All language subtitles for Law.and.Order.Special.Victims.Unit.S16E20.Daydream.Believer.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H265-SiGMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,210 --> 00:00:04,672 ‫ممرضة في مشفى "شيكاغو". ‫اغتُصبت وضُربت وأحرق الجاني المكان. 2 00:00:05,047 --> 00:00:08,551 ‫ثمة الكثير من التشابه مع قضية ‫عملت بها قبل عشر سنوات. 3 00:00:08,634 --> 00:00:09,969 ‫سأستقل الطائرة التالية إلى "شيكاغو". 4 00:00:10,094 --> 00:00:11,762 ‫إفادات الشهود متسقة. 5 00:00:11,887 --> 00:00:14,640 ‫رأوا جميعًا رجلًا يرتدي ثيابًا طبية. 6 00:00:14,765 --> 00:00:16,642 ‫ما الذي جاء بك إلى "شيكاغو" يا سيد "ييلز"؟ 7 00:00:16,851 --> 00:00:19,353 ‫أعمل طبيبًا، وهناك دائمًا مكان يجب ملؤه. 8 00:00:21,897 --> 00:00:23,899 ‫إنه يمارس لعبة وسننال منه. 9 00:00:24,275 --> 00:00:25,401 ‫شرطة "شيكاغو"! 10 00:00:25,484 --> 00:00:26,527 ‫كان هنا للتو. 11 00:00:28,028 --> 00:00:29,029 ‫مرحبًا. 12 00:00:32,533 --> 00:00:34,577 ‫"القصة التالية خيالية 13 00:00:34,660 --> 00:00:37,496 ‫ولا تمثّل أيّ أشخاص أو أحداث حقيقية." 14 00:00:37,767 --> 00:00:39,644 {\an8}‫"في نظام العدالة الجنائية 15 00:00:39,727 --> 00:00:42,939 {\an8}‫تُعتبر الجرائم الجنسية بشعة بشكل خاص 16 00:00:43,314 --> 00:00:47,443 {\an8}‫في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون ‫الذين يحققون في تلك الجرائم البشعة 17 00:00:47,527 --> 00:00:51,030 {\an8}‫هم أعضاء فرقة رفيعة المستوى ‫تُعرف بـ(وحدة الضحايا الخاصة). 18 00:00:51,322 --> 00:00:52,282 ‫هذه هي قصصهم." 19 00:00:52,365 --> 00:00:53,575 ‫"النظام والقانون ‫وحدة الضحايا الخاصة" 20 00:00:54,200 --> 00:00:55,285 ‫"شرطة (شيكاغو)" 21 00:00:55,410 --> 00:00:58,371 ‫- هذا الوضيع يعبث معنا. ‫- كان يعلم أننا نتتبع هاتفه. 22 00:00:58,454 --> 00:01:01,749 ‫لقد تركه في القبو، ‫بجانب قداحة وطلاء أظافر. 23 00:01:02,333 --> 00:01:05,503 ‫ما زال "فين" و"روزك" و"أمارو" ‫يفتشون المنزل بدقة. 24 00:01:05,587 --> 00:01:07,839 ‫كنا نراقبه قبل ساعة مضت، ‫يستحيل أن يكون قد ابتعد كثيرًا. 25 00:01:07,922 --> 00:01:10,216 ‫أبلغنا عن سيارته ورخصته ‫وبطاقاته الائتمانية. 26 00:01:10,300 --> 00:01:14,470 ‫اسمعوا، الجميع يعمل على هذا، ‫اطلب من "ناديا" إعداد خط ساخن مدني. 27 00:01:15,722 --> 00:01:17,432 ‫أين هي؟ أين "ناديا"؟ 28 00:01:21,060 --> 00:01:22,020 ‫اضطرت لإنجاز عمل ما. 29 00:01:24,105 --> 00:01:26,065 ‫- لقد استعارت سيارتك. ‫- عمل؟ 30 00:01:28,443 --> 00:01:30,194 ‫ذهبت لإحضار كعكة عيد ميلادك. 31 00:01:30,945 --> 00:01:32,488 ‫كان يفترض أنها مفاجأة. 32 00:01:33,156 --> 00:01:34,574 ‫ينقلني مباشرة إلى البريد الصوتي. 33 00:01:49,589 --> 00:01:52,133 ‫"أنا من دون نقود 34 00:01:53,927 --> 00:01:59,098 ‫ولكن كم أحتاج يا حبيبتي" 35 00:01:59,349 --> 00:02:01,392 {\an8}‫"الصوت" 36 00:02:01,643 --> 00:02:05,355 ‫"ابتهجي أيتها النائمة (جين) 37 00:02:05,438 --> 00:02:08,024 ‫ماذا يعني 38 00:02:08,191 --> 00:02:11,945 ‫بالنسبة إلى من يؤمن بحلم اليقظة و…" 39 00:02:12,028 --> 00:02:13,279 ‫"مخرج" 40 00:02:22,288 --> 00:02:23,498 ‫أيمكنني المساعدة؟ 41 00:02:23,873 --> 00:02:26,209 ‫يبدو أن يديك مشغولتان بالفعل. 42 00:02:26,334 --> 00:02:27,710 ‫أنت قديس. 43 00:02:31,047 --> 00:02:32,131 ‫انظري إليك. 44 00:02:35,468 --> 00:02:36,886 ‫"اختر سمّك". 45 00:02:37,387 --> 00:02:38,429 ‫ماذا قلت؟ 46 00:02:38,680 --> 00:02:39,889 ‫هذا ما يسمونه. 47 00:02:40,056 --> 00:02:42,183 ‫كل الطلاءات لها أسماء غبية. 48 00:02:42,809 --> 00:02:43,893 ‫ستحبه. 49 00:02:55,238 --> 00:02:57,407 ‫طابت ليلتك. هل هذه سيارتك؟ 50 00:02:58,574 --> 00:02:59,617 ‫هل هناك مشكلة؟ 51 00:02:59,701 --> 00:03:01,995 ‫نعم، هناك شيء يتحرك في الخلف. 52 00:03:02,203 --> 00:03:04,539 ‫جيد. ما تزال حية. 53 00:03:04,956 --> 00:03:06,833 ‫ألا تكره أن تختطف فتاة 54 00:03:06,958 --> 00:03:09,252 ‫ولا تتوقف عن ركل مؤخرة المقعد؟ 55 00:03:10,003 --> 00:03:11,254 ‫إنه كلبي يا رجل. 56 00:03:13,840 --> 00:03:16,551 ‫نعم، كلبتي تكره أن أحبسها ‫في السيارة أيضًا. 57 00:03:17,176 --> 00:03:19,429 ‫- طاب مساءك. ‫- حسنًا، وأنت أيضًا. 58 00:03:37,572 --> 00:03:41,868 ‫قلت تمددي بلا حركة، ‫وإلّا سأفقدك وعيك. مفهوم؟ 59 00:03:47,540 --> 00:03:48,583 ‫قولي أجل. 60 00:03:49,876 --> 00:03:51,294 ‫سيجدونك. 61 00:03:51,711 --> 00:03:53,004 ‫أطلق سراحي أرجوك. 62 00:03:53,087 --> 00:03:54,839 ‫الآن؟ بربك. 63 00:03:55,381 --> 00:03:57,008 ‫نحن في شهر العسل. 64 00:03:57,467 --> 00:03:59,761 ‫هذه الجنة 65 00:04:00,219 --> 00:04:03,097 ‫مقارنة بما هو قادم يا "ناديا". 66 00:04:03,931 --> 00:04:05,266 ‫هل زرت "نيويورك" من قبل؟ 67 00:04:05,892 --> 00:04:08,644 ‫إنها مركز العالم. 68 00:04:08,936 --> 00:04:11,564 ‫سنحظى بيوم ميداني. 69 00:04:12,482 --> 00:04:15,109 ‫أرجوك، لن أخبرهم أنك الفاعل. 70 00:04:15,401 --> 00:04:17,070 ‫لقد فوتت فرصتك، أترين؟ 71 00:04:17,487 --> 00:04:20,740 ‫لقد سمعك سائق تركلين. 72 00:04:21,199 --> 00:04:25,286 ‫في الواقع، انظري إلى هذا، ما يزال هناك. 73 00:04:27,080 --> 00:04:29,582 ‫لو أنك أحدثت ضجة أكبر… 74 00:04:31,459 --> 00:04:34,253 ‫النجدة، أرجوكم! لينجدني أحد! أرجوكم! 75 00:04:34,337 --> 00:04:35,797 ‫فات أوان هذا الآن. 76 00:04:36,506 --> 00:04:38,966 ‫أمامنا رحلة طويلة. 77 00:04:39,258 --> 00:04:42,178 ‫لم لا تبدئي في إخباري شيئًا عن نفسك. 78 00:04:42,261 --> 00:04:45,765 ‫أرجوكم، أنجدوني! ليساعدني أحدكم! 79 00:04:53,439 --> 00:04:54,941 ‫حسنًا، أخبرني أن لديك شيء. 80 00:04:55,024 --> 00:04:57,151 ‫وجدنا سيارة "ييلز" متوقفة قبالة الحي. 81 00:04:57,235 --> 00:05:00,029 ‫وحدة مسرح الجريمة تفتشها الآن، وكانت هناك… 82 00:05:02,490 --> 00:05:03,491 ‫ماذا؟ 83 00:05:04,700 --> 00:05:08,287 ‫كعكة عيد ميلاد مدمرة على أرضيتها ‫ولا أثر لـ"ناديا". 84 00:05:08,913 --> 00:05:12,375 ‫حسنًا، لقد اختطفها من الشارع، ‫لا بد أن يكون هناك شهود. 85 00:05:12,458 --> 00:05:15,837 ‫ما تزال الدورية تفتش المكان. ‫وتتحقق من حركة المرور وكاميرات الأمن. 86 00:05:17,296 --> 00:05:18,506 ‫هذا ليس ذنبك. 87 00:05:18,589 --> 00:05:21,926 ‫ذهبت لجلب كعكة عيد ميلادي. لقد خرجت بسببي. 88 00:05:23,261 --> 00:05:24,720 ‫لا نعرف أيّ شيء على وجه اليقين. 89 00:05:24,887 --> 00:05:27,014 ‫نعلم أنها لم تغادر من دون سبب يا "جاي". 90 00:05:27,765 --> 00:05:29,559 ‫إنها في ورطة. ويجب أن نجدها. 91 00:05:30,518 --> 00:05:31,519 ‫ها نحن ذا. 92 00:05:32,228 --> 00:05:34,438 ‫حسنًا. دعونا لا نفزع حتى نعرف ما حدث. 93 00:05:34,522 --> 00:05:37,900 ‫نحن نعرف بالفعل. لقد اختطفها. 94 00:05:39,277 --> 00:05:40,945 ‫ربما نكون قد عثرنا ‫على لوحات "لندسي" يا رفاق. 95 00:05:41,028 --> 00:05:43,614 ‫- اتجه الجانب الشرقي نحو منتزه "كالوميت". ‫- هل أوقفوا السيارة؟ 96 00:05:43,698 --> 00:05:44,824 ‫- ضاعت في الزحام. ‫- انتهينا. 97 00:05:44,949 --> 00:05:46,993 ‫أبلغ عن رجل يقود، ‫وامرأة في المقعد الأمامي. 98 00:05:47,076 --> 00:05:48,119 ‫هيا لنذهب. 99 00:06:01,966 --> 00:06:04,802 ‫ترجل من السيارة يا "ييلز" وارفع يديك. 100 00:06:05,303 --> 00:06:08,431 ‫- المشتبه به يظهر. ‫- ببطء وتأنٍ يا صاح. 101 00:06:10,391 --> 00:06:11,601 ‫ما هذا؟ 102 00:06:11,934 --> 00:06:14,061 ‫انتظروا، لا تطلقوا النار. 103 00:06:14,145 --> 00:06:15,188 ‫- انبطح! ‫- لا تطلقوا! 104 00:06:15,313 --> 00:06:16,814 ‫- انبطح فحسب، لا بأس. ‫- انبطح. 105 00:06:18,065 --> 00:06:19,609 ‫لقد بدل الوضيع اللوحات. 106 00:06:19,984 --> 00:06:22,820 ‫- لديّ أم وطفلان. ‫- أجل، بخلاف ذلك، المركبة فارغة. 107 00:06:22,904 --> 00:06:24,780 ‫من أين جئت يا سيدي؟ 108 00:06:26,282 --> 00:06:30,453 ‫- "بنسلفانيا"، من عند والدة زوجتي. ‫- حسنًا، متى توقفت آخر مرة؟ 109 00:06:30,536 --> 00:06:33,331 ‫توقفت لتناول العشاء في "إنديانا". 110 00:06:33,706 --> 00:06:36,334 ‫- خارج "إلكارت". ‫- رباه. 111 00:06:52,183 --> 00:06:53,142 {\an8}‫"شريط تحذير" 112 00:06:53,226 --> 00:06:54,143 {\an8}‫"شرطة (نيويورك)" 113 00:06:54,227 --> 00:06:55,186 ‫"القبض على مُغتصب الجانب الشرقي" 114 00:07:35,053 --> 00:07:38,390 {\an8}‫أبلغني "فين" و"أمارو" بالتطورات. ‫هل ما زال يقود سيارة "لندسي"؟ 115 00:07:38,640 --> 00:07:41,059 {\an8}‫نظن ذلك. إنه ذكي. 116 00:07:41,143 --> 00:07:43,061 {\an8}‫يتخذ طرقًا جانبية ويتجنب الرئيسية. 117 00:07:43,145 --> 00:07:44,604 ‫حسنًا، ما هو الجدول الزمني؟ 118 00:07:44,688 --> 00:07:47,149 {\an8}‫انطفأ هاتف "ناديا" في الخامسة في "شيكاغو". 119 00:07:47,232 --> 00:07:48,942 {\an8}‫بعد ساعتين، بدّل لوحة السيارة 120 00:07:49,025 --> 00:07:51,778 {\an8}‫في محطة وقود ‫بالقرب من "إلكارت"، "إنديانا". 121 00:07:51,862 --> 00:07:53,405 {\an8}‫أتظن أنه متجه إلى هنا؟ 122 00:07:53,488 --> 00:07:58,952 {\an8}‫حدث تبديل آخر في موقف للسيارات ‫شرق "رينولدزفيل"، "بنسلفانيا". 123 00:07:59,119 --> 00:08:01,246 ‫و"نيويورك" هي مكانه المفضّل. 124 00:08:01,621 --> 00:08:04,416 ‫- لقد كان ذا شأن هناك. ‫- أجل. 125 00:08:04,499 --> 00:08:07,085 ‫إذا، قد يصل هنا في الصباح الباكر. ‫هل وضعت التنبيهات؟ 126 00:08:07,169 --> 00:08:10,672 {\an8}‫نعم. صورته وصورتها أيضًا. ‫وطلبت مراقبة بطاقات الائتمان الخاصة بهما. 127 00:08:10,756 --> 00:08:13,133 {\an8}‫وتحققت من أيّ بطاقات مسروقة أثناء ذلك. 128 00:08:13,216 --> 00:08:17,053 {\an8}‫حسنًا. بمجرد أن تتأكد ‫من لوحته الجديدة، سنعمم نشرة. 129 00:08:17,220 --> 00:08:19,389 {\an8}‫أنا ورجالك و"لندسي" سنستقل الرحلة التالية. 130 00:08:19,473 --> 00:08:21,516 {\an8}‫آمل أن نصل هناك قبله. 131 00:08:22,976 --> 00:08:25,437 ‫اسمعي يا "أوليفيا"، ثمة شيء آخر. 132 00:08:26,646 --> 00:08:27,647 ‫"ناديا"… 133 00:08:31,318 --> 00:08:32,652 ‫إنها فتاة طيبة. 134 00:08:34,362 --> 00:08:35,530 {\an8}‫هكذا سمعت. 135 00:08:37,157 --> 00:08:39,075 ‫ونحن نعرف ما يفعله بها. 136 00:08:41,161 --> 00:08:44,164 ‫لا تكمل. هذا لا يفيد أبدًا. 137 00:08:46,792 --> 00:08:47,876 ‫أجل، أدري. 138 00:08:58,428 --> 00:09:00,722 {\an8}‫"(نيوجيرسي)" 139 00:09:02,224 --> 00:09:03,767 ‫لقد أمضينا وقتًا مميزًا. 140 00:09:04,392 --> 00:09:06,394 ‫يبدو أننا سنصل فجرًا. 141 00:09:06,478 --> 00:09:08,980 ‫هل سبق لك أن رأيت ‫شروق الشمس فوق النهر الشرقي؟ 142 00:09:10,816 --> 00:09:13,652 ‫أومئي برأسك. نعم، لا. 143 00:09:18,573 --> 00:09:19,741 ‫دعني أذهب. 144 00:09:21,409 --> 00:09:22,994 ‫كل الفتيات يقلن هذا. 145 00:09:23,954 --> 00:09:25,497 ‫"أرجوك لا تقتلني. 146 00:09:26,414 --> 00:09:27,874 ‫سأفعل ما تريده." 147 00:09:29,501 --> 00:09:32,379 ‫عما قريب، ستتوسلين من أجل حياتك. 148 00:09:32,671 --> 00:09:35,632 ‫وإليك سر صغير، بالقرب من النهاية، 149 00:09:36,716 --> 00:09:38,301 ‫ستبكين طلبًا لأمك. 150 00:09:39,553 --> 00:09:41,847 ‫- ليس أنا. ‫- ستفعلين. 151 00:09:42,889 --> 00:09:44,349 ‫أتعرف ماذا سيحدث لك؟ 152 00:09:46,601 --> 00:09:48,019 ‫أنت فتاة طريفة. 153 00:09:48,687 --> 00:09:52,858 ‫إذا قتلتني، سيطاردك "هانك فويت" 154 00:09:52,983 --> 00:09:55,569 ‫ويجعلك تتمنى أنك لم تُولد. 155 00:09:56,903 --> 00:09:59,239 ‫كفى دردشة الآن. 156 00:10:07,956 --> 00:10:11,209 {\an8}‫حسنًا، أخيرًا هبطت ‫رحلة شرطة "شيكاغو" في "لاغوارديا". 157 00:10:11,334 --> 00:10:12,377 {\an8}‫ماذا أخبر "فويت"؟ 158 00:10:12,460 --> 00:10:14,880 {\an8}‫أُبلغنا عن بطاقة ائتمان مسروقة ‫استُخدمت لشراء الوقود، 159 00:10:14,963 --> 00:10:16,131 {\an8}‫ومجرفة ثلج ومعول. 160 00:10:16,339 --> 00:10:19,301 ‫كانت متوقفة على الطريق 78، ‫قرب "بلينفيلد"، "نيوجيرسي". إنهما يقتربان. 161 00:10:19,384 --> 00:10:21,261 ‫طلبنا من الشرطة المحلية ‫إحضار هوية من الموظف الآن. 162 00:10:21,344 --> 00:10:24,264 {\an8}‫لا معلومات عن آخر لوحة معروفة. ‫لذا، ربما يكون قد بدلها مرة أخرى. 163 00:10:24,306 --> 00:10:27,726 {\an8}‫ولكن سيتعين عليه عبور ‫نفق أو جسر لبلوغ "مانهاتن". 164 00:10:27,809 --> 00:10:29,477 {\an8}‫إنه يقود السيارة الأكثر شيوعًا في البلاد. 165 00:10:29,561 --> 00:10:31,229 {\an8}‫ماذا إذا، هل سنوقف كل سيارة "كامري" فضية؟ 166 00:10:31,313 --> 00:10:34,691 {\an8}‫سنوقف كل واحدة ‫يقودها ذكر أبيض يناسب وصف "ييتس". 167 00:10:34,774 --> 00:10:38,111 {\an8}‫وتحققوا من كل مكان معروف ‫تردد عليه "ييتس" عندما كان يعيش هنا. 168 00:10:38,320 --> 00:10:39,571 ‫حضرة الرقيب! 169 00:10:39,821 --> 00:10:42,949 ‫ربما نكون قد عثرنا على سيارة "لندسي"، ‫إنها جنوب جسر "برودواي". 170 00:10:43,116 --> 00:10:44,117 ‫لنذهب. 171 00:10:45,327 --> 00:10:48,246 {\an8}‫"حوض سفن مهجور، شارع 305، ‫غربي شارع 216، الإثنين، 13 أبريل" 172 00:10:48,371 --> 00:10:50,582 {\an8}‫- حسنًا، ماذا لدينا؟ ‫- لقد وصلنا للتو. 173 00:10:50,749 --> 00:10:54,502 {\an8}‫رصدته شاحنة صرف صحي. ‫هذا ليس موقف سيارات عام. 174 00:10:55,378 --> 00:10:56,379 {\an8}‫إنها سيارتي. 175 00:10:59,424 --> 00:11:00,467 ‫مقفلة. 176 00:11:22,614 --> 00:11:24,032 {\an8}‫لا شيء. لا أحد. 177 00:11:37,170 --> 00:11:38,505 ‫أعطيتها ذاك الوشاح. 178 00:11:38,964 --> 00:11:40,715 ‫لقد تركته حتى نجده. 179 00:11:41,341 --> 00:11:43,009 ‫إذا، لعلها ما تزال حية. 180 00:11:46,221 --> 00:11:47,222 {\an8}‫حسنًا. 181 00:11:47,764 --> 00:11:49,474 {\an8}‫يستحيل أن يكون قد خرج من هنا. 182 00:11:50,141 --> 00:11:53,311 {\an8}‫حسنًا؟ سنجلب المزيد من الوحدات ‫والكلاب البوليسية والطلاب. 183 00:11:53,436 --> 00:11:56,106 {\an8}‫تحققوا من وجود أيّ تقارير ‫عن سيارات مسروقة. 184 00:11:57,482 --> 00:11:58,525 ‫سنمسك به. 185 00:12:10,412 --> 00:12:11,454 {\an8}‫أجل. 186 00:12:13,123 --> 00:12:14,290 {\an8}‫أجل، لقد نجحت. 187 00:12:18,878 --> 00:12:20,338 {\an8}‫حسنًا، أجل. 188 00:12:26,052 --> 00:12:27,512 {\an8}‫أجل. 189 00:12:32,809 --> 00:12:34,019 {\an8}‫أتحتاجين مساعدة في هذا؟ 190 00:12:35,437 --> 00:12:37,063 ‫- شكرًا لك. ‫- على الرحب. 191 00:13:00,378 --> 00:13:03,214 ‫يا إلهي! 192 00:13:26,220 --> 00:13:27,554 ‫- هل كان "ييتس"؟ ‫- ربما. 193 00:13:27,638 --> 00:13:30,724 ‫كان هناك ضحيتان، الأولى امرأة سمراء ‫نحيلة ذات شعر طويل وصلت ميتة. 194 00:13:30,849 --> 00:13:32,226 ‫- هل كانت الأخرى "ناديا"؟ ‫- لا. 195 00:13:32,559 --> 00:13:34,478 ‫كانت مضيفة طيران تشاركها السكن. 196 00:13:35,187 --> 00:13:37,648 ‫ضُربت بوحشية. لقد ترك وراءه عصا. 197 00:13:37,731 --> 00:13:40,192 ‫كسر جمجمتيهما. واعتدى عليهما جنسيًا. 198 00:13:40,484 --> 00:13:42,194 ‫- هل هي شاهدة؟ ‫- ليس على الجريمة. 199 00:13:42,319 --> 00:13:45,155 ‫ساعدها المجرم في حمل حقائبها ‫وهو يغادر الفناء. 200 00:13:45,239 --> 00:13:46,657 ‫- التوقيت؟ ‫- قبل نصف ساعة. 201 00:13:47,032 --> 00:13:50,452 ‫تقع شقتها قبالة شقة الفتيات. ‫كان بابهما مواربًا. فنادت عليهما. 202 00:13:50,869 --> 00:13:52,246 ‫- أيمكنني المساعدة؟ ‫- بالطبع. 203 00:13:52,329 --> 00:13:55,416 ‫- اسمع، وحدة مسرح الجريمة هناك. ‫- أجل، يجب أن أرى بنفسي. 204 00:13:58,168 --> 00:13:59,461 ‫كان الأمر كابوسًا. 205 00:13:59,837 --> 00:14:01,213 ‫كانتا يافعتين للغاية. 206 00:14:01,547 --> 00:14:05,467 ‫سيدتي، ذكرت أن الرجل الذي رأيته ‫كان أبيض وفي الأربعينات؟ 207 00:14:05,968 --> 00:14:07,303 ‫هل هو أحد هؤلاء؟ 208 00:14:09,054 --> 00:14:11,223 ‫هذا… وربما هذا. 209 00:14:11,307 --> 00:14:14,518 ‫أرأيت إلى أين ذهب؟ ‫هل غادر مشيًا أم ركب سيارة؟ 210 00:14:14,893 --> 00:14:17,313 ‫أتذكر فقط أن لديه ابتسامة ساحرة. 211 00:14:17,479 --> 00:14:19,231 ‫حسنًا. شكرًا يا سيدتي. 212 00:14:20,357 --> 00:14:22,985 ‫إذا كان قد فعل هذا بهاتين، فأين "ناديا"؟ 213 00:14:23,152 --> 00:14:25,279 ‫- هل تعرفت عليه؟ ‫- إلى حد ما. 214 00:14:25,571 --> 00:14:27,698 ‫- لكنها لم تقدّم الكثير. ‫- حسنًا، مرت 30 دقيقة؟ 215 00:14:27,781 --> 00:14:29,658 ‫لعله قد استقل قطار الأنفاق ‫أو سرق سيارة أخرى. 216 00:14:29,742 --> 00:14:32,286 ‫أو ثمة سبب لبقائه في الحي. 217 00:14:32,703 --> 00:14:35,914 ‫تحققوا من وجود ‫أيّ شيء في ماضيه يربطه بـ"إلمهيرست". 218 00:14:54,725 --> 00:14:57,353 ‫- سأقتل ذاك السافل. ‫- أيّ علامة على الاقتحام؟ 219 00:14:58,020 --> 00:15:00,189 ‫إذًا، لقد اتبع أسلوب المغازلة للدخول. ‫هذا ديدنه. 220 00:15:00,397 --> 00:15:03,525 ‫أجل ولا. ترك الباب مفتوحًا ‫والجثث في مكانها والسلاح… 221 00:15:03,609 --> 00:15:06,945 ‫- ماذا تقصدين؟ ‫- لقد بدأ يتوتر ويخطئ. 222 00:15:07,029 --> 00:15:09,656 ‫أو بات يعرف أننا نقترب منه، ‫وهذه هي رقصته الأخيرة. 223 00:15:09,740 --> 00:15:13,619 ‫أيها الرقيب! لدى "ييتس" مخالفة ركن ‫تعود إلى 2004 على بعد ثلاثة شوارع من هنا. 224 00:15:13,702 --> 00:15:16,330 ‫- "فين" و"أمارو" في طريقهما. ‫- حسنًا، اجتاحوا المكان. 225 00:15:18,582 --> 00:15:19,917 {\an8}‫"23-54 شارع 96، شرق (إلمهرست)، (كوينز)، 226 00:15:20,000 --> 00:15:20,876 {\an8}‫الإثنين، 13 أبريل" 227 00:15:21,001 --> 00:15:22,169 {\an8}‫لقد فتشت وحدات الحي. 228 00:15:22,503 --> 00:15:25,631 ‫أحد السكان رأى ذكرًا أبيض ‫في نفس عمر وطول "ييتس"، 229 00:15:25,714 --> 00:15:27,716 ‫- يتعقب امرأة إلى داخل هذا المنزل. ‫- فتشوه. 230 00:15:29,009 --> 00:15:31,887 ‫شرطة "نيويورك"، لينبطح الجميع. 231 00:15:31,970 --> 00:15:34,431 ‫- لا يمكنكم الدخول بهذه الطريقة. ‫- ماذا يحدث هنا؟ 232 00:15:34,515 --> 00:15:35,516 ‫أين هي؟ 233 00:15:35,891 --> 00:15:37,768 ‫من هي؟ ما سبب هذا؟ 234 00:15:39,895 --> 00:15:40,938 ‫سيدتي! 235 00:15:41,021 --> 00:15:42,189 ‫أين "ناديا"؟ 236 00:15:42,856 --> 00:15:45,067 ‫- لا أدري. ‫- تراجع أيها الرقيب. لقد أمسكنا به. 237 00:15:45,150 --> 00:15:47,069 ‫تراجع واستدر. 238 00:15:47,694 --> 00:15:49,405 ‫- أنت بخير يا سيدتي؟ ‫- أجل. 239 00:15:49,571 --> 00:15:52,324 ‫- نحن نتناول الغداء. ماذا يجري؟ ‫- هل تعرفين هذا الرجل؟ 240 00:15:52,616 --> 00:15:54,326 ‫"غريغ"؟ إنه خطيبي. 241 00:15:59,081 --> 00:16:00,082 ‫هيا. 242 00:16:00,666 --> 00:16:02,543 ‫هل أمسكتم به؟ أين هو؟ 243 00:16:02,751 --> 00:16:04,336 ‫إنه مع "رولينز". 244 00:16:04,586 --> 00:16:08,549 ‫- ما زال لم يخبرنا أين "ناديا"؟ ‫- لا. يمكنهم استخدام شرطي سيئ هناك. 245 00:16:09,925 --> 00:16:11,677 ‫لا أعرف ماذا حدث لـ"ناديا". 246 00:16:11,760 --> 00:16:14,638 ‫- لا تعرف؟ لقد اختطفتها؟ ‫- اختطفتها؟ لا. 247 00:16:15,180 --> 00:16:16,515 ‫لقد عرضت أن تقلني. 248 00:16:17,391 --> 00:16:20,436 ‫ألم تتواصل معكم حقًا؟ لا عجب أنكم قلقون. 249 00:16:20,602 --> 00:16:22,146 ‫كفى عبثًا. أين هي؟ 250 00:16:23,439 --> 00:16:26,525 ‫دكتور "ييتس". أخبرني كيف عرفت "ناديا". 251 00:16:26,775 --> 00:16:27,818 ‫لقد أقلتني. 252 00:16:28,902 --> 00:16:32,114 ‫كنت مضطربًا بعض الشيء. 253 00:16:32,990 --> 00:16:34,950 ‫علمت أن شرطة "شيكاغو" تتعقبني. 254 00:16:35,033 --> 00:16:39,455 ‫ففكرت في زيارة القسم، وربما تنقية الأجواء. 255 00:16:39,538 --> 00:16:43,292 ‫لكني قابلت "ناديا" هناك ‫وظنت أنها فكرة سيئة. 256 00:16:43,667 --> 00:16:46,420 ‫وعرضت توصيلك؟ 257 00:16:47,129 --> 00:16:50,215 ‫أجل، وقالت إنها بحاجة ‫إلى الخروج من المدينة لكنها لا تريد… 258 00:16:50,424 --> 00:16:51,592 ‫أن تقود بمفردها. 259 00:16:51,842 --> 00:16:53,677 ‫لا أدري. لقد جاريتها فقط. 260 00:16:56,305 --> 00:16:58,891 ‫مما أعرفه عنك، أنت لا تتصرف اعتباطًا. 261 00:16:58,974 --> 00:17:01,059 ‫بوصفك جراحًا، لا يمكنك ذلك. 262 00:17:01,351 --> 00:17:04,271 ‫يجب أن تتبع منهجًا مدروسًا. 263 00:17:04,563 --> 00:17:07,024 ‫هل هذا تحقيق أم مواعدة؟ 264 00:17:07,107 --> 00:17:09,860 ‫- إنها تستدرجه. ‫- وهو يراوغها. 265 00:17:09,943 --> 00:17:11,069 ‫امنحها بعض الوقت. 266 00:17:11,153 --> 00:17:13,322 ‫لقد كان يفلت بهذا منذ 20 عامًا. 267 00:17:13,447 --> 00:17:14,615 ‫ولن يستسلم، 268 00:17:15,616 --> 00:17:16,617 ‫لكن حبيبته… 269 00:17:16,700 --> 00:17:20,204 ‫أنا و"غريغ" ارتبطنا وانفصلنا ‫مرات عديدة منذ 19 عامًا. 270 00:17:21,163 --> 00:17:23,832 ‫- التقينا عندما كان في كلية الطب. ‫- صحيح. في "ديوك"؟ 271 00:17:23,916 --> 00:17:25,667 ‫أجل، كنت مستجدة. 272 00:17:26,126 --> 00:17:27,878 ‫ثم انتقلنا إلى "نيويورك" معًا. 273 00:17:28,045 --> 00:17:31,632 ‫كان هذا قبل وقت طويل. متى عقدتما خطبتكما؟ 274 00:17:31,798 --> 00:17:33,592 ‫اليوم فقط، في الواقع. 275 00:17:34,801 --> 00:17:37,387 ‫لم يرغب في الالتزام قط. ‫إنه لعوب بعض الشيء، 276 00:17:37,471 --> 00:17:38,680 ‫لكن هذا كان يلائمني أيضًا. 277 00:17:38,889 --> 00:17:40,974 ‫- هل عشتما معًا من قبل؟ ‫- لا. 278 00:17:41,517 --> 00:17:42,851 ‫كلانا أراد مساحته الخاصة. 279 00:17:42,935 --> 00:17:44,978 ‫هل تساءلت يومًا لم يحتاج إلى مساحته؟ 280 00:17:45,145 --> 00:17:47,606 ‫إنه طبيب مشغول بعمله. 281 00:17:47,940 --> 00:17:49,191 ‫ويحتاج إلى الترويح عن نفسه. 282 00:17:49,566 --> 00:17:52,945 ‫يحب المشي لمسافات طويلة، ‫يركب دراجته ويذهب لتسلق الصخور. 283 00:17:53,028 --> 00:17:57,491 ‫"سوزي"… "غريغ ييتس" ليس كما تظنين. 284 00:17:57,908 --> 00:18:01,995 ‫انظري، هؤلاء الفتيات فُقدن في "ديوك". 285 00:18:03,038 --> 00:18:07,251 {\an8}‫و"نيويورك" و"نيو أورلينز" و"شيكاغو". 286 00:18:07,751 --> 00:18:10,295 ‫فتيات جرى اغتصابهن 287 00:18:11,255 --> 00:18:13,966 ‫وضربهن وحرقهن. 288 00:18:14,466 --> 00:18:16,760 ‫كل ذلك بينما كان "غريغ" في تلك المدن. 289 00:18:18,637 --> 00:18:21,098 ‫نظرت "ناديا" إليّ كأب. 290 00:18:22,057 --> 00:18:24,142 ‫قالت إنها لا تستطيع التعامل مع مسؤولية 291 00:18:24,226 --> 00:18:25,936 ‫أن تكون الفتاة المطيعة للجميع. 292 00:18:26,019 --> 00:18:28,522 ‫وأنها تحتاج إلى حريتها. 293 00:18:28,814 --> 00:18:31,692 ‫دكتور "ييتس"، أنت آخر من رآها. ‫وتعرف طريقة تفكيرها. 294 00:18:33,819 --> 00:18:35,529 ‫ماذا حدث لها برأيك؟ 295 00:18:36,697 --> 00:18:39,825 ‫فتاة جميلة مثلها ‫تبحث عن المتعة في "نيويورك"؟ 296 00:18:40,450 --> 00:18:43,870 ‫أعني، هذا يعتمد ‫على من الذي وقعت معه، أليس كذلك؟ 297 00:18:46,790 --> 00:18:50,210 ‫إلى أين تظن أن هذا الشخص سيأخذها؟ 298 00:18:56,550 --> 00:18:59,970 ‫من المحتمل أن يأخذها إلى مكان بعيد 299 00:19:00,596 --> 00:19:04,474 ‫حيث يمكنه فعل ما يحلو له معها. 300 00:19:05,559 --> 00:19:06,727 ‫وبعد ذلك؟ 301 00:19:07,603 --> 00:19:11,481 ‫ربما يأخذ جثتها إلى مكان خاص. 302 00:19:12,232 --> 00:19:14,359 ‫مكان مقدس، 303 00:19:14,610 --> 00:19:18,322 ‫مكان يمكنه زيارتها فيه كل مدة. 304 00:19:19,656 --> 00:19:20,574 ‫ربما… 305 00:19:21,783 --> 00:19:23,493 ‫يدنسها مرة أخرى. 306 00:19:23,577 --> 00:19:26,496 ‫لا يمكنني تخيل ما تمرين به الآن. 307 00:19:27,748 --> 00:19:31,918 ‫لا بد أن الأمر مروّع، ‫التفكير في اللحظات الأخيرة لـ"ناديا". 308 00:19:32,586 --> 00:19:34,046 ‫وكيف أنه لا بد أنها قد عانت. 309 00:19:35,422 --> 00:19:37,174 ‫لا بد أن حياتكم أصبحت جحيمًا، 310 00:19:37,257 --> 00:19:39,760 ‫تتساءلون عما إذا كنتم ‫ستعثرون على جثتها قط. 311 00:19:42,846 --> 00:19:43,972 ‫سأدخل. 312 00:19:44,765 --> 00:19:46,725 ‫اترك "أماندا" تؤدي عملها فقط. 313 00:19:48,852 --> 00:19:51,647 ‫- لا، هذا غير ممكن. ‫- إنه المكان الذي كان فيه 314 00:19:51,730 --> 00:19:53,398 ‫مباشرة قبل أن يأتي إلى شقتك. 315 00:19:53,482 --> 00:19:56,068 ‫انظري، أبرح الفتاة ضربًا حتى الموت. 316 00:19:56,568 --> 00:19:58,070 ‫ودماغ هذه تضرر بشدة. 317 00:19:58,153 --> 00:19:59,863 ‫- أنت تكذب عليّ. ‫- حقًا؟ 318 00:20:00,072 --> 00:20:01,990 ‫لم تظنين أنني هنا يا "سوزي"؟ 319 00:20:02,074 --> 00:20:05,702 ‫اختطف فتاة في "شيكاغو" وتتبعناه إلى هنا. 320 00:20:05,869 --> 00:20:06,953 ‫لا. 321 00:20:08,955 --> 00:20:09,956 ‫"ناديا". 322 00:20:10,999 --> 00:20:13,835 ‫إنها بحوزته، وهي صديقتي. 323 00:20:15,837 --> 00:20:17,214 ‫على هذا الطريق، 324 00:20:17,547 --> 00:20:20,300 ‫اشترى كسارة ثلج ومعول 325 00:20:20,384 --> 00:20:22,803 ‫من محطة استراحة ببطاقة ائتمان مسروقة. 326 00:20:23,637 --> 00:20:25,847 ‫- تفضلي. ‫- لقد وجدنا هذا في سيارته. 327 00:20:25,972 --> 00:20:29,142 ‫- فضلًا عن دمائها وحمضه النووي. ‫- الآن، أعرف أنك تكذب. 328 00:20:29,518 --> 00:20:32,646 ‫لقد كان عند شاطئ، ‫مكان خاص يحب ارتياده. 329 00:20:32,729 --> 00:20:33,939 ‫لقد أخبرني بذلك. 330 00:20:34,356 --> 00:20:37,150 ‫كان هناك رمال في حذائه، ‫ولهذا سألته عن الأمر. 331 00:20:37,526 --> 00:20:39,319 ‫قال إنه ذهب إلى هناك للتأمل. 332 00:20:39,653 --> 00:20:43,073 ‫لقد قرر أنه سيطلب الزواج مني ‫أثناء جلوسه على الشاطئ. 333 00:20:43,949 --> 00:20:45,325 ‫أيّ شاطئ يا "سوزي"؟ 334 00:20:48,495 --> 00:20:51,790 {\an8}‫"متنزه (بلهام باي)، (برونكس)، ‫الإثنين، 13 أبريل" 335 00:21:00,924 --> 00:21:03,802 ‫قالت "سوزي" إن "ييتس" ‫أخذها أحيانًا إلى الشاطئ الرئيسي في الصيف. 336 00:21:03,885 --> 00:21:05,887 ‫يستحيل وجود جثث هنا. المكان مفتوح للغاية. 337 00:21:05,971 --> 00:21:07,973 ‫أنت محق، هذا المكان مزدحم في الصيف. 338 00:21:08,056 --> 00:21:10,976 ‫لقد تكهن "ييتس" بأن القاتل ‫سيحب العودة والزيارة. 339 00:21:11,226 --> 00:21:12,811 ‫ربما كلاهما يتلاعبان بنا. 340 00:21:14,938 --> 00:21:18,150 ‫"مكان مقدس". فتشوا الغابات. 341 00:21:25,699 --> 00:21:27,367 ‫- مهلًا. ‫- هل كانت هي؟ 342 00:21:28,118 --> 00:21:29,119 ‫لا. 343 00:21:29,703 --> 00:21:31,455 ‫بعض العظام القديمة. وجمجمة. 344 00:21:32,247 --> 00:21:35,333 ‫لدينا عظام الفخذ وعظام الحوض. ويد. 345 00:21:35,417 --> 00:21:37,919 ‫- جميعها متحللة بالكامل. ‫- إنها هنا منذ سنوات. 346 00:21:38,295 --> 00:21:39,296 ‫يا إلهي. 347 00:21:40,046 --> 00:21:41,131 ‫أيتها الرقيب. 348 00:21:45,927 --> 00:21:47,012 ‫لقد وجدناها… 349 00:21:54,853 --> 00:21:55,854 ‫أنا آسف. 350 00:22:04,112 --> 00:22:05,113 ‫رباه… 351 00:22:15,040 --> 00:22:16,124 ‫قوموا بتغطيتها. 352 00:22:31,689 --> 00:22:33,733 ‫- "ناديا ديكوتس". ‫- أجل. 353 00:22:35,361 --> 00:22:36,946 ‫- هل هي من عملت معها؟ ‫- أجل. 354 00:22:37,030 --> 00:22:38,656 ‫- آسف. ‫- لقد اغتُصبت وعُذبت 355 00:22:38,780 --> 00:22:42,075 ‫وقُتلت داخل سيارة ‫تركها "ييتس" في "مانهاتن" العليا. 356 00:22:42,408 --> 00:22:46,853 ‫لا بد أنه سرق سيارة أخرى لنقلها إلى مقبره. 357 00:22:47,174 --> 00:22:49,302 ‫مقبرة؟ كم عدد الجثث؟ 358 00:22:49,385 --> 00:22:52,096 ‫رفات سبعة حتى الآن. ‫إنهم يعملون على مدار الساعة. 359 00:22:52,179 --> 00:22:54,724 ‫- ما زالوا يحفرون. ‫- الجثث موجودة هنا منذ سنوات. 360 00:22:55,141 --> 00:22:57,977 ‫لقد باتت هياكل عظمية. 361 00:22:58,060 --> 00:23:00,646 ‫بحثنا في سجلات الأسنان وحصلنا على نتيجتين. 362 00:23:00,771 --> 00:23:02,899 ‫لا تقارير طب شرعي أو شيء يربطه بأيّ منهن؟ 363 00:23:02,982 --> 00:23:07,320 ‫لا، عادة ما يختار "ييتس" ضحاياه عشوائيًا. 364 00:23:08,195 --> 00:23:11,991 ‫حسنًا، كان إما يحرق الجثث أو يدفنها. ‫لم يترك دليلًا قط. 365 00:23:12,074 --> 00:23:14,952 ‫- ولا حتى ضحيتيّ "كوينز"؟ ‫- لا توجد آثار لدمائهما على ملابسه 366 00:23:15,036 --> 00:23:18,331 ‫أو على جسده. ‫لا بد أنه قد بدّل ملابسه واغتسل. 367 00:23:19,248 --> 00:23:23,002 ‫- لا يوجد أثر لحمضه النووي في شقتهما. ‫- أيمكن للضحية الناجية التعرف عليه؟ 368 00:23:23,127 --> 00:23:24,253 ‫دماغها تالف. 369 00:23:28,841 --> 00:23:31,177 ‫لديّ مدعي ولاية ينتظر في "شيكاغو". 370 00:23:31,260 --> 00:23:33,638 ‫يمكننا المحاولة مع "ييتس" ‫بشأن ضحيتيه الأخيرتين هناك. 371 00:23:33,721 --> 00:23:36,474 ‫تقصد اللتين أحرقهما إلى جانب أيّ دليل، 372 00:23:38,392 --> 00:23:41,646 ‫أو التي ماتت على ما يبدو ‫بينما كان "ييتس" يسير في حديقة 373 00:23:41,729 --> 00:23:44,315 ‫مع تواجد أحد محققيك ‫وفريقك بالكامل هناك مما يبرئه؟ 374 00:23:44,398 --> 00:23:46,525 ‫انتظر يا "باربا"، قد يكون هذا مهمًا. 375 00:23:47,318 --> 00:23:49,779 ‫"ناديا ديكوتس" لم تكن ضحية عشوائية. 376 00:23:50,780 --> 00:23:52,990 ‫بل كان بمثابة تحد لشرطة "شيكاغو". 377 00:23:53,366 --> 00:23:56,077 ‫هل لدينا حتى أيّ دليل ‫يثبت وجود "ييتس" في السيارة معها؟ 378 00:23:56,160 --> 00:23:59,038 ‫أجل. لدينا تقرير الطب الشرعي ‫ولدينا لقطات له وهو يقود. 379 00:23:59,288 --> 00:24:00,873 ‫ناهيك عن اعترافه بذلك. 380 00:24:02,065 --> 00:24:05,193 ‫إنها أقوى قضايانا. "ناديا ديكوتس". 381 00:24:09,256 --> 00:24:11,384 {\an8}‫"المحكمة العليا، الدائرة 21، ‫الأربعاء، 15 أبريل" 382 00:24:11,467 --> 00:24:14,595 {\an8}‫ستفزع "ناديا ديكوتس" ‫إذا عرفت أنني أحاكم بتهمة قتلها. 383 00:24:14,804 --> 00:24:16,806 ‫- لقد كانت شخصًا تقربت منه. ‫- هل لهذا مغزى؟ 384 00:24:16,931 --> 00:24:19,809 ‫نعم. في ظل التهم الخطيرة التي أواجهها، 385 00:24:19,934 --> 00:24:22,770 ‫لقد قررت أنه من مصلحتي أن أمثّل نفسي. 386 00:24:22,853 --> 00:24:24,355 ‫هل أنت متأكد يا دكتور "ييتس"؟ 387 00:24:24,480 --> 00:24:28,025 ‫يحق لك الحصول على محام مختص ‫والسيدة "كرين" محامية ذات خبرة. 388 00:24:28,150 --> 00:24:31,696 ‫صحيح. لكن مع كل الاحترام، ‫حياتي على المحك وليست حياتها. 389 00:24:32,363 --> 00:24:33,364 ‫حسنًا جدًا. 390 00:24:33,531 --> 00:24:36,867 ‫ستمضي المحاكمة ‫مع بقاء السيدة "كرين" كمستشارة مساعدة. 391 00:24:43,040 --> 00:24:46,419 ‫مثلما تظهر صور التشريح ومسرح الجريمة، 392 00:24:46,502 --> 00:24:51,507 ‫تعرضت "نادية ديكوتس" للضرب ‫بشكل متكرر بأداة ثقيلة على الرأس والصدر، 393 00:24:51,590 --> 00:24:53,884 ‫وعانت من جروح مؤلمة قبل الوفاة. 394 00:24:54,260 --> 00:24:55,803 ‫ثم جرى خنقها. 395 00:24:56,178 --> 00:24:58,973 ‫كانت هناك علامات أربطة على رسغيها وكاحليها 396 00:24:59,098 --> 00:25:00,975 ‫مما يشير إلى أنها كانت مقيدة. 397 00:25:01,267 --> 00:25:03,352 ‫هل كانت هناك أيّ علامات على اعتداء جنسي؟ 398 00:25:03,811 --> 00:25:06,439 ‫كانت هناك جروح وقطوعات ‫في المهبل والمستقيم 399 00:25:06,522 --> 00:25:08,733 ‫مما يشير إلى اختراق عنيف. 400 00:25:09,066 --> 00:25:10,776 ‫أرى ذلك. شكرًا لك. 401 00:25:14,905 --> 00:25:18,034 ‫اعذريني يا دكتورة، أنا جديد على هذا. 402 00:25:18,367 --> 00:25:21,495 ‫لكن تلك الجروح في المهبل والمستقيم، 403 00:25:21,579 --> 00:25:23,164 ‫هل هي من النوع 404 00:25:23,247 --> 00:25:25,750 ‫الذي قد ترينه في جسد بائعة هوى نشطة؟ 405 00:25:28,169 --> 00:25:32,131 ‫- إلى حد ما، ولكن ليس… ‫- إلى حد ما. هذا يكفي. 406 00:25:33,883 --> 00:25:35,217 ‫لقد أحبت "ناديا" عملها. 407 00:25:35,342 --> 00:25:37,845 ‫لقد غيّرت حياتها حقًا. كانت… 408 00:25:38,095 --> 00:25:40,723 ‫تدرس علم الجريمة لتصبح ضابطة شرطة. 409 00:25:40,931 --> 00:25:42,558 ‫- كان هذا حلمها. ‫- حلمها. 410 00:25:43,059 --> 00:25:45,311 ‫هل أخبرتك يومًا أنها تود ‫ترك كل شيء والانتقال إلى "نيويورك"؟ 411 00:25:45,436 --> 00:25:46,562 ‫قطعًا. 412 00:25:47,188 --> 00:25:49,648 ‫عندما اختفت، علمت أن شيئًا ما قد حدث لها. 413 00:25:49,732 --> 00:25:51,108 ‫اعتراض. 414 00:25:51,192 --> 00:25:53,778 ‫ما تظن الشاهدة أنها تعرفه ‫لا يمكن أن يُعد دليلًا… 415 00:25:54,236 --> 00:25:55,780 {\an8}‫- صحيح؟ ‫- اعتراض مقبول. 416 00:25:57,031 --> 00:26:00,284 ‫أيتها المحققة "لندسي"، ‫متى رأيت الآنسة "ديكوتس" المرة التالية؟ 417 00:26:01,243 --> 00:26:03,746 ‫عندما وجدنا جثتها في قبر ضحل. 418 00:26:04,246 --> 00:26:05,790 ‫لذا، لا بد أن شيئًا حدث لها. 419 00:26:07,583 --> 00:26:08,667 ‫آسف للغاية. 420 00:26:13,047 --> 00:26:17,384 ‫أيتها المحققة "لندسي"، ‫هل التقيت الآنسة "ديكوتس" عبر أصدقاء، 421 00:26:17,802 --> 00:26:21,263 ‫في حفلة لتوزيع مخصصات الشرطة ‫للأرامل والأيتام؟ 422 00:26:21,347 --> 00:26:23,724 ‫- سيادة القاضية… ‫- اطرح سؤالك يا دكتور "ييتس". 423 00:26:23,808 --> 00:26:26,268 ‫كيف التقيت الآنسة "ديكوتس"؟ 424 00:26:26,727 --> 00:26:27,978 ‫اعتقلتها. 425 00:26:29,146 --> 00:26:30,022 ‫بأيّ تهمة؟ 426 00:26:32,650 --> 00:26:34,985 ‫كانت تعمل كمرافقة. 427 00:26:35,945 --> 00:26:38,447 ‫كبائعة هوى؟ هل كانت تتناول المخدرات؟ 428 00:26:43,160 --> 00:26:45,621 ‫كانت مدمنة على الهيروين عندما اعتقلتها. 429 00:26:46,956 --> 00:26:51,335 ‫لقد عانت بشدة لبعض الوقت، ‫ولكن عندما باتت مستعدة، اتصلت بي. 430 00:26:51,418 --> 00:26:52,920 ‫وأخذتها إلى مركز إعادة التأهيل. 431 00:26:53,587 --> 00:26:56,465 ‫وهي متزنة ونظيفة منذ آنذاك. 432 00:26:57,007 --> 00:26:58,843 ‫- متأكدة؟ ‫- أجل. 433 00:27:00,052 --> 00:27:03,472 ‫أصبحنا رفقاء سكن. رأيتها كل يوم لمدة عام. 434 00:27:05,015 --> 00:27:07,726 ‫يبدو أن كنتك حريصة جدًا على تعافيها. 435 00:27:08,060 --> 00:27:11,272 ‫أستطيع أن أرى كم تكرهين ‫أن تظني أن مشروع الإنقاذ قد فشل. 436 00:27:11,355 --> 00:27:13,774 ‫- اعتراض. ‫- اعتراض مقبول. انتهيت يا دكتور "ييتس". 437 00:27:13,858 --> 00:27:14,859 ‫حسنًا. 438 00:27:20,030 --> 00:27:22,283 ‫لقد بذلت قصارى جهدي، لكنه جعلها تبدو… 439 00:27:22,408 --> 00:27:23,742 ‫هذا ليس خطؤك يا "إيرين". 440 00:27:25,786 --> 00:27:28,539 ‫أستتركونه يفلت بتشويه "ناديا" بهذا الشكل؟ 441 00:27:28,622 --> 00:27:30,708 ‫هناك حدود إلى أيّ مدى يمكن أن يذهب. ‫عندما يتجاوزها، سأعترض. 442 00:27:30,791 --> 00:27:32,668 ‫- ستعترض؟ ‫- هل هناك مشكلة؟ 443 00:27:33,043 --> 00:27:34,295 ‫لا يجب أن يكون هناك مشكلة. 444 00:27:35,337 --> 00:27:37,756 ‫- إنه سفاح ومغتصب. ‫- كلنا نعرف هذا. 445 00:27:37,840 --> 00:27:41,677 ‫لكن، وبلا إهانة فطنتك القانونية، ‫فهيئة المحلّفين ليست مطلعة على ما نعرفه. 446 00:27:41,927 --> 00:27:43,554 ‫جميعهم يرون الرجل الذي سحرت ابتسامته 447 00:27:43,637 --> 00:27:45,097 ‫عشرات النساء إلى حتفهن. 448 00:27:45,222 --> 00:27:47,183 ‫يجب أن نستعد يا "ليف"، ‫سيكون هذا قاسيًا عليك. 449 00:27:47,266 --> 00:27:49,643 ‫أنا بخير، لقد راجعنا الأمر. ‫امنحني دقيقة فحسب، حسنًا؟ 450 00:27:50,186 --> 00:27:53,564 ‫ربما لا تريد أن تتواجد هناك. 451 00:27:54,231 --> 00:27:55,316 ‫بلى، أريد. 452 00:28:05,641 --> 00:28:09,895 ‫عثر فحص للطب الشرعي ‫على الحمض النووي للآنسة "ديكوتس" 453 00:28:09,978 --> 00:28:12,981 ‫وللمتهم في سيارة المحققة "لندسي". 454 00:28:13,065 --> 00:28:15,025 ‫وكانت هناك أيضًا دماء الآنسة "ديكوتس". 455 00:28:15,109 --> 00:28:18,862 ‫عندما استجوبت المتهم ‫عن تلك السيارة ماذا قال؟ 456 00:28:18,946 --> 00:28:23,242 ‫ادّعى أن الآنسة "ديكوتس" ‫دعته للركوب معها من "شيكاغو". 457 00:28:23,367 --> 00:28:26,453 ‫هل قدّم أيّ تفسير لوجود دمها في السيارة؟ 458 00:28:26,537 --> 00:28:27,830 ‫لا، لم يفعل. 459 00:28:28,539 --> 00:28:32,418 ‫لكنه قال إنه كان متأكدًا من أنها عانت. 460 00:28:35,421 --> 00:28:36,422 ‫بلا شك. 461 00:28:37,256 --> 00:28:38,924 ‫شكرًا لك أيها الرقيب "بنسون". 462 00:28:43,095 --> 00:28:44,680 ‫أنا لا أروق لك، أليس كذلك أيها الرقيب؟ 463 00:28:44,763 --> 00:28:46,432 {\an8}‫- اعتراض. ليس لهذا صلة. ‫- اعتراض مقبول. 464 00:28:46,557 --> 00:28:49,059 {\an8}‫احصر أسئلتك على القضية يا دكتور "ييتس". 465 00:28:50,144 --> 00:28:52,354 ‫حسنًا. القضية. 466 00:28:52,938 --> 00:28:57,693 ‫أيتها الرقيب "بنسون"، لقد ذهبت مؤخرًا ‫إلى "شيكاغو" للتحقيق في قضية اغتصاب 467 00:28:57,776 --> 00:28:59,528 ‫وقتل وحرق أخرى، صحيح؟ 468 00:29:00,279 --> 00:29:01,280 ‫أجل. 469 00:29:01,363 --> 00:29:05,617 ‫جريمة قتل شبيهة بقضية ‫تعود إلى سنوات طويلة في "نيويورك"؟ 470 00:29:05,951 --> 00:29:06,952 ‫صحيح. 471 00:29:07,035 --> 00:29:10,831 ‫وكنت تبحثين عن مشتبه به واحد ‫في هاتين الجريمتين؟ 472 00:29:11,081 --> 00:29:13,333 ‫أجل، كنت أنت هذا المشتبه به. 473 00:29:14,209 --> 00:29:17,421 ‫تقولين هذا اليوم أيتها الرقيبة. 474 00:29:17,504 --> 00:29:22,176 ‫لكن قبل اعتقالي، ‫كنت تشكين في مشتبه به آخر، أليس كذلك؟ 475 00:29:23,802 --> 00:29:26,138 ‫كنت أستشير شرطة "شيكاغو". 476 00:29:26,221 --> 00:29:27,723 ‫كنا نتبع خيوطًا عديدة. 477 00:29:27,848 --> 00:29:29,141 ‫فهمت. وأيضًا… 478 00:29:29,600 --> 00:29:31,643 ‫من مذكرات التحقيق خاصتك، 479 00:29:31,727 --> 00:29:35,022 ‫هل كان أحد الخيوط ‫يقود إلى الدكتور "ويل هالستيد"؟ 480 00:29:36,607 --> 00:29:37,983 ‫لقد ظهر اسمه بالفعل. 481 00:29:39,026 --> 00:29:40,027 ‫حقًا؟ 482 00:29:40,152 --> 00:29:42,237 ‫لم حققت معه وحدة الضحايا الخاصة؟ 483 00:29:42,988 --> 00:29:45,407 ‫لأنه كان يعرف امرأة أخرى مفقودة. 484 00:29:47,075 --> 00:29:50,078 ‫وهل اشتبهت في أن القاتل ‫الذي كنت تبحثين عنه 485 00:29:50,162 --> 00:29:51,872 ‫كان متورطًا في تلك القضية؟ 486 00:29:52,623 --> 00:29:53,499 ‫أجل. 487 00:29:54,082 --> 00:29:59,254 ‫وبعد ذلك ظهر الدكتور "هالستيد" في "شيكاغو" ‫قبل تلك الجريمة مباشرة. 488 00:29:59,338 --> 00:30:02,674 ‫بل إنه حتى يعمل في المشفى ‫التي تعمل فيها ضحية "شيكاغو". 489 00:30:02,799 --> 00:30:05,969 ‫أجل، لهذا السبب ‫ذهبت وتحدثت مع الدكتور "هالستيد". 490 00:30:06,303 --> 00:30:08,222 ‫لقد ثبت أن لديه حجة غياب. 491 00:30:08,639 --> 00:30:09,556 ‫فهمت. 492 00:30:09,723 --> 00:30:13,769 ‫ولم تكوني أنت من أكّد تلك الحجة، 493 00:30:14,061 --> 00:30:15,979 ‫ولكن بواسطة وحدة الاستخبارات 494 00:30:16,104 --> 00:30:18,315 ‫التابعة لشرطة "شيكاغو"، صحيح؟ 495 00:30:19,107 --> 00:30:20,067 ‫أجل. 496 00:30:20,192 --> 00:30:24,404 ‫وحدة في شرطة "شيكاغو" ‫تضم المحقق "جاي هالستيد"، 497 00:30:24,488 --> 00:30:29,034 ‫الذي يصادف أنه شقيق الدكتور "ويل هالستيد". 498 00:30:29,910 --> 00:30:30,911 ‫أجل. 499 00:30:33,914 --> 00:30:37,334 ‫شقيق المشتبه به ‫برّأ المشتبه به الرئيسي لديك، 500 00:30:37,709 --> 00:30:41,838 ‫وتركتيه يمضي متبخترًا ‫في حين رحت تبحثين عن شخص آخر 501 00:30:41,922 --> 00:30:43,423 ‫تلصقين التهمة به. 502 00:30:45,384 --> 00:30:48,554 ‫لقد برأ الدكتور "هالستيد" ‫لأنه لم يرتكب الجريمة. 503 00:30:49,805 --> 00:30:50,806 ‫هذا مثير للاهتمام. 504 00:30:51,557 --> 00:30:56,520 ‫هل سألته ‫أين كان وقت اختفاء "ناديا ديكوتس"؟ 505 00:30:57,521 --> 00:30:58,772 ‫لا، لم نفعل. 506 00:31:00,357 --> 00:31:02,401 ‫- أظن أنك لم تريدي أن تعرفي. ‫- اعتراض. 507 00:31:02,693 --> 00:31:03,735 ‫سحبت ما قلته. 508 00:31:04,820 --> 00:31:06,154 ‫لا مزيد من الأسئلة. 509 00:31:12,452 --> 00:31:15,747 ‫كان شقيقي في "شيكاغو" يومها. ‫يمكننا إحضار عشرات الشهود. 510 00:31:15,831 --> 00:31:18,458 ‫ولكن حينها ستصبح المحاكمة ‫بشأن شقيقك وليس "ييتس". 511 00:31:18,542 --> 00:31:20,502 ‫- إنه ذكي. ‫- بل حثالة. 512 00:31:21,044 --> 00:31:22,629 ‫إنه يعرف ما يفعله. 513 00:31:23,880 --> 00:31:27,718 ‫إنه يجيد التعذيب حتى في المحكمة. 514 00:31:31,638 --> 00:31:33,974 {\an8}‫"المحكمة العليا، الدائرة 21، ‫الخميس، 16 أبريل" 515 00:31:34,057 --> 00:31:36,476 {\an8}‫لقد صادفت "ناديا" خارج قسم الشرطة. 516 00:31:37,102 --> 00:31:41,189 ‫حذّرتني من شرطة "شيكاغو". ‫قالت إنهم يبحثون عن كبش فداء. 517 00:31:41,356 --> 00:31:44,568 ‫وحينها قررت الركوب إلى "نيويورك" ‫رفقة الآنسة "ديكوتس"؟ 518 00:31:44,943 --> 00:31:48,614 ‫لا. لقد اتخذت هذا القرار ‫عندما أخبرتني عما كانوا يفعلونه بها. 519 00:31:48,697 --> 00:31:49,865 ‫وما هو؟ 520 00:31:50,198 --> 00:31:53,160 ‫كان رئيسها هناك، الرقيب "فويت" ‫يجبرها على ممارسة الجنس معه. 521 00:31:53,243 --> 00:31:57,039 ‫- اعتراض. شائعات. ‫- هذا مهم لدفاعي يا سيادة القاضية. 522 00:31:57,164 --> 00:31:59,750 ‫لم أكن أختطفها، ‫بل كنت أحاول مساعدتها على الهرب. 523 00:31:59,833 --> 00:32:01,710 ‫سأسمح بما يتعلق بحالتك المزاجية. 524 00:32:01,793 --> 00:32:04,963 ‫يمكن أن تعكس شهادتك فقط ما رأيته أو خبرته. 525 00:32:05,297 --> 00:32:08,383 ‫لم ركبت السيارة ‫مع "ناديا ديكوتس" يا دكتور "ييتس"؟ 526 00:32:08,508 --> 00:32:10,802 ‫ظننت أن الرقيب "فويت" يغتصبها. 527 00:32:11,053 --> 00:32:13,889 ‫كانت ترغب في الهروب، فساعدتها. 528 00:32:14,181 --> 00:32:17,643 ‫كانت مذهولة من الإساءات التي عانت منها. 529 00:32:18,352 --> 00:32:21,521 ‫أرادت أن تنتشي، فحاولت ثنيها عن ذلك. 530 00:32:21,605 --> 00:32:24,107 ‫- هل نجحت؟ ‫- يا ليت. 531 00:32:24,274 --> 00:32:28,236 ‫ولكن ما إن وصلنا إلى "نيويورك"، ‫قالت إنها ستذهب لجلب المخدر. 532 00:32:28,362 --> 00:32:31,907 ‫- اعتراض. شائعات. ‫- مقبول. ستتجاهله هيئة المحلّفين. 533 00:32:32,074 --> 00:32:34,826 ‫ماذا كان انطباعك الأخير عن "ناديا ديكوتس"، 534 00:32:34,910 --> 00:32:36,495 ‫بناءً على ما شهدته؟ 535 00:32:38,747 --> 00:32:40,248 ‫كانت لديها نظرة في عينيها. 536 00:32:40,832 --> 00:32:44,044 ‫نظرة أعرفها من ممارستي الطب. 537 00:32:44,127 --> 00:32:45,337 ‫كانت تتخبط. 538 00:32:46,296 --> 00:32:47,297 ‫أنا… 539 00:32:47,589 --> 00:32:52,135 ‫كنت أخشى أن تمارس الدعارة ‫للحصول على المال لشراء الهيروين. 540 00:32:52,719 --> 00:32:54,846 ‫في نهاية المطاف، هكذا كانت حياتها. 541 00:32:56,098 --> 00:32:57,516 ‫نزلت من السيارة. 542 00:32:58,350 --> 00:32:59,851 ‫ولم أرها ثانية. 543 00:33:00,644 --> 00:33:01,728 ‫شكرًا لك يا سيدي. 544 00:33:03,605 --> 00:33:04,606 ‫إذًا… 545 00:33:05,357 --> 00:33:09,277 ‫أخبرتك "ناديا ديكوتس" ‫أنها قد قررت الهرب من "شيكاغو"؟ 546 00:33:09,403 --> 00:33:10,404 ‫صحيح. 547 00:33:10,487 --> 00:33:14,157 ‫هل حدث أن أخبرتك لم قررت الهرب ‫في تلك اللحظة بالذات، 548 00:33:14,241 --> 00:33:17,494 ‫تاركة وراءها 2000 دولار في حساب مدخرات، 549 00:33:17,828 --> 00:33:20,163 ‫وكل ملابسها وأمتعتها الأخرى، 550 00:33:20,247 --> 00:33:22,082 ‫وأصدقاءها الجدد، 551 00:33:22,165 --> 00:33:25,001 ‫ومجموعة المقلعين عن المخدرات ‫التي كانت تحضرها بحماس؟ 552 00:33:26,336 --> 00:33:29,965 ‫كانت بحاجة ماسة إلى الخروج. ‫ولم يكن لديها سيارتها الخاصة. 553 00:33:30,090 --> 00:33:31,800 ‫- ليس هذا السؤال. ‫- كان يفترض أن تذهب 554 00:33:31,883 --> 00:33:33,635 ‫- إلى حفلة عيد ميلاد، لكنها… ‫- سيادة القاضية. 555 00:33:33,719 --> 00:33:34,803 ‫هيئة المحلّفين ستتجاهل ذلك. 556 00:33:34,886 --> 00:33:37,180 ‫دكتور "ييتس"، احصر شهادتك ‫في الإجابة على الأسئلة 557 00:33:37,264 --> 00:33:38,432 ‫التي تُطرح عليك فقط. 558 00:33:38,932 --> 00:33:42,227 ‫هل عرفت الآنسة "ديكوتس" ‫أن شرطة "شيكاغو" تعتبرك المشتبه به الرئيسي 559 00:33:42,352 --> 00:33:44,354 ‫في سلسلة جرائم اغتصاب وقتل وحشية؟ 560 00:33:44,771 --> 00:33:45,939 ‫أجل، لكنها أيضًا… 561 00:33:46,022 --> 00:33:47,691 ‫هل عرفت أن وحدتها بالكامل كانت تبحث عنك؟ 562 00:33:49,067 --> 00:33:53,071 ‫ومع ذلك، طلبت منك، دونًا عن بقية الناس، 563 00:33:53,447 --> 00:33:55,991 ‫أن تركب معها في رحلة عبر البلاد؟ 564 00:33:57,993 --> 00:33:59,244 ‫سحبت سؤالي. 565 00:34:00,620 --> 00:34:01,705 ‫لا مزيد من الأسئلة. 566 00:34:03,498 --> 00:34:06,209 ‫- إعادة توجيه الفحص يا سيادة القاضية. ‫- سأسمح بذلك. 567 00:34:07,627 --> 00:34:10,213 ‫هل لديك أيّ شيء آخر ‫لتضيفه يا دكتور "ييتس"؟ 568 00:34:10,297 --> 00:34:11,298 ‫أجل. 569 00:34:11,381 --> 00:34:15,719 ‫انطباعي عن الحالة العاطفية ‫لـ"ناديا ديكوتس" عندما ركبت السيارة معها 570 00:34:15,802 --> 00:34:18,221 ‫هو أنها كانت تتصرف ‫وفق أوامر الرقيب "فويت". 571 00:34:20,265 --> 00:34:23,477 ‫- لقد أصيبت بصدمة بسبب قيامه بربطها… ‫- شكرًا لك يا دكتور. لا شيء آخر. 572 00:34:23,560 --> 00:34:27,814 ‫واغتصابها بوحشية مرارًا وتكرارًا… 573 00:34:29,191 --> 00:34:30,400 ‫لا شيء آخر. 574 00:34:30,901 --> 00:34:31,943 ‫شكرًا لك يا دكتور. 575 00:34:38,784 --> 00:34:40,827 ‫أيها المستشار، أحسنت. 576 00:34:41,411 --> 00:34:43,497 ‫- هل رأيت ما رأيناه؟ ‫- "غريغ ييتس" الحقيقي. 577 00:34:43,789 --> 00:34:47,334 ‫- لنأمل فقط أن يروه هم. ‫- إذا لم يكونوا كذلك، سيرون. 578 00:34:52,812 --> 00:34:56,816 ‫دكتورة "وارنر"، لديّ بعض الأسئلة الإضافية ‫حول إصابات الآنسة "ديكوتس". 579 00:34:56,927 --> 00:34:58,887 ‫سيادة القاضية، لقد سمعنا بالفعل ‫من الطبية الشرعية. 580 00:34:58,970 --> 00:35:00,514 ‫لقد اختتمت الولاية حجتها. 581 00:35:00,680 --> 00:35:03,266 ‫زعم المتهم أن الضحية كانت عاهرة. ‫يحق لي دحض كلامه. 582 00:35:03,391 --> 00:35:05,018 ‫أجل، يمكنك ذلك. تفضل. 583 00:35:07,562 --> 00:35:11,608 ‫هل عثرت على دليل في جثة الآنسة "ديكوتس" 584 00:35:11,858 --> 00:35:14,653 ‫على تعدد شركاء الجنس؟ 585 00:35:14,903 --> 00:35:16,738 ‫لا. لم يكن هناك حمض نووي… 586 00:35:17,197 --> 00:35:20,951 ‫ومزلق الواقي الذكري الذي وجدته في المهبل ‫والمستقيم من العلامة التجارية نفسها. 587 00:35:21,076 --> 00:35:23,453 ‫إذا، اغتُصبت من الجهتين بواسطة نفس الرجل؟ 588 00:35:23,829 --> 00:35:24,955 ‫على الأرجح. 589 00:35:25,121 --> 00:35:26,998 ‫انطلاقًا من عملية التعافي، 590 00:35:27,207 --> 00:35:30,001 ‫حدث الاختراقان في الوقت نفسه تقريبًا. 591 00:35:30,085 --> 00:35:34,798 ‫هل أعددت بيانًا كاملًا ‫بإصابات الآنسة "ديكوتس"، 592 00:35:34,881 --> 00:35:37,008 ‫كما هو موضّح في صور التشريح هذه؟ 593 00:35:37,259 --> 00:35:39,761 ‫أجل، إنه شامل للغاية. 594 00:35:46,309 --> 00:35:47,477 ‫شكرًا لك يا دكتورة. 595 00:35:49,980 --> 00:35:51,147 {\an8}‫استجواب آخر. 596 00:35:51,273 --> 00:35:52,399 ‫- لا. ‫- أجل. 597 00:35:53,733 --> 00:35:54,734 ‫أيهما؟ 598 00:35:55,861 --> 00:35:59,781 ‫أجل يا سيادة القاضية، لديّ بضعة أسئلة. 599 00:35:59,906 --> 00:36:02,701 ‫- أيمكنني فحص تلك الصور؟ ‫- بكل تأكيد. 600 00:36:23,555 --> 00:36:25,640 ‫دكتور "ييتس"، أسئلتك؟ 601 00:36:26,641 --> 00:36:27,642 ‫أجل. 602 00:36:28,768 --> 00:36:29,769 ‫أجل. 603 00:36:30,896 --> 00:36:35,442 ‫دكتورة، أيمكن أن تكون جروح الآنسة "ديكوتس" 604 00:36:35,650 --> 00:36:37,611 ‫قد حدثت بسبب ممارستها الدعارة؟ 605 00:36:37,986 --> 00:36:40,572 ‫هذا مستبعد. لقد عوملت بوحشية. 606 00:36:41,448 --> 00:36:44,409 ‫بوحشية؟ كيف ذلك؟ 607 00:36:44,743 --> 00:36:48,246 ‫بالإضافة إلى الصدمة الحادة والخنق، 608 00:36:48,330 --> 00:36:51,541 ‫كانت هناك جروح في حلماتها ‫وأعضائها التناسلية الخارجية. 609 00:36:53,335 --> 00:36:56,671 ‫وعضلة الشرج العاصرة، هل تمزقت؟ 610 00:36:56,755 --> 00:36:58,048 ‫أجل، كانت كذلك. 611 00:36:58,381 --> 00:37:02,802 ‫وهذه الإصابات، ‫وإن لم تكن قاتلة، كانت ستؤلم؟ 612 00:37:03,553 --> 00:37:04,554 ‫بشدة. 613 00:37:05,221 --> 00:37:07,432 ‫لقد ماتت ببطء. 614 00:37:08,141 --> 00:37:11,895 ‫كم من الوقت بقيت على قيد الحياة ‫بعد أن بدأ الاعتداء الأول؟ 615 00:37:12,395 --> 00:37:14,731 ‫30 دقيقة، وربما أطول. 616 00:37:15,649 --> 00:37:18,485 ‫وهل كانت ستتعذب طوال ذلك؟ 617 00:37:18,568 --> 00:37:20,236 ‫سيد "باربا"، لا أقصد وضع الكلام على شفتيك، 618 00:37:20,320 --> 00:37:22,572 ‫ولكن يسرني سماع اعتراض إذا كان لديك واحد. 619 00:37:23,740 --> 00:37:24,991 ‫أنا بخير يا سيادة القاضية. 620 00:37:35,085 --> 00:37:38,254 ‫هل تألمت بشدة يا دكتورة؟ 621 00:37:40,048 --> 00:37:42,008 ‫أجل، أنا على يقين من ذلك. 622 00:37:43,635 --> 00:37:46,054 ‫هل كانت هناك علامات على مقاومة؟ 623 00:37:47,222 --> 00:37:48,223 ‫أجل. 624 00:37:49,891 --> 00:37:52,686 ‫تمزق الجلد حول آثار الرباط. 625 00:37:55,605 --> 00:37:59,985 ‫ما الذي يدور في رأس الضحية ‫في لحظاتها الأخيرة؟ 626 00:38:00,110 --> 00:38:02,153 ‫سيادة القاضية، أيمكنني التحدث مع موكلي؟ 627 00:38:02,278 --> 00:38:04,572 ‫- لا، لم انته هنا. ‫- استراحة قصيرة؟ 628 00:38:04,698 --> 00:38:05,699 ‫اجلسي. 629 00:38:09,452 --> 00:38:10,745 ‫لنعد إلى "ناديا". 630 00:38:11,079 --> 00:38:13,081 ‫هل الذعر، 631 00:38:13,164 --> 00:38:16,376 ‫والخوف ملأها بالأدرينالين؟ 632 00:38:17,877 --> 00:38:19,504 ‫لا يمكنني الإجابة على هذا. 633 00:38:21,673 --> 00:38:26,177 ‫هل كانت مدركة بما يجري؟ 634 00:38:26,344 --> 00:38:29,556 ‫هل فهمت أن تلك 635 00:38:29,639 --> 00:38:33,143 ‫كانت آخر لحظات حياتها؟ 636 00:38:35,353 --> 00:38:37,939 ‫بربك يا دكتور، كلانا نمارس الطب. 637 00:38:38,106 --> 00:38:39,399 ‫استخدمي علمك. 638 00:38:51,953 --> 00:38:53,204 ‫أو لا تستخدميه. 639 00:39:09,220 --> 00:39:11,431 ‫أعضاء هيئة المحلّفين، هل توصلتم إلى حكم؟ 640 00:39:11,556 --> 00:39:12,974 ‫أجل يا سيادة القاضية. 641 00:39:14,559 --> 00:39:18,229 ‫بتهمة الاغتصاب من الدرجة الأولى، 642 00:39:18,563 --> 00:39:22,525 ‫وجدنا المدّعى عليه "غريغ ييتس" مذنبًا. 643 00:39:24,069 --> 00:39:26,905 ‫بتهمة القتل العمد من الدرجة الأولى، 644 00:39:27,322 --> 00:39:29,949 ‫وجدنا المدّعى عليه مذنبًا. 645 00:39:33,745 --> 00:39:37,207 ‫دكتور "ييتس"، ستبقى في الحجز، ‫في انتظار الحكم. 646 00:39:39,459 --> 00:39:42,462 ‫أعضاء هيئة المحلّفين، ‫ولاية "نيويورك" تشكركم على خدمتكم. 647 00:39:42,587 --> 00:39:43,922 ‫رُفعت الجلسة. 648 00:39:59,020 --> 00:40:00,480 ‫كانت "ناديا" فردًا من العائلة. 649 00:40:01,397 --> 00:40:02,524 ‫سنفتقدها. 650 00:40:12,951 --> 00:40:15,286 ‫- نخب "ناديا". ‫- نخب "ناديا". 651 00:40:15,787 --> 00:40:16,913 ‫نخب "ناديا". 652 00:40:32,345 --> 00:40:35,598 {\an8}‫"مبنى المحكمة، الثلاثاء، 16 أبريل" 653 00:40:51,739 --> 00:40:53,283 ‫لم تراني قادمًا، صحيح؟ 654 00:40:53,825 --> 00:40:56,286 ‫هذا لأنك تخليت عن حذرك لوهلة. 655 00:40:58,538 --> 00:41:00,582 ‫يمكنني إنهاء هذا الآن. 656 00:41:01,374 --> 00:41:04,043 ‫أكسر عنقك فقط. 657 00:41:05,211 --> 00:41:07,172 ‫لا، بل أخنقك. 658 00:41:11,801 --> 00:41:14,888 ‫أنت تعرف أفضل من أيّ أحد ‫كيف ينتهي هذا بسرعة. 659 00:41:17,140 --> 00:41:18,558 ‫هل تعرف ماذا اكتشفت؟ 660 00:41:31,237 --> 00:41:32,488 ‫لم التعجل؟ 661 00:41:35,491 --> 00:41:38,286 ‫أريدك أن تشعر بما جعلت الآخرين يشعرون به. 662 00:41:38,995 --> 00:41:41,956 ‫الألم والخوف. 663 00:41:44,792 --> 00:41:49,422 ‫النظر وراءك وأنت تأكل أو تقضي حاجتك. 664 00:41:50,882 --> 00:41:52,508 ‫تنام بعينين مفتوحتين. 665 00:41:55,303 --> 00:41:58,431 ‫سيفعل أحد بك ما فعلته بـ"ناديا". 666 00:42:04,729 --> 00:42:05,772 ‫هذا آت لا محالة. 667 00:42:11,454 --> 00:42:17,534 سـحـب و تـعديـل TheFmC 67211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.