All language subtitles for Law.and.Order.Special.Victims.Unit.S16E17.Parole.Violations.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H265-SiGMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,210 --> 00:00:03,087
"القصة التالية خيالية،
2
00:00:03,212 --> 00:00:06,090
ولا تمثّل أيّ أشخاص أو أحداث حقيقية."
3
00:00:06,724 --> 00:00:08,517
{\an8}"في نظام العدالة الجنائية،
4
00:00:08,588 --> 00:00:11,800
{\an8}تُعتبر الجرائم الجنسية بشعة بشكل خاص.
5
00:00:12,313 --> 00:00:16,358
{\an8}في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون
الذين يحققون في تلك الجرائم البشعة
6
00:00:16,442 --> 00:00:19,820
{\an8}هم أعضاء فرقة رفيعة المستوى
عرف بـ(وحدة الضحايا الخاصة).
7
00:00:20,070 --> 00:00:21,155
هذه هي قصصهم."
8
00:00:21,238 --> 00:00:22,490
"القانون والنظام
وحدة الضحايا الخاصة"
9
00:00:23,115 --> 00:00:25,159
أليس هذا ظريفًا؟
10
00:00:25,242 --> 00:00:26,744
كان معروضًا في التخفيضات.
11
00:00:27,453 --> 00:00:31,749
إذًا، سنضع المهد هنا وطاولة التغيير هناك.
12
00:00:31,916 --> 00:00:32,875
ما رأيك؟
13
00:00:33,334 --> 00:00:35,795
لا أصدّق أن أختي الصغرى ستُرزق بطفل.
14
00:00:35,878 --> 00:00:36,962
ذلك ما أفكر به.
15
00:00:37,213 --> 00:00:38,547
ألم تخبري أمي بعد؟
16
00:00:38,631 --> 00:00:40,382
ليس بالضبط.
17
00:00:40,549 --> 00:00:42,551
يريد "تومي" الانتظار إلى أن نتزوج.
18
00:00:42,635 --> 00:00:44,470
سنذهب إلى "مونتوك" في أبريل.
19
00:00:44,720 --> 00:00:46,430
حبيبتي، كيف يبدو هذا؟
20
00:00:48,182 --> 00:00:50,768
- "صاني"، ماذا تفعل هنا؟
- تسعدني رؤيتك أيضًا يا "تومي".
21
00:00:50,851 --> 00:00:52,311
سيساعدنا في إخراج تلك الأغراض من هناك.
22
00:00:52,394 --> 00:00:54,980
- لنضع بعض الرفوف.
- أمامنا سبعة أشهر.
23
00:00:55,064 --> 00:00:56,982
وعليّ الذهاب لرؤية الضابط المسؤول
عن إطلاق سراحي، أتذكرين؟
24
00:00:57,066 --> 00:00:58,609
كيف يسير ذلك؟
25
00:00:58,692 --> 00:01:00,903
رائع! حصل "تومي" على ترقية في العمل.
26
00:01:00,986 --> 00:01:02,321
إنه مسؤول عن فريقه الخاص للنقل.
27
00:01:02,404 --> 00:01:04,240
نعم، أنا كبير الحمّالين الآن.
28
00:01:04,323 --> 00:01:05,950
تأكد من إخبار الضابط المسؤول عنك، حسنًا؟
29
00:01:06,033 --> 00:01:07,952
زيادة الراتب والترقية، سيعطيك ذلك نقاطًا.
30
00:01:08,077 --> 00:01:10,162
أريد الذهاب إلى هناك باكرًا لأغادر باكرًا.
31
00:01:10,371 --> 00:01:13,165
لدينا موعد عند الطبيب بعد ظهر اليوم،
أول مخطط صوتي.
32
00:01:13,249 --> 00:01:14,291
"لدينا"؟
33
00:01:15,835 --> 00:01:17,711
هل أخبرتك "بيلا" بأني طلبت منها الزواج؟
34
00:01:17,795 --> 00:01:20,548
- ستجعلني رجلًا نزيهًا.
- هذا رائع يا "تومي".
35
00:01:20,965 --> 00:01:22,049
رائع.
36
00:01:24,343 --> 00:01:25,636
يا للعجب! هذا…
37
00:01:26,178 --> 00:01:28,097
- الكثير من التغييرات.
- اصمت!
38
00:01:28,389 --> 00:01:30,766
لقد تغيّر حقًا هذه المرة، أنا سعيدة.
39
00:01:31,225 --> 00:01:33,352
وأنا سعيد لأجلك، سيكون هذا رائعًا.
40
00:01:37,439 --> 00:01:38,357
"مخرج"
41
00:01:38,440 --> 00:01:40,609
"سوليفان"؟ ما زلت هنا.
42
00:01:41,318 --> 00:01:42,403
أحسنت.
43
00:01:43,404 --> 00:01:46,240
كيف حالك اليوم؟ تبدو متوترًا.
44
00:01:46,824 --> 00:01:47,908
أنا بخير، لكنني…
45
00:01:47,992 --> 00:01:49,994
كان لديّ موعد في الساعة الرابعة.
وأنا هنا منذ الثانية.
46
00:01:50,619 --> 00:01:53,205
موعد في الساعة الرابعة؟
أتريد إخباري عن ذلك؟
47
00:01:53,414 --> 00:01:54,957
لا، فلنفعل هذا فحسب.
48
00:01:55,499 --> 00:01:57,793
- أنت متوتر فعلًا، صحيح؟
- نعم.
49
00:01:58,335 --> 00:01:59,545
ما هو هذا الموعد؟
50
00:01:59,879 --> 00:02:02,882
لا شيء من هذا القبيل، كان لديّ موعد طبيب.
51
00:02:02,965 --> 00:02:05,885
كان عليك تحديده في يوم آخر.
52
00:02:06,093 --> 00:02:07,761
ليس لي، إنها…
53
00:02:08,262 --> 00:02:11,223
خطيبتي "بيلا"، إنها حُبلى.
54
00:02:11,307 --> 00:02:13,767
- وسنذهب لإجراء التصوير الصوتي.
- حُبلى؟
55
00:02:13,851 --> 00:02:15,978
هذا خبر جيد، صحيح؟ سأصبح أبًا.
56
00:02:18,731 --> 00:02:20,858
أنت خاطب، وخطيبتك حُبلى.
57
00:02:21,191 --> 00:02:23,319
- هذا يسبب توترًا كبيرًا.
- لا.
58
00:02:23,402 --> 00:02:24,987
لا، في الواقع، إنه يجبرني على أن أنضج.
59
00:02:25,070 --> 00:02:27,907
حصلت على ترقية في شركة النقل،
وزيادة في الراتب، وأصبحت مشرفًا على فريق…
60
00:02:27,990 --> 00:02:31,368
إذًا، أمر بسيط كفحص البول
لن يمثل مشكلة اليوم؟
61
00:02:33,913 --> 00:02:35,331
الآن؟ هنا؟
62
00:02:36,957 --> 00:02:38,375
الحمام مغمور بالمياه.
63
00:02:40,002 --> 00:02:40,961
ما زال كذلك؟
64
00:02:47,092 --> 00:02:48,218
يمكنك أن ترفض.
65
00:02:49,678 --> 00:02:51,680
وسأرسلك إلى السجن الآن.
66
00:03:13,494 --> 00:03:15,579
كانولي؟ أتحاول أن تجعلني بدينة؟
67
00:03:15,663 --> 00:03:17,081
بربك! ما زلنا في الشتاء.
68
00:03:17,373 --> 00:03:18,540
فقط لأكون مهذبة.
69
00:03:20,626 --> 00:03:22,836
- مرحبًا.
- لا أريد، شكرًا.
70
00:03:22,920 --> 00:03:24,296
لا تجعلني آكل بمفردي.
71
00:03:25,547 --> 00:03:28,092
- سآخذ قطعة لوقت لاحق.
- نعم، أحسنت.
72
00:03:28,217 --> 00:03:30,427
"صاني"، أين كنت؟
أرسلت إليك الرسائل النصية طوال الصباح.
73
00:03:30,511 --> 00:03:31,553
رباه! آسف.
74
00:03:31,637 --> 00:03:34,056
كان لديّ درس الليلة الماضية،
حتمًا نسيت هاتفي على وضعية الطيران.
75
00:03:34,139 --> 00:03:36,433
أيها الرفيقان، هذه أختي "بيلا".
76
00:03:36,558 --> 00:03:38,102
- مرحبًا.
- مرحبًا.
77
00:03:38,602 --> 00:03:40,813
هل أنت بخير؟
78
00:03:41,647 --> 00:03:44,024
- ما الأمر؟
- لم يعد "تومي" إلى المنزل الليلة الماضية.
79
00:03:44,108 --> 00:03:45,651
- أنا مذعورة.
- حسنًا.
80
00:03:45,818 --> 00:03:48,529
- متى آخر مرة تحدثت إليه؟
- بعد تخطيط الصدى الطبي مباشرة.
81
00:03:48,612 --> 00:03:49,863
كان بانتظار مسؤول مراقبته،
82
00:03:49,947 --> 00:03:51,824
والآن، ينتقل هاتفه
إلى البريد الصوتي مباشرة.
83
00:03:51,949 --> 00:03:53,117
أهدأي.
84
00:03:53,200 --> 00:03:55,619
- هل اتصلت بالضابط؟
- هل جننت؟
85
00:03:57,329 --> 00:03:58,288
تعالي إلى هنا.
86
00:03:58,747 --> 00:04:00,708
اجلسي هنا، سأحضر لك الماء.
87
00:04:00,791 --> 00:04:02,960
- لا تقلقي، سنجده، حسنًا؟
- حسنًا.
88
00:04:05,879 --> 00:04:07,589
{\an8}"المنطقة 11، 139 شرق شارع (سكند)،
الخميس، 26 فبراير"
89
00:04:07,673 --> 00:04:10,342
{\an8}اسمع، لم أرغب بإزعاجك يا "صاني".
أشكرك على حضورك.
90
00:04:10,426 --> 00:04:12,428
فقدت أختي صوابها بسبب قلقها عليك.
91
00:04:12,511 --> 00:04:13,387
أنا آسف.
92
00:04:13,470 --> 00:04:15,514
والآن ستكتشف أنك تورطت
في شجار حانة وأنت ثمل؟
93
00:04:15,639 --> 00:04:17,766
لا يمكنك أن تخبر "بيلا"،
عليك أن تعدني. أقسم لي.
94
00:04:17,891 --> 00:04:20,561
شربت وكُشف أمرك. لن أتستر عليك.
95
00:04:20,644 --> 00:04:21,687
كما أنك مسجل في النظام،
96
00:04:21,770 --> 00:04:23,814
أيّ أن الضابط المسؤول عنك عرف الآن.
97
00:04:23,897 --> 00:04:26,066
- نعم، لست قلقًا من ذلك.
- عليك أن تقلق.
98
00:04:26,150 --> 00:04:28,444
لأنه حين يعرف، سيستغل ذلك ضدك.
99
00:04:28,986 --> 00:04:32,614
إنها امرأة، وهي تعرف،
لذا فهي لن تقبض عليّ الآن.
100
00:04:33,365 --> 00:04:36,285
امرأة؟ انتظر، عمّ نتحدث هنا؟
101
00:04:38,370 --> 00:04:39,455
لقد أجبرتني.
102
00:04:39,621 --> 00:04:41,790
أقسم لك يا "صاني". أجبرتني على مضاجعتها.
103
00:04:43,792 --> 00:04:45,544
أتخون أختي الحُبلى؟
104
00:04:45,627 --> 00:04:47,796
لم أرغب بذلك! لقد أجبرتني!
105
00:04:47,880 --> 00:04:50,507
هددتني بمسدس.
106
00:04:50,591 --> 00:04:52,676
أرجوك ألّا تخبر "بيلا"، أرجوك.
107
00:05:05,522 --> 00:05:06,482
{\an8}"شريط تحذير"
108
00:05:06,565 --> 00:05:07,441
{\an8}"شرطة (نيويورك)"
109
00:05:07,566 --> 00:05:08,525
"القبض على مُغتصب الجانب الشرقي"
110
00:05:47,815 --> 00:05:48,982
لا أدري بماذا أفكر.
111
00:05:49,900 --> 00:05:52,653
يوشك "تومي" دائمًا
على استعادة السيطرة على حياته،
112
00:05:52,736 --> 00:05:55,989
وفجأة، يحدث شيء ما له.
كل شيء يحدث له دائمًا.
113
00:05:56,073 --> 00:05:58,283
حسنًا، الضحايا ليسوا مثاليين يا "كاريسي".
114
00:05:58,367 --> 00:06:00,244
{\an8}ويمكن أن تحدث لهم أشياء سيئة.
115
00:06:00,327 --> 00:06:02,746
{\an8}نعم، لكن "تومي" كان خيبة أمل كبيرة.
116
00:06:02,955 --> 00:06:06,583
{\an8}كبيرة. قبل خمس سنوات،
قُبل أخيرًا في جامعة في "يوتيكا".
117
00:06:06,667 --> 00:06:09,837
وقرر أنها ستكون فكرة رائعة
أن يجمع بين توصيل البيتزا والحشيش.
118
00:06:09,962 --> 00:06:12,381
طُرد من الجامعة وسُجن ثلاث سنوات.
119
00:06:12,464 --> 00:06:14,967
وأختي انتظرته.
120
00:06:15,050 --> 00:06:17,177
خرج في إطلاق سراح مشروط،
ليحدث له هذا الآن.
121
00:06:17,261 --> 00:06:18,345
{\an8}تمهل، حسنًا؟
122
00:06:18,470 --> 00:06:20,556
{\an8}إن تعرض لاعتداء، فهو بحاجة إلى مساندتك.
123
00:06:20,639 --> 00:06:23,559
{\an8}- فماذا قال لك؟
- هذا كل شيء أيتها الرقيب.
124
00:06:23,642 --> 00:06:25,352
لا يفهم حتى أنه تعرض لاعتداء.
125
00:06:25,435 --> 00:06:28,605
{\an8}حسنًا، يصعب حتى على النساء
الكشف عن ذلك، لكن الرجال…
126
00:06:28,730 --> 00:06:30,274
{\an8}أخبرني بما قاله لك فحسب.
127
00:06:30,357 --> 00:06:32,609
{\an8}قال إن مشرفة إطلاق السراح المشروط
أجبرته على ممارسة الجنس.
128
00:06:32,776 --> 00:06:35,487
وإن كان ذلك صحيحًا، فما التهمة؟
إساءة تصرف جنسي وصائي؟
129
00:06:35,571 --> 00:06:38,157
إنها مسؤولة عنه وذلك يجعله قانونيًا
عاجزًا عن الموافقة.
130
00:06:38,615 --> 00:06:40,576
ضغطت عليه ليمارس الجنس معها؟ كيف؟
131
00:06:40,659 --> 00:06:43,579
قال إنها بعد أن أجرت له فحص البول
في مكتبها، صوبت إليه المسدس.
132
00:06:43,829 --> 00:06:46,290
أجبرته على ممارسة الجنس تحت تهديد السلاح؟
133
00:06:46,373 --> 00:06:47,749
أعرف، إنه رجل.
134
00:06:47,833 --> 00:06:50,002
كان عليه أن يكون راضيًا،
وإلّا لما نجح شيء.
135
00:06:50,377 --> 00:06:52,212
خرج للشرب وخان "بيلا".
136
00:06:52,296 --> 00:06:53,630
على الأرجح أنك تظنين أنها خدعة.
137
00:06:53,755 --> 00:06:57,426
أفكر في أن خطيب أختك ربما تعرض للاغتصاب.
138
00:06:58,051 --> 00:07:00,262
- لا أدري، هل ذلك ممكن؟
- "كاريسي".
139
00:07:00,596 --> 00:07:02,890
حسنًا، أعرف أنه ممكن.
140
00:07:03,473 --> 00:07:05,058
لكنه لن يعترف بذلك أبدًا.
141
00:07:05,392 --> 00:07:06,935
لن يعترف أمامك.
142
00:07:12,608 --> 00:07:14,276
{\an8}"517 غرب شارع 22، الخميس، 26 فبراير"
143
00:07:14,359 --> 00:07:16,153
{\an8}"تومي سوليفان"، الشرطة.
144
00:07:16,236 --> 00:07:18,822
{\an8}أنا في العمل هنا.
إن كان هذا يتعلق بمشكلة الحانة…
145
00:07:18,906 --> 00:07:21,241
{\an8}كلا، أنا الرقيب "بينسون".
146
00:07:21,325 --> 00:07:23,118
وهذا المحقق "أمارو"،
وحدة الضحايا الخاصة، "مانهاتن".
147
00:07:23,202 --> 00:07:25,037
{\an8}وحدة الضحايا الخاصة؟ هل أرسلكما "صاني"؟
148
00:07:25,120 --> 00:07:26,079
{\an8}اسمعا.
149
00:07:26,205 --> 00:07:28,707
{\an8}كما قال، ارتكبت غلطة غبية،
وأنا مستعد لتحمل مسؤوليتها.
150
00:07:28,790 --> 00:07:31,043
{\an8}أخبر "صاني" الرقيبة بأن هناك سبب
151
00:07:31,126 --> 00:07:34,004
{\an8}منعك من العودة إلى خطيبتك في المنزل
وجعلك تخرج للشرب.
152
00:07:34,546 --> 00:07:36,048
{\an8}لا أريد تضخيم الأمر، حسنًا؟
153
00:07:36,131 --> 00:07:38,050
{\an8}إذًا، هل ستتظاهر بأنه لم يحدث شيء؟
154
00:07:38,133 --> 00:07:39,843
وستعود لمسؤولة إطلاق سراحك المشروط
الأسبوع القادم
155
00:07:39,927 --> 00:07:42,304
وتتمنى ألّا تهددك بمسدس؟
156
00:07:43,639 --> 00:07:46,808
{\an8}نعم، بقي أمامي ثلاثة أشهر من المراقبة فقط.
سأتحمل ذلك.
157
00:07:46,892 --> 00:07:48,852
ماذا عن خطيبتك؟ ما رأيها في هذا كله؟
158
00:07:48,977 --> 00:07:50,187
إنها لا تعرف ولن تعرف أبدًا.
159
00:07:50,270 --> 00:07:53,440
تظن الآن أني أخطأت كما أفعل دائمًا
وخرجت للشرب.
160
00:07:53,565 --> 00:07:54,858
اسمعا، عليّ العودة إلى العمل.
161
00:07:54,942 --> 00:07:57,027
- هذه أول مهمة لي كمشرف.
- اسمعني.
162
00:07:57,110 --> 00:07:59,196
- ما حدث لك…
- ليس أمرًا مهمًا.
163
00:07:59,321 --> 00:08:01,615
حسنًا؟ لم أقاومها ولم أصب بأذى.
164
00:08:01,782 --> 00:08:04,451
{\an8}لم يكن ذلك صائبًا ولم تكن غلطتك.
165
00:08:04,701 --> 00:08:07,663
{\an8}ولن ينتهي إن تظاهرت بأنه لم يحدث.
166
00:08:08,538 --> 00:08:10,999
أتظنين أحدًا سيصدّق مجرمًا سابقًا
في شيء كهذا؟
167
00:08:11,541 --> 00:08:13,377
{\an8}حسنًا، ليس عليك أن تقرر الآن.
168
00:08:13,460 --> 00:08:14,878
{\an8}لكن لأجل "بيلا"،
169
00:08:14,962 --> 00:08:16,672
{\an8}عليك الذهاب إلى المشفى حين تنتهي من العمل.
170
00:08:16,797 --> 00:08:17,923
- المشفى؟
- نعم.
171
00:08:18,006 --> 00:08:21,551
إن مارست الشرطية الجنس معك،
فقد يكون هناك دليل.
172
00:08:21,635 --> 00:08:23,220
كما أنها ربما عرّضتك إلى مرض جنسي.
173
00:08:23,303 --> 00:08:26,348
وخطيبتك حُبلى، أنت مدين لها بإجراء الفحص.
174
00:08:26,515 --> 00:08:28,100
يا إلهي! لم أفكر في ذلك حتى.
175
00:08:28,183 --> 00:08:30,269
ماذا عن الملابس
التي كنت ترتديها الليلة الماضية؟
176
00:08:30,394 --> 00:08:32,479
- أيمكنك إحضارها لنا؟
- حقًا؟
177
00:08:32,604 --> 00:08:34,273
نعم، لقد خالفت شروط إطلاق سراحك.
178
00:08:34,356 --> 00:08:36,483
لا تعرف ما ستفعله أو تقوله عنك.
179
00:08:36,566 --> 00:08:38,735
"تومي"، هلا تساعدنا هنا؟
180
00:08:38,902 --> 00:08:40,362
حسنًا، لحظة واحدة.
181
00:08:40,445 --> 00:08:42,614
- لا أستطيع فعل هذا الآن.
- حسنًا، اسمعني.
182
00:08:43,782 --> 00:08:45,200
لم لا تأتي غدًا؟
183
00:08:45,450 --> 00:08:47,035
أحضر الملابس التي كنت ترتديها.
184
00:08:47,119 --> 00:08:49,454
خطوة بخطوة، سنأخذ إفادتك.
185
00:08:52,165 --> 00:08:53,083
حسنًا.
186
00:08:56,211 --> 00:08:57,504
لا أدري.
187
00:08:57,629 --> 00:09:00,757
{\an8}من دون شهود، وما زال غير واثق
إن كان يريد المتابعة.
188
00:09:01,675 --> 00:09:02,884
هل هناك ما عليّ معرفته؟
189
00:09:03,927 --> 00:09:05,304
{\an8}جاء "تومي" صباح اليوم.
190
00:09:06,179 --> 00:09:07,723
"رولينز" و"أمارو" أخذا إفادة منه.
191
00:09:07,806 --> 00:09:09,349
{\an8}أكره توريطكم في هذا.
192
00:09:09,433 --> 00:09:12,311
{\an8}إنه ليس من العائلة حتى، لكن…
هل كان جديرًا بالثقة؟
193
00:09:13,145 --> 00:09:16,273
{\an8}إنه متردد، لكن روايته متناسقة.
194
00:09:16,815 --> 00:09:18,817
وأحضر الملابس التي كان يرتديها
لإجراء الفحص.
195
00:09:19,276 --> 00:09:20,485
إذًا، يريد المضي قدمًا في هذا؟
196
00:09:20,610 --> 00:09:22,195
بصراحة، لا أدري ما الذي يريد فعله.
197
00:09:22,279 --> 00:09:24,531
- إنه مرتبك.
- "رولينز"، بعد ما واجهه…
198
00:09:24,656 --> 00:09:26,992
إن كان حقيقيًا، فهو يتطلب وقتًا ليستوعبه.
199
00:09:27,075 --> 00:09:30,579
كلنا نعرف كم يصعب على النساء
الاعتراف بتعرضهن للاغتصاب،
200
00:09:30,662 --> 00:09:31,913
- أما الرجال…
- أعرف.
201
00:09:31,997 --> 00:09:35,709
{\an8}لكن كشفه لذلك بعد خرقه لشروط إطلاق سراحه
تجعل الأمر يبدو سيئًا.
202
00:09:35,792 --> 00:09:37,252
{\an8}سنقوم بإجراءاتنا الضرورية.
203
00:09:37,336 --> 00:09:39,504
{\an8}ولنر إن كانت وحدة مسرح الجريمة
ستجد شيئًا على الملابس.
204
00:09:39,963 --> 00:09:41,590
"تومي" لم يخبر أختي بعد.
205
00:09:41,673 --> 00:09:42,841
عليكم التمهل في هذا.
206
00:09:42,924 --> 00:09:46,595
{\an8}نعم، "كاريسي"، لا يمكنك أن تشارك
في هذا التحقيق.
207
00:09:46,678 --> 00:09:51,391
لكن ما يمكنك فعله
هو إخبار "تومي" وأختك على ما قد يحدث.
208
00:09:52,100 --> 00:09:53,185
عُلم أيتها الرقيب.
209
00:09:56,313 --> 00:09:57,856
عليّ الذهاب الآن إذًا، صحيح؟
210
00:09:59,191 --> 00:10:00,192
نعم.
211
00:10:03,779 --> 00:10:05,781
{\an8}حسنًا، أين وصلنا؟
212
00:10:05,864 --> 00:10:09,785
تحققنا من مسؤولة إطلاق سراح "تومي"،
"دونا مارشال".
213
00:10:11,036 --> 00:10:12,954
تخرجت بشهادة الماجستير في العمل الاجتماعي
214
00:10:13,038 --> 00:10:15,040
من جامعة "سوني بيرتشس"، الأولى على دفعتها.
215
00:10:15,374 --> 00:10:17,501
وتعمل في مركز الشرطة منذ عشر سنوات.
216
00:10:17,584 --> 00:10:19,044
"(دونا مارشال)،
مراقبة إطلاق السراح المشروط"
217
00:10:19,127 --> 00:10:21,630
مديرها "رالف كيسيل" استشهد بها
على الموقع الإلكتروني لإدارة السجون
218
00:10:21,713 --> 00:10:24,466
على أنها حققت أقل نسبة ارتكاس في دائرته.
219
00:10:24,549 --> 00:10:27,135
جيد. اطلبي منه الحضور، هل من شيء آخر؟
220
00:10:28,053 --> 00:10:29,888
تظنين أن شرطة "نيويورك" تحافظ على السرية؟
221
00:10:29,971 --> 00:10:32,391
تعرفين كيف ستصوّر إدارة السجون هذا.
222
00:10:32,516 --> 00:10:34,601
أعرف، لكن ماذا لو كان الجنسين معكوسين؟
223
00:10:34,726 --> 00:10:38,063
أتقصدين أن ضابطًا ذكرًا محترمًا
لا يمكن أن يسيئ استغلال سلطته
224
00:10:38,146 --> 00:10:39,856
لإجبار امرأة على ممارسة الجنس؟
225
00:10:40,399 --> 00:10:44,194
اسمعا، جميعنا رأينا النظرة
على وجه "تومي" ورأينا مشاعره.
226
00:10:44,653 --> 00:10:46,363
{\an8}نعرف أن شيئًا ما حدث له.
227
00:10:46,446 --> 00:10:50,951
{\an8}لهذا سنعامل هذه القضية بجدية كما لو كانت
امرأة تتهم مسؤول مراقبة من الرجال.
228
00:10:56,123 --> 00:10:58,291
سيد "كيسيل"، شكرًا جزيلًا على حضورك.
229
00:10:58,375 --> 00:11:00,836
{\an8}- تفضل بالجلوس.
- لا تعطونني خبرًا جيدًا أبدًا يا رفاق.
230
00:11:01,253 --> 00:11:02,129
{\an8}أخبريني بالأمر.
231
00:11:02,254 --> 00:11:05,757
{\an8}البارحة، قدّم أحد الخاضعين لمراقبة إطلاق
السراح المشروط ادعاءً بشأن ضابط مسؤول.
232
00:11:06,508 --> 00:11:07,676
{\an8}ليس ذلك غريبًا.
233
00:11:07,843 --> 00:11:10,053
كمية القصص التي يلفّقها
هؤلاء المجرمون السابقون
234
00:11:10,137 --> 00:11:11,888
تنافس قصص "ستيفن كينغ".
235
00:11:11,972 --> 00:11:14,599
لكن لمجاراتكما، من الضابط؟
236
00:11:14,933 --> 00:11:16,101
"دونا مارشال".
237
00:11:16,685 --> 00:11:17,644
"دونا"؟
238
00:11:17,936 --> 00:11:20,605
- أتعرفان أنها امرأة؟
- نعم.
239
00:11:21,690 --> 00:11:24,860
حسنًا، دعيني أخمن، الأم المثلية
التي تعيش على الإعالة.
240
00:11:24,943 --> 00:11:27,070
إنها مع ضابط المراقبة الثالث
في شهرها الثالث.
241
00:11:27,154 --> 00:11:28,447
في الواقع، إنه رجل.
242
00:11:28,613 --> 00:11:29,698
رجل؟
243
00:11:30,282 --> 00:11:31,366
حقًا؟
244
00:11:32,701 --> 00:11:34,411
هذا يتحسن شيئًا فشيئًا.
245
00:11:35,287 --> 00:11:38,123
{\an8}- كيف يحدث ذلك؟
- إنها امرأة ذات سلطة.
246
00:11:38,498 --> 00:11:40,667
{\an8}ووفقًا للقصة،
247
00:11:41,376 --> 00:11:43,086
{\an8}صوّبت الضابطة "مارشال" مسدسًا إليه،
248
00:11:43,170 --> 00:11:45,213
{\an8}وشعر بأن عليه الإذعان.
249
00:11:45,547 --> 00:11:46,590
الإذعان؟
250
00:11:47,299 --> 00:11:49,759
- يبدو مثل زوجتي.
- وزوجتي أيضًا.
251
00:11:51,219 --> 00:11:53,638
آسف، لا يفهم الجميع حسي الفكاهي.
252
00:11:53,763 --> 00:11:54,806
لكن بربكما!
253
00:11:54,890 --> 00:11:58,602
"دونا" ليست حتى امرأة محبة للجنس،
فماذا عن كونها معتدية جنسية؟
254
00:11:58,685 --> 00:12:01,313
{\an8}- لا تهتم بغير العمل.
- أنت محق، قد ينتهي كل هذا.
255
00:12:01,396 --> 00:12:05,692
{\an8}لكن قانونيًا، علينا المتابعة
وعليك التعاون.
256
00:12:05,817 --> 00:12:06,943
بالطبع.
257
00:12:07,110 --> 00:12:10,947
{\an8}فقط أعطياني اسم الوغد الكاذب الذي يخدعكما.
258
00:12:12,240 --> 00:12:14,326
إن قدّم شكوى، فهو ملف عام.
259
00:12:16,995 --> 00:12:19,456
ما زلنا في مرحلة مبكرة من التحقيق.
260
00:12:19,664 --> 00:12:22,959
ومن الواضح أنك تثق بالضابطة "مارشال".
261
00:12:23,043 --> 00:12:26,171
لهذا أظن أننا سمعنا كل ما علينا
سماعه الآن.
262
00:12:27,422 --> 00:12:28,465
حسنًا.
263
00:12:29,132 --> 00:12:32,594
أخبراني إن كان يمكنني فعل شيء.
264
00:12:32,677 --> 00:12:35,555
- شكرًا جزيلًا للحضور.
- حسنًا، أشكركما على استضافتي.
265
00:12:40,060 --> 00:12:43,271
مهلًا، مارست الجنس
مع ضابطة إطلاق السراح المشروط؟
266
00:12:43,355 --> 00:12:45,190
- لا، "بيلا"، ليس هذا ما حدث.
- وأنت تدافع عنه؟
267
00:12:45,273 --> 00:12:47,984
ما حدث
بين "تومي" و"دونا" لم يكن جنسًا، حسنًا؟
268
00:12:48,068 --> 00:12:50,487
- لقد أجبرته، كانت تحمل مسدسًا.
- أقسم لك!
269
00:12:50,570 --> 00:12:52,322
فجأة؟ لم ستفعل ذلك يا "تومي"؟
270
00:12:52,405 --> 00:12:54,157
- أتعني أنك لم تغازلها؟
- لا!
271
00:12:54,241 --> 00:12:56,243
"بيلا"، لو كنت على علاقة غرامية بها،
فهل كنت سأخبرك؟
272
00:12:56,326 --> 00:12:59,579
- أيّ نوع من الجنس كان هذا؟
- لا، علينا ألّا نتحدث عن التفاصيل.
273
00:12:59,663 --> 00:13:01,414
لكنك مارست الجنس بالكامل.
274
00:13:01,540 --> 00:13:02,707
كانت تهددني بمسدس.
275
00:13:02,791 --> 00:13:05,085
- طوال الوقت؟ مستحيل.
- إنها الضابطة المسؤولة عني!
276
00:13:05,210 --> 00:13:07,671
قالت إنها تستطيع القبض عليّ فورًا،
فعلت ما طلبت مني فعله.
277
00:13:07,754 --> 00:13:09,381
لم تستطع ذلك بوجود والديّ في غرفة قريبة،
278
00:13:09,464 --> 00:13:11,174
لكن لم تواجه مشكلة
عند تسديد مسدس إلى رأسك؟
279
00:13:11,258 --> 00:13:12,259
اسمعي يا "بيلا".
280
00:13:12,342 --> 00:13:14,386
مديرتي تفعل هذا منذ مدة طويلة،
281
00:13:14,469 --> 00:13:16,304
وقالت إن هذا يحدث.
282
00:13:16,388 --> 00:13:18,223
- وهي تصدّق "تومي".
- مديرتك؟
283
00:13:18,557 --> 00:13:20,684
أيعرف الجميع أنك ضاجعتها إلّاي؟
284
00:13:20,767 --> 00:13:22,936
لم أضاجعها، توقفي عن قول ذلك.
285
00:13:24,187 --> 00:13:27,107
"تومي سوليفان"، خير لك أن تكون هنا.
لقد تجاوز الوقت موعد عودتك.
286
00:13:27,190 --> 00:13:28,400
من تلك بحق السماء؟ حبيبتك؟
287
00:13:28,483 --> 00:13:30,318
- ألديك موعد مسبق للزيارة الليلة؟
- لا
288
00:13:31,278 --> 00:13:33,238
افتح الباب وإلّا فسنكسره.
289
00:13:35,532 --> 00:13:38,201
هذا تفتيش للمنزل، ابق حيث أنت.
290
00:13:38,952 --> 00:13:40,328
- من أنت؟
- أنا أخوها.
291
00:13:42,998 --> 00:13:45,584
- أيمكنني أن أسأل ما الأمر؟
- يمكنك أن تغلق فمك.
292
00:13:45,667 --> 00:13:47,127
ذلك ما يمكنك فعله.
293
00:13:52,340 --> 00:13:55,135
- بربكما! لا يوجد شيء هنا.
- ماذا قالت لك للتو؟
294
00:13:55,218 --> 00:13:58,179
- "تومي"، ماذا فعلت؟
- لم أفعل شيئًا.
295
00:13:58,263 --> 00:13:59,389
وجدت شيئًا.
296
00:14:01,099 --> 00:14:04,436
"أوكسيكودن"، جاهز للبيع.
ضع يديك خلف ظهرك.
297
00:14:04,561 --> 00:14:06,229
- "تومي".
- لم أر هذا من قبل!
298
00:14:06,354 --> 00:14:08,857
أنت رهن الاعتقال بتهمة حيازة
أدوية غير قانونية تُعطى بوصفة طبية.
299
00:14:08,940 --> 00:14:09,899
ليس هذا لي!
300
00:14:09,983 --> 00:14:12,110
"تومي"، لا تقل شيئًا إلّا في حضور محامي.
301
00:14:12,193 --> 00:14:15,113
- أتسمعني؟
- إنه محق يا "تومي". عليك أن تجد محاميًا.
302
00:14:25,749 --> 00:14:27,459
لم لم تخبرهما بأنك شرطي؟
303
00:14:27,542 --> 00:14:29,294
لأن ذلك لم يكن سيساعد يا "بيلا".
304
00:14:29,419 --> 00:14:32,047
يشرب ويخونني والآن مخدرات؟
305
00:14:32,589 --> 00:14:35,383
سأنجب طفلًا من هذا الرجل.
وأنا لا أعرف من هو حتى.
306
00:14:42,476 --> 00:14:44,311
هذه المخدرات ليست لي يا "صاني"، أقسم لك.
307
00:14:44,394 --> 00:14:47,063
حسنًا، أتعني أن مسؤولة
إطلاق سراحك المشروط دستها لك؟
308
00:14:47,189 --> 00:14:49,608
نعم، لا شك أنها عرفت أني أتهمها.
309
00:14:49,858 --> 00:14:51,693
- هل أخبرتموها؟
- لا، لم نفعل بالطبع.
310
00:14:51,776 --> 00:14:54,154
لا، تحدثنا إلى المشرف عنها.
311
00:14:54,446 --> 00:14:55,447
- ماذا؟
- ماذا؟
312
00:14:55,530 --> 00:14:57,616
لم يكن عليكم فعل ذلك، إنهما مقربان جدًا.
313
00:14:57,741 --> 00:14:59,826
قلت إني لست متأكدًا
إن كنت أريد تقديم شكوى.
314
00:14:59,910 --> 00:15:01,411
"تومي"، كانوا يقومون بعملهم فحسب، حسنًا؟
315
00:15:01,495 --> 00:15:02,829
لكني كنت أرغب بتحذير.
316
00:15:02,913 --> 00:15:05,373
فلنركز الآن. أيمكنك إثبات
أن الـ"أوكسيكودن" لم يكن لك؟
317
00:15:05,457 --> 00:15:07,334
- كيف سأفعل ذلك؟
- هل فحوصاتك كلها سليمة؟
318
00:15:07,667 --> 00:15:09,794
نعم، لكن ذلك ليس مهمًا،
إنها تدّعي أنني تاجر.
319
00:15:10,086 --> 00:15:11,171
أتعرف؟
320
00:15:11,755 --> 00:15:13,798
اتصل بمديرها، أخبره بأنني فهمت التلميح.
321
00:15:13,924 --> 00:15:15,467
- لن أقدم أيّ شكوى.
- لا.
322
00:15:15,550 --> 00:15:17,761
- وقد ينتهي الأمر.
- لا يسير الأمر هكذا يا "تومي".
323
00:15:17,844 --> 00:15:19,471
لقد وجدوا شيئًا في منزلك.
324
00:15:20,013 --> 00:15:22,015
حسنًا؟ لم يعد القرار لهم.
325
00:15:23,225 --> 00:15:25,477
انتهى أمري إذًا. أنا خاسر بالتأكيد.
326
00:15:25,560 --> 00:15:28,063
ليس إن استطعنا إثبات أن لديها الدافع
لتدسّ تلك الأدوية،
327
00:15:28,146 --> 00:15:30,440
- وأنها كانت تحاول إضعاف الثقة بك.
- ماذا؟
328
00:15:30,565 --> 00:15:33,401
أفضل ما يمكنك فعله الآن
هو المضي قدمًا في اتهامها بالاغتصاب.
329
00:15:33,485 --> 00:15:35,195
ذلك سيجعل هذا التفتيش يبدو كانتقام.
330
00:15:35,278 --> 00:15:36,655
من سيصدّقني الآن؟
331
00:15:37,489 --> 00:15:38,490
أنا أصدّقك.
332
00:15:43,078 --> 00:15:45,372
إذًا، ذهب المشرف إلى "دونا" مباشرة
333
00:15:45,455 --> 00:15:47,249
وأخبرها بأنها تخضع لتحقيق.
334
00:15:47,374 --> 00:15:48,917
ثم بدأت هجومها،
335
00:15:49,000 --> 00:15:51,920
ودسّت الـ"أوكسيكودن" في منزل "تومي"
أثناء زيارة مفاجئة.
336
00:15:52,003 --> 00:15:54,172
يمكننا فحص الحبوب والكيس
بحثًا عن الحمض النووي لمن لمسه،
337
00:15:54,256 --> 00:15:55,757
وأتمنى ألّا يكون عليها أثر لـ"تومي".
338
00:15:55,840 --> 00:15:56,841
- لن تجدوه.
- حسنًا.
339
00:15:56,925 --> 00:15:58,885
"أمارو"، حين تخبر المختبر عن الكيس،
340
00:15:58,969 --> 00:16:01,680
ذكرهم بأننا ما زلنا ننتظر فحص الحمض النووي
على ملابس "تومي".
341
00:16:01,846 --> 00:16:02,847
حسنًا.
342
00:16:04,516 --> 00:16:06,059
أيتها الرقيب، ماذا عن تهمة الاغتصاب؟
343
00:16:06,142 --> 00:16:08,895
أعرف أن "تومي" لم يكن
شاهدًا جيدًا منذ البداية، لكن الآن…
344
00:16:08,979 --> 00:16:10,647
واجهنا هذا من قبل.
345
00:16:10,897 --> 00:16:13,817
سيتهمون الضحية ويلومونه، صحيح؟
346
00:16:15,026 --> 00:16:16,319
أمامه معركة.
347
00:16:16,778 --> 00:16:18,154
أظنه يعرف ذلك.
348
00:16:18,697 --> 00:16:20,282
كيف تواجه أختك كل هذا؟
349
00:16:20,407 --> 00:16:23,743
باختصار، ليس بشكل جيد.
إنها تلومني، وهو يلومني أيضًا.
350
00:16:23,827 --> 00:16:25,036
يحدث ذلك أيضًا.
351
00:16:26,496 --> 00:16:28,081
فعلت الصواب يا "كاريسي".
352
00:16:29,499 --> 00:16:30,667
أتمنى ذلك.
353
00:16:34,421 --> 00:16:36,006
نعم، سأنتظر.
354
00:16:36,298 --> 00:16:37,591
لا فائدة من الأعمال الصالحة.
355
00:16:38,300 --> 00:16:39,759
كان "تومي" تاجرًا إذًا؟
356
00:16:39,926 --> 00:16:42,345
حشيش، وليس "أوكسيكودن". كما ترك كل ذلك.
357
00:16:42,429 --> 00:16:45,390
- وكان يلتزم ببرنامجه؟
- لكنه تورط في شجار في حانة.
358
00:16:45,473 --> 00:16:48,184
نعم، بعد أن اعتدت عليه،
كان ينفس عن إحباطه.
359
00:16:48,268 --> 00:16:51,021
ربما، لكن الناس يخطئون في الواقع.
360
00:16:52,188 --> 00:16:53,565
عليك أحيانًا تركهم يصلون إلى الحضيض.
361
00:16:53,648 --> 00:16:55,025
نعم، أعرف، لكن…
362
00:16:56,026 --> 00:16:57,360
كانت أمور "تومي" تسير بشكل جيد.
363
00:16:57,485 --> 00:16:59,529
نعم، والبعض لا يمكنهم تحمّل ذلك.
364
00:16:59,613 --> 00:17:01,573
يحتاجون إلى الدراما.
365
00:17:01,656 --> 00:17:02,949
كنت موجودًا.
366
00:17:03,033 --> 00:17:05,827
دخلت مسؤولة مراقبته وخرجت من غرفته
خلال نصف دقيقة على الأكثر.
367
00:17:05,910 --> 00:17:07,746
أحدهما يكذب.
368
00:17:07,954 --> 00:17:10,165
وعلينا أن نعرف من هو.
369
00:17:14,044 --> 00:17:15,962
إنها تؤيد الحب القاسي، صحيح؟
370
00:17:17,130 --> 00:17:19,924
خدعتها أختها عدة مرات،
371
00:17:20,008 --> 00:17:22,177
فتعلمت أن تتوقع الأسوأ من العائلة.
372
00:17:22,260 --> 00:17:23,678
نعم، لكن عائلتي مختلفة عن عائلتها.
373
00:17:23,803 --> 00:17:27,098
"تومي" ليس من عائلتك، "بيلا" هي عائلتك.
اعتن بها.
374
00:17:27,641 --> 00:17:29,851
نعم، ما زلت أنتظر.
375
00:17:31,311 --> 00:17:33,480
شكرًا لك.
376
00:17:33,688 --> 00:17:35,815
مستحيل أن نتائج الحمض النووي من اللمس
ظهرت بهذه السرعة.
377
00:17:35,940 --> 00:17:38,109
لا، لكن نتائج فحص ملابس "تومي" جاهزة.
378
00:17:38,276 --> 00:17:42,614
وهي إيجابية لوجود لعاب
وسوائل "دونا مارشال".
379
00:17:43,823 --> 00:17:46,618
- إذًا، هذا يثبت أنهما مارسا الجنس.
- يمكننا استدعاءها إذًا.
380
00:17:46,701 --> 00:17:48,870
في أقل تقدير، لقد خالفت القانون.
381
00:17:50,038 --> 00:17:52,749
هذا خبر جيد يا "كاريسي".
382
00:17:54,042 --> 00:17:55,794
جرب أن تقول ذلك لأختي.
383
00:17:57,420 --> 00:17:59,339
- اذهب من هنا.
- لا يا "بيلا"، هذا جيد.
384
00:17:59,422 --> 00:18:02,300
- دليل الحمض النووي يؤكد رواية "تومي".
- أنه مارس الجنس مع تلك المرأة؟
385
00:18:02,384 --> 00:18:04,803
كانت تعرف أن هذا سيحدث.
لهذا دسّت له الـ"أوكسيكودن".
386
00:18:04,886 --> 00:18:07,263
- تحاول تشويه صورته فحسب.
- صورته مشوهة فعلًا.
387
00:18:07,347 --> 00:18:08,765
لم أعد أتحمل شيئًا من هذا.
388
00:18:08,848 --> 00:18:10,266
أفكر في الانتقال للسكن مع أمي وأبي.
389
00:18:10,350 --> 00:18:11,601
في "ستاتن آيلاند"؟
390
00:18:11,685 --> 00:18:13,770
لا أستطيع وصف جنون تلك الفكرة.
391
00:18:13,853 --> 00:18:15,105
لا أستطيع البقاء هنا.
392
00:18:15,188 --> 00:18:17,148
تعاملت مع مداهمات المخدرات
والسجن والمراقبة.
393
00:18:17,232 --> 00:18:19,734
تعاملت مع ذلك منذ عشر سنوات.
لكنني سأضع حدًا عند الخيانة.
394
00:18:19,859 --> 00:18:21,236
لكنه لم يخنك.
395
00:18:21,319 --> 00:18:23,405
وظيفتك تجعلك تظن الجميع ضحايا
ويحتاجون إلى الإنقاذ.
396
00:18:23,488 --> 00:18:26,408
- وقد تورطت كثيرًا في قضية "تومي".
- لقد أخبرني وكان في حالة سيئة.
397
00:18:26,491 --> 00:18:27,742
ماذا كان عليّ أن أفعل؟
398
00:18:27,826 --> 00:18:29,494
"جينا" و"تيريسا" قالتا إني أستحق أفضل منه.
399
00:18:29,577 --> 00:18:30,829
- كان عليّ الإصغاء.
- رباه!
400
00:18:30,912 --> 00:18:33,540
أحب أختينا كثيرًا، لكنهما مجنونتان، حسنًا؟
401
00:18:33,623 --> 00:18:35,834
"تيريسا" ترفض التحدث إلى رجل
إلّا إن كان ثريًا،
402
00:18:35,917 --> 00:18:38,211
و"جينا" خُطبت عشر مرات.
403
00:18:38,294 --> 00:18:40,255
لا تهتمي كثيرًا بآرائهما عن "تومي".
404
00:18:40,338 --> 00:18:42,841
لم تدافع عنه الآن؟
أنت أيضًا لم تحبه من قبل.
405
00:18:42,924 --> 00:18:45,844
وقع "تومي" في الكثير من الأخطاء،
لكن هذه ليست منها يا "بيلا".
406
00:18:45,969 --> 00:18:47,804
إضافة إلى أنك ستنجبين طفلًا منه.
407
00:18:48,388 --> 00:18:51,057
- ربما، سنرى.
- سنرى؟ ماذا تقصدين؟
408
00:18:52,058 --> 00:18:53,935
أنا في الأسبوع العاشر فقط، لديّ خيارات.
409
00:18:54,269 --> 00:18:56,855
لا تقولي أشياء كهذه.
410
00:18:57,021 --> 00:19:00,233
هذا كثير يا "صاني".
لا أظنني أستطيع فعل هذا.
411
00:19:00,302 --> 00:19:02,430
لا أظنني أستطيع تربية طفل بمفردي.
412
00:19:15,657 --> 00:19:18,493
إذًا، تعترفين أنك مارست الجنس
مع "تومي سوليفان".
413
00:19:18,577 --> 00:19:21,246
سأكرر، بمبادرة من السيد "سوليفان".
414
00:19:21,496 --> 00:19:24,416
أنا إنسانة، ومررت بلحظة ضعف.
415
00:19:24,750 --> 00:19:26,877
- كانت غلطة.
- إضافة إلى أنها مخالفة قانونية.
416
00:19:27,002 --> 00:19:30,130
لا داع للمواعظ.
الشرطية "مارشال" هنا لتتعاون.
417
00:19:30,213 --> 00:19:32,424
حسنًا، ما الذي حدث في مكتبك بالضبط إذًا؟
418
00:19:33,008 --> 00:19:36,011
حين انتهينا من اجتماعنا،
رافقت "تومي" إلى الباب،
419
00:19:36,094 --> 00:19:38,847
وقال إنه يرى أن يومي كان متعبًا.
420
00:19:38,930 --> 00:19:41,224
فنظرت إليه وأومأت برأسي.
421
00:19:41,308 --> 00:19:43,643
وسألني إن كنت أريده أن يدلكني،
422
00:19:43,727 --> 00:19:45,812
ثم بدأ يدلك كتفيّ.
423
00:19:45,937 --> 00:19:47,731
ثم بدأ يقبّلني.
424
00:19:47,814 --> 00:19:50,776
وقلت له إنها ليست فكرة جيدة،
لكنه كان عدوانيًا.
425
00:19:50,859 --> 00:19:53,820
حسنًا، هل قلت له "لا"،
أو حاولت أن تطلبي منه التوقف؟
426
00:19:53,904 --> 00:19:55,739
حين أقول "لا"، يصغي إليّ الآخرون.
427
00:19:56,281 --> 00:19:57,991
لم يغتصبني أيتها المحققة.
428
00:19:58,075 --> 00:19:59,951
وأنا لم أغتصبه بالتأكيد.
429
00:20:00,160 --> 00:20:02,662
غازلني بقوة ولم يكن ذلك شعورًا سيئًا.
430
00:20:02,746 --> 00:20:05,040
وسمحت لنفسي بالاستمتاع بالشعور.
431
00:20:05,123 --> 00:20:06,750
ماذا تقصدين بـ"ذلك"؟
432
00:20:06,833 --> 00:20:09,252
الجنس الفموي والمضاجعة.
433
00:20:10,420 --> 00:20:12,631
أقترب من الذكرى الخامسة لطلاقي،
434
00:20:12,714 --> 00:20:14,383
وشعرت بالسعادة لأنني مرغوبة.
435
00:20:15,092 --> 00:20:17,886
و"تومي سوليفان" أشعرك بأنك مرغوبة؟
436
00:20:18,011 --> 00:20:19,888
في تلك اللحظة، نعم.
437
00:20:19,971 --> 00:20:22,766
حسنًا، أظن أننا
أذللنا الشرطية "مارشال" بما يكفي.
438
00:20:22,849 --> 00:20:25,727
ستواجه عقوبة تأديبية داخلية.
439
00:20:25,894 --> 00:20:27,521
لكننا انتهينا هنا.
440
00:20:27,604 --> 00:20:30,399
نحاول فقط معرفة رواية موكلتك لما حدث.
441
00:20:30,690 --> 00:20:32,943
- لا بأس أيها المحامي.
- حسنًا.
442
00:20:33,193 --> 00:20:36,446
إذًا، قلت إن "تومي" بادر بالأمر،
وجعلك تشعرين بأنك مرغوبة.
443
00:20:36,863 --> 00:20:40,659
هل كنت تعرفين أنه قدّم
ثلاثة طلبات هذه السنة
444
00:20:40,742 --> 00:20:42,369
لتبديل مسؤول مراقبته؟
445
00:20:42,744 --> 00:20:45,705
هذا لا يفاجئني، أنا الأقسى في مكتبي.
446
00:20:45,789 --> 00:20:48,125
حقًا؟ إذًا، ما الذي جعله يأخذ انطباعًا
447
00:20:48,208 --> 00:20:51,545
عن أنه يستطيع إقامة علاقة حميمة معك
بعد أن قلت له إنها فكرة سيئة؟
448
00:20:51,670 --> 00:20:53,755
الخاضعون للمراقبة يتلاعبون.
449
00:20:53,839 --> 00:20:55,340
يظنون أن لهم اليد العليا.
450
00:20:55,424 --> 00:20:56,550
هذه هي طبيعة الوظيفة.
451
00:20:56,633 --> 00:20:59,177
أليست وظيفتك ألّا تسمحي له
بأن تكون له اليد العليا؟
452
00:21:01,012 --> 00:21:02,389
دعيني أسألك.
453
00:21:04,141 --> 00:21:07,519
هل كان هناك مسدس في مكتبك
أثناء هذه المواجهة؟
454
00:21:07,644 --> 00:21:09,146
أحمل سلاحًا، نعم.
455
00:21:09,438 --> 00:21:10,647
أين كان المسدس؟
456
00:21:13,066 --> 00:21:15,777
مهلًا، هل يدّعي أني اعتديت عليه
تحت تهديد السلاح؟
457
00:21:15,902 --> 00:21:17,446
يا إلهي!
458
00:21:17,654 --> 00:21:19,531
كان مستعدًا وراغبًا وقادرًا.
459
00:21:19,614 --> 00:21:23,076
أتظنان أن رجلًا يستطيع الاستجابة
بهذه الطريقة تحت الإكراه؟
460
00:21:23,160 --> 00:21:25,162
نعم في الواقع.
461
00:21:25,245 --> 00:21:27,372
حسنًا، جئنا إلى هنا كمجاملة،
لكنني سمعت ما يكفي.
462
00:21:27,456 --> 00:21:28,582
هيا بنا يا "دونا".
463
00:21:29,666 --> 00:21:34,212
"تومي سوليفان" مجرم ومحتال
ومن أصحاب السوابق.
464
00:21:34,588 --> 00:21:38,049
غازلني، ويدّعي الآن أنني مغتصبه
465
00:21:38,133 --> 00:21:41,845
لأن حبيبته الحُبلى اكتشفت أنه خانها.
466
00:21:45,807 --> 00:21:47,225
لا يوجد ما ترينه هنا.
467
00:21:47,726 --> 00:21:50,562
إن كنت تصدّقين كلام ذلك القذر
وتكذبين شرطية زميلة،
468
00:21:50,645 --> 00:21:52,272
فعليك أن تخجلي من نفسك.
469
00:21:58,487 --> 00:22:01,615
- إنها مزعجة.
- وكاذبة، كذبت علينا مباشرة.
470
00:22:01,740 --> 00:22:05,035
ومع ذلك، كلام مراقبة إطلاق سراح مشروط
مقابل كلام "تومي"؟ محاميها محق.
471
00:22:05,285 --> 00:22:07,204
قد يُحكم عليه بخمس سنوات بسبب تلك الحبوب.
472
00:22:07,287 --> 00:22:09,831
وربما لن يحدث ذلك، صدرت نتائج المختبر
بشأن "أوكسيكودن" "تومي".
473
00:22:09,915 --> 00:22:11,666
كما قال، لا أثر له عليها.
474
00:22:11,791 --> 00:22:13,168
لكن وجدوا حمضًا نوويًا نُقل باللمس.
475
00:22:13,251 --> 00:22:15,795
وهو لـ"جوردان دولفي"، تاجر مخدرات
خاضع للمراقبة.
476
00:22:16,296 --> 00:22:17,714
خمنا من المسؤولة عن مراقبته.
477
00:22:20,800 --> 00:22:22,844
{\an8}"شقة (جوردان دولفي)، 131 شارع (إيست ثيرد)،
478
00:22:22,969 --> 00:22:24,054
{\an8}السبت، 28 فبراير"
479
00:22:26,556 --> 00:22:28,183
- "جوردان دولفي"، تراجع.
- ماذا يحدث؟
480
00:22:28,266 --> 00:22:29,434
معنا مذكرة لتفتيش شقتك.
481
00:22:29,518 --> 00:22:30,810
لا يمكنكما فعل هذا!
482
00:22:30,894 --> 00:22:32,854
حبيبتي، اتصلي بضابطة مراقبتي.
483
00:22:33,271 --> 00:22:35,815
نعم، "دونا مارشال"؟ أتظنها ستساعدك الآن؟
484
00:22:35,899 --> 00:22:36,858
ابحثي في ذلك المعطف.
485
00:22:41,363 --> 00:22:42,489
هل يوجد شيء حاد هنا؟
486
00:22:47,994 --> 00:22:49,120
وجدنا "أوكسيكودن".
487
00:22:49,579 --> 00:22:51,414
اسمعا، دعاني أتصل بـ"دونا".
488
00:22:51,498 --> 00:22:52,916
نعم، هل ستشرح هذا؟
489
00:22:53,124 --> 00:22:55,085
كانت مسؤولة عن مراقبتك منذ ثلاث سنوات؟
490
00:22:55,168 --> 00:22:57,462
وطوال ذلك الوقت،
نجحت في كل فحوصاتك للمخدرات؟
491
00:22:57,546 --> 00:22:59,464
أتظنان أنني غبي؟ هذا فخ.
492
00:22:59,589 --> 00:23:01,091
أظن أنك في مشكلة يا "جوردان".
493
00:23:01,174 --> 00:23:03,385
وجدنا حمضك النووي على "أوكسيكودن"
كانت بحوزة "دونا".
494
00:23:03,468 --> 00:23:05,762
هل قالت إنه لي؟
أجبرتني "دونا" على إعطائه لها.
495
00:23:05,845 --> 00:23:08,223
مقابل ماذا؟ فحوصات مخدرات سليمة؟
496
00:23:10,600 --> 00:23:12,018
حبيبتي، اقطعي المكالمة.
497
00:23:17,274 --> 00:23:19,818
تضيف الكمية المناسبة من الخل إلى البول.
498
00:23:20,402 --> 00:23:21,319
يا إلهي!
499
00:23:21,403 --> 00:23:22,737
إنها خلطة "دونا" الخاصة.
500
00:23:22,821 --> 00:23:24,698
حسنًا، تتسامح معك إذًا،
مقابل أن تنفذ كل ما تطلبه.
501
00:23:24,823 --> 00:23:27,158
ماذا توفر لها إضافة إلى الـ"أوكسيكودن"؟
502
00:23:29,286 --> 00:23:30,579
خدمات أخرى.
503
00:23:30,996 --> 00:23:32,706
ماذا تعني بذلك؟
504
00:23:35,584 --> 00:23:37,711
"جوردان".
505
00:23:40,005 --> 00:23:42,966
إنها امرأة مطلّقة تشعر بالوحدة،
استخدما خيالكما.
506
00:23:43,925 --> 00:23:46,052
حين تقول إن الوقت حان لفحص البول،
507
00:23:46,136 --> 00:23:47,846
يعني ذلك أنه وقت ممارسة الجنس.
508
00:23:48,763 --> 00:23:50,348
وهي ترهقني في كل مرة.
509
00:23:50,765 --> 00:23:52,934
هل تجبرك على ممارسة الجنس؟
هل سبق أن رفضت؟
510
00:23:53,018 --> 00:23:55,812
نعم، حاولت ذلك مرة،
فهددتني بمسدس. لكن…
511
00:23:57,355 --> 00:23:59,149
أظنه جنسًا مجانيًا.
512
00:24:00,900 --> 00:24:02,777
عليّ أن أشعر بأنني محظوظ، صحيح؟
513
00:24:08,617 --> 00:24:09,951
حسنًا، لدينا حمض نووي.
514
00:24:10,035 --> 00:24:12,912
لا تستطيع "دونا مارشال" إنكار ممارسة
الجنس، فاعترفت بأنه بموافقة الطرفين.
515
00:24:12,996 --> 00:24:14,748
قضية قيل وقال عادية، بالعكس.
516
00:24:14,831 --> 00:24:16,666
كما أنها مصرّة أنه لو لم يرغب "تومي" بذلك،
517
00:24:16,791 --> 00:24:19,878
- لكان ذلك مستحيلًا جسديًا.
- ويمكننا إحضار خبراء لدحض ذلك.
518
00:24:19,961 --> 00:24:23,757
والخاضع الآخر لمراقبتها، "جوردان دولفي"،
قال إن "دونا مارشال" اغتصبته أيضًا؟
519
00:24:23,840 --> 00:24:25,508
نعم، تحت التهديد وبالسلاح في إحدى المرات.
520
00:24:25,592 --> 00:24:27,385
تجبره على مقايضة الجنس
بفحص المخدرات السليم.
521
00:24:27,469 --> 00:24:29,888
أخبرنا "دولفي" بأن "دونا" أجبرته
على إعطائها الـ"أوكسيكودن"
522
00:24:29,971 --> 00:24:31,681
وهي دسّته في شقة "تومي".
523
00:24:31,765 --> 00:24:34,559
والضحيتان مستعدان للشهادة أمام المحكمة،
524
00:24:34,643 --> 00:24:36,061
بأن امرأة اغتصبتهما؟
525
00:24:36,186 --> 00:24:38,063
"دولفي" مستعد، و"تومي"…
526
00:24:38,688 --> 00:24:40,440
سيشهد أيضًا، سأتحدث إليه.
527
00:24:40,732 --> 00:24:43,360
تأكد من أن توضح له أنه سيتعرض
للاستجواب من الدفاع.
528
00:24:43,443 --> 00:24:46,696
روايتاهما متناسقتان وموثوقتان،
وجديرتان بالتصديق.
529
00:24:46,780 --> 00:24:48,531
لكن هناك مشكلة واحدة، إنهما رجلان.
530
00:24:48,823 --> 00:24:51,326
عليّ الاعتراف لكما بأنني
لم أترافع في قضية كهذه في المحكمة قط.
531
00:24:51,409 --> 00:24:53,078
لا أجد مدعيًا عامًا واحدًا هنا فعل ذلك.
532
00:24:53,328 --> 00:24:55,789
ليس أمام "تومي" خيار آخر،
لكنني لا أدري إن كان "بيلا" ستحضر.
533
00:24:55,997 --> 00:24:57,791
- سأتحدث إليها.
- جيد.
534
00:24:57,999 --> 00:24:59,709
هذا يترك لدينا مشكلة واحدة فقط،
535
00:25:00,001 --> 00:25:03,463
إقناع 12 عضوًا من هيئة المحلّفين
بأن امرأة قادرة على اغتصاب رجل.
536
00:25:13,886 --> 00:25:15,696
هذا لطف منك.
537
00:25:16,798 --> 00:25:20,685
يخبرني "صاني" دائمًا كم أنت رائعة،
وكم يحب عمله.
538
00:25:20,768 --> 00:25:24,439
إنه محقق ماهر ونحن محظوظون بوجوده معنا.
539
00:25:24,856 --> 00:25:27,066
معظم هذه الملابس مناسبة للجنسين.
540
00:25:27,525 --> 00:25:30,028
أظن من السخيف شراء ملابس الأطفال
541
00:25:30,111 --> 00:25:31,904
لأنهم يرتدونها لمدة قصيرة جدًا.
542
00:25:32,530 --> 00:25:34,699
- نعم.
- تفضلي، إنه شاي أعشاب.
543
00:25:34,907 --> 00:25:35,950
شكرًا.
544
00:25:39,037 --> 00:25:41,456
ما تمرين به أنت و"تومي"، إنه…
545
00:25:42,915 --> 00:25:43,916
ليس سهلًا.
546
00:25:44,417 --> 00:25:45,460
لا.
547
00:25:46,627 --> 00:25:48,546
"بيلا"، أعمل في هذه الوظيفة منذ مدة طويلة،
548
00:25:48,963 --> 00:25:53,301
وأعرف صعوبة هذا على الضحايا.
549
00:25:53,426 --> 00:25:56,304
وأعرف أيضًا أنه قد يكون بالصعوبة نفسها
550
00:25:56,512 --> 00:25:59,724
على عائلات وأحباء الضحايا.
551
00:25:59,807 --> 00:26:02,935
موضوع الضحية هذا، لست متأكدة.
552
00:26:03,019 --> 00:26:06,355
لكن كل ما أخبرنا به "تومي" تبين أنه صحيح.
553
00:26:06,647 --> 00:26:10,777
ويبدو أن المسؤولة عنه فعلت هذا
لمجرم سابق واحد على الأقل.
554
00:26:10,860 --> 00:26:12,361
ألا يلفّق ذلك؟
555
00:26:13,071 --> 00:26:13,946
لا.
556
00:26:14,947 --> 00:26:18,159
أخبرني "صاني" بأن النساء يقلن أحيانًا
إنهن اغتُصبن حين لا يردن
557
00:26:18,242 --> 00:26:19,911
أن يعرف أزواجهنّ أنهنّ يعبثن.
558
00:26:20,286 --> 00:26:23,998
أخوك لديه قصص كثيرة، لكن هذه ليست منها.
559
00:26:26,375 --> 00:26:29,378
لم يرغب "تومي" بما حدث له.
560
00:26:29,754 --> 00:26:31,339
إذًا، كيف استطاع…
561
00:26:33,758 --> 00:26:35,510
وهي تصوّب مسدسًا على رأسه؟
562
00:26:36,469 --> 00:26:39,680
- يبدو ذلك مستحيلًا.
- لأنه يحدث.
563
00:26:40,515 --> 00:26:42,809
يحدث للرجال وللنساء.
564
00:26:44,018 --> 00:26:47,063
إنها استجابة ميكانيكية بيولوجية.
565
00:26:47,188 --> 00:26:49,649
لا تعني أن الضحية يستمتع بما يحدث.
566
00:26:49,732 --> 00:26:51,400
ذلك يشبه العطاس.
567
00:26:51,484 --> 00:26:54,987
أو حين تقطعين البصل.
568
00:26:55,530 --> 00:26:56,405
حسنًا؟
569
00:26:57,448 --> 00:26:58,825
حسنًا، ما الذي يحدث؟
570
00:26:58,991 --> 00:27:00,993
تبكين، وتنهمر منك دموع حقيقية.
571
00:27:01,285 --> 00:27:02,954
لكن ذلك لا يعني أنك حزينة.
572
00:27:05,414 --> 00:27:07,208
"بيلا"، أعرف ما أقوله.
573
00:27:07,834 --> 00:27:09,502
وأطلب منك أن تثقي بي.
574
00:27:10,920 --> 00:27:12,463
أن تثقي بي بشأن "تومي".
575
00:27:17,385 --> 00:27:18,469
لحظة واحدة.
576
00:27:21,097 --> 00:27:24,016
مرحبًا، صباح الخير.
577
00:27:24,600 --> 00:27:26,185
مرحبًا أيها السيد.
578
00:27:26,978 --> 00:27:28,938
هل استيقظت للتو من قيلولتك؟
579
00:27:29,689 --> 00:27:31,566
أتريد أن تتعرف على صديقة أمك؟
580
00:27:32,441 --> 00:27:34,861
انظري، هذا "نواه".
581
00:27:35,153 --> 00:27:36,279
مرحبًا يا "نواه".
582
00:27:37,738 --> 00:27:38,781
مرحبًا.
583
00:27:41,701 --> 00:27:43,536
{\an8}"المحكمة العليا، الدائرة 22،
الإثنين، 2 مارس"
584
00:27:43,619 --> 00:27:46,164
{\an8}وعندها أخبرك السيد "سوليفان"
بأنه تعرض لاعتداء؟
585
00:27:46,956 --> 00:27:49,000
لم يكن سهلًا عليه أن يتحدث عن الأمر.
586
00:27:49,125 --> 00:27:51,043
كان محرجًا.
587
00:27:51,711 --> 00:27:54,839
لكني فخور به لأنه تكلم وقال الحقيقة.
588
00:27:55,423 --> 00:27:56,883
شكرًا أيها المحقق "كاريسي".
589
00:27:57,216 --> 00:27:58,843
الشاهد تحت تصرفك يا سيد "دي أنجيلو".
590
00:28:01,971 --> 00:28:05,808
قلت إن السيد "سوليفان" كان محرجًا،
وربما كان قلقًا أيضًا.
591
00:28:05,892 --> 00:28:06,934
نعم.
592
00:28:07,018 --> 00:28:08,853
أيمكن أن يكون السبب أنه كان يكذب عليك؟
593
00:28:08,978 --> 00:28:10,521
- اعترض.
- اعتراض مقبول.
594
00:28:10,646 --> 00:28:11,856
سأعيد صياغة سؤالي.
595
00:28:11,939 --> 00:28:14,192
أخبرك السيد "سوليفان" بالقصة بعد أن اعتُقل
596
00:28:14,275 --> 00:28:15,943
وذهبت لاستلامه من السجن، صحيح؟
597
00:28:16,027 --> 00:28:17,403
نعم، لكنها لم تكن قصة.
598
00:28:17,486 --> 00:28:21,991
وأنت لست شقيق خطيبته فقط،
أنت محقق في وحدة الضحايا الخاصة.
599
00:28:22,074 --> 00:28:24,285
- نعم، هذا صحيح.
- وهو كان يعرف ذلك.
600
00:28:24,368 --> 00:28:25,453
فهل من الممكن أيها المحقق،
601
00:28:25,536 --> 00:28:28,122
أن "تومي سوليفان" كان يحاول
الحصول على تعاطفك
602
00:28:28,539 --> 00:28:31,709
بعد أن اعتُقل وخان أختك،
603
00:28:32,084 --> 00:28:33,961
بأن يخبرك بأنه تعرّض للاغتصاب؟
604
00:28:34,086 --> 00:28:36,923
لا في الواقع، لم يكن يدرك حتى
أن بإمكان امرأة أن تغتصب رجلًا.
605
00:28:37,673 --> 00:28:38,966
نعم، هذا صحيح.
606
00:28:39,342 --> 00:28:42,386
في الواقع، استخدم كلمة "اغتصاب"
فقط بعد أن تحدث إلى مديرتك،
607
00:28:42,470 --> 00:28:45,014
الرقيب "بينسون" والمحقق "أمارو"، صحيح؟
608
00:28:45,640 --> 00:28:49,435
- اعترف لهما.
- بعد أن طلبت منهما التحدث إليه.
609
00:28:49,936 --> 00:28:52,772
لم يظن السيد "سوليفان"
أنه اغتُصب من الأساس،
610
00:28:53,147 --> 00:28:55,441
حتى أخبره محققو وحدة الضحايا الخاصة
بأن ذلك ما حدث.
611
00:28:55,566 --> 00:28:58,945
- اعترض.
- اعتراض مقبول، على المحلّفين تجاهل ذلك.
612
00:29:00,947 --> 00:29:02,073
ليست لديّ أسئلة أخرى.
613
00:29:06,744 --> 00:29:10,998
قالت الشرطية "مارشال" إن عليّ
إجراء فحص للبول.
614
00:29:11,165 --> 00:29:14,961
ففتحت سحاب سروالي وفعلت ما طلبته.
615
00:29:15,294 --> 00:29:17,463
ثم طلبت مني أن أستلقي على ظهري،
616
00:29:17,672 --> 00:29:20,091
وحين ترددت، سددت مسدسها إليّ.
617
00:29:20,174 --> 00:29:21,884
وبعد ذلك، فعلت كل ما طلبته.
618
00:29:21,968 --> 00:29:24,095
وماذا حدث بعد ذلك يا سيد "سوليفان"؟
619
00:29:24,178 --> 00:29:27,765
قيّدت أحد رسغيّ بساق مكتبها.
620
00:29:29,433 --> 00:29:33,020
ثم… دلكتني ووضعت فمها عليّ.
621
00:29:33,104 --> 00:29:34,105
عليّ أن…
622
00:29:34,647 --> 00:29:36,774
عليّ أن أطلب منك أن تكون أكثر دقة…
623
00:29:38,067 --> 00:29:39,318
أين وضعت فمها؟
624
00:29:41,279 --> 00:29:42,905
وضعت فمها على عضوي الذكريّ.
625
00:29:44,240 --> 00:29:45,658
لم أرده أن…
626
00:29:46,742 --> 00:29:48,703
تفهم ما أقوله، لكن جسدي استجاب لذلك.
627
00:29:49,120 --> 00:29:51,914
ثم جلست فوقي وأجبرتني على معاشرتها.
628
00:29:52,206 --> 00:29:53,416
اغتصبتك؟
629
00:29:56,585 --> 00:29:58,004
نعم، اغتصبتني.
630
00:29:59,046 --> 00:30:00,256
كيف كان رد فعلك؟
631
00:30:00,548 --> 00:30:02,633
كنت عاجزًا تمامًا.
632
00:30:02,717 --> 00:30:04,760
شعرت بالغضب والرعب.
633
00:30:04,844 --> 00:30:08,097
وكنت قلقًا على خطيبتي،
وقلق من أني إن لم أجارها
634
00:30:08,180 --> 00:30:09,974
فقد تعيدني الشرطية "مارشال" إلى السجن
635
00:30:10,057 --> 00:30:12,310
أو تقتلني هناك.
636
00:30:13,144 --> 00:30:15,313
أتفهم؟ مراقبو إطلاق السراح المشروط
لديهم السيطرة الكاملة.
637
00:30:15,604 --> 00:30:17,732
شكرًا، ليست لديّ أسئلة أخرى.
638
00:30:22,361 --> 00:30:23,821
إذًا، ما تقوله
639
00:30:24,655 --> 00:30:27,408
أنك بينما كنت مقيدًا
والمسدس مصوّب إلى رأسك،
640
00:30:28,409 --> 00:30:30,119
كل هذا رغم إرادتك،
641
00:30:30,328 --> 00:30:32,330
استطعت ممارسة الجنس.
642
00:30:32,705 --> 00:30:34,790
نعم، لكني لم أرغب بذلك.
643
00:30:34,874 --> 00:30:37,626
هل قاومت؟ هل صرخت؟
644
00:30:38,044 --> 00:30:39,128
- لا.
- بالطبع لا.
645
00:30:39,211 --> 00:30:41,172
فكما تدّعي، كان المسدس مصوبًا إلى رأسك.
646
00:30:41,380 --> 00:30:43,841
هل كان المسدس في يدها طوال الوقت؟
647
00:30:44,425 --> 00:30:46,677
لا أظن ذلك. ربما وضعته في مرحلة ما.
648
00:30:46,761 --> 00:30:50,181
وفقًا لشهادتك، كانت إحدى يديك حرة.
649
00:30:50,264 --> 00:30:53,351
أنت رجل ضخم، لم لم تأخذ المسدس؟
650
00:30:53,434 --> 00:30:56,228
لأني لو فعلت شيئًا، لو قاومتها
أو صرخت عليها،
651
00:30:56,354 --> 00:30:58,856
لو دخل أحد، من يدري ماذا كانت ستفعله؟
652
00:30:59,023 --> 00:31:02,026
- بقي من مراقبتي ثلاثة أشهر فقط.
- حتى اعتُقلت لحيازة الـ"أوكسيكودن".
653
00:31:02,151 --> 00:31:04,236
لا، لم يكن ذلك لي،
الشرطية "مارشال" دسّته لي.
654
00:31:04,445 --> 00:31:06,739
هناك نصان محتملان هنا.
655
00:31:07,156 --> 00:31:09,992
النص الأول، ضابطة مراقبة مخلصة
656
00:31:10,242 --> 00:31:12,203
تجبرك على ممارسة الجنس معها
657
00:31:12,286 --> 00:31:14,372
تحت تهديد السلاح في مكتبها.
658
00:31:14,580 --> 00:31:17,500
وفي اليوم التالي، ذهبت إلى شقتك
659
00:31:17,583 --> 00:31:19,377
مع ثلاثة ضباط مراقبة آخرين
660
00:31:19,877 --> 00:31:22,296
ودسّت المخدرات لاتهامك.
661
00:31:23,839 --> 00:31:25,549
أو النص الثاني،
662
00:31:26,008 --> 00:31:28,386
خرجت لتشرب وخرقت إطلاق سراحك المشروط،
663
00:31:28,469 --> 00:31:30,429
واعتُقلت بتهمة الشجار.
664
00:31:30,971 --> 00:31:33,474
وتلك الضابطة النزيهة نفسها
665
00:31:33,682 --> 00:31:37,520
تتبع ذلك بتفتيش منزلك وتكتشف المخدرات.
666
00:31:37,770 --> 00:31:40,481
وعندها، ادعيت أنها اغتصبتك.
667
00:31:40,606 --> 00:31:42,566
اعترض يا سيادة القاضية، هل يلخّص القصة؟
668
00:31:42,691 --> 00:31:44,235
- لم يكن الـ"أوكسيكودن" لي.
- حقًا؟
669
00:31:44,318 --> 00:31:47,321
- هل هو لخطيبتك؟
- ليس ذلك ما قصدته.
670
00:31:47,405 --> 00:31:49,949
ليس ما قصدته وليس ما أردته، ليست غلطتك.
671
00:31:50,241 --> 00:31:52,118
أنت مجبر دائمًا، صحيح؟
672
00:31:52,243 --> 00:31:53,994
- اعترض.
- أسحب التعليق.
673
00:31:54,620 --> 00:31:55,704
ليست لديّ أسئلة أخرى.
674
00:31:57,248 --> 00:31:59,166
يمكنك النزول يا سيد "سوليفان".
675
00:32:00,418 --> 00:32:01,877
سنأخذ استراحة قصيرة.
676
00:32:03,796 --> 00:32:06,132
- ذلك الرجل قضى على نفسه.
- نعم.
677
00:32:06,590 --> 00:32:08,884
أنا آسف يا سيد "باربا"،
ذلك الرجل حرّف كل ما قلته.
678
00:32:09,009 --> 00:32:10,010
قمت بعمل جيد.
679
00:32:10,386 --> 00:32:12,638
تبدو القضية سيئة
إلى أن تترابط كل الأجزاء معًا.
680
00:32:12,721 --> 00:32:13,931
"جوردان دولفي" سيشهد الآن.
681
00:32:14,014 --> 00:32:16,684
كان محاميها يتساءل باستمرار
كيف وصلت المخدرات إلى شقتك.
682
00:32:17,309 --> 00:32:18,477
سيعرفون بعد قليل.
683
00:32:21,981 --> 00:32:24,650
هذا ليس عدلًا، يجعلون "تومي" يبدو
كأنه هو الشرير.
684
00:32:24,733 --> 00:32:25,818
أهلًا بك في حياتي.
685
00:32:26,026 --> 00:32:27,570
- هل رأيته؟
- من؟
686
00:32:27,653 --> 00:32:30,739
"جوردان دولفي"، كان يفترض أن يكون
في غرفة الشهود، سيكون الشاهد التالي.
687
00:32:31,073 --> 00:32:32,199
هل رأيت شاهدي؟
688
00:32:32,783 --> 00:32:35,286
- الرجل الهزيل؟
- نعم، أين ذهب؟
689
00:32:35,536 --> 00:32:38,122
كان يريد سيجارة،
وطلبت منه تدخينها في الخارج.
690
00:32:38,205 --> 00:32:39,206
حقًا؟
691
00:32:39,832 --> 00:32:40,916
تعال معنا.
692
00:32:45,296 --> 00:32:48,591
"المحكمة العليا، 60 شارع الرئيسي"
693
00:32:50,176 --> 00:32:52,011
- تبًا!
- ماذا؟
694
00:32:52,136 --> 00:32:54,013
كان لديّ شعور سيئ
حين كنا نجهزه الليلة الماضية.
695
00:32:54,722 --> 00:32:56,265
هل تركت هذا الرجل يخرج ببساطة؟
696
00:32:56,348 --> 00:32:59,185
- لم يكن معتقلًا أيها المحقق.
- كان شاهدًا رئيسيًا.
697
00:32:59,268 --> 00:33:01,437
لم يعد موجودًا الآن، ماذا تريد مني؟
698
00:33:01,562 --> 00:33:04,106
- اعثر عليه.
- حسنًا، سأبدأ بذلك.
699
00:33:05,524 --> 00:33:08,360
إن عاد إلى هذا المبنى، فسأخبركما.
700
00:33:21,774 --> 00:33:23,192
بعد بحث مكثّف طوال الليل،
701
00:33:23,275 --> 00:33:25,319
لم نستطع إيجاد "جوردان دولفي"
يا سيادة القاضية.
702
00:33:25,402 --> 00:33:26,862
نريد أن نطلب تأجيلًا.
703
00:33:26,987 --> 00:33:28,823
ألا يمكنك الاستمرار من دونه؟
704
00:33:28,906 --> 00:33:30,533
شهادته ضرورية لإثبات
705
00:33:30,616 --> 00:33:32,368
أن "تومي سوليفان" لم يكن يتاجر بالمخدرات.
706
00:33:32,451 --> 00:33:34,620
إذًا، كان عليك مراقبته بشكل أفضل.
707
00:33:34,829 --> 00:33:36,789
من حق موكلتي الحصول على محاكمة سريعة.
708
00:33:36,914 --> 00:33:38,541
{\an8}إنه محق يا سيد "باربا".
709
00:33:38,707 --> 00:33:41,460
{\an8}طلب التأجيل مرفوض، اطلب الشاهد التالي.
710
00:33:42,378 --> 00:33:44,171
كان السيد "دولفي" هو شاهدنا الأخير.
711
00:33:45,339 --> 00:33:47,299
هل يختم الادعاء مرافعته؟
712
00:33:48,634 --> 00:33:51,428
نعم يا سيادة القاضية.
713
00:33:51,512 --> 00:33:53,931
إذًا، سنستدعي شاهدنا الأول،
"جوردان دولفي".
714
00:33:54,473 --> 00:33:55,432
عفوًا؟
715
00:33:56,600 --> 00:33:58,686
ماذا يحدث هنا يا سيد "دي أنجيلو"؟
716
00:33:58,811 --> 00:34:01,147
جاء السيد "دولفي" إلينا بعد ليلة من الأرق،
717
00:34:01,230 --> 00:34:04,900
وقال لي إن الشرطة أجبروه على الكذب
718
00:34:04,984 --> 00:34:07,444
ليتجنب تهمة مخدرات،
719
00:34:07,528 --> 00:34:09,530
وإن المدعي العام يجبره
720
00:34:09,613 --> 00:34:11,073
على متابعة الكذب على منصة الشهادة.
721
00:34:11,157 --> 00:34:12,533
هذا سخيف، لم يطلب منه أحد الكذب.
722
00:34:12,616 --> 00:34:13,784
لا يمكنك استدعاء شاهدي.
723
00:34:13,868 --> 00:34:16,412
يبدو أنه لم يعد شاهدك يا سيد "باربا".
724
00:34:23,210 --> 00:34:25,171
{\an8}"المحكمة العليا، الدائرة 22،
الثلاثاء، 3 مارس"
725
00:34:25,254 --> 00:34:27,631
{\an8}اقتحم محققان من وحدة الضحايا الخاصة منزلي.
726
00:34:27,923 --> 00:34:29,258
وجدا الـ"أوكسيكودن"
727
00:34:29,341 --> 00:34:32,303
وقالا إنهم وجدوا حمضي النووي
على "أوكسيكودن"
728
00:34:32,428 --> 00:34:34,555
صودر من منزل "تومي سوليفان".
729
00:34:35,222 --> 00:34:37,099
- وهل اعتقلاك؟
- لا.
730
00:34:37,600 --> 00:34:40,728
وضّحا لي أني أستطيع عقد صفقة إن وافقت
731
00:34:40,853 --> 00:34:42,646
على الشهادة ضد ضابطة مراقبتي.
732
00:34:43,063 --> 00:34:46,025
- "دونا مارشال"، المتهمة.
- هذا صحيح.
733
00:34:46,567 --> 00:34:48,986
كانت لديهما قضية ملفّقة ضدها
734
00:34:49,069 --> 00:34:50,779
وأرادا مني أن أتعاون.
735
00:34:51,197 --> 00:34:54,825
وأنت تخاطر بتهمة مخدرات
بالشهادة هنا اليوم.
736
00:34:54,992 --> 00:34:56,452
هلا تخبر المحلّفين بالسبب؟
737
00:34:58,662 --> 00:35:00,706
كانت الشرطية "مارشال" طيبة معي.
738
00:35:00,789 --> 00:35:03,000
لم أستطع أن أتركها تتضرر بسبب شيء فعلته.
739
00:35:03,083 --> 00:35:06,378
أنا بعت "تومي سوليفان" الـ"أوكسيكودن".
740
00:35:07,004 --> 00:35:08,339
لم تكن لها علاقة بالأمر.
741
00:35:09,423 --> 00:35:10,466
شكرًا يا سيد "دولفي".
742
00:35:13,510 --> 00:35:14,511
الشاهد تحت تصرفك.
743
00:35:20,184 --> 00:35:21,268
سيد "دولفي"،
744
00:35:21,810 --> 00:35:24,772
الشرطية "مارشال" مسؤولة عنك
منذ ثلاث سنوات؟
745
00:35:24,897 --> 00:35:25,814
هذا صحيح.
746
00:35:25,981 --> 00:35:28,067
وطوال ذلك الوقت، لم تفشل في فحص مخدرات؟
747
00:35:28,150 --> 00:35:29,902
- لا يا سيدي.
- لم؟
748
00:35:30,736 --> 00:35:32,571
- لأنني لا أتعاطى.
- فهمت.
749
00:35:32,905 --> 00:35:36,200
شهدت بأن المحققان وجدا
"أوكسيكودن" في شقتك.
750
00:35:36,325 --> 00:35:38,786
- للبيع، لكنني لا أتعاطى.
- لا تتعاطى الـ"أوكسيكودن".
751
00:35:39,453 --> 00:35:41,121
لكنك تتعاطى حقن الهيروين، صحيح؟
752
00:35:41,247 --> 00:35:43,791
- اعترض، لا علاقة لذلك بالأمر.
- هذا يظهر الدافع يا سيادة القاضية.
753
00:35:43,874 --> 00:35:46,085
أنكر الشاهد تعاطي المخدرات،
ومن حقي مناقشته.
754
00:35:46,502 --> 00:35:47,795
على الشاهد الإجابة.
755
00:35:47,962 --> 00:35:50,714
وتذكّر، أنت تحت القسم يا سيد "دولفي".
756
00:35:54,051 --> 00:35:55,970
- هل تتعاطى الهيروين؟
- لا.
757
00:35:57,721 --> 00:36:01,475
أيمكنني أن أطلب منك رفع كميك
يا سيد "دولفي"؟ ليراهما المحلّفين.
758
00:36:01,558 --> 00:36:03,936
- اعترض.
- لا يمكنك إجباري على فعل هذا.
759
00:36:04,103 --> 00:36:06,689
يمكنه ذلك في الواقع وعلى الشاهد الامتثال.
760
00:36:32,423 --> 00:36:35,175
هل هذه آثار حقن جديدة يا سيد "دولفي"؟
761
00:36:35,259 --> 00:36:37,469
نعم، حسنًا؟ نعم.
762
00:36:37,803 --> 00:36:40,180
إذًا، سأكرر السؤال.
763
00:36:40,431 --> 00:36:43,934
كيف استطعت النجاح في فحوص البول
لثلاث سنوات؟
764
00:36:44,018 --> 00:36:46,228
أرغب بطلب استراحة يا سيادة القاضية.
765
00:36:46,353 --> 00:36:48,397
الآن؟ إنه شاهدي.
766
00:36:49,857 --> 00:36:51,483
أتفق معك، تابع يا سيد "باربا".
767
00:36:51,817 --> 00:36:54,778
هل أخبرت محققيّ وحدة الضحايا الخاصة
768
00:36:54,862 --> 00:36:57,573
بأن الشرطية "مارشال" تلاعبت
769
00:36:57,656 --> 00:36:59,783
بفحوصك للبول بالخل؟
770
00:37:03,412 --> 00:37:04,747
لا أتذكر.
771
00:37:04,913 --> 00:37:07,750
وهل أخبرت محققي وحدة الضحايا الخاصة
بأنك أجبِرت
772
00:37:07,875 --> 00:37:10,961
على ممارسة الجنس مع المتهمة
مقابل فحوص المخدرات السليمة؟
773
00:37:11,086 --> 00:37:12,796
- اعترض.
- الاعتراض مرفوض.
774
00:37:12,880 --> 00:37:14,340
قلت إنك ستصلح هذا!
775
00:37:14,465 --> 00:37:16,925
وإني سأتخلص من تهمة المخدرات ببساطة!
776
00:37:18,052 --> 00:37:21,472
هل تقصد مدير الشرطية "مارشال"
"رالف كيسيل"؟
777
00:37:21,555 --> 00:37:23,849
هل أقنعك بالشهادة لمصلحة الدفاع؟
778
00:37:29,188 --> 00:37:30,272
أنت لا تفهم.
779
00:37:31,440 --> 00:37:35,277
هؤلاء الناس يمتلكونك.
وهم من يديرون الأمور.
780
00:37:36,779 --> 00:37:39,031
إن أردت البقاء خارج السجن،
فعليك تنفيذ ما يقولونه.
781
00:37:39,156 --> 00:37:40,783
أحتاج إلى استراحة يا سيادة القاضية.
782
00:37:40,866 --> 00:37:42,117
أنا متأكد من ذلك.
783
00:37:42,618 --> 00:37:43,786
ليست لديّ أسئلة أخرى.
784
00:37:47,915 --> 00:37:50,250
- لا تثق بمدمن أبدًا.
- نعم.
785
00:38:01,970 --> 00:38:03,555
- ما الأمر؟
- "دونا".
786
00:38:03,639 --> 00:38:06,725
لم تكن تريد الإدلاء بشهادتها،
لكن بعد شهادة "دولفي"، عليها أن تفعل.
787
00:38:06,892 --> 00:38:08,560
أيّ أن هذا قد لا يكون جيدًا لها.
788
00:38:08,936 --> 00:38:10,145
فلندخل في صُلب الموضوع.
789
00:38:10,229 --> 00:38:12,523
موكلتي مستعدة للاعتراف بالذنب
على التلاعب بالأدلة.
790
00:38:12,606 --> 00:38:13,732
وستخسر وظيفتها.
791
00:38:13,941 --> 00:38:16,402
لقد اغتصبت "تومي سوليفان"
تحت تهديد السلاح.
792
00:38:16,485 --> 00:38:17,945
لا يوجد دليل على ذلك.
793
00:38:18,070 --> 00:38:19,947
إن أدلت بشهادتها وهي شرطية مرموقة
794
00:38:20,030 --> 00:38:22,658
وسمعتها ممتازة وتعترف باكية
795
00:38:22,783 --> 00:38:24,159
بعمل جنسي طائش.
796
00:38:24,284 --> 00:38:27,121
متى آخر مرة أدان محلّفون من "مانهاتن"
امرأة باغتصاب رجل؟
797
00:38:27,246 --> 00:38:29,581
- أيمكنكما إخباري؟ لأني لا أعرف.
- لم نحن هنا؟
798
00:38:29,665 --> 00:38:32,292
لأن موكلتي لا تريد مواجهة الإذلال
799
00:38:32,751 --> 00:38:34,878
بالصعود إلى المنصة،
ومناقشة حياتها الجنسية.
800
00:38:34,962 --> 00:38:38,590
وتريد تفادي احتمال دخولها إلى السجن.
801
00:38:40,717 --> 00:38:43,887
سنعترف بالذنب بالتلاعب بالدليل.
وستخضع لمراقبة لمدة سنة.
802
00:38:45,431 --> 00:38:46,598
والاغتصاب؟
803
00:38:47,641 --> 00:38:49,143
سنوافق على إساءة تصرف جنسية.
804
00:38:50,018 --> 00:38:51,353
مراقبة لخمس سنوات.
805
00:38:51,728 --> 00:38:53,105
وسيُسجل اسمها في ملفات المغتصبين.
806
00:38:55,274 --> 00:38:56,316
ذلك ليس مقبولًا لي.
807
00:38:56,400 --> 00:38:57,860
ليس مقبولًا لك؟
808
00:38:59,695 --> 00:39:01,363
عليك أن تفكري في هذا.
809
00:39:02,781 --> 00:39:03,991
أنت مراقبة إطلاق سراح مشروط.
810
00:39:04,324 --> 00:39:07,244
أتريدين قضاء السنوات الخمس القادمة
من حياتك في السجن؟
811
00:39:13,000 --> 00:39:14,001
حسنًا.
812
00:39:15,627 --> 00:39:16,962
أنت لا تعرفين الوضع.
813
00:39:17,713 --> 00:39:20,257
أنتم الشرطة تسجنون هؤلاء الحيوانات
814
00:39:20,340 --> 00:39:22,050
ولا يكون عليكم التعامل معهم ثانية أبدًا.
815
00:39:22,134 --> 00:39:23,177
"دونا".
816
00:39:24,887 --> 00:39:27,306
يفترض أن أعيد تأهيلهم.
817
00:39:28,432 --> 00:39:30,601
تخليت عن حياتي،
818
00:39:31,268 --> 00:39:33,270
وعن زواجي لأجل هذه الوظيفة.
819
00:39:33,812 --> 00:39:37,191
ثم يأتي "تومي سوليفان" متبخترًا وسعيدًا،
820
00:39:37,274 --> 00:39:40,486
ويتحدث عن حبيبته الحُبلى
وعن حياته الجديدة الرائعة.
821
00:39:40,569 --> 00:39:42,488
ذلك لا يعطيك الحق لتفعلي ما فعلته له.
822
00:39:42,571 --> 00:39:43,947
حاولت مساعدته.
823
00:39:44,531 --> 00:39:47,618
حاولت مساعدتهم جميعًا!
وهل تعرفين ماذا يفعلون؟
824
00:39:47,701 --> 00:39:51,163
يمسكون بيدك ويجرونك إلى مستواهم المتدني.
825
00:39:56,418 --> 00:39:57,878
لا يريدون أن يتغيروا.
826
00:39:59,046 --> 00:40:00,547
لن يتغيروا أبدًا.
827
00:40:03,383 --> 00:40:05,177
حان الوقت لتأخذ موكلتك من هنا
أيها المحامي.
828
00:40:05,761 --> 00:40:06,803
لقد انتهينا.
829
00:40:14,228 --> 00:40:16,063
إذًا، ألن تذهب "دونا" إلى السجن؟
830
00:40:16,313 --> 00:40:19,024
لا، لكنها ستفقد وظيفتها.
831
00:40:19,566 --> 00:40:22,778
وستكون تحت المراقبة، وسيتم تسجيلها
في ملفات المعتدين الجنسيين.
832
00:40:22,903 --> 00:40:24,947
ومشرفها "كيسيل"، سيخضع للتحقيق.
833
00:40:25,030 --> 00:40:25,906
وسيفقد وظيفته أيضًا.
834
00:40:26,406 --> 00:40:27,366
ماذا عن "تومي"؟
835
00:40:27,449 --> 00:40:30,327
سيسحب النائب العام تهم المخدرات.
وسيعود إلى المنزل قريبًا.
836
00:40:30,494 --> 00:40:32,371
وسيحصل على ضابط مراقبة جديد.
837
00:40:33,163 --> 00:40:35,582
إذًا، عدنا إلى نقطة البداية.
838
00:40:36,708 --> 00:40:37,709
هل ذلك ما حدث؟
839
00:40:39,169 --> 00:40:41,421
اسمعي يا "بيلا"، تطلّب الأمر رجلًا حقيقيًا
840
00:40:41,505 --> 00:40:43,757
ليذهب إلى المحكمة ويقول الحقيقة
كما فعل "تومي".
841
00:40:44,091 --> 00:40:45,467
وتطلّب جرأة كبيرة.
842
00:40:46,343 --> 00:40:48,303
وفعل ذلك لأجلك يا "بيلا".
843
00:40:49,388 --> 00:40:50,639
لأجلك أنت والطفل.
844
00:40:52,140 --> 00:40:53,892
نعم، أعلم.
845
00:41:07,239 --> 00:41:08,115
"بيلا".
846
00:41:08,782 --> 00:41:09,741
"تومي".
847
00:41:17,874 --> 00:41:19,376
كل شيء سيكون بخير.
848
00:41:20,294 --> 00:41:21,795
حسنًا؟ سنكون بخير.
849
00:41:22,879 --> 00:41:25,007
نعم.
850
00:41:36,987 --> 00:41:42,754
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
87205