All language subtitles for Law.and.Order.Special.Victims.Unit.S16E18.Devastating.Story.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H265-SiGMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,210 --> 00:00:02,920
"القصة السابقة خيالية
2
00:00:03,003 --> 00:00:06,006
ولا تمثّل أيّ أشخاص أو أحداث حقيقية."
3
00:00:06,674 --> 00:00:08,551
{\an8}"في نظام العدالة الجنائية
4
00:00:08,594 --> 00:00:11,764
{\an8}تُعتبر الجرائم الجنسية بشعة بشكل خاص
5
00:00:12,263 --> 00:00:16,308
{\an8}وفي مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون
الذين يحققون في تلك الجرائم البشعة
6
00:00:16,392 --> 00:00:19,729
{\an8}هم أعضاء فرقة رفيعة المستوى
تُعرف بـ(وحدة الضحايا الخاصة).
7
00:00:19,895 --> 00:00:21,021
هذه هي قصصهم."
8
00:00:21,105 --> 00:00:22,356
"النظام والقانون
وحدة الضحايا الخاصة"
9
00:00:23,232 --> 00:00:25,943
{\an8}"أسوأ الجرائم في (أمريكا)"
10
00:00:26,110 --> 00:00:27,778
"بسبب الطبيعة القاسية لهذا البرنامج،
11
00:00:27,862 --> 00:00:28,946
ينصح بتحفظ المشاهدين."
12
00:00:29,196 --> 00:00:31,532
{\an8}الليلة، في "أسوأ الجرائم في (أمريكا)".
13
00:00:32,116 --> 00:00:33,743
{\an8}سمعنا هذه القصص من قبل.
14
00:00:33,909 --> 00:00:37,329
{\an8}اغتصاب متوحش في الحرم الجامعي،
وإدارة جامعة لا مبالية…
15
00:00:37,747 --> 00:00:40,040
{\an8}ومع ذلك، فتفاصيل هذه القصة خاصة…
16
00:00:40,166 --> 00:00:41,041
{\an8}"(سكيب بيترسون)، المستضيف"
17
00:00:41,167 --> 00:00:42,334
{\an8}…أكثر فظاعة عن المعتاد.
18
00:00:43,919 --> 00:00:49,300
{\an8}على بعد خطوات من القلب النابض
لمدينة "نيويورك"، تقع جامعة "هودسون"،
19
00:00:49,800 --> 00:00:52,094
{\an8}مؤسسة مرموقة للتعليم العالي.
20
00:00:52,470 --> 00:00:54,013
{\an8}ملاذ للعقول.
21
00:00:54,555 --> 00:00:55,347
{\an8}"تجسيد درامي"
22
00:00:55,514 --> 00:00:57,057
{\an8}بالنسبة لطالبة مستجدة، سندعوها "جين"،
23
00:00:57,141 --> 00:01:00,311
{\an8}تغادر بلدتها الصغيرة
في الغرب الأوسط لأول مرة،
24
00:01:00,478 --> 00:01:03,981
{\an8}كانت مدينة "نيويورك"
وجامعة "هودسون" حلمًا تحقق.
25
00:01:05,316 --> 00:01:08,402
{\an8}لكن حلم "جين" كان على وشك
التحوّل إلى كابوس.
26
00:01:09,653 --> 00:01:11,405
{\an8}بدأ الأمر بنية طيبة.
27
00:01:11,864 --> 00:01:15,367
{\an8}كان "بيل" رياضيًا مشهورًا بدا كحبيب محتمل.
28
00:01:16,327 --> 00:01:17,244
{\an8}"(جين)، الضحية"
29
00:01:17,411 --> 00:01:19,163
{\an8}حسبته طيبًا.
30
00:01:20,456 --> 00:01:21,665
{\an8}لكنك كنت مخطئة.
31
00:01:22,166 --> 00:01:23,417
{\an8}حيال كل شيء.
32
00:01:24,668 --> 00:01:26,128
{\an8}عادا إلى غرفته
33
00:01:26,212 --> 00:01:29,006
{\an8}في إحدى أشهر الأخويات في الحرم الجامعي.
34
00:01:33,302 --> 00:01:37,556
{\an8}ما بدأ كلحظة رومانسية
سرعان ما أخذ منعطفًا مخيفًا.
35
00:01:39,433 --> 00:01:43,687
{\an8}وجدت "جين" نفسها فجأة محاصرة
بأربعة رجال ضعف حجمها،
36
00:01:44,271 --> 00:01:46,607
{\an8}جميعهم يضمرون الشر.
37
00:01:47,775 --> 00:01:49,944
{\an8}لم أصدّق أنه قد يفعل هذا بي.
38
00:01:50,986 --> 00:01:52,738
{\an8}لكنه فعلها، صحيح؟
39
00:01:53,781 --> 00:01:55,241
{\an8}دبّر الاعتداء بأكمله.
40
00:01:57,117 --> 00:01:59,703
{\an8}وأذن لأصدقائه الثلاثة
بأن يفعلوا ما يريدون؟
41
00:02:02,581 --> 00:02:04,166
{\an8}شعرت بالخدر عند لحظة ما.
42
00:02:05,251 --> 00:02:07,586
{\an8}اغتُصبت جماعيًا بوحشية لساعات.
43
00:02:07,837 --> 00:02:10,506
{\an8}وذهبت صرخاتها البائسة
طلبًا للمساعدة بلا إجابة.
44
00:02:10,589 --> 00:02:11,507
{\an8}لا!
45
00:02:13,467 --> 00:02:15,719
{\an8}شعرت أنني لست آدمية بالنسبة لهم.
46
00:02:17,847 --> 00:02:19,431
{\an8}تناوبوا على اغتصابك؟
47
00:02:19,807 --> 00:02:20,808
{\an8}أجل.
48
00:02:21,809 --> 00:02:22,893
{\an8}عاشروك جنسيًا؟
49
00:02:24,311 --> 00:02:25,354
{\an8}أجل.
50
00:02:27,189 --> 00:02:28,732
وعندما انتهوا…
51
00:02:29,650 --> 00:02:33,487
حسنًا يا "نواه"، فقط للتوضيح،
لن تذهب إلى جامعة "هودسون".
52
00:02:33,571 --> 00:02:34,905
لا؟ لا؟ ماذا تريد؟
53
00:02:35,072 --> 00:02:37,741
- أعلم أن هذا صعب.
- انتظر. تفضل يا صغيري.
54
00:02:38,158 --> 00:02:39,493
{\an8}نعتني بالعاهرة.
55
00:02:40,953 --> 00:02:42,329
{\an8}ونعتوني بالوضيعة.
56
00:02:43,831 --> 00:02:46,292
{\an8}ثم رموني عبر الباب وكأنني قمامة.
57
00:02:47,960 --> 00:02:50,087
{\an8}هل استدعيت الشرطة أو أمن الحرم الجامعي؟
58
00:02:51,213 --> 00:02:53,257
{\an8}عندما هممت بذلك، ذهبت إلى الكلية.
59
00:02:55,384 --> 00:02:57,303
{\an8}فسألوني عما إذا كنت ثملة،
60
00:02:58,429 --> 00:03:00,222
{\an8}وهل يمكن لأحد تأكيد روايتي.
61
00:03:01,056 --> 00:03:02,141
- جعلوني أشعر…
- حليب؟
62
00:03:02,224 --> 00:03:05,102
…وكأنني اتخذت قرارًا سيئًا
في تلك الليلة وكان خطأي.
63
00:03:05,436 --> 00:03:07,771
- الرئيس "دودز".
- تعرضت لاعتداء وحشي في الحرم الجامعي…
64
00:03:07,855 --> 00:03:10,441
"أسوأ الجرائم في (أمريكا)"، أشاهده بالفعل.
65
00:03:11,442 --> 00:03:13,193
لا، لم أسمع عن ذلك.
66
00:03:14,612 --> 00:03:16,155
زوجة العمدة كانت تشاهد؟
67
00:03:17,406 --> 00:03:19,283
هذا فظيع.
68
00:03:21,368 --> 00:03:23,245
أجل. سنعمل على ذلك.
69
00:03:25,748 --> 00:03:29,209
{\an8}لكن بالنسبة إلى "جين"،
كانت محنتها قد بدأت للتو.
70
00:03:30,002 --> 00:03:32,880
{\an8}المزيد من هذا الكابوس
في الحرم الجامعي، عندما نعود.
71
00:03:42,389 --> 00:03:43,349
{\an8}"شريط تحذير"
72
00:03:43,432 --> 00:03:44,350
{\an8}"شرطة (نيويورك)"
73
00:03:44,433 --> 00:03:45,392
"القبض على مُغتصب الجانب الشرقي"
74
00:04:23,555 --> 00:04:26,850
{\an8}لكن بالنسبة إلى "جين"،
كانت محنتها قد بدأت للتو.
75
00:04:27,559 --> 00:04:28,560
{\an8}المزيد من هذا…
76
00:04:29,353 --> 00:04:30,896
{\an8}أهذا ما تفعلينه بإجازات الآحاد؟
77
00:04:30,979 --> 00:04:33,315
أنا و"غريسي مانسن"، كما يبدو.
78
00:04:33,607 --> 00:04:35,609
{\an8}والآن، قيادات القسم غاضبة لأنهم تلقوا
79
00:04:35,692 --> 00:04:37,152
{\an8}صدمة على التلفاز الوطني.
80
00:04:37,236 --> 00:04:39,321
برنامج "أسوأ الجرائم في (أمريكا)"
له جمهور ضخم.
81
00:04:39,404 --> 00:04:41,406
- سينتشر بسرعة.
- أجل، بحثت في الأمر.
82
00:04:41,490 --> 00:04:43,700
{\an8}يقول التقرير إن الاعتداء حدث في ديسمبر،
83
00:04:43,784 --> 00:04:46,870
{\an8}لكن شرطة "نيويورك" لم تتلق
شكوى من الضحية أو جامعة "هودسون".
84
00:04:46,954 --> 00:04:49,289
{\an8}قالت إن جامعة "هودسون" تجاهلتها
85
00:04:49,373 --> 00:04:51,166
{\an8}والله وحده يعلم من تعرّض
لهذه المصيبة قبلها.
86
00:04:51,250 --> 00:04:53,335
{\an8}أدرك أن الوضع معكوس ولكن…
87
00:04:53,418 --> 00:04:54,878
{\an8}هذه البرامج هدفها رفع نسب المشاهدات.
88
00:04:54,962 --> 00:04:56,421
{\an8}نجهل حتى إن كان أيًا منها حدث.
89
00:04:56,546 --> 00:04:59,258
أجل، أنا مستعد لعمل إضافي،
ولكن أليس لدينا ما يكفي من العمل؟
90
00:04:59,341 --> 00:05:00,801
{\an8}هذه ليست "إل إم زي" يا رفاق.
91
00:05:00,884 --> 00:05:03,303
{\an8}إنها مجلة إخبارية وطنية ذات مصداقية.
92
00:05:03,553 --> 00:05:05,681
{\an8}استضافوها، وكشفت ما حدث.
93
00:05:05,889 --> 00:05:07,599
{\an8}وقد تلقيت مكالمة من "دودز"،
94
00:05:07,849 --> 00:05:09,601
الذي تلقى بدوره مكالمة من العمدة،
95
00:05:09,851 --> 00:05:13,105
{\an8}- لذا، سنحقق في الأمر.
- لا نعرف حتى هوية الفتاة.
96
00:05:13,230 --> 00:05:14,940
{\an8}يعرف معدّو برنامج
"أسوأ الجرائم في (أمريكا)".
97
00:05:15,023 --> 00:05:16,900
لا تجبريني على التحدث مع المراسلين.
98
00:05:17,901 --> 00:05:20,070
{\an8}"استوديو (أسوأ الجرائم في أمريكا)،
600 جادة سبعة، الإثنين، 16 مارس"
99
00:05:20,195 --> 00:05:21,113
{\an8}أيها المحققون.
100
00:05:21,196 --> 00:05:23,198
{\an8}أخمن أنكم هنا بخصوص قصة جامعة "هودسون".
101
00:05:23,282 --> 00:05:25,867
{\an8}جعلتم الجميع يتحدث، بما في ذلك رؤسائنا.
102
00:05:25,951 --> 00:05:26,952
{\an8}حسنًا، هذا مجز.
103
00:05:27,035 --> 00:05:29,830
{\an8}والأمر ليس مجرد شائعة،
بل سارعت شبكة "إيه دبليو سي"
104
00:05:29,913 --> 00:05:32,499
{\an8}لتسليط الضوء على ما يجري
خلف أسوار الجامعة.
105
00:05:32,582 --> 00:05:35,919
{\an8}لا، أنت تسلّط الضوء، ونحن نحقق.
لذا سنحتاج إلى التحدث إلى "جين".
106
00:05:36,044 --> 00:05:37,629
{\an8}تسرني المساعدة.
107
00:05:37,713 --> 00:05:39,673
{\an8}خاصة مع ما عانته تلك الفتاة.
108
00:05:39,756 --> 00:05:41,174
{\an8}ولكن لا يمكنني كشف اسمها.
109
00:05:41,300 --> 00:05:43,010
{\an8}ذكر تقريرك أنها تعرضت لاغتصاب جماعي.
110
00:05:43,093 --> 00:05:45,220
{\an8}الآن ليس الوقت المناسب
للتحجج بالتعديل الأول.
111
00:05:45,304 --> 00:05:46,930
{\an8}لن أخون عملي الصحفي.
112
00:05:47,014 --> 00:05:49,474
{\an8}الطريقة الوحيدة التي تحدثت بها "جين"
هي أنني تعهدت لها بالسرية.
113
00:05:49,558 --> 00:05:51,435
إنها مذعورة من صبية الأخوة.
114
00:05:51,518 --> 00:05:55,022
يمكننا أن نجد قاضيًا
يجبرك على تسليم مصادرك وتسجيلاتك.
115
00:05:55,105 --> 00:05:57,357
{\an8}حسنًا اسمعا،
سأرفع طلب التسجيلات إلى رؤسائي.
116
00:05:57,441 --> 00:05:58,525
{\an8}القرار ليس بيدي.
117
00:05:58,984 --> 00:06:02,571
{\an8}بالنسبة إلى "جين"، يمكنني إيصالكم
إلى المرأة التي أخبرتني بالقصة.
118
00:06:02,654 --> 00:06:04,614
ربما يمكنها إقناع "جين"
بالتحدث إلى شرطة "نيويورك".
119
00:06:05,866 --> 00:06:06,867
هيا.
120
00:06:08,827 --> 00:06:10,662
{\an8}"جامعة (هودسون)، 504 شارع (ريفرسديل)،
الإثنين، 16 مارس"
121
00:06:10,787 --> 00:06:12,372
{\an8}عمل متقن بحق يا "إيما".
122
00:06:12,873 --> 00:06:14,333
أستاذة "ديلون".
123
00:06:14,666 --> 00:06:17,377
المحققة "رولينز" والمحقق "كاريسي".
124
00:06:17,461 --> 00:06:19,254
{\an8}- نحن من وحدة الضحايا الخاصة.
- كيف أساعدكما؟
125
00:06:19,338 --> 00:06:22,007
{\an8}أردنا التحدث إليك لدقيقة،
126
00:06:22,382 --> 00:06:24,551
{\an8}عن فقرة قناة "إيه دبليو سي" ليلة الأمس.
127
00:06:24,801 --> 00:06:27,179
{\an8}بالتأكيد. أظن أن ما فعلوه مهم.
128
00:06:27,262 --> 00:06:28,930
{\an8}أنا سعيدة لأنهم بدأوا النقاش عن ذلك.
129
00:06:29,014 --> 00:06:32,142
{\an8}اسمعي، كنا نأمل أن تتمكني
من التواصل مع "جين".
130
00:06:32,225 --> 00:06:34,186
{\an8}قال المراسل إنك عرّفتيه عليها.
131
00:06:34,311 --> 00:06:36,855
{\an8}ظننت أنه من المهم للغاية
أن تُسمع قصتها، ولكن…
132
00:06:37,314 --> 00:06:40,067
{\an8}حاولت "جين" بالفعل كشف ما حدث للجامعة.
133
00:06:40,150 --> 00:06:41,651
{\an8}وتعرفان كيف انتهى الأمر.
134
00:06:41,735 --> 00:06:43,236
{\an8}انظري، أيًا كان ما حدث بين الضحية…
135
00:06:43,320 --> 00:06:44,529
{\an8}الناجية.
136
00:06:45,113 --> 00:06:47,866
حسنًا، الناجية والجامعة،
هذا ليس له علاقة بنا.
137
00:06:47,991 --> 00:06:50,744
{\an8}لا بد أن تفهم
أن هذه المرأة لا تزال هشة للغاية.
138
00:06:50,911 --> 00:06:54,790
{\an8}على إخضاعها لتدقيق شديد، والنظام القانوني.
139
00:06:54,956 --> 00:06:57,084
{\an8}مع كل الاحترام يا أستاذة،
نود أن نتواصل معها عبرك،
140
00:06:57,167 --> 00:06:59,586
{\an8}ولكن إذا اعترضت طريقنا،
فسنمر من فوقك أو بجوارك.
141
00:07:00,420 --> 00:07:03,548
اختيار لغوي ذكوري
مثير للاهتمام أيها المحقق.
142
00:07:03,632 --> 00:07:06,343
{\an8}زميلي ما زال مستجدًا.
143
00:07:06,676 --> 00:07:07,594
{\an8}اسمعي،
144
00:07:08,387 --> 00:07:11,807
{\an8}نعلم جميعًا أن أمرًا مروّعًا حدث لـ"جين".
145
00:07:12,599 --> 00:07:14,142
{\an8}ولا نريد أن يفلت الجناة بفعلتهم.
146
00:07:14,643 --> 00:07:16,019
أفهمك، حقًا.
147
00:07:16,770 --> 00:07:19,606
ولا أظن أن "جين"
تريد التعامل مع أيّ من هذا.
148
00:07:21,274 --> 00:07:22,567
ولكن سأتصل بها.
149
00:07:25,737 --> 00:07:26,738
أرى ذلك.
150
00:07:27,948 --> 00:07:29,491
{\an8}حسنًا، شكرًا لك.
151
00:07:33,370 --> 00:07:35,122
كانت هذه الأستاذة "ديلون".
152
00:07:35,205 --> 00:07:36,957
{\an8}قالت "جين" إنها لن تتحدث معنا.
153
00:07:37,040 --> 00:07:39,876
{\an8}وأنها ستظهر في الوقت
والمكان المناسبين لها.
154
00:07:39,960 --> 00:07:40,877
ما معنى هذا؟
155
00:07:40,961 --> 00:07:42,712
إنها تخشى تقديم شكوى رسمية.
156
00:07:42,838 --> 00:07:45,632
وبما نعرفه عما حدث، لا يمكننا لومها.
157
00:07:45,715 --> 00:07:47,008
أين يتركنا هذا؟
158
00:07:48,051 --> 00:07:49,302
عند المربع الأول.
159
00:07:49,886 --> 00:07:51,096
لا فائدة من "ديلون".
160
00:07:51,763 --> 00:07:53,223
بالمناسبة،
161
00:07:53,515 --> 00:07:56,435
ماذا قصدت هناك حين قلت
"زميلي ما زال مستجدًا"؟
162
00:07:56,810 --> 00:07:59,354
بربك يا "كاريسي"!،
السيدة تدافع في قضايا اغتصاب.
163
00:07:59,438 --> 00:08:02,023
لديها مشكلة مع المحققين الذكور،
164
00:08:02,524 --> 00:08:05,193
فكرت في أنه يمكنني كسب ثقتها
إذا انحزت لها.
165
00:08:06,486 --> 00:08:08,947
مدافعة في قضايا اغتصاب.
لا أعرف حتى ما معنى هذا.
166
00:08:09,239 --> 00:08:12,534
أعني، ليس هناك مدافع في قضايا السطو.
ولا يوجد مدافع في قضايا سرقة السيارات.
167
00:08:13,702 --> 00:08:15,871
أجل، متى كانت آخر مرة
سُئل فيها ضحية سرقة سيارة،
168
00:08:15,954 --> 00:08:18,206
"هل أنت متأكد من أنك
لم ترد أن تُسرق سيارتك؟"
169
00:08:18,915 --> 00:08:20,041
حسنًا، فهمت.
170
00:08:20,834 --> 00:08:23,044
لكنها مع ذلك تعترض طريقنا.
171
00:08:23,128 --> 00:08:24,546
أجل، هذا حال العمل هنا.
172
00:08:25,297 --> 00:08:26,298
تعود على ذلك.
173
00:08:30,802 --> 00:08:32,721
- إلى أين ستذهب؟
- سأعود إلى الحرم الجامعي.
174
00:08:32,846 --> 00:08:35,140
لا أريد أن أخبر النقيب
أننا عدنا خالي الوفاض.
175
00:08:40,479 --> 00:08:41,605
لا تعليق.
176
00:08:42,314 --> 00:08:43,315
أجل.
177
00:08:44,441 --> 00:08:45,734
حسنًا، جيد.
178
00:08:47,235 --> 00:08:49,404
لا تعليق للصحافة الإيطالية؟
هل يغطون هذا بالفعل؟
179
00:08:49,488 --> 00:08:52,240
عليّ أن أخبرك أن الأنباء السيئة
في "نيويورك" تنتقل سريعًا.
180
00:08:52,324 --> 00:08:54,701
أعني، هناك بالفعل حملات على "تويتر"،
181
00:08:54,784 --> 00:08:57,662
تدعو لمسيرات في الجامعة
وإبطال ميثاق الأخوية…
182
00:08:57,871 --> 00:09:01,333
وهو ما يفسر ضغط العمدة
والمدعي العام على هذا وعليّ.
183
00:09:01,791 --> 00:09:03,376
إذا، هل تمكنت من تحديد هوية "جين"؟
184
00:09:03,502 --> 00:09:04,753
ما زال "كاريسي" يحاول،
185
00:09:04,836 --> 00:09:07,797
ولكن أقرب ما توصل إليه
هو و"رولينز" هو…
186
00:09:08,048 --> 00:09:11,218
من نصّبت نفسها مدافعة
عن "جين"، الأستاذة "ديلون".
187
00:09:11,468 --> 00:09:13,762
- وهل ستقدم "جين"؟
- لا.
188
00:09:14,012 --> 00:09:17,182
تخشى "جين" انتقام الأخوية
189
00:09:17,265 --> 00:09:18,725
إذا كشفت عما حدث علنًا…
190
00:09:19,059 --> 00:09:21,394
- إنها لا تثق بالشرطة.
- لن تتحدث إذا؟
191
00:09:22,020 --> 00:09:24,147
يمكنني إصدار مذكرة استدعاء
للبرنامج أو الأستاذة.
192
00:09:24,231 --> 00:09:25,941
لا بد أن ثمة طريقة أسهل.
193
00:09:26,358 --> 00:09:29,611
الآن، ذكرت "جين" في المقابلة
أنها كشفت عما حدث للجامعة،
194
00:09:29,986 --> 00:09:31,530
ولكن لم يحددوا من.
195
00:09:32,072 --> 00:09:33,865
إذًا، لنذهب إلى الإدارة ونكتشف ذلك.
196
00:09:34,324 --> 00:09:36,451
- حسنًا، أتريدين مني مرافقتك؟
- لا داع لذلك.
197
00:09:36,535 --> 00:09:39,204
أنا والرئيسة "روبرتس" بيننا تاريخ.
198
00:09:40,789 --> 00:09:42,082
{\an8}"مكتب رئيسة جامعة (هودسون)،
199
00:09:42,165 --> 00:09:43,458
{\an8}504 شارع (ريفرديل)، الإثنين، 16 مارس"
200
00:09:43,542 --> 00:09:45,544
{\an8}أفترض أن هذا بشأن البرنامج.
201
00:09:45,627 --> 00:09:46,628
أجل.
202
00:09:46,795 --> 00:09:50,674
ذكرت الضحية أن الجامعة تجاهلتها.
203
00:09:50,924 --> 00:09:53,218
- أتعرفين مع من تحدثت؟
- أجل، تحدثت معي.
204
00:09:54,010 --> 00:09:58,390
اتبعت بروتوكولات الاعتداء الجنسي
الخاصة بقسم التربية والتعليم.
205
00:09:58,473 --> 00:09:59,683
ومع ذلك، ها نحن ذا.
206
00:10:00,058 --> 00:10:03,562
نحقق في جريمة اغتصاب جماعي
وقعت أثناء قيادتك.
207
00:10:03,645 --> 00:10:06,898
كانت أول مرة
أسمع فيها كلمة "جماعي" أثناء العرض.
208
00:10:07,148 --> 00:10:09,985
عندما جاءت إليّ ذكرت شخصًا واحدًا فقط.
209
00:10:10,068 --> 00:10:12,362
- ومن كان ذلك؟
- ليس مسموحًا لي القول.
210
00:10:12,445 --> 00:10:14,281
{\an8}هذه التقارير سرية.
211
00:10:14,406 --> 00:10:16,658
{\an8}- هذه سياسة الجامعة.
- تلك الخصوصية…
212
00:10:17,075 --> 00:10:20,078
تبطل عندما تقع جريمة.
213
00:10:20,704 --> 00:10:22,122
ماذا قالت بالضبط؟
214
00:10:22,205 --> 00:10:25,458
ما وصفته كان نشاطًا جنسيًا
تحت تأثير السكر وليس اغتصابًا.
215
00:10:25,567 --> 00:10:27,319
مع أربعة رجال يثبتونها؟
216
00:10:27,711 --> 00:10:30,046
ذكرت طالبًا واحدًا فقط.
217
00:10:31,214 --> 00:10:32,882
وأقرّت بأنها كانت في حالة سكر.
218
00:10:32,966 --> 00:10:36,511
ذهبت طوعًا إلى الأخوية مع صديقها.
219
00:10:36,761 --> 00:10:39,306
وقد سألتها إن كانت على يقين
من أن ممارسة الجنس لم تكن بالتراضي.
220
00:10:39,389 --> 00:10:42,892
فأصبحت عدائية ثم غادرت مكتبي.
221
00:10:42,976 --> 00:10:45,270
ولم تكلّفي نفسك عناء التحدث إلى صديقها.
222
00:10:45,353 --> 00:10:46,605
في الواقع، فعلت ذلك.
223
00:10:46,855 --> 00:10:48,607
قال إن الجنس كان بالتراضي.
224
00:10:49,232 --> 00:10:53,194
بدا ذا مصداقية، وهو يحظى باحترام كبير
وليس هناك ضده شكاوى سابقة.
225
00:10:53,278 --> 00:10:54,321
وهكذا انتهى الأمر.
226
00:10:54,487 --> 00:10:56,448
المرة التالية التي سمعت
فيها عن هذا كانت أمس
227
00:10:56,531 --> 00:10:58,533
عندما صدمنا على التلفاز الوطني.
228
00:10:58,658 --> 00:11:00,619
الآن بعد ظهور هذه الادعاءات،
229
00:11:00,702 --> 00:11:01,995
أحتاج إلى اسمها
230
00:11:02,203 --> 00:11:04,664
واسم الطالب الذي تدّعي أنه اعتدى عليها.
231
00:11:04,998 --> 00:11:09,711
كلنا "جين"!
232
00:11:09,878 --> 00:11:10,879
إذًا…
233
00:11:12,380 --> 00:11:14,007
ألم تتقدم إليكم؟
234
00:11:14,633 --> 00:11:17,927
مما يعني أنه أيًا يكن ما حدث،
فلم تقدم شكوى جنائية.
235
00:11:18,053 --> 00:11:20,472
مما يعني أن مسؤوليتي تبقى
236
00:11:20,555 --> 00:11:23,516
حماية خصوصية كلا الطالبين.
237
00:11:25,143 --> 00:11:26,770
كلنا "جين"!
238
00:11:26,853 --> 00:11:28,438
كلنا "جين"!
239
00:11:28,480 --> 00:11:30,023
كلنا "جين"!
240
00:11:30,106 --> 00:11:31,650
كلنا "جين"!
241
00:11:31,816 --> 00:11:33,777
كلنا "جين"!
242
00:11:34,504 --> 00:11:35,547
المعذرة.
243
00:11:36,404 --> 00:11:38,114
لديّ مشكلة كبرى هنا.
244
00:11:42,160 --> 00:11:43,244
مرحبًا أيها الرقيب.
245
00:11:43,453 --> 00:11:46,081
- مرحبًا!
- لم يفدني أحد هنا حتى الآن.
246
00:11:46,539 --> 00:11:49,167
- هل وصلت إلى أيّ شيء مع الرئيسة "روبرتس"؟
- المعتاد.
247
00:11:49,250 --> 00:11:51,836
{\an8}في البداية تلوم الضحية قليلًا
ثم تختبئ وراء…
248
00:11:51,920 --> 00:11:52,796
{\an8}"اطردوا المغتصب"
249
00:11:52,879 --> 00:11:54,964
{\an8}…عباءة حماية خصوصية الطلاب.
250
00:11:55,048 --> 00:11:56,966
إذا ما زلنا لا نعرف حتى من تكون الفتاة؟
251
00:11:57,384 --> 00:12:00,220
- أجل.
- قيل لي إنه إذا جعلني المغتصب
252
00:12:00,303 --> 00:12:03,932
أشعر بعدم الراحة، يمكنني تبديل الفصول،
253
00:12:04,265 --> 00:12:06,559
أو الانتقال إلى مسكن آخر.
254
00:12:06,643 --> 00:12:08,103
{\an8}"أيتها الرئيسة (روبرتس)، ماذا لو كنت أنت؟"
255
00:12:08,228 --> 00:12:10,105
{\an8}التزمت الصمت و…
256
00:12:10,313 --> 00:12:13,066
لقد تخرج مع مرتبة الشرف في يونيو الماضي.
257
00:12:14,776 --> 00:12:19,572
الآن، لأول مرة، أكشف ما حدث لي بسبب "جين".
258
00:12:25,245 --> 00:12:26,246
شكرًا لك.
259
00:12:26,955 --> 00:12:30,417
كانت كل قصصكم قوية جدًا.
260
00:12:30,500 --> 00:12:34,295
هناك ناجية أخيرة تريد مشاركة قصتها.
261
00:12:35,213 --> 00:12:37,340
إنها شخص تعرفونه بالفعل.
262
00:12:38,591 --> 00:12:40,510
{\an8}"جامعة (هودسون) لديها مشكلة اغتصاب،
جامعة جرائم الاغتصاب؟"
263
00:12:47,934 --> 00:12:48,935
مرحبًا.
264
00:12:50,812 --> 00:12:52,355
اسمي "هيذر مانينغ".
265
00:12:56,693 --> 00:12:58,153
أنا "جين" الحقيقية.
266
00:13:05,118 --> 00:13:07,370
{\an8}"حاربوا البطريركية!"
267
00:13:07,954 --> 00:13:09,622
أريد أن أخبركم بقصتي.
268
00:13:11,249 --> 00:13:13,460
- يا لها من خصوصية.
- أجل.
269
00:13:22,681 --> 00:13:25,893
شكرًا لك يا "هيذر" على قدومك.
270
00:13:26,810 --> 00:13:29,688
آمل أن تدركي أن هذا
لا يعني أننا نوجّه اتهامات.
271
00:13:29,897 --> 00:13:31,440
- نحن؟
- أتعلمين يا أستاذة "ديلون"،
272
00:13:31,524 --> 00:13:34,485
نظن أنه من الأفضل
أن نتحدث مع "هيذر" بمفردها.
273
00:13:34,985 --> 00:13:37,321
في الواقع أيتها الرقيب،
أيمكنني التحدث معك؟
274
00:13:38,405 --> 00:13:39,865
بالطبع، حسنًا.
275
00:13:40,115 --> 00:13:41,116
- من هنا.
- نحن…
276
00:13:41,200 --> 00:13:42,993
نريد معرفة جانب "هيذر" من القصة.
277
00:13:43,244 --> 00:13:46,247
كنت قلقة من إحضار "هيذر" إلى الشرطة،
278
00:13:47,331 --> 00:13:49,250
حتى لا تتجدد الصدمة، ولكن…
279
00:13:49,500 --> 00:13:52,586
لقد تحدثت مع آخرين في الجامعة،
وكلهم قالوا ذلك
280
00:13:52,711 --> 00:13:55,130
إن كان أحد سيحمي إحدى الناجيات، فهو أنت.
281
00:13:55,756 --> 00:13:58,551
سأفعل. وأعدك أنني سأعتني بها.
282
00:13:59,385 --> 00:14:02,137
كانت "هيذر" واضحة
حيال رغبتها في وجودي معها.
283
00:14:02,221 --> 00:14:04,473
إنها لا تعرفك، وهي تثق بي.
284
00:14:06,934 --> 00:14:08,018
الـ12 من ديسمبر.
285
00:14:08,185 --> 00:14:11,605
كنت في مواعدة مع لاعب
فريق الهوكي "ألفا زيتا باي".
286
00:14:16,777 --> 00:14:17,903
"براين ماكي".
287
00:14:18,404 --> 00:14:19,613
إنه قائد الفريق.
288
00:14:19,989 --> 00:14:22,950
- وكانت المواعدة في مسكنه؟
- لا.
289
00:14:23,492 --> 00:14:26,245
ذهبنا أولًا إلى حانة ثم عدنا إلى المسكن.
290
00:14:27,538 --> 00:14:30,666
كنا نتبادل القبلات
عندما جذبني إلى داخل حجرته.
291
00:14:32,293 --> 00:14:33,502
كان هناك ثلاثة شباب ينتظرون.
292
00:14:36,171 --> 00:14:37,381
وتهجموا عليّ.
293
00:14:38,549 --> 00:14:39,633
كالقطيع.
294
00:14:40,217 --> 00:14:42,303
وقادك "براين" إلى الداخل؟
295
00:14:42,595 --> 00:14:43,679
كان المسؤول.
296
00:14:44,221 --> 00:14:47,933
جعل شابين يثبّتان ساقيّ،
في حين ثبّت هو ذراعيّ.
297
00:14:48,642 --> 00:14:49,852
وهل كنت تعرفين الآخرين؟
298
00:14:51,353 --> 00:14:53,022
كانوا رفاقه في فريق الهوكي.
299
00:14:54,940 --> 00:14:57,109
لست واثقة من أنني أريد أن أخبرك بأسمائهم.
300
00:14:57,234 --> 00:15:00,070
حسنًا، لا بأس.
يمكننا العودة إلى ذلك لاحقًا.
301
00:15:00,154 --> 00:15:01,196
لا مشكلة.
302
00:15:01,989 --> 00:15:03,782
وهل أنت متأكدة من أنه كان هناك أربعة شباب؟
303
00:15:04,199 --> 00:15:05,200
أجل.
304
00:15:05,451 --> 00:15:09,663
حسنًا. أخبرتنا الرئيسة "روبرتس"
أنك ذكرت شخصًا واحدًا فقط.
305
00:15:09,955 --> 00:15:12,625
ألقت الأستاذة "روبرتس"
باللائمة على "هيذر".
306
00:15:13,167 --> 00:15:15,377
لم تشعر بالأمان بإخبارها.
307
00:15:15,836 --> 00:15:17,504
أنت بأمان هنا يا "هيذر".
308
00:15:17,880 --> 00:15:18,881
حسنًا؟
309
00:15:19,715 --> 00:15:21,508
حسنًا. ماذا حدث بعد ذلك؟
310
00:15:25,012 --> 00:15:27,556
بعد ذلك، تناوبوا على اغتصابي.
311
00:15:30,434 --> 00:15:31,852
ومارسوا اللواط معي.
312
00:15:34,813 --> 00:15:35,814
آسفة.
313
00:15:36,106 --> 00:15:37,107
أكملي.
314
00:15:37,733 --> 00:15:39,443
لم نتحدث عن هذا الجزء في التلفاز.
315
00:15:40,152 --> 00:15:41,654
استخدموا أداة،
316
00:15:42,988 --> 00:15:44,698
مقبض عصا الهوكي.
317
00:15:46,241 --> 00:15:47,284
ثم…
318
00:15:47,618 --> 00:15:50,329
ثم حيوا بعضهم البعض وتركوني هناك.
319
00:15:56,669 --> 00:15:58,879
وعندما حاولت استجماع قوتي والمغادرة،
320
00:15:59,213 --> 00:16:02,716
قذفني الشباب الآخرون في الأخوية
بعلب البيرة و…
321
00:16:03,092 --> 00:16:04,802
صاحوا بي للذهاب إلى الكنيسة.
322
00:16:05,886 --> 00:16:09,515
قالوا إنني يجب أن أتصل بوالدي
وأعتذر عن إفساد حياته.
323
00:16:11,350 --> 00:16:13,686
- كان الأمر مروّعًا؟
- هل أخبرت أحدًا؟
324
00:16:13,769 --> 00:16:16,230
هل أخبرت والديك أو زميلتك في السكن؟
325
00:16:16,730 --> 00:16:18,273
ما يزال والديّ يجهلان.
326
00:16:18,774 --> 00:16:19,692
لم؟
327
00:16:20,442 --> 00:16:23,612
إنهما في جمهورية "إفريقيا" الوسطى،
يكافحان الملاريا.
328
00:16:24,363 --> 00:16:25,989
هل ذهبت إلى الطبيب؟
329
00:16:27,574 --> 00:16:29,284
هل يمكن لأحد تأكيد أقوالك؟
330
00:16:30,285 --> 00:16:31,954
أريهما الرسالة النصية يا "هيذر".
331
00:16:33,706 --> 00:16:35,374
أرسل "براين" رسالة نصية إليّ،
332
00:16:38,001 --> 00:16:40,337
محاولته للاعتذار. تفضلي.
333
00:16:41,463 --> 00:16:43,924
"آسف على الليلة الماضية.
فقد رفاقي السيطرة.
334
00:16:44,007 --> 00:16:46,176
لكنك تستحقين أفضل مما فعلوه."
335
00:16:46,260 --> 00:16:47,636
هذا رائع يا "هيذر".
336
00:16:47,720 --> 00:16:51,014
إذا، هل هناك أيّ دليل مادي؟
337
00:16:51,098 --> 00:16:53,350
مثل الملابس التي كنت ترتدينها.
338
00:16:53,434 --> 00:16:54,727
أيّ شيء من هذا القبيل؟
339
00:16:56,562 --> 00:16:58,063
في الواقع، أحد الشباب
340
00:16:58,147 --> 00:17:01,358
أعاد لي سروالي الداخلي
قبل المحاضرة ذاك اليوم،
341
00:17:01,859 --> 00:17:03,277
حتى يذلّني فحسب.
342
00:17:04,236 --> 00:17:05,362
واحتفظت به؟
343
00:17:06,822 --> 00:17:10,117
وضعته في حقيبتي
ثم ألقيته في درجي عندما وصلت إلى المنزل.
344
00:17:10,325 --> 00:17:11,952
- ربما ما يزال هناك.
- حسنًا، جيد.
345
00:17:12,369 --> 00:17:16,540
إذا قررت كشف أسماء الشباب الآخرين،
346
00:17:16,623 --> 00:17:20,210
سيكون هذا كافيًا للحصول على عينة حمض نووي.
347
00:17:20,794 --> 00:17:22,838
لن يكون هذا سهلًا.
348
00:17:24,006 --> 00:17:25,215
لا، لا بأس.
349
00:17:26,175 --> 00:17:27,176
أريد ذلك.
350
00:17:28,594 --> 00:17:31,930
بعد المسيرة، يجب على كل هؤلاء النساء
معرفة أنهن قادرات أيضًا.
351
00:17:34,558 --> 00:17:35,476
حسنًا.
352
00:17:38,437 --> 00:17:42,649
الأسماء الأخرى هي "كونر هاول"،
"لانس موسكوني" و"زاك فرانكلين".
353
00:17:44,067 --> 00:17:45,527
جميعهم في فريق الهوكي.
354
00:17:48,697 --> 00:17:50,157
{\an8}"مقر أخوية (ألفا زيتا باي)،
355
00:17:50,240 --> 00:17:51,992
{\an8}539 غرب شارع 113، الإثنين، 16 مارس"
356
00:17:57,998 --> 00:17:59,333
هنا وقع الحادث.
357
00:17:59,833 --> 00:18:02,961
{\an8}اجمعوا كل الهواتف وأجهزة الكمبيوتر
والملاءات وعصيّ الهوكي.
358
00:18:03,045 --> 00:18:04,922
"ادعموا الناجيات، كلنا (جين)"
359
00:18:05,005 --> 00:18:06,131
"جامعة الجرائم الجنسية"
360
00:18:06,757 --> 00:18:08,300
- شرطة "نيويورك".
- أهلاً بكم أيها الضباط.
361
00:18:08,383 --> 00:18:09,802
أنتما هنا بخصوص الطوب القادم من النافذة؟
362
00:18:09,885 --> 00:18:10,886
محاولة رائعة.
363
00:18:11,345 --> 00:18:13,889
أبرزوا هوياتكم الآن. وأوقفوا هذه الموسيقى.
364
00:18:14,223 --> 00:18:17,935
حسنًا؟ نحن نبحث عن "هاول"،
و"ماكي" و"موسكوني" و"فرانكلين".
365
00:18:18,018 --> 00:18:19,019
أجل يا سيدي…
366
00:18:19,895 --> 00:18:21,438
- سيدتي.
- اصمتوا يا رفاق، بربكم.
367
00:18:21,563 --> 00:18:25,067
أنا "براين ماكي"،
وهذا "كونر هاول"، و"لانس موسكوني".
368
00:18:25,567 --> 00:18:27,236
- "فرانكلين" خارج البلاد.
- شكرًا لك.
369
00:18:27,319 --> 00:18:29,154
لدينا مذكرة بتفتيش المبنى.
370
00:18:29,238 --> 00:18:31,740
مما يعني أن لا يغادر أيّ منكم.
371
00:18:35,619 --> 00:18:38,038
شخص ما يريد أن يسمع
جانبي من القصة؟ هذه سابقة.
372
00:18:38,121 --> 00:18:39,915
بيني وبينك يا "براين"،
هناك الكثير من النساء
373
00:18:39,998 --> 00:18:41,166
يتحدثن كثيرًا.
374
00:18:41,291 --> 00:18:45,295
أحيانًا بصفتنا رجال، يضيع جانبنا من القصة.
وأنا أريد سماع ما لديكم.
375
00:18:45,921 --> 00:18:48,715
أنا و"هيذر" مارسنا الجنس بالتراضي.
376
00:18:49,049 --> 00:18:50,384
وحدث هذا قبل شهور طويلة.
377
00:18:50,467 --> 00:18:52,594
- والآن تتحدث عبر التلفاز؟
- هل واعدها "براين" طويلًا؟
378
00:18:52,678 --> 00:18:55,097
أرادت "هيذر" الانخراط مع "براين"
منذ الأسبوع الأول.
379
00:18:55,180 --> 00:18:57,975
- فألقى لها بعظمة أخيرًا.
- طولها 20 سم يا أخي!
380
00:18:58,350 --> 00:18:59,351
كيف عرفت ذلك؟
381
00:18:59,685 --> 00:19:00,727
هل شاهدتهما؟
382
00:19:01,103 --> 00:19:05,357
أرادت "هيذر" البقاء في أحضاني
لكني كنت قد اكتفيت نوعًا ما.
383
00:19:05,858 --> 00:19:07,484
من ثم غادرت ببساطة؟
384
00:19:07,943 --> 00:19:11,613
لا، أنا الذي غادرت. كانت هي غاضبة.
تعرف كيف تتصرف الفتيات.
385
00:19:11,989 --> 00:19:14,241
في منتصف الليل، شعرت بتأنيب الضمير.
386
00:19:14,825 --> 00:19:16,451
كان عليها تقبّل النقد.
387
00:19:16,910 --> 00:19:18,203
عم نتحدث؟
388
00:19:19,496 --> 00:19:23,083
نعتناها بالعاهرة وقذفناها بالأدوات،
لكننا لم نؤذها قط.
389
00:19:23,709 --> 00:19:25,460
إذا لم تكن على قدر المسؤولية، انصرف.
390
00:19:25,836 --> 00:19:27,129
هل ضاجعتها؟
391
00:19:27,462 --> 00:19:30,048
وأتلطخ بقاذورات "ماكي"؟ لا أظن ذلك.
392
00:19:30,173 --> 00:19:32,175
نحن المتورطون هنا، حسنًا؟
393
00:19:32,301 --> 00:19:34,928
مذكرات تفتيش، واحتجاجات غاضبة في الخارج.
394
00:19:35,429 --> 00:19:37,764
- لم يغتصب أحد الفتاة.
- حسنًا…
395
00:19:38,015 --> 00:19:40,475
تشمل مذكرة التفتيش
أخذ عينات حمض نووي منكم.
396
00:19:44,104 --> 00:19:45,147
افتح فمك.
397
00:19:46,940 --> 00:19:48,108
كيف كان نادي الشباب؟
398
00:19:48,609 --> 00:19:49,651
عبثي.
399
00:19:50,110 --> 00:19:53,864
هم الضحايا. وهي عاهرة استيقظت نادمة.
400
00:19:53,947 --> 00:19:56,617
- هل أقر أحدهم بممارسة الجنس بالتراضي؟
- "براين ماكي"،
401
00:19:56,950 --> 00:19:58,368
"كونر" و"لانس" ينكران.
402
00:19:58,452 --> 00:20:00,871
- وماذا عن المعتدي الرابع؟
- "زاك فرانكلين"، 20 عامًا.
403
00:20:00,954 --> 00:20:02,831
إنه يمارس أكثر من رياضة.
404
00:20:02,956 --> 00:20:06,043
- إنه في جولة ثقافية في "كوبا" الآن.
- أيمكننا إعادته؟
405
00:20:06,126 --> 00:20:07,878
- من "كوبا"؟
- أيتها الرقيب.
406
00:20:08,253 --> 00:20:10,589
عثرت للتو وحدة المساعدة الفنية
على فيديو أعدّه "كونر" ليلتئذ.
407
00:20:10,672 --> 00:20:13,133
كان قد حذفه من هاتفه
لكنهم وجدوه على حاسوبه.
408
00:20:13,216 --> 00:20:14,384
سترغبين في رؤية هذا.
409
00:20:16,720 --> 00:20:20,098
- اذهبي إلى الكنيسة!
- ها هي!
410
00:20:24,269 --> 00:20:27,105
كان هذا مقطع آخر لفضح "كونر هاول".
411
00:20:29,107 --> 00:20:30,233
هذا تحرش.
412
00:20:30,567 --> 00:20:31,860
إنه مقزز ولكن لا يعد اعتداءً.
413
00:20:31,944 --> 00:20:35,113
بحوزتنا عينات من السائل المنوي
تطابق الحمض النووي لكل من "كونر" و"براين".
414
00:20:35,197 --> 00:20:36,740
على ملابس "هيذر" الداخلية.
415
00:20:37,282 --> 00:20:40,035
- أيّ آثار على عصي الهوكي؟
- ليس بعد ثلاثة شهور.
416
00:20:40,243 --> 00:20:43,789
ولكن بين رسالة "براين" وشهادة "هيذر"،
لدينا ما يكفي.
417
00:20:43,872 --> 00:20:45,248
كاف لسبب محتمل للجريمة.
418
00:20:45,332 --> 00:20:48,251
الجميع يريد سجن هؤلاء الشباب،
لكن القضية ظلت مغلقة ثلاثة أشهر.
419
00:20:48,502 --> 00:20:52,047
لا دليل على اغتصاب جماعي،
فشهادة "هيذر" الأولى ذكرت معتديًا واحدًا.
420
00:20:52,130 --> 00:20:53,632
لقد تجاهلتها الرئيسة "روبرتس".
421
00:20:53,715 --> 00:20:56,301
أحيانًا تكون مستفزة جدًا، صدقني.
422
00:20:57,886 --> 00:20:59,054
أتعرف "هيذر" ما هي مقبلة عليه؟
423
00:21:03,141 --> 00:21:04,476
استدعي فريق الهوكي.
424
00:21:05,310 --> 00:21:07,980
لم يقع اغتصاب جماعي، حسنًا؟
425
00:21:08,313 --> 00:21:09,398
لا اعتداء؟
426
00:21:09,773 --> 00:21:11,191
فلم أرسلت لها هذه؟
427
00:21:11,942 --> 00:21:15,362
"فقد رفاقي السيطرة على أنفسهم.
أنت تستحقين أفضل من هذا."
428
00:21:15,445 --> 00:21:19,074
أدرك أن الشباب تطاولوا عليها وهي مغادرة.
429
00:21:20,283 --> 00:21:22,786
- لقد أحزنني ذلك.
- الشباب؟ لقد كنت معهم أيضًا.
430
00:21:22,869 --> 00:21:26,206
كان الهدف من الرسالة الاطمئنان على صديقة.
وليست دليلًا على عمل إجرامي.
431
00:21:26,289 --> 00:21:27,541
ماذا عن الآخرين يا "براين"؟
432
00:21:27,624 --> 00:21:30,002
لدينا عينات حمض نووي
تثبت أنك لم تكن بمفردك.
433
00:21:30,085 --> 00:21:32,254
حقًا؟ تحدث معهم إذا.
434
00:21:33,714 --> 00:21:34,756
لست أنا.
435
00:21:35,132 --> 00:21:37,426
أخبرتك، لم أرد أن أصبح
شقيق "براين" في الجنس.
436
00:21:37,509 --> 00:21:39,011
أنت تكذب يا "كونر"، وجدنا حمضك النووي
437
00:21:39,094 --> 00:21:40,929
على ملابس "هيذر مانينغ" الداخلية
من تلك الليلة.
438
00:21:41,013 --> 00:21:43,098
حمضي النووي يملأ المكان، لأنني أعيش هناك.
439
00:21:43,181 --> 00:21:46,810
هذه الملابس الداخلية
تحتفظ بالأدلة منذ ثلاثة أشهر؟
440
00:21:46,893 --> 00:21:47,936
اسأل موكلك.
441
00:21:48,020 --> 00:21:51,898
أعاده إليها في الفصل أمام 20 طالبًا.
442
00:21:51,982 --> 00:21:53,859
وهو ما يفسر وجود حمضه النووي، صحيح؟
443
00:21:54,109 --> 00:21:55,569
ولكن لا يفسر وجود سائله المنوي.
444
00:21:57,320 --> 00:22:00,615
"لانس"، هناك سبب لوجودك أنت
والشباب الآخرون في موقف صعب.
445
00:22:02,451 --> 00:22:04,327
- لأنني لم أرتكب جرمًا؟
- أجل، هذا صحيح.
446
00:22:04,411 --> 00:22:05,454
أعني، لقد وقفت متفرجًا.
447
00:22:05,537 --> 00:22:08,331
لا، لم أكن حتى في الغرفة معها،
حسنًا؟ أقسم على ذلك.
448
00:22:08,415 --> 00:22:10,333
حسنًا، اليوم يوم سعدك.
449
00:22:10,417 --> 00:22:13,253
لأنك إذا أخبرتني من تواجد في الغرفة،
يمكنك المغادرة.
450
00:22:16,715 --> 00:22:18,008
هل اتصلت بـ"كوبا"؟
451
00:22:18,341 --> 00:22:19,760
ليس لديّ نفوذ هناك.
452
00:22:20,510 --> 00:22:22,763
سيُعتقل "زاك فرانكلين"
عندما يعود إلى الأراضي الأمريكية.
453
00:22:22,846 --> 00:22:24,056
هذا إذا عاد.
454
00:22:27,517 --> 00:22:28,518
مرحبًا "كونر".
455
00:22:28,602 --> 00:22:31,521
كنت أقول للمحققة "رولينز" للتو
إننا لسنا بحاجة للتحدث معك بعد الآن.
456
00:22:31,605 --> 00:22:34,232
فما بين الحمض النووي وزعم أحد رفاقك
بوجودك في الغرفة مع "هيذر"،
457
00:22:34,316 --> 00:22:35,358
يمكنك المغادرة.
458
00:22:41,656 --> 00:22:43,241
اسمعا، لم أرد قول هذا من قبل،
459
00:22:43,325 --> 00:22:44,534
لأنني ظننت أن الأمر سيبدو سيئًا.
460
00:22:44,951 --> 00:22:46,495
ولكن بعد أن انتهت من معاشرة "براين"،
461
00:22:46,578 --> 00:22:48,747
انتقلت إليّ. بكل بساطة.
462
00:22:48,914 --> 00:22:52,250
- كانت فكرتها. وتمت بالتراضي.
- ولم أغتصبها.
463
00:22:53,001 --> 00:22:54,086
اسألوا "براين".
464
00:22:54,252 --> 00:22:56,338
كان هناك إذا؟ هل رآك؟
465
00:23:00,967 --> 00:23:02,219
"براين"،
466
00:23:02,511 --> 00:23:04,721
نسيت أن تخبرنا بشأن صديقك "كونر".
467
00:23:04,763 --> 00:23:05,806
بشأن ماذا؟
468
00:23:05,889 --> 00:23:09,184
لقد أقر "كونر" للتو
بأنه مارس الجنس مع "هيذر" بعدك.
469
00:23:09,267 --> 00:23:10,560
وما علاقة موكلي بهذا؟
470
00:23:10,644 --> 00:23:13,188
قال إنك كنت على علم بذلك،
مما يعني أنك كذبت علينا.
471
00:23:15,148 --> 00:23:16,358
ما الذي كذبت بشأنه أيضًا؟
472
00:23:16,441 --> 00:23:17,859
لا تردّ على أيّ أسئلة أخرى يا "براين".
473
00:23:17,943 --> 00:23:20,237
لا ، أريد أن أوضح.
رأيت "كونر" معها بالفعل،
474
00:23:20,320 --> 00:23:21,738
- لكنها كانت…
- كفى.
475
00:23:22,197 --> 00:23:23,365
دعه يكمل.
476
00:23:25,742 --> 00:23:28,078
هل تتظاهر بالبراءة الآن؟
477
00:23:29,246 --> 00:23:32,332
تريد لعب دور العاهرة أيام السبت،
والعذراء أيام الأحد.
478
00:23:32,707 --> 00:23:33,750
ها قد انتهينا.
479
00:23:33,834 --> 00:23:36,169
أيها المحققان، حتى الآن تحلّينا بالكياسة.
480
00:23:36,253 --> 00:23:37,712
ولكن حان وقت مغادرتنا.
481
00:23:37,879 --> 00:23:39,965
أو يمكنك توقيع هذا،
482
00:23:40,048 --> 00:23:41,883
ويمكننا مواصلة التحدث
وتخبرنا بجانبك من القصة.
483
00:23:42,384 --> 00:23:46,179
وربما يمكننا حل الأمر برمته
دون الحاجة إلى الذهاب للقضاء.
484
00:23:46,263 --> 00:23:47,305
حسنًا؟
485
00:23:48,098 --> 00:23:49,850
تنازل مؤقت عن الاتهام؟
486
00:23:50,225 --> 00:23:51,351
كفى عبثًا.
487
00:23:51,434 --> 00:23:53,478
سنغادر ما لم يكن موكلي رهن الاعتقال.
488
00:23:55,939 --> 00:23:57,482
حسنًا، ابقيا هنا.
489
00:23:57,983 --> 00:23:59,943
سأرى ما يريد المدعي العام فعله.
490
00:24:02,737 --> 00:24:04,114
ثلاثتهم رفضوا التنازل.
491
00:24:04,197 --> 00:24:06,491
يظن محاموهم أن السماح لهم بالحديث
سيزيد الأمور سوءًا.
492
00:24:06,575 --> 00:24:07,742
جيد. وجّه لائحة اتهام ضدهم.
493
00:24:07,826 --> 00:24:10,328
كلما تورطوا في النظام، زادت صعوبة خروجهم.
494
00:24:10,412 --> 00:24:13,874
- حسنًا، سنحتجزهم الآن.
- انتظر نصف ساعة.
495
00:24:15,000 --> 00:24:17,711
"كونر" فتى وسيم بابتسامة خبيثة.
496
00:24:19,129 --> 00:24:21,339
تأكد من ظهور هذا الوجه في نشرة الـ11.
497
00:24:28,096 --> 00:24:29,931
مهلًا يا "براين"! هيا يا "براين"!
498
00:24:30,056 --> 00:24:31,766
هل ستقر بالذنب؟
499
00:24:31,933 --> 00:24:34,311
"كونر"، "لانس"، لم اغتصبتما "جين"؟
500
00:24:38,565 --> 00:24:40,233
هل أنت قائد المجموعة يا "لانس"؟
501
00:24:48,225 --> 00:24:50,060
{\an8}معنا هذا الصباح "سكيب بيترسون".
502
00:24:50,144 --> 00:24:51,020
{\an8}"(إيه إم باز)"
503
00:24:51,103 --> 00:24:52,855
{\an8}لديه تطوّر جديد بشأن القصة الصادمة
504
00:24:52,938 --> 00:24:54,815
{\an8}للاغتصاب الجماعي في جامعة "هودسون".
505
00:24:54,898 --> 00:24:56,066
{\an8}مرحبًا بك يا "سكيب".
506
00:24:56,191 --> 00:25:00,237
{\an8}أفهم أن الكلية علّقت منذ ذلك الحين
جميع أنشطة الأخوية؟
507
00:25:00,362 --> 00:25:01,572
{\an8}أجل، فعلوا ذلك. وليلة أمس،
508
00:25:01,655 --> 00:25:04,575
{\an8}اعتقلت شرطة "نيويورك" ووجهت اتهامات
لثلاثة من المتهمين بالاغتصاب.
509
00:25:04,992 --> 00:25:09,246
{\an8}"براين ماكي"، قائد فريق الهوكي،
وزملاؤه في الفريق "كونر هاول"،
510
00:25:09,663 --> 00:25:10,914
{\an8}و"لانس موسكوني".
511
00:25:11,206 --> 00:25:13,876
{\an8}وأُتيحت لك الفرصة للتحدث مع الضحية "جين"؟
512
00:25:14,084 --> 00:25:16,754
{\an8}تقدمت بشجاعة الآن.
اسمها الحقيقي "هيذر مانينغ".
513
00:25:16,837 --> 00:25:19,298
{\an8}التقينا بها صدفة
في مسيرة بحرم الجامعة ليلة الأمس.
514
00:25:19,381 --> 00:25:21,842
{\an8}أنا ممتنة لسماع أن ثلاثة من الرجال الستة
515
00:25:21,925 --> 00:25:24,970
{\an8}الذين اعتدوا عليّ قد اعتُقلوا الليلة
بواسطة شرطة "نيويورك".
516
00:25:26,347 --> 00:25:29,558
{\an8}ما فعلوه بحقي ليلتئذ كان هدفه طمس آدميتي،
517
00:25:29,850 --> 00:25:33,062
{\an8}عندما قالوا،
"من أيضًا يريد اغتصاب هذا الشيء؟"
518
00:25:33,479 --> 00:25:35,272
{\an8}لم يعتدوا عليّ فقط،
519
00:25:35,981 --> 00:25:38,400
{\an8}بل اعتدوا على كل امرأة
520
00:25:38,525 --> 00:25:39,777
في حرم الجامعة.
521
00:25:39,943 --> 00:25:43,072
هل قالت للتو إن ستة رجال اغتصبوها؟
ظننت أنهم أربعة.
522
00:25:43,364 --> 00:25:46,492
لعلها عدّت الرجال في الفيديو،
أولئك الموجودون في الرواق.
523
00:25:47,242 --> 00:25:48,952
لا أدري، شيء ما لا يبدو طبيعيًا.
524
00:25:49,203 --> 00:25:50,829
"من أيضًا يريد اغتصاب هذا الشيء؟"
525
00:25:51,663 --> 00:25:53,582
أهذا يبدو شيئًا يقوله فتى في الأخوية؟
526
00:25:53,707 --> 00:25:55,626
ليس الأمر ما قالوه، بل ما فعلوه.
527
00:25:55,709 --> 00:25:56,710
الحمض النووي لا يكذب.
528
00:25:56,794 --> 00:25:58,670
وأنت تقول إن معلومات أخرى ستظهر؟
529
00:25:58,754 --> 00:26:01,507
أخبرتني مصادر أن الشرطة
صادرت فيديو للاعتداء،
530
00:26:01,590 --> 00:26:05,052
وأن عصىّ الهوكي التي استُخدمت
جاءت عينة الحمض النووي عليها إيجابية.
531
00:26:05,177 --> 00:26:07,179
هذا مفزع.
532
00:26:07,679 --> 00:26:10,516
ماذا عن "هيذر"؟ كلماتها قوية جدًا.
533
00:26:11,225 --> 00:26:13,143
أخبرتني أنهم لم يعثروا على شيء
على عصيّ الهوكي.
534
00:26:13,227 --> 00:26:15,938
هذا صحيح. وليس هناك فيديو للاعتداء.
535
00:26:16,480 --> 00:26:18,190
فمن مصدره إذًا؟
536
00:26:18,273 --> 00:26:21,276
ولم تجري "هيذر" مقابلة أصلًا؟
537
00:26:21,443 --> 00:26:24,780
تحوّلت من شاهدة مترددة إلى الظهور
في كل برنامج إخباري خلال 48 ساعة.
538
00:26:24,863 --> 00:26:27,950
بمجرد أن تحكي قصتك،
يمكن أن تكون مصدر قوة. وتنفتح لك البوابات.
539
00:26:28,117 --> 00:26:30,202
لقد فتحوها وأضافوا متهمين.
540
00:26:30,285 --> 00:26:32,246
- لقد زادتهم إلى ستة.
- صحيح، بعد حدوث صدمة،
541
00:26:32,329 --> 00:26:34,206
تعود الذكريات تباعًا.
542
00:26:34,873 --> 00:26:35,958
سأتحدث معها.
543
00:26:37,292 --> 00:26:39,878
هذا لا يتعلق بإسكاتك قط.
544
00:26:40,045 --> 00:26:41,880
لكننا ما زلنا نبني قضيتنا.
545
00:26:42,172 --> 00:26:45,592
ونريد أن نعرف أن الخطب العامة التي ألقيتها
546
00:26:45,717 --> 00:26:48,470
لن تتناقض مع إفاداتك إلينا.
547
00:26:48,554 --> 00:26:50,347
يحتاج الناس إلى معرفة
ما فعله هؤلاء الشباب بها.
548
00:26:50,431 --> 00:26:54,101
حسنًا، ولكن أولًا، علينا التأكد من الجناة.
549
00:26:54,435 --> 00:26:56,603
تعرفونهم. لقد اعتقلتموهم.
550
00:26:56,895 --> 00:27:00,107
هل سنبدأ حقًا في التشكيك بقصة ناجية؟
551
00:27:00,190 --> 00:27:02,693
لهذا السبب أحجمنا
عن المجيء إلى هنا في المقام الأول.
552
00:27:02,776 --> 00:27:04,236
أفهم ذلك يا أستاذة "ديلون".
553
00:27:04,611 --> 00:27:06,447
لكن يا "هيذر" ليلة أمس في المسيرة،
554
00:27:06,947 --> 00:27:09,199
قلت إن هناك ستة معتدين.
555
00:27:09,741 --> 00:27:11,493
هل هناك اثنان آخران يجب أن نبحث عنهما؟
556
00:27:11,618 --> 00:27:13,579
لا أعرف بالضبط ما حدث في تلك الغرفة.
557
00:27:13,662 --> 00:27:16,582
كان ثمة أشخاص يختبئون في الظلام
ويصيحون ويرمون الأشياء.
558
00:27:16,665 --> 00:27:19,209
- لكن الأربعة الذين ذكرتيهم…
- اغتصبوني بلا شك.
559
00:27:19,293 --> 00:27:20,461
"براين" و"كونر" و"لانس" و"زاك".
560
00:27:20,544 --> 00:27:22,796
أعرف أن "زاك" تواجد
لأنهم استمروا في وصفه بالنتن،
561
00:27:22,880 --> 00:27:24,339
فقال "اسمي (زاك) يا رفاق."
562
00:27:24,798 --> 00:27:26,800
أيمكنني معرفة سبب عدم اعتقال "زاك"؟
563
00:27:26,884 --> 00:27:29,136
لأنه في "كوبا" ولن يسلموه.
564
00:27:29,219 --> 00:27:31,180
لكننا أصدرنا مذكرة لاعتقاله.
565
00:27:31,305 --> 00:27:32,306
جيد.
566
00:27:32,556 --> 00:27:34,475
ومرة أخرى، آمل من الآن فصاعدًا،
567
00:27:34,558 --> 00:27:37,144
أنه يمكننا التدقيق في شهاداتهم،
لا في شهادة "هيذر".
568
00:27:37,227 --> 00:27:38,937
هذا ما سنفعله.
569
00:27:39,188 --> 00:27:40,898
وآمل من الآن فصاعدًا،
570
00:27:41,440 --> 00:27:45,027
أن تتوقفي يا "هيذر" عن الحديث إلى الإعلام
وفي المسيرات بشأن هذا.
571
00:27:45,277 --> 00:27:47,196
حتى نتمكن من القيام بعملنا، مفهوم؟
572
00:27:48,906 --> 00:27:50,824
هناك مشكلة واحدة فقط في ذلك.
573
00:27:51,617 --> 00:27:52,493
وما هي؟
574
00:27:52,576 --> 00:27:55,662
يفترض بي أن أظهر
مع "أندرسون كوبر" و"ريتشيل مادو" الليلة.
575
00:27:57,789 --> 00:27:59,666
سيتعيّن عليك إلغاء اللقاءين يا "هيذر".
576
00:28:00,334 --> 00:28:01,376
مستحيل.
577
00:28:01,460 --> 00:28:02,753
فات الأوان.
578
00:28:02,836 --> 00:28:05,923
أخيرًا جذبت هذه القضايا الاهتمام الوطني.
579
00:28:06,048 --> 00:28:08,258
البلاد بأسرها تستفيق
580
00:28:08,550 --> 00:28:10,594
على وباء الاغتصاب في جامعاتنا.
581
00:28:10,886 --> 00:28:14,097
ظننت أنك قلت إنك تريدين
تقديم مهاجميك للعدالة.
582
00:28:14,181 --> 00:28:16,475
صحيح، لقد قلت ذلك. ولكن…
583
00:28:16,767 --> 00:28:18,727
الأمر تجاوز هذا الهدف الآن.
584
00:28:19,311 --> 00:28:20,812
أنا واجهة الحركة.
585
00:28:29,279 --> 00:28:31,031
- كيف سار الأمر؟
- بشكل سيئ.
586
00:28:31,114 --> 00:28:33,325
- تريد أن تُسمع قصتها.
- أيّ واحدة؟
587
00:28:33,408 --> 00:28:34,910
قصتها تتفكك.
588
00:28:34,993 --> 00:28:37,412
ستة شباب، أربعة شباب،
عصيّ هوكي، لا حمض نووي.
589
00:28:37,538 --> 00:28:40,249
إذا واصلت الحديث، ستنسف قضيتها.
590
00:28:40,332 --> 00:28:42,751
ظهر "زاك فرانكلين" للتو في مكتب محاميه.
591
00:28:42,918 --> 00:28:45,212
سيظهر الآن على الهواء على قناة "إل إم زي".
592
00:28:45,379 --> 00:28:47,256
أخبروني عندما تكونوا جاهزين يا رفاق
593
00:28:47,339 --> 00:28:48,757
وسنبدأ على الفور.
594
00:28:49,341 --> 00:28:50,676
أتعرفين عن هذا يا "ليف"؟
595
00:28:50,717 --> 00:28:53,512
أنا "جون بوكانين"، محامي "زاك فرانكلين".
596
00:28:53,845 --> 00:28:56,723
النجم الرياضي والباحث والبريء بلا شك
597
00:28:56,807 --> 00:29:00,686
من أيّ وجميع التهم فيما يسمى
بالاغتصاب الجماعي بجامعة "هودسون".
598
00:29:00,769 --> 00:29:01,645
بالطبع هو كذلك.
599
00:29:01,728 --> 00:29:04,189
هذا هراء تام، حتى النسبة إلى "بيوكانين".
600
00:29:04,398 --> 00:29:05,524
أتظنين أن لديه شيء؟
601
00:29:05,607 --> 00:29:08,402
أخبرهم أين كنت في 12 ديسمبر 2014.
602
00:29:08,652 --> 00:29:11,530
ليلة الاعتداء المزعوم على "هيذر مانينغ".
603
00:29:11,989 --> 00:29:13,323
كنت على بعد تسع ساعات،
604
00:29:13,490 --> 00:29:14,866
في "كمبالي"، غرب "فرجينيا"،
605
00:29:14,950 --> 00:29:16,827
على ملعب "دبليو في هيلمان" لكرة القدم.
606
00:29:19,121 --> 00:29:21,873
جرى بث مباراة البطولة
على الهواء مباشرة عبر قناة "إس إي إن"
607
00:29:21,957 --> 00:29:24,334
حتى الـ11:40 مساءً بالتوقيت الشرقي.
608
00:29:25,252 --> 00:29:26,336
إذا فاتكم ذلك،
609
00:29:26,628 --> 00:29:28,797
سيسعدكم سماع أن فريق "هودسون"
فاز بنتيجة ثلاثة إلى لا شيء.
610
00:29:28,880 --> 00:29:30,841
- "بنسن".
- لم نتحقق من هذا؟
611
00:29:31,091 --> 00:29:33,051
كان في "كوبا" يا "باربا"، أتذكر؟
612
00:29:33,135 --> 00:29:35,679
كان هذا بالضبط الوقت
الذي تزعم "هيذر مانينغ"
613
00:29:35,971 --> 00:29:37,681
أن موكلي
614
00:29:37,889 --> 00:29:40,892
قد توّرط في جريمة وضيعة بحقها.
615
00:29:42,185 --> 00:29:44,813
شرطة "نيويورك" والمدعي العام
616
00:29:45,272 --> 00:29:48,317
متهمان بالفشل وانعدام الكفاءة
617
00:29:48,506 --> 00:29:50,550
في التحقيق وتوجيه التهم.
618
00:29:57,421 --> 00:30:01,425
"زاك"، أخبرهم أين كنت في 12 ديسمبر 2014.
619
00:30:01,676 --> 00:30:04,512
ليلة الاعتداء المزعوم على "هيذر مانينغ".
620
00:30:04,929 --> 00:30:06,263
كنت على بعد تسع ساعات،
621
00:30:06,389 --> 00:30:07,807
في "كمبالي"، غرب "فرجينيا"،
622
00:30:07,890 --> 00:30:09,684
على ملعب "دبليو في هيلمان" لكرة القدم.
623
00:30:09,767 --> 00:30:12,603
اعتداء مزعوم؟ تعرضت "هيذر" لاغتصاب جماعي.
624
00:30:12,853 --> 00:30:15,231
إذا كان هذا صحيحًا،
فإن "زاك فرانكلين" ليس متورطًا.
625
00:30:15,314 --> 00:30:16,857
يمكنني أن أقسم أنه تواجد هناك.
626
00:30:17,066 --> 00:30:18,818
كان المكان مظلمًا، لكنني سمعت صوته.
627
00:30:18,901 --> 00:30:20,861
لأنك أخبرتنا أنهم نادوه بلقبه،
628
00:30:20,945 --> 00:30:22,571
وأنك سمعت رده.
629
00:30:24,240 --> 00:30:26,409
ربما حدث ذلك في كابوس.
630
00:30:26,742 --> 00:30:28,035
كنت عاجزة عن النوم.
631
00:30:28,202 --> 00:30:29,704
تعاني الناجيات من ذكريات مشوّشة.
632
00:30:29,787 --> 00:30:32,665
لكن الشباب الآخرين مذنبون.
بحوزتكم عينات من حمضهم النووي.
633
00:30:32,915 --> 00:30:34,333
يزعمون أن الأمر جرى بالتراضي.
634
00:30:34,542 --> 00:30:36,168
وأنتم تصدقونهم بدلًا من "هيذر"؟
635
00:30:36,252 --> 00:30:37,461
أستاذة "ديلون"،
636
00:30:37,712 --> 00:30:40,256
أظن أنه من الأفضل أن تتحدث "هيذر"
مع مساعد المدعي العام بمفردها.
637
00:30:40,339 --> 00:30:41,424
لا أوافق.
638
00:30:41,507 --> 00:30:43,134
أنا الوحيدة التي دعمتها.
639
00:30:43,217 --> 00:30:44,927
فعلت ما يكفي. الآن حان دورنا.
640
00:30:45,428 --> 00:30:47,096
إذا أردت استمرار القضية،
641
00:30:47,263 --> 00:30:49,432
أحتاج إلى أن تخبرني "هيذر"
بما حدث معها بالضبط.
642
00:30:49,515 --> 00:30:52,518
ويتعين عليك إطلاع المحققة "رولينز"
على ما كشفته لك "هيذر".
643
00:30:52,601 --> 00:30:54,645
قلنا كل شيء لـ"سكيب بيترسون".
644
00:30:55,646 --> 00:30:57,106
نحن نتحدث معه الآن أيضًا.
645
00:30:59,108 --> 00:31:01,652
لا أحتاج منك إلى أن تخبريني
أن القضية تتوسع.
646
00:31:02,236 --> 00:31:05,364
وسم "ماذا أخفى (سكيب) أيضًا؟"
يزداد رواجًا.
647
00:31:06,157 --> 00:31:09,910
- أنا متأذ من هذا مثلكم بالضبط.
- استمع، قضيتنا تنهار.
648
00:31:10,369 --> 00:31:12,204
لقد كشفتم الأمر علنًا الآن.
649
00:31:12,621 --> 00:31:16,917
يتعين عليكما إعطاءنا شيء
يؤكد شهادة "هيذر".
650
00:31:17,209 --> 00:31:18,711
ملاحظاتكم، مقابلاتكم.
651
00:31:18,794 --> 00:31:21,589
- لا يمكنني فعل ذلك.
- لقد تجاوزنا مرحلة التحفظ يا "سكيب".
652
00:31:21,714 --> 00:31:23,257
أنت لا تفهمين. لا يمكنني تأكيد ما قالته
653
00:31:23,340 --> 00:31:24,967
لأنه ليس لديّ ما يؤكده.
654
00:31:25,050 --> 00:31:26,886
بحقك، لا بد أنك تحدثت مع الشباب،
655
00:31:27,136 --> 00:31:29,638
والناس الذين رأوا "هيذر"
في اليوم التالي، وفي الكلية؟
656
00:31:29,764 --> 00:31:33,517
لا، تحدثت إلى الأستاذة "ديلون" و"هيذر".
بهذا الترتيب.
657
00:31:36,437 --> 00:31:40,524
أليس التحقيق
هو المكون الأساسي للصحافة الاستقصائية؟
658
00:31:40,775 --> 00:31:43,277
تم القبض على ثلاثة صبية واتهامهم.
659
00:31:43,444 --> 00:31:46,197
تضررت سمعتهم، وربما لا يمكن إصلاحها.
660
00:31:46,781 --> 00:31:50,493
- الآن، أعلم أن هذا بسببنا أيضًا، لكن…
- الإدراك المتأخر سهل.
661
00:31:50,576 --> 00:31:52,036
تتحدثين مثل المنتج الخاص بي.
662
00:31:52,369 --> 00:31:54,163
هل كان يجب أن أقابلهم؟ على ما يبدو، أجل.
663
00:31:54,288 --> 00:31:56,665
- لم لم تفعل إذًا؟
- لأنني كنت أحمي "هيذر".
664
00:31:56,791 --> 00:31:58,167
كانت تخشى الانتقام.
665
00:31:58,250 --> 00:32:00,628
وبالنظر إلى تاريخ جامعة "هودسون"،
لها كامل الحق في ذلك.
666
00:32:01,587 --> 00:32:03,339
لقد وجدت "هيذر" ذات مصداقية كبيرة.
667
00:32:03,672 --> 00:32:05,132
لديّ بنات في عمرها.
668
00:32:05,591 --> 00:32:07,885
وعليّ أن أقول إنني ممتن بقدر ما
669
00:32:07,968 --> 00:32:10,930
لأنني ساعدت في بدء حوار
حول فظاعة الاغتصاب في الحرم الجامعي.
670
00:32:11,347 --> 00:32:13,307
- "سكيب"، خمس دقائق.
- لم لم تبدأ هذا الحوار
671
00:32:13,390 --> 00:32:14,517
بقصة حقيقية؟
672
00:32:14,850 --> 00:32:17,770
لأن معظم القصص الأخرى أكثر تعقيدًا.
673
00:32:18,354 --> 00:32:21,482
وتتسم بالحجج المتناقضة،
لكن قصة "هيذر" بدت متماسكة.
674
00:32:21,565 --> 00:32:22,691
إدارة جامعة مهملة،
675
00:32:22,775 --> 00:32:24,443
فتيان أخوية بيض، يمارسون الهوكي.
676
00:32:24,527 --> 00:32:26,737
عقلية ممارسة الجنس الجماعي.
677
00:32:26,821 --> 00:32:28,239
هذه هي القصة التي كنت أبحث عنها.
678
00:32:28,322 --> 00:32:30,074
لو أننا لم نغتنم الفرصة، لفعل ذلك غيرنا.
679
00:32:30,157 --> 00:32:31,617
وتبًا للعواقب، صحيح؟
680
00:32:31,700 --> 00:32:33,536
لا تلوموا المراسل بل الجمهور.
681
00:32:33,619 --> 00:32:36,705
الاغتصاب في الحرم الجامعي شائع جدًا،
ولا يرتقي حتى إلى مستوى الأخبار.
682
00:32:36,997 --> 00:32:38,916
انظروا إلى ما يتطلبه الأمر
لجعل أيّ شخص يهتم.
683
00:32:40,167 --> 00:32:42,920
أود فعل هذا طوال اليوم
لكن لديّ تراجع لأسجله.
684
00:32:43,504 --> 00:32:45,047
هيا يا رفاق. لنفعلها.
685
00:32:47,258 --> 00:32:49,134
ذهبت في مواعدة مع "براين".
686
00:32:49,718 --> 00:32:50,928
وقد ثملنا قليلًا،
687
00:32:51,512 --> 00:32:53,514
ثم عدنا إلى الأخوية.
688
00:32:55,474 --> 00:32:57,977
ظننته معجب بي لكنني كنت مخطئة.
689
00:32:59,562 --> 00:33:01,480
- كان هذا فظيعًا.
- ركزي على الحقائق.
690
00:33:02,648 --> 00:33:06,861
هل قادك "براين" إلى غرفة مظلمة
حيث كان ثلاثة من رفاقه ينتظرون؟
691
00:33:08,153 --> 00:33:10,322
كانت حجرته مظلمة، ولكن…
692
00:33:11,657 --> 00:33:12,825
كانت فارغة.
693
00:33:13,367 --> 00:33:14,368
في البداية.
694
00:33:15,786 --> 00:33:17,955
إذا "كونر هاول" و"لانس موسكوني"
لم يكونا ينتظران هناك؟
695
00:33:19,665 --> 00:33:21,959
جاء "كونر" في وقت لاحق. أنا متأكدة من ذلك.
696
00:33:22,084 --> 00:33:23,127
و"لانس"؟
697
00:33:24,587 --> 00:33:25,588
لا أدري.
698
00:33:28,048 --> 00:33:30,426
أعلم أنه كان بالخارج
لكن كان المكان مظلمًا.
699
00:33:30,509 --> 00:33:31,510
وكنت ثملة…
700
00:33:32,636 --> 00:33:33,637
وحائرة.
701
00:33:34,471 --> 00:33:35,681
حائرة بشأن ماذا؟
702
00:33:39,351 --> 00:33:41,645
عندما جاءت "هيذر" إليّ،
لم تستطع حتى التعبير
703
00:33:41,729 --> 00:33:42,771
عما حدث معها.
704
00:33:42,897 --> 00:33:45,733
هذا هو مدى عمق
اللوم الذاتي المفروض ثقافيًا.
705
00:33:45,816 --> 00:33:46,817
حسنًا.
706
00:33:47,818 --> 00:33:51,238
- ماذا قالت بالضبط؟
- أخبرتني أنها تعرضت للاعتداء.
707
00:33:52,781 --> 00:33:54,742
هل قالت إنها تعرضت لاغتصاب جماعي؟
708
00:33:55,117 --> 00:33:57,077
بدا واضحًا أنها عانت الأمرّين.
709
00:33:58,162 --> 00:34:00,915
أخبرتني الأستاذة "ديلون"
أنني أعاني صدمة شديدة.
710
00:34:00,998 --> 00:34:03,876
وأنني سأستغرق وقتًا لاستوعب ما جرى.
711
00:34:05,002 --> 00:34:06,003
"هيذر"…
712
00:34:08,339 --> 00:34:09,882
هل اغتصبك "براين ماكي"؟
713
00:34:12,635 --> 00:34:13,719
كنت ثملة.
714
00:34:15,137 --> 00:34:17,181
بدأ يمارس الجنس معي.
715
00:34:18,682 --> 00:34:20,059
لقد تحرك بسرعة شديدة.
716
00:34:21,352 --> 00:34:22,519
هل تحركت معه؟
717
00:34:23,646 --> 00:34:24,897
أظن…
718
00:34:26,315 --> 00:34:27,524
في البداية.
719
00:34:29,318 --> 00:34:31,362
لذا، يحتمل أنه حدث بالتراضي.
720
00:34:33,030 --> 00:34:33,989
لست متأكدة.
721
00:34:36,533 --> 00:34:37,660
فقدت وعيي.
722
00:34:40,287 --> 00:34:41,497
ولما استيقظت،
723
00:34:41,705 --> 00:34:43,666
كان "كونر هاول" فوقي.
724
00:34:45,334 --> 00:34:49,213
كان يغتصبني. وبكل تأكيد لم أرغب في ذلك.
725
00:34:53,092 --> 00:34:55,761
أتذكر عودة "براين" إلى داخل الغرفة.
726
00:34:58,597 --> 00:34:59,598
والآخرون؟
727
00:35:01,058 --> 00:35:02,518
تلك الليلة مشوّشة.
728
00:35:05,980 --> 00:35:08,232
تحرش بي الشباب وأنا أغادر.
729
00:35:10,526 --> 00:35:12,277
وعندما أخبرت الأستاذة "ديلون" بذلك،
730
00:35:12,361 --> 00:35:14,488
قالت لي إنهم ربما أخذوا نصيبهم مني.
731
00:35:18,492 --> 00:35:19,952
الأستاذة "ديلون" قالت ذلك؟
732
00:35:24,289 --> 00:35:25,416
هلا انتظرت هنا دقيقة؟
733
00:35:26,583 --> 00:35:28,752
أريد أن أعرف بالضبط ماذا قلت لـ"هيذر".
734
00:35:28,836 --> 00:35:31,714
ما كانت تعرفه بالفعل.
الطريقة البربرية التي عاملوها بها،
735
00:35:31,797 --> 00:35:34,383
- وسخريتهم منها واعتداؤهم عليها.
- ولكنها اغتُصبت؟
736
00:35:35,009 --> 00:35:36,510
صحيح؟ هل هذا ما قالته لك؟
737
00:35:36,760 --> 00:35:38,971
- بواسطة كم رجل؟
- أيّ فرق سيحدثه ذلك؟
738
00:35:39,346 --> 00:35:41,140
- عفوًا؟
- لقد تعرضت لاعتداء.
739
00:35:41,265 --> 00:35:44,643
هل يهم بواسطة من وإلى متى وكيف؟
740
00:35:44,768 --> 00:35:45,853
أجل.
741
00:35:46,311 --> 00:35:49,106
هذا مهم. نحن نتحدث عن تهم جنائية
742
00:35:49,189 --> 00:35:50,858
بناءً على تفاصيل ما حدث.
743
00:35:50,941 --> 00:35:52,443
لا يهم ما حدث لها.
744
00:35:52,776 --> 00:35:55,154
ما يهم هو أنه يحدث. كل يوم.
745
00:35:55,237 --> 00:35:58,615
وهؤلاء الشباب يتجوّلون
وكأنهم محصنون. وبالتالي…
746
00:35:58,699 --> 00:36:02,077
قلة منهم في النهاية ستتحمل المسؤولية؟ جيد.
747
00:36:02,161 --> 00:36:04,747
هذا ليس عنك أو عن هؤلاء الشباب
أو هذه القضية.
748
00:36:04,830 --> 00:36:06,040
هذا أكبر من أيّ منا.
749
00:36:06,123 --> 00:36:10,127
يتعلق الأمر بالقضاء
على ثقافة الاغتصاب بشكل نهائي.
750
00:36:18,308 --> 00:36:22,771
قصتنا "كابوس في الحرم الجامعي"،
جذبت اهتمام وسائل الإعلام الدولية
751
00:36:22,854 --> 00:36:26,733
وألهمت نقاشًا طال انتظاره
حول الاعتداءات الجنسية في الحرم الجامعي.
752
00:36:27,192 --> 00:36:29,653
ومع ذلك، فقد علمنا الآن
753
00:36:29,945 --> 00:36:33,907
أن العديد من الادعاءات المزعجة
تم اختلاقها من قبل "هيذر مانينغ".
754
00:36:34,157 --> 00:36:35,867
هل فاتني جزء الاعتذار الفعلي؟
755
00:36:35,951 --> 00:36:37,035
مثل الكثيرين منكم،
756
00:36:37,202 --> 00:36:38,370
لقد صدّقت "هيذر"،
757
00:36:38,912 --> 00:36:40,163
كانت هذه غلطة.
758
00:36:40,622 --> 00:36:43,917
طلبنا أمين مظالم مستقل
من مدرسة "ميديل" للصحافة
759
00:36:44,000 --> 00:36:46,086
للتحقيق وإصدار تقرير
760
00:36:46,169 --> 00:36:48,463
حول ما يمكننا القيام به
بشكل مختلف في المستقبل.
761
00:36:49,422 --> 00:36:51,424
تحقيق مستقل؟
762
00:36:51,675 --> 00:36:53,260
إنهم يعاقبون أنفسهم.
763
00:36:53,385 --> 00:36:56,721
"باربا" في موقف محرج،
و"دودز" سيتركك تُعاقبين.
764
00:36:56,805 --> 00:36:57,973
لا ألومه.
765
00:36:58,139 --> 00:37:00,141
لقد تحركنا بسرعة كبيرة.
ولم ندقق في الأمر بشكل كاف.
766
00:37:00,225 --> 00:37:02,185
هذا ليس ذنبنا، ولا حتى ذنب الحلاقة.
767
00:37:02,269 --> 00:37:04,521
هذا ذنب "هيذر". لقد كذبت بوقاحة علينا.
768
00:37:04,646 --> 00:37:05,605
"فين".
769
00:37:06,189 --> 00:37:07,774
أيمكنني مساعدتك يا "هيذر"؟
770
00:37:11,361 --> 00:37:12,946
بعد أن خرجت القصة للعلن،
771
00:37:13,029 --> 00:37:15,991
جاءت إليّ كل تلكن الناجيات يناقشنني،
772
00:37:16,366 --> 00:37:18,743
ويعوّلن عليّ كي أكون مصدر قوتهن.
773
00:37:19,286 --> 00:37:21,288
لم أستطع سحب قصتي.
774
00:37:21,663 --> 00:37:23,999
لكن قصتك كانت زائفة يا "هيذر".
775
00:37:24,249 --> 00:37:26,459
قد يظن "براين" أنه لم يغتصبني،
776
00:37:26,668 --> 00:37:28,086
ولكن كلانا كنا ثملين.
777
00:37:28,378 --> 00:37:29,713
أخبرتني الأستاذة "ديلون"
778
00:37:30,130 --> 00:37:32,799
أن هذا يعني أنني لم أكن قادرة
على إبداء موافقتي.
779
00:37:34,092 --> 00:37:36,344
وقالت أيضًا إنه ما إن فقدت وعيي،
780
00:37:36,428 --> 00:37:38,305
يستحيل معرفة ما حدث لي.
781
00:37:38,388 --> 00:37:40,140
ربما تعرضت لاغتصاب جماعي.
782
00:37:41,266 --> 00:37:43,143
ولكن لا يمكننا إثبات ذلك.
783
00:37:43,226 --> 00:37:44,436
ماذا عن "كونر"؟
784
00:37:44,895 --> 00:37:46,563
أنا متأكدة من أنه اغتصبني.
785
00:37:47,147 --> 00:37:49,357
لقد غادر "براين"، وفقدت وعيي.
786
00:37:50,108 --> 00:37:51,610
كنت نصف عارية.
787
00:37:52,485 --> 00:37:55,530
ثم استعدت وعيي لأن "كونر" كان يغتصبني.
788
00:37:56,197 --> 00:37:57,908
بقسوة وعنف.
789
00:38:02,162 --> 00:38:04,039
- هل رأى أحد آخر هذا؟
- أجل.
790
00:38:04,372 --> 00:38:05,415
لقد عاد "براين".
791
00:38:05,498 --> 00:38:07,250
لقد رأى كل شيء.
792
00:38:09,210 --> 00:38:11,004
ثم استدار فقط وغادر.
793
00:38:11,922 --> 00:38:13,298
مثلما تفعلون الآن.
794
00:38:17,552 --> 00:38:18,929
أصدّقك يا "هيذر".
795
00:38:20,764 --> 00:38:23,099
لكن سيكون لدى هيئة المحلّفين شك معقول.
796
00:38:27,562 --> 00:38:28,647
انتهى الأمر إذًا؟
797
00:38:30,398 --> 00:38:33,109
سأضطر أن أذهب
إلى الكلية كل يوم وأرى مغتصبي؟
798
00:38:34,611 --> 00:38:35,987
آسفة يا "هيذر".
799
00:38:37,113 --> 00:38:38,740
آسفة حيال كل شيء.
800
00:38:40,450 --> 00:38:42,077
وإذا كان هناك شيء يمكنني فعله،
801
00:38:42,744 --> 00:38:44,454
للعودة إلى الوراء وتغيير الأمر، لفعلت.
802
00:38:48,249 --> 00:38:49,668
ولكن في اللحظة الحالية،
803
00:38:51,920 --> 00:38:53,338
ليس بيدنا ما نفعله.
804
00:38:59,219 --> 00:39:00,887
{\an8}مذكرات المحكمة، الدائرة 8،
الثلاثاء، 19 مارس"
805
00:39:00,971 --> 00:39:03,056
{\an8}سيادة القاضية،
بالنظر إلى انهيار هذه القضية،
806
00:39:03,139 --> 00:39:06,267
نطالب بإسقاط جميع التهم
الموجهة إلى المتهمين الأربعة.
807
00:39:06,393 --> 00:39:08,103
ما ردك يا سيد "باربا"؟
808
00:39:08,395 --> 00:39:10,021
نحن على استعداد لإسقاط التهم.
809
00:39:10,188 --> 00:39:12,607
ضد جميع المتهمين الأربعة؟
810
00:39:13,441 --> 00:39:14,609
أجل يا سيادة القاضية. جميعهم.
811
00:39:15,610 --> 00:39:19,489
بافتراض عدم وجود قيود أخرى،
أنتم أحرار في الذهاب أيها السادة.
812
00:39:19,572 --> 00:39:20,824
شكرًا لك يا سيادة القاضية.
813
00:39:35,964 --> 00:39:39,426
{\an8}صدّقت، وما زلت أصدّق "هيذر".
814
00:39:39,884 --> 00:39:42,470
{\an8}نعلم جميعًا أن شيئًا فظيعًا حدث لها
في تلك الليلة.
815
00:39:42,971 --> 00:39:46,933
{\an8}لكن حتى تتغيّر ثقافة الاغتصاب
في هذا البلد، لن تكون أيّ منا في بمأمن.
816
00:39:47,642 --> 00:39:50,729
{\an8}وكان هذا مجرد جزء من الغضب
في الحرم الجامعي اليوم،
817
00:39:50,812 --> 00:39:52,772
{\an8}حيث أبدى الطلاب ردود أفعال على أنباء
818
00:39:52,856 --> 00:39:55,942
{\an8}أن المدعي العام اسقط التهم
الموجهة إلى المتهمين الأربعة
819
00:39:56,026 --> 00:39:58,361
{\an8}في قضية الاغتصاب الجماعي بجامعة "هودسون".
820
00:39:58,737 --> 00:40:00,655
في غضون ذلك، سيرفع محامي المتهمين السابقين
821
00:40:00,739 --> 00:40:05,326
دعوى قضائية ضد جامعة "هودسون"
وشرطة "نيويورك"،
822
00:40:05,410 --> 00:40:06,786
- باكرًا الأسبوع المقبل.
- أطفئه.
823
00:40:07,328 --> 00:40:09,247
علينا أن نفتخر.
824
00:40:09,330 --> 00:40:10,915
فقد عززنا من نسب مشاهداتهم لأسبوع آخر
825
00:40:10,999 --> 00:40:12,625
وهؤلاء الشباب لن يستعيدوا سمعتهم أبدًا.
826
00:40:12,709 --> 00:40:14,461
أجل، ولكن هكذا يكون العمل يا "كاريسي".
827
00:40:14,586 --> 00:40:17,380
من الصعب معرفة ما حدث بالفعل
في مثل هذه القضايا.
828
00:40:17,464 --> 00:40:20,008
إذا كنت لا تتحمل هذا،
فوحدة الضحايا الخاصة لا تلائمك.
829
00:40:20,258 --> 00:40:22,302
لا، أفهم ذلك. أنا مرتاح هنا.
830
00:40:22,677 --> 00:40:24,054
لنأمل أن "ليف" كذلك.
831
00:40:24,554 --> 00:40:26,765
إنها في طريقها الآن إلى جامعة "هودسون".
832
00:40:27,015 --> 00:40:29,309
الجولة الثالثة من رحلة الاعتذار.
833
00:40:30,769 --> 00:40:34,189
بالنظر إلى كل ما حدث، أردت أن أعتذر
834
00:40:34,272 --> 00:40:36,024
عن نبرتي قبل بضعة أيام.
835
00:40:36,107 --> 00:40:39,235
كلتانا تم استغلالنا
وكلتانا كنا نرتدي غمامات.
836
00:40:40,361 --> 00:40:41,988
كانت القصة المثالية.
837
00:40:43,031 --> 00:40:46,659
أكدت كل قناعاتي المسبقة.
وهذا وحده كان يجب أن…
838
00:40:47,660 --> 00:40:50,288
يجعلني أتعامل مع الأمر بحذر أكبر.
839
00:40:50,580 --> 00:40:53,374
وبصراحة، أتساءل إذا كنت
قد أصغيت لـ"هيذر"،
840
00:40:53,458 --> 00:40:56,878
بدلًا من إغضابها بالأسئلة،
هل كان سينتهي هذا بشكل مختلف.
841
00:40:56,961 --> 00:40:57,962
ربما.
842
00:40:58,254 --> 00:41:00,340
ربما كانت ستخبرك القصة الحقيقية.
843
00:41:02,383 --> 00:41:03,676
"كونر هاول"…
844
00:41:04,511 --> 00:41:06,429
اغتصب "هيذر" بالفعل.
845
00:41:08,014 --> 00:41:10,225
لديك مفترس خطير في الحرم الجامعي.
846
00:41:11,893 --> 00:41:14,854
والآن بعد أن أفلت من العقاب،
من المحتمل أن يتشجع.
847
00:41:15,730 --> 00:41:19,442
ولم تتمكني من مقاضاته،
وتريدين مني أن أؤدبه؟
848
00:41:19,984 --> 00:41:22,695
أطلب منك فعل ما تستطيعين.
849
00:41:23,988 --> 00:41:26,241
أقل بكثير مما كان بوسعي فعله
الأسبوع الماضي.
850
00:41:27,742 --> 00:41:29,119
لقد وقعت حادثة ليلة أمس.
851
00:41:29,202 --> 00:41:32,288
وأول ما قاله المتهم لأمن الحرم الجامعي هو،
852
00:41:32,372 --> 00:41:34,916
"إنها تكذب بالضبط مثل (هيذر مانينغ)."
853
00:41:38,169 --> 00:41:39,629
لا ألوم "هيذر".
854
00:41:40,880 --> 00:41:43,675
"سكيب بيترسون" والأستاذة "ديلون"،
855
00:41:43,758 --> 00:41:46,636
ضغطا عليها لتظهر للعلن.
856
00:41:48,555 --> 00:41:51,099
ظنا أن هذه هي القضية
التي ستغيّر ثقافة الاغتصاب.
857
00:41:51,182 --> 00:41:52,183
وقد حدث هذا.
858
00:41:54,978 --> 00:41:57,230
أعادت عقارب الساعة إلى الوراء 30 عامًا.
859
00:42:03,635 --> 00:42:09,275
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
88234