All language subtitles for Law.and.Order.Special.Victims.Unit.S16E20.Daydream.Believer.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H265-SiGMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,210 --> 00:00:04,672
ممرضة في مشفى "شيكاغو".
اغتُصبت وضُربت وأحرق الجاني المكان.
2
00:00:05,047 --> 00:00:08,551
ثمة الكثير من التشابه مع قضية
عملت بها قبل عشر سنوات.
3
00:00:08,634 --> 00:00:09,969
سأستقل الطائرة التالية إلى "شيكاغو".
4
00:00:10,094 --> 00:00:11,762
إفادات الشهود متسقة.
5
00:00:11,887 --> 00:00:14,640
رأوا جميعًا رجلًا يرتدي ثيابًا طبية.
6
00:00:14,765 --> 00:00:16,642
ما الذي جاء بك إلى "شيكاغو" يا سيد "ييلز"؟
7
00:00:16,851 --> 00:00:19,353
أعمل طبيبًا، وهناك دائمًا مكان يجب ملؤه.
8
00:00:21,897 --> 00:00:23,899
إنه يمارس لعبة وسننال منه.
9
00:00:24,275 --> 00:00:25,401
شرطة "شيكاغو"!
10
00:00:25,484 --> 00:00:26,527
كان هنا للتو.
11
00:00:28,028 --> 00:00:29,029
مرحبًا.
12
00:00:32,533 --> 00:00:34,577
"القصة التالية خيالية
13
00:00:34,660 --> 00:00:37,496
ولا تمثّل أيّ أشخاص أو أحداث حقيقية."
14
00:00:37,767 --> 00:00:39,644
{\an8}"في نظام العدالة الجنائية
15
00:00:39,727 --> 00:00:42,939
{\an8}تُعتبر الجرائم الجنسية بشعة بشكل خاص
16
00:00:43,314 --> 00:00:47,443
{\an8}في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون
الذين يحققون في تلك الجرائم البشعة
17
00:00:47,527 --> 00:00:51,030
{\an8}هم أعضاء فرقة رفيعة المستوى
تُعرف بـ(وحدة الضحايا الخاصة).
18
00:00:51,322 --> 00:00:52,282
هذه هي قصصهم."
19
00:00:52,365 --> 00:00:53,575
"النظام والقانون
وحدة الضحايا الخاصة"
20
00:00:54,200 --> 00:00:55,285
"شرطة (شيكاغو)"
21
00:00:55,410 --> 00:00:58,371
- هذا الوضيع يعبث معنا.
- كان يعلم أننا نتتبع هاتفه.
22
00:00:58,454 --> 00:01:01,749
لقد تركه في القبو،
بجانب قداحة وطلاء أظافر.
23
00:01:02,333 --> 00:01:05,503
ما زال "فين" و"روزك" و"أمارو"
يفتشون المنزل بدقة.
24
00:01:05,587 --> 00:01:07,839
كنا نراقبه قبل ساعة مضت،
يستحيل أن يكون قد ابتعد كثيرًا.
25
00:01:07,922 --> 00:01:10,216
أبلغنا عن سيارته ورخصته
وبطاقاته الائتمانية.
26
00:01:10,300 --> 00:01:14,470
اسمعوا، الجميع يعمل على هذا،
اطلب من "ناديا" إعداد خط ساخن مدني.
27
00:01:15,722 --> 00:01:17,432
أين هي؟ أين "ناديا"؟
28
00:01:21,060 --> 00:01:22,020
اضطرت لإنجاز عمل ما.
29
00:01:24,105 --> 00:01:26,065
- لقد استعارت سيارتك.
- عمل؟
30
00:01:28,443 --> 00:01:30,194
ذهبت لإحضار كعكة عيد ميلادك.
31
00:01:30,945 --> 00:01:32,488
كان يفترض أنها مفاجأة.
32
00:01:33,156 --> 00:01:34,574
ينقلني مباشرة إلى البريد الصوتي.
33
00:01:49,589 --> 00:01:52,133
"أنا من دون نقود
34
00:01:53,927 --> 00:01:59,098
ولكن كم أحتاج يا حبيبتي"
35
00:01:59,349 --> 00:02:01,392
{\an8}"الصوت"
36
00:02:01,643 --> 00:02:05,355
"ابتهجي أيتها النائمة (جين)
37
00:02:05,438 --> 00:02:08,024
ماذا يعني
38
00:02:08,191 --> 00:02:11,945
بالنسبة إلى من يؤمن بحلم اليقظة و…"
39
00:02:12,028 --> 00:02:13,279
"مخرج"
40
00:02:22,288 --> 00:02:23,498
أيمكنني المساعدة؟
41
00:02:23,873 --> 00:02:26,209
يبدو أن يديك مشغولتان بالفعل.
42
00:02:26,334 --> 00:02:27,710
أنت قديس.
43
00:02:31,047 --> 00:02:32,131
انظري إليك.
44
00:02:35,468 --> 00:02:36,886
"اختر سمّك".
45
00:02:37,387 --> 00:02:38,429
ماذا قلت؟
46
00:02:38,680 --> 00:02:39,889
هذا ما يسمونه.
47
00:02:40,056 --> 00:02:42,183
كل الطلاءات لها أسماء غبية.
48
00:02:42,809 --> 00:02:43,893
ستحبه.
49
00:02:55,238 --> 00:02:57,407
طابت ليلتك. هل هذه سيارتك؟
50
00:02:58,574 --> 00:02:59,617
هل هناك مشكلة؟
51
00:02:59,701 --> 00:03:01,995
نعم، هناك شيء يتحرك في الخلف.
52
00:03:02,203 --> 00:03:04,539
جيد. ما تزال حية.
53
00:03:04,956 --> 00:03:06,833
ألا تكره أن تختطف فتاة
54
00:03:06,958 --> 00:03:09,252
ولا تتوقف عن ركل مؤخرة المقعد؟
55
00:03:10,003 --> 00:03:11,254
إنه كلبي يا رجل.
56
00:03:13,840 --> 00:03:16,551
نعم، كلبتي تكره أن أحبسها
في السيارة أيضًا.
57
00:03:17,176 --> 00:03:19,429
- طاب مساءك.
- حسنًا، وأنت أيضًا.
58
00:03:37,572 --> 00:03:41,868
قلت تمددي بلا حركة،
وإلّا سأفقدك وعيك. مفهوم؟
59
00:03:47,540 --> 00:03:48,583
قولي أجل.
60
00:03:49,876 --> 00:03:51,294
سيجدونك.
61
00:03:51,711 --> 00:03:53,004
أطلق سراحي أرجوك.
62
00:03:53,087 --> 00:03:54,839
الآن؟ بربك.
63
00:03:55,381 --> 00:03:57,008
نحن في شهر العسل.
64
00:03:57,467 --> 00:03:59,761
هذه الجنة
65
00:04:00,219 --> 00:04:03,097
مقارنة بما هو قادم يا "ناديا".
66
00:04:03,931 --> 00:04:05,266
هل زرت "نيويورك" من قبل؟
67
00:04:05,892 --> 00:04:08,644
إنها مركز العالم.
68
00:04:08,936 --> 00:04:11,564
سنحظى بيوم ميداني.
69
00:04:12,482 --> 00:04:15,109
أرجوك، لن أخبرهم أنك الفاعل.
70
00:04:15,401 --> 00:04:17,070
لقد فوتت فرصتك، أترين؟
71
00:04:17,487 --> 00:04:20,740
لقد سمعك سائق تركلين.
72
00:04:21,199 --> 00:04:25,286
في الواقع، انظري إلى هذا، ما يزال هناك.
73
00:04:27,080 --> 00:04:29,582
لو أنك أحدثت ضجة أكبر…
74
00:04:31,459 --> 00:04:34,253
النجدة، أرجوكم! لينجدني أحد! أرجوكم!
75
00:04:34,337 --> 00:04:35,797
فات أوان هذا الآن.
76
00:04:36,506 --> 00:04:38,966
أمامنا رحلة طويلة.
77
00:04:39,258 --> 00:04:42,178
لم لا تبدئي في إخباري شيئًا عن نفسك.
78
00:04:42,261 --> 00:04:45,765
أرجوكم، أنجدوني! ليساعدني أحدكم!
79
00:04:53,439 --> 00:04:54,941
حسنًا، أخبرني أن لديك شيء.
80
00:04:55,024 --> 00:04:57,151
وجدنا سيارة "ييلز" متوقفة قبالة الحي.
81
00:04:57,235 --> 00:05:00,029
وحدة مسرح الجريمة تفتشها الآن، وكانت هناك…
82
00:05:02,490 --> 00:05:03,491
ماذا؟
83
00:05:04,700 --> 00:05:08,287
كعكة عيد ميلاد مدمرة على أرضيتها
ولا أثر لـ"ناديا".
84
00:05:08,913 --> 00:05:12,375
حسنًا، لقد اختطفها من الشارع،
لا بد أن يكون هناك شهود.
85
00:05:12,458 --> 00:05:15,837
ما تزال الدورية تفتش المكان.
وتتحقق من حركة المرور وكاميرات الأمن.
86
00:05:17,296 --> 00:05:18,506
هذا ليس ذنبك.
87
00:05:18,589 --> 00:05:21,926
ذهبت لجلب كعكة عيد ميلادي. لقد خرجت بسببي.
88
00:05:23,261 --> 00:05:24,720
لا نعرف أيّ شيء على وجه اليقين.
89
00:05:24,887 --> 00:05:27,014
نعلم أنها لم تغادر من دون سبب يا "جاي".
90
00:05:27,765 --> 00:05:29,559
إنها في ورطة. ويجب أن نجدها.
91
00:05:30,518 --> 00:05:31,519
ها نحن ذا.
92
00:05:32,228 --> 00:05:34,438
حسنًا. دعونا لا نفزع حتى نعرف ما حدث.
93
00:05:34,522 --> 00:05:37,900
نحن نعرف بالفعل. لقد اختطفها.
94
00:05:39,277 --> 00:05:40,945
ربما نكون قد عثرنا
على لوحات "لندسي" يا رفاق.
95
00:05:41,028 --> 00:05:43,614
- اتجه الجانب الشرقي نحو منتزه "كالوميت".
- هل أوقفوا السيارة؟
96
00:05:43,698 --> 00:05:44,824
- ضاعت في الزحام.
- انتهينا.
97
00:05:44,949 --> 00:05:46,993
أبلغ عن رجل يقود،
وامرأة في المقعد الأمامي.
98
00:05:47,076 --> 00:05:48,119
هيا لنذهب.
99
00:06:01,966 --> 00:06:04,802
ترجل من السيارة يا "ييلز" وارفع يديك.
100
00:06:05,303 --> 00:06:08,431
- المشتبه به يظهر.
- ببطء وتأنٍ يا صاح.
101
00:06:10,391 --> 00:06:11,601
ما هذا؟
102
00:06:11,934 --> 00:06:14,061
انتظروا، لا تطلقوا النار.
103
00:06:14,145 --> 00:06:15,188
- انبطح!
- لا تطلقوا!
104
00:06:15,313 --> 00:06:16,814
- انبطح فحسب، لا بأس.
- انبطح.
105
00:06:18,065 --> 00:06:19,609
لقد بدل الوضيع اللوحات.
106
00:06:19,984 --> 00:06:22,820
- لديّ أم وطفلان.
- أجل، بخلاف ذلك، المركبة فارغة.
107
00:06:22,904 --> 00:06:24,780
من أين جئت يا سيدي؟
108
00:06:26,282 --> 00:06:30,453
- "بنسلفانيا"، من عند والدة زوجتي.
- حسنًا، متى توقفت آخر مرة؟
109
00:06:30,536 --> 00:06:33,331
توقفت لتناول العشاء في "إنديانا".
110
00:06:33,706 --> 00:06:36,334
- خارج "إلكارت".
- رباه.
111
00:06:52,183 --> 00:06:53,142
{\an8}"شريط تحذير"
112
00:06:53,226 --> 00:06:54,143
{\an8}"شرطة (نيويورك)"
113
00:06:54,227 --> 00:06:55,186
"القبض على مُغتصب الجانب الشرقي"
114
00:07:35,053 --> 00:07:38,390
{\an8}أبلغني "فين" و"أمارو" بالتطورات.
هل ما زال يقود سيارة "لندسي"؟
115
00:07:38,640 --> 00:07:41,059
{\an8}نظن ذلك. إنه ذكي.
116
00:07:41,143 --> 00:07:43,061
{\an8}يتخذ طرقًا جانبية ويتجنب الرئيسية.
117
00:07:43,145 --> 00:07:44,604
حسنًا، ما هو الجدول الزمني؟
118
00:07:44,688 --> 00:07:47,149
{\an8}انطفأ هاتف "ناديا" في الخامسة في "شيكاغو".
119
00:07:47,232 --> 00:07:48,942
{\an8}بعد ساعتين، بدّل لوحة السيارة
120
00:07:49,025 --> 00:07:51,778
{\an8}في محطة وقود
بالقرب من "إلكارت"، "إنديانا".
121
00:07:51,862 --> 00:07:53,405
{\an8}أتظن أنه متجه إلى هنا؟
122
00:07:53,488 --> 00:07:58,952
{\an8}حدث تبديل آخر في موقف للسيارات
شرق "رينولدزفيل"، "بنسلفانيا".
123
00:07:59,119 --> 00:08:01,246
و"نيويورك" هي مكانه المفضّل.
124
00:08:01,621 --> 00:08:04,416
- لقد كان ذا شأن هناك.
- أجل.
125
00:08:04,499 --> 00:08:07,085
إذا، قد يصل هنا في الصباح الباكر.
هل وضعت التنبيهات؟
126
00:08:07,169 --> 00:08:10,672
{\an8}نعم. صورته وصورتها أيضًا.
وطلبت مراقبة بطاقات الائتمان الخاصة بهما.
127
00:08:10,756 --> 00:08:13,133
{\an8}وتحققت من أيّ بطاقات مسروقة أثناء ذلك.
128
00:08:13,216 --> 00:08:17,053
{\an8}حسنًا. بمجرد أن تتأكد
من لوحته الجديدة، سنعمم نشرة.
129
00:08:17,220 --> 00:08:19,389
{\an8}أنا ورجالك و"لندسي" سنستقل الرحلة التالية.
130
00:08:19,473 --> 00:08:21,516
{\an8}آمل أن نصل هناك قبله.
131
00:08:22,976 --> 00:08:25,437
اسمعي يا "أوليفيا"، ثمة شيء آخر.
132
00:08:26,646 --> 00:08:27,647
"ناديا"…
133
00:08:31,318 --> 00:08:32,652
إنها فتاة طيبة.
134
00:08:34,362 --> 00:08:35,530
{\an8}هكذا سمعت.
135
00:08:37,157 --> 00:08:39,075
ونحن نعرف ما يفعله بها.
136
00:08:41,161 --> 00:08:44,164
لا تكمل. هذا لا يفيد أبدًا.
137
00:08:46,792 --> 00:08:47,876
أجل، أدري.
138
00:08:58,428 --> 00:09:00,722
{\an8}"(نيوجيرسي)"
139
00:09:02,224 --> 00:09:03,767
لقد أمضينا وقتًا مميزًا.
140
00:09:04,392 --> 00:09:06,394
يبدو أننا سنصل فجرًا.
141
00:09:06,478 --> 00:09:08,980
هل سبق لك أن رأيت
شروق الشمس فوق النهر الشرقي؟
142
00:09:10,816 --> 00:09:13,652
أومئي برأسك. نعم، لا.
143
00:09:18,573 --> 00:09:19,741
دعني أذهب.
144
00:09:21,409 --> 00:09:22,994
كل الفتيات يقلن هذا.
145
00:09:23,954 --> 00:09:25,497
"أرجوك لا تقتلني.
146
00:09:26,414 --> 00:09:27,874
سأفعل ما تريده."
147
00:09:29,501 --> 00:09:32,379
عما قريب، ستتوسلين من أجل حياتك.
148
00:09:32,671 --> 00:09:35,632
وإليك سر صغير، بالقرب من النهاية،
149
00:09:36,716 --> 00:09:38,301
ستبكين طلبًا لأمك.
150
00:09:39,553 --> 00:09:41,847
- ليس أنا.
- ستفعلين.
151
00:09:42,889 --> 00:09:44,349
أتعرف ماذا سيحدث لك؟
152
00:09:46,601 --> 00:09:48,019
أنت فتاة طريفة.
153
00:09:48,687 --> 00:09:52,858
إذا قتلتني، سيطاردك "هانك فويت"
154
00:09:52,983 --> 00:09:55,569
ويجعلك تتمنى أنك لم تُولد.
155
00:09:56,903 --> 00:09:59,239
كفى دردشة الآن.
156
00:10:07,956 --> 00:10:11,209
{\an8}حسنًا، أخيرًا هبطت
رحلة شرطة "شيكاغو" في "لاغوارديا".
157
00:10:11,334 --> 00:10:12,377
{\an8}ماذا أخبر "فويت"؟
158
00:10:12,460 --> 00:10:14,880
{\an8}أُبلغنا عن بطاقة ائتمان مسروقة
استُخدمت لشراء الوقود،
159
00:10:14,963 --> 00:10:16,131
{\an8}ومجرفة ثلج ومعول.
160
00:10:16,339 --> 00:10:19,301
كانت متوقفة على الطريق 78،
قرب "بلينفيلد"، "نيوجيرسي". إنهما يقتربان.
161
00:10:19,384 --> 00:10:21,261
طلبنا من الشرطة المحلية
إحضار هوية من الموظف الآن.
162
00:10:21,344 --> 00:10:24,264
{\an8}لا معلومات عن آخر لوحة معروفة.
لذا، ربما يكون قد بدلها مرة أخرى.
163
00:10:24,306 --> 00:10:27,726
{\an8}ولكن سيتعين عليه عبور
نفق أو جسر لبلوغ "مانهاتن".
164
00:10:27,809 --> 00:10:29,477
{\an8}إنه يقود السيارة الأكثر شيوعًا في البلاد.
165
00:10:29,561 --> 00:10:31,229
{\an8}ماذا إذا، هل سنوقف كل سيارة "كامري" فضية؟
166
00:10:31,313 --> 00:10:34,691
{\an8}سنوقف كل واحدة
يقودها ذكر أبيض يناسب وصف "ييتس".
167
00:10:34,774 --> 00:10:38,111
{\an8}وتحققوا من كل مكان معروف
تردد عليه "ييتس" عندما كان يعيش هنا.
168
00:10:38,320 --> 00:10:39,571
حضرة الرقيب!
169
00:10:39,821 --> 00:10:42,949
ربما نكون قد عثرنا على سيارة "لندسي"،
إنها جنوب جسر "برودواي".
170
00:10:43,116 --> 00:10:44,117
لنذهب.
171
00:10:45,327 --> 00:10:48,246
{\an8}"حوض سفن مهجور، شارع 305،
غربي شارع 216، الإثنين، 13 أبريل"
172
00:10:48,371 --> 00:10:50,582
{\an8}- حسنًا، ماذا لدينا؟
- لقد وصلنا للتو.
173
00:10:50,749 --> 00:10:54,502
{\an8}رصدته شاحنة صرف صحي.
هذا ليس موقف سيارات عام.
174
00:10:55,378 --> 00:10:56,379
{\an8}إنها سيارتي.
175
00:10:59,424 --> 00:11:00,467
مقفلة.
176
00:11:22,614 --> 00:11:24,032
{\an8}لا شيء. لا أحد.
177
00:11:37,170 --> 00:11:38,505
أعطيتها ذاك الوشاح.
178
00:11:38,964 --> 00:11:40,715
لقد تركته حتى نجده.
179
00:11:41,341 --> 00:11:43,009
إذا، لعلها ما تزال حية.
180
00:11:46,221 --> 00:11:47,222
{\an8}حسنًا.
181
00:11:47,764 --> 00:11:49,474
{\an8}يستحيل أن يكون قد خرج من هنا.
182
00:11:50,141 --> 00:11:53,311
{\an8}حسنًا؟ سنجلب المزيد من الوحدات
والكلاب البوليسية والطلاب.
183
00:11:53,436 --> 00:11:56,106
{\an8}تحققوا من وجود أيّ تقارير
عن سيارات مسروقة.
184
00:11:57,482 --> 00:11:58,525
سنمسك به.
185
00:12:10,412 --> 00:12:11,454
{\an8}أجل.
186
00:12:13,123 --> 00:12:14,290
{\an8}أجل، لقد نجحت.
187
00:12:18,878 --> 00:12:20,338
{\an8}حسنًا، أجل.
188
00:12:26,052 --> 00:12:27,512
{\an8}أجل.
189
00:12:32,809 --> 00:12:34,019
{\an8}أتحتاجين مساعدة في هذا؟
190
00:12:35,437 --> 00:12:37,063
- شكرًا لك.
- على الرحب.
191
00:13:00,378 --> 00:13:03,214
يا إلهي!
192
00:13:26,220 --> 00:13:27,554
- هل كان "ييتس"؟
- ربما.
193
00:13:27,638 --> 00:13:30,724
كان هناك ضحيتان، الأولى امرأة سمراء
نحيلة ذات شعر طويل وصلت ميتة.
194
00:13:30,849 --> 00:13:32,226
- هل كانت الأخرى "ناديا"؟
- لا.
195
00:13:32,559 --> 00:13:34,478
كانت مضيفة طيران تشاركها السكن.
196
00:13:35,187 --> 00:13:37,648
ضُربت بوحشية. لقد ترك وراءه عصا.
197
00:13:37,731 --> 00:13:40,192
كسر جمجمتيهما. واعتدى عليهما جنسيًا.
198
00:13:40,484 --> 00:13:42,194
- هل هي شاهدة؟
- ليس على الجريمة.
199
00:13:42,319 --> 00:13:45,155
ساعدها المجرم في حمل حقائبها
وهو يغادر الفناء.
200
00:13:45,239 --> 00:13:46,657
- التوقيت؟
- قبل نصف ساعة.
201
00:13:47,032 --> 00:13:50,452
تقع شقتها قبالة شقة الفتيات.
كان بابهما مواربًا. فنادت عليهما.
202
00:13:50,869 --> 00:13:52,246
- أيمكنني المساعدة؟
- بالطبع.
203
00:13:52,329 --> 00:13:55,416
- اسمع، وحدة مسرح الجريمة هناك.
- أجل، يجب أن أرى بنفسي.
204
00:13:58,168 --> 00:13:59,461
كان الأمر كابوسًا.
205
00:13:59,837 --> 00:14:01,213
كانتا يافعتين للغاية.
206
00:14:01,547 --> 00:14:05,467
سيدتي، ذكرت أن الرجل الذي رأيته
كان أبيض وفي الأربعينات؟
207
00:14:05,968 --> 00:14:07,303
هل هو أحد هؤلاء؟
208
00:14:09,054 --> 00:14:11,223
هذا… وربما هذا.
209
00:14:11,307 --> 00:14:14,518
أرأيت إلى أين ذهب؟
هل غادر مشيًا أم ركب سيارة؟
210
00:14:14,893 --> 00:14:17,313
أتذكر فقط أن لديه ابتسامة ساحرة.
211
00:14:17,479 --> 00:14:19,231
حسنًا. شكرًا يا سيدتي.
212
00:14:20,357 --> 00:14:22,985
إذا كان قد فعل هذا بهاتين، فأين "ناديا"؟
213
00:14:23,152 --> 00:14:25,279
- هل تعرفت عليه؟
- إلى حد ما.
214
00:14:25,571 --> 00:14:27,698
- لكنها لم تقدّم الكثير.
- حسنًا، مرت 30 دقيقة؟
215
00:14:27,781 --> 00:14:29,658
لعله قد استقل قطار الأنفاق
أو سرق سيارة أخرى.
216
00:14:29,742 --> 00:14:32,286
أو ثمة سبب لبقائه في الحي.
217
00:14:32,703 --> 00:14:35,914
تحققوا من وجود
أيّ شيء في ماضيه يربطه بـ"إلمهيرست".
218
00:14:54,725 --> 00:14:57,353
- سأقتل ذاك السافل.
- أيّ علامة على الاقتحام؟
219
00:14:58,020 --> 00:15:00,189
إذًا، لقد اتبع أسلوب المغازلة للدخول.
هذا ديدنه.
220
00:15:00,397 --> 00:15:03,525
أجل ولا. ترك الباب مفتوحًا
والجثث في مكانها والسلاح…
221
00:15:03,609 --> 00:15:06,945
- ماذا تقصدين؟
- لقد بدأ يتوتر ويخطئ.
222
00:15:07,029 --> 00:15:09,656
أو بات يعرف أننا نقترب منه،
وهذه هي رقصته الأخيرة.
223
00:15:09,740 --> 00:15:13,619
أيها الرقيب! لدى "ييتس" مخالفة ركن
تعود إلى 2004 على بعد ثلاثة شوارع من هنا.
224
00:15:13,702 --> 00:15:16,330
- "فين" و"أمارو" في طريقهما.
- حسنًا، اجتاحوا المكان.
225
00:15:18,582 --> 00:15:19,917
{\an8}"23-54 شارع 96، شرق (إلمهرست)، (كوينز)،
226
00:15:20,000 --> 00:15:20,876
{\an8}الإثنين، 13 أبريل"
227
00:15:21,001 --> 00:15:22,169
{\an8}لقد فتشت وحدات الحي.
228
00:15:22,503 --> 00:15:25,631
أحد السكان رأى ذكرًا أبيض
في نفس عمر وطول "ييتس"،
229
00:15:25,714 --> 00:15:27,716
- يتعقب امرأة إلى داخل هذا المنزل.
- فتشوه.
230
00:15:29,009 --> 00:15:31,887
شرطة "نيويورك"، لينبطح الجميع.
231
00:15:31,970 --> 00:15:34,431
- لا يمكنكم الدخول بهذه الطريقة.
- ماذا يحدث هنا؟
232
00:15:34,515 --> 00:15:35,516
أين هي؟
233
00:15:35,891 --> 00:15:37,768
من هي؟ ما سبب هذا؟
234
00:15:39,895 --> 00:15:40,938
سيدتي!
235
00:15:41,021 --> 00:15:42,189
أين "ناديا"؟
236
00:15:42,856 --> 00:15:45,067
- لا أدري.
- تراجع أيها الرقيب. لقد أمسكنا به.
237
00:15:45,150 --> 00:15:47,069
تراجع واستدر.
238
00:15:47,694 --> 00:15:49,405
- أنت بخير يا سيدتي؟
- أجل.
239
00:15:49,571 --> 00:15:52,324
- نحن نتناول الغداء. ماذا يجري؟
- هل تعرفين هذا الرجل؟
240
00:15:52,616 --> 00:15:54,326
"غريغ"؟ إنه خطيبي.
241
00:15:59,081 --> 00:16:00,082
هيا.
242
00:16:00,666 --> 00:16:02,543
هل أمسكتم به؟ أين هو؟
243
00:16:02,751 --> 00:16:04,336
إنه مع "رولينز".
244
00:16:04,586 --> 00:16:08,549
- ما زال لم يخبرنا أين "ناديا"؟
- لا. يمكنهم استخدام شرطي سيئ هناك.
245
00:16:09,925 --> 00:16:11,677
لا أعرف ماذا حدث لـ"ناديا".
246
00:16:11,760 --> 00:16:14,638
- لا تعرف؟ لقد اختطفتها؟
- اختطفتها؟ لا.
247
00:16:15,180 --> 00:16:16,515
لقد عرضت أن تقلني.
248
00:16:17,391 --> 00:16:20,436
ألم تتواصل معكم حقًا؟ لا عجب أنكم قلقون.
249
00:16:20,602 --> 00:16:22,146
كفى عبثًا. أين هي؟
250
00:16:23,439 --> 00:16:26,525
دكتور "ييتس". أخبرني كيف عرفت "ناديا".
251
00:16:26,775 --> 00:16:27,818
لقد أقلتني.
252
00:16:28,902 --> 00:16:32,114
كنت مضطربًا بعض الشيء.
253
00:16:32,990 --> 00:16:34,950
علمت أن شرطة "شيكاغو" تتعقبني.
254
00:16:35,033 --> 00:16:39,455
ففكرت في زيارة القسم، وربما تنقية الأجواء.
255
00:16:39,538 --> 00:16:43,292
لكني قابلت "ناديا" هناك
وظنت أنها فكرة سيئة.
256
00:16:43,667 --> 00:16:46,420
وعرضت توصيلك؟
257
00:16:47,129 --> 00:16:50,215
أجل، وقالت إنها بحاجة
إلى الخروج من المدينة لكنها لا تريد…
258
00:16:50,424 --> 00:16:51,592
أن تقود بمفردها.
259
00:16:51,842 --> 00:16:53,677
لا أدري. لقد جاريتها فقط.
260
00:16:56,305 --> 00:16:58,891
مما أعرفه عنك، أنت لا تتصرف اعتباطًا.
261
00:16:58,974 --> 00:17:01,059
بوصفك جراحًا، لا يمكنك ذلك.
262
00:17:01,351 --> 00:17:04,271
يجب أن تتبع منهجًا مدروسًا.
263
00:17:04,563 --> 00:17:07,024
هل هذا تحقيق أم مواعدة؟
264
00:17:07,107 --> 00:17:09,860
- إنها تستدرجه.
- وهو يراوغها.
265
00:17:09,943 --> 00:17:11,069
امنحها بعض الوقت.
266
00:17:11,153 --> 00:17:13,322
لقد كان يفلت بهذا منذ 20 عامًا.
267
00:17:13,447 --> 00:17:14,615
ولن يستسلم،
268
00:17:15,616 --> 00:17:16,617
لكن حبيبته…
269
00:17:16,700 --> 00:17:20,204
أنا و"غريغ" ارتبطنا وانفصلنا
مرات عديدة منذ 19 عامًا.
270
00:17:21,163 --> 00:17:23,832
- التقينا عندما كان في كلية الطب.
- صحيح. في "ديوك"؟
271
00:17:23,916 --> 00:17:25,667
أجل، كنت مستجدة.
272
00:17:26,126 --> 00:17:27,878
ثم انتقلنا إلى "نيويورك" معًا.
273
00:17:28,045 --> 00:17:31,632
كان هذا قبل وقت طويل. متى عقدتما خطبتكما؟
274
00:17:31,798 --> 00:17:33,592
اليوم فقط، في الواقع.
275
00:17:34,801 --> 00:17:37,387
لم يرغب في الالتزام قط.
إنه لعوب بعض الشيء،
276
00:17:37,471 --> 00:17:38,680
لكن هذا كان يلائمني أيضًا.
277
00:17:38,889 --> 00:17:40,974
- هل عشتما معًا من قبل؟
- لا.
278
00:17:41,517 --> 00:17:42,851
كلانا أراد مساحته الخاصة.
279
00:17:42,935 --> 00:17:44,978
هل تساءلت يومًا لم يحتاج إلى مساحته؟
280
00:17:45,145 --> 00:17:47,606
إنه طبيب مشغول بعمله.
281
00:17:47,940 --> 00:17:49,191
ويحتاج إلى الترويح عن نفسه.
282
00:17:49,566 --> 00:17:52,945
يحب المشي لمسافات طويلة،
يركب دراجته ويذهب لتسلق الصخور.
283
00:17:53,028 --> 00:17:57,491
"سوزي"… "غريغ ييتس" ليس كما تظنين.
284
00:17:57,908 --> 00:18:01,995
انظري، هؤلاء الفتيات فُقدن في "ديوك".
285
00:18:03,038 --> 00:18:07,251
{\an8}و"نيويورك" و"نيو أورلينز" و"شيكاغو".
286
00:18:07,751 --> 00:18:10,295
فتيات جرى اغتصابهن
287
00:18:11,255 --> 00:18:13,966
وضربهن وحرقهن.
288
00:18:14,466 --> 00:18:16,760
كل ذلك بينما كان "غريغ" في تلك المدن.
289
00:18:18,637 --> 00:18:21,098
نظرت "ناديا" إليّ كأب.
290
00:18:22,057 --> 00:18:24,142
قالت إنها لا تستطيع التعامل مع مسؤولية
291
00:18:24,226 --> 00:18:25,936
أن تكون الفتاة المطيعة للجميع.
292
00:18:26,019 --> 00:18:28,522
وأنها تحتاج إلى حريتها.
293
00:18:28,814 --> 00:18:31,692
دكتور "ييتس"، أنت آخر من رآها.
وتعرف طريقة تفكيرها.
294
00:18:33,819 --> 00:18:35,529
ماذا حدث لها برأيك؟
295
00:18:36,697 --> 00:18:39,825
فتاة جميلة مثلها
تبحث عن المتعة في "نيويورك"؟
296
00:18:40,450 --> 00:18:43,870
أعني، هذا يعتمد
على من الذي وقعت معه، أليس كذلك؟
297
00:18:46,790 --> 00:18:50,210
إلى أين تظن أن هذا الشخص سيأخذها؟
298
00:18:56,550 --> 00:18:59,970
من المحتمل أن يأخذها إلى مكان بعيد
299
00:19:00,596 --> 00:19:04,474
حيث يمكنه فعل ما يحلو له معها.
300
00:19:05,559 --> 00:19:06,727
وبعد ذلك؟
301
00:19:07,603 --> 00:19:11,481
ربما يأخذ جثتها إلى مكان خاص.
302
00:19:12,232 --> 00:19:14,359
مكان مقدس،
303
00:19:14,610 --> 00:19:18,322
مكان يمكنه زيارتها فيه كل مدة.
304
00:19:19,656 --> 00:19:20,574
ربما…
305
00:19:21,783 --> 00:19:23,493
يدنسها مرة أخرى.
306
00:19:23,577 --> 00:19:26,496
لا يمكنني تخيل ما تمرين به الآن.
307
00:19:27,748 --> 00:19:31,918
لا بد أن الأمر مروّع،
التفكير في اللحظات الأخيرة لـ"ناديا".
308
00:19:32,586 --> 00:19:34,046
وكيف أنه لا بد أنها قد عانت.
309
00:19:35,422 --> 00:19:37,174
لا بد أن حياتكم أصبحت جحيمًا،
310
00:19:37,257 --> 00:19:39,760
تتساءلون عما إذا كنتم
ستعثرون على جثتها قط.
311
00:19:42,846 --> 00:19:43,972
سأدخل.
312
00:19:44,765 --> 00:19:46,725
اترك "أماندا" تؤدي عملها فقط.
313
00:19:48,852 --> 00:19:51,647
- لا، هذا غير ممكن.
- إنه المكان الذي كان فيه
314
00:19:51,730 --> 00:19:53,398
مباشرة قبل أن يأتي إلى شقتك.
315
00:19:53,482 --> 00:19:56,068
انظري، أبرح الفتاة ضربًا حتى الموت.
316
00:19:56,568 --> 00:19:58,070
ودماغ هذه تضرر بشدة.
317
00:19:58,153 --> 00:19:59,863
- أنت تكذب عليّ.
- حقًا؟
318
00:20:00,072 --> 00:20:01,990
لم تظنين أنني هنا يا "سوزي"؟
319
00:20:02,074 --> 00:20:05,702
اختطف فتاة في "شيكاغو" وتتبعناه إلى هنا.
320
00:20:05,869 --> 00:20:06,953
لا.
321
00:20:08,955 --> 00:20:09,956
"ناديا".
322
00:20:10,999 --> 00:20:13,835
إنها بحوزته، وهي صديقتي.
323
00:20:15,837 --> 00:20:17,214
على هذا الطريق،
324
00:20:17,547 --> 00:20:20,300
اشترى كسارة ثلج ومعول
325
00:20:20,384 --> 00:20:22,803
من محطة استراحة ببطاقة ائتمان مسروقة.
326
00:20:23,637 --> 00:20:25,847
- تفضلي.
- لقد وجدنا هذا في سيارته.
327
00:20:25,972 --> 00:20:29,142
- فضلًا عن دمائها وحمضه النووي.
- الآن، أعرف أنك تكذب.
328
00:20:29,518 --> 00:20:32,646
لقد كان عند شاطئ،
مكان خاص يحب ارتياده.
329
00:20:32,729 --> 00:20:33,939
لقد أخبرني بذلك.
330
00:20:34,356 --> 00:20:37,150
كان هناك رمال في حذائه،
ولهذا سألته عن الأمر.
331
00:20:37,526 --> 00:20:39,319
قال إنه ذهب إلى هناك للتأمل.
332
00:20:39,653 --> 00:20:43,073
لقد قرر أنه سيطلب الزواج مني
أثناء جلوسه على الشاطئ.
333
00:20:43,949 --> 00:20:45,325
أيّ شاطئ يا "سوزي"؟
334
00:20:48,495 --> 00:20:51,790
{\an8}"متنزه (بلهام باي)، (برونكس)،
الإثنين، 13 أبريل"
335
00:21:00,924 --> 00:21:03,802
قالت "سوزي" إن "ييتس"
أخذها أحيانًا إلى الشاطئ الرئيسي في الصيف.
336
00:21:03,885 --> 00:21:05,887
يستحيل وجود جثث هنا. المكان مفتوح للغاية.
337
00:21:05,971 --> 00:21:07,973
أنت محق، هذا المكان مزدحم في الصيف.
338
00:21:08,056 --> 00:21:10,976
لقد تكهن "ييتس" بأن القاتل
سيحب العودة والزيارة.
339
00:21:11,226 --> 00:21:12,811
ربما كلاهما يتلاعبان بنا.
340
00:21:14,938 --> 00:21:18,150
"مكان مقدس". فتشوا الغابات.
341
00:21:25,699 --> 00:21:27,367
- مهلًا.
- هل كانت هي؟
342
00:21:28,118 --> 00:21:29,119
لا.
343
00:21:29,703 --> 00:21:31,455
بعض العظام القديمة. وجمجمة.
344
00:21:32,247 --> 00:21:35,333
لدينا عظام الفخذ وعظام الحوض. ويد.
345
00:21:35,417 --> 00:21:37,919
- جميعها متحللة بالكامل.
- إنها هنا منذ سنوات.
346
00:21:38,295 --> 00:21:39,296
يا إلهي.
347
00:21:40,046 --> 00:21:41,131
أيتها الرقيب.
348
00:21:45,927 --> 00:21:47,012
لقد وجدناها…
349
00:21:54,853 --> 00:21:55,854
أنا آسف.
350
00:22:04,112 --> 00:22:05,113
رباه…
351
00:22:15,040 --> 00:22:16,124
قوموا بتغطيتها.
352
00:22:31,689 --> 00:22:33,733
- "ناديا ديكوتس".
- أجل.
353
00:22:35,361 --> 00:22:36,946
- هل هي من عملت معها؟
- أجل.
354
00:22:37,030 --> 00:22:38,656
- آسف.
- لقد اغتُصبت وعُذبت
355
00:22:38,780 --> 00:22:42,075
وقُتلت داخل سيارة
تركها "ييتس" في "مانهاتن" العليا.
356
00:22:42,408 --> 00:22:46,853
لا بد أنه سرق سيارة أخرى لنقلها إلى مقبره.
357
00:22:47,174 --> 00:22:49,302
مقبرة؟ كم عدد الجثث؟
358
00:22:49,385 --> 00:22:52,096
رفات سبعة حتى الآن.
إنهم يعملون على مدار الساعة.
359
00:22:52,179 --> 00:22:54,724
- ما زالوا يحفرون.
- الجثث موجودة هنا منذ سنوات.
360
00:22:55,141 --> 00:22:57,977
لقد باتت هياكل عظمية.
361
00:22:58,060 --> 00:23:00,646
بحثنا في سجلات الأسنان وحصلنا على نتيجتين.
362
00:23:00,771 --> 00:23:02,899
لا تقارير طب شرعي أو شيء يربطه بأيّ منهن؟
363
00:23:02,982 --> 00:23:07,320
لا، عادة ما يختار "ييتس" ضحاياه عشوائيًا.
364
00:23:08,195 --> 00:23:11,991
حسنًا، كان إما يحرق الجثث أو يدفنها.
لم يترك دليلًا قط.
365
00:23:12,074 --> 00:23:14,952
- ولا حتى ضحيتيّ "كوينز"؟
- لا توجد آثار لدمائهما على ملابسه
366
00:23:15,036 --> 00:23:18,331
أو على جسده.
لا بد أنه قد بدّل ملابسه واغتسل.
367
00:23:19,248 --> 00:23:23,002
- لا يوجد أثر لحمضه النووي في شقتهما.
- أيمكن للضحية الناجية التعرف عليه؟
368
00:23:23,127 --> 00:23:24,253
دماغها تالف.
369
00:23:28,841 --> 00:23:31,177
لديّ مدعي ولاية ينتظر في "شيكاغو".
370
00:23:31,260 --> 00:23:33,638
يمكننا المحاولة مع "ييتس"
بشأن ضحيتيه الأخيرتين هناك.
371
00:23:33,721 --> 00:23:36,474
تقصد اللتين أحرقهما إلى جانب أيّ دليل،
372
00:23:38,392 --> 00:23:41,646
أو التي ماتت على ما يبدو
بينما كان "ييتس" يسير في حديقة
373
00:23:41,729 --> 00:23:44,315
مع تواجد أحد محققيك
وفريقك بالكامل هناك مما يبرئه؟
374
00:23:44,398 --> 00:23:46,525
انتظر يا "باربا"، قد يكون هذا مهمًا.
375
00:23:47,318 --> 00:23:49,779
"ناديا ديكوتس" لم تكن ضحية عشوائية.
376
00:23:50,780 --> 00:23:52,990
بل كان بمثابة تحد لشرطة "شيكاغو".
377
00:23:53,366 --> 00:23:56,077
هل لدينا حتى أيّ دليل
يثبت وجود "ييتس" في السيارة معها؟
378
00:23:56,160 --> 00:23:59,038
أجل. لدينا تقرير الطب الشرعي
ولدينا لقطات له وهو يقود.
379
00:23:59,288 --> 00:24:00,873
ناهيك عن اعترافه بذلك.
380
00:24:02,065 --> 00:24:05,193
إنها أقوى قضايانا. "ناديا ديكوتس".
381
00:24:09,256 --> 00:24:11,384
{\an8}"المحكمة العليا، الدائرة 21،
الأربعاء، 15 أبريل"
382
00:24:11,467 --> 00:24:14,595
{\an8}ستفزع "ناديا ديكوتس"
إذا عرفت أنني أحاكم بتهمة قتلها.
383
00:24:14,804 --> 00:24:16,806
- لقد كانت شخصًا تقربت منه.
- هل لهذا مغزى؟
384
00:24:16,931 --> 00:24:19,809
نعم. في ظل التهم الخطيرة التي أواجهها،
385
00:24:19,934 --> 00:24:22,770
لقد قررت أنه من مصلحتي أن أمثّل نفسي.
386
00:24:22,853 --> 00:24:24,355
هل أنت متأكد يا دكتور "ييتس"؟
387
00:24:24,480 --> 00:24:28,025
يحق لك الحصول على محام مختص
والسيدة "كرين" محامية ذات خبرة.
388
00:24:28,150 --> 00:24:31,696
صحيح. لكن مع كل الاحترام،
حياتي على المحك وليست حياتها.
389
00:24:32,363 --> 00:24:33,364
حسنًا جدًا.
390
00:24:33,531 --> 00:24:36,867
ستمضي المحاكمة
مع بقاء السيدة "كرين" كمستشارة مساعدة.
391
00:24:43,040 --> 00:24:46,419
مثلما تظهر صور التشريح ومسرح الجريمة،
392
00:24:46,502 --> 00:24:51,507
تعرضت "نادية ديكوتس" للضرب
بشكل متكرر بأداة ثقيلة على الرأس والصدر،
393
00:24:51,590 --> 00:24:53,884
وعانت من جروح مؤلمة قبل الوفاة.
394
00:24:54,260 --> 00:24:55,803
ثم جرى خنقها.
395
00:24:56,178 --> 00:24:58,973
كانت هناك علامات أربطة على رسغيها وكاحليها
396
00:24:59,098 --> 00:25:00,975
مما يشير إلى أنها كانت مقيدة.
397
00:25:01,267 --> 00:25:03,352
هل كانت هناك أيّ علامات على اعتداء جنسي؟
398
00:25:03,811 --> 00:25:06,439
كانت هناك جروح وقطوعات
في المهبل والمستقيم
399
00:25:06,522 --> 00:25:08,733
مما يشير إلى اختراق عنيف.
400
00:25:09,066 --> 00:25:10,776
أرى ذلك. شكرًا لك.
401
00:25:14,905 --> 00:25:18,034
اعذريني يا دكتورة، أنا جديد على هذا.
402
00:25:18,367 --> 00:25:21,495
لكن تلك الجروح في المهبل والمستقيم،
403
00:25:21,579 --> 00:25:23,164
هل هي من النوع
404
00:25:23,247 --> 00:25:25,750
الذي قد ترينه في جسد بائعة هوى نشطة؟
405
00:25:28,169 --> 00:25:32,131
- إلى حد ما، ولكن ليس…
- إلى حد ما. هذا يكفي.
406
00:25:33,883 --> 00:25:35,217
لقد أحبت "ناديا" عملها.
407
00:25:35,342 --> 00:25:37,845
لقد غيّرت حياتها حقًا. كانت…
408
00:25:38,095 --> 00:25:40,723
تدرس علم الجريمة لتصبح ضابطة شرطة.
409
00:25:40,931 --> 00:25:42,558
- كان هذا حلمها.
- حلمها.
410
00:25:43,059 --> 00:25:45,311
هل أخبرتك يومًا أنها تود
ترك كل شيء والانتقال إلى "نيويورك"؟
411
00:25:45,436 --> 00:25:46,562
قطعًا.
412
00:25:47,188 --> 00:25:49,648
عندما اختفت، علمت أن شيئًا ما قد حدث لها.
413
00:25:49,732 --> 00:25:51,108
اعتراض.
414
00:25:51,192 --> 00:25:53,778
ما تظن الشاهدة أنها تعرفه
لا يمكن أن يُعد دليلًا…
415
00:25:54,236 --> 00:25:55,780
{\an8}- صحيح؟
- اعتراض مقبول.
416
00:25:57,031 --> 00:26:00,284
أيتها المحققة "لندسي"،
متى رأيت الآنسة "ديكوتس" المرة التالية؟
417
00:26:01,243 --> 00:26:03,746
عندما وجدنا جثتها في قبر ضحل.
418
00:26:04,246 --> 00:26:05,790
لذا، لا بد أن شيئًا حدث لها.
419
00:26:07,583 --> 00:26:08,667
آسف للغاية.
420
00:26:13,047 --> 00:26:17,384
أيتها المحققة "لندسي"،
هل التقيت الآنسة "ديكوتس" عبر أصدقاء،
421
00:26:17,802 --> 00:26:21,263
في حفلة لتوزيع مخصصات الشرطة
للأرامل والأيتام؟
422
00:26:21,347 --> 00:26:23,724
- سيادة القاضية…
- اطرح سؤالك يا دكتور "ييتس".
423
00:26:23,808 --> 00:26:26,268
كيف التقيت الآنسة "ديكوتس"؟
424
00:26:26,727 --> 00:26:27,978
اعتقلتها.
425
00:26:29,146 --> 00:26:30,022
بأيّ تهمة؟
426
00:26:32,650 --> 00:26:34,985
كانت تعمل كمرافقة.
427
00:26:35,945 --> 00:26:38,447
كبائعة هوى؟ هل كانت تتناول المخدرات؟
428
00:26:43,160 --> 00:26:45,621
كانت مدمنة على الهيروين عندما اعتقلتها.
429
00:26:46,956 --> 00:26:51,335
لقد عانت بشدة لبعض الوقت،
ولكن عندما باتت مستعدة، اتصلت بي.
430
00:26:51,418 --> 00:26:52,920
وأخذتها إلى مركز إعادة التأهيل.
431
00:26:53,587 --> 00:26:56,465
وهي متزنة ونظيفة منذ آنذاك.
432
00:26:57,007 --> 00:26:58,843
- متأكدة؟
- أجل.
433
00:27:00,052 --> 00:27:03,472
أصبحنا رفقاء سكن. رأيتها كل يوم لمدة عام.
434
00:27:05,015 --> 00:27:07,726
يبدو أن كنتك حريصة جدًا على تعافيها.
435
00:27:08,060 --> 00:27:11,272
أستطيع أن أرى كم تكرهين
أن تظني أن مشروع الإنقاذ قد فشل.
436
00:27:11,355 --> 00:27:13,774
- اعتراض.
- اعتراض مقبول. انتهيت يا دكتور "ييتس".
437
00:27:13,858 --> 00:27:14,859
حسنًا.
438
00:27:20,030 --> 00:27:22,283
لقد بذلت قصارى جهدي، لكنه جعلها تبدو…
439
00:27:22,408 --> 00:27:23,742
هذا ليس خطؤك يا "إيرين".
440
00:27:25,786 --> 00:27:28,539
أستتركونه يفلت بتشويه "ناديا" بهذا الشكل؟
441
00:27:28,622 --> 00:27:30,708
هناك حدود إلى أيّ مدى يمكن أن يذهب.
عندما يتجاوزها، سأعترض.
442
00:27:30,791 --> 00:27:32,668
- ستعترض؟
- هل هناك مشكلة؟
443
00:27:33,043 --> 00:27:34,295
لا يجب أن يكون هناك مشكلة.
444
00:27:35,337 --> 00:27:37,756
- إنه سفاح ومغتصب.
- كلنا نعرف هذا.
445
00:27:37,840 --> 00:27:41,677
لكن، وبلا إهانة فطنتك القانونية،
فهيئة المحلّفين ليست مطلعة على ما نعرفه.
446
00:27:41,927 --> 00:27:43,554
جميعهم يرون الرجل الذي سحرت ابتسامته
447
00:27:43,637 --> 00:27:45,097
عشرات النساء إلى حتفهن.
448
00:27:45,222 --> 00:27:47,183
يجب أن نستعد يا "ليف"،
سيكون هذا قاسيًا عليك.
449
00:27:47,266 --> 00:27:49,643
أنا بخير، لقد راجعنا الأمر.
امنحني دقيقة فحسب، حسنًا؟
450
00:27:50,186 --> 00:27:53,564
ربما لا تريد أن تتواجد هناك.
451
00:27:54,231 --> 00:27:55,316
بلى، أريد.
452
00:28:05,641 --> 00:28:09,895
عثر فحص للطب الشرعي
على الحمض النووي للآنسة "ديكوتس"
453
00:28:09,978 --> 00:28:12,981
وللمتهم في سيارة المحققة "لندسي".
454
00:28:13,065 --> 00:28:15,025
وكانت هناك أيضًا دماء الآنسة "ديكوتس".
455
00:28:15,109 --> 00:28:18,862
عندما استجوبت المتهم
عن تلك السيارة ماذا قال؟
456
00:28:18,946 --> 00:28:23,242
ادّعى أن الآنسة "ديكوتس"
دعته للركوب معها من "شيكاغو".
457
00:28:23,367 --> 00:28:26,453
هل قدّم أيّ تفسير لوجود دمها في السيارة؟
458
00:28:26,537 --> 00:28:27,830
لا، لم يفعل.
459
00:28:28,539 --> 00:28:32,418
لكنه قال إنه كان متأكدًا من أنها عانت.
460
00:28:35,421 --> 00:28:36,422
بلا شك.
461
00:28:37,256 --> 00:28:38,924
شكرًا لك أيها الرقيب "بنسون".
462
00:28:43,095 --> 00:28:44,680
أنا لا أروق لك، أليس كذلك أيها الرقيب؟
463
00:28:44,763 --> 00:28:46,432
{\an8}- اعتراض. ليس لهذا صلة.
- اعتراض مقبول.
464
00:28:46,557 --> 00:28:49,059
{\an8}احصر أسئلتك على القضية يا دكتور "ييتس".
465
00:28:50,144 --> 00:28:52,354
حسنًا. القضية.
466
00:28:52,938 --> 00:28:57,693
أيتها الرقيب "بنسون"، لقد ذهبت مؤخرًا
إلى "شيكاغو" للتحقيق في قضية اغتصاب
467
00:28:57,776 --> 00:28:59,528
وقتل وحرق أخرى، صحيح؟
468
00:29:00,279 --> 00:29:01,280
أجل.
469
00:29:01,363 --> 00:29:05,617
جريمة قتل شبيهة بقضية
تعود إلى سنوات طويلة في "نيويورك"؟
470
00:29:05,951 --> 00:29:06,952
صحيح.
471
00:29:07,035 --> 00:29:10,831
وكنت تبحثين عن مشتبه به واحد
في هاتين الجريمتين؟
472
00:29:11,081 --> 00:29:13,333
أجل، كنت أنت هذا المشتبه به.
473
00:29:14,209 --> 00:29:17,421
تقولين هذا اليوم أيتها الرقيبة.
474
00:29:17,504 --> 00:29:22,176
لكن قبل اعتقالي،
كنت تشكين في مشتبه به آخر، أليس كذلك؟
475
00:29:23,802 --> 00:29:26,138
كنت أستشير شرطة "شيكاغو".
476
00:29:26,221 --> 00:29:27,723
كنا نتبع خيوطًا عديدة.
477
00:29:27,848 --> 00:29:29,141
فهمت. وأيضًا…
478
00:29:29,600 --> 00:29:31,643
من مذكرات التحقيق خاصتك،
479
00:29:31,727 --> 00:29:35,022
هل كان أحد الخيوط
يقود إلى الدكتور "ويل هالستيد"؟
480
00:29:36,607 --> 00:29:37,983
لقد ظهر اسمه بالفعل.
481
00:29:39,026 --> 00:29:40,027
حقًا؟
482
00:29:40,152 --> 00:29:42,237
لم حققت معه وحدة الضحايا الخاصة؟
483
00:29:42,988 --> 00:29:45,407
لأنه كان يعرف امرأة أخرى مفقودة.
484
00:29:47,075 --> 00:29:50,078
وهل اشتبهت في أن القاتل
الذي كنت تبحثين عنه
485
00:29:50,162 --> 00:29:51,872
كان متورطًا في تلك القضية؟
486
00:29:52,623 --> 00:29:53,499
أجل.
487
00:29:54,082 --> 00:29:59,254
وبعد ذلك ظهر الدكتور "هالستيد" في "شيكاغو"
قبل تلك الجريمة مباشرة.
488
00:29:59,338 --> 00:30:02,674
بل إنه حتى يعمل في المشفى
التي تعمل فيها ضحية "شيكاغو".
489
00:30:02,799 --> 00:30:05,969
أجل، لهذا السبب
ذهبت وتحدثت مع الدكتور "هالستيد".
490
00:30:06,303 --> 00:30:08,222
لقد ثبت أن لديه حجة غياب.
491
00:30:08,639 --> 00:30:09,556
فهمت.
492
00:30:09,723 --> 00:30:13,769
ولم تكوني أنت من أكّد تلك الحجة،
493
00:30:14,061 --> 00:30:15,979
ولكن بواسطة وحدة الاستخبارات
494
00:30:16,104 --> 00:30:18,315
التابعة لشرطة "شيكاغو"، صحيح؟
495
00:30:19,107 --> 00:30:20,067
أجل.
496
00:30:20,192 --> 00:30:24,404
وحدة في شرطة "شيكاغو"
تضم المحقق "جاي هالستيد"،
497
00:30:24,488 --> 00:30:29,034
الذي يصادف أنه شقيق الدكتور "ويل هالستيد".
498
00:30:29,910 --> 00:30:30,911
أجل.
499
00:30:33,914 --> 00:30:37,334
شقيق المشتبه به
برّأ المشتبه به الرئيسي لديك،
500
00:30:37,709 --> 00:30:41,838
وتركتيه يمضي متبخترًا
في حين رحت تبحثين عن شخص آخر
501
00:30:41,922 --> 00:30:43,423
تلصقين التهمة به.
502
00:30:45,384 --> 00:30:48,554
لقد برأ الدكتور "هالستيد"
لأنه لم يرتكب الجريمة.
503
00:30:49,805 --> 00:30:50,806
هذا مثير للاهتمام.
504
00:30:51,557 --> 00:30:56,520
هل سألته
أين كان وقت اختفاء "ناديا ديكوتس"؟
505
00:30:57,521 --> 00:30:58,772
لا، لم نفعل.
506
00:31:00,357 --> 00:31:02,401
- أظن أنك لم تريدي أن تعرفي.
- اعتراض.
507
00:31:02,693 --> 00:31:03,735
سحبت ما قلته.
508
00:31:04,820 --> 00:31:06,154
لا مزيد من الأسئلة.
509
00:31:12,452 --> 00:31:15,747
كان شقيقي في "شيكاغو" يومها.
يمكننا إحضار عشرات الشهود.
510
00:31:15,831 --> 00:31:18,458
ولكن حينها ستصبح المحاكمة
بشأن شقيقك وليس "ييتس".
511
00:31:18,542 --> 00:31:20,502
- إنه ذكي.
- بل حثالة.
512
00:31:21,044 --> 00:31:22,629
إنه يعرف ما يفعله.
513
00:31:23,880 --> 00:31:27,718
إنه يجيد التعذيب حتى في المحكمة.
514
00:31:31,638 --> 00:31:33,974
{\an8}"المحكمة العليا، الدائرة 21،
الخميس، 16 أبريل"
515
00:31:34,057 --> 00:31:36,476
{\an8}لقد صادفت "ناديا" خارج قسم الشرطة.
516
00:31:37,102 --> 00:31:41,189
حذّرتني من شرطة "شيكاغو".
قالت إنهم يبحثون عن كبش فداء.
517
00:31:41,356 --> 00:31:44,568
وحينها قررت الركوب إلى "نيويورك"
رفقة الآنسة "ديكوتس"؟
518
00:31:44,943 --> 00:31:48,614
لا. لقد اتخذت هذا القرار
عندما أخبرتني عما كانوا يفعلونه بها.
519
00:31:48,697 --> 00:31:49,865
وما هو؟
520
00:31:50,198 --> 00:31:53,160
كان رئيسها هناك، الرقيب "فويت"
يجبرها على ممارسة الجنس معه.
521
00:31:53,243 --> 00:31:57,039
- اعتراض. شائعات.
- هذا مهم لدفاعي يا سيادة القاضية.
522
00:31:57,164 --> 00:31:59,750
لم أكن أختطفها،
بل كنت أحاول مساعدتها على الهرب.
523
00:31:59,833 --> 00:32:01,710
سأسمح بما يتعلق بحالتك المزاجية.
524
00:32:01,793 --> 00:32:04,963
يمكن أن تعكس شهادتك فقط ما رأيته أو خبرته.
525
00:32:05,297 --> 00:32:08,383
لم ركبت السيارة
مع "ناديا ديكوتس" يا دكتور "ييتس"؟
526
00:32:08,508 --> 00:32:10,802
ظننت أن الرقيب "فويت" يغتصبها.
527
00:32:11,053 --> 00:32:13,889
كانت ترغب في الهروب، فساعدتها.
528
00:32:14,181 --> 00:32:17,643
كانت مذهولة من الإساءات التي عانت منها.
529
00:32:18,352 --> 00:32:21,521
أرادت أن تنتشي، فحاولت ثنيها عن ذلك.
530
00:32:21,605 --> 00:32:24,107
- هل نجحت؟
- يا ليت.
531
00:32:24,274 --> 00:32:28,236
ولكن ما إن وصلنا إلى "نيويورك"،
قالت إنها ستذهب لجلب المخدر.
532
00:32:28,362 --> 00:32:31,907
- اعتراض. شائعات.
- مقبول. ستتجاهله هيئة المحلّفين.
533
00:32:32,074 --> 00:32:34,826
ماذا كان انطباعك الأخير عن "ناديا ديكوتس"،
534
00:32:34,910 --> 00:32:36,495
بناءً على ما شهدته؟
535
00:32:38,747 --> 00:32:40,248
كانت لديها نظرة في عينيها.
536
00:32:40,832 --> 00:32:44,044
نظرة أعرفها من ممارستي الطب.
537
00:32:44,127 --> 00:32:45,337
كانت تتخبط.
538
00:32:46,296 --> 00:32:47,297
أنا…
539
00:32:47,589 --> 00:32:52,135
كنت أخشى أن تمارس الدعارة
للحصول على المال لشراء الهيروين.
540
00:32:52,719 --> 00:32:54,846
في نهاية المطاف، هكذا كانت حياتها.
541
00:32:56,098 --> 00:32:57,516
نزلت من السيارة.
542
00:32:58,350 --> 00:32:59,851
ولم أرها ثانية.
543
00:33:00,644 --> 00:33:01,728
شكرًا لك يا سيدي.
544
00:33:03,605 --> 00:33:04,606
إذًا…
545
00:33:05,357 --> 00:33:09,277
أخبرتك "ناديا ديكوتس"
أنها قد قررت الهرب من "شيكاغو"؟
546
00:33:09,403 --> 00:33:10,404
صحيح.
547
00:33:10,487 --> 00:33:14,157
هل حدث أن أخبرتك لم قررت الهرب
في تلك اللحظة بالذات،
548
00:33:14,241 --> 00:33:17,494
تاركة وراءها 2000 دولار في حساب مدخرات،
549
00:33:17,828 --> 00:33:20,163
وكل ملابسها وأمتعتها الأخرى،
550
00:33:20,247 --> 00:33:22,082
وأصدقاءها الجدد،
551
00:33:22,165 --> 00:33:25,001
ومجموعة المقلعين عن المخدرات
التي كانت تحضرها بحماس؟
552
00:33:26,336 --> 00:33:29,965
كانت بحاجة ماسة إلى الخروج.
ولم يكن لديها سيارتها الخاصة.
553
00:33:30,090 --> 00:33:31,800
- ليس هذا السؤال.
- كان يفترض أن تذهب
554
00:33:31,883 --> 00:33:33,635
- إلى حفلة عيد ميلاد، لكنها…
- سيادة القاضية.
555
00:33:33,719 --> 00:33:34,803
هيئة المحلّفين ستتجاهل ذلك.
556
00:33:34,886 --> 00:33:37,180
دكتور "ييتس"، احصر شهادتك
في الإجابة على الأسئلة
557
00:33:37,264 --> 00:33:38,432
التي تُطرح عليك فقط.
558
00:33:38,932 --> 00:33:42,227
هل عرفت الآنسة "ديكوتس"
أن شرطة "شيكاغو" تعتبرك المشتبه به الرئيسي
559
00:33:42,352 --> 00:33:44,354
في سلسلة جرائم اغتصاب وقتل وحشية؟
560
00:33:44,771 --> 00:33:45,939
أجل، لكنها أيضًا…
561
00:33:46,022 --> 00:33:47,691
هل عرفت أن وحدتها بالكامل كانت تبحث عنك؟
562
00:33:49,067 --> 00:33:53,071
ومع ذلك، طلبت منك، دونًا عن بقية الناس،
563
00:33:53,447 --> 00:33:55,991
أن تركب معها في رحلة عبر البلاد؟
564
00:33:57,993 --> 00:33:59,244
سحبت سؤالي.
565
00:34:00,620 --> 00:34:01,705
لا مزيد من الأسئلة.
566
00:34:03,498 --> 00:34:06,209
- إعادة توجيه الفحص يا سيادة القاضية.
- سأسمح بذلك.
567
00:34:07,627 --> 00:34:10,213
هل لديك أيّ شيء آخر
لتضيفه يا دكتور "ييتس"؟
568
00:34:10,297 --> 00:34:11,298
أجل.
569
00:34:11,381 --> 00:34:15,719
انطباعي عن الحالة العاطفية
لـ"ناديا ديكوتس" عندما ركبت السيارة معها
570
00:34:15,802 --> 00:34:18,221
هو أنها كانت تتصرف
وفق أوامر الرقيب "فويت".
571
00:34:20,265 --> 00:34:23,477
- لقد أصيبت بصدمة بسبب قيامه بربطها…
- شكرًا لك يا دكتور. لا شيء آخر.
572
00:34:23,560 --> 00:34:27,814
واغتصابها بوحشية مرارًا وتكرارًا…
573
00:34:29,191 --> 00:34:30,400
لا شيء آخر.
574
00:34:30,901 --> 00:34:31,943
شكرًا لك يا دكتور.
575
00:34:38,784 --> 00:34:40,827
أيها المستشار، أحسنت.
576
00:34:41,411 --> 00:34:43,497
- هل رأيت ما رأيناه؟
- "غريغ ييتس" الحقيقي.
577
00:34:43,789 --> 00:34:47,334
- لنأمل فقط أن يروه هم.
- إذا لم يكونوا كذلك، سيرون.
578
00:34:52,812 --> 00:34:56,816
دكتورة "وارنر"، لديّ بعض الأسئلة الإضافية
حول إصابات الآنسة "ديكوتس".
579
00:34:56,927 --> 00:34:58,887
سيادة القاضية، لقد سمعنا بالفعل
من الطبية الشرعية.
580
00:34:58,970 --> 00:35:00,514
لقد اختتمت الولاية حجتها.
581
00:35:00,680 --> 00:35:03,266
زعم المتهم أن الضحية كانت عاهرة.
يحق لي دحض كلامه.
582
00:35:03,391 --> 00:35:05,018
أجل، يمكنك ذلك. تفضل.
583
00:35:07,562 --> 00:35:11,608
هل عثرت على دليل في جثة الآنسة "ديكوتس"
584
00:35:11,858 --> 00:35:14,653
على تعدد شركاء الجنس؟
585
00:35:14,903 --> 00:35:16,738
لا. لم يكن هناك حمض نووي…
586
00:35:17,197 --> 00:35:20,951
ومزلق الواقي الذكري الذي وجدته في المهبل
والمستقيم من العلامة التجارية نفسها.
587
00:35:21,076 --> 00:35:23,453
إذا، اغتُصبت من الجهتين بواسطة نفس الرجل؟
588
00:35:23,829 --> 00:35:24,955
على الأرجح.
589
00:35:25,121 --> 00:35:26,998
انطلاقًا من عملية التعافي،
590
00:35:27,207 --> 00:35:30,001
حدث الاختراقان في الوقت نفسه تقريبًا.
591
00:35:30,085 --> 00:35:34,798
هل أعددت بيانًا كاملًا
بإصابات الآنسة "ديكوتس"،
592
00:35:34,881 --> 00:35:37,008
كما هو موضّح في صور التشريح هذه؟
593
00:35:37,259 --> 00:35:39,761
أجل، إنه شامل للغاية.
594
00:35:46,309 --> 00:35:47,477
شكرًا لك يا دكتورة.
595
00:35:49,980 --> 00:35:51,147
{\an8}استجواب آخر.
596
00:35:51,273 --> 00:35:52,399
- لا.
- أجل.
597
00:35:53,733 --> 00:35:54,734
أيهما؟
598
00:35:55,861 --> 00:35:59,781
أجل يا سيادة القاضية، لديّ بضعة أسئلة.
599
00:35:59,906 --> 00:36:02,701
- أيمكنني فحص تلك الصور؟
- بكل تأكيد.
600
00:36:23,555 --> 00:36:25,640
دكتور "ييتس"، أسئلتك؟
601
00:36:26,641 --> 00:36:27,642
أجل.
602
00:36:28,768 --> 00:36:29,769
أجل.
603
00:36:30,896 --> 00:36:35,442
دكتورة، أيمكن أن تكون جروح الآنسة "ديكوتس"
604
00:36:35,650 --> 00:36:37,611
قد حدثت بسبب ممارستها الدعارة؟
605
00:36:37,986 --> 00:36:40,572
هذا مستبعد. لقد عوملت بوحشية.
606
00:36:41,448 --> 00:36:44,409
بوحشية؟ كيف ذلك؟
607
00:36:44,743 --> 00:36:48,246
بالإضافة إلى الصدمة الحادة والخنق،
608
00:36:48,330 --> 00:36:51,541
كانت هناك جروح في حلماتها
وأعضائها التناسلية الخارجية.
609
00:36:53,335 --> 00:36:56,671
وعضلة الشرج العاصرة، هل تمزقت؟
610
00:36:56,755 --> 00:36:58,048
أجل، كانت كذلك.
611
00:36:58,381 --> 00:37:02,802
وهذه الإصابات،
وإن لم تكن قاتلة، كانت ستؤلم؟
612
00:37:03,553 --> 00:37:04,554
بشدة.
613
00:37:05,221 --> 00:37:07,432
لقد ماتت ببطء.
614
00:37:08,141 --> 00:37:11,895
كم من الوقت بقيت على قيد الحياة
بعد أن بدأ الاعتداء الأول؟
615
00:37:12,395 --> 00:37:14,731
30 دقيقة، وربما أطول.
616
00:37:15,649 --> 00:37:18,485
وهل كانت ستتعذب طوال ذلك؟
617
00:37:18,568 --> 00:37:20,236
سيد "باربا"، لا أقصد وضع الكلام على شفتيك،
618
00:37:20,320 --> 00:37:22,572
ولكن يسرني سماع اعتراض إذا كان لديك واحد.
619
00:37:23,740 --> 00:37:24,991
أنا بخير يا سيادة القاضية.
620
00:37:35,085 --> 00:37:38,254
هل تألمت بشدة يا دكتورة؟
621
00:37:40,048 --> 00:37:42,008
أجل، أنا على يقين من ذلك.
622
00:37:43,635 --> 00:37:46,054
هل كانت هناك علامات على مقاومة؟
623
00:37:47,222 --> 00:37:48,223
أجل.
624
00:37:49,891 --> 00:37:52,686
تمزق الجلد حول آثار الرباط.
625
00:37:55,605 --> 00:37:59,985
ما الذي يدور في رأس الضحية
في لحظاتها الأخيرة؟
626
00:38:00,110 --> 00:38:02,153
سيادة القاضية، أيمكنني التحدث مع موكلي؟
627
00:38:02,278 --> 00:38:04,572
- لا، لم انته هنا.
- استراحة قصيرة؟
628
00:38:04,698 --> 00:38:05,699
اجلسي.
629
00:38:09,452 --> 00:38:10,745
لنعد إلى "ناديا".
630
00:38:11,079 --> 00:38:13,081
هل الذعر،
631
00:38:13,164 --> 00:38:16,376
والخوف ملأها بالأدرينالين؟
632
00:38:17,877 --> 00:38:19,504
لا يمكنني الإجابة على هذا.
633
00:38:21,673 --> 00:38:26,177
هل كانت مدركة بما يجري؟
634
00:38:26,344 --> 00:38:29,556
هل فهمت أن تلك
635
00:38:29,639 --> 00:38:33,143
كانت آخر لحظات حياتها؟
636
00:38:35,353 --> 00:38:37,939
بربك يا دكتور، كلانا نمارس الطب.
637
00:38:38,106 --> 00:38:39,399
استخدمي علمك.
638
00:38:51,953 --> 00:38:53,204
أو لا تستخدميه.
639
00:39:09,220 --> 00:39:11,431
أعضاء هيئة المحلّفين، هل توصلتم إلى حكم؟
640
00:39:11,556 --> 00:39:12,974
أجل يا سيادة القاضية.
641
00:39:14,559 --> 00:39:18,229
بتهمة الاغتصاب من الدرجة الأولى،
642
00:39:18,563 --> 00:39:22,525
وجدنا المدّعى عليه "غريغ ييتس" مذنبًا.
643
00:39:24,069 --> 00:39:26,905
بتهمة القتل العمد من الدرجة الأولى،
644
00:39:27,322 --> 00:39:29,949
وجدنا المدّعى عليه مذنبًا.
645
00:39:33,745 --> 00:39:37,207
دكتور "ييتس"، ستبقى في الحجز،
في انتظار الحكم.
646
00:39:39,459 --> 00:39:42,462
أعضاء هيئة المحلّفين،
ولاية "نيويورك" تشكركم على خدمتكم.
647
00:39:42,587 --> 00:39:43,922
رُفعت الجلسة.
648
00:39:59,020 --> 00:40:00,480
كانت "ناديا" فردًا من العائلة.
649
00:40:01,397 --> 00:40:02,524
سنفتقدها.
650
00:40:12,951 --> 00:40:15,286
- نخب "ناديا".
- نخب "ناديا".
651
00:40:15,787 --> 00:40:16,913
نخب "ناديا".
652
00:40:32,345 --> 00:40:35,598
{\an8}"مبنى المحكمة، الثلاثاء، 16 أبريل"
653
00:40:51,739 --> 00:40:53,283
لم تراني قادمًا، صحيح؟
654
00:40:53,825 --> 00:40:56,286
هذا لأنك تخليت عن حذرك لوهلة.
655
00:40:58,538 --> 00:41:00,582
يمكنني إنهاء هذا الآن.
656
00:41:01,374 --> 00:41:04,043
أكسر عنقك فقط.
657
00:41:05,211 --> 00:41:07,172
لا، بل أخنقك.
658
00:41:11,801 --> 00:41:14,888
أنت تعرف أفضل من أيّ أحد
كيف ينتهي هذا بسرعة.
659
00:41:17,140 --> 00:41:18,558
هل تعرف ماذا اكتشفت؟
660
00:41:31,237 --> 00:41:32,488
لم التعجل؟
661
00:41:35,491 --> 00:41:38,286
أريدك أن تشعر بما جعلت الآخرين يشعرون به.
662
00:41:38,995 --> 00:41:41,956
الألم والخوف.
663
00:41:44,792 --> 00:41:49,422
النظر وراءك وأنت تأكل أو تقضي حاجتك.
664
00:41:50,882 --> 00:41:52,508
تنام بعينين مفتوحتين.
665
00:41:55,303 --> 00:41:58,431
سيفعل أحد بك ما فعلته بـ"ناديا".
666
00:42:04,729 --> 00:42:05,772
هذا آت لا محالة.
667
00:42:11,454 --> 00:42:17,534
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
67211