أدلة قد تدل
502
00:25:46,320 --> 00:25:49,740
على وجود علاقة
بين والدتكما والمحقق "ماكورماك".
503
00:25:50,908 --> 00:25:52,368
كانا معًا؟
504
00:25:54,036 --> 00:25:56,789
- يا إلهي!
- لسنا متأكدين بعد.
505
00:25:59,125 --> 00:26:03,546
أيذكر أيّ منكما أنهما غابا عن البيت معًا؟
506
00:26:03,629 --> 00:26:07,675
أجل، غابت أمي ذات مرة
عن البيت طوال العطلة الأسبوعية.
507
00:26:07,758 --> 00:26:11,470
كان هذا بعد سجن أبي.
وأذكر أننا ذهبنا إلى بيت جدتي.
508
00:26:11,762 --> 00:26:15,391
أجل. وأحضرت لنا معها
بلورة الثلج والفلامينغو الوردي.
509
00:26:16,601 --> 00:26:21,480
هل كان هذا أثناء سجن والدكما
لكن قبل محاكمته؟
510
00:26:24,650 --> 00:26:26,194
أحاول أن أتذكر.
511
00:26:28,321 --> 00:26:30,281
لست متأكدة. أنا آسفة.
512
00:26:30,364 --> 00:26:32,116
لا بأس…
513
00:26:33,326 --> 00:26:34,994
أعرف أن الأمر صعب.
514
00:26:40,541 --> 00:26:44,462
كان "تيد" و"أودري" على علاقة
استمرت ستة أشهر قبل انعقاد المحاكمة.
515
00:26:44,587 --> 00:26:46,547
أيمكننا إثبات أن علاقتهما كانت عاطفية؟
516
00:26:46,631 --> 00:26:48,424
أجل، كانا معًا في "كي ويست"
517
00:26:48,507 --> 00:26:50,009
- في الفترة نفسها من مايو.
- كيف؟
518
00:26:50,134 --> 00:26:52,386
في عطلة ذلك الأسبوع،
كان "ماكورماك" ينقل مجرمًا
519
00:26:52,470 --> 00:26:53,679
من سجن "مقاطعة مونرو".
520
00:26:53,846 --> 00:26:55,598
إجازة أسبوعية على نفقة دافعي الضرائب.
521
00:26:55,681 --> 00:26:56,974
وكيف نعرف أن "أودري" كانت هناك؟
522
00:26:57,058 --> 00:26:58,726
اتصلت بمكتب عمدة "مقاطعة مونرو".
523
00:26:58,809 --> 00:27:02,605
خمنوا من وجُهت لها هناك
تهمة الشغب مع السُكر في الفترة نفسها؟
524
00:27:02,772 --> 00:27:04,065
- "أودري تومسون".
- أجل.
525
00:27:04,148 --> 00:27:06,234
توسلت لتهمة أخف
وهي السلوك غير المنضبط في اليوم التالي.
526
00:27:06,359 --> 00:27:08,402
وأخمن أن "ماكورماك" تدخل عندها.
527
00:27:08,527 --> 00:27:12,406
كانا على علاقة بينما كان "ديريك تومسون"
في انتظار المحاكمة؟
528
00:27:12,490 --> 00:27:14,033
ورّطاه في التهمة أيتها الرقيب.
529
00:27:14,158 --> 00:27:16,911
لا بد وأن هذا كاف
لقبول طلب المثول أمام القضاء!
530
00:27:16,994 --> 00:27:19,830
وقد يسقط "أودواير" التهم قبلها.
531
00:27:19,956 --> 00:27:21,123
بوسعك أن تطلب هذا،
532
00:27:22,124 --> 00:27:23,542
لكن لا تنتظر منه أن يقبل.
533
00:27:29,005 --> 00:27:32,133
كانت "أودري جونز" في "كي ويست"
في فترة تواجد "ماكورماك" هناك نفسها.
534
00:27:32,592 --> 00:27:35,094
قبل محاكمة "ديريك تومسون" بشهر.
535
00:27:35,178 --> 00:27:37,430
هذه تُسمى مصادفة وليست مؤامرة.
536
00:27:37,513 --> 00:27:38,973
كان المحقق هناك لعمل يخص الشرطة.
537
00:27:39,057 --> 00:27:40,099
{\an8}"القاضي (ويليام إيفانز)"
538
00:27:40,183 --> 00:27:42,143
{\an8}ربما، لكننا نرى أن العمل
الذي يخص الشرطة أعطاه فرصة
539
00:27:42,226 --> 00:27:44,562
ليجلب السيدة "جونز" معه في عطلة رومانسية.
540
00:27:44,645 --> 00:27:47,440
- لا يوجد أيّ دليل على هذا.
- الأمر منطقي.
541
00:27:47,607 --> 00:27:50,485
"أودري جونز" كانت الطرف الوحيد
الذي ذُكر بصفتها شريك في الزنا
542
00:27:50,610 --> 00:27:52,695
في طلب طلاق "نورا ماكورماك".
543
00:27:52,820 --> 00:27:55,323
ما كان يجب أن يُسمح لـ"ماكورماك" بالشهادة
544
00:27:55,406 --> 00:27:56,949
ضد الرجل الذي كانت زوجته تخونه معه.
545
00:27:57,075 --> 00:28:00,453
وحُرم الدفاع من فرصة التشكيك في دوافعه.
546
00:28:03,664 --> 00:28:05,541
أتفق معك يا سيد "إيليس".
547
00:28:05,917 --> 00:28:09,545
بالنظر إلى هذا الدليل
فقد وافقنا على طلب المثول أمام المحكمة.
548
00:28:09,670 --> 00:28:11,923
- أجل!
- ستبقى في السجن يا سيد "تومسون"
549
00:28:12,006 --> 00:28:13,091
حتى موعد إعادة المحاكمة.
550
00:28:14,258 --> 00:28:15,593
مهلًا، هل نجحنا؟
551
00:28:15,927 --> 00:28:18,054
أبي، نجحنا! اقترب!
552
00:28:18,221 --> 00:28:20,431
"ديريك"، تعال.
553
00:28:20,848 --> 00:28:22,308
- لا أصدّق.
- إعادة المحاكمة؟
554
00:28:22,475 --> 00:28:24,560
لم لم يسقط كل التهم فورًا؟
555
00:28:24,685 --> 00:28:27,313
- خطوة بخطوة.
- ستكون هذه المحاكمة مختلفة يا أبي.
556
00:28:27,396 --> 00:28:28,606
فسنكون هنا بجانبك.
557
00:28:28,731 --> 00:28:32,527
يحتمل مع هذه الأدلة الجديدة
أن تجد هيئة المحلّفين سببًا منطقيًا للشك.
558
00:28:33,528 --> 00:28:36,280
مبارك لك الفوز أيها المحامي
وأنت كذلك يا سيد "تومسون".
559
00:28:36,405 --> 00:28:38,616
لا بد وأنك متحمس للمضي قدمًا في حياتك.
560
00:28:38,950 --> 00:28:40,201
ماذا تريد يا "كينيث"؟
561
00:28:40,576 --> 00:28:43,496
ما رأي موكلك
في أن نستغني عن إعادة المحاكمة؟
562
00:28:44,914 --> 00:28:47,875
- ما عرضك؟
- فعل جنسي إجرامي من الدرجة الأولى.
563
00:28:48,042 --> 00:28:51,546
وسنتفق على مدة السجن. فكر في هذا.
564
00:28:54,340 --> 00:28:57,135
- ماذا يعني هذا؟
- يريد النائب العام أن يحفظ ماء وجهه.
565
00:28:57,426 --> 00:28:58,803
وماذا في ذلك؟ ستخرج من السجن.
566
00:28:58,886 --> 00:29:00,638
لكن ستبقى هناك جناية في صحيفتي!
567
00:29:00,721 --> 00:29:02,890
وسيبقى اسمك على سجل المعتدين الجنسيين.
568
00:29:02,974 --> 00:29:05,643
ستضطر إلى الإقرار بالذنب أمام المحكمة
كجزء من اتفاق الدفاع.
569
00:29:05,726 --> 00:29:06,978
ولن أستطيع التراجع عن ذلك؟
570
00:29:07,061 --> 00:29:09,272
سيد "تومسون"،
إذا قبلت عرض السيد "أودواير"،
571
00:29:09,355 --> 00:29:12,066
فستوفر على ابنتك
عناء الاستجواب على منصة الشهود.
572
00:29:12,150 --> 00:29:13,568
هل سيحاول إدانتي مرة أخرى فعلًا؟
573
00:29:13,651 --> 00:29:15,653
إنه مؤمن فعلًا بأنك مذنب.
574
00:29:15,736 --> 00:29:18,823
هذا أسهل عليه من أن يقبل
أنه أدخل بريئًا السجن لـ17 عامًا.
575
00:29:18,948 --> 00:29:22,910
لا! لم أملك في كل هذه السنوات
إلّا حقيقة كوني بريء.
576
00:29:23,035 --> 00:29:24,787
وأنني ما كنت لأؤذي ابنتي أبدًا!
577
00:29:24,871 --> 00:29:26,581
ولن أقبل أن يطلب مني أن أعترف افتراءً.
578
00:29:26,664 --> 00:29:29,458
يستطيع إبقاءك في السجن لما تبقى من حياتك.
579
00:29:29,542 --> 00:29:31,335
- أرجوك يا أبي.
- لا.
580
00:29:31,460 --> 00:29:34,881
الحقيقة هي التي ستحررني وليس الكذب.
581
00:29:47,018 --> 00:29:50,271
- صباح الخير أيها المحامي.
- الرقيب "بينسون"، السيد "إيليس"!
582
00:29:50,396 --> 00:29:52,106
أراد موكلك أن تسمعه المحكمة،
583
00:29:52,231 --> 00:29:53,816
- آمل أن يكون مستعدًا.
- إنه مستعد.
584
00:29:53,900 --> 00:29:55,568
فهو ينتظر هذا اليوم منذ 17 عامًا.
585
00:29:55,651 --> 00:29:57,695
كان بوسعنا أن نتجنب هذا العناء.
عرضت عليه مخرجًا.
586
00:29:57,778 --> 00:30:01,115
عندما يرفض رجل الإقرار بالذنب
لكي يخرج من السجن،
587
00:30:01,199 --> 00:30:02,241
فما تستنتج من هذا؟
588
00:30:02,450 --> 00:30:04,285
أستنتج أنه نرجسي مريض.
589
00:30:04,368 --> 00:30:06,329
لو كان يهتم بأمر أبنائه، ابنته!
590
00:30:06,412 --> 00:30:07,705
لما عرّضها لهذه الضغوط.
591
00:30:07,788 --> 00:30:10,583
فهو ليس قلقًا بشأنها.
كل ما يشغله سمعته وغروره.
592
00:30:10,791 --> 00:30:13,252
- غروره. بمناسبة الغرور…
- "بايارد"!
593
00:30:13,336 --> 00:30:15,087
لا. دعي السيد "إيليس" يقول ما عنده.
594
00:30:15,171 --> 00:30:16,380
- لا أحد…
- هوايته المفضّلة.
595
00:30:16,464 --> 00:30:17,965
لا أحد يحب أن يقر بالخطأ.
596
00:30:18,132 --> 00:30:21,385
لكن "ديريك تومسون"
تحمل إخفاقًا كبيرًا في تحقيق العدالة!
597
00:30:21,469 --> 00:30:24,138
وأمامنا فرصة لتصحيح هذا الخطأ.
598
00:30:24,347 --> 00:30:29,185
أمامنا؟ البت في البراءة أو الذنب
ليس بيد النائب العام أو الدفاع أو القاضي.
599
00:30:29,310 --> 00:30:30,561
إنه بيد هيئة المحلّفين.
600
00:30:31,646 --> 00:30:32,647
بالتوفيق!
601
00:30:35,149 --> 00:30:36,943
{\an8}"المحكمة العليا، الدائرة 12،
الثلاثاء، 28 أبريل"
602
00:30:37,068 --> 00:30:39,362
{\an8}كانت ابنتي تبكي عندما عدت إلى البيت.
603
00:30:40,112 --> 00:30:41,447
سألتها عن السبب.
604
00:30:42,156 --> 00:30:44,617
قالت، "أبي آلمني بذلك الشيء!"
605
00:30:45,409 --> 00:30:46,994
وماذا فعلت حينها؟
606
00:30:47,662 --> 00:30:50,623
اتصلت بالشرطة
بعد أن غادر "ديريك" في الصباح،
607
00:30:50,748 --> 00:30:52,500
وسارعنا بأخذ "ميشيل" إلى الطبيب.
608
00:30:53,751 --> 00:30:56,545
هلا ذكرت اسم الضابط المحقق؟
609
00:30:56,921 --> 00:30:58,256
المحقق "ماكورماك".
610
00:30:58,756 --> 00:31:01,676
هل كنت على معرفة سابقة بالمحقق "ماكورماك"؟
611
00:31:01,926 --> 00:31:06,055
أجل. كان قد استجاب
لعدة اتصالات بشأن العنف المنزلي.
612
00:31:06,889 --> 00:31:08,766
كنا كثيرًا ما نتشاجر أنا و"ديريك".
613
00:31:08,849 --> 00:31:10,768
لكن ما كنا نفعله كل منا بالآخر
614
00:31:10,851 --> 00:31:13,020
لا يُقارن بما فعله لـ"ميشيل" تلك الليلة.
615
00:31:13,980 --> 00:31:17,108
لم دخلت في علاقة مع المحقق "ماكورماك"؟
616
00:31:17,483 --> 00:31:19,527
كنت أدرك أنني وأطفالي بحاجة إلى حماية.
617
00:31:20,278 --> 00:31:22,488
وبعد تلك الليلة، لم أفكر
618
00:31:22,571 --> 00:31:24,907
إلّا في التأكد من سلامة أبنائي.
619
00:31:25,825 --> 00:31:26,993
شكرًا يا سيدة "جونز".
620
00:31:29,203 --> 00:31:31,205
كنت في علاقة مع المحقق "ماكورماك"،
621
00:31:31,789 --> 00:31:33,833
وقضيت معه العطلة الأسبوعية في "فلوريدا"،
622
00:31:34,125 --> 00:31:39,046
وهو ما نعرفه لأنك حضرت أمام المحكمة
بتهمة الشغب والسُكر.
623
00:31:40,381 --> 00:31:45,553
هل كانت هذه العطلة
قبل محاكمة زوجك أم بعدها؟
624
00:31:45,928 --> 00:31:48,723
قبلها، لكن لا علاقة لذلك بهذه القضية.
625
00:31:48,848 --> 00:31:51,142
بافتراض ذلك،
لم لم تقدمي أنت ولا المحقق "ماكورماك"
626
00:31:51,225 --> 00:31:54,687
على الكشف عن علاقتكما للمدعي العام
أو لمحامية الدفاع عن زوجك؟
627
00:31:54,812 --> 00:31:58,065
كان المحقق متزوجًا وكانت علاقتنا خاطئة.
لم نرد أن تعرف زوجته بالأمر.
628
00:31:58,399 --> 00:32:02,695
أو ربما كنت خائفة
من أن معرفة هيئة المحلّفين بهذه العلاقة،
629
00:32:03,362 --> 00:32:04,780
ستجعلهم لا يصدّقونك؟
630
00:32:04,864 --> 00:32:06,198
- اعتراض!
- سحبت سؤالي.
631
00:32:07,199 --> 00:32:09,076
في الليلة التي زعمت
أن ابنتك تعرضت لاعتداء فيها،
632
00:32:09,201 --> 00:32:10,661
متى عدت إلى البيت؟
633
00:32:12,747 --> 00:32:13,789
لا أتذكر.
634
00:32:14,081 --> 00:32:15,166
هل كنت في حالة سكر؟
635
00:32:16,250 --> 00:32:19,253
أجل. لست فخورة بذلك.
636
00:32:19,420 --> 00:32:21,714
كان الوقت متأخرًا وكنت ثملة.
637
00:32:22,131 --> 00:32:23,507
هل تشاجرت مع زوجك؟
638
00:32:23,716 --> 00:32:24,717
أجل.
639
00:32:24,842 --> 00:32:26,886
وبعد هذا الشجار مباشرة،
640
00:32:27,136 --> 00:32:30,389
أخبرتك ابنتك كما تدّعين
بأن والدها اعتدى عليها؟
641
00:32:30,514 --> 00:32:32,516
كانت قد تأذت وكانت تبكي!
642
00:32:32,641 --> 00:32:35,519
لكنك لم تحصلي على رعاية طبية لها
ولا اتصلتِ بالشرطة في تلك الليلة!
643
00:32:35,644 --> 00:32:37,563
أردت أن أنتظر حتى يخرج زوجي من البيت.
644
00:32:37,688 --> 00:32:41,484
في صباح اليوم التالي، عندما يكون
المحقق "ماكورماك" موجودًا على حد علمك؟
645
00:32:41,942 --> 00:32:45,154
أردت أن أنتظر حتى يخرج زوجي من البيت!
646
00:32:45,279 --> 00:32:47,073
هل اقترح عليك المحقق "ماكورماك"
647
00:32:47,156 --> 00:32:49,033
لكي تتخلصي من زوجك بشكل نهائي،
648
00:32:49,116 --> 00:32:51,786
أن اتهامه بالاعتداء الجنسي
كان سلاحًا أقوى بكثير
649
00:32:51,869 --> 00:32:53,829
من تهمة العنف الأسري؟
650
00:32:53,954 --> 00:32:55,456
لا.
651
00:32:55,539 --> 00:33:00,002
فهل يعني هذا أنك فكرت في هذه الفكرة وحدك؟
652
00:33:00,252 --> 00:33:01,253
اعتراض!
653
00:33:03,756 --> 00:33:04,757
سحبت سؤالي.
654
00:33:10,930 --> 00:33:12,473
لم أكن أبًا مثاليًا.
655
00:33:13,641 --> 00:33:15,267
لم أكسب ما يكفي من المال.
656
00:33:18,145 --> 00:33:21,023
وكنت أعمل لساعات طويلة
فلم أستطع التواجد في البيت دائمًا.
657
00:33:21,190 --> 00:33:22,983
- لكنك حاولت؟
- أجل.
658
00:33:23,359 --> 00:33:25,653
بذلت كل ما بوسعي لتربية أبنائي.
659
00:33:26,362 --> 00:33:28,280
لكن زوجتي لم يهمها ذلك،
660
00:33:28,531 --> 00:33:30,533
خاصة بعد أن بدأت تلجأ للمخدرات والخمر.
661
00:33:30,616 --> 00:33:32,952
ألهذا كنت تتواصل مع أبنائك وأنت مسجون؟
662
00:33:33,077 --> 00:33:37,998
أجل. كانا بحاجة إلى تربية
حتى لو كانت من خلال الخطابات لا أكثر.
663
00:33:38,958 --> 00:33:40,126
دعني أكرر عليك السؤال،
664
00:33:41,043 --> 00:33:42,461
في الليلة المزعومة،
665
00:33:43,796 --> 00:33:45,840
هل اعتديت على ابنتك "ميشيل" جنسيًا؟
666
00:33:46,424 --> 00:33:47,883
لم يحدث هذا أبدًا!
667
00:33:50,845 --> 00:33:52,138
شكرًا لك يا سيد "تومسون".
668
00:33:56,934 --> 00:34:00,396
عندما استجوبتك الشرطة
في بادئ الأمر عن إصابات ابنتك
669
00:34:00,938 --> 00:34:04,191
وعن السائل المنوي الموجود على ملابسها
فهل اتهمت زوجتك بأنها دست ذلك الدليل؟
670
00:34:04,483 --> 00:34:07,278
لم أقل هذا لأن الشرطة كذبت عليّ.
671
00:34:07,945 --> 00:34:08,946
لم يكن هناك سائل منوي.
672
00:34:09,029 --> 00:34:10,739
لم لم تقل هذا ببساطة؟
673
00:34:10,948 --> 00:34:13,325
لأنني كنت أحاول أن أجد تفسيرًا منطقيًا.
674
00:34:14,118 --> 00:34:15,119
حسنًا.
675
00:34:17,246 --> 00:34:18,581
سيد "تومسون"،
676
00:34:19,582 --> 00:34:21,917
السبب الوحيد لوجودنا هنا.
677
00:34:22,543 --> 00:34:25,754
هو أن ابنتك تراجعت عن شهادتها الأصلية.
678
00:34:27,590 --> 00:34:29,550
وأنت أقررت بأنك كنت تكتب لها خطابات.
679
00:34:29,633 --> 00:34:33,179
في تلك الخطابات، هل طلبت منها
أن تساعدك لتخرج من السجن؟
680
00:34:33,471 --> 00:34:35,556
- أجل لأن…
- هل تظن أنه من الممكن
681
00:34:35,639 --> 00:34:39,018
أنها تراجعت الآن
لأنك تلاعبت بها لتفعل ذلك؟
682
00:34:39,268 --> 00:34:42,271
- لم أطلب منها إلّا أن تقول بالحقيقة.
- ألم تقل الحقيقة بالفعل؟
683
00:34:42,438 --> 00:34:45,649
إلى المدعي العام والمحققين
والمحلّفين تحت القسم؟
684
00:34:45,941 --> 00:34:47,610
طليقتي طلبت منها أن تقول تلك الأمور.
685
00:34:47,693 --> 00:34:50,446
وأنت الآن تطلب منها أن تقول أمورًا أخرى.
686
00:34:50,529 --> 00:34:51,697
{\an8}- اعتراض.
- اعتراض مقبول.
687
00:34:51,780 --> 00:34:52,740
{\an8}" القاضية (إي كيرنز)"
688
00:35:06,217 --> 00:35:08,553
عندما وصل المحقق "ماكورماك"،
689
00:35:08,611 --> 00:35:10,947
أجبرتني أمي أن أقول له
إنني تعرضت للاغتصاب.
690
00:35:11,120 --> 00:35:12,371
لكن هذه لم تكن الحقيقة.
691
00:35:12,916 --> 00:35:16,336
لم واصلت التمسك بهذه الشهادة في المحاكمة
بعد مرور شهور على ذلك؟
692
00:35:16,817 --> 00:35:20,977
كنت في السادسة وكنت خائفة من أمي.
وفعلت ما أمرتني به.
693
00:35:21,194 --> 00:35:22,946
وعشت حياتي نادمة على ذلك.
694
00:35:23,511 --> 00:35:24,888
شكرًا لك يا آنسة "تومسون".
695
00:35:25,242 --> 00:35:28,078
"بالله نؤمن"
696
00:35:32,968 --> 00:35:35,930
تقولين إن والدك لم يعتد عليك.
697
00:35:36,466 --> 00:35:39,428
لكنك في شهادتك الأصلية زعمت العكس.
698
00:35:40,768 --> 00:35:43,312
هلا قرأت هذا لهيئة المحلّفين؟
699
00:35:46,357 --> 00:35:47,691
أذاني أبي.
700
00:35:48,234 --> 00:35:52,238
وضعني في السرير
ثم حاول أن يدخل عضوه الذكري في مهبلي.
701
00:35:52,863 --> 00:35:54,240
وآلمني ذلك كثيرًا.
702
00:35:54,980 --> 00:35:56,606
ثم وضع إصبعه بداخلي.
703
00:35:58,369 --> 00:36:02,248
- أتذكرين قول تلك الكلمات؟
- أجل، أجبرت على ذلك.
704
00:36:02,623 --> 00:36:04,375
في مقابلة حديثة مع وحدة الضحايا الخاصة،
705
00:36:04,458 --> 00:36:09,380
قلت إن يدك احترقت تلك الليلة
وأنت تحاولين طهو النقانق.
706
00:36:09,839 --> 00:36:14,176
أجل. أبي لام أمي لأنها تركتنا وحدنا وغضب.
707
00:36:14,385 --> 00:36:18,385
- أتذكرين حدوث ذلك؟
- أذكر أنني سمعتهما يتشاجران.
708
00:36:18,411 --> 00:36:20,121
أتذكرين أيّ يد من يديك احترقت؟
709
00:36:21,809 --> 00:36:24,728
يدي اليمنى؟ كان تؤلمني بشدة.
710
00:36:24,895 --> 00:36:27,565
لكنك عندما زرت الطبيب في الصباح التالي،
711
00:36:27,690 --> 00:36:31,694
فحصت الكدمات الموجودة على فخذيك
لكنها لم تلحظ إصابة يدك.
712
00:36:31,777 --> 00:36:32,903
هل نسيت أن تخبريها؟
713
00:36:33,028 --> 00:36:35,573
كنت هناك لأن أمي قالت إنني تعرضت للاغتصاب.
714
00:36:35,739 --> 00:36:38,742
أيعقل أنك لم تحرقي يدك من الأساس
715
00:36:39,160 --> 00:36:41,537
وأن والدك أقنعك بأن هذا هو ما حدث؟
716
00:36:43,747 --> 00:36:44,915
لا أظن ذلك.
717
00:36:46,584 --> 00:36:50,796
لكنك ترين أن والدتك أقنعتك
بأنك تعرضت للاغتصاب،
718
00:36:51,630 --> 00:36:55,092
رغم أنك تقولين أن هذا لم يحدث؟
719
00:37:01,474 --> 00:37:06,812
أو ربما هو أسهل بالنسبة إليك
أن تصدّقي أن والدك لم يغتصبك.
720
00:37:07,021 --> 00:37:09,190
- اعتراض.
- اعتراض مقبول.
721
00:37:12,526 --> 00:37:15,404
هل آذاك والدك في تلك الليلة؟
722
00:37:17,156 --> 00:37:18,866
أعلم أنه لم يؤذيني.
723
00:37:20,159 --> 00:37:23,537
تعلمين أنه لم يؤذك؟
أم تتذكرين أنه لم يؤذك؟
724
00:37:27,166 --> 00:37:28,876
لا أتذكر أنه فعل بي شيئًا!
725
00:37:29,001 --> 00:37:33,714
هذا يختلف عن أنك تتذكري
أنه لم يفعل بك شيئًا!
726
00:37:33,923 --> 00:37:36,383
هل هذه قصة قيلت لك لكي تتذكريها؟
727
00:37:37,176 --> 00:37:38,093
ماذا؟
728
00:37:38,177 --> 00:37:40,137
سأطرح عليك السؤال
مرة أخرى يا آنسة "تومسون"،
729
00:37:40,221 --> 00:37:42,264
وأذكّرك بأنك تحت القسم.
730
00:37:42,431 --> 00:37:44,099
هل اغتصبك والدك؟
731
00:37:53,359 --> 00:37:55,110
هل اغتصبك والدك؟
732
00:37:55,986 --> 00:37:58,280
لا أعرف. كنت في السادسة.
733
00:38:01,325 --> 00:38:02,409
لا أستطيع…
734
00:38:03,160 --> 00:38:04,870
أبي، أنا آسفة.
735
00:38:20,177 --> 00:38:22,930
- استجواب توضيحي يا سيادة القاضية.
- أسمح بذلك.
736
00:38:33,232 --> 00:38:36,318
"ميشيل"، أعلم أنك استجمعت قدرًا كبيرًا
من الشجاعة للمجيء إلى هنا والشهادة.
737
00:38:38,654 --> 00:38:43,701
قبل لحظات، هل شعرت بأنك
تتعرضين للضغط من السيد "أودواير"؟
738
00:38:44,618 --> 00:38:46,870
- أجل.
- هل شتتك هذا الضغط؟
739
00:38:48,080 --> 00:38:51,208
هل أعطيته الإجابة التي ظننت أنه يريدها
740
00:38:51,333 --> 00:38:53,627
لكي يتوقف عن الضغط عليك؟
741
00:38:55,087 --> 00:38:56,088
أجل.
742
00:38:56,964 --> 00:38:59,008
وهذا هو ما حدث معك من والدتك
743
00:38:59,717 --> 00:39:01,802
- عندما كنت في السادسة؟
- هذا صحيح.
744
00:39:02,386 --> 00:39:07,766
هل حاول والدك أن يضغط عليك
بهذا الشكل قبل أن تتراجعي عن أقوالك؟
745
00:39:08,309 --> 00:39:10,394
لا، مطلقًا.
746
00:39:10,477 --> 00:39:12,146
وبعد أن أُلقي القبض على والدك،
747
00:39:12,229 --> 00:39:14,857
هل حاولت أن تقولي الحقيقة لمعلمتك
748
00:39:15,232 --> 00:39:18,736
وللمحقق "ماكورماك"
ومساعد المدعي العام "أودواير"؟
749
00:39:19,320 --> 00:39:21,363
أجل، لكنهم لم يسمعوني.
750
00:39:22,615 --> 00:39:23,991
ها أنا أسمعك يا "ميشيل".
751
00:39:26,827 --> 00:39:30,497
هل اغتصبك والدك تلك الليلة؟
752
00:39:35,711 --> 00:39:38,547
لا. لا، لم يغتصبني.
753
00:39:41,884 --> 00:39:42,926
شكرًا لك.
754
00:40:05,908 --> 00:40:06,950
"ميشيل"…
755
00:40:09,078 --> 00:40:10,204
هل أنت بخير؟
756
00:40:10,621 --> 00:40:12,247
ماذا حدث لي وأنا على المنصة؟
757
00:40:12,498 --> 00:40:15,626
واصل "أودواير" الضغط عليك
حتى قلت ما أراد منك أن تقوليه.
758
00:40:15,751 --> 00:40:19,004
لكن السيد "إيليس" حرص على أن يوضح
لهيئة المحلّفين حقيقة ما حدث.
759
00:40:19,254 --> 00:40:20,547
هذا هو ما تقولونه.
760
00:40:21,256 --> 00:40:23,801
بدأت أتساءل وأنا على منصة الشهادة،
761
00:40:24,009 --> 00:40:26,720
هل أفعل هذا كله من أجل أبي أم من أجل نفسي؟
762
00:40:28,847 --> 00:40:31,850
أنت لا تعرفين ما أشعر به والكل يظن
763
00:40:31,934 --> 00:40:33,811
أن أبي فعل هذا بي.
764
00:40:35,229 --> 00:40:36,980
كنت أقول للناس إن أبي ميت.
765
00:40:37,481 --> 00:40:39,525
أريد أن ينتهي هذا الجزء من حياتي.
766
00:40:39,608 --> 00:40:40,693
انتهى بالفعل.
767
00:40:41,235 --> 00:40:44,154
وتأكدت من أن الكل سمع الحقيقة هذه المرة.
768
00:40:44,613 --> 00:40:45,948
أجل، الحقيقة!
769
00:40:46,323 --> 00:40:49,535
الحقيقة هي أنني لا أتذكر.
770
00:41:03,757 --> 00:41:05,467
{\an8}"المحكمة العليا، الدائرة 12،
الأربعاء، 29 أبريل"
771
00:41:05,551 --> 00:41:08,512
{\an8}سيداتي وسادتي أعضاء هيئة المحلّفين،
هل توصلتم إلى حكم؟
772
00:41:08,804 --> 00:41:10,139
أجل يا سيادة القاضية.
773
00:41:10,973 --> 00:41:13,600
في تهمة الاغتصاب من الدرجة الأولى،
774
00:41:13,684 --> 00:41:16,729
وجدنا أن المدّعى عليه "ديريك تومسون"،
775
00:41:18,272 --> 00:41:19,356
غير مذنب.
776
00:41:19,606 --> 00:41:20,607
أجل!
777
00:41:21,316 --> 00:41:23,360
تشكركم ولاية "نيويورك" على خدماتكم.
778
00:41:23,736 --> 00:41:27,948
{\an8}"ديريك تومسون"،
أنت حر ما لم تكن هناك أحكام أخرى بحقك.
779
00:41:48,385 --> 00:41:50,888
شكرًا يا "أوليفيا". أعدنا الأمور لصوابها.
780
00:41:59,605 --> 00:42:00,773
هل فعلنا هذا حقًا؟
781
00:42:08,722 --> 00:42:14,782
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
83004