All language subtitles for Law.and.Order.Special.Victims.Unit.S16E17.Parole.Violations.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H265-SiGMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,210 --> 00:00:03,087 ‫"القصة التالية خيالية، 2 00:00:03,212 --> 00:00:06,090 ‫ولا تمثّل أيّ أشخاص أو أحداث حقيقية." 3 00:00:06,724 --> 00:00:08,517 {\an8}‫"في نظام العدالة الجنائية، 4 00:00:08,588 --> 00:00:11,800 {\an8}‫تُعتبر الجرائم الجنسية بشعة بشكل خاص. 5 00:00:12,313 --> 00:00:16,358 {\an8}‫في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون ‫الذين يحققون في تلك الجرائم البشعة 6 00:00:16,442 --> 00:00:19,820 {\an8}‫هم أعضاء فرقة رفيعة المستوى ‫عرف بـ(وحدة الضحايا الخاصة). 7 00:00:20,070 --> 00:00:21,155 ‫هذه هي قصصهم." 8 00:00:21,238 --> 00:00:22,490 ‫"القانون والنظام ‫وحدة الضحايا الخاصة" 9 00:00:23,115 --> 00:00:25,159 ‫أليس هذا ظريفًا؟ 10 00:00:25,242 --> 00:00:26,744 ‫كان معروضًا في التخفيضات. 11 00:00:27,453 --> 00:00:31,749 ‫إذًا، سنضع المهد هنا وطاولة التغيير هناك. 12 00:00:31,916 --> 00:00:32,875 ‫ما رأيك؟ 13 00:00:33,334 --> 00:00:35,795 ‫لا أصدّق أن أختي الصغرى ستُرزق بطفل. 14 00:00:35,878 --> 00:00:36,962 ‫ذلك ما أفكر به. 15 00:00:37,213 --> 00:00:38,547 ‫ألم تخبري أمي بعد؟ 16 00:00:38,631 --> 00:00:40,382 ‫ليس بالضبط. 17 00:00:40,549 --> 00:00:42,551 ‫يريد "تومي" الانتظار إلى أن نتزوج. 18 00:00:42,635 --> 00:00:44,470 ‫سنذهب إلى "مونتوك" في أبريل. 19 00:00:44,720 --> 00:00:46,430 ‫حبيبتي، كيف يبدو هذا؟ 20 00:00:48,182 --> 00:00:50,768 ‫- "صاني"، ماذا تفعل هنا؟ ‫- تسعدني رؤيتك أيضًا يا "تومي". 21 00:00:50,851 --> 00:00:52,311 ‫سيساعدنا في إخراج تلك الأغراض من هناك. 22 00:00:52,394 --> 00:00:54,980 ‫- لنضع بعض الرفوف. ‫- أمامنا سبعة أشهر. 23 00:00:55,064 --> 00:00:56,982 ‫وعليّ الذهاب لرؤية الضابط المسؤول ‫عن إطلاق سراحي، أتذكرين؟ 24 00:00:57,066 --> 00:00:58,609 ‫كيف يسير ذلك؟ 25 00:00:58,692 --> 00:01:00,903 ‫رائع! حصل "تومي" على ترقية في العمل. 26 00:01:00,986 --> 00:01:02,321 ‫إنه مسؤول عن فريقه الخاص للنقل. 27 00:01:02,404 --> 00:01:04,240 ‫نعم، أنا كبير الحمّالين الآن. 28 00:01:04,323 --> 00:01:05,950 ‫تأكد من إخبار الضابط المسؤول عنك، حسنًا؟ 29 00:01:06,033 --> 00:01:07,952 ‫زيادة الراتب والترقية، سيعطيك ذلك نقاطًا. 30 00:01:08,077 --> 00:01:10,162 ‫أريد الذهاب إلى هناك باكرًا لأغادر باكرًا. 31 00:01:10,371 --> 00:01:13,165 ‫لدينا موعد عند الطبيب بعد ظهر اليوم، ‫أول مخطط صوتي. 32 00:01:13,249 --> 00:01:14,291 ‫"لدينا"؟ 33 00:01:15,835 --> 00:01:17,711 ‫هل أخبرتك "بيلا" بأني طلبت منها الزواج؟ 34 00:01:17,795 --> 00:01:20,548 ‫- ستجعلني رجلًا نزيهًا. ‫- هذا رائع يا "تومي". 35 00:01:20,965 --> 00:01:22,049 ‫رائع. 36 00:01:24,343 --> 00:01:25,636 ‫يا للعجب! هذا… 37 00:01:26,178 --> 00:01:28,097 ‫- الكثير من التغييرات. ‫- اصمت! 38 00:01:28,389 --> 00:01:30,766 ‫لقد تغيّر حقًا هذه المرة، أنا سعيدة. 39 00:01:31,225 --> 00:01:33,352 ‫وأنا سعيد لأجلك، سيكون هذا رائعًا. 40 00:01:37,439 --> 00:01:38,357 ‫"مخرج" 41 00:01:38,440 --> 00:01:40,609 ‫"سوليفان"؟ ما زلت هنا. 42 00:01:41,318 --> 00:01:42,403 ‫أحسنت. 43 00:01:43,404 --> 00:01:46,240 ‫كيف حالك اليوم؟ تبدو متوترًا. 44 00:01:46,824 --> 00:01:47,908 ‫أنا بخير، لكنني… 45 00:01:47,992 --> 00:01:49,994 ‫كان لديّ موعد في الساعة الرابعة. ‫وأنا هنا منذ الثانية. 46 00:01:50,619 --> 00:01:53,205 ‫موعد في الساعة الرابعة؟ ‫أتريد إخباري عن ذلك؟ 47 00:01:53,414 --> 00:01:54,957 ‫لا، فلنفعل هذا فحسب. 48 00:01:55,499 --> 00:01:57,793 ‫- أنت متوتر فعلًا، صحيح؟ ‫- نعم. 49 00:01:58,335 --> 00:01:59,545 ‫ما هو هذا الموعد؟ 50 00:01:59,879 --> 00:02:02,882 ‫لا شيء من هذا القبيل، كان لديّ موعد طبيب. 51 00:02:02,965 --> 00:02:05,885 ‫كان عليك تحديده في يوم آخر. 52 00:02:06,093 --> 00:02:07,761 ‫ليس لي، إنها… 53 00:02:08,262 --> 00:02:11,223 ‫خطيبتي "بيلا"، إنها حُبلى. 54 00:02:11,307 --> 00:02:13,767 ‫- وسنذهب لإجراء التصوير الصوتي. ‫- حُبلى؟ 55 00:02:13,851 --> 00:02:15,978 ‫هذا خبر جيد، صحيح؟ سأصبح أبًا. 56 00:02:18,731 --> 00:02:20,858 ‫أنت خاطب، وخطيبتك حُبلى. 57 00:02:21,191 --> 00:02:23,319 ‫- هذا يسبب توترًا كبيرًا. ‫- لا. 58 00:02:23,402 --> 00:02:24,987 ‫لا، في الواقع، إنه يجبرني على أن أنضج. 59 00:02:25,070 --> 00:02:27,907 ‫حصلت على ترقية في شركة النقل، ‫وزيادة في الراتب، وأصبحت مشرفًا على فريق… 60 00:02:27,990 --> 00:02:31,368 ‫إذًا، أمر بسيط كفحص البول ‫لن يمثل مشكلة اليوم؟ 61 00:02:33,913 --> 00:02:35,331 ‫الآن؟ هنا؟ 62 00:02:36,957 --> 00:02:38,375 ‫الحمام مغمور بالمياه. 63 00:02:40,002 --> 00:02:40,961 ‫ما زال كذلك؟ 64 00:02:47,092 --> 00:02:48,218 ‫يمكنك أن ترفض. 65 00:02:49,678 --> 00:02:51,680 ‫وسأرسلك إلى السجن الآن. 66 00:03:13,494 --> 00:03:15,579 ‫كانولي؟ أتحاول أن تجعلني بدينة؟ 67 00:03:15,663 --> 00:03:17,081 ‫بربك! ما زلنا في الشتاء. 68 00:03:17,373 --> 00:03:18,540 ‫فقط لأكون مهذبة. 69 00:03:20,626 --> 00:03:22,836 ‫- مرحبًا. ‫- لا أريد، شكرًا. 70 00:03:22,920 --> 00:03:24,296 ‫لا تجعلني آكل بمفردي. 71 00:03:25,547 --> 00:03:28,092 ‫- سآخذ قطعة لوقت لاحق. ‫- نعم، أحسنت. 72 00:03:28,217 --> 00:03:30,427 ‫"صاني"، أين كنت؟ ‫أرسلت إليك الرسائل النصية طوال الصباح. 73 00:03:30,511 --> 00:03:31,553 ‫رباه! آسف. 74 00:03:31,637 --> 00:03:34,056 ‫كان لديّ درس الليلة الماضية، ‫حتمًا نسيت هاتفي على وضعية الطيران. 75 00:03:34,139 --> 00:03:36,433 ‫أيها الرفيقان، هذه أختي "بيلا". 76 00:03:36,558 --> 00:03:38,102 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 77 00:03:38,602 --> 00:03:40,813 ‫هل أنت بخير؟ 78 00:03:41,647 --> 00:03:44,024 ‫- ما الأمر؟ ‫- لم يعد "تومي" إلى المنزل الليلة الماضية. 79 00:03:44,108 --> 00:03:45,651 ‫- أنا مذعورة. ‫- حسنًا. 80 00:03:45,818 --> 00:03:48,529 ‫- متى آخر مرة تحدثت إليه؟ ‫- بعد تخطيط الصدى الطبي مباشرة. 81 00:03:48,612 --> 00:03:49,863 ‫كان بانتظار مسؤول مراقبته، 82 00:03:49,947 --> 00:03:51,824 ‫والآن، ينتقل هاتفه ‫إلى البريد الصوتي مباشرة. 83 00:03:51,949 --> 00:03:53,117 ‫أهدأي. 84 00:03:53,200 --> 00:03:55,619 ‫- هل اتصلت بالضابط؟ ‫- هل جننت؟ 85 00:03:57,329 --> 00:03:58,288 ‫تعالي إلى هنا. 86 00:03:58,747 --> 00:04:00,708 ‫اجلسي هنا، سأحضر لك الماء. 87 00:04:00,791 --> 00:04:02,960 ‫- لا تقلقي، سنجده، حسنًا؟ ‫- حسنًا. 88 00:04:05,879 --> 00:04:07,589 {\an8}‫"المنطقة 11، 139 شرق شارع (سكند)، ‫الخميس، 26 فبراير" 89 00:04:07,673 --> 00:04:10,342 {\an8}‫اسمع، لم أرغب بإزعاجك يا "صاني". ‫أشكرك على حضورك. 90 00:04:10,426 --> 00:04:12,428 ‫فقدت أختي صوابها بسبب قلقها عليك. 91 00:04:12,511 --> 00:04:13,387 ‫أنا آسف. 92 00:04:13,470 --> 00:04:15,514 ‫والآن ستكتشف أنك تورطت ‫في شجار حانة وأنت ثمل؟ 93 00:04:15,639 --> 00:04:17,766 ‫لا يمكنك أن تخبر "بيلا"، ‫عليك أن تعدني. أقسم لي. 94 00:04:17,891 --> 00:04:20,561 ‫شربت وكُشف أمرك. لن أتستر عليك. 95 00:04:20,644 --> 00:04:21,687 ‫كما أنك مسجل في النظام، 96 00:04:21,770 --> 00:04:23,814 ‫أيّ أن الضابط المسؤول عنك عرف الآن. 97 00:04:23,897 --> 00:04:26,066 ‫- نعم، لست قلقًا من ذلك. ‫- عليك أن تقلق. 98 00:04:26,150 --> 00:04:28,444 ‫لأنه حين يعرف، سيستغل ذلك ضدك. 99 00:04:28,986 --> 00:04:32,614 ‫إنها امرأة، وهي تعرف، ‫لذا فهي لن تقبض عليّ الآن. 100 00:04:33,365 --> 00:04:36,285 ‫امرأة؟ انتظر، عمّ نتحدث هنا؟ 101 00:04:38,370 --> 00:04:39,455 ‫لقد أجبرتني. 102 00:04:39,621 --> 00:04:41,790 ‫أقسم لك يا "صاني". أجبرتني على مضاجعتها. 103 00:04:43,792 --> 00:04:45,544 ‫أتخون أختي الحُبلى؟ 104 00:04:45,627 --> 00:04:47,796 ‫لم أرغب بذلك! لقد أجبرتني! 105 00:04:47,880 --> 00:04:50,507 ‫هددتني بمسدس. 106 00:04:50,591 --> 00:04:52,676 ‫أرجوك ألّا تخبر "بيلا"، أرجوك. 107 00:05:05,522 --> 00:05:06,482 {\an8}‫"شريط تحذير" 108 00:05:06,565 --> 00:05:07,441 {\an8}‫"شرطة (نيويورك)" 109 00:05:07,566 --> 00:05:08,525 ‫"القبض على مُغتصب الجانب الشرقي" 110 00:05:47,815 --> 00:05:48,982 ‫لا أدري بماذا أفكر. 111 00:05:49,900 --> 00:05:52,653 ‫يوشك "تومي" دائمًا ‫على استعادة السيطرة على حياته، 112 00:05:52,736 --> 00:05:55,989 ‫وفجأة، يحدث شيء ما له. ‫كل شيء يحدث له دائمًا. 113 00:05:56,073 --> 00:05:58,283 ‫حسنًا، الضحايا ليسوا مثاليين يا "كاريسي". 114 00:05:58,367 --> 00:06:00,244 {\an8}‫ويمكن أن تحدث لهم أشياء سيئة. 115 00:06:00,327 --> 00:06:02,746 {\an8}‫نعم، لكن "تومي" كان خيبة أمل كبيرة. 116 00:06:02,955 --> 00:06:06,583 {\an8}‫كبيرة. قبل خمس سنوات، ‫قُبل أخيرًا في جامعة في "يوتيكا". 117 00:06:06,667 --> 00:06:09,837 ‫وقرر أنها ستكون فكرة رائعة ‫أن يجمع بين توصيل البيتزا والحشيش. 118 00:06:09,962 --> 00:06:12,381 ‫طُرد من الجامعة وسُجن ثلاث سنوات. 119 00:06:12,464 --> 00:06:14,967 ‫وأختي انتظرته. 120 00:06:15,050 --> 00:06:17,177 ‫خرج في إطلاق سراح مشروط، ‫ليحدث له هذا الآن. 121 00:06:17,261 --> 00:06:18,345 {\an8}‫تمهل، حسنًا؟ 122 00:06:18,470 --> 00:06:20,556 {\an8}‫إن تعرض لاعتداء، فهو بحاجة إلى مساندتك. 123 00:06:20,639 --> 00:06:23,559 {\an8}‫- فماذا قال لك؟ ‫- هذا كل شيء أيتها الرقيب. 124 00:06:23,642 --> 00:06:25,352 ‫لا يفهم حتى أنه تعرض لاعتداء. 125 00:06:25,435 --> 00:06:28,605 {\an8}‫حسنًا، يصعب حتى على النساء ‫الكشف عن ذلك، لكن الرجال… 126 00:06:28,730 --> 00:06:30,274 {\an8}‫أخبرني بما قاله لك فحسب. 127 00:06:30,357 --> 00:06:32,609 {\an8}‫قال إن مشرفة إطلاق السراح المشروط ‫أجبرته على ممارسة الجنس. 128 00:06:32,776 --> 00:06:35,487 ‫وإن كان ذلك صحيحًا، فما التهمة؟ ‫إساءة تصرف جنسي وصائي؟ 129 00:06:35,571 --> 00:06:38,157 ‫إنها مسؤولة عنه وذلك يجعله قانونيًا ‫عاجزًا عن الموافقة. 130 00:06:38,615 --> 00:06:40,576 ‫ضغطت عليه ليمارس الجنس معها؟ كيف؟ 131 00:06:40,659 --> 00:06:43,579 ‫قال إنها بعد أن أجرت له فحص البول ‫في مكتبها، صوبت إليه المسدس. 132 00:06:43,829 --> 00:06:46,290 ‫أجبرته على ممارسة الجنس تحت تهديد السلاح؟ 133 00:06:46,373 --> 00:06:47,749 ‫أعرف، إنه رجل. 134 00:06:47,833 --> 00:06:50,002 ‫كان عليه أن يكون راضيًا، ‫وإلّا لما نجح شيء. 135 00:06:50,377 --> 00:06:52,212 ‫خرج للشرب وخان "بيلا". 136 00:06:52,296 --> 00:06:53,630 ‫على الأرجح أنك تظنين أنها خدعة. 137 00:06:53,755 --> 00:06:57,426 ‫أفكر في أن خطيب أختك ربما تعرض للاغتصاب. 138 00:06:58,051 --> 00:07:00,262 ‫- لا أدري، هل ذلك ممكن؟ ‫- "كاريسي". 139 00:07:00,596 --> 00:07:02,890 ‫حسنًا، أعرف أنه ممكن. 140 00:07:03,473 --> 00:07:05,058 ‫لكنه لن يعترف بذلك أبدًا. 141 00:07:05,392 --> 00:07:06,935 ‫لن يعترف أمامك. 142 00:07:12,608 --> 00:07:14,276 {\an8}‫"517 غرب شارع 22، الخميس، 26 فبراير" 143 00:07:14,359 --> 00:07:16,153 {\an8}‫"تومي سوليفان"، الشرطة. 144 00:07:16,236 --> 00:07:18,822 {\an8}‫أنا في العمل هنا. ‫إن كان هذا يتعلق بمشكلة الحانة… 145 00:07:18,906 --> 00:07:21,241 {\an8}‫كلا، أنا الرقيب "بينسون". 146 00:07:21,325 --> 00:07:23,118 ‫وهذا المحقق "أمارو"، ‫وحدة الضحايا الخاصة، "مانهاتن". 147 00:07:23,202 --> 00:07:25,037 {\an8}‫وحدة الضحايا الخاصة؟ هل أرسلكما "صاني"؟ 148 00:07:25,120 --> 00:07:26,079 {\an8}‫اسمعا. 149 00:07:26,205 --> 00:07:28,707 {\an8}‫كما قال، ارتكبت غلطة غبية، ‫وأنا مستعد لتحمل مسؤوليتها. 150 00:07:28,790 --> 00:07:31,043 {\an8}‫أخبر "صاني" الرقيبة بأن هناك سبب 151 00:07:31,126 --> 00:07:34,004 {\an8}‫منعك من العودة إلى خطيبتك في المنزل ‫وجعلك تخرج للشرب. 152 00:07:34,546 --> 00:07:36,048 {\an8}‫لا أريد تضخيم الأمر، حسنًا؟ 153 00:07:36,131 --> 00:07:38,050 {\an8}‫إذًا، هل ستتظاهر بأنه لم يحدث شيء؟ 154 00:07:38,133 --> 00:07:39,843 ‫وستعود لمسؤولة إطلاق سراحك المشروط ‫الأسبوع القادم 155 00:07:39,927 --> 00:07:42,304 ‫وتتمنى ألّا تهددك بمسدس؟ 156 00:07:43,639 --> 00:07:46,808 {\an8}‫نعم، بقي أمامي ثلاثة أشهر من المراقبة فقط. ‫سأتحمل ذلك. 157 00:07:46,892 --> 00:07:48,852 ‫ماذا عن خطيبتك؟ ما رأيها في هذا كله؟ 158 00:07:48,977 --> 00:07:50,187 ‫إنها لا تعرف ولن تعرف أبدًا. 159 00:07:50,270 --> 00:07:53,440 ‫تظن الآن أني أخطأت كما أفعل دائمًا ‫وخرجت للشرب. 160 00:07:53,565 --> 00:07:54,858 ‫اسمعا، عليّ العودة إلى العمل. 161 00:07:54,942 --> 00:07:57,027 ‫- هذه أول مهمة لي كمشرف. ‫- اسمعني. 162 00:07:57,110 --> 00:07:59,196 ‫- ما حدث لك… ‫- ليس أمرًا مهمًا. 163 00:07:59,321 --> 00:08:01,615 ‫حسنًا؟ لم أقاومها ولم أصب بأذى. 164 00:08:01,782 --> 00:08:04,451 {\an8}‫لم يكن ذلك صائبًا ولم تكن غلطتك. 165 00:08:04,701 --> 00:08:07,663 {\an8}‫ولن ينتهي إن تظاهرت بأنه لم يحدث. 166 00:08:08,538 --> 00:08:10,999 ‫أتظنين أحدًا سيصدّق مجرمًا سابقًا ‫في شيء كهذا؟ 167 00:08:11,541 --> 00:08:13,377 {\an8}‫حسنًا، ليس عليك أن تقرر الآن. 168 00:08:13,460 --> 00:08:14,878 {\an8}‫لكن لأجل "بيلا"، 169 00:08:14,962 --> 00:08:16,672 {\an8}‫عليك الذهاب إلى المشفى حين تنتهي من العمل. 170 00:08:16,797 --> 00:08:17,923 ‫- المشفى؟ ‫- نعم. 171 00:08:18,006 --> 00:08:21,551 ‫إن مارست الشرطية الجنس معك، ‫فقد يكون هناك دليل. 172 00:08:21,635 --> 00:08:23,220 ‫كما أنها ربما عرّضتك إلى مرض جنسي. 173 00:08:23,303 --> 00:08:26,348 ‫وخطيبتك حُبلى، أنت مدين لها بإجراء الفحص. 174 00:08:26,515 --> 00:08:28,100 ‫يا إلهي! لم أفكر في ذلك حتى. 175 00:08:28,183 --> 00:08:30,269 ‫ماذا عن الملابس ‫التي كنت ترتديها الليلة الماضية؟ 176 00:08:30,394 --> 00:08:32,479 ‫- أيمكنك إحضارها لنا؟ ‫- حقًا؟ 177 00:08:32,604 --> 00:08:34,273 ‫نعم، لقد خالفت شروط إطلاق سراحك. 178 00:08:34,356 --> 00:08:36,483 ‫لا تعرف ما ستفعله أو تقوله عنك. 179 00:08:36,566 --> 00:08:38,735 ‫"تومي"، هلا تساعدنا هنا؟ 180 00:08:38,902 --> 00:08:40,362 ‫حسنًا، لحظة واحدة. 181 00:08:40,445 --> 00:08:42,614 ‫- لا أستطيع فعل هذا الآن. ‫- حسنًا، اسمعني. 182 00:08:43,782 --> 00:08:45,200 ‫لم لا تأتي غدًا؟ 183 00:08:45,450 --> 00:08:47,035 ‫أحضر الملابس التي كنت ترتديها. 184 00:08:47,119 --> 00:08:49,454 ‫خطوة بخطوة، سنأخذ إفادتك. 185 00:08:52,165 --> 00:08:53,083 ‫حسنًا. 186 00:08:56,211 --> 00:08:57,504 ‫لا أدري. 187 00:08:57,629 --> 00:09:00,757 {\an8}‫من دون شهود، وما زال غير واثق ‫إن كان يريد المتابعة. 188 00:09:01,675 --> 00:09:02,884 ‫هل هناك ما عليّ معرفته؟ 189 00:09:03,927 --> 00:09:05,304 {\an8}‫جاء "تومي" صباح اليوم. 190 00:09:06,179 --> 00:09:07,723 ‫"رولينز" و"أمارو" أخذا إفادة منه. 191 00:09:07,806 --> 00:09:09,349 {\an8}‫أكره توريطكم في هذا. 192 00:09:09,433 --> 00:09:12,311 {\an8}‫إنه ليس من العائلة حتى، لكن… ‫هل كان جديرًا بالثقة؟ 193 00:09:13,145 --> 00:09:16,273 {\an8}‫إنه متردد، لكن روايته متناسقة. 194 00:09:16,815 --> 00:09:18,817 ‫وأحضر الملابس التي كان يرتديها ‫لإجراء الفحص. 195 00:09:19,276 --> 00:09:20,485 ‫إذًا، يريد المضي قدمًا في هذا؟ 196 00:09:20,610 --> 00:09:22,195 ‫بصراحة، لا أدري ما الذي يريد فعله. 197 00:09:22,279 --> 00:09:24,531 ‫- إنه مرتبك. ‫- "رولينز"، بعد ما واجهه… 198 00:09:24,656 --> 00:09:26,992 ‫إن كان حقيقيًا، فهو يتطلب وقتًا ليستوعبه. 199 00:09:27,075 --> 00:09:30,579 ‫كلنا نعرف كم يصعب على النساء ‫الاعتراف بتعرضهن للاغتصاب، 200 00:09:30,662 --> 00:09:31,913 ‫- أما الرجال… ‫- أعرف. 201 00:09:31,997 --> 00:09:35,709 {\an8}‫لكن كشفه لذلك بعد خرقه لشروط إطلاق سراحه ‫تجعل الأمر يبدو سيئًا. 202 00:09:35,792 --> 00:09:37,252 {\an8}‫سنقوم بإجراءاتنا الضرورية. 203 00:09:37,336 --> 00:09:39,504 {\an8}‫ولنر إن كانت وحدة مسرح الجريمة ‫ستجد شيئًا على الملابس. 204 00:09:39,963 --> 00:09:41,590 ‫"تومي" لم يخبر أختي بعد. 205 00:09:41,673 --> 00:09:42,841 ‫عليكم التمهل في هذا. 206 00:09:42,924 --> 00:09:46,595 {\an8}‫نعم، "كاريسي"، لا يمكنك أن تشارك ‫في هذا التحقيق. 207 00:09:46,678 --> 00:09:51,391 ‫لكن ما يمكنك فعله ‫هو إخبار "تومي" وأختك على ما قد يحدث. 208 00:09:52,100 --> 00:09:53,185 ‫عُلم أيتها الرقيب. 209 00:09:56,313 --> 00:09:57,856 ‫عليّ الذهاب الآن إذًا، صحيح؟ 210 00:09:59,191 --> 00:10:00,192 ‫نعم. 211 00:10:03,779 --> 00:10:05,781 {\an8}‫حسنًا، أين وصلنا؟ 212 00:10:05,864 --> 00:10:09,785 ‫تحققنا من مسؤولة إطلاق سراح "تومي"، ‫"دونا مارشال". 213 00:10:11,036 --> 00:10:12,954 ‫تخرجت بشهادة الماجستير في العمل الاجتماعي 214 00:10:13,038 --> 00:10:15,040 ‫من جامعة "سوني بيرتشس"، الأولى على دفعتها. 215 00:10:15,374 --> 00:10:17,501 ‫وتعمل في مركز الشرطة منذ عشر سنوات. 216 00:10:17,584 --> 00:10:19,044 ‫"(دونا مارشال)، ‫مراقبة إطلاق السراح المشروط" 217 00:10:19,127 --> 00:10:21,630 ‫مديرها "رالف كيسيل" استشهد بها ‫على الموقع الإلكتروني لإدارة السجون 218 00:10:21,713 --> 00:10:24,466 ‫على أنها حققت أقل نسبة ارتكاس في دائرته. 219 00:10:24,549 --> 00:10:27,135 ‫جيد. اطلبي منه الحضور، هل من شيء آخر؟ 220 00:10:28,053 --> 00:10:29,888 ‫تظنين أن شرطة "نيويورك" تحافظ على السرية؟ 221 00:10:29,971 --> 00:10:32,391 ‫تعرفين كيف ستصوّر إدارة السجون هذا. 222 00:10:32,516 --> 00:10:34,601 ‫أعرف، لكن ماذا لو كان الجنسين معكوسين؟ 223 00:10:34,726 --> 00:10:38,063 ‫أتقصدين أن ضابطًا ذكرًا محترمًا ‫لا يمكن أن يسيئ استغلال سلطته 224 00:10:38,146 --> 00:10:39,856 ‫لإجبار امرأة على ممارسة الجنس؟ 225 00:10:40,399 --> 00:10:44,194 ‫اسمعا، جميعنا رأينا النظرة ‫على وجه "تومي" ورأينا مشاعره. 226 00:10:44,653 --> 00:10:46,363 {\an8}‫نعرف أن شيئًا ما حدث له. 227 00:10:46,446 --> 00:10:50,951 {\an8}‫لهذا سنعامل هذه القضية بجدية كما لو كانت ‫امرأة تتهم مسؤول مراقبة من الرجال. 228 00:10:56,123 --> 00:10:58,291 ‫سيد "كيسيل"، شكرًا جزيلًا على حضورك. 229 00:10:58,375 --> 00:11:00,836 {\an8}‫- تفضل بالجلوس. ‫- لا تعطونني خبرًا جيدًا أبدًا يا رفاق. 230 00:11:01,253 --> 00:11:02,129 {\an8}‫أخبريني بالأمر. 231 00:11:02,254 --> 00:11:05,757 {\an8}‫البارحة، قدّم أحد الخاضعين لمراقبة إطلاق ‫السراح المشروط ادعاءً بشأن ضابط مسؤول. 232 00:11:06,508 --> 00:11:07,676 {\an8}‫ليس ذلك غريبًا. 233 00:11:07,843 --> 00:11:10,053 ‫كمية القصص التي يلفّقها ‫هؤلاء المجرمون السابقون 234 00:11:10,137 --> 00:11:11,888 ‫تنافس قصص "ستيفن كينغ". 235 00:11:11,972 --> 00:11:14,599 ‫لكن لمجاراتكما، من الضابط؟ 236 00:11:14,933 --> 00:11:16,101 ‫"دونا مارشال". 237 00:11:16,685 --> 00:11:17,644 ‫"دونا"؟ 238 00:11:17,936 --> 00:11:20,605 ‫- أتعرفان أنها امرأة؟ ‫- نعم. 239 00:11:21,690 --> 00:11:24,860 ‫حسنًا، دعيني أخمن، الأم المثلية ‫التي تعيش على الإعالة. 240 00:11:24,943 --> 00:11:27,070 ‫إنها مع ضابط المراقبة الثالث ‫في شهرها الثالث. 241 00:11:27,154 --> 00:11:28,447 ‫في الواقع، إنه رجل. 242 00:11:28,613 --> 00:11:29,698 ‫رجل؟ 243 00:11:30,282 --> 00:11:31,366 ‫حقًا؟ 244 00:11:32,701 --> 00:11:34,411 ‫هذا يتحسن شيئًا فشيئًا. 245 00:11:35,287 --> 00:11:38,123 {\an8}‫- كيف يحدث ذلك؟ ‫- إنها امرأة ذات سلطة. 246 00:11:38,498 --> 00:11:40,667 {\an8}‫ووفقًا للقصة، 247 00:11:41,376 --> 00:11:43,086 {\an8}‫صوّبت الضابطة "مارشال" مسدسًا إليه، 248 00:11:43,170 --> 00:11:45,213 {\an8}‫وشعر بأن عليه الإذعان. 249 00:11:45,547 --> 00:11:46,590 ‫الإذعان؟ 250 00:11:47,299 --> 00:11:49,759 ‫- يبدو مثل زوجتي. ‫- وزوجتي أيضًا. 251 00:11:51,219 --> 00:11:53,638 ‫آسف، لا يفهم الجميع حسي الفكاهي. 252 00:11:53,763 --> 00:11:54,806 ‫لكن بربكما! 253 00:11:54,890 --> 00:11:58,602 ‫"دونا" ليست حتى امرأة محبة للجنس، ‫فماذا عن كونها معتدية جنسية؟ 254 00:11:58,685 --> 00:12:01,313 {\an8}‫- لا تهتم بغير العمل. ‫- أنت محق، قد ينتهي كل هذا. 255 00:12:01,396 --> 00:12:05,692 {\an8}‫لكن قانونيًا، علينا المتابعة ‫وعليك التعاون. 256 00:12:05,817 --> 00:12:06,943 ‫بالطبع. 257 00:12:07,110 --> 00:12:10,947 {\an8}‫فقط أعطياني اسم الوغد الكاذب الذي يخدعكما. 258 00:12:12,240 --> 00:12:14,326 ‫إن قدّم شكوى، فهو ملف عام. 259 00:12:16,995 --> 00:12:19,456 ‫ما زلنا في مرحلة مبكرة من التحقيق. 260 00:12:19,664 --> 00:12:22,959 ‫ومن الواضح أنك تثق بالضابطة "مارشال". 261 00:12:23,043 --> 00:12:26,171 ‫لهذا أظن أننا سمعنا كل ما علينا ‫سماعه الآن. 262 00:12:27,422 --> 00:12:28,465 ‫حسنًا. 263 00:12:29,132 --> 00:12:32,594 ‫أخبراني إن كان يمكنني فعل شيء. 264 00:12:32,677 --> 00:12:35,555 ‫- شكرًا جزيلًا للحضور. ‫- حسنًا، أشكركما على استضافتي. 265 00:12:40,060 --> 00:12:43,271 ‫مهلًا، مارست الجنس ‫مع ضابطة إطلاق السراح المشروط؟ 266 00:12:43,355 --> 00:12:45,190 ‫- لا، "بيلا"، ليس هذا ما حدث. ‫- وأنت تدافع عنه؟ 267 00:12:45,273 --> 00:12:47,984 ‫ما حدث ‫بين "تومي" و"دونا" لم يكن جنسًا، حسنًا؟ 268 00:12:48,068 --> 00:12:50,487 ‫- لقد أجبرته، كانت تحمل مسدسًا. ‫- أقسم لك! 269 00:12:50,570 --> 00:12:52,322 ‫فجأة؟ لم ستفعل ذلك يا "تومي"؟ 270 00:12:52,405 --> 00:12:54,157 ‫- أتعني أنك لم تغازلها؟ ‫- لا! 271 00:12:54,241 --> 00:12:56,243 ‫"بيلا"، لو كنت على علاقة غرامية بها، ‫فهل كنت سأخبرك؟ 272 00:12:56,326 --> 00:12:59,579 ‫- أيّ نوع من الجنس كان هذا؟ ‫- لا، علينا ألّا نتحدث عن التفاصيل. 273 00:12:59,663 --> 00:13:01,414 ‫لكنك مارست الجنس بالكامل. 274 00:13:01,540 --> 00:13:02,707 ‫كانت تهددني بمسدس. 275 00:13:02,791 --> 00:13:05,085 ‫- طوال الوقت؟ مستحيل. ‫- إنها الضابطة المسؤولة عني! 276 00:13:05,210 --> 00:13:07,671 ‫قالت إنها تستطيع القبض عليّ فورًا، ‫فعلت ما طلبت مني فعله. 277 00:13:07,754 --> 00:13:09,381 ‫لم تستطع ذلك بوجود والديّ في غرفة قريبة، 278 00:13:09,464 --> 00:13:11,174 ‫لكن لم تواجه مشكلة ‫عند تسديد مسدس إلى رأسك؟ 279 00:13:11,258 --> 00:13:12,259 ‫اسمعي يا "بيلا". 280 00:13:12,342 --> 00:13:14,386 ‫مديرتي تفعل هذا منذ مدة طويلة، 281 00:13:14,469 --> 00:13:16,304 ‫وقالت إن هذا يحدث. 282 00:13:16,388 --> 00:13:18,223 ‫- وهي تصدّق "تومي". ‫- مديرتك؟ 283 00:13:18,557 --> 00:13:20,684 ‫أيعرف الجميع أنك ضاجعتها إلّاي؟ 284 00:13:20,767 --> 00:13:22,936 ‫لم أضاجعها، توقفي عن قول ذلك. 285 00:13:24,187 --> 00:13:27,107 ‫"تومي سوليفان"، خير لك أن تكون هنا. ‫لقد تجاوز الوقت موعد عودتك. 286 00:13:27,190 --> 00:13:28,400 ‫من تلك بحق السماء؟ حبيبتك؟ 287 00:13:28,483 --> 00:13:30,318 ‫- ألديك موعد مسبق للزيارة الليلة؟ ‫- لا 288 00:13:31,278 --> 00:13:33,238 ‫افتح الباب وإلّا فسنكسره. 289 00:13:35,532 --> 00:13:38,201 ‫هذا تفتيش للمنزل، ابق حيث أنت. 290 00:13:38,952 --> 00:13:40,328 ‫- من أنت؟ ‫- أنا أخوها. 291 00:13:42,998 --> 00:13:45,584 ‫- أيمكنني أن أسأل ما الأمر؟ ‫- يمكنك أن تغلق فمك. 292 00:13:45,667 --> 00:13:47,127 ‫ذلك ما يمكنك فعله. 293 00:13:52,340 --> 00:13:55,135 ‫- بربكما! لا يوجد شيء هنا. ‫- ماذا قالت لك للتو؟ 294 00:13:55,218 --> 00:13:58,179 ‫- "تومي"، ماذا فعلت؟ ‫- لم أفعل شيئًا. 295 00:13:58,263 --> 00:13:59,389 ‫وجدت شيئًا. 296 00:14:01,099 --> 00:14:04,436 ‫"أوكسيكودن"، جاهز للبيع. ‫ضع يديك خلف ظهرك. 297 00:14:04,561 --> 00:14:06,229 ‫- "تومي". ‫- لم أر هذا من قبل! 298 00:14:06,354 --> 00:14:08,857 ‫أنت رهن الاعتقال بتهمة حيازة ‫أدوية غير قانونية تُعطى بوصفة طبية. 299 00:14:08,940 --> 00:14:09,899 ‫ليس هذا لي! 300 00:14:09,983 --> 00:14:12,110 ‫"تومي"، لا تقل شيئًا إلّا في حضور محامي. 301 00:14:12,193 --> 00:14:15,113 ‫- أتسمعني؟ ‫- إنه محق يا "تومي". عليك أن تجد محاميًا. 302 00:14:25,749 --> 00:14:27,459 ‫لم لم تخبرهما بأنك شرطي؟ 303 00:14:27,542 --> 00:14:29,294 ‫لأن ذلك لم يكن سيساعد يا "بيلا". 304 00:14:29,419 --> 00:14:32,047 ‫يشرب ويخونني والآن مخدرات؟ 305 00:14:32,589 --> 00:14:35,383 ‫سأنجب طفلًا من هذا الرجل. ‫وأنا لا أعرف من هو حتى. 306 00:14:42,476 --> 00:14:44,311 ‫هذه المخدرات ليست لي يا "صاني"، أقسم لك. 307 00:14:44,394 --> 00:14:47,063 ‫حسنًا، أتعني أن مسؤولة ‫إطلاق سراحك المشروط دستها لك؟ 308 00:14:47,189 --> 00:14:49,608 ‫نعم، لا شك أنها عرفت أني أتهمها. 309 00:14:49,858 --> 00:14:51,693 ‫- هل أخبرتموها؟ ‫- لا، لم نفعل بالطبع. 310 00:14:51,776 --> 00:14:54,154 ‫لا، تحدثنا إلى المشرف عنها. 311 00:14:54,446 --> 00:14:55,447 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 312 00:14:55,530 --> 00:14:57,616 ‫لم يكن عليكم فعل ذلك، إنهما مقربان جدًا. 313 00:14:57,741 --> 00:14:59,826 ‫قلت إني لست متأكدًا ‫إن كنت أريد تقديم شكوى. 314 00:14:59,910 --> 00:15:01,411 ‫"تومي"، كانوا يقومون بعملهم فحسب، حسنًا؟ 315 00:15:01,495 --> 00:15:02,829 ‫لكني كنت أرغب بتحذير. 316 00:15:02,913 --> 00:15:05,373 ‫فلنركز الآن. أيمكنك إثبات ‫أن الـ"أوكسيكودن" لم يكن لك؟ 317 00:15:05,457 --> 00:15:07,334 ‫- كيف سأفعل ذلك؟ ‫- هل فحوصاتك كلها سليمة؟ 318 00:15:07,667 --> 00:15:09,794 ‫نعم، لكن ذلك ليس مهمًا، ‫إنها تدّعي أنني تاجر. 319 00:15:10,086 --> 00:15:11,171 ‫أتعرف؟ 320 00:15:11,755 --> 00:15:13,798 ‫اتصل بمديرها، أخبره بأنني فهمت التلميح. 321 00:15:13,924 --> 00:15:15,467 ‫- لن أقدم أيّ شكوى. ‫- لا. 322 00:15:15,550 --> 00:15:17,761 ‫- وقد ينتهي الأمر. ‫- لا يسير الأمر هكذا يا "تومي". 323 00:15:17,844 --> 00:15:19,471 ‫لقد وجدوا شيئًا في منزلك. 324 00:15:20,013 --> 00:15:22,015 ‫حسنًا؟ لم يعد القرار لهم. 325 00:15:23,225 --> 00:15:25,477 ‫انتهى أمري إذًا. أنا خاسر بالتأكيد. 326 00:15:25,560 --> 00:15:28,063 ‫ليس إن استطعنا إثبات أن لديها الدافع ‫لتدسّ تلك الأدوية، 327 00:15:28,146 --> 00:15:30,440 ‫- وأنها كانت تحاول إضعاف الثقة بك. ‫- ماذا؟ 328 00:15:30,565 --> 00:15:33,401 ‫أفضل ما يمكنك فعله الآن ‫هو المضي قدمًا في اتهامها بالاغتصاب. 329 00:15:33,485 --> 00:15:35,195 ‫ذلك سيجعل هذا التفتيش يبدو كانتقام. 330 00:15:35,278 --> 00:15:36,655 ‫من سيصدّقني الآن؟ 331 00:15:37,489 --> 00:15:38,490 ‫أنا أصدّقك. 332 00:15:43,078 --> 00:15:45,372 ‫إذًا، ذهب المشرف إلى "دونا" مباشرة 333 00:15:45,455 --> 00:15:47,249 ‫وأخبرها بأنها تخضع لتحقيق. 334 00:15:47,374 --> 00:15:48,917 ‫ثم بدأت هجومها، 335 00:15:49,000 --> 00:15:51,920 ‫ودسّت الـ"أوكسيكودن" في منزل "تومي" ‫أثناء زيارة مفاجئة. 336 00:15:52,003 --> 00:15:54,172 ‫يمكننا فحص الحبوب والكيس ‫بحثًا عن الحمض النووي لمن لمسه، 337 00:15:54,256 --> 00:15:55,757 ‫وأتمنى ألّا يكون عليها أثر لـ"تومي". 338 00:15:55,840 --> 00:15:56,841 ‫- لن تجدوه. ‫- حسنًا. 339 00:15:56,925 --> 00:15:58,885 ‫"أمارو"، حين تخبر المختبر عن الكيس، 340 00:15:58,969 --> 00:16:01,680 ‫ذكرهم بأننا ما زلنا ننتظر فحص الحمض النووي ‫على ملابس "تومي". 341 00:16:01,846 --> 00:16:02,847 ‫حسنًا. 342 00:16:04,516 --> 00:16:06,059 ‫أيتها الرقيب، ماذا عن تهمة الاغتصاب؟ 343 00:16:06,142 --> 00:16:08,895 ‫أعرف أن "تومي" لم يكن ‫شاهدًا جيدًا منذ البداية، لكن الآن… 344 00:16:08,979 --> 00:16:10,647 ‫واجهنا هذا من قبل. 345 00:16:10,897 --> 00:16:13,817 ‫سيتهمون الضحية ويلومونه، صحيح؟ 346 00:16:15,026 --> 00:16:16,319 ‫أمامه معركة. 347 00:16:16,778 --> 00:16:18,154 ‫أظنه يعرف ذلك. 348 00:16:18,697 --> 00:16:20,282 ‫كيف تواجه أختك كل هذا؟ 349 00:16:20,407 --> 00:16:23,743 ‫باختصار، ليس بشكل جيد. ‫إنها تلومني، وهو يلومني أيضًا. 350 00:16:23,827 --> 00:16:25,036 ‫يحدث ذلك أيضًا. 351 00:16:26,496 --> 00:16:28,081 ‫فعلت الصواب يا "كاريسي". 352 00:16:29,499 --> 00:16:30,667 ‫أتمنى ذلك. 353 00:16:34,421 --> 00:16:36,006 ‫نعم، سأنتظر. 354 00:16:36,298 --> 00:16:37,591 ‫لا فائدة من الأعمال الصالحة. 355 00:16:38,300 --> 00:16:39,759 ‫كان "تومي" تاجرًا إذًا؟ 356 00:16:39,926 --> 00:16:42,345 ‫حشيش، وليس "أوكسيكودن". كما ترك كل ذلك. 357 00:16:42,429 --> 00:16:45,390 ‫- وكان يلتزم ببرنامجه؟ ‫- لكنه تورط في شجار في حانة. 358 00:16:45,473 --> 00:16:48,184 ‫نعم، بعد أن اعتدت عليه، ‫كان ينفس عن إحباطه. 359 00:16:48,268 --> 00:16:51,021 ‫ربما، لكن الناس يخطئون في الواقع. 360 00:16:52,188 --> 00:16:53,565 ‫عليك أحيانًا تركهم يصلون إلى الحضيض. 361 00:16:53,648 --> 00:16:55,025 ‫نعم، أعرف، لكن… 362 00:16:56,026 --> 00:16:57,360 ‫كانت أمور "تومي" تسير بشكل جيد. 363 00:16:57,485 --> 00:16:59,529 ‫نعم، والبعض لا يمكنهم تحمّل ذلك. 364 00:16:59,613 --> 00:17:01,573 ‫يحتاجون إلى الدراما. 365 00:17:01,656 --> 00:17:02,949 ‫كنت موجودًا. 366 00:17:03,033 --> 00:17:05,827 ‫دخلت مسؤولة مراقبته وخرجت من غرفته ‫خلال نصف دقيقة على الأكثر. 367 00:17:05,910 --> 00:17:07,746 ‫أحدهما يكذب. 368 00:17:07,954 --> 00:17:10,165 ‫وعلينا أن نعرف من هو. 369 00:17:14,044 --> 00:17:15,962 ‫إنها تؤيد الحب القاسي، صحيح؟ 370 00:17:17,130 --> 00:17:19,924 ‫خدعتها أختها عدة مرات، 371 00:17:20,008 --> 00:17:22,177 ‫فتعلمت أن تتوقع الأسوأ من العائلة. 372 00:17:22,260 --> 00:17:23,678 ‫نعم، لكن عائلتي مختلفة عن عائلتها. 373 00:17:23,803 --> 00:17:27,098 ‫"تومي" ليس من عائلتك، "بيلا" هي عائلتك. ‫اعتن بها. 374 00:17:27,641 --> 00:17:29,851 ‫نعم، ما زلت أنتظر. 375 00:17:31,311 --> 00:17:33,480 ‫شكرًا لك. 376 00:17:33,688 --> 00:17:35,815 ‫مستحيل أن نتائج الحمض النووي من اللمس ‫ظهرت بهذه السرعة. 377 00:17:35,940 --> 00:17:38,109 ‫لا، لكن نتائج فحص ملابس "تومي" جاهزة. 378 00:17:38,276 --> 00:17:42,614 ‫وهي إيجابية لوجود لعاب ‫وسوائل "دونا مارشال". 379 00:17:43,823 --> 00:17:46,618 ‫- إذًا، هذا يثبت أنهما مارسا الجنس. ‫- يمكننا استدعاءها إذًا. 380 00:17:46,701 --> 00:17:48,870 ‫في أقل تقدير، لقد خالفت القانون. 381 00:17:50,038 --> 00:17:52,749 ‫هذا خبر جيد يا "كاريسي". 382 00:17:54,042 --> 00:17:55,794 ‫جرب أن تقول ذلك لأختي. 383 00:17:57,420 --> 00:17:59,339 ‫- اذهب من هنا. ‫- لا يا "بيلا"، هذا جيد. 384 00:17:59,422 --> 00:18:02,300 ‫- دليل الحمض النووي يؤكد رواية "تومي". ‫- أنه مارس الجنس مع تلك المرأة؟ 385 00:18:02,384 --> 00:18:04,803 ‫كانت تعرف أن هذا سيحدث. ‫لهذا دسّت له الـ"أوكسيكودن". 386 00:18:04,886 --> 00:18:07,263 ‫- تحاول تشويه صورته فحسب. ‫- صورته مشوهة فعلًا. 387 00:18:07,347 --> 00:18:08,765 ‫لم أعد أتحمل شيئًا من هذا. 388 00:18:08,848 --> 00:18:10,266 ‫أفكر في الانتقال للسكن مع أمي وأبي. 389 00:18:10,350 --> 00:18:11,601 ‫في "ستاتن آيلاند"؟ 390 00:18:11,685 --> 00:18:13,770 ‫لا أستطيع وصف جنون تلك الفكرة. 391 00:18:13,853 --> 00:18:15,105 ‫لا أستطيع البقاء هنا. 392 00:18:15,188 --> 00:18:17,148 ‫تعاملت مع مداهمات المخدرات ‫والسجن والمراقبة. 393 00:18:17,232 --> 00:18:19,734 ‫تعاملت مع ذلك منذ عشر سنوات. ‫لكنني سأضع حدًا عند الخيانة. 394 00:18:19,859 --> 00:18:21,236 ‫لكنه لم يخنك. 395 00:18:21,319 --> 00:18:23,405 ‫وظيفتك تجعلك تظن الجميع ضحايا ‫ويحتاجون إلى الإنقاذ. 396 00:18:23,488 --> 00:18:26,408 ‫- وقد تورطت كثيرًا في قضية "تومي". ‫- لقد أخبرني وكان في حالة سيئة. 397 00:18:26,491 --> 00:18:27,742 ‫ماذا كان عليّ أن أفعل؟ 398 00:18:27,826 --> 00:18:29,494 ‫"جينا" و"تيريسا" قالتا إني أستحق أفضل منه. 399 00:18:29,577 --> 00:18:30,829 ‫- كان عليّ الإصغاء. ‫- رباه! 400 00:18:30,912 --> 00:18:33,540 ‫أحب أختينا كثيرًا، لكنهما مجنونتان، حسنًا؟ 401 00:18:33,623 --> 00:18:35,834 ‫"تيريسا" ترفض التحدث إلى رجل ‫إلّا إن كان ثريًا، 402 00:18:35,917 --> 00:18:38,211 ‫و"جينا" خُطبت عشر مرات. 403 00:18:38,294 --> 00:18:40,255 ‫لا تهتمي كثيرًا بآرائهما عن "تومي". 404 00:18:40,338 --> 00:18:42,841 ‫لم تدافع عنه الآن؟ ‫أنت أيضًا لم تحبه من قبل. 405 00:18:42,924 --> 00:18:45,844 ‫وقع "تومي" في الكثير من الأخطاء، ‫لكن هذه ليست منها يا "بيلا". 406 00:18:45,969 --> 00:18:47,804 ‫إضافة إلى أنك ستنجبين طفلًا منه. 407 00:18:48,388 --> 00:18:51,057 ‫- ربما، سنرى. ‫- سنرى؟ ماذا تقصدين؟ 408 00:18:52,058 --> 00:18:53,935 ‫أنا في الأسبوع العاشر فقط، لديّ خيارات. 409 00:18:54,269 --> 00:18:56,855 ‫لا تقولي أشياء كهذه. 410 00:18:57,021 --> 00:19:00,233 ‫هذا كثير يا "صاني". ‫لا أظنني أستطيع فعل هذا. 411 00:19:00,302 --> 00:19:02,430 ‫لا أظنني أستطيع تربية طفل بمفردي. 412 00:19:15,657 --> 00:19:18,493 ‫إذًا، تعترفين أنك مارست الجنس ‫مع "تومي سوليفان". 413 00:19:18,577 --> 00:19:21,246 ‫سأكرر، بمبادرة من السيد "سوليفان". 414 00:19:21,496 --> 00:19:24,416 ‫أنا إنسانة، ومررت بلحظة ضعف. 415 00:19:24,750 --> 00:19:26,877 ‫- كانت غلطة. ‫- إضافة إلى أنها مخالفة قانونية. 416 00:19:27,002 --> 00:19:30,130 ‫لا داع للمواعظ. ‫الشرطية "مارشال" هنا لتتعاون. 417 00:19:30,213 --> 00:19:32,424 ‫حسنًا، ما الذي حدث في مكتبك بالضبط إذًا؟ 418 00:19:33,008 --> 00:19:36,011 ‫حين انتهينا من اجتماعنا، ‫رافقت "تومي" إلى الباب، 419 00:19:36,094 --> 00:19:38,847 ‫وقال إنه يرى أن يومي كان متعبًا. 420 00:19:38,930 --> 00:19:41,224 ‫فنظرت إليه وأومأت برأسي. 421 00:19:41,308 --> 00:19:43,643 ‫وسألني إن كنت أريده أن يدلكني، 422 00:19:43,727 --> 00:19:45,812 ‫ثم بدأ يدلك كتفيّ. 423 00:19:45,937 --> 00:19:47,731 ‫ثم بدأ يقبّلني. 424 00:19:47,814 --> 00:19:50,776 ‫وقلت له إنها ليست فكرة جيدة، ‫لكنه كان عدوانيًا. 425 00:19:50,859 --> 00:19:53,820 ‫حسنًا، هل قلت له "لا"، ‫أو حاولت أن تطلبي منه التوقف؟ 426 00:19:53,904 --> 00:19:55,739 ‫حين أقول "لا"، يصغي إليّ الآخرون. 427 00:19:56,281 --> 00:19:57,991 ‫لم يغتصبني أيتها المحققة. 428 00:19:58,075 --> 00:19:59,951 ‫وأنا لم أغتصبه بالتأكيد. 429 00:20:00,160 --> 00:20:02,662 ‫غازلني بقوة ولم يكن ذلك شعورًا سيئًا. 430 00:20:02,746 --> 00:20:05,040 ‫وسمحت لنفسي بالاستمتاع بالشعور. 431 00:20:05,123 --> 00:20:06,750 ‫ماذا تقصدين بـ"ذلك"؟ 432 00:20:06,833 --> 00:20:09,252 ‫الجنس الفموي والمضاجعة. 433 00:20:10,420 --> 00:20:12,631 ‫أقترب من الذكرى الخامسة لطلاقي، 434 00:20:12,714 --> 00:20:14,383 ‫وشعرت بالسعادة لأنني مرغوبة. 435 00:20:15,092 --> 00:20:17,886 ‫و"تومي سوليفان" أشعرك بأنك مرغوبة؟ 436 00:20:18,011 --> 00:20:19,888 ‫في تلك اللحظة، نعم. 437 00:20:19,971 --> 00:20:22,766 ‫حسنًا، أظن أننا ‫أذللنا الشرطية "مارشال" بما يكفي. 438 00:20:22,849 --> 00:20:25,727 ‫ستواجه عقوبة تأديبية داخلية. 439 00:20:25,894 --> 00:20:27,521 ‫لكننا انتهينا هنا. 440 00:20:27,604 --> 00:20:30,399 ‫نحاول فقط معرفة رواية موكلتك لما حدث. 441 00:20:30,690 --> 00:20:32,943 ‫- لا بأس أيها المحامي. ‫- حسنًا. 442 00:20:33,193 --> 00:20:36,446 ‫إذًا، قلت إن "تومي" بادر بالأمر، ‫وجعلك تشعرين بأنك مرغوبة. 443 00:20:36,863 --> 00:20:40,659 ‫هل كنت تعرفين أنه قدّم ‫ثلاثة طلبات هذه السنة 444 00:20:40,742 --> 00:20:42,369 ‫لتبديل مسؤول مراقبته؟ 445 00:20:42,744 --> 00:20:45,705 ‫هذا لا يفاجئني، أنا الأقسى في مكتبي. 446 00:20:45,789 --> 00:20:48,125 ‫حقًا؟ إذًا، ما الذي جعله يأخذ انطباعًا 447 00:20:48,208 --> 00:20:51,545 ‫عن أنه يستطيع إقامة علاقة حميمة معك ‫بعد أن قلت له إنها فكرة سيئة؟ 448 00:20:51,670 --> 00:20:53,755 ‫الخاضعون للمراقبة يتلاعبون. 449 00:20:53,839 --> 00:20:55,340 ‫يظنون أن لهم اليد العليا. 450 00:20:55,424 --> 00:20:56,550 ‫هذه هي طبيعة الوظيفة. 451 00:20:56,633 --> 00:20:59,177 ‫أليست وظيفتك ألّا تسمحي له ‫بأن تكون له اليد العليا؟ 452 00:21:01,012 --> 00:21:02,389 ‫دعيني أسألك. 453 00:21:04,141 --> 00:21:07,519 ‫هل كان هناك مسدس في مكتبك ‫أثناء هذه المواجهة؟ 454 00:21:07,644 --> 00:21:09,146 ‫أحمل سلاحًا، نعم. 455 00:21:09,438 --> 00:21:10,647 ‫أين كان المسدس؟ 456 00:21:13,066 --> 00:21:15,777 ‫مهلًا، هل يدّعي أني اعتديت عليه ‫تحت تهديد السلاح؟ 457 00:21:15,902 --> 00:21:17,446 ‫يا إلهي! 458 00:21:17,654 --> 00:21:19,531 ‫كان مستعدًا وراغبًا وقادرًا. 459 00:21:19,614 --> 00:21:23,076 ‫أتظنان أن رجلًا يستطيع الاستجابة ‫بهذه الطريقة تحت الإكراه؟ 460 00:21:23,160 --> 00:21:25,162 ‫نعم في الواقع. 461 00:21:25,245 --> 00:21:27,372 ‫حسنًا، جئنا إلى هنا كمجاملة، ‫لكنني سمعت ما يكفي. 462 00:21:27,456 --> 00:21:28,582 ‫هيا بنا يا "دونا". 463 00:21:29,666 --> 00:21:34,212 ‫"تومي سوليفان" مجرم ومحتال ‫ومن أصحاب السوابق. 464 00:21:34,588 --> 00:21:38,049 ‫غازلني، ويدّعي الآن أنني مغتصبه 465 00:21:38,133 --> 00:21:41,845 ‫لأن حبيبته الحُبلى اكتشفت أنه خانها. 466 00:21:45,807 --> 00:21:47,225 ‫لا يوجد ما ترينه هنا. 467 00:21:47,726 --> 00:21:50,562 ‫إن كنت تصدّقين كلام ذلك القذر ‫وتكذبين شرطية زميلة، 468 00:21:50,645 --> 00:21:52,272 ‫فعليك أن تخجلي من نفسك. 469 00:21:58,487 --> 00:22:01,615 ‫- إنها مزعجة. ‫- وكاذبة، كذبت علينا مباشرة. 470 00:22:01,740 --> 00:22:05,035 ‫ومع ذلك، كلام مراقبة إطلاق سراح مشروط ‫مقابل كلام "تومي"؟ محاميها محق. 471 00:22:05,285 --> 00:22:07,204 ‫قد يُحكم عليه بخمس سنوات بسبب تلك الحبوب. 472 00:22:07,287 --> 00:22:09,831 ‫وربما لن يحدث ذلك، صدرت نتائج المختبر ‫بشأن "أوكسيكودن" "تومي". 473 00:22:09,915 --> 00:22:11,666 ‫كما قال، لا أثر له عليها. 474 00:22:11,791 --> 00:22:13,168 ‫لكن وجدوا حمضًا نوويًا نُقل باللمس. 475 00:22:13,251 --> 00:22:15,795 ‫وهو لـ"جوردان دولفي"، تاجر مخدرات ‫خاضع للمراقبة. 476 00:22:16,296 --> 00:22:17,714 ‫خمنا من المسؤولة عن مراقبته. 477 00:22:20,800 --> 00:22:22,844 {\an8}‫"شقة (جوردان دولفي)، 131 شارع (إيست ثيرد)، 478 00:22:22,969 --> 00:22:24,054 {\an8}‫السبت، 28 فبراير" 479 00:22:26,556 --> 00:22:28,183 ‫- "جوردان دولفي"، تراجع. ‫- ماذا يحدث؟ 480 00:22:28,266 --> 00:22:29,434 ‫معنا مذكرة لتفتيش شقتك. 481 00:22:29,518 --> 00:22:30,810 ‫لا يمكنكما فعل هذا! 482 00:22:30,894 --> 00:22:32,854 ‫حبيبتي، اتصلي بضابطة مراقبتي. 483 00:22:33,271 --> 00:22:35,815 ‫نعم، "دونا مارشال"؟ أتظنها ستساعدك الآن؟ 484 00:22:35,899 --> 00:22:36,858 ‫ابحثي في ذلك المعطف. 485 00:22:41,363 --> 00:22:42,489 ‫هل يوجد شيء حاد هنا؟ 486 00:22:47,994 --> 00:22:49,120 ‫وجدنا "أوكسيكودن". 487 00:22:49,579 --> 00:22:51,414 ‫اسمعا، دعاني أتصل بـ"دونا". 488 00:22:51,498 --> 00:22:52,916 ‫نعم، هل ستشرح هذا؟ 489 00:22:53,124 --> 00:22:55,085 ‫كانت مسؤولة عن مراقبتك منذ ثلاث سنوات؟ 490 00:22:55,168 --> 00:22:57,462 ‫وطوال ذلك الوقت، ‫نجحت في كل فحوصاتك للمخدرات؟ 491 00:22:57,546 --> 00:22:59,464 ‫أتظنان أنني غبي؟ هذا فخ. 492 00:22:59,589 --> 00:23:01,091 ‫أظن أنك في مشكلة يا "جوردان". 493 00:23:01,174 --> 00:23:03,385 ‫وجدنا حمضك النووي على "أوكسيكودن" ‫كانت بحوزة "دونا". 494 00:23:03,468 --> 00:23:05,762 ‫هل قالت إنه لي؟ ‫أجبرتني "دونا" على إعطائه لها. 495 00:23:05,845 --> 00:23:08,223 ‫مقابل ماذا؟ فحوصات مخدرات سليمة؟ 496 00:23:10,600 --> 00:23:12,018 ‫حبيبتي، اقطعي المكالمة. 497 00:23:17,274 --> 00:23:19,818 ‫تضيف الكمية المناسبة من الخل إلى البول. 498 00:23:20,402 --> 00:23:21,319 ‫يا إلهي! 499 00:23:21,403 --> 00:23:22,737 ‫إنها خلطة "دونا" الخاصة. 500 00:23:22,821 --> 00:23:24,698 ‫حسنًا، تتسامح معك إذًا، ‫مقابل أن تنفذ كل ما تطلبه. 501 00:23:24,823 --> 00:23:27,158 ‫ماذا توفر لها إضافة إلى الـ"أوكسيكودن"؟ 502 00:23:29,286 --> 00:23:30,579 ‫خدمات أخرى. 503 00:23:30,996 --> 00:23:32,706 ‫ماذا تعني بذلك؟ 504 00:23:35,584 --> 00:23:37,711 ‫"جوردان". 505 00:23:40,005 --> 00:23:42,966 ‫إنها امرأة مطلّقة تشعر بالوحدة، ‫استخدما خيالكما. 506 00:23:43,925 --> 00:23:46,052 ‫حين تقول إن الوقت حان لفحص البول، 507 00:23:46,136 --> 00:23:47,846 ‫يعني ذلك أنه وقت ممارسة الجنس. 508 00:23:48,763 --> 00:23:50,348 ‫وهي ترهقني في كل مرة. 509 00:23:50,765 --> 00:23:52,934 ‫هل تجبرك على ممارسة الجنس؟ ‫هل سبق أن رفضت؟ 510 00:23:53,018 --> 00:23:55,812 ‫نعم، حاولت ذلك مرة، ‫فهددتني بمسدس. لكن… 511 00:23:57,355 --> 00:23:59,149 ‫أظنه جنسًا مجانيًا. 512 00:24:00,900 --> 00:24:02,777 ‫عليّ أن أشعر بأنني محظوظ، صحيح؟ 513 00:24:08,617 --> 00:24:09,951 ‫حسنًا، لدينا حمض نووي. 514 00:24:10,035 --> 00:24:12,912 ‫لا تستطيع "دونا مارشال" إنكار ممارسة ‫الجنس، فاعترفت بأنه بموافقة الطرفين. 515 00:24:12,996 --> 00:24:14,748 ‫قضية قيل وقال عادية، بالعكس. 516 00:24:14,831 --> 00:24:16,666 ‫كما أنها مصرّة أنه لو لم يرغب "تومي" بذلك، 517 00:24:16,791 --> 00:24:19,878 ‫- لكان ذلك مستحيلًا جسديًا. ‫- ويمكننا إحضار خبراء لدحض ذلك. 518 00:24:19,961 --> 00:24:23,757 ‫والخاضع الآخر لمراقبتها، "جوردان دولفي"، ‫قال إن "دونا مارشال" اغتصبته أيضًا؟ 519 00:24:23,840 --> 00:24:25,508 ‫نعم، تحت التهديد وبالسلاح في إحدى المرات. 520 00:24:25,592 --> 00:24:27,385 ‫تجبره على مقايضة الجنس ‫بفحص المخدرات السليم. 521 00:24:27,469 --> 00:24:29,888 ‫أخبرنا "دولفي" بأن "دونا" أجبرته ‫على إعطائها الـ"أوكسيكودن" 522 00:24:29,971 --> 00:24:31,681 ‫وهي دسّته في شقة "تومي". 523 00:24:31,765 --> 00:24:34,559 ‫والضحيتان مستعدان للشهادة أمام المحكمة، 524 00:24:34,643 --> 00:24:36,061 ‫بأن امرأة اغتصبتهما؟ 525 00:24:36,186 --> 00:24:38,063 ‫"دولفي" مستعد، و"تومي"… 526 00:24:38,688 --> 00:24:40,440 ‫سيشهد أيضًا، سأتحدث إليه. 527 00:24:40,732 --> 00:24:43,360 ‫تأكد من أن توضح له أنه سيتعرض ‫للاستجواب من الدفاع. 528 00:24:43,443 --> 00:24:46,696 ‫روايتاهما متناسقتان وموثوقتان، ‫وجديرتان بالتصديق. 529 00:24:46,780 --> 00:24:48,531 ‫لكن هناك مشكلة واحدة، إنهما رجلان. 530 00:24:48,823 --> 00:24:51,326 ‫عليّ الاعتراف لكما بأنني ‫لم أترافع في قضية كهذه في المحكمة قط. 531 00:24:51,409 --> 00:24:53,078 ‫لا أجد مدعيًا عامًا واحدًا هنا فعل ذلك. 532 00:24:53,328 --> 00:24:55,789 ‫ليس أمام "تومي" خيار آخر، ‫لكنني لا أدري إن كان "بيلا" ستحضر. 533 00:24:55,997 --> 00:24:57,791 ‫- سأتحدث إليها. ‫- جيد. 534 00:24:57,999 --> 00:24:59,709 ‫هذا يترك لدينا مشكلة واحدة فقط، 535 00:25:00,001 --> 00:25:03,463 ‫إقناع 12 عضوًا من هيئة المحلّفين ‫بأن امرأة قادرة على اغتصاب رجل. 536 00:25:13,886 --> 00:25:15,696 ‫هذا لطف منك. 537 00:25:16,798 --> 00:25:20,685 ‫يخبرني "صاني" دائمًا كم أنت رائعة، ‫وكم يحب عمله. 538 00:25:20,768 --> 00:25:24,439 ‫إنه محقق ماهر ونحن محظوظون بوجوده معنا. 539 00:25:24,856 --> 00:25:27,066 ‫معظم هذه الملابس مناسبة للجنسين. 540 00:25:27,525 --> 00:25:30,028 ‫أظن من السخيف شراء ملابس الأطفال 541 00:25:30,111 --> 00:25:31,904 ‫لأنهم يرتدونها لمدة قصيرة جدًا. 542 00:25:32,530 --> 00:25:34,699 ‫- نعم. ‫- تفضلي، إنه شاي أعشاب. 543 00:25:34,907 --> 00:25:35,950 ‫شكرًا. 544 00:25:39,037 --> 00:25:41,456 ‫ما تمرين به أنت و"تومي"، إنه… 545 00:25:42,915 --> 00:25:43,916 ‫ليس سهلًا. 546 00:25:44,417 --> 00:25:45,460 ‫لا. 547 00:25:46,627 --> 00:25:48,546 ‫"بيلا"، أعمل في هذه الوظيفة منذ مدة طويلة، 548 00:25:48,963 --> 00:25:53,301 ‫وأعرف صعوبة هذا على الضحايا. 549 00:25:53,426 --> 00:25:56,304 ‫وأعرف أيضًا أنه قد يكون بالصعوبة نفسها 550 00:25:56,512 --> 00:25:59,724 ‫على عائلات وأحباء الضحايا. 551 00:25:59,807 --> 00:26:02,935 ‫موضوع الضحية هذا، لست متأكدة. 552 00:26:03,019 --> 00:26:06,355 ‫لكن كل ما أخبرنا به "تومي" تبين أنه صحيح. 553 00:26:06,647 --> 00:26:10,777 ‫ويبدو أن المسؤولة عنه فعلت هذا ‫لمجرم سابق واحد على الأقل. 554 00:26:10,860 --> 00:26:12,361 ‫ألا يلفّق ذلك؟ 555 00:26:13,071 --> 00:26:13,946 ‫لا. 556 00:26:14,947 --> 00:26:18,159 ‫أخبرني "صاني" بأن النساء يقلن أحيانًا ‫إنهن اغتُصبن حين لا يردن 557 00:26:18,242 --> 00:26:19,911 ‫أن يعرف أزواجهنّ أنهنّ يعبثن. 558 00:26:20,286 --> 00:26:23,998 ‫أخوك لديه قصص كثيرة، لكن هذه ليست منها. 559 00:26:26,375 --> 00:26:29,378 ‫لم يرغب "تومي" بما حدث له. 560 00:26:29,754 --> 00:26:31,339 ‫إذًا، كيف استطاع… 561 00:26:33,758 --> 00:26:35,510 ‫وهي تصوّب مسدسًا على رأسه؟ 562 00:26:36,469 --> 00:26:39,680 ‫- يبدو ذلك مستحيلًا. ‫- لأنه يحدث. 563 00:26:40,515 --> 00:26:42,809 ‫يحدث للرجال وللنساء. 564 00:26:44,018 --> 00:26:47,063 ‫إنها استجابة ميكانيكية بيولوجية. 565 00:26:47,188 --> 00:26:49,649 ‫لا تعني أن الضحية يستمتع بما يحدث. 566 00:26:49,732 --> 00:26:51,400 ‫ذلك يشبه العطاس. 567 00:26:51,484 --> 00:26:54,987 ‫أو حين تقطعين البصل. 568 00:26:55,530 --> 00:26:56,405 ‫حسنًا؟ 569 00:26:57,448 --> 00:26:58,825 ‫حسنًا، ما الذي يحدث؟ 570 00:26:58,991 --> 00:27:00,993 ‫تبكين، وتنهمر منك دموع حقيقية. 571 00:27:01,285 --> 00:27:02,954 ‫لكن ذلك لا يعني أنك حزينة. 572 00:27:05,414 --> 00:27:07,208 ‫"بيلا"، أعرف ما أقوله. 573 00:27:07,834 --> 00:27:09,502 ‫وأطلب منك أن تثقي بي. 574 00:27:10,920 --> 00:27:12,463 ‫أن تثقي بي بشأن "تومي". 575 00:27:17,385 --> 00:27:18,469 ‫لحظة واحدة. 576 00:27:21,097 --> 00:27:24,016 ‫مرحبًا، صباح الخير. 577 00:27:24,600 --> 00:27:26,185 ‫مرحبًا أيها السيد. 578 00:27:26,978 --> 00:27:28,938 ‫هل استيقظت للتو من قيلولتك؟ 579 00:27:29,689 --> 00:27:31,566 ‫أتريد أن تتعرف على صديقة أمك؟ 580 00:27:32,441 --> 00:27:34,861 ‫انظري، هذا "نواه". 581 00:27:35,153 --> 00:27:36,279 ‫مرحبًا يا "نواه". 582 00:27:37,738 --> 00:27:38,781 ‫مرحبًا. 583 00:27:41,701 --> 00:27:43,536 {\an8}‫"المحكمة العليا، الدائرة 22، ‫الإثنين، 2 مارس" 584 00:27:43,619 --> 00:27:46,164 {\an8}‫وعندها أخبرك السيد "سوليفان" ‫بأنه تعرض لاعتداء؟ 585 00:27:46,956 --> 00:27:49,000 ‫لم يكن سهلًا عليه أن يتحدث عن الأمر. 586 00:27:49,125 --> 00:27:51,043 ‫كان محرجًا. 587 00:27:51,711 --> 00:27:54,839 ‫لكني فخور به لأنه تكلم وقال الحقيقة. 588 00:27:55,423 --> 00:27:56,883 ‫شكرًا أيها المحقق "كاريسي". 589 00:27:57,216 --> 00:27:58,843 ‫الشاهد تحت تصرفك يا سيد "دي أنجيلو". 590 00:28:01,971 --> 00:28:05,808 ‫قلت إن السيد "سوليفان" كان محرجًا، ‫وربما كان قلقًا أيضًا. 591 00:28:05,892 --> 00:28:06,934 ‫نعم. 592 00:28:07,018 --> 00:28:08,853 ‫أيمكن أن يكون السبب أنه كان يكذب عليك؟ 593 00:28:08,978 --> 00:28:10,521 ‫- اعترض. ‫- اعتراض مقبول. 594 00:28:10,646 --> 00:28:11,856 ‫سأعيد صياغة سؤالي. 595 00:28:11,939 --> 00:28:14,192 ‫أخبرك السيد "سوليفان" بالقصة بعد أن اعتُقل 596 00:28:14,275 --> 00:28:15,943 ‫وذهبت لاستلامه من السجن، صحيح؟ 597 00:28:16,027 --> 00:28:17,403 ‫نعم، لكنها لم تكن قصة. 598 00:28:17,486 --> 00:28:21,991 ‫وأنت لست شقيق خطيبته فقط، ‫أنت محقق في وحدة الضحايا الخاصة. 599 00:28:22,074 --> 00:28:24,285 ‫- نعم، هذا صحيح. ‫- وهو كان يعرف ذلك. 600 00:28:24,368 --> 00:28:25,453 ‫فهل من الممكن أيها المحقق، 601 00:28:25,536 --> 00:28:28,122 ‫أن "تومي سوليفان" كان يحاول ‫الحصول على تعاطفك 602 00:28:28,539 --> 00:28:31,709 ‫بعد أن اعتُقل وخان أختك، 603 00:28:32,084 --> 00:28:33,961 ‫بأن يخبرك بأنه تعرّض للاغتصاب؟ 604 00:28:34,086 --> 00:28:36,923 ‫لا في الواقع، لم يكن يدرك حتى ‫أن بإمكان امرأة أن تغتصب رجلًا. 605 00:28:37,673 --> 00:28:38,966 ‫نعم، هذا صحيح. 606 00:28:39,342 --> 00:28:42,386 ‫في الواقع، استخدم كلمة "اغتصاب" ‫فقط بعد أن تحدث إلى مديرتك، 607 00:28:42,470 --> 00:28:45,014 ‫الرقيب "بينسون" والمحقق "أمارو"، صحيح؟ 608 00:28:45,640 --> 00:28:49,435 ‫- اعترف لهما. ‫- بعد أن طلبت منهما التحدث إليه. 609 00:28:49,936 --> 00:28:52,772 ‫لم يظن السيد "سوليفان" ‫أنه اغتُصب من الأساس، 610 00:28:53,147 --> 00:28:55,441 ‫حتى أخبره محققو وحدة الضحايا الخاصة ‫بأن ذلك ما حدث. 611 00:28:55,566 --> 00:28:58,945 ‫- اعترض. ‫- اعتراض مقبول، على المحلّفين تجاهل ذلك. 612 00:29:00,947 --> 00:29:02,073 ‫ليست لديّ أسئلة أخرى. 613 00:29:06,744 --> 00:29:10,998 ‫قالت الشرطية "مارشال" إن عليّ ‫إجراء فحص للبول. 614 00:29:11,165 --> 00:29:14,961 ‫ففتحت سحاب سروالي وفعلت ما طلبته. 615 00:29:15,294 --> 00:29:17,463 ‫ثم طلبت مني أن أستلقي على ظهري، 616 00:29:17,672 --> 00:29:20,091 ‫وحين ترددت، سددت مسدسها إليّ. 617 00:29:20,174 --> 00:29:21,884 ‫وبعد ذلك، فعلت كل ما طلبته. 618 00:29:21,968 --> 00:29:24,095 ‫وماذا حدث بعد ذلك يا سيد "سوليفان"؟ 619 00:29:24,178 --> 00:29:27,765 ‫قيّدت أحد رسغيّ بساق مكتبها. 620 00:29:29,433 --> 00:29:33,020 ‫ثم… دلكتني ووضعت فمها عليّ. 621 00:29:33,104 --> 00:29:34,105 ‫عليّ أن… 622 00:29:34,647 --> 00:29:36,774 ‫عليّ أن أطلب منك أن تكون أكثر دقة… 623 00:29:38,067 --> 00:29:39,318 ‫أين وضعت فمها؟ 624 00:29:41,279 --> 00:29:42,905 ‫وضعت فمها على عضوي الذكريّ. 625 00:29:44,240 --> 00:29:45,658 ‫لم أرده أن… 626 00:29:46,742 --> 00:29:48,703 ‫تفهم ما أقوله، لكن جسدي استجاب لذلك. 627 00:29:49,120 --> 00:29:51,914 ‫ثم جلست فوقي وأجبرتني على معاشرتها. 628 00:29:52,206 --> 00:29:53,416 ‫اغتصبتك؟ 629 00:29:56,585 --> 00:29:58,004 ‫نعم، اغتصبتني. 630 00:29:59,046 --> 00:30:00,256 ‫كيف كان رد فعلك؟ 631 00:30:00,548 --> 00:30:02,633 ‫كنت عاجزًا تمامًا. 632 00:30:02,717 --> 00:30:04,760 ‫شعرت بالغضب والرعب. 633 00:30:04,844 --> 00:30:08,097 ‫وكنت قلقًا على خطيبتي، ‫وقلق من أني إن لم أجارها 634 00:30:08,180 --> 00:30:09,974 ‫فقد تعيدني الشرطية "مارشال" إلى السجن 635 00:30:10,057 --> 00:30:12,310 ‫أو تقتلني هناك. 636 00:30:13,144 --> 00:30:15,313 ‫أتفهم؟ مراقبو إطلاق السراح المشروط ‫لديهم السيطرة الكاملة. 637 00:30:15,604 --> 00:30:17,732 ‫شكرًا، ليست لديّ أسئلة أخرى. 638 00:30:22,361 --> 00:30:23,821 ‫إذًا، ما تقوله 639 00:30:24,655 --> 00:30:27,408 ‫أنك بينما كنت مقيدًا ‫والمسدس مصوّب إلى رأسك، 640 00:30:28,409 --> 00:30:30,119 ‫كل هذا رغم إرادتك، 641 00:30:30,328 --> 00:30:32,330 ‫استطعت ممارسة الجنس. 642 00:30:32,705 --> 00:30:34,790 ‫نعم، لكني لم أرغب بذلك. 643 00:30:34,874 --> 00:30:37,626 ‫هل قاومت؟ هل صرخت؟ 644 00:30:38,044 --> 00:30:39,128 ‫- لا. ‫- بالطبع لا. 645 00:30:39,211 --> 00:30:41,172 ‫فكما تدّعي، كان المسدس مصوبًا إلى رأسك. 646 00:30:41,380 --> 00:30:43,841 ‫هل كان المسدس في يدها طوال الوقت؟ 647 00:30:44,425 --> 00:30:46,677 ‫لا أظن ذلك. ربما وضعته في مرحلة ما. 648 00:30:46,761 --> 00:30:50,181 ‫وفقًا لشهادتك، كانت إحدى يديك حرة. 649 00:30:50,264 --> 00:30:53,351 ‫أنت رجل ضخم، لم لم تأخذ المسدس؟ 650 00:30:53,434 --> 00:30:56,228 ‫لأني لو فعلت شيئًا، لو قاومتها ‫أو صرخت عليها، 651 00:30:56,354 --> 00:30:58,856 ‫لو دخل أحد، من يدري ماذا كانت ستفعله؟ 652 00:30:59,023 --> 00:31:02,026 ‫- بقي من مراقبتي ثلاثة أشهر فقط. ‫- حتى اعتُقلت لحيازة الـ"أوكسيكودن". 653 00:31:02,151 --> 00:31:04,236 ‫لا، لم يكن ذلك لي، ‫الشرطية "مارشال" دسّته لي. 654 00:31:04,445 --> 00:31:06,739 ‫هناك نصان محتملان هنا. 655 00:31:07,156 --> 00:31:09,992 ‫النص الأول، ضابطة مراقبة مخلصة 656 00:31:10,242 --> 00:31:12,203 ‫تجبرك على ممارسة الجنس معها 657 00:31:12,286 --> 00:31:14,372 ‫تحت تهديد السلاح في مكتبها. 658 00:31:14,580 --> 00:31:17,500 ‫وفي اليوم التالي، ذهبت إلى شقتك 659 00:31:17,583 --> 00:31:19,377 ‫مع ثلاثة ضباط مراقبة آخرين 660 00:31:19,877 --> 00:31:22,296 ‫ودسّت المخدرات لاتهامك. 661 00:31:23,839 --> 00:31:25,549 ‫أو النص الثاني، 662 00:31:26,008 --> 00:31:28,386 ‫خرجت لتشرب وخرقت إطلاق سراحك المشروط، 663 00:31:28,469 --> 00:31:30,429 ‫واعتُقلت بتهمة الشجار. 664 00:31:30,971 --> 00:31:33,474 ‫وتلك الضابطة النزيهة نفسها 665 00:31:33,682 --> 00:31:37,520 ‫تتبع ذلك بتفتيش منزلك وتكتشف المخدرات. 666 00:31:37,770 --> 00:31:40,481 ‫وعندها، ادعيت أنها اغتصبتك. 667 00:31:40,606 --> 00:31:42,566 ‫اعترض يا سيادة القاضية، هل يلخّص القصة؟ 668 00:31:42,691 --> 00:31:44,235 ‫- لم يكن الـ"أوكسيكودن" لي. ‫- حقًا؟ 669 00:31:44,318 --> 00:31:47,321 ‫- هل هو لخطيبتك؟ ‫- ليس ذلك ما قصدته. 670 00:31:47,405 --> 00:31:49,949 ‫ليس ما قصدته وليس ما أردته، ليست غلطتك. 671 00:31:50,241 --> 00:31:52,118 ‫أنت مجبر دائمًا، صحيح؟ 672 00:31:52,243 --> 00:31:53,994 ‫- اعترض. ‫- أسحب التعليق. 673 00:31:54,620 --> 00:31:55,704 ‫ليست لديّ أسئلة أخرى. 674 00:31:57,248 --> 00:31:59,166 ‫يمكنك النزول يا سيد "سوليفان". 675 00:32:00,418 --> 00:32:01,877 ‫سنأخذ استراحة قصيرة. 676 00:32:03,796 --> 00:32:06,132 ‫- ذلك الرجل قضى على نفسه. ‫- نعم. 677 00:32:06,590 --> 00:32:08,884 ‫أنا آسف يا سيد "باربا"، ‫ذلك الرجل حرّف كل ما قلته. 678 00:32:09,009 --> 00:32:10,010 ‫قمت بعمل جيد. 679 00:32:10,386 --> 00:32:12,638 ‫تبدو القضية سيئة ‫إلى أن تترابط كل الأجزاء معًا. 680 00:32:12,721 --> 00:32:13,931 ‫"جوردان دولفي" سيشهد الآن. 681 00:32:14,014 --> 00:32:16,684 ‫كان محاميها يتساءل باستمرار ‫كيف وصلت المخدرات إلى شقتك. 682 00:32:17,309 --> 00:32:18,477 ‫سيعرفون بعد قليل. 683 00:32:21,981 --> 00:32:24,650 ‫هذا ليس عدلًا، يجعلون "تومي" يبدو ‫كأنه هو الشرير. 684 00:32:24,733 --> 00:32:25,818 ‫أهلًا بك في حياتي. 685 00:32:26,026 --> 00:32:27,570 ‫- هل رأيته؟ ‫- من؟ 686 00:32:27,653 --> 00:32:30,739 ‫"جوردان دولفي"، كان يفترض أن يكون ‫في غرفة الشهود، سيكون الشاهد التالي. 687 00:32:31,073 --> 00:32:32,199 ‫هل رأيت شاهدي؟ 688 00:32:32,783 --> 00:32:35,286 ‫- الرجل الهزيل؟ ‫- نعم، أين ذهب؟ 689 00:32:35,536 --> 00:32:38,122 ‫كان يريد سيجارة، ‫وطلبت منه تدخينها في الخارج. 690 00:32:38,205 --> 00:32:39,206 ‫حقًا؟ 691 00:32:39,832 --> 00:32:40,916 ‫تعال معنا. 692 00:32:45,296 --> 00:32:48,591 ‫"المحكمة العليا، 60 شارع الرئيسي" 693 00:32:50,176 --> 00:32:52,011 ‫- تبًا! ‫- ماذا؟ 694 00:32:52,136 --> 00:32:54,013 ‫كان لديّ شعور سيئ ‫حين كنا نجهزه الليلة الماضية. 695 00:32:54,722 --> 00:32:56,265 ‫هل تركت هذا الرجل يخرج ببساطة؟ 696 00:32:56,348 --> 00:32:59,185 ‫- لم يكن معتقلًا أيها المحقق. ‫- كان شاهدًا رئيسيًا. 697 00:32:59,268 --> 00:33:01,437 ‫لم يعد موجودًا الآن، ماذا تريد مني؟ 698 00:33:01,562 --> 00:33:04,106 ‫- اعثر عليه. ‫- حسنًا، سأبدأ بذلك. 699 00:33:05,524 --> 00:33:08,360 ‫إن عاد إلى هذا المبنى، فسأخبركما. 700 00:33:21,774 --> 00:33:23,192 ‫بعد بحث مكثّف طوال الليل، 701 00:33:23,275 --> 00:33:25,319 ‫لم نستطع إيجاد "جوردان دولفي" ‫يا سيادة القاضية. 702 00:33:25,402 --> 00:33:26,862 ‫نريد أن نطلب تأجيلًا. 703 00:33:26,987 --> 00:33:28,823 ‫ألا يمكنك الاستمرار من دونه؟ 704 00:33:28,906 --> 00:33:30,533 ‫شهادته ضرورية لإثبات 705 00:33:30,616 --> 00:33:32,368 ‫أن "تومي سوليفان" لم يكن يتاجر بالمخدرات. 706 00:33:32,451 --> 00:33:34,620 ‫إذًا، كان عليك مراقبته بشكل أفضل. 707 00:33:34,829 --> 00:33:36,789 ‫من حق موكلتي الحصول على محاكمة سريعة. 708 00:33:36,914 --> 00:33:38,541 {\an8}‫إنه محق يا سيد "باربا". 709 00:33:38,707 --> 00:33:41,460 {\an8}‫طلب التأجيل مرفوض، اطلب الشاهد التالي. 710 00:33:42,378 --> 00:33:44,171 ‫كان السيد "دولفي" هو شاهدنا الأخير. 711 00:33:45,339 --> 00:33:47,299 ‫هل يختم الادعاء مرافعته؟ 712 00:33:48,634 --> 00:33:51,428 ‫نعم يا سيادة القاضية. 713 00:33:51,512 --> 00:33:53,931 ‫إذًا، سنستدعي شاهدنا الأول، ‫"جوردان دولفي". 714 00:33:54,473 --> 00:33:55,432 ‫عفوًا؟ 715 00:33:56,600 --> 00:33:58,686 ‫ماذا يحدث هنا يا سيد "دي أنجيلو"؟ 716 00:33:58,811 --> 00:34:01,147 ‫جاء السيد "دولفي" إلينا بعد ليلة من الأرق، 717 00:34:01,230 --> 00:34:04,900 ‫وقال لي إن الشرطة أجبروه على الكذب 718 00:34:04,984 --> 00:34:07,444 ‫ليتجنب تهمة مخدرات، 719 00:34:07,528 --> 00:34:09,530 ‫وإن المدعي العام يجبره 720 00:34:09,613 --> 00:34:11,073 ‫على متابعة الكذب على منصة الشهادة. 721 00:34:11,157 --> 00:34:12,533 ‫هذا سخيف، لم يطلب منه أحد الكذب. 722 00:34:12,616 --> 00:34:13,784 ‫لا يمكنك استدعاء شاهدي. 723 00:34:13,868 --> 00:34:16,412 ‫يبدو أنه لم يعد شاهدك يا سيد "باربا". 724 00:34:23,210 --> 00:34:25,171 {\an8}‫"المحكمة العليا، الدائرة 22، ‫الثلاثاء، 3 مارس" 725 00:34:25,254 --> 00:34:27,631 {\an8}‫اقتحم محققان من وحدة الضحايا الخاصة منزلي. 726 00:34:27,923 --> 00:34:29,258 ‫وجدا الـ"أوكسيكودن" 727 00:34:29,341 --> 00:34:32,303 ‫وقالا إنهم وجدوا حمضي النووي ‫على "أوكسيكودن" 728 00:34:32,428 --> 00:34:34,555 ‫صودر من منزل "تومي سوليفان". 729 00:34:35,222 --> 00:34:37,099 ‫- وهل اعتقلاك؟ ‫- لا. 730 00:34:37,600 --> 00:34:40,728 ‫وضّحا لي أني أستطيع عقد صفقة إن وافقت 731 00:34:40,853 --> 00:34:42,646 ‫على الشهادة ضد ضابطة مراقبتي. 732 00:34:43,063 --> 00:34:46,025 ‫- "دونا مارشال"، المتهمة. ‫- هذا صحيح. 733 00:34:46,567 --> 00:34:48,986 ‫كانت لديهما قضية ملفّقة ضدها 734 00:34:49,069 --> 00:34:50,779 ‫وأرادا مني أن أتعاون. 735 00:34:51,197 --> 00:34:54,825 ‫وأنت تخاطر بتهمة مخدرات ‫بالشهادة هنا اليوم. 736 00:34:54,992 --> 00:34:56,452 ‫هلا تخبر المحلّفين بالسبب؟ 737 00:34:58,662 --> 00:35:00,706 ‫كانت الشرطية "مارشال" طيبة معي. 738 00:35:00,789 --> 00:35:03,000 ‫لم أستطع أن أتركها تتضرر بسبب شيء فعلته. 739 00:35:03,083 --> 00:35:06,378 ‫أنا بعت "تومي سوليفان" الـ"أوكسيكودن". 740 00:35:07,004 --> 00:35:08,339 ‫لم تكن لها علاقة بالأمر. 741 00:35:09,423 --> 00:35:10,466 ‫شكرًا يا سيد "دولفي". 742 00:35:13,510 --> 00:35:14,511 ‫الشاهد تحت تصرفك. 743 00:35:20,184 --> 00:35:21,268 ‫سيد "دولفي"، 744 00:35:21,810 --> 00:35:24,772 ‫الشرطية "مارشال" مسؤولة عنك ‫منذ ثلاث سنوات؟ 745 00:35:24,897 --> 00:35:25,814 ‫هذا صحيح. 746 00:35:25,981 --> 00:35:28,067 ‫وطوال ذلك الوقت، لم تفشل في فحص مخدرات؟ 747 00:35:28,150 --> 00:35:29,902 ‫- لا يا سيدي. ‫- لم؟ 748 00:35:30,736 --> 00:35:32,571 ‫- لأنني لا أتعاطى. ‫- فهمت. 749 00:35:32,905 --> 00:35:36,200 ‫شهدت بأن المحققان وجدا ‫"أوكسيكودن" في شقتك. 750 00:35:36,325 --> 00:35:38,786 ‫- للبيع، لكنني لا أتعاطى. ‫- لا تتعاطى الـ"أوكسيكودن". 751 00:35:39,453 --> 00:35:41,121 ‫لكنك تتعاطى حقن الهيروين، صحيح؟ 752 00:35:41,247 --> 00:35:43,791 ‫- اعترض، لا علاقة لذلك بالأمر. ‫- هذا يظهر الدافع يا سيادة القاضية. 753 00:35:43,874 --> 00:35:46,085 ‫أنكر الشاهد تعاطي المخدرات، ‫ومن حقي مناقشته. 754 00:35:46,502 --> 00:35:47,795 ‫على الشاهد الإجابة. 755 00:35:47,962 --> 00:35:50,714 ‫وتذكّر، أنت تحت القسم يا سيد "دولفي". 756 00:35:54,051 --> 00:35:55,970 ‫- هل تتعاطى الهيروين؟ ‫- لا. 757 00:35:57,721 --> 00:36:01,475 ‫أيمكنني أن أطلب منك رفع كميك ‫يا سيد "دولفي"؟ ليراهما المحلّفين. 758 00:36:01,558 --> 00:36:03,936 ‫- اعترض. ‫- لا يمكنك إجباري على فعل هذا. 759 00:36:04,103 --> 00:36:06,689 ‫يمكنه ذلك في الواقع وعلى الشاهد الامتثال. 760 00:36:32,423 --> 00:36:35,175 ‫هل هذه آثار حقن جديدة يا سيد "دولفي"؟ 761 00:36:35,259 --> 00:36:37,469 ‫نعم، حسنًا؟ نعم. 762 00:36:37,803 --> 00:36:40,180 ‫إذًا، سأكرر السؤال. 763 00:36:40,431 --> 00:36:43,934 ‫كيف استطعت النجاح في فحوص البول ‫لثلاث سنوات؟ 764 00:36:44,018 --> 00:36:46,228 ‫أرغب بطلب استراحة يا سيادة القاضية. 765 00:36:46,353 --> 00:36:48,397 ‫الآن؟ إنه شاهدي. 766 00:36:49,857 --> 00:36:51,483 ‫أتفق معك، تابع يا سيد "باربا". 767 00:36:51,817 --> 00:36:54,778 ‫هل أخبرت محققيّ وحدة الضحايا الخاصة 768 00:36:54,862 --> 00:36:57,573 ‫بأن الشرطية "مارشال" تلاعبت 769 00:36:57,656 --> 00:36:59,783 ‫بفحوصك للبول بالخل؟ 770 00:37:03,412 --> 00:37:04,747 ‫لا أتذكر. 771 00:37:04,913 --> 00:37:07,750 ‫وهل أخبرت محققي وحدة الضحايا الخاصة ‫بأنك أجبِرت 772 00:37:07,875 --> 00:37:10,961 ‫على ممارسة الجنس مع المتهمة ‫مقابل فحوص المخدرات السليمة؟ 773 00:37:11,086 --> 00:37:12,796 ‫- اعترض. ‫- الاعتراض مرفوض. 774 00:37:12,880 --> 00:37:14,340 ‫قلت إنك ستصلح هذا! 775 00:37:14,465 --> 00:37:16,925 ‫وإني سأتخلص من تهمة المخدرات ببساطة! 776 00:37:18,052 --> 00:37:21,472 ‫هل تقصد مدير الشرطية "مارشال" ‫"رالف كيسيل"؟ 777 00:37:21,555 --> 00:37:23,849 ‫هل أقنعك بالشهادة لمصلحة الدفاع؟ 778 00:37:29,188 --> 00:37:30,272 ‫أنت لا تفهم. 779 00:37:31,440 --> 00:37:35,277 ‫هؤلاء الناس يمتلكونك. ‫وهم من يديرون الأمور. 780 00:37:36,779 --> 00:37:39,031 ‫إن أردت البقاء خارج السجن، ‫فعليك تنفيذ ما يقولونه. 781 00:37:39,156 --> 00:37:40,783 ‫أحتاج إلى استراحة يا سيادة القاضية. 782 00:37:40,866 --> 00:37:42,117 ‫أنا متأكد من ذلك. 783 00:37:42,618 --> 00:37:43,786 ‫ليست لديّ أسئلة أخرى. 784 00:37:47,915 --> 00:37:50,250 ‫- لا تثق بمدمن أبدًا. ‫- نعم. 785 00:38:01,970 --> 00:38:03,555 ‫- ما الأمر؟ ‫- "دونا". 786 00:38:03,639 --> 00:38:06,725 ‫لم تكن تريد الإدلاء بشهادتها، ‫لكن بعد شهادة "دولفي"، عليها أن تفعل. 787 00:38:06,892 --> 00:38:08,560 ‫أيّ أن هذا قد لا يكون جيدًا لها. 788 00:38:08,936 --> 00:38:10,145 ‫فلندخل في صُلب الموضوع. 789 00:38:10,229 --> 00:38:12,523 ‫موكلتي مستعدة للاعتراف بالذنب ‫على التلاعب بالأدلة. 790 00:38:12,606 --> 00:38:13,732 ‫وستخسر وظيفتها. 791 00:38:13,941 --> 00:38:16,402 ‫لقد اغتصبت "تومي سوليفان" ‫تحت تهديد السلاح. 792 00:38:16,485 --> 00:38:17,945 ‫لا يوجد دليل على ذلك. 793 00:38:18,070 --> 00:38:19,947 ‫إن أدلت بشهادتها وهي شرطية مرموقة 794 00:38:20,030 --> 00:38:22,658 ‫وسمعتها ممتازة وتعترف باكية 795 00:38:22,783 --> 00:38:24,159 ‫بعمل جنسي طائش. 796 00:38:24,284 --> 00:38:27,121 ‫متى آخر مرة أدان محلّفون من "مانهاتن" ‫امرأة باغتصاب رجل؟ 797 00:38:27,246 --> 00:38:29,581 ‫- أيمكنكما إخباري؟ لأني لا أعرف. ‫- لم نحن هنا؟ 798 00:38:29,665 --> 00:38:32,292 ‫لأن موكلتي لا تريد مواجهة الإذلال 799 00:38:32,751 --> 00:38:34,878 ‫بالصعود إلى المنصة، ‫ومناقشة حياتها الجنسية. 800 00:38:34,962 --> 00:38:38,590 ‫وتريد تفادي احتمال دخولها إلى السجن. 801 00:38:40,717 --> 00:38:43,887 ‫سنعترف بالذنب بالتلاعب بالدليل. ‫وستخضع لمراقبة لمدة سنة. 802 00:38:45,431 --> 00:38:46,598 ‫والاغتصاب؟ 803 00:38:47,641 --> 00:38:49,143 ‫سنوافق على إساءة تصرف جنسية. 804 00:38:50,018 --> 00:38:51,353 ‫مراقبة لخمس سنوات. 805 00:38:51,728 --> 00:38:53,105 ‫وسيُسجل اسمها في ملفات المغتصبين. 806 00:38:55,274 --> 00:38:56,316 ‫ذلك ليس مقبولًا لي. 807 00:38:56,400 --> 00:38:57,860 ‫ليس مقبولًا لك؟ 808 00:38:59,695 --> 00:39:01,363 ‫عليك أن تفكري في هذا. 809 00:39:02,781 --> 00:39:03,991 ‫أنت مراقبة إطلاق سراح مشروط. 810 00:39:04,324 --> 00:39:07,244 ‫أتريدين قضاء السنوات الخمس القادمة ‫من حياتك في السجن؟ 811 00:39:13,000 --> 00:39:14,001 ‫حسنًا. 812 00:39:15,627 --> 00:39:16,962 ‫أنت لا تعرفين الوضع. 813 00:39:17,713 --> 00:39:20,257 ‫أنتم الشرطة تسجنون هؤلاء الحيوانات 814 00:39:20,340 --> 00:39:22,050 ‫ولا يكون عليكم التعامل معهم ثانية أبدًا. 815 00:39:22,134 --> 00:39:23,177 ‫"دونا". 816 00:39:24,887 --> 00:39:27,306 ‫يفترض أن أعيد تأهيلهم. 817 00:39:28,432 --> 00:39:30,601 ‫تخليت عن حياتي، 818 00:39:31,268 --> 00:39:33,270 ‫وعن زواجي لأجل هذه الوظيفة. 819 00:39:33,812 --> 00:39:37,191 ‫ثم يأتي "تومي سوليفان" متبخترًا وسعيدًا، 820 00:39:37,274 --> 00:39:40,486 ‫ويتحدث عن حبيبته الحُبلى ‫وعن حياته الجديدة الرائعة. 821 00:39:40,569 --> 00:39:42,488 ‫ذلك لا يعطيك الحق لتفعلي ما فعلته له. 822 00:39:42,571 --> 00:39:43,947 ‫حاولت مساعدته. 823 00:39:44,531 --> 00:39:47,618 ‫حاولت مساعدتهم جميعًا! ‫وهل تعرفين ماذا يفعلون؟ 824 00:39:47,701 --> 00:39:51,163 ‫يمسكون بيدك ويجرونك إلى مستواهم المتدني. 825 00:39:56,418 --> 00:39:57,878 ‫لا يريدون أن يتغيروا. 826 00:39:59,046 --> 00:40:00,547 ‫لن يتغيروا أبدًا. 827 00:40:03,383 --> 00:40:05,177 ‫حان الوقت لتأخذ موكلتك من هنا ‫أيها المحامي. 828 00:40:05,761 --> 00:40:06,803 ‫لقد انتهينا. 829 00:40:14,228 --> 00:40:16,063 ‫إذًا، ألن تذهب "دونا" إلى السجن؟ 830 00:40:16,313 --> 00:40:19,024 ‫لا، لكنها ستفقد وظيفتها. 831 00:40:19,566 --> 00:40:22,778 ‫وستكون تحت المراقبة، وسيتم تسجيلها ‫في ملفات المعتدين الجنسيين. 832 00:40:22,903 --> 00:40:24,947 ‫ومشرفها "كيسيل"، سيخضع للتحقيق. 833 00:40:25,030 --> 00:40:25,906 ‫وسيفقد وظيفته أيضًا. 834 00:40:26,406 --> 00:40:27,366 ‫ماذا عن "تومي"؟ 835 00:40:27,449 --> 00:40:30,327 ‫سيسحب النائب العام تهم المخدرات. ‫وسيعود إلى المنزل قريبًا. 836 00:40:30,494 --> 00:40:32,371 ‫وسيحصل على ضابط مراقبة جديد. 837 00:40:33,163 --> 00:40:35,582 ‫إذًا، عدنا إلى نقطة البداية. 838 00:40:36,708 --> 00:40:37,709 ‫هل ذلك ما حدث؟ 839 00:40:39,169 --> 00:40:41,421 ‫اسمعي يا "بيلا"، تطلّب الأمر رجلًا حقيقيًا 840 00:40:41,505 --> 00:40:43,757 ‫ليذهب إلى المحكمة ويقول الحقيقة ‫كما فعل "تومي". 841 00:40:44,091 --> 00:40:45,467 ‫وتطلّب جرأة كبيرة. 842 00:40:46,343 --> 00:40:48,303 ‫وفعل ذلك لأجلك يا "بيلا". 843 00:40:49,388 --> 00:40:50,639 ‫لأجلك أنت والطفل. 844 00:40:52,140 --> 00:40:53,892 ‫نعم، أعلم. 845 00:41:07,239 --> 00:41:08,115 ‫"بيلا". 846 00:41:08,782 --> 00:41:09,741 ‫"تومي". 847 00:41:17,874 --> 00:41:19,376 ‫كل شيء سيكون بخير. 848 00:41:20,294 --> 00:41:21,795 ‫حسنًا؟ سنكون بخير. 849 00:41:22,879 --> 00:41:25,007 ‫نعم. 850 00:41:36,987 --> 00:41:42,754 سـحـب و تـعديـل TheFmC 87205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.