All language subtitles for Law.and.Order.Special.Victims.Unit.S16E16.December.Solstice.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H265-SiGMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,210 --> 00:00:03,254 ‫"القصة التالية خيالية، 2 00:00:03,337 --> 00:00:06,006 ‫ولا تمثّل أيّ أشخاص أو أحداث فعلية." 3 00:00:06,733 --> 00:00:08,360 {\an8}‫"في نظام العدالة الجنائية، 4 00:00:08,568 --> 00:00:11,738 {\an8}‫تُعتبر الجرائم الجنسية بشعة بشكل خاص. 5 00:00:12,295 --> 00:00:13,379 {\an8}‫في مدينة (نيويورك)، 6 00:00:13,464 --> 00:00:16,426 {\an8}‫المحققون المتفانون الذين يحققون ‫في تلك الجرائم البشعة 7 00:00:16,511 --> 00:00:19,723 {\an8}‫هم أعضاء فرقة رفيعة المستوى ‫تُعرف بـ(وحدة الضحايا الخاصة). 8 00:00:20,118 --> 00:00:21,161 ‫هذه هي قصصهم." 9 00:00:21,246 --> 00:00:22,497 ‫"النظام والقانون ‫وحدة الضحايا الخاصة" 10 00:00:23,458 --> 00:00:24,668 ‫آسفة، انتبه لهذه العراقيل. 11 00:00:24,834 --> 00:00:26,920 ‫هل صندوق الألعاب هذا للتزيين فقط؟ 12 00:00:27,419 --> 00:00:28,587 ‫أنت تلقي الدعابات. 13 00:00:29,422 --> 00:00:31,216 ‫اسمع، هلا تحمله للحظة؟ 14 00:00:31,758 --> 00:00:33,259 ‫ها نحن… شكرًا لك. 15 00:00:34,886 --> 00:00:37,972 ‫لقت قلت إنك لا تريدين التحدث ‫حيال هذا في المكتب. 16 00:00:41,309 --> 00:00:43,144 ‫"جوني دي"، القوّاد. 17 00:00:43,603 --> 00:00:45,480 ‫هل ما زال محتجزًا ‫على ذمة التهم الفيدرالية؟ 18 00:00:46,022 --> 00:00:48,525 ‫أجل، حاول محاموه الإفراج عنه بكفالة، ‫ولكن باءت محاولتهم بالفشل. لماذا؟ 19 00:00:48,692 --> 00:00:51,861 ‫ماذا إن توصلت تحقيقاتنا إلى معلومات 20 00:00:51,986 --> 00:00:53,613 ‫تفيد أن "جوني دي" قد أنجب طفلًا؟ 21 00:00:55,907 --> 00:00:56,950 ‫من "إيلي بورتر". 22 00:00:59,703 --> 00:01:01,746 ‫هذا الحديث افتراضي حتى الآن، حسنًا؟ 23 00:01:07,043 --> 00:01:08,795 ‫إن كان "جوني دي"، في الواقع… 24 00:01:10,422 --> 00:01:11,798 ‫والد "نواه" الحقيقي… 25 00:01:14,300 --> 00:01:16,761 ‫هل ستفصح شرطة "نيويورك" عن هذا؟ 26 00:01:17,303 --> 00:01:18,179 ‫التحقيق مجددًا؟ 27 00:01:19,848 --> 00:01:21,182 ‫فحص الحمض نووي ثلاث مرات. 28 00:01:23,226 --> 00:01:25,103 ‫كان "جوني دي" تاجرًا بشريًا كبيرًا. 29 00:01:25,812 --> 00:01:30,483 ‫ربما اشترى وباع كل فتاة ‫عُينت للعمل في "نيويورك". 30 00:01:31,735 --> 00:01:33,611 ‫ثم اغتصبهن لإجبارهن. 31 00:01:35,071 --> 00:01:36,531 ‫اسمع، أنا لم أنم منذ ذلك الحين… 32 00:01:40,076 --> 00:01:41,661 ‫أخبرني فحسب بأنه ليس عليه أن يعرف. 33 00:01:42,579 --> 00:01:43,455 ‫لن يعرف. 34 00:01:44,664 --> 00:01:47,917 ‫هذا ليس دليل تبرئة على الإطلاق، ‫فليس عليه معرفة هذا. 35 00:01:49,043 --> 00:01:51,254 ‫لقد بدأت بالفعل في أوراق التبني. 36 00:01:52,338 --> 00:01:54,048 ‫بالنظر إلى تاريخ "نواه" المبكر… 37 00:01:55,341 --> 00:01:57,552 ‫كيف عساك تتوقعين أن تعرفي من كان والده؟ 38 00:02:01,890 --> 00:02:03,892 {\an8}‫"نادي (إليسيوم)، 49 الجادة الخامسة، 39 00:02:03,975 --> 00:02:05,185 {\an8}‫الجمعة، 6 فبراير" 40 00:02:05,477 --> 00:02:08,313 ‫…ربما بيعت 20 نسخة فقط، لكنني… 41 00:02:08,813 --> 00:02:09,689 ‫"والتر"! 42 00:02:09,773 --> 00:02:10,648 ‫"الأسود الأدبية" 43 00:02:10,774 --> 00:02:12,108 ‫معذرةً. 44 00:02:12,984 --> 00:02:16,696 ‫هل يخرجونك من منزل ‫الروائيين القدامى لهذا أيضًا؟ 45 00:02:19,324 --> 00:02:20,408 ‫هذا "فريد وارث" يا "والتر". 46 00:02:20,825 --> 00:02:23,453 ‫"فريد وارث"! سررت برؤيتك. 47 00:02:23,536 --> 00:02:24,412 ‫هل أنت متأكد؟ 48 00:02:24,829 --> 00:02:28,583 ‫آخر مرة تحدثنا كانت في برنامج "كافيت". 49 00:02:30,084 --> 00:02:32,712 ‫لقت انتهيت من مراجعة كتابك الفيتنامي. 50 00:02:33,588 --> 00:02:35,924 ‫قلت إنك ستقطع أذنيّ 51 00:02:36,007 --> 00:02:37,634 ‫وترسلهما إلى "فيت كونغ". 52 00:02:37,717 --> 00:02:39,969 ‫لم أفعل هذا، أليس كذلك؟ 53 00:02:40,261 --> 00:02:41,387 ‫بالطبع لا يا حبيبي. 54 00:02:41,554 --> 00:02:43,515 ‫أظن أنك ستصبح قويًا يا "والتر"، 55 00:02:44,015 --> 00:02:46,893 ‫إن كان لديك ما يلزم للتمسك بجمال كهذا. 56 00:02:47,143 --> 00:02:49,103 ‫زوجتي الأجمل حتى الآن. 57 00:02:50,188 --> 00:02:51,981 ‫انظر، لقد جاء "رولاند إيفانز". 58 00:02:53,483 --> 00:02:56,069 ‫- "فريد"، سررت بلقائك. ‫- سعدت برؤيتك أيضًا. 59 00:03:03,952 --> 00:03:04,994 ‫أبي! 60 00:03:05,078 --> 00:03:07,288 ‫أبي! لم تُدرج أسماؤنا في لائحة الحفل. 61 00:03:07,413 --> 00:03:08,748 ‫- بسببها. ‫- "شارمين"؟ 62 00:03:08,832 --> 00:03:10,333 ‫أجل يا أبي، لم تسمح لنا برؤيتك. 63 00:03:10,458 --> 00:03:12,418 ‫"دليلة"، ليس الآن رجاءً. ‫فوالدك يشعر بالبرد. 64 00:03:12,502 --> 00:03:14,587 ‫ذهبنا إلى المنزل، ولم تسمح لنا برؤيتك. 65 00:03:14,712 --> 00:03:16,756 ‫أبي، نريد أن نعرف فحسب هل أنت بخير؟ 66 00:03:16,965 --> 00:03:19,217 ‫- نشتاق إليك. ‫- أجل، أنا بخير، أنا على ما يُرام. 67 00:03:19,843 --> 00:03:21,052 ‫أبي، هل أنت متأكد؟ 68 00:03:21,219 --> 00:03:22,679 ‫- أنا بخير. ‫- انتبه لرأسك. 69 00:03:23,513 --> 00:03:24,514 ‫أبي! 70 00:03:24,973 --> 00:03:26,140 ‫سررت برؤيتكما. 71 00:03:37,902 --> 00:03:40,947 ‫أيتها الرقيب، هناك امرأتان ستتحدثان ‫فقط إلى شخص مسؤول. 72 00:03:41,447 --> 00:03:42,323 ‫بالطبع. 73 00:03:44,117 --> 00:03:45,577 ‫مرحبًا. كيف يمكنني مساعدتكما؟ 74 00:03:45,660 --> 00:03:47,954 ‫نود الإبلاغ عن جريمة جنسية. اغتصاب. 75 00:03:48,830 --> 00:03:51,291 ‫يؤسفني هذا، تفضلا اجلسا. 76 00:03:52,083 --> 00:03:54,294 ‫- أيّ منكما… ‫- ليست واحدة مننا. 77 00:03:54,711 --> 00:03:57,005 ‫هذا والدنا، "والتر بريغز". 78 00:03:57,297 --> 00:03:58,298 ‫الروائي؟ 79 00:03:59,132 --> 00:04:01,634 ‫أنا من أشد المعجبين به. ‫قرأت كل كتبه، بتاتًا… 80 00:04:01,718 --> 00:04:03,303 ‫ماذا حدث له؟ 81 00:04:04,470 --> 00:04:05,638 ‫زوجته "شارمين"، 82 00:04:05,722 --> 00:04:08,057 ‫تضخ له كمية كبيرة من حبوب ضعف الانتصاب 83 00:04:08,182 --> 00:04:09,475 ‫وتجعله يمارس الجنس كل يوم. 84 00:04:10,059 --> 00:04:12,604 ‫ما يعرضه للخطر، ‫نظرًا لأنه يعاني من نوبة قلبية. 85 00:04:12,854 --> 00:04:15,106 ‫لقد انفصل عن أمنا. 86 00:04:15,523 --> 00:04:16,816 ‫ولن تسمح لنا "شارمين" برؤيته. 87 00:04:17,233 --> 00:04:18,359 ‫إذًا كيف عرفتما هذا؟ 88 00:04:18,776 --> 00:04:20,028 ‫أخبرتنا خادمته بهذا. 89 00:04:20,862 --> 00:04:22,822 ‫تشعر بالأسى، لكنها لا تدري ماذا تفعل. 90 00:04:23,907 --> 00:04:26,075 ‫لا يُعد هذا اغتصاب فعلي. 91 00:04:26,409 --> 00:04:28,828 ‫تنص المادة رقم 130.25 من قانون العقوبات 92 00:04:29,203 --> 00:04:32,123 ‫على أن العلاقة الجنسية مع شخص دون موافقته 93 00:04:32,206 --> 00:04:34,626 ‫بسبب إعاقته الذهنية أو عجزه. 94 00:04:35,335 --> 00:04:38,212 ‫يبلغ والدنا 80 عام ويعاني من الخرف. 95 00:04:38,671 --> 00:04:41,090 ‫ولا يوافق ولا يمكنه الموافقة. 96 00:04:41,799 --> 00:04:43,635 ‫- هل بحثت عن هذا؟ ‫- أنا في كلية الحقوق. 97 00:04:43,760 --> 00:04:45,887 ‫- أين؟ أنا في "فوردهام"، مسائي… ‫-"كاريسي". 98 00:04:48,932 --> 00:04:50,808 ‫لم قد تفعل هذا؟ 99 00:04:51,309 --> 00:04:53,895 ‫سيقسم والدنا تركته بحصص متساوية 100 00:04:53,978 --> 00:04:56,147 ‫بين زوجته الحالية وابنتيه. 101 00:04:56,606 --> 00:04:59,901 ‫وتريد زوجة والدكما إنجاب طفل، ‫لذا يمكنها الحصول على حصة إضافية؟ 102 00:05:00,485 --> 00:05:01,569 ‫لذا فهي تغتصبه. 103 00:05:13,873 --> 00:05:14,874 {\an8}‫"شريط تحذير" 104 00:05:14,958 --> 00:05:15,875 {\an8}‫"شرطة (نيويورك)" 105 00:05:15,959 --> 00:05:17,001 {\an8}‫"القبض على مُغتصب الجانب الشرقي" 106 00:05:56,917 --> 00:06:00,170 ‫أجل، عملت لدى السيد "والتر" لمدة 30 عامًا. 107 00:06:00,462 --> 00:06:02,714 {\an8}‫أخبرتنا ابنتاه أن لديك بعض المخاوف. 108 00:06:02,839 --> 00:06:05,717 {\an8}‫أجل. هل ستعرف السيدة "بريغز" عن الأمر؟ 109 00:06:05,842 --> 00:06:07,636 {\an8}‫ستطردني في لحظة. 110 00:06:07,719 --> 00:06:09,596 ‫لا، سنبذل قصارى جهدنا لتبقي خارج الموضوع. 111 00:06:10,222 --> 00:06:12,599 ‫هناك خطب ما يحدث للسيد "والتر". 112 00:06:13,016 --> 00:06:14,392 ‫فهي تعطيه تلك الحبوب. 113 00:06:14,518 --> 00:06:17,020 {\an8}‫وهو لا يعرف، لكنني رأيتها. 114 00:06:18,188 --> 00:06:21,233 {\an8}‫رجل في عمره يحتاج إلى راحته. 115 00:06:21,942 --> 00:06:24,319 ‫هل هو على دراية بما يحدث؟ بشكل عام؟ 116 00:06:24,736 --> 00:06:25,862 ‫كان عبقريًا. 117 00:06:26,988 --> 00:06:28,573 ‫لديه بعض الثغرات الآن. 118 00:06:30,075 --> 00:06:31,535 ‫مساحات فارغة كبيرة. 119 00:06:32,953 --> 00:06:34,162 {\an8}‫لا تحبني أن أتأخر. 120 00:06:34,246 --> 00:06:35,956 {\an8}‫حسنًا، شكرًا على قدومك. 121 00:06:40,460 --> 00:06:41,878 ‫تؤكد الخادمة على أقوالهما. 122 00:06:42,003 --> 00:06:44,339 ‫حسنًا، فإن السيد "والتر" ‫كما يُدعى "والتر بريغز"، الكاتب؟ 123 00:06:44,422 --> 00:06:46,258 {\an8}‫أجل، الحاصل على جائزة "بوليتزر" ‫وجوائز الكتاب الوطنية… 124 00:06:46,341 --> 00:06:48,677 {\an8}‫- يبلغ من العمر 80 عامًا تقريبًا وزوجته… ‫- زوجته السادسة. 125 00:06:48,760 --> 00:06:51,388 ‫- تبلغ من العمر 45 عامًا… ‫- تجعله يمارس الجنس باستمرار. 126 00:06:51,471 --> 00:06:53,390 {\an8}‫هل هذه جريمة؟ أم أنه حلم رجل عجوز؟ 127 00:06:53,515 --> 00:06:56,017 {\an8}‫أخبرتنا ابنتاه بأنها تريد إنجاب طفل آخر. 128 00:06:56,101 --> 00:06:59,938 {\an8}‫إن كان عاجزًا عن الموافقة، ‫فهم على حق. هذا اغتصاب. 129 00:07:00,021 --> 00:07:02,357 {\an8}‫أجل، وحقيقة أن المغتصب المزعوم هي زوجته 130 00:07:02,440 --> 00:07:03,525 {\an8}‫غير مُجدية من الناحية القانونية. 131 00:07:03,608 --> 00:07:05,527 ‫ولكنني أقصد، هل منكم… 132 00:07:06,278 --> 00:07:08,530 {\an8}‫أقصد، هل قرأ أحد منكم كتاب "بريغز"، ‫"المهاجم الخامس" يا رفاق؟ 133 00:07:08,905 --> 00:07:10,198 {\an8}‫هذا الرجل عبقري أدبي. 134 00:07:10,323 --> 00:07:12,617 {\an8}‫أليس هو العبقري الأدبي ‫الذي ألقى إحدى زوجاته 135 00:07:12,701 --> 00:07:13,702 {\an8}‫من لوحة النافذة الزجاجية؟ 136 00:07:15,036 --> 00:07:17,330 {\an8}‫أجل. في الواقع كان هناك مشهد في الكتاب ‫مبنيًا على ذلك. 137 00:07:17,414 --> 00:07:20,834 {\an8}‫حسنًا، فإن الشكوى مقدمة من ابنتيه، صحيح؟ 138 00:07:21,626 --> 00:07:24,087 {\an8}‫وما مصلحتهما في ذلك؟ نصيب أكبر من التركة؟ 139 00:07:24,713 --> 00:07:28,216 {\an8}‫- لا، الحب والإخلاص ربما الخوف؟ ‫- صحيح. 140 00:07:28,341 --> 00:07:30,677 {\an8}‫لدينا ادعاء. ولدينا إثبات. 141 00:07:30,760 --> 00:07:33,430 {\an8}‫لذا اذهبا أنتما الاثنين ‫وتحدثا إلى الزوجين السعيدين. 142 00:07:34,472 --> 00:07:37,100 {\an8}‫و"كاريسي"، بصفتك محققًا وليس أحد المعجبين. 143 00:07:40,145 --> 00:07:41,521 {\an8}‫"المنزل الريفي لـ(والتر) و(شارمين بريغز)، 144 00:07:41,646 --> 00:07:42,814 {\an8}‫61 شرق شارع 65، السبت، 7 فبراير" 145 00:07:42,898 --> 00:07:45,191 {\an8}‫يجدر بي القول، ‫لست متأكدة تمامًا من وجودكما هنا. 146 00:07:45,317 --> 00:07:46,484 ‫يُطلق عليه فحص صحي. 147 00:07:46,568 --> 00:07:48,904 ‫نجريه من حين إلى آخر، ‫في الغالب مع كبار السن. 148 00:07:49,154 --> 00:07:50,614 ‫أظن أن هذا الفحص يخصني؟ 149 00:07:51,948 --> 00:07:53,992 ‫يا إلهي، هل اتصلت بنات زوجي بكما؟ 150 00:07:54,075 --> 00:07:55,619 ‫أعربا عن بعض مخاوفهما. 151 00:07:55,785 --> 00:07:57,329 ‫قالتا إنهما غير مسموح لهما ‫برؤية السيد "بريغز"؟ 152 00:07:58,204 --> 00:08:00,332 {\an8}‫هذا أحد الأوضاع العائلية المعقدة. 153 00:08:00,457 --> 00:08:03,585 {\an8}‫زوجة الأب وبنات الزوج، ‫واثقة بأن هذا وارد الحدوث طوال الوقت. 154 00:08:03,710 --> 00:08:06,338 {\an8}‫متأكدة أنه يحدث، ‫ولكن في الواقع يا سيدة "بريغز"، 155 00:08:06,713 --> 00:08:09,132 {\an8}‫أتمانعين إن تحدثنا على انفراد؟ 156 00:08:09,215 --> 00:08:10,675 ‫إنه مجرد إجراء عادي. 157 00:08:10,759 --> 00:08:12,218 {\an8}‫في الواقع، أمانع. 158 00:08:12,344 --> 00:08:15,221 {\an8}‫لا نخفي أنا و"والتر" أسرارًا عن بعضنا. 159 00:08:15,305 --> 00:08:17,307 ‫- أليس كذلك يا "والتر"؟ ‫- ليس أنا، لا. 160 00:08:17,390 --> 00:08:18,808 ‫أجاريها فحسب. 161 00:08:20,268 --> 00:08:22,103 ‫عمّ تريدين التحدث بالضبط؟ 162 00:08:22,270 --> 00:08:23,396 {\an8}‫الموضوع شخصي جدًا. 163 00:08:24,064 --> 00:08:25,815 {\an8}‫يتعلق بحياتك الجنسية. 164 00:08:26,733 --> 00:08:27,943 ‫وهل هذا أمر يخص الشرطة؟ 165 00:08:28,526 --> 00:08:31,488 ‫تسعة وسبعون وصلب مثل ثعبان البحر اللامع. 166 00:08:31,947 --> 00:08:33,573 ‫ثعبان البحر اللامع؟ 167 00:08:33,823 --> 00:08:35,283 ‫رحلت زوجتي الثالثة مع النادل 168 00:08:35,408 --> 00:08:37,994 {\an8}‫لأنني انشغلت عنها بكتابي عن البابا. 169 00:08:39,037 --> 00:08:41,206 {\an8}‫كما تقضي ستة أشهر في "الفاتيكان" 170 00:08:41,331 --> 00:08:43,750 ‫وترى ما يحدث إلى خصيتيك. 171 00:08:45,877 --> 00:08:48,755 {\an8}‫"الحماقات الرومانية"، كان كتابًا ‫رائعًا يا سيدي، لقد قرأته في الكلية. 172 00:08:48,880 --> 00:08:50,882 ‫- شكرًا لك. ‫- كل كتبه رائعة. 173 00:08:51,049 --> 00:08:53,677 ‫حسنًا يا سيد "بريغز"، ‫هل أنت سعيد بإرضاء زوجتك؟ 174 00:08:53,760 --> 00:08:54,970 ‫بالتأكيد. 175 00:08:56,096 --> 00:08:57,138 ‫أقصد، انظري إليها. 176 00:08:58,139 --> 00:09:01,476 ‫كما أنني مضطر إلى ذلك. هذا واجب على الرجل. 177 00:09:02,227 --> 00:09:06,022 {\an8}‫إنها الطبيعة، مليون سنة من التطوّر. 178 00:09:06,982 --> 00:09:10,944 ‫يمكن لهؤلاء النسويات الوعظ ‫والصياح كما يريدون 179 00:09:11,027 --> 00:09:13,613 ‫ولكن حتى لليوم الذي يرضع فيه الرجل طفلًا 180 00:09:14,114 --> 00:09:16,157 ‫وتخرج المرأة وتصطاد… 181 00:09:17,367 --> 00:09:18,368 ‫و… 182 00:09:25,125 --> 00:09:27,168 ‫"وتخرج المرأة وتصطاد…" 183 00:09:28,294 --> 00:09:29,254 ‫ماذا؟ أنا… 184 00:09:29,921 --> 00:09:31,840 ‫ماذا؟ أنا آسف. 185 00:09:32,173 --> 00:09:35,427 {\an8}‫زوجي متعب جدًا، ولكن كما تريان إننا بخير. 186 00:09:38,013 --> 00:09:40,890 {\an8}‫أتمزحين؟ يشتكي ابنتاه وهو لا يشتكي؟ 187 00:09:41,099 --> 00:09:44,394 {\an8}‫أجل، قال إنه يؤدي واجبه كرجل ‫من خلال إرضاء زوجته. 188 00:09:44,686 --> 00:09:47,564 {\an8}‫إذًا فهو يوافق عن هذا النشاط الجنسي؟ 189 00:09:47,647 --> 00:09:49,149 {\an8}‫هو وثعبانه اللامع. 190 00:09:50,233 --> 00:09:53,361 {\an8}‫حسنًا، لكن هل هو قادر على الموافقة؟ ‫أقصد، كيف يتصرف؟ 191 00:09:54,279 --> 00:09:55,905 {\an8}‫- لا أعلم. ‫- "رولينز". 192 00:09:56,031 --> 00:09:57,407 {\an8}‫لقد غمز لـ"رولينز" كثيرًا. 193 00:09:57,532 --> 00:10:00,493 {\an8}‫اقتبس من مقال عن الرجال المفعمين بالرجولة ‫الذي كتبه في "پلاي بوي" عام 1972، 194 00:10:00,952 --> 00:10:03,705 {\an8}‫ثم، وبهذه البساطة، انطلق إلى "غاغا لاند". 195 00:10:04,164 --> 00:10:06,124 {\an8}‫كان حزينًا. كان هذا الرجل جبارًا. 196 00:10:06,791 --> 00:10:10,587 ‫اسمعا، كانت هذه الخادمة. ‫نُقل السيد "بريغز" إلى المشفى. 197 00:10:10,670 --> 00:10:12,213 ‫واضح أنها نوبة قلبية. 198 00:10:13,381 --> 00:10:15,508 ‫قالت الابنة إنه يعاني من نوبة قلبية. 199 00:10:15,759 --> 00:10:18,845 {\an8}‫إن كانت زوجته تعلم هذا ‫وكانت تعطيه تلك الحبوب في الخفاء… 200 00:10:18,970 --> 00:10:20,346 {\an8}‫أجل، هذا اعتداء ثلاثي. 201 00:10:20,513 --> 00:10:22,724 {\an8}‫يسبب الاستهتار إصابة جسدية إلى شخص آخر. 202 00:10:22,807 --> 00:10:24,768 {\an8}‫ربما الشروع في قتل. صحيح أيها المستشار؟ 203 00:10:24,893 --> 00:10:27,062 ‫نادرًا، ما لم يتمكن ابنتاه من تقديم دليل 204 00:10:27,145 --> 00:10:28,480 ‫يثبت أن الزوجة تعلم بشأن النوبة القلبية 205 00:10:28,605 --> 00:10:30,398 ‫وكانت تزيد من حدة المرض، فليس أمامك دليل. 206 00:10:32,817 --> 00:10:33,943 ‫هل ستقدّم طعنًا؟ 207 00:10:34,694 --> 00:10:36,279 {\an8}‫بالتأكيد. يا لها من عاهرة. 208 00:10:37,280 --> 00:10:38,698 {\an8}‫حسنًا، عاودي الاتصال بي مجددًا. 209 00:10:39,407 --> 00:10:40,575 ‫كنت أتحدث إلى أختي. 210 00:10:40,909 --> 00:10:43,995 ‫لقد كانت في المحكمة طوال اليوم ‫تحاول الحصول على حقوق الزيارة. 211 00:10:44,746 --> 00:10:47,791 {\an8}‫ما زالت "شارمين" لا تسمح لنا بالزيارة ‫حتى في المشفى. 212 00:10:48,792 --> 00:10:51,795 {\an8}‫- أيّ أخبار عن حالته؟ ‫- مستقرة. هذا ما نعلمه. 213 00:10:52,670 --> 00:10:56,091 ‫- هل حدثت له نوبة قلبية من قبل؟ ‫- كثيرًا، بالعودة إلى الثمانينات. 214 00:10:57,217 --> 00:10:59,928 ‫- هل يمكنك إثبات أن "شارمين" تعلم هذا؟ ‫- يعلم العالم أجمع هذا. 215 00:11:00,553 --> 00:11:02,972 ‫لقد كتب مقطوعة عن نوبته ‫القلبية الأولى إلى "إسكواير". 216 00:11:04,766 --> 00:11:06,559 ‫بالتأكيد، لديّ 12 أزمة هنا اليوم. 217 00:11:06,935 --> 00:11:09,896 ‫أنا كاتبة مسرحية. أنشأت هذا المسرح ‫لتأسيس عملي الخاص. 218 00:11:10,271 --> 00:11:13,108 ‫فأنا الآن مخرجة فنية وأجمع التبرعات ‫لحفل خيري وجامعة تذاكر، 219 00:11:13,233 --> 00:11:15,360 ‫- حارسة عرضية… ‫- دعيني أكون واضحًا، 220 00:11:16,194 --> 00:11:18,488 ‫هل سبق وتناقشت أنت وأختك مع "شارمين" 221 00:11:18,571 --> 00:11:20,448 ‫تحديدًا بخصوص النوبة القلبية لدى والدك؟ 222 00:11:21,282 --> 00:11:22,367 ‫بتاتًا. 223 00:11:23,952 --> 00:11:25,453 {\an8}‫"المركز الصحي (غرولير ليماي)، ‫102 شرق شارع 77، 224 00:11:25,578 --> 00:11:26,454 {\an8}‫السبت، 7 فبراير" 225 00:11:26,579 --> 00:11:27,664 {\an8}‫دكتور "تيدرو". 226 00:11:27,747 --> 00:11:28,957 ‫هل أنتما هنا بسبب الحادثة؟ 227 00:11:29,082 --> 00:11:32,335 ‫أجل، كنا نتساءل إن كانت النوبة القلبية ‫لدى السيد "بريغز" 228 00:11:32,418 --> 00:11:34,379 ‫بسبب أدوية ضعف الانتصاب. 229 00:11:34,462 --> 00:11:37,507 ‫لا أعلم. لم تسنح لي الفرصة ‫للحصول على تاريخه المرضي كامل. 230 00:11:38,424 --> 00:11:39,425 ‫لم لا؟ 231 00:11:39,801 --> 00:11:41,427 ‫أظن أن هذا سبب وجودكما هنا. 232 00:11:42,971 --> 00:11:46,432 ‫وصلت زوجته منذ 20 دقيقة بسيارة إسعاف خاصة 233 00:11:47,142 --> 00:11:50,770 ‫وأخرجته من المشفى رغم الاستشارة الطبية. 234 00:11:51,479 --> 00:11:54,440 ‫وسحبت منه جهاز تخطيط كهربية القلب ‫وكانت على عجلة من أمرها 235 00:11:54,649 --> 00:11:55,775 ‫وأخذت مضخة التسريب معها. 236 00:11:56,151 --> 00:11:58,778 ‫لم يحاول الممرضات منعها لأن السيد "بريغز" ‫كان بحاجة للاحتفاظ بها. 237 00:11:58,862 --> 00:12:00,864 ‫هل يمكنه البقاء خارج المشفى؟ 238 00:12:01,406 --> 00:12:04,075 ‫ربما، وربما لا. زوجته عرّضت حياته للخطر. 239 00:12:04,200 --> 00:12:05,451 ‫وهل سمحت لها بأخذه؟ 240 00:12:05,618 --> 00:12:07,871 ‫قالت زوجته إنها ستنقله إلى مشفى أخرى. 241 00:12:07,954 --> 00:12:09,164 ‫لدينا أمر من المحكمة. 242 00:12:10,748 --> 00:12:11,916 ‫أين والدنا؟ 243 00:12:12,834 --> 00:12:13,710 ‫إنه ليس هنا. 244 00:12:14,127 --> 00:12:16,838 ‫- تقصد أنه توفى؟ ‫- لا. 245 00:12:16,921 --> 00:12:18,882 ‫كأنه أُخذ. 246 00:12:26,639 --> 00:12:28,892 ‫بحثنا في كل مشفى في "مانهاتن". 247 00:12:28,975 --> 00:12:31,352 ‫- لا يوجد أثر لـ"بريغز". ‫- لا يُعد هذا خطفًا. إنها زوجته. 248 00:12:31,436 --> 00:12:32,854 ‫يحق لها أن تخرجه من المشفى. 249 00:12:32,937 --> 00:12:34,564 ‫حتى لو كان هذا ضد الاستشارة الطبية؟ 250 00:12:34,939 --> 00:12:36,733 ‫واقتلاع معدات المشفى من الحائط؟ 251 00:12:36,816 --> 00:12:38,735 ‫أتودين مني توجيه تهمة بسرقة مضخة التسريب؟ 252 00:12:38,818 --> 00:12:40,320 ‫حصلت ابنتاه على أمر من المحكمة لزيارته. 253 00:12:40,403 --> 00:12:42,447 ‫- ترتكب "شارمين" مخالفة. ‫- هل رفضت دخولهما؟ 254 00:12:42,906 --> 00:12:44,490 ‫- لا تعرفان أين هو. ‫- لذا، لا. 255 00:12:44,574 --> 00:12:46,701 ‫فهي تعرّض حياة زوجها إلى الخطر. 256 00:12:46,784 --> 00:12:48,453 ‫وضّح الأطباء هذا بلا ريب. 257 00:12:48,578 --> 00:12:50,914 ‫أجل، بالإضافة إلى ذلك، ما زال التحقيق ‫جاريًا في تهم الاغتصاب والاعتداء. 258 00:12:51,039 --> 00:12:52,999 ‫بشق الأنفس، إحداهما عبارة عن امتداد. ‫والأخرى عبارة عن ثغرة. 259 00:12:53,249 --> 00:12:55,210 ‫ثمة رجل عجوز مريض يُسحب عبر المدينة. 260 00:12:55,335 --> 00:12:57,420 ‫- نحن ليس أخصائيين اجتماعيين. ‫- ولكننا ضباط شرطة. 261 00:12:57,754 --> 00:13:00,173 ‫- ويمكننا الاستمرار في التحقيق. ‫- كما يحلو لكما. 262 00:13:00,590 --> 00:13:01,591 ‫أجل. 263 00:13:08,181 --> 00:13:10,850 ‫أجل، إنه أنا يا أمي، كيف حال جدتي؟ 264 00:13:12,477 --> 00:13:13,978 ‫يمكنني المرور على المشفى الليلة. 265 00:13:15,980 --> 00:13:18,816 ‫أرسلوها إلى المنزل؟ من سيعتني بها؟ 266 00:13:21,236 --> 00:13:22,946 {\an8}‫"349 غرب شارع 47، السبت، 7 فبراير" 267 00:13:23,029 --> 00:13:24,697 {\an8}‫قال المراسل إنك تلقيت مكالمة اليوم 268 00:13:24,781 --> 00:13:26,532 ‫بخصوص مريض يُسمى "بريغز". 269 00:13:26,950 --> 00:13:29,786 ‫- الرجل العجوز مع زوجته المجنونة؟ ‫- أتفق معك. 270 00:13:30,036 --> 00:13:33,414 ‫كان الرجل لديه أنابيب تتدلى من ذراعيه. ‫استطعت بالكاد أن أضعه في الكرسي. 271 00:13:33,873 --> 00:13:35,500 ‫أدركت أننا كنا سنذهب إلى مشفى أخرى. 272 00:13:35,625 --> 00:13:37,460 ‫ربما مركز تأهيل، ولكن قالت زوجته "لا." 273 00:13:38,086 --> 00:13:41,256 ‫- إلى أين كانت تريد الذهاب؟ ‫- طائرة خاصة في "ويستتشستر". 274 00:13:41,506 --> 00:13:43,716 ‫قلت لها، "يا سيدتي، لا أظن ‫أن زوجك مستعد للطيران." 275 00:13:43,883 --> 00:13:46,344 ‫وقالت لي إنها تدفع لي للقيادة ‫وليس لتقديم أراء طبية. 276 00:13:46,552 --> 00:13:48,388 ‫- حسنًا، وهل أوصلتهما؟ ‫- مستحيل. 277 00:13:48,554 --> 00:13:51,099 ‫أخبرتها بأننا سنعود إلى المشفى ‫أو سنذهب إلى مشفى أخرى. 278 00:13:51,224 --> 00:13:52,100 ‫نهاية الخيارات. 279 00:13:52,225 --> 00:13:54,143 ‫دُفع هذا الرجل على متن الطائرة في مكان ما، 280 00:13:54,227 --> 00:13:56,396 ‫وسيسألون عن سائق سيارة الإسعاف ‫العبقري الذي انطلق به. 281 00:13:56,688 --> 00:13:59,524 ‫- إلى أين أوصلتهما؟ ‫- أجبرتني السيدة على التوقف هنا. 282 00:13:59,649 --> 00:14:03,152 ‫وسحبت زوجها إلى الخارج في منتصف شارع 57، ‫وأخذت سيارة أجرة. 283 00:14:03,319 --> 00:14:04,362 ‫عجبًا، حسنًا. 284 00:14:04,487 --> 00:14:06,531 ‫هل صرّحت إلى أين سيذهبان بالطائرة الخاصة؟ 285 00:14:06,990 --> 00:14:07,907 ‫"كندا". 286 00:14:08,157 --> 00:14:10,618 ‫يبدو أنه اختيار سليم ‫لحالة رجل عجوز مريض في الشتاء؟ 287 00:14:22,213 --> 00:14:23,131 ‫سيد "بريغز". 288 00:14:24,132 --> 00:14:26,259 ‫- سيدة "بريغز"؟ ‫- أهلًا بكم أيها المحققان. 289 00:14:27,593 --> 00:14:30,305 ‫- سعدت بلقائكما. ‫- سررنا بلقائك أيضًا يا سيدي. 290 00:14:30,680 --> 00:14:32,181 ‫أتريدين إخبارنا بما يجري يا سيدة "بريغز"؟ 291 00:14:32,765 --> 00:14:34,225 ‫سنسافر في عطلة. 292 00:14:34,892 --> 00:14:35,977 ‫هل هذا صحيح يا سيد "بريغز"؟ 293 00:14:37,061 --> 00:14:38,104 ‫أجاريها فحسب. 294 00:14:39,939 --> 00:14:43,026 ‫حصلت ابنتاك على أمر من المحكمة ‫لزيارتك يا سيد "بريغز". 295 00:14:43,109 --> 00:14:44,569 ‫إنها قلقتان بشأن صحتك. 296 00:14:44,986 --> 00:14:47,280 ‫أنا زوجته. ولن يهتم أحد ‫حيال صحته أكثر مني. 297 00:14:47,405 --> 00:14:48,781 ‫ربما يكون هذا صحيحًا يا سيدة "بريغز"، 298 00:14:48,906 --> 00:14:50,491 ‫ولكن عليك الآن إخبار القاضي بهذا. 299 00:14:50,575 --> 00:14:53,119 ‫أمضى محاميّ بالفعل نصف اليوم أمام القاضي. 300 00:14:53,244 --> 00:14:54,912 ‫والآن عليك أن تمضي طوال الليل. 301 00:14:55,955 --> 00:14:56,914 ‫من فضلك. 302 00:15:01,753 --> 00:15:03,421 {\an8}‫"محكمة مقاطعة (ويستتشستر)، ‫(وايت بلينس)، (نيويورك)، 303 00:15:03,504 --> 00:15:04,380 {\an8}‫السبت، 7 فبراير" 304 00:15:04,505 --> 00:15:05,631 {\an8}‫إذًا، فإنك تتابعين 305 00:15:05,715 --> 00:15:07,467 ‫تحقيقًا جنائيًا ضد السيدة "بريغز"؟ 306 00:15:07,592 --> 00:15:10,219 ‫وهو أمر سخيف يا سيادة القاضية. ‫هذا ترهيب للشرطة. 307 00:15:10,303 --> 00:15:11,637 ‫ماذا يفعلون هنا حتى؟ 308 00:15:11,721 --> 00:15:12,722 {\an8}‫"سيادة القاضية (ماريان آدامز)" 309 00:15:12,847 --> 00:15:14,432 {\an8}‫- وهل أنت محامية السيدة "بريغز"؟ ‫- "أرلين هيلر". 310 00:15:14,515 --> 00:15:16,601 ‫ويسعدني دومًا ‫القدوم إلى "ويستتشستر" الريفية. 311 00:15:16,684 --> 00:15:17,560 ‫رائع. 312 00:15:17,643 --> 00:15:19,645 {\an8}‫إن السيدة "بريغز" ليست رهن الاعتقال الآن، ‫أليس كذلك؟ 313 00:15:19,771 --> 00:15:22,690 ‫- أجل يا سيدتي. ‫- إذًا لم أنا محتجزة هنا رغمًا عني؟ 314 00:15:22,982 --> 00:15:25,443 ‫لأنك كنت تحاولين خطف والدنا خارج البلاد. 315 00:15:25,526 --> 00:15:28,321 ‫أيّ خطف؟ يمكن للسيد "بريغز" وزوجته ‫الذهاب في رحلة متى يريدان. 316 00:15:28,404 --> 00:15:30,782 ‫سيادة القاضية، لدينا أمر من المحكمة ‫يسمح لنا برؤيته. 317 00:15:30,907 --> 00:15:33,493 ‫ونسعى الآن لنكون وصيتان عليه، 318 00:15:33,868 --> 00:15:36,788 ‫وفقًا للمادة رقم 81 ‫من قانون الصحة العقلية. 319 00:15:36,913 --> 00:15:37,914 ‫وصيتان؟ 320 00:15:38,164 --> 00:15:40,166 ‫لا يحتاج إلى وصيتان. فإنه زوجي. 321 00:15:40,249 --> 00:15:42,126 {\an8}‫لقد أخرجت السيدة "بريغز" زوجها 322 00:15:42,251 --> 00:15:43,920 ‫من المشفى اليوم رغم الاستشارة الطبية. 323 00:15:44,045 --> 00:15:46,798 ‫وتشير الأدلة بأن النوبة القلبية ‫التي أدت إلى وضعه في المشفى 324 00:15:46,881 --> 00:15:50,301 ‫كانت بسبب أن السيدة "بريغز" تطعمه ‫علاج ضعف الانتصاب بجرعات زائدة. 325 00:15:50,385 --> 00:15:54,889 ‫أيّ أدلة؟ من يشهد هنا؟ ‫متى أصبحت شرطة "نيويورك" أطباء؟ 326 00:15:54,972 --> 00:15:57,016 ‫سأتولى الموضوع من هنا يا سيدة "هيلر". 327 00:15:57,100 --> 00:15:59,477 {\an8}‫يكمن الخلاف في أن السيدة "بريغز" ‫تسيء معاملة زوجها؟ 328 00:15:59,560 --> 00:16:00,561 ‫بالتأكيد. 329 00:16:01,729 --> 00:16:03,815 {\an8}‫سيد "بريغز"، هل زوجتك تسيء معاملتك؟ 330 00:16:05,900 --> 00:16:07,985 ‫لا، بالطبع لا. 331 00:16:09,112 --> 00:16:12,240 ‫هناك سؤال يا سيدتي يتعلق بقواه العقلية. 332 00:16:12,782 --> 00:16:15,660 {\an8}‫سيد "بريغز"، هل يمكنك إخباري ‫بموضوع هذه الجلسة؟ 333 00:16:16,869 --> 00:16:20,039 ‫- واثق بأنها بخصوصي. ‫- أبي، أنت هنا 334 00:16:20,123 --> 00:16:21,874 ‫لأن عليك العودة إلى المشفى. 335 00:16:22,375 --> 00:16:23,918 ‫- لا، أنا بخير. ‫- لا، لست بخير. 336 00:16:24,001 --> 00:16:26,129 ‫- لا تعتني "شارمين" بك. ‫- لست مجبرة على تحمل هذا. 337 00:16:26,212 --> 00:16:28,172 ‫فليتوقف الجميع. واحد تلو الآخر. 338 00:16:28,548 --> 00:16:31,426 ‫أتسمحين لي بدقيقة يا سيادة القاضية، رجاءً؟ 339 00:16:36,389 --> 00:16:38,850 ‫تعلم من أنا، أليس كذلك يا أبي؟ 340 00:16:40,768 --> 00:16:42,603 ‫أجل، أعلم. أنت ابنتي. 341 00:16:43,646 --> 00:16:46,566 ‫وتعلم من هي، صحيح؟ 342 00:16:47,275 --> 00:16:50,653 ‫أجل، ابنتي الأخرى. ‫أتظنين أنني لا أعرف ابنتيّ؟ 343 00:16:51,904 --> 00:16:53,364 ‫ما هي اسماؤنا يا أبي؟ 344 00:16:55,450 --> 00:16:57,785 ‫هذا سخيف. إنه مرهق. 345 00:16:57,994 --> 00:16:58,995 {\an8}‫لحظة واحدة. 346 00:16:59,620 --> 00:17:00,997 {\an8}‫هل تعلم أسمائهما يا سيدي؟ 347 00:17:02,748 --> 00:17:05,376 ‫يجدر بي ذلك، فأنا من سميتهم. 348 00:17:06,002 --> 00:17:07,295 ‫أبي، من أنا؟ 349 00:17:08,713 --> 00:17:10,506 ‫أنت التي تريدين أن تصبحي كاتبة. 350 00:17:10,590 --> 00:17:13,676 ‫لا، إنها هي، صحيح؟ 351 00:17:14,218 --> 00:17:15,344 ‫صحيح يا أبي. 352 00:17:18,598 --> 00:17:20,892 ‫ما اسمي؟ هيا يا أبي. 353 00:17:20,975 --> 00:17:23,603 ‫لقد سميتنا على أسماء نساء ‫في الكتاب المقدس، نساء قويات. 354 00:17:24,020 --> 00:17:25,354 ‫"جوديث"، هذا يكفي. 355 00:17:28,399 --> 00:17:30,318 ‫كان هناك الكثير من الناس. 356 00:17:31,360 --> 00:17:32,945 ‫حسنًا، لا يثبت هذا ‫أيّ شيء يا سيادة القاضية. 357 00:17:33,279 --> 00:17:35,573 ‫تأخر الوقت. إن السيد "بريغز" ‫يتعافى من نوبة قلبية. 358 00:17:35,656 --> 00:17:37,992 ‫لن يمنعها هذا من إخراجه من سرير المشفى. 359 00:17:38,075 --> 00:17:39,035 ‫هذا يكفي. 360 00:17:39,118 --> 00:17:41,245 ‫سأحتفظ بالحكم معلقًا لطلب الوصاية 361 00:17:41,329 --> 00:17:43,998 ‫حتى الفحص النفسي والجسدي للسيد "بريغز". 362 00:17:44,457 --> 00:17:45,374 ‫أتذكر. 363 00:17:47,084 --> 00:17:48,503 ‫كانت أسماؤهما من الكتاب المقدس. 364 00:17:49,378 --> 00:17:51,130 ‫قصت "دليلة" شعر شخص ما. 365 00:17:51,547 --> 00:17:53,508 ‫وقطعت "جوديث" رأس شخص ما. 366 00:17:54,217 --> 00:17:55,134 ‫شكرًا لك يا سيدي. 367 00:17:55,218 --> 00:17:57,553 ‫في غضون ذلك، سيدخل "ويستتشستر جنرال". 368 00:17:58,054 --> 00:17:59,972 ‫وسيزوره ابنتاه متى أرادا هذا. 369 00:18:08,356 --> 00:18:10,525 ‫أنت من تعذبه، وليس أنا. 370 00:18:11,400 --> 00:18:13,903 ‫"والتر"، سأحجز لك أفضل غرفة في المشفى. 371 00:18:18,574 --> 00:18:20,493 ‫كان لديّ ست زوجات. 372 00:18:21,619 --> 00:18:22,662 ‫أعلم يا سيدي. 373 00:18:23,246 --> 00:18:25,081 ‫ومئات من العاشقات. 374 00:18:26,707 --> 00:18:29,794 ‫اخترقت أجسادهن وتخللت إلى عقولهن. 375 00:18:30,670 --> 00:18:33,214 ‫لأنني كنت رجلًا كما يُفترض بي أن أكون. 376 00:18:34,423 --> 00:18:37,760 ‫والآن تركلني النساء ككرة الريشة. 377 00:18:38,803 --> 00:18:43,849 ‫زوجتي وابنتاي والقاضية التي ترتدي تنورة. 378 00:18:47,228 --> 00:18:50,648 ‫والليلة، ستنظف الممرضة مؤخرتي. 379 00:18:55,778 --> 00:18:56,779 ‫كيف يحدث هذا؟ 380 00:18:58,489 --> 00:18:59,490 ‫أنا متفق معك. 381 00:19:16,424 --> 00:19:18,509 {\an8}‫"شقة (كاتالينا دياز)، 113 شارع (مكليلان)، ‫( برونكس)، (نيويورك)، 382 00:19:18,593 --> 00:19:19,468 {\an8}‫السبت، 7 فبراير" 383 00:19:19,594 --> 00:19:21,387 {\an8}‫لا أفهم يا أمي لم لا تذهب إلى مركز تأهيل. 384 00:19:21,554 --> 00:19:23,139 ‫لأنها لا تريد الذهاب إلى مركز تأهيل. 385 00:19:23,472 --> 00:19:26,142 ‫تناقش معها جميع الأطباء. ولقد انتهى الأمر. 386 00:19:26,267 --> 00:19:27,351 ‫أتريد النقاش معها؟ 387 00:19:27,435 --> 00:19:29,186 ‫أجل، أريد. دعيني أحمل إحدى هذه الحقائب. 388 00:19:29,270 --> 00:19:30,771 ‫تمهل، يوجد بيض في إحداها. 389 00:19:31,731 --> 00:19:32,648 ‫أظن أنه يمكنني تولي الأمر. 390 00:19:33,190 --> 00:19:34,525 ‫إذًا، هل هذه هي الخطة؟ 391 00:19:36,819 --> 00:19:38,738 ‫ستذهبين إلى العمل كل يوم لمدة 12 ساعة، 392 00:19:38,821 --> 00:19:41,782 ‫وتأتين إليها وتطعمينها الحبوب ‫وتشتري لها البقالة؟ 393 00:19:41,907 --> 00:19:44,285 ‫أنا ابنتها كما أنها تجد صعوبة ‫في صعود هذا الدرج. 394 00:19:44,452 --> 00:19:46,329 ‫أجل، لهذا عليها السكن في مبنى به مصعد. 395 00:19:46,621 --> 00:19:48,414 ‫لا أمانع، إنها تحب المكان هنا. 396 00:19:48,789 --> 00:19:50,249 ‫يمكنك الحصول على خدمة توصيل للبقالة. 397 00:19:52,752 --> 00:19:56,297 ‫هذه "برونكس" يا حبيبي ‫وليست "بارك أفنيو"، أتتذكر؟ 398 00:19:56,422 --> 00:19:57,465 ‫كيف عساي أن أنسى؟ 399 00:19:59,216 --> 00:20:00,843 ‫أمي؟ هذه أنا. 400 00:20:07,350 --> 00:20:10,770 ‫- أرى أنك جلبت معك القاضي. ‫- جدتي، أنا لست قاضيًا. 401 00:20:13,147 --> 00:20:14,273 ‫ستكون قاضيًا. 402 00:20:17,068 --> 00:20:18,694 ‫لمن أدين بهذا الشرف؟ 403 00:20:23,407 --> 00:20:24,950 ‫مرحبًا، كيف سارت الأمور ليلة أمس؟ 404 00:20:25,701 --> 00:20:26,619 ‫مؤسف للغاية. 405 00:20:26,911 --> 00:20:29,330 ‫أقصد أن السيد " بريغز" على دراية كافية ‫ليعلم أنه فقد صوابه. 406 00:20:29,413 --> 00:20:31,582 ‫لم يعد كذلك بعد الآن. كانت هذه المشفى. 407 00:20:31,999 --> 00:20:33,834 ‫لقد مات باكر هذا الصباح في "ويستتشستر". 408 00:20:34,377 --> 00:20:35,503 ‫بنوبة قلبية أخرى. 409 00:20:39,048 --> 00:20:40,174 ‫ربما كان هذا لصالحه. 410 00:20:40,841 --> 00:20:43,219 ‫مع زوجة كهذه وكانت اللعبة ستصبح أكثر قسوة. 411 00:20:43,302 --> 00:20:44,220 ‫كانت هكذا بالفعل. 412 00:20:44,720 --> 00:20:47,390 ‫اسمعا، إننا بحاجة إلى "وارنر" ‫أو أيّ طبيب شرعي آخر في مدينة "نيويورك". 413 00:20:47,515 --> 00:20:48,557 ‫ليُجري التشريح، 414 00:20:48,641 --> 00:20:50,768 ‫ويتأكد أن أفعال زوجته لم تساهم في هذا. 415 00:20:50,851 --> 00:20:53,062 ‫علقت القاضية الحكم بالوصاية. 416 00:20:53,312 --> 00:20:55,439 ‫ولكن ما زالت "شارمين" تسيطر على كل شيء. 417 00:20:55,773 --> 00:20:57,692 ‫بما في ذلك، الجثة وهذا لا يبشر بالخير. 418 00:20:57,900 --> 00:21:00,194 ‫حسنًا، انهضا. سأتصل بـ"باربا". 419 00:21:01,404 --> 00:21:03,322 {\an8}‫" مشفى (ويستتشستر جنرال)، ‫(وايت بلينس)، (نيويورك)، 420 00:21:03,406 --> 00:21:04,657 {\an8}‫الأحد، 8 فبراير" 421 00:21:09,578 --> 00:21:10,538 ‫مهلًا، انتظروا. 422 00:21:12,540 --> 00:21:13,666 ‫هل هذا السيد "بريغز"؟ 423 00:21:13,749 --> 00:21:16,252 ‫أجل، سآخذه إلى مكان جميل. 424 00:21:16,335 --> 00:21:18,879 ‫في الواقع، غير مسموح لك. أمر من المحكمة. 425 00:21:19,213 --> 00:21:21,465 ‫- انتهينا من لعبة الغميضة. ‫- انتهت الرحلة يا رفاق. 426 00:21:21,674 --> 00:21:23,300 ‫لم ينته العالم من "والتر بريغز". 427 00:21:29,878 --> 00:21:32,589 ‫كان يعاني من انسداد في شرايينه ‫وتضخم في قلبه. 428 00:21:33,828 --> 00:21:36,498 ‫منذ متى وتحقق وحدة الضحايا الخاصة ‫في الموت بسبب النوبة القلبية؟ 429 00:21:36,622 --> 00:21:40,147 ‫اصطحبته زوجته في رحلة بالسيارة ‫بعد أن أُصيب بنوبة قلبية صغيرة بالأمس. 430 00:21:40,183 --> 00:21:41,726 ‫نريد أن نعرف إن كان لهذا تأثير. 431 00:21:41,902 --> 00:21:43,195 ‫بالتأكيد لم يجد هذا. 432 00:21:43,655 --> 00:21:45,782 ‫لم يكن الرجل في حالة تسمح له ‫بزيارة معالم المدينة. 433 00:21:45,865 --> 00:21:48,076 ‫لذا ترى أن هناك علاقة بين هذا ووفاته؟ 434 00:21:48,242 --> 00:21:49,994 ‫أقصد يا دكتور أنها أخذته خارج المشفى 435 00:21:50,078 --> 00:21:52,080 ‫رغم الاستشارة الطبية ‫ومضخة التسريب تتدلى من ذراعه. 436 00:21:52,413 --> 00:21:53,831 ‫أمر بديهي. 437 00:21:54,540 --> 00:21:56,751 ‫بالمناسبة، يبدو أنها اقتلعت شيئًا آخر منه. 438 00:21:57,043 --> 00:21:59,170 ‫- ماذا؟ ‫- يوجد سائل منوي في مجرى البول. 439 00:22:00,713 --> 00:22:02,757 ‫- مارس الجنس؟ ‫- القذف النهائي 440 00:22:02,840 --> 00:22:04,676 ‫قبل وفاته بفترة قصيرة أو بعدها. 441 00:22:05,426 --> 00:22:08,221 ‫تسللت زوجته إلى سرير المشفى معه؟ 442 00:22:08,513 --> 00:22:10,682 ‫لا أظن أنه كان محظوظًا بأيّ شكل. 443 00:22:11,307 --> 00:22:14,894 ‫إن كنتما تهتمان بالمشاهدة، ‫فسأوريكما الجرح داخل المستقيم. 444 00:22:15,061 --> 00:22:16,229 ‫لا، شكرًا. أنا على ما يُرام. 445 00:22:16,354 --> 00:22:19,148 ‫حقًا؟ مسبار مستقيمي للقذف الكهربائي؟ 446 00:22:20,900 --> 00:22:21,818 ‫عجبًا. 447 00:22:21,901 --> 00:22:23,194 ‫لا أستوعب يا رفيقاي. 448 00:22:23,611 --> 00:22:27,365 ‫إنها تقنية لإنجاب الزوجات ‫الحزينات من عشاقهن. 449 00:22:28,324 --> 00:22:29,367 ‫حتى بعد وفاتهم. 450 00:22:31,744 --> 00:22:35,373 ‫مسبار مستقيمي للقذف الكهربائي. 451 00:22:36,207 --> 00:22:38,418 ‫يبدو هذا جريمة جنسية في حد ذاته. 452 00:22:38,626 --> 00:22:41,212 ‫تحدثنا إلى الممرضة في جناح "ويستتشستر". 453 00:22:41,462 --> 00:22:44,340 ‫في منتصف الليل، بعد وفاته، ‫وبعد أن غادرت ابنتاه… 454 00:22:44,424 --> 00:22:48,219 ‫دعت زوجته شركة متخصصة ‫لاستخراج حيوانه المنوي. 455 00:22:48,344 --> 00:22:49,762 ‫اعتادوا مكالمات الطوارئ. 456 00:22:49,929 --> 00:22:52,765 ‫يقطع الزي ذاته، الرؤوس من الجثث ‫للأشخاص الذين يرغبون في تجميدها. 457 00:22:52,932 --> 00:22:54,267 ‫وهل تسمح المشفى بهذا؟ 458 00:22:54,350 --> 00:22:56,853 ‫تتمتع زوجته بهذا الحق كما وضحت. 459 00:22:57,437 --> 00:22:59,522 ‫بحقك أيها المستشار، تعلم ما نبحث عنه هنا. 460 00:22:59,689 --> 00:23:01,691 ‫فهي عذبت هذا الرجل، حسنًا؟ 461 00:23:01,774 --> 00:23:03,234 ‫الحبوب الزرقاء ورحلة الطيران من المشفى. 462 00:23:03,359 --> 00:23:05,570 ‫يؤسفني قول هذا، ولكنك محق يا "كاريسي". 463 00:23:08,448 --> 00:23:09,532 ‫إنها قتلته. 464 00:23:10,908 --> 00:23:12,744 {\an8}‫"جلسة الاستدعاء، الدائرة 11، ‫الإثنين، 9 فبراير" 465 00:23:12,994 --> 00:23:15,455 {\an8}‫قتل خطأ من الدرجة الثانية. ‫هل ستقدّم المدّعى عليها التماسًا؟ 466 00:23:15,538 --> 00:23:17,123 ‫التماس للصحة العقلية يا سيادة القاضية. 467 00:23:17,457 --> 00:23:21,627 ‫إن السيدة "بريغز" أرملة توفى زوجها ‫لأسباب طبيعية بشكل مأساوي. 468 00:23:21,753 --> 00:23:24,297 ‫أسباب طبيعية ناتجة عن تصرف ‫متهور من المدّعى عليها. 469 00:23:24,380 --> 00:23:25,923 ‫قد تحتاج محاميتها إلى قراءة القانون. 470 00:23:26,132 --> 00:23:28,342 ‫قد يحتاج مساعد المدعي العام ‫إلى التخلص من السلوك المتعالي 471 00:23:28,426 --> 00:23:29,761 ‫قبل أن يرتدي بدلته. 472 00:23:29,844 --> 00:23:32,013 ‫تناقشا في هذا في وقت فراغكما. 473 00:23:32,138 --> 00:23:33,014 {\an8}‫"سيادة القاضية (هايز)" 474 00:23:33,097 --> 00:23:34,599 {\an8}‫وبافتراض عدم وجود اعتراض، سألتمس البراءة. 475 00:23:34,724 --> 00:23:36,309 ‫على أن تُدفع كفالة قدرها ‫100 ألف نقدًا أو سندًا. 476 00:23:36,392 --> 00:23:37,393 ‫التالي. 477 00:23:40,563 --> 00:23:42,023 ‫- أمي؟ ‫- علينا التحدث. 478 00:23:43,316 --> 00:23:45,610 ‫- حسنًا، أنا مشغول قليلًا الآن. ‫- أنت دائمًا مشغول. 479 00:23:45,777 --> 00:23:48,237 ‫- ألا تظن أن الأمر مهم؟ ‫- كلا. 480 00:23:48,321 --> 00:23:49,864 ‫"باربا"، مائة ألف دولار مقابل جريمة قتل؟ 481 00:23:49,947 --> 00:23:52,200 ‫- أتمازحني؟ ‫- محظوظان أنه ليس إطلاق صراح بضمان شخصي 482 00:23:52,325 --> 00:23:54,243 ‫أعرفك أيتها الرقيب "بينسون"، ‫بوالدتي "لوسيا باربا". 483 00:23:55,203 --> 00:23:56,370 ‫"بينسون". 484 00:23:56,746 --> 00:23:59,624 ‫إنه يتحدث عنك. فأنت تفقدينه صوابه. 485 00:24:01,459 --> 00:24:02,585 ‫أؤدي عملي فحسب. 486 00:24:04,170 --> 00:24:07,340 ‫أمي، ابحثي عن مكان آخر لجدتي. 487 00:24:07,423 --> 00:24:10,927 ‫- تعلمين أن هذا هو الصواب. ‫-لا، تعلم أن هذا هو الصواب. 488 00:24:11,511 --> 00:24:12,845 ‫رجاءً، فكري في الأمر فحسب. 489 00:24:13,638 --> 00:24:15,306 ‫أنا أفكر. اتصل بي. 490 00:24:16,099 --> 00:24:17,100 ‫إلى اللقاء يا أمي. 491 00:24:18,017 --> 00:24:19,310 ‫- "شارمين". ‫- "شارمين". 492 00:24:19,560 --> 00:24:20,978 ‫"شارمين"، هل قتلت زوجك؟ 493 00:24:21,062 --> 00:24:22,939 ‫"شارمين"، لم أخفيت "والتر" عن ابنتيه؟ 494 00:24:23,147 --> 00:24:25,691 ‫إنكم ذئاب يا رفاق، ‫تريدون التهام اللحم النيئ فحسب. 495 00:24:25,900 --> 00:24:29,570 ‫تلاحق النيابة الزوجة المخلصة العاشقة 496 00:24:29,654 --> 00:24:31,197 ‫التي كانت تستغل مرض زوجها قدر استطاعتها. 497 00:24:31,280 --> 00:24:32,949 ‫أريد أن يرقد زوجي في سلام فحسب. 498 00:24:33,032 --> 00:24:34,200 ‫كم دفعت مقابل مسبار المستقيم؟ 499 00:24:34,325 --> 00:24:36,369 ‫"بث مباشر، تهم القتل الخطأ الموجهة ‫لزوجة المؤلف (والتر بريغز)" 500 00:24:36,494 --> 00:24:37,829 ‫ماذا فعلت بنطفة زوجك؟ 501 00:24:37,912 --> 00:24:40,289 ‫- هل عليك الإنصات إلى هذا؟ ‫- إنها ليست أسئلة سيئة. 502 00:24:41,082 --> 00:24:41,999 ‫أترى العنوان الرئيسي؟ 503 00:24:42,083 --> 00:24:43,459 {\an8}‫"انحراف في فراش الموت" 504 00:24:43,751 --> 00:24:46,129 {\an8}‫أجل، تحقق كل شيء يا رفاق. 505 00:24:46,212 --> 00:24:47,839 ‫تدنت حياته كلها إلى هذا المستوى. 506 00:24:47,922 --> 00:24:49,799 ‫لم يكن إنسانًا صالحًا تمامًا. 507 00:24:50,174 --> 00:24:53,177 ‫كان كاتبًا رائعًا يا "نيك"، ‫يستحق العمل احترامًا. 508 00:24:57,181 --> 00:24:59,433 {\an8}‫"المحكمة العليا، الدائرة 17، ‫الثلاثاء، 10 فبراير" 509 00:24:59,517 --> 00:25:01,644 {\an8}‫سيدة "ثويتس"، بصفتك خادمة لدى "بريغز"، 510 00:25:01,727 --> 00:25:06,149 ‫هل صدف ورأيت السيدة "بريغز" ‫تعطي أدوية لزوجها؟ 511 00:25:06,315 --> 00:25:09,485 ‫أجل، لقد رأيت هذه الحبوب ‫في إعلانات التلفاز، 512 00:25:09,610 --> 00:25:13,739 ‫حبوب… حتى يتمكن الرجل، من الأداء. 513 00:25:14,323 --> 00:25:16,325 ‫ولكنني أعلم ماذا كانت تعطي للسيد "والتر". 514 00:25:16,909 --> 00:25:18,828 ‫- ولكنه لا يعلم. ‫- أعترض على هذا يا سيادة القاضية. 515 00:25:18,911 --> 00:25:23,166 ‫إنها خادمة وليست عرافة. ‫لا يمكنها معرفة ما الذي كان يعرفه المتوفي. 516 00:25:23,624 --> 00:25:25,501 ‫مقبول، ستتجاهله هيئة المحلّفين. 517 00:25:25,626 --> 00:25:27,712 ‫كيف أعطت المدّعى عليها ‫السيد "بريغز" هذه الحبوب؟ 518 00:25:28,087 --> 00:25:30,631 ‫هرست تلك الحبوب ووضعتها في عصير البرتقال 519 00:25:30,756 --> 00:25:31,841 ‫حين لا يكون في الغرفة. 520 00:25:32,341 --> 00:25:33,342 ‫شكرًا لك. 521 00:25:34,343 --> 00:25:36,095 ‫وهذا بالضبط ما أخبرتكم به 522 00:25:36,220 --> 00:25:38,306 ‫ابنة زوج السيدة "بريغز"، "دليلة"، صحيح؟ 523 00:25:38,389 --> 00:25:40,892 ‫- أجل. ‫- وكنت تعرفين "دليلة" منذ فترة طويلة؟ 524 00:25:41,017 --> 00:25:42,185 ‫لقد ساعدت في تربيتها. 525 00:25:43,144 --> 00:25:46,230 ‫كنت مع السيد "والتر" في أثناء أربع زيجات. 526 00:25:46,355 --> 00:25:48,566 ‫لذا تشعرين بالأمومة تجاه "دليلة"؟ 527 00:25:49,192 --> 00:25:50,568 ‫لا أعرف عن الأمومة. 528 00:25:51,360 --> 00:25:52,612 ‫أنا مولعة بها. 529 00:25:52,945 --> 00:25:54,530 ‫هل أنت مولعة بـ"شارمين بريغز"؟ 530 00:25:56,032 --> 00:25:56,949 ‫لا. 531 00:25:58,576 --> 00:26:00,411 ‫هل أنت منزعجة أنها لم تسمح لـ"دليلة" 532 00:26:00,494 --> 00:26:01,537 ‫برؤية السيد "بريغز"؟ 533 00:26:01,871 --> 00:26:03,122 ‫فطر هذا قلبي. 534 00:26:03,372 --> 00:26:07,418 ‫لذا كنت تبحثين عن طريقة ‫لتسمحي لها برؤية والدها 535 00:26:07,919 --> 00:26:11,547 ‫عن طريق تعبئة ذخيرة "دليلة" ضد زوجة أبيها؟ 536 00:26:12,465 --> 00:26:14,008 ‫لم أفكر بهذه الطريقة. 537 00:26:14,383 --> 00:26:15,718 ‫ربما لم تفكري هكذا. 538 00:26:18,512 --> 00:26:19,764 ‫لا مزيد من الأسئلة. 539 00:26:25,102 --> 00:26:28,439 ‫كان للسيد "بريغز" فرصة معقولة ‫للنجاة من نوبته القلبية الأولى، 540 00:26:28,648 --> 00:26:30,191 ‫ولكن كانت صحته ضعيفة للغاية. 541 00:26:30,524 --> 00:26:32,151 ‫وكيف سيؤثر هذا على المريض 542 00:26:32,235 --> 00:26:36,322 ‫إن أُخرج من المشفى ‫ووُضع في سيارة إسعاف ثم سيارة أجرة 543 00:26:36,447 --> 00:26:40,159 ‫ثم تُرك يرتجف لساعات في مستودع المطار؟ 544 00:26:40,368 --> 00:26:41,827 ‫كارثة محتملة. 545 00:26:42,370 --> 00:26:45,623 ‫سببت كل هذه الإجراءات إجهادًا للمريض ‫الذي كان بالفعل ضعيفًا جدًا. 546 00:26:46,249 --> 00:26:49,168 ‫لهذا كنا نلح على السيدة "بريغز" ‫أن تترك زوجها معنا، 547 00:26:49,252 --> 00:26:50,795 ‫ولكنها رفضت. 548 00:26:51,337 --> 00:26:52,213 ‫شكرًا لك. 549 00:26:52,421 --> 00:26:56,259 ‫دكتور "تيدرو"، قلت إن التنقل عبر المدنية ‫كان خطرًا على السيد "بريغز" 550 00:26:56,342 --> 00:26:58,970 ‫- لأن حالته الصحية كانت سيئة جدًا. ‫- صحيح. 551 00:26:59,178 --> 00:27:01,973 ‫سيئة جدًا لدرجة أن النشاط العادي، 552 00:27:02,056 --> 00:27:04,016 ‫مثل ركوب سيارة الأجرة، 553 00:27:04,267 --> 00:27:06,102 ‫- يمكن أن يؤدي إلى وفاته؟ ‫- أجل. 554 00:27:06,477 --> 00:27:09,063 ‫هل كان معرضًا للموت قريبًا في أيّ حال؟ 555 00:27:09,146 --> 00:27:13,442 ‫هل يمكن أن يتوفى أثناء الذهاب إلى المرحاض ‫أو أثناء رفع الملعقة؟ 556 00:27:15,278 --> 00:27:16,612 ‫ربما. 557 00:27:17,363 --> 00:27:18,698 ‫أتفهم. شكرًا لك. 558 00:27:20,032 --> 00:27:20,992 ‫إعادة توجيه؟ 559 00:27:23,536 --> 00:27:26,747 ‫دكتور "تيدرو"، ما الأكثر خطرًا ‫على السيد "بريغز"، 560 00:27:27,331 --> 00:27:29,583 ‫رفع الملعقة أو انتقاله عبر مقاطعتين؟ 561 00:27:30,126 --> 00:27:32,670 ‫لم يكن على السيد "بريغز" مغادرة المشفى. 562 00:27:36,507 --> 00:27:38,676 {\an8}‫"دار مسنين (سانت تريزا)، ‫6072 جادة (ريفرديل)، الثلاثاء، 10 فبراير" 563 00:27:38,759 --> 00:27:40,136 {\an8}‫- أعلم، فيم تفكر. ‫- لا. 564 00:27:40,428 --> 00:27:42,346 ‫يجدر بي أخذها لتقيم معي. 565 00:27:43,097 --> 00:27:46,183 ‫يضع الناس الآخرون أسرهم في أماكن كهذه. 566 00:27:46,309 --> 00:27:48,019 ‫لا نضع أسرتنا في مكان هكذا. 567 00:27:48,102 --> 00:27:50,646 ‫أنت بمفردك تديرين مدرسة خيرية. 568 00:27:50,730 --> 00:27:53,357 ‫تذهبين إلى البيت للنوم فقط. ‫كيف يُفترض بك أن تعتني بها؟ 569 00:27:53,441 --> 00:27:54,608 ‫يمكنني التقاعد. 570 00:27:54,900 --> 00:27:56,277 ‫لا، لا يمكنك. 571 00:27:57,361 --> 00:27:59,739 ‫أقصد أن المكان ليس بهذا السوء. 572 00:28:00,281 --> 00:28:01,407 ‫أعني، ربما تحبه. 573 00:28:01,907 --> 00:28:04,285 ‫- رائحته كريهة. ‫- يجهزون الغداء يا جدتي. 574 00:28:04,368 --> 00:28:06,370 ‫ماذا يطهون، ظربان؟ 575 00:28:06,454 --> 00:28:11,792 ‫أمي، لقد واجه "رافي" ‫الكثير من المتاعب ليدبر لك هذا. 576 00:28:12,376 --> 00:28:14,086 ‫لم أطلب منه هذا. 577 00:28:15,796 --> 00:28:17,340 ‫لم عليّ الانتقال؟ 578 00:28:18,424 --> 00:28:20,301 ‫بعد 40 عام. 579 00:28:20,509 --> 00:28:22,136 ‫لأنه لن يضطر أحد لجلب البقالة هنا 580 00:28:22,219 --> 00:28:24,096 ‫وصعود ست طوابق على الدرج يا جدتي. 581 00:28:24,889 --> 00:28:27,475 ‫لديهم أنشطة، أقصد مشاهدة الأفلام. 582 00:28:28,225 --> 00:28:29,143 ‫إن سقطت مجددًا. 583 00:28:30,227 --> 00:28:31,645 ‫أيّ شيء، عليك فقط الضغط على الزر. 584 00:28:32,104 --> 00:28:36,067 ‫إن سقطت في المنزل، فكنت أضرب على الأرض ‫وتسمعني السيدة "ريفيرا". 585 00:28:36,150 --> 00:28:38,569 ‫- أمي. ‫- سنفكر في الأمر. 586 00:28:39,695 --> 00:28:41,364 ‫أحاول مساعدتكما فحسب. 587 00:28:42,073 --> 00:28:43,616 ‫إلى اللقاء. عليّ الذهاب. 588 00:28:43,866 --> 00:28:45,117 ‫يحتاجونني في المحكمة. 589 00:28:46,702 --> 00:28:48,537 ‫رائع. اذهب وساعد شخص آخر. 590 00:28:54,627 --> 00:28:56,379 {\an8}‫"المحكمة العليا، الدائرة 17، ‫الثلاثاء، 10 فبراير" 591 00:28:56,504 --> 00:28:59,715 {\an8}‫أجل، كان ذلك الوقت ‫حين بدأت صحة أبي في التدهور. 592 00:29:00,800 --> 00:29:02,510 ‫ومنعتنا "شارمين" من زيارته. 593 00:29:03,094 --> 00:29:05,805 ‫اختلقت أعذارًا في البداية، ‫مثل أنه مر بيوم سيء. 594 00:29:05,888 --> 00:29:07,890 ‫ثم توقفت بعدها عن اختلاق الأعذار. 595 00:29:09,183 --> 00:29:10,226 ‫سبب لنا هذا ألمًا شديدًا. 596 00:29:10,643 --> 00:29:14,397 ‫سيادة القاضية، إن التهمة هي القتل الخطأ ‫وليست التصرف بحقارة مع بنات الزوج. 597 00:29:14,814 --> 00:29:16,273 ‫لنتخطى هذا يا سيد "باربا". 598 00:29:16,774 --> 00:29:17,817 ‫آنسة "بريغز"، أخبرينا عن اليوم 599 00:29:17,900 --> 00:29:19,944 ‫الذي أخرجت فيه زوجة أبيك والدك من المشفى. 600 00:29:20,736 --> 00:29:23,823 ‫ذهبت أختي إلى المحكمة ‫للحصول على أمر يسمح لنا بزيارته. 601 00:29:24,031 --> 00:29:25,282 ‫هل كانت المدّعى عليها على علم بهذا؟ 602 00:29:25,408 --> 00:29:27,284 ‫أجل. لهذا، أخرجته من هناك. 603 00:29:27,410 --> 00:29:28,869 ‫تفعل أيّ شيء لتمنعنا من رؤيته. 604 00:29:29,328 --> 00:29:31,038 ‫- اعتراض. ‫- مقبول. 605 00:29:31,414 --> 00:29:33,457 ‫حسنًا، هل اكتشفتما ‫لم لا ترغب المدّعى عليها 606 00:29:33,541 --> 00:29:34,625 ‫في رؤيتكما لوالدكما؟ 607 00:29:34,834 --> 00:29:36,419 ‫أفترض أنها كانت رغبته. 608 00:29:37,086 --> 00:29:38,838 ‫لا أعلم إن كانت تحاول إقناعه بتغييرها، 609 00:29:38,921 --> 00:29:40,339 ‫أو إن كانت تخشى أن يفعل هذا. 610 00:29:40,673 --> 00:29:42,508 ‫اعتراض، قالت إنها لا تعلم. 611 00:29:42,591 --> 00:29:44,427 ‫- أو ربما أنها تكرهنا فحسب. ‫- سيادة القاضية… 612 00:29:44,677 --> 00:29:46,429 {\an8}‫مقبول. ستتجاهله هيئة المحلّفين. 613 00:29:48,889 --> 00:29:50,015 ‫سيدة "بريغز"… 614 00:29:54,061 --> 00:29:55,146 ‫يا إلهي! 615 00:29:56,439 --> 00:29:57,815 ‫هل هناك مشكلة؟ 616 00:29:59,108 --> 00:30:00,401 ‫ربما يا سيادة القاضية. 617 00:30:00,651 --> 00:30:03,779 ‫إنها رسالة مقطع مصوّر من "والتر بريغز". 618 00:30:12,823 --> 00:30:15,701 {\an8}‫والآن إن كان أحد يقرأ كتب "فريد وارث" 619 00:30:15,784 --> 00:30:17,077 ‫في الوقت الذي تشاهدون فيه هذا المقطع، 620 00:30:17,453 --> 00:30:19,955 ‫لن يكون هذا سوى لأنه جزء من عقوبته 621 00:30:20,039 --> 00:30:21,540 ‫في سجن الولاية. 622 00:30:21,874 --> 00:30:24,710 ‫قضى العشر دقائق الأولى ‫في سحق منافسيه في الأدب. 623 00:30:24,877 --> 00:30:27,296 ‫لا قدر الله، ينبغي أن يكون الخلاف ‫قد انتهى لمجرد أنه مات. 624 00:30:27,379 --> 00:30:28,422 ‫من أين أتى هذا المقطع؟ 625 00:30:28,547 --> 00:30:30,257 ‫إنها خدمة عبر الإنترنت التي ترسل الرسائل 626 00:30:30,341 --> 00:30:31,550 ‫إلى أحبائك بعد الوفاة. 627 00:30:31,675 --> 00:30:34,928 ‫سجّلوه منذ ثلاث سنوات. ‫ونشروه بعد إصدار نعيه. 628 00:30:35,262 --> 00:30:36,930 ‫ومقابل رسوم إضافية، وضعوا عليه الموسيقى. 629 00:30:37,389 --> 00:30:39,350 {\an8}‫أود الآن التحدث إلى أحبائي. 630 00:30:39,475 --> 00:30:41,310 {\an8}‫"(ميموز فروم بيوند دوت كوم)، ‫مسجل بتاريخ 14 يونيو 2012" 631 00:30:41,393 --> 00:30:43,562 {\an8}‫زوجتي الجميلة "شارمين" التي أنقذت حياتي، 632 00:30:44,313 --> 00:30:48,233 {\an8}‫وابنتاي اللتان أحبهما ‫رغم طريقة تعاملهما معي. 633 00:30:49,234 --> 00:30:50,444 ‫طريقة معاملتهما له؟ 634 00:30:50,527 --> 00:30:52,821 ‫لديه وجهة نظر مختلفة عن التي لدينا. 635 00:30:52,905 --> 00:30:55,074 ‫كان مصاب بالخرف، أقصد أنه كان مشوّشًا. 636 00:30:55,199 --> 00:30:57,242 ‫- لا يبدو أنه مشوّشًا هنا. ‫- انظر. 637 00:30:58,327 --> 00:31:00,329 {\an8}‫حرضتهما والدتهما ضد "شارمين". 638 00:31:01,163 --> 00:31:02,498 {\an8}‫كانتا وقحتان معها. 639 00:31:02,831 --> 00:31:05,042 {\an8}‫وقحتان مع زوجتي في منزلي. 640 00:31:05,167 --> 00:31:07,378 ‫لقد تحدثت إلى ابنتيه، ‫لا تعلمان أيّ شيء عن هذا. 641 00:31:07,961 --> 00:31:09,797 ‫هل يمكن للخصم استخدام هذا في المحكمة؟ 642 00:31:10,673 --> 00:31:11,882 ‫سيجدون طريقة. 643 00:31:15,678 --> 00:31:17,763 {\an8}‫"المحكمة العليا، الدائرة 17، ‫الأربعاء، 11 فبراير" 644 00:31:17,846 --> 00:31:21,934 {\an8}‫أحبك يا "دليلة" ولكنك أردت ‫الحصول عليه بكلا الطريقتين. 645 00:31:22,546 --> 00:31:27,218 ‫كنت لا تتحدثين إلىّ لسنوات ‫بسبب تلك الحادثة مع والدتك. 646 00:31:27,755 --> 00:31:29,715 ‫والآن هل هذه هي الحادثة ‫التي ألقى فيها بوالدتك 647 00:31:29,858 --> 00:31:31,026 ‫من نافذة مغلقة؟ 648 00:31:31,110 --> 00:31:32,695 ‫- أجل. ‫- حسنًا. 649 00:31:33,362 --> 00:31:36,657 {\an8}‫ولكن حين تلاشت حياتك المهنية في المسرح، 650 00:31:37,116 --> 00:31:40,369 {\an8}‫وكتبت العمل المسرحي المروّع ‫"المهاجم الخامس" 651 00:31:40,744 --> 00:31:42,454 ‫من دون إذني، 652 00:31:42,955 --> 00:31:45,791 ‫بدأت تحومين حولي تطالبينني بالحقوق. 653 00:31:46,250 --> 00:31:49,169 ‫أصبح الأمر شاقًا لرؤيتك. 654 00:31:50,087 --> 00:31:51,213 ‫لقد قدمت شهادتك بالأمس 655 00:31:51,296 --> 00:31:54,466 ‫بأن السيدة "بريغز" منعتك من رؤية والدك. 656 00:31:54,633 --> 00:31:57,177 ‫بسبب رغبته أو لأنها تكرهك. 657 00:31:57,511 --> 00:31:59,888 ‫- ما زالت هذه أقوالك؟ ‫- أجل، ما زلت أظن هذا. 658 00:31:59,972 --> 00:32:01,056 ‫إذًا فأنت لا تصدّقين والدك؟ 659 00:32:01,306 --> 00:32:03,600 ‫أظن أنه كان تحت تأثيرها وسحرها. 660 00:32:04,435 --> 00:32:05,436 ‫أفهمك. 661 00:32:08,147 --> 00:32:09,857 {\an8}‫كانت "شارمين" حساسة. 662 00:32:10,983 --> 00:32:12,860 {\an8}‫قالت إن الأب عليه رؤية ابنتيه 663 00:32:13,402 --> 00:32:15,404 ‫في أيّ وقت مهما كان السبب. 664 00:32:17,614 --> 00:32:20,451 {\an8}‫ولكنني كنت مصرًا على أن هذا ‫هو الأفضل لنا جميعًا. 665 00:32:25,998 --> 00:32:28,876 ‫حين دخل "والتر" المشفى، ‫كنت أعلم أنه لن يمكث طويًلا. 666 00:32:30,127 --> 00:32:32,045 ‫كنت أود أن يرقد في سلام، 667 00:32:32,546 --> 00:32:33,881 ‫من دون إزعاج، 668 00:32:34,673 --> 00:32:36,091 ‫وأن يكون في مكان جميل. 669 00:32:37,342 --> 00:32:39,636 ‫كانت هناك بحيرة في "كيبيك" 670 00:32:40,471 --> 00:32:42,055 ‫حيث قضينا أوقات ممتعة. 671 00:32:43,056 --> 00:32:45,934 ‫وماذا عن الرعاية الصحية؟ ‫لم يكن هناك الكثير منها في البحيرة. 672 00:32:46,393 --> 00:32:47,436 ‫كان يحتضر. 673 00:32:47,811 --> 00:32:50,856 ‫كان على علم بهذا، ‫وكانت لديه الشجاعة لمواجهة الأمر. 674 00:32:52,191 --> 00:32:53,776 ‫كان أشجع رجل عرفته في حياتي. 675 00:32:54,234 --> 00:32:56,779 ‫هل أخبرته لما قد أخذته من المشفى؟ 676 00:32:57,154 --> 00:32:58,238 ‫لم يكن عليّ هذا. 677 00:32:58,614 --> 00:33:00,741 ‫لقد وضح بلا ريب أنه لا يريد الموت 678 00:33:00,824 --> 00:33:03,619 ‫وهو محاط بالأنابيب والآلات. 679 00:33:03,994 --> 00:33:06,872 ‫والآن لقد سمعنا الشهادة ‫أنه قبل النوبة القلبية، 680 00:33:06,955 --> 00:33:09,541 ‫قد أعطيت زوجك حبوب ضعف الانتصاب 681 00:33:09,625 --> 00:33:10,584 ‫من دون علمه. 682 00:33:13,295 --> 00:33:14,254 ‫لقد كان… 683 00:33:16,256 --> 00:33:17,257 ‫فخورًا جدًا. 684 00:33:17,508 --> 00:33:19,676 ‫أراد أن يشعر برجولته. 685 00:33:19,760 --> 00:33:22,471 ‫ولم يكن بحاجة إلى معرفة ‫أن هذا العقار هو ما يساعده. 686 00:33:25,015 --> 00:33:26,517 ‫أردت إنجاب طفل منه. 687 00:33:28,393 --> 00:33:30,103 ‫للحصول على حصة أخرى من تركته؟ 688 00:33:30,896 --> 00:33:33,774 ‫لا، لأنني أحب زوجي. 689 00:33:34,733 --> 00:33:38,737 ‫لم أقابل أحدًا في حياتي مثل "والتر بريغز". 690 00:33:39,446 --> 00:33:41,782 ‫وأردت إنجاب طفل منه يبقى معي للأبد. 691 00:33:42,074 --> 00:33:44,076 ‫ويكون لدى العالم بأسره قطعة منه. 692 00:33:45,035 --> 00:33:46,370 ‫شكرًا لك يا سيدة "بريغز". 693 00:33:46,829 --> 00:33:48,205 ‫تؤسفني خسارتك، 694 00:33:48,622 --> 00:33:51,792 ‫ويؤسفني قدومك إلى هنا اليوم. 695 00:33:55,170 --> 00:33:58,006 ‫تفيد شهادة طبيب زوجك بأنه قد تعافى، 696 00:33:58,090 --> 00:33:59,424 ‫ولكنك كنت تعلمين أنه يحتضر. 697 00:33:59,591 --> 00:34:01,718 ‫- من أيّ مدرسة طبية تخرجت؟ ‫- اعتراض. 698 00:34:01,802 --> 00:34:02,886 ‫سيد "باربا"! 699 00:34:03,387 --> 00:34:05,305 ‫كنت أعلم أنه لا يود البقاء في هذه المشفى. 700 00:34:05,389 --> 00:34:07,599 ‫ولكنك لم تخرجينه إلى أن علمت 701 00:34:07,683 --> 00:34:09,309 ‫بحصول ابنتيه على حقوق الزيارة. 702 00:34:09,393 --> 00:34:11,228 ‫- رأيتهما يرهقانه. ‫- حسنًا. 703 00:34:11,520 --> 00:34:15,232 ‫وكنت تعلمين أنه يود الرقود في سلام؟ 704 00:34:15,357 --> 00:34:16,400 ‫أجل. 705 00:34:16,525 --> 00:34:18,527 ‫لذا أخرجته من المشفى بهدوء 706 00:34:18,610 --> 00:34:20,696 ‫- وحقنة "الهيبارين لوك" في ذراعه. ‫- لم يود البقاء هناك. 707 00:34:20,863 --> 00:34:23,323 ‫لقد كذبت بشأن أخذه ووضعه في سيارة إسعاف 708 00:34:23,490 --> 00:34:25,492 ‫ونقله من تلك السيارة ‫في وسط مدينة "مانهاتن"، 709 00:34:25,617 --> 00:34:28,036 ‫- ودفعه في سيارة أجرة… ‫- لم يكن بحاجة إلى سيارة إسعاف. 710 00:34:28,120 --> 00:34:30,831 ‫ثم أخذته إلى "ويستتشستر" ‫للانتظار في مستودع المطار 711 00:34:31,039 --> 00:34:33,500 ‫من دون أكسجين أو علاج أو إشراف مهني؟ 712 00:34:34,084 --> 00:34:35,085 ‫لقد كان سعيدًا. 713 00:34:36,461 --> 00:34:38,255 ‫لم يكن يعاني، لقد كان بصحبتي. 714 00:34:38,505 --> 00:34:40,507 ‫ليس حتى النوبة القلبية المميتة ‫التي حدثت بعد ذلك بوقت قصير. 715 00:34:40,632 --> 00:34:42,926 ‫يمكنها أن تحدث له في أيّ وقت. 716 00:34:43,010 --> 00:34:45,137 ‫وهذا يمنحك الحق أن تجعلي ‫النوبة القلبية تحدث سريعًا؟ 717 00:34:45,804 --> 00:34:47,306 ‫- سيادة القاضية. ‫- منسحب. 718 00:34:49,099 --> 00:34:50,225 ‫لا مزيد من الأسئلة. 719 00:34:50,601 --> 00:34:51,935 ‫يمكن للشاهدة النزول. 720 00:34:55,647 --> 00:34:57,399 ‫آنسة "هيلر"، شاهدك التالي؟ 721 00:34:57,941 --> 00:34:59,735 ‫دعا محامي الدفاع "جوديث بريغز". 722 00:35:03,405 --> 00:35:04,406 ‫سيادة القاضية… 723 00:35:06,742 --> 00:35:07,659 ‫لم يرد اسمها في اللائحة. 724 00:35:07,743 --> 00:35:09,202 ‫كانت تجلس هنا تستمع إلى الشهود الآخرين. 725 00:35:09,328 --> 00:35:11,288 ‫لم تسمع أيّ شيء، ولم تكن تعرف بالفعل. 726 00:35:11,496 --> 00:35:13,498 ‫واقترحت الشهادة للتو. 727 00:35:13,707 --> 00:35:15,876 {\an8}‫"سيادة القاضية (فيرجينيا فاريل)" 728 00:35:16,043 --> 00:35:17,127 {\an8}‫سأسمح لها. 729 00:35:18,170 --> 00:35:20,255 ‫سأمنحك ساعة للاستعداد. 730 00:35:29,394 --> 00:35:32,481 ‫"جوديث"، لا أصدّق أنك ستشهدين ‫لصالح هذه العاهرة. 731 00:35:33,023 --> 00:35:36,735 ‫بعد أن رأيت مقطع أبي، ‫لقد فهمت أخيرًا ماذا كان يجري. 732 00:35:37,611 --> 00:35:39,780 ‫لقد توقفت عن زيارته 733 00:35:39,947 --> 00:35:42,366 ‫لأنك أخبرتني بأن "شارمين" ‫لن تسمح لنا بزيارته. 734 00:35:42,741 --> 00:35:44,243 ‫ولكن كان هذا بسببك فحسب. 735 00:35:44,326 --> 00:35:47,579 ‫لا، لقد أجبرته على تسجيل هذا المقطع، ‫إنها تكرهنا. 736 00:35:47,663 --> 00:35:48,956 ‫"دليلة" اسمحي لي بدقيقة. 737 00:35:49,081 --> 00:35:50,582 ‫"جوديث"، ما الذي تنوين قوله ‫على منصة الشهود؟ 738 00:35:50,666 --> 00:35:52,125 ‫أن أختي كذبت عليّ. 739 00:35:53,001 --> 00:35:56,380 ‫كانت "شارمين" تكرهنا. ‫ولم تكن تريد أيًا منا هناك. 740 00:35:56,880 --> 00:35:58,006 ‫كنت كبش الفداء فحسب. 741 00:35:58,090 --> 00:35:59,800 ‫لطالما كنت كبش الفداء في هذه العائلة. 742 00:35:59,883 --> 00:36:01,009 ‫"دليلة"، كفى… 743 00:36:02,052 --> 00:36:04,179 ‫كل هذا بشأن مسرحيتك، صحيح؟ 744 00:36:04,721 --> 00:36:07,057 ‫كان يفترض أن تكون مسرحيتها نقلة كبيرة. 745 00:36:07,933 --> 00:36:09,977 ‫أخبرتني بأنها فشلت لأنها لم يكن لديها مال. 746 00:36:10,060 --> 00:36:12,187 ‫لم يكن لديّ مال لأن أبي لم يمنحني الحقوق. 747 00:36:12,855 --> 00:36:14,773 ‫كان متعجرفًا جدًا، كنت تعلمين هذا. 748 00:36:15,315 --> 00:36:17,192 ‫لن تنجح إن لم يكتبها بنفسه. 749 00:36:17,401 --> 00:36:19,778 ‫كما أنني فتاة. كيف يمكن لفتاة ‫أن تصبح كاتبة بارعة؟ 750 00:36:19,987 --> 00:36:21,989 ‫كيف يمكن لفتاة أن تقارن نفسها به؟ 751 00:36:22,573 --> 00:36:25,951 ‫واجهته بخصوص تحيزاته الغبية ‫وهو ما لم يستطع تحمله. 752 00:36:26,910 --> 00:36:28,662 ‫- هل نقاطعكم؟ ‫- لحسن الحظ. 753 00:36:28,996 --> 00:36:29,997 ‫إننا في اجتماع. 754 00:36:30,622 --> 00:36:33,250 ‫مع شاهدتي؟ لنتكلم بوضوح. 755 00:36:34,042 --> 00:36:35,961 ‫ستأخذ الأخت الصغرى المطيعة موقفًا 756 00:36:36,044 --> 00:36:37,421 ‫وتفسد قضيتك 757 00:36:37,671 --> 00:36:41,008 ‫عن طريق إثبات أن موكلتي ‫كانت محقة في إبعاد "دليلة". 758 00:36:41,466 --> 00:36:42,509 ‫الدراما العائلية المتألقة، 759 00:36:42,634 --> 00:36:46,763 ‫ولكن هذا لا يمنح السيدة "بريغز" ‫الحق بالتسبب في وفاة زوجها بتهور. 760 00:36:46,889 --> 00:36:50,058 ‫إن كان بإمكاني إبقائه على قيد الحياة، ‫فكنت سأفعل أيّ شيء. 761 00:36:50,434 --> 00:36:52,394 ‫ولكن كلانا يعلم أن المسألة كانت مجرد أيام. 762 00:36:52,477 --> 00:36:53,937 ‫فقد صوابه ولم يكن يعلم أيّ شيء. 763 00:36:54,021 --> 00:36:55,564 ‫لا، كانت لديه لحظات صفاء. 764 00:36:55,647 --> 00:36:57,774 ‫وعندما يحين وقتها، كان مصرًا على ما يريد. 765 00:36:57,858 --> 00:36:59,151 ‫لم يكن يريد أن يُغتصب. 766 00:36:59,526 --> 00:37:02,195 ‫"دليلة"، لمرة واحدة في حياتك، كفى. 767 00:37:06,199 --> 00:37:10,579 ‫الشيء الوحيد الذي أعرفه أن أبي ‫لم يكن يرغب في حدوث أيّ من هذا. 768 00:37:12,289 --> 00:37:14,374 ‫ولا نرغب أيضًا. أيها المستشار؟ 769 00:37:14,791 --> 00:37:16,877 ‫تلتمس موكلتك في تهمة ‫القتل الخطأ بسبب الإهمال، 770 00:37:16,919 --> 00:37:19,046 ‫- لمدة عام واحد. ‫- لا، ليس جيدًا بما يكفي. 771 00:37:19,171 --> 00:37:21,089 ‫سأفكر في تهمة تعريضه للخطر. 772 00:37:21,548 --> 00:37:23,091 ‫- أولًا أم ثانيًا؟ ‫- أولًا. 773 00:37:23,342 --> 00:37:25,218 ‫- لا تزال جناية. ‫- سأوافق على الإفراج تحت المراقبة. 774 00:37:26,094 --> 00:37:27,930 ‫لعلمك، سنأخذها إلى المحكمة ‫وستحصل على براءة. 775 00:37:28,013 --> 00:37:30,223 ‫يمكننا هذا. من المقرر أن نكون ‫في المحكمة الآن، هيا لنذهب. 776 00:37:30,390 --> 00:37:32,225 ‫لا، لننه هذا الأمر. 777 00:37:34,102 --> 00:37:35,729 ‫سأقبل بالحكم، في حالة واحدة. 778 00:37:35,854 --> 00:37:37,940 ‫لا يُسمح لها بإفساد عمل "والتر" 779 00:37:38,065 --> 00:37:39,608 ‫بمسرحيتها السخيفة. 780 00:37:40,192 --> 00:37:42,611 ‫فهو لم يرغب في هذا، لذا فأنا لا أود هذا. 781 00:37:44,488 --> 00:37:45,489 ‫"جوديث"؟ 782 00:37:47,866 --> 00:37:50,327 ‫"دليلة"، تعلمين أنني أحبك، 783 00:37:50,994 --> 00:37:52,913 ‫ولكنني مضطرة إلى احترام رغبات أبي. 784 00:37:53,622 --> 00:37:54,957 ‫إذًا سيتعادل التصويت. 785 00:37:56,124 --> 00:37:57,334 ‫سأصحبك إلى المحكمة. 786 00:37:57,834 --> 00:38:00,337 ‫لا، لن يتعادل التصويت. 787 00:38:00,754 --> 00:38:02,339 ‫لن أسمح بهذا، يوجد صوت ثالث 788 00:38:02,422 --> 00:38:03,507 ‫سيكون تحت سيطرتي. 789 00:38:04,007 --> 00:38:05,550 ‫أختك أو أخوك القادم. 790 00:38:07,844 --> 00:38:11,974 ‫زرعت عيادة الخصوبة جنينًا بديلًا. 791 00:38:13,058 --> 00:38:17,562 ‫بويضتي ونطفة "والتر"، ‫وكل شيء على ما يُرام. 792 00:38:18,605 --> 00:38:19,690 ‫حسنًا، إذًا. 793 00:38:20,065 --> 00:38:21,483 ‫لدينا اتفاق ولديك الطفل. 794 00:38:22,234 --> 00:38:23,235 ‫تهانينا. 795 00:38:26,613 --> 00:38:28,740 ‫عام واحد تحت المراقبة؟ لقد قتلت زوجها. 796 00:38:28,865 --> 00:38:31,368 ‫ربما يقول أحدهم إنها أبقته على قيد الحياة. 797 00:38:31,493 --> 00:38:33,245 ‫- وأنا أظن أنها كانت تحبه. ‫- إذًا ماذا؟ 798 00:38:33,328 --> 00:38:35,288 ‫ألا يمكن للناس الوقوع في حب شخص ما ‫والتعجيل في موته؟ 799 00:38:35,372 --> 00:38:36,790 ‫"كاريسي"، أعلم أنك من المعجبين بهذا الرجل، 800 00:38:36,873 --> 00:38:39,292 ‫ولكن لم تكن هناك طريقة حتى تضع ‫هيئة المحلّفين "شارمين" في السجن. 801 00:38:39,710 --> 00:38:41,294 ‫وتقبلا ابنتاه هذا الأمر؟ 802 00:38:43,046 --> 00:38:44,047 ‫إحداهما. 803 00:38:44,339 --> 00:38:45,257 ‫"جوديث"؟ 804 00:38:46,299 --> 00:38:47,342 ‫تحدث إليها بنفسك. 805 00:38:48,927 --> 00:38:50,053 ‫هذه فكرة سديدة. 806 00:38:52,597 --> 00:38:53,598 ‫العائلات. 807 00:38:54,641 --> 00:38:55,684 ‫كيف حال جدتك؟ 808 00:38:56,727 --> 00:38:59,646 ‫ما زالت تشعرني بالأسى بشأن انتقالها ‫من هذا الفخ المميت 809 00:38:59,730 --> 00:39:01,231 ‫إنها مشوّشة نوعًا ما مع "شانغريلا". 810 00:39:02,024 --> 00:39:03,692 ‫ألم تعجبها المؤسسة؟ 811 00:39:03,775 --> 00:39:04,693 ‫لا، لم تعجبها. 812 00:39:05,110 --> 00:39:06,486 ‫ولكن لم يعد خيارها بعد الآن، 813 00:39:07,195 --> 00:39:09,656 ‫لذا بدأنا في تعبئة أغراضها رغمًا عنها. 814 00:39:10,824 --> 00:39:11,700 ‫هذا أمر قاس. 815 00:39:13,577 --> 00:39:15,328 ‫أنت حفيد صالح. 816 00:39:15,746 --> 00:39:16,955 ‫لا، لست كذلك. 817 00:39:17,205 --> 00:39:18,248 ‫أنا مبالغ في التعويض. 818 00:39:20,083 --> 00:39:21,793 ‫ماذا ستفعلين حين تبلين عمر 85؟ 819 00:39:23,545 --> 00:39:24,629 ‫أتشاجر معك؟ 820 00:39:26,840 --> 00:39:28,050 ‫ألن يكون ذلك لطيفًا؟ 821 00:39:33,305 --> 00:39:36,308 {\an8}‫أظن أنك ستود الحصول على هذا. 822 00:39:37,434 --> 00:39:39,686 {\an8}‫- "المهاجم الخامس"؟ ‫- الطبعة الأولى. 823 00:39:39,811 --> 00:39:43,231 {\an8}‫"(المهاجم الخامس)" 824 00:39:44,066 --> 00:39:45,108 ‫وموقّع عليه؟ 825 00:39:45,817 --> 00:39:47,277 {\an8}‫أعلم أنك من المعجبين بأبي. 826 00:39:48,111 --> 00:39:49,112 ‫أجل. 827 00:39:49,821 --> 00:39:50,864 ‫شكرًا لك. 828 00:39:52,407 --> 00:39:55,035 ‫والآن يجدر بك تنظيف… 829 00:39:55,368 --> 00:39:56,661 ‫أغراض والدك؟ 830 00:39:57,162 --> 00:39:58,288 ‫يمكنك قولها. 831 00:39:59,289 --> 00:40:01,166 ‫إنه شخصية جذابة. 832 00:40:01,500 --> 00:40:03,502 ‫طلبت مني "شارمين" مراجعة مستنداته. 833 00:40:04,002 --> 00:40:06,797 ‫أصدر ناشره أعماله المجمعة في طبعة جديدة. 834 00:40:07,214 --> 00:40:08,215 ‫يستحق هذا. 835 00:40:12,052 --> 00:40:15,514 ‫أتمنى أن كنت تعرفه حين كان على قيد الحياة. 836 00:40:19,851 --> 00:40:20,852 ‫كنت أتمنى. 837 00:40:28,819 --> 00:40:29,820 ‫أمي. 838 00:40:30,445 --> 00:40:31,321 ‫"رافي"! 839 00:40:36,493 --> 00:40:38,245 ‫جئت لمساعدتها في ترتيب أغراضها، 840 00:40:38,328 --> 00:40:39,663 ‫لمساعدتها في ترتيب أغراضها فحسب. 841 00:40:41,039 --> 00:40:44,084 ‫وضغطت على زر الجرس ولم يجبني أحد. 842 00:40:44,501 --> 00:40:45,877 ‫لذا، أخذت المفاتيح. 843 00:40:45,961 --> 00:40:47,921 ‫ثم جئت وصعدت الدرج، 844 00:40:48,171 --> 00:40:50,674 ‫ودخلت الشقة وسرت في الرواق، 845 00:40:50,757 --> 00:40:52,676 ‫وكانت مستلقية على سريرها. 846 00:40:54,010 --> 00:40:55,637 ‫أمي، يؤسفني هذا. 847 00:40:57,305 --> 00:40:59,349 ‫لم يجدر بي الموافقة على هذا أبدًا. 848 00:41:00,934 --> 00:41:03,603 ‫لقد أخبرتنا بأنها لا تريد الانتقال. 849 00:41:04,104 --> 00:41:06,857 ‫كان عليّ الانتقال معها. كان عليّ… ‫كان عليّ الاستقالة من الوظيفة. 850 00:41:06,982 --> 00:41:09,734 ‫أمي، كان هذا بسببي، حسنًا؟ 851 00:41:12,529 --> 00:41:15,115 ‫قالت إنها تريد الموت في منزلها. 852 00:41:17,409 --> 00:41:18,493 ‫ولقد ماتت في منزلها. 853 00:41:23,665 --> 00:41:25,041 ‫يا إلهي! 854 00:41:26,431 --> 00:41:34,195 سـحـب و تـعديـل TheFmC 855 00:41:34,220 --> 00:41:36,306 ‫"القصة السابقة خيالية، ‫ولا تمثّل أيّ أشخاص أو أحداث حقيقية." 87758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.